All language subtitles for Hotel.Babylon.s01e01.BDRip-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,778 --> 00:00:12,979 Mo�da je na odmoru. 2 00:00:14,882 --> 00:00:17,283 Mo�da je na poslovnom putovanju? 3 00:00:17,918 --> 00:00:21,120 Mo�da je propustila zadnji vlak, ili avion? 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,221 Hvala ti. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,825 Mo�da se udaje. 6 00:00:25,926 --> 00:00:30,363 Mo�da se izvikao na nju ili njega, pa su je izbacili. 7 00:00:30,431 --> 00:00:34,167 �anse su da �e mo�da zavr�iti, negdje ovako. 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,044 Prijavite se. 9 00:00:45,112 --> 00:00:50,383 Za dvije no�i gospodine,sve je po propisu. 10 00:00:50,484 --> 00:00:53,152 Sobna usluga, bar..... 11 00:00:53,253 --> 00:00:56,656 Kako mo�ete opravdati ovu cijenu? To je preskupo. 12 00:00:56,724 --> 00:00:59,425 U redu, ko�tat �e te ramena, i noge 13 00:00:59,526 --> 00:01:02,895 ako ti je ovo prva posjeta, mo�e� biti malo �okirana. 14 00:01:02,963 --> 00:01:05,998 Ali, �to �e� dobiti za tvoj novac? 15 00:01:06,100 --> 00:01:07,533 Najbolji pogled. 16 00:01:09,203 --> 00:01:11,037 Najbolja usluga. 17 00:01:15,843 --> 00:01:18,511 Najbolje sastojke. 18 00:01:18,612 --> 00:01:20,613 Diskrecija zagarantirana. 19 00:01:20,681 --> 00:01:25,485 Me�utim to nije potpuna slika ono �to stvarno platite, je prilika 20 00:01:25,586 --> 00:01:29,922 da do�ivi�, najlu�e, najtamnije fantazije, 21 00:01:30,023 --> 00:01:35,094 da bude�, za no� ili dvije osobe koja stvarno �eli�. 22 00:01:37,731 --> 00:01:39,398 Ja ne�u to platiti. 23 00:01:39,500 --> 00:01:44,871 Gosp. Austin,drago mi je �to sam vas vidio. G�o. Austin ostavite osobne stvari u sobi. 24 00:01:51,912 --> 00:01:56,415 Mo�da prilikom va�e sljede�e posjete, gospo�a Austin �e u�ivati u kompletnoj ponudi 25 00:01:56,483 --> 00:01:58,951 u na�em centru zdravlja. 26 00:01:59,887 --> 00:02:02,355 �to god ili tko �elite da budete... 27 00:02:02,422 --> 00:02:04,056 Hvala vam, 28 00:02:05,459 --> 00:02:07,493 vidjet �emo. 29 00:04:11,351 --> 00:04:15,187 Koje su va�e kvalifikacije da bi dobili posao? 30 00:04:15,555 --> 00:04:19,792 Moja prva odgovornost kao zamjenika direktora bit �e gosti na prvom mjestu 31 00:04:19,860 --> 00:04:23,296 kako bi im omogu�io ugodan i opu�taju�i boravak. 32 00:04:23,397 --> 00:04:27,967 Moj posao je da ih uslu�im, bez obzira koliko njihovi zahtjevi mogu biti apsurdni, perverzni ili neugodni. 33 00:04:32,105 --> 00:04:34,674 O Bo�e, oprosti. Da li ti smeta? 34 00:04:37,978 --> 00:04:41,380 Smatram da imam sve potrebne vje�tine, organizirana sam, ambiciozna 35 00:04:41,481 --> 00:04:44,750 i smatram da �e biti vi�e posla i li�nog napredovanja nego rade�i na recepciji. 36 00:04:44,818 --> 00:04:47,386 Rekla sam "mislim" dva puta. Da li je to lo�e? 37 00:04:47,454 --> 00:04:50,823 Poku�aj da koristi�, vjerujem, kao "Mislim da je va� ra�un blokiran, g�o. Akiko." 38 00:04:50,924 --> 00:04:52,925 Stavlja previ�e spina, na dobre stvari. 39 00:04:52,993 --> 00:04:57,563 Da vidim. Da li ste prona�li prst? U redu, nosim ga u bolnicu. 40 00:05:03,904 --> 00:05:08,641 Ima� sve predispozicije za dobrog recepcionara, razborita, prijatna, pametna 41 00:05:08,709 --> 00:05:12,044 i ipak �udnog opredeljenja. -Hvala vam. 42 00:05:12,112 --> 00:05:15,514 Pa za�to bih ja �elio da izgubim najboljeg recepcionera i dobijem neiskusnog zamjenika menad�era? 43 00:05:15,582 --> 00:05:19,652 Hajde, van! Bar iskrenosti je za goste, a ne za besku�nike. 44 00:05:19,720 --> 00:05:23,322 Svako krvavo jutro je tu. Mo�da je stavio led niz le�a, eh? 45 00:05:23,390 --> 00:05:25,825 Podnijet �u ovo,hvala ti Djino. 46 00:05:29,029 --> 00:05:32,198 Du�o pro�lo je 9, vrijeme je za posao. 47 00:05:33,934 --> 00:05:36,969 Ve�era �e biti na stolu kad se vrati�. 48 00:05:42,776 --> 00:05:44,043 Van. 49 00:05:45,879 --> 00:05:48,681 Slika tvog najgoreg dana, dan kada ti sve krene naopako 50 00:05:48,782 --> 00:05:51,851 i svi krive vas pa to deset puta 51 00:05:51,918 --> 00:05:54,453 to je ustaljen dan u �ivotu menad�era hotela. 52 00:05:54,521 --> 00:05:56,722 To me ne sputava, �elim da napredujem. 53 00:05:56,823 --> 00:06:01,427 Jednog dana �elim svoj posao, a drugog hotel sa pet zvjezdica, o�igledno. 54 00:06:01,495 --> 00:06:03,696 Nemojte mi re�i da je to bio va� san iz djetinjstva. 55 00:06:03,764 --> 00:06:07,566 Pa, ne, kada djeca odrastu sanjanju da imaju hotel. 56 00:06:07,667 --> 00:06:11,871 Ja jesam. �to je u kutiji, Tony? -Kendal-g, 302, zatra�io je �ensko dru�tvo. 57 00:06:11,938 --> 00:06:16,008 Ja sam mu ponudio poslovnu pratnju. On je tra�io ne�to malo druga�ije. 58 00:06:16,109 --> 00:06:19,712 Ako me izvinete imam izvor, pumpe 59 00:06:20,147 --> 00:06:21,714 pitanja 60 00:06:21,782 --> 00:06:27,353 samo jedno. Ako je posao u upravljanju zar tako lo� kao �to ka�ete da jeste, onda za�to bi ti to napravio? 61 00:06:27,421 --> 00:06:30,589 Nisam rekao da je posao lo�, tu su dugi sati napornog rada. 62 00:06:30,657 --> 00:06:33,025 Tu je tako�er puno perks. -Voli�? 63 00:06:33,093 --> 00:06:36,529 Ako ikada dobijete posao otkrit �ete sami. 64 00:06:40,901 --> 00:06:43,836 Moja zadnja tri radnika, svi su dali otkaz u roku od �est mjeseci. 65 00:06:43,904 --> 00:06:47,540 Nitko nije bio dovoljno dobar da stane uz mene. A vi? 66 00:06:48,275 --> 00:06:50,876 Mislim da mogu... 67 00:06:50,944 --> 00:06:55,214 Dobar intervju Carli donijet �u odluku poslije vikenda. 68 00:06:56,283 --> 00:06:58,584 Saudi d�entlmen, �eik...? 69 00:06:58,685 --> 00:07:00,853 Sheik Ahmed Bin Marmet. 70 00:07:00,954 --> 00:07:04,757 �ekao je vani cijelo jutro, da vam se osobno zahvali za razumijevanje. 71 00:07:23,477 --> 00:07:25,611 Na pitanje koje ste postavili, treba se zapitati 72 00:07:25,679 --> 00:07:29,582 da li je zaista vrijedan posao, svih dupeuvalakca koji idu uz to. 73 00:07:30,183 --> 00:07:34,186 Da li je najbolji posao na svijetu. Svakako. 74 00:07:34,287 --> 00:07:37,356 Bit �ete bogati prelijepih gostiju koji prolaze pored vas, 75 00:07:37,457 --> 00:07:43,095 bit �e� okru�en najboljim, i na vrhu svega sjajnim savjetima. 76 00:07:43,163 --> 00:07:47,433 Da, savjeti su dobri. -A za menad�era, odli�ni. 77 00:07:47,534 --> 00:07:50,569 Gospodin Geffen. -Texas Geffen. 78 00:07:50,637 --> 00:07:52,371 Do�ao je ovdje prije nekoliko tjedana. 79 00:07:52,439 --> 00:07:57,376 On je pozajmio svoje klju�eve od vile Bradbados Rebeki, u znak zahvalnosti 80 00:07:57,444 --> 00:08:00,579 pa, ako neko �eli da nosi njegove torbe... 81 00:08:02,716 --> 00:08:05,751 Prvi razlog za�to je ovaj posao toliko lo�, 82 00:08:05,852 --> 00:08:09,922 jednog dana, volio bih da do�em na ovo mjesto kao gost. 83 00:08:09,990 --> 00:08:13,726 Izdavanje najve�e sobe, kako �e biti iz dana u dan, 84 00:08:13,793 --> 00:08:16,128 i novac, ne�e biti samo objekt 85 00:08:17,531 --> 00:08:21,167 to se nikada ne�e dogoditi, to�no, 86 00:08:21,234 --> 00:08:24,637 pa neka sljede�a stvar bude punjenje mjesta kao ovo, 87 00:08:24,704 --> 00:08:29,175 i ako moram da se uvu�em nekom, rado �u mora se... 88 00:08:30,210 --> 00:08:33,312 Da li zna� za�to ti je dala posao? -Nemam pojma. 89 00:08:34,648 --> 00:08:36,415 Ne mislim da �e to pove�ati tvoje �anse. 90 00:08:36,483 --> 00:08:38,751 Ako tri minuta zakasni� na jutarnji sastanak? 91 00:08:38,852 --> 00:08:41,887 O sranja, dolazi� li? 92 00:08:41,955 --> 00:08:45,324 Ne nisam jedini koji �eli unaprje�enje, 93 00:08:45,392 --> 00:08:46,792 doga�a se. 94 00:08:54,968 --> 00:08:58,771 Oprosti �to kasnim Rebeka. -Nemoj da se navikava� Carli. 95 00:08:59,306 --> 00:09:02,308 Ne�to se lijepo doga�alo no�as? -Relativno tiha no�, 96 00:09:02,409 --> 00:09:07,413 jedino �to je gospodin Salcombe iz sobe 706 otvorio njegov mini-bar i otkrio ovo. 97 00:09:07,480 --> 00:09:09,281 �okoladni bar. 98 00:09:09,349 --> 00:09:13,719 Otvorite i vidite, mo�ete zamisliti njegovo razo�arenje. 99 00:09:15,155 --> 00:09:17,556 Bo�e, mora da su ovdje neko vrijeme. 100 00:09:17,624 --> 00:09:20,326 Oprosti �to kasnim Rebeka. -Ne brini zbog toga Tony. 101 00:09:20,393 --> 00:09:21,961 Koliko sam zadu�en za ovu traku? -�1. 102 00:09:22,028 --> 00:09:23,963 Uredi besplatne korpice �okolade 103 00:09:24,030 --> 00:09:25,864 da budu poslane gospodinu Salcombe sa na�im izvinjenjem 104 00:09:25,966 --> 00:09:28,601 i onda saznaj tko je bio u sobi 706 prije nje. 105 00:09:28,668 --> 00:09:30,970 Da li ste sigurni da to nije napravila neka od sobarica? 106 00:09:31,037 --> 00:09:33,472 Iako imaju te�ak dan moje djevojke ne kradu. 107 00:09:33,573 --> 00:09:36,642 Za�to su va�i gosti toliko sretni kad pla�aju sobu 200 funti za no�. 108 00:09:36,710 --> 00:09:38,277 Oni ne �ele da plate �okoladni bar. 109 00:09:38,345 --> 00:09:40,913 Pa, njihovi tro�kovi ne pokrivaju mini bar. Ne mogu ga vratiti natrag. 110 00:09:41,014 --> 00:09:43,015 Oh, molim. -OK, slu�ajte. 111 00:09:43,083 --> 00:09:45,684 Menad�er iz Burlingtona koji je sino� bio na du�nosti zvao je telefonom, �eli da zna 112 00:09:45,752 --> 00:09:48,287 ako mi ne mo�emo da obuzdamo prljave pse. -�to onda? 113 00:09:48,355 --> 00:09:52,191 Oni nisu �to, oni su ono. Prljavi psi su ameri�ka rock grupa. 114 00:09:52,292 --> 00:09:54,793 I za tri no�i, imaju nastup u Wembli areni. 115 00:09:54,894 --> 00:09:58,030 �to zna� o njima? -Basisita je pravi paliku�a, 116 00:09:58,131 --> 00:10:00,933 spalio je Aristotela u Denveru prije par godina. 117 00:10:01,001 --> 00:10:03,369 Te�ki alkoholi�ari? -Rock 'n' Roll , Djino. 118 00:10:03,436 --> 00:10:06,772 O�istit �e tvoj bar za dva sata. -Zvu�i kao nevolja. 119 00:10:06,840 --> 00:10:12,311 O�ekujem konjak Napoleon iz 1976. danas, mogu ga prodati za 600 funti bocu. 120 00:10:12,412 --> 00:10:17,716 Pove�aj na 750 ja �u se vratiti Burlington, da im ka�em da �e nam biti dragi gosti. 121 00:10:17,784 --> 00:10:21,787 Junk Dogs. -The Junk Dogs. Rock i roll za sve. 122 00:10:21,888 --> 00:10:24,590 Oprosti me Rebecca. To je sitna stvar. 123 00:10:24,691 --> 00:10:28,427 Mi smo ve� prepunjeni. Trenutno nemamo ni jednu sobu za njih. 124 00:10:28,528 --> 00:10:32,197 Sigurna sam da �emo im na�i ne�to, zar ne Carli? 125 00:10:32,265 --> 00:10:36,669 Rockstars vole hotele i mi volimo da ostanu. 126 00:10:36,770 --> 00:10:41,473 Goste smjestite u sobe, usluge im stalno pru�ajte. 127 00:10:41,574 --> 00:10:46,045 �ampanjac Dzakuzi, grupi autobusom optere�enja. 128 00:10:46,146 --> 00:10:50,516 Bogati, poznati i ozlogla�eni, oni su na�a linija �ivota, 129 00:10:50,583 --> 00:10:52,685 i nikada ih ne pu�tamo da odu. 130 00:10:52,752 --> 00:10:55,054 Isprika za neprijatnosti, dame i gospodo, 131 00:10:55,121 --> 00:10:57,423 do�lo je do kvara na elektri�nim mre�ama moramo da ispraznimo kat. 132 00:10:57,524 --> 00:11:00,526 Mi to radimo za va�u sigurnost i sigurnost uz sav komfor. 133 00:11:00,593 --> 00:11:05,631 Recepcija �e vam dati nove sobe ili privremeni smje�taj pored hotela. 134 00:11:05,732 --> 00:11:07,733 Kako nam ide? -Upravo �istimo kat. 135 00:11:07,801 --> 00:11:09,535 Na�i Dzeki. Prenesi vo�enje njoj. 136 00:11:09,602 --> 00:11:11,637 Za�to im je potreban cijeli kat? 137 00:11:11,705 --> 00:11:14,773 Iz sigurnosnih razloga, poznati su uvrnuti. 138 00:11:14,841 --> 00:11:17,843 Oh, Charlie, dat �u tvoj broj telefona i pejd�era cijelom bendu. 139 00:11:17,911 --> 00:11:20,279 �to god da po�ele, u bilo koje doba dana ili no�i neka tebe pozovu. 140 00:11:20,347 --> 00:11:22,548 Mene? -Ti �eli� da napreduje� u poslu. 141 00:11:22,649 --> 00:11:25,551 Eto ti �anse da se doka�e�. -Mo�e� ra�unati na mene, Rebecca. 142 00:11:25,652 --> 00:11:29,154 Budi uz njih. U�ini da se osje�aju ugodno i opu�teno. 143 00:11:29,255 --> 00:11:32,291 Odvedi ih do bara �to je prije mogu�e. -Ba� tako. 144 00:11:32,359 --> 00:11:37,663 Oh, ja se nadam da se uzdr�e od mokrenja. Mrzim kada gosti uriniraju na moju imovinu. 145 00:11:49,943 --> 00:11:51,610 Zdravo. 146 00:11:51,678 --> 00:11:55,114 Upravo smo ispraznili sedmi kat. Ima� li neku sprema�icu slobodnu? 147 00:11:55,215 --> 00:11:57,116 Vidjet �u �to mogu da u�inim. 148 00:11:58,685 --> 00:12:01,887 Ima li jo� ne�to �to si �elio od mene? 149 00:12:02,889 --> 00:12:05,224 Imamo problem sa sobom 706. 150 00:12:07,360 --> 00:12:08,961 To�no. 151 00:12:11,431 --> 00:12:15,868 Oh, to, to, to, to. 152 00:12:17,704 --> 00:12:21,206 Zvao sam sobu sa recepcije, ali nitko ne odgovara. 153 00:12:24,077 --> 00:12:26,111 Samo trenutak, �ekajte, �ekajte. 154 00:12:26,212 --> 00:12:30,182 Mo�emo li samo u�i unutra? -To je ne�to �to se ne smije na poslu. 155 00:12:30,283 --> 00:12:33,352 Ti nikada, pod bilo kakvim okolnostima ne smije� u�i u zauzetu sobu. 156 00:12:33,453 --> 00:12:37,489 To�no. Privatnost gostiju. -Upravo, zbog svoje sigurnosti. 157 00:12:39,325 --> 00:12:41,393 Pa kako �emo ih natjerati da iza�u? 158 00:12:56,743 --> 00:13:01,613 Dobro jutro. Da li si zainteresovan za malo komad ovog finog sira. 159 00:13:10,790 --> 00:13:12,891 Ovo se nije dogodilo. 160 00:13:20,733 --> 00:13:22,501 Naravno. 161 00:13:29,442 --> 00:13:31,643 Pa koliko dugo �emo �ekati? 162 00:13:34,347 --> 00:13:35,681 �to je ovo? 163 00:13:36,983 --> 00:13:38,851 Ovo ne zvu�i dobro. 164 00:13:38,918 --> 00:13:40,986 �alimo za ovim �to se dogodilo 165 00:13:41,087 --> 00:13:44,089 i mi �emo, naravno, brinuti o va�im tro�kovima u Cestertou. 166 00:13:44,157 --> 00:13:47,726 I dopustite da vas odvezemo kolima sutra na aerodrom. 167 00:13:47,794 --> 00:13:51,396 Da va� medeni mjesec protekne bez incidenata. 168 00:13:53,666 --> 00:13:55,367 Ispri�avamo se na uznemiravanju madam, 169 00:13:55,435 --> 00:13:57,636 na�li smo vam odgovaraju�i smje�taj u hotelu u blizini. 170 00:13:57,704 --> 00:14:00,439 Pripremit �u zavr�ni ra�un -Priprema ra�un sada. 171 00:14:01,674 --> 00:14:04,910 Carli ho�emo li na stanku uskoro? -Previ�e smo zauzeti. 172 00:14:05,011 --> 00:14:08,580 Znam, ali moram malo da se osvje�im prije nego �to se onesvijestim ovdje. 173 00:14:08,681 --> 00:14:12,918 Ben,oni su velike pijanice i ameri�ke rock zvijezde. Ne�e se zaljubiti u tebe. 174 00:14:12,986 --> 00:14:15,220 Nekada zna� da bude� okrutan. 175 00:14:18,791 --> 00:14:22,261 To je za ve�eras, ako to nije previ�e nametljivo 176 00:14:22,996 --> 00:14:25,964 pogledat �u to gospodine, naravno. 177 00:14:32,038 --> 00:14:34,239 Da li si primio ne�to od Rebeke danas? 178 00:14:34,307 --> 00:14:36,275 Ne. Petak je. 179 00:14:36,342 --> 00:14:39,311 Ona nosi dvodelni crni Armani. -Pa? 180 00:14:39,412 --> 00:14:41,580 Pa taj Armani je noslila u srijedu. 181 00:14:41,681 --> 00:14:43,315 To je isto odijelo koje je nosila ju�er. 182 00:14:43,383 --> 00:14:46,718 Ja bih svakako bio peder da nosim takve stvari. 183 00:14:46,786 --> 00:14:49,588 Ne, motrenje je 90 posto domarev posao. 184 00:14:49,689 --> 00:14:53,325 Kada �ena kao Rebeka obu�e dva dana istu garderobu 185 00:14:53,393 --> 00:14:55,427 ne�to nije u redu. 186 00:15:01,634 --> 00:15:03,268 Tra�it �u recept. 187 00:15:11,344 --> 00:15:12,811 Hvala. 188 00:15:14,547 --> 00:15:17,516 Htjela bih da provjerite u... -Naravno gospo�o. Va�e ime? 189 00:15:17,584 --> 00:15:19,384 The Junk Dogs. 190 00:15:19,485 --> 00:15:23,689 Ba� se radujemo va�em dolasku. Da li �e glazbenici vr�iti probe? 191 00:15:23,756 --> 00:15:26,892 Oni �e raditi provjeru zvuka, ja vodim brigu o papirologiji. 192 00:15:26,960 --> 00:15:31,229 U redu. Trebat �e mi par potpisa ovdje i ovdje. 193 00:15:31,331 --> 00:15:34,433 Smijem li re�i gospo�o,to je velika �ast zato �to �e Junk Dogs biti ovdje, 194 00:15:34,534 --> 00:15:36,835 ja sam veliki fan njihove muzike. 195 00:15:36,903 --> 00:15:39,037 Prenijet �u im poruku, bit �e odu�evljeni. 196 00:15:39,105 --> 00:15:43,842 Oni rade vrlo te�ko da postignu populanost. 197 00:15:43,910 --> 00:15:47,279 To je dobro da vide da njihovi napori nisu bili uzaludni. 198 00:15:50,483 --> 00:15:53,685 To je kao ispiranje WC-a u avionu. 199 00:15:54,487 --> 00:15:58,624 Vakuum sustav za odvodnjavanje. Dobro za goste, dobro za �ivotnu sredinu. 200 00:15:58,725 --> 00:16:02,227 Vrlo mo�na tu� kabina, smjestit �u se udobno. 201 00:16:02,328 --> 00:16:04,396 Dvije do tri osobe, ako na to misli�. 202 00:16:04,464 --> 00:16:09,501 Za�to tebe to zanima. -Ne �elim da se mije�am u va� posao. 203 00:16:09,602 --> 00:16:11,870 Da li vi flertujete sa mnom? 204 00:16:11,971 --> 00:16:16,208 Ne g�o. Bailey, poku�avam da vas navedem. -Na �to? Navodite na to kako volite zajedni�ko tu�iranje? 205 00:16:16,275 --> 00:16:20,679 �to je sljede�e? Pojavit �ete se ve�eras sa sapunom ispred mojih vrata? 206 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 Dobro jutro, moje izvinjenje �to vas nisam �ekao na recepciji. 207 00:16:23,716 --> 00:16:25,851 Rebecca Mitchell, General Manager. 208 00:16:25,918 --> 00:16:29,688 Nina Bailey. Trazim mjesta za nastupe benda za cijelu europsku turneju. 209 00:16:29,756 --> 00:16:33,925 Nadam se da vam je moj glavni recepcionar pokazao jedan od najboljih apartmana u na�em hotelu. 210 00:16:33,993 --> 00:16:36,361 Dolje desno na istoj ravni, John. 211 00:16:36,429 --> 00:16:39,431 Onda vjerujem da sve je na va�e zadovoljstvo? 212 00:16:39,532 --> 00:16:44,403 Jeste, hvala vam. Temperatura? Raspored? 213 00:16:44,470 --> 00:16:47,639 Sve je u redu. -Pogled? Zavjese? 214 00:16:47,707 --> 00:16:50,809 Imamo isti stil zavjesa, ali u plavoj boji ako vas to umiruje? 215 00:16:50,877 --> 00:16:54,079 Ne �elim da i�ta mijenjajte. 216 00:16:54,180 --> 00:16:57,883 U redu gospo�o, ako vam vi�e ne trebamo. 217 00:17:00,319 --> 00:17:04,956 U stvari ima ne�to madam. 218 00:17:05,024 --> 00:17:11,963 Mo�da nisam dobro vidio, ali ja ne vidim korpe za dobrodo�licu? 219 00:17:12,765 --> 00:17:13,932 Korpe za dobro�licu? 220 00:17:14,000 --> 00:17:16,568 Vo�e, masline. 221 00:17:16,636 --> 00:17:20,706 The Burlington �e biti dovoljno ljubazan da osigura besplatno. 222 00:17:23,109 --> 00:17:26,912 Za�to niste ostavili korpu za dobrodo�licu u sobi? -Pretpostavljam da �e sobarica to uraditi. 223 00:17:27,013 --> 00:17:29,514 Prvo pravilo vo�enja hotela: Ne nadaj se ni�emu. 224 00:17:29,615 --> 00:17:33,518 Ako ne uradi� sam, ne mo�e� biti siguran da �e biti napravljeno. 225 00:17:33,586 --> 00:17:37,355 Pitanje, za�to poznati vole hotele? -Zato �to tu tro�e svoje pare. 226 00:17:37,457 --> 00:17:39,357 I? 227 00:17:39,425 --> 00:17:42,294 Popularnost. Kada se poznati i bogati napiju i pona�aju se lo�e 228 00:17:42,361 --> 00:17:43,762 oni to urade ispod ovog krova. 229 00:17:43,830 --> 00:17:46,598 Svaki �lanak u tabloidima spominje njhovo gostovanje. 230 00:17:46,666 --> 00:17:50,235 Treba spomenuti da ostaju u hotelu, uradi to. 231 00:17:51,204 --> 00:17:53,505 Carli ako nisi za ovo reci mi sada. 232 00:17:53,606 --> 00:17:57,509 Mogu ja ovo. -Vjerujem u tebe, nemoj da me iznevjeri�. 233 00:17:57,610 --> 00:18:00,746 Jackie je bila na telefonu, ho�e da neko pregleda sobu 404. 234 00:18:00,847 --> 00:18:02,247 Deset minuta. 235 00:18:05,985 --> 00:18:09,054 Da li su stigli novinari? -Nisu jo�. 236 00:18:09,122 --> 00:18:13,992 U koliko sati ste ih zvali za savjet? U redu, ostavite mi ga. 237 00:18:15,027 --> 00:18:19,397 �ivjeli prijatelju. Dugujem vam. -Ako ste dobili posao zamjenik menad�era, platit �ete. 238 00:18:26,906 --> 00:18:30,108 Mogu li vam pomo�i sa tim torbama, gosp. Matthews? 239 00:18:30,209 --> 00:18:32,744 Poma�em gospodinu Matthews sada. 240 00:18:38,184 --> 00:18:40,685 Mogu li vam pomo�i sa torbama do lifta gospodine? 241 00:18:40,753 --> 00:18:43,955 Vrlo ljubazno od tebe. Hvala ti, Peter. -Svi dijelovi servisa. 242 00:18:55,868 --> 00:18:57,869 �to ona radi ovdje? 243 00:18:58,671 --> 00:19:00,672 Slatko. Tko je ona? 244 00:19:00,773 --> 00:19:02,474 Anna, lijepo je sresti te. -Zdravo. 245 00:19:02,575 --> 00:19:04,843 �elite li da do�u ovaj put u moj ured? -Genijalno. Hvala vam. 246 00:19:04,911 --> 00:19:07,913 Anna Thornton-Wilton. Glavni recepcionar u Chestertonu. 247 00:19:08,014 --> 00:19:10,582 Pa �im je pro�la kroz ova vrata onda je gost 248 00:19:10,683 --> 00:19:13,118 ili je ovdje za razgovor za posao. 249 00:19:15,321 --> 00:19:18,490 Ja odoh da obi�em sobu. 250 00:19:49,021 --> 00:19:52,224 �eli� da obije� sobu. -Da, naravno. 251 00:19:55,294 --> 00:19:56,995 U redu, 252 00:20:15,448 --> 00:20:17,082 to je lijepo. 253 00:20:20,553 --> 00:20:23,922 Pogledaj, u redu je. -Meni tako�er. 254 00:20:27,093 --> 00:20:28,226 To�no. 255 00:20:47,280 --> 00:20:50,849 Ho�emo Junk Dogs! Ho�emo Junk Dogs! 256 00:20:50,917 --> 00:20:57,322 Ho�emo Junk Dogs! Ho�emo Junk Dogs! 257 00:20:57,990 --> 00:21:01,559 Kada �ete do�i ovdje? -Vjerojatno oko pono�i. 258 00:21:01,627 --> 00:21:04,396 Tako�er sam pripremio jo� jedno iznena�enje za njih. 259 00:21:04,463 --> 00:21:05,864 Izvanredno. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,503 Da li ja to zami�ljam ili �e biti jo� dje�aka koji zvone no�as? 261 00:21:11,604 --> 00:21:16,841 Kada je cirkus slavnih u gradu svi �ele da rade, oprostite. 262 00:21:17,710 --> 00:21:20,278 Apsolutno gospo�o, sve je to oraganizovano zbog vas. 263 00:21:20,346 --> 00:21:23,248 Rebecca, treba� ne�to da vidi�. 264 00:21:23,716 --> 00:21:25,717 OK, hvala vam puno. 265 00:21:27,720 --> 00:21:31,990 Nisam znao da li je ovo va� auto dok nisam provjerio broj tablica. 266 00:21:32,525 --> 00:21:38,463 Nitko nije �uo niti vidio i�ta, ali imam jednog kako tr�i, snimak sa sigurne trake. 267 00:21:38,864 --> 00:21:41,566 Zaboravi. Vjerojatno su djeca. 268 00:21:41,634 --> 00:21:43,902 Za�to ovo ne bi ostalo izme�u nas za sada. 269 00:21:44,003 --> 00:21:46,071 Ne �elim da izla�em goste riziku sada. 270 00:21:46,172 --> 00:21:49,207 Kako �elite. Imam bratanca koji radi u gara�i. 271 00:21:49,275 --> 00:21:51,676 On mo�e biti u stanju da vam sredi za pristojno vrijeme. 272 00:21:51,744 --> 00:21:54,946 Hvala Derek. Ostavi me, �efe. 273 00:22:11,030 --> 00:22:14,966 Dobro ve�e gospo�o Rautenan, Tony iz golamnskog stola. 274 00:22:15,034 --> 00:22:16,701 Vrlo dobro, hvala. Vi? 275 00:22:16,802 --> 00:22:21,072 Samo nas pozovite i mi �emo vas obavijestiti da li su karte stigle. 276 00:22:21,140 --> 00:22:23,675 Pozvat �u ih da vam ih po�alju gospo�o. 277 00:22:40,459 --> 00:22:42,227 U�i. 278 00:22:46,399 --> 00:22:50,769 Va�e karte, madam. -Hvala vam, mo�e� li da ih ostavi� tamo za mene? 279 00:22:52,938 --> 00:22:55,407 Da li je to sve, 280 00:22:55,508 --> 00:22:59,711 moje ruke su zauzete. Obo�avam �okoladu ne mogu da je... 281 00:22:59,779 --> 00:23:02,547 Apsolutno. Ovu? 282 00:23:02,648 --> 00:23:04,315 Da, ta je divna. 283 00:23:08,788 --> 00:23:11,289 Hvala vam. -Sve vrste usluga, madam. 284 00:23:11,924 --> 00:23:14,759 �elim vam ugodno ve�e. -Hvala vam. 285 00:23:20,566 --> 00:23:23,301 Ni ru�nik nije imala preko sebe? -Ni�ta. 286 00:23:25,271 --> 00:23:28,306 Ti si najsretniji kurvin sin koga sam sreo. 287 00:23:28,507 --> 00:23:31,443 Za�to se ovo nikada ne dogodi meni? 288 00:23:31,510 --> 00:23:34,779 Jer vi napravite vlastitu sre�u u ovom svijetu, Gino. 289 00:23:51,130 --> 00:23:53,631 Tko je to, molim vas. -Sobna usluga. 290 00:23:53,699 --> 00:23:58,636 Sva pi�a iz bara, madam. -Trenutak, u�ite. 291 00:24:01,640 --> 00:24:06,678 Moja �ena se obla�i za kazali�te, molim vas ostavite pi�a na stolu. 292 00:24:11,250 --> 00:24:14,552 Bojim se da su se nov�i�i otkotrljali ispod kreveta, 293 00:24:14,620 --> 00:24:18,756 ispustio sam u uglu, mo�ete li se sagnuti da ga dohvatite. 294 00:24:29,435 --> 00:24:33,605 Pokvario mi se automobil. Trebat �e mi soba za ve�eras. -Bojim se da smo puni. 295 00:24:33,672 --> 00:24:38,543 Carli, ja ti se obra�am. -Ne ozbiljno, sva ova gu�va oko benda... 296 00:24:39,879 --> 00:24:41,546 Mogu da okrenem telefon 297 00:24:41,647 --> 00:24:45,350 da vidim da li ima slobodnih soba. -�to, i da uzme� pare od takmi�enja? 298 00:24:50,122 --> 00:24:52,624 �to Ana radi ovdje? Vidio sam je u holu maloprije? 299 00:24:52,725 --> 00:24:56,361 Dolazi na mjesto menad�era. Njen CV je vrlo impresivan. 300 00:24:56,428 --> 00:25:00,031 Siguran sam da je jako dobra, s obzirom na kratko iskustvo koje je imala. 301 00:25:00,099 --> 00:25:01,966 Naravno, ima� prednost u odnosu na nju. 302 00:25:02,034 --> 00:25:04,102 Da li Charlie? -Da, da. 303 00:25:04,203 --> 00:25:06,204 Ima� �anse da se doka�e� upravo ispred mene. 304 00:25:06,272 --> 00:25:08,606 Na primjer, proveri da je na� bar dovoljno opremljen 305 00:25:08,674 --> 00:25:11,576 za dolazak rock zvijezda. -�udno, ba� sam to namjeravao da napravim. 306 00:25:11,677 --> 00:25:12,977 Hvala ti. 307 00:25:15,948 --> 00:25:21,352 Kakav dan! Let je trajao tri sata, izgubili su mi prtljagu 308 00:25:21,420 --> 00:25:24,522 i onda dobijem taksistu koji odlu�i da nas vozi kra�im putem. 309 00:25:24,590 --> 00:25:28,459 Ka�em ti, dan ne mo�e biti gori. 310 00:25:28,561 --> 00:25:31,796 Imate sobu za mene. Na ime Pullins. 311 00:25:31,864 --> 00:25:33,998 Gosp. Pullins, 312 00:25:38,337 --> 00:25:41,839 na�alost gospodine, imali smo problema sa instalacijom, ovo popodne. 313 00:26:58,884 --> 00:27:01,486 Svi smo vrlo uzbu�eni �to ste ovdje. 314 00:27:18,604 --> 00:27:22,307 Restoran se zatvara za sat, a bar vam je dostupan cijele ve�eri. 315 00:27:23,842 --> 00:27:25,643 Ako gospoda po�ele ne�to, dan ili no�. Onda molim... 316 00:27:25,711 --> 00:27:27,545 ugasi tu stvar! 317 00:27:37,723 --> 00:27:42,193 Imamo malih pote�ko�a sa porno kanalima u Njema�koj. 318 00:27:42,261 --> 00:27:46,497 Mo�e� li vjerovati da u hotelu poku�avaju da nas uvjere u njihov standard? 319 00:27:46,598 --> 00:27:50,201 Takve gre�ke se nikada ne doga�aju ovdje, gospo�o Bailey. 320 00:27:51,103 --> 00:27:55,139 Samo sam bio u dosta ovih klimatizovanih pakla, da znamo kako oni rade. 321 00:27:55,240 --> 00:27:57,775 Najve�a operacija tro�enja novaca u kojoj sam sudjelovao. 322 00:27:57,876 --> 00:27:59,711 Cilj nam je da osiguramo dobru uslugu. 323 00:27:59,778 --> 00:28:06,384 Ovaj samo apartman ko�ta diskografsku ku�u 3500 funti za no�. 324 00:28:07,186 --> 00:28:11,322 Koliko ti misli� da je ko�talo hotele da ga okrene. 325 00:28:11,390 --> 00:28:14,392 Ne mogu vam re�i cijenu, madam. 326 00:28:14,693 --> 00:28:16,694 Hajde da vidimo, ho�emo li? 327 00:28:16,795 --> 00:28:22,600 Grijanje, osvjetljenje, pranje posteljina i pe�kiri, 328 00:28:22,668 --> 00:28:27,505 rad �ista�ica, 10 funti na dan, 329 00:28:28,440 --> 00:28:30,475 to je savim lijepa cijena. 330 00:28:30,542 --> 00:28:33,444 Onda imate muda da dr�ite nekoliko �okoladica na jastuku 331 00:28:33,512 --> 00:28:35,680 i to nazivate kompletno! 332 00:28:38,550 --> 00:28:39,784 Zdravo. 333 00:28:41,053 --> 00:28:42,754 Ne�to da u�inim za vas? 334 00:28:42,821 --> 00:28:46,157 Uzeo sam slobodu organiziranja zabave za na�e rock zvijezde. 335 00:28:46,225 --> 00:28:48,226 Ne vjerujem da �e im biti potrebno ve�eras. 336 00:28:48,293 --> 00:28:53,030 �to da ne? Neko je okrenuo to�ki�? Rock zvijezde vole kurve. 337 00:28:53,098 --> 00:28:55,099 Da li dolazi� sa Samantom ve�eras na pizzu? 338 00:28:55,200 --> 00:28:57,668 Ne mogu. Moram da budem u blizini za slu�aj da bendu zatreba ne�to. 339 00:28:57,736 --> 00:29:01,372 Radi� duplu smjenu? U�as. Ja sam sutra prva na spisku du�nosti, 340 00:29:01,473 --> 00:29:04,375 pa to daje ovim dupe uvlakacima sasvim novo zna�enje. 341 00:29:04,476 --> 00:29:06,778 Stvarno �elim ovaj posao. 342 00:29:07,212 --> 00:29:09,113 Pa, ako vam ne�to zna�i, svima sam govorio, 343 00:29:09,181 --> 00:29:11,616 �elim da ga dobije�. -Stvarno? 344 00:29:11,717 --> 00:29:15,653 Da, mi ne �elimo neke retarde koji �e nam zapovijedati cijeli dan. 345 00:29:16,221 --> 00:29:21,793 Ljudi misle da sam mekan? -Ne, oni misle da si lijep. 346 00:29:21,860 --> 00:29:24,462 �to zna�i meko. Pa, ja �u ti re�i �to, 347 00:29:24,563 --> 00:29:27,832 ako dobijem ovaj posao postat �u pravo �ubre prema svima 348 00:29:27,900 --> 00:29:31,035 a ti, moji prijatelju, ti si prvi na listi. 349 00:29:32,805 --> 00:29:35,139 Tako je,dame, produ�ite 350 00:29:35,240 --> 00:29:39,110 natrag na prljave ulice Londona �to dalje odavde. 351 00:29:42,681 --> 00:29:45,316 Da li moram biti ljubazan za ovu �enu za svih 36 sati. 352 00:29:45,384 --> 00:29:49,120 Pa, ako zaista �eli da bude nepristojan sa ljudima, trebala je biti obu�ena kao veliki �ef. 353 00:29:49,188 --> 00:29:51,923 Vidimo se sutra. 354 00:29:55,627 --> 00:29:59,831 To je smije�no kako je zauzetost ovih mjesta kada ima� proslavu poznatih. 355 00:29:59,898 --> 00:30:02,633 Svako �eli da vidi u sobu gdje se glumica objesila 356 00:30:02,701 --> 00:30:05,503 ili gdje je pop zvijezda sko�ila sa balkona, 357 00:30:05,604 --> 00:30:09,941 mada nikada nije isto poslije no�i u hotelu. 358 00:30:10,042 --> 00:30:13,344 Koliko puta sam ti rekla zvala sam te �etiri puta. 359 00:30:59,725 --> 00:31:01,392 Pozdrav. -Mr Sturridge? 360 00:31:01,460 --> 00:31:03,461 Da, ovdje Rebecca Mitchell. 361 00:31:03,562 --> 00:31:06,230 O, zdravo. Kako si? -Vrlo dobro, hvala ti. 362 00:31:06,298 --> 00:31:10,134 Spomenuli ste nakon va�e zadnje posjete da ako vam ikada ne�to zatreba da vas pozovem. 363 00:31:35,360 --> 00:31:38,696 Spominje tri grupe, ali se nigdje ne spominje u kom hotelu borave. 364 00:31:38,797 --> 00:31:42,300 Nova haljina, Rebecca? -O, hvala niza�to Tony. 365 00:31:44,336 --> 00:31:48,906 Ako ti ne smeta mi tako govori�, Carli, ne treba biti svje�e. 366 00:31:56,615 --> 00:32:00,718 Dobro jutra, recepcija. Samo trenutak madam. 367 00:32:04,122 --> 00:32:07,091 Prijemna slu�ba. -Tony, dama u nevolji. 368 00:32:07,192 --> 00:32:11,996 Stavi joj do. Dobro jutro madam ja sam Tony. Kako vam mogu pomo�i? 369 00:32:12,064 --> 00:32:14,699 Da,mogu da vodim brigu umjesto vas o tome. 370 00:32:14,800 --> 00:32:17,468 Idi do mog apotekara niz ulicu i pokupi pilulu za jutro poslije. 371 00:32:20,839 --> 00:32:22,473 Bolje da nabave vi�e komada. 372 00:32:22,541 --> 00:32:25,509 Tri �aja od nane i �umbir torta. 373 00:32:27,312 --> 00:32:29,280 �to je sa letovima, vatrom, 374 00:32:29,348 --> 00:32:32,316 sofa je proletjela kroz prozor, mrtva kurva u kadi. 375 00:32:32,384 --> 00:32:34,352 Tako�er smo upoznati da je to djelo rokeske ruke. 376 00:32:34,419 --> 00:32:37,154 Bila sam u Burlingtonu pro�le no�i kada sam krenula ku�i. 377 00:32:37,222 --> 00:32:39,590 Pri�ala sa kancelarom uz put. -I? 378 00:32:39,658 --> 00:32:42,860 Imaju izvesnih problema. Izgleda kao da su Junk Dogsi zavr�ili pizze. 379 00:32:42,961 --> 00:32:45,229 Koji je put da tu gamad preselimo od nas. 380 00:32:45,297 --> 00:32:46,831 Mi smo ispraznili cijeli kat za njih. 381 00:32:46,898 --> 00:32:49,600 Oprostite ja sam jedini koji vjeruje da je to dobro 382 00:32:49,668 --> 00:32:51,602 da potro�e velike pare ovdje? 383 00:32:51,670 --> 00:32:53,871 Ne vjerujem da je to grupa. Prije PR. 384 00:32:53,939 --> 00:32:57,708 Ti je dovedi do mene. Tri martinija, ona �eli sve za zabavu. 385 00:32:57,776 --> 00:33:01,912 25 godina u zemlji i jezik ti je jo� uvijek problem, dali je istina, Gino? 386 00:33:01,980 --> 00:33:05,216 Govorim jezik bolje od tebe. -Prave re�i, ali pogre�an naglasak. 387 00:33:05,317 --> 00:33:09,520 OK, ovo je previ�e. Hajde da okrenemo negativno u pozitivno. Neka ideja? 388 00:33:09,588 --> 00:33:12,590 Ne gledajte u mene. Ako te pi�kice ne piju... 389 00:33:12,658 --> 00:33:16,093 Mo�da �e jesti slu�ajno. -Dobro razmi�ljanje Carli. 390 00:33:16,194 --> 00:33:20,131 Uzgred imamo novu isporuku kavijara danas. Mogu da pitam da li je pravi, i dobar. 391 00:33:20,232 --> 00:33:23,668 14,000 za kilogram. -I onda mogu da zapalim. 392 00:33:23,735 --> 00:33:26,303 Imam neke najavljene diplomate sa Trinidada. 393 00:33:26,371 --> 00:33:29,473 5000 funti za �to? Za cigaretu? 394 00:33:29,541 --> 00:33:33,210 Bez uvrede draga, ali �ene, se ne razumiju u cigare. 395 00:33:33,311 --> 00:33:36,714 Reci mi Djino da li je to zaista komplicirano kao su�enje li��a? 396 00:33:36,782 --> 00:33:39,550 Te ljepotice su pravljene osobno od Kastrove ruke. 397 00:33:39,618 --> 00:33:44,255 Imam jednu koju je on polupopu�io i ko�ta 5000 funti? 398 00:33:44,356 --> 00:33:45,556 Sada razgovaramo. 399 00:33:51,163 --> 00:33:54,098 Gosp. Matthews, kako ste danas? -Odli�no sam, hvala vam- 400 00:33:54,199 --> 00:33:56,701 Imam punu kasu Kuvajtskih dinara 401 00:33:56,802 --> 00:33:59,236 i bilo bi divno ako bi ih stavili u hotelski sef. 402 00:33:59,304 --> 00:34:02,306 Naravno gospodine. -Ne vjerujete u sigurnost soba. 403 00:34:02,374 --> 00:34:05,109 Charlie, mo�e� li ovo da odnese� u sef za gosp. Matthews? 404 00:34:05,177 --> 00:34:07,511 Ovuda gospodine. 405 00:34:12,584 --> 00:34:15,553 Hvala ti, Charlie. -Hvala vama gosp. Matthews. 406 00:34:16,922 --> 00:34:20,091 Kola vas �ekaju ispred, a fla�a �ampanjca u baru. 407 00:34:20,192 --> 00:34:21,559 Krenimo. 408 00:34:34,172 --> 00:34:36,841 De�ko �e vas povesti. Novi momak. 409 00:34:36,908 --> 00:34:40,478 Pa, hajde da ga dr�e van lobija u budu�nosti. Rebeka ne�e biti sretna kad to �uje. 410 00:34:40,545 --> 00:34:44,014 Pa, mi �emo biti diskretni. �ivjeli, Derek. 411 00:35:07,773 --> 00:35:11,442 Zdravo Carli. -Zdravo, Anna. Kako je u Chestertonu? 412 00:35:11,510 --> 00:35:15,012 O, oti�la sam pro�log tjedna. Nisam dobila ono �to sam zaslu�ila. 413 00:35:15,113 --> 00:35:17,548 Kakav je put da postanem glavni menad�er ovdje? 414 00:35:17,616 --> 00:35:20,518 Oh da, Rebeka me je pozvala da dam jo� jedan intervju ovog jutra. 415 00:35:20,585 --> 00:35:24,021 Izgleda obe�avaju�e. -Wow, to je divno. 416 00:35:24,122 --> 00:35:28,192 Nije li divno da radimo opet zajedno, samo �u ja biti tvoj �ef? 417 00:35:28,260 --> 00:35:30,361 Kako �e to biti divno. -Da, 418 00:35:30,428 --> 00:35:33,063 ne znam �to da ti ka�em da se ne bi osje�ao neugodno. 419 00:35:33,131 --> 00:35:36,200 O seksu koji smo imali ma ni�ta va�no, 420 00:35:36,268 --> 00:35:38,702 vidi� kao �ena od karijere, mislim da je to OK. 421 00:35:38,804 --> 00:35:41,272 Da imam seks sa �ovjekom koji je na ni�oj poziciji. 422 00:35:41,339 --> 00:35:43,741 Samo je pitanje kada �e se okrenuti. �to misli� o tome? 423 00:35:43,842 --> 00:35:47,478 Bok, Anna. -Oh, Rebecca. Lijepa haljina. 424 00:35:47,546 --> 00:35:50,147 Hvala. Mala tajna, iz skupog butika je. 425 00:35:50,215 --> 00:35:52,583 Oh, vidite, na ve�ini od nas visjela bi kao krpa. 426 00:35:52,651 --> 00:35:53,818 Idemo do restorana. 427 00:35:53,919 --> 00:35:55,753 Hajde na �alicu �aja i tra�eva prije nego �to samo pri�amo o poslu. 428 00:35:55,821 --> 00:35:57,188 U redo, vidimo se uskoro, Charlie. 429 00:35:57,255 --> 00:36:00,858 Oh, Charlie, nisam znala da tvoje rock zvezde nisu rezervirale ve�eru jo�. 430 00:36:00,959 --> 00:36:02,393 Nisam siguran u njihove postupke. 431 00:36:02,460 --> 00:36:07,398 Vidi, u Chestertonu, imala sam sustav sugestija koji poma�u gostima da odaberu ru�ak, 432 00:36:07,465 --> 00:36:09,033 to je puno ideja u njihovim glavama. 433 00:36:09,100 --> 00:36:11,435 Pardon, nepristojno je od mene da prekidam. -Ne, ne uvijek. 434 00:36:11,503 --> 00:36:15,472 Vidi Carli, ponekad gostima samo treba malo ohrabrenje. 435 00:36:16,741 --> 00:36:18,976 Krenimo. -Bok, Charlie. 436 00:36:20,412 --> 00:36:22,112 Ciao, Anna. 437 00:36:35,193 --> 00:36:39,597 Jedan Hawajski i dva vegetarian, 15 funti. 438 00:36:41,700 --> 00:36:43,067 Hvala vam. 439 00:36:48,039 --> 00:36:51,742 Kako da natjeramo ljude da tro�e pare ako ne �ele? 440 00:36:51,843 --> 00:36:54,111 Prosto. Potro�i ih za njih. 441 00:36:54,179 --> 00:36:57,281 Nema �anse da mi Rebeka da ovaj posao. -Pa �to, ne�e� valjda da se preda�? 442 00:36:57,349 --> 00:37:00,918 Pa kao �to vidi�, ne mogu �ak ni rock bend da napijem. 443 00:37:00,986 --> 00:37:03,220 Gdje ti je takmi�arski duh. 444 00:37:03,321 --> 00:37:05,656 Rekao si da �eli� ovaj posao mislim, to ti je �ivotna �elja. 445 00:37:05,757 --> 00:37:07,892 Da, ali si mi rekao ju�er da se ne uvla�im. 446 00:37:07,993 --> 00:37:11,395 Da, to sam ti rekao ju�er, danas sam dobio novac, ja�u�i na njemu. 447 00:37:11,463 --> 00:37:13,264 Derek vratar je dobio 10 funti. 448 00:37:13,331 --> 00:37:16,100 Koje su mi �anse? -50-50. 449 00:37:16,201 --> 00:37:19,770 To je izme�u vas i boginje koja prolazi kao povjetarac kroz lobi. 450 00:37:19,871 --> 00:37:21,305 Anna? 451 00:37:22,774 --> 00:37:26,477 Ona nije sve to. -Ma da? Gdje si bio do sada? 452 00:37:26,544 --> 00:37:28,279 Ona nije moj tip. 453 00:37:29,414 --> 00:37:31,916 To me podsjeti, moram da pazim na sobarice. 454 00:37:36,521 --> 00:37:39,390 �elite li da obi�ete sobu. -Da, molit �u. 455 00:37:59,978 --> 00:38:01,946 Hvala Bogu. -Hvala vam. 456 00:38:04,816 --> 00:38:08,452 Da li ima jo� ne�to? -Da li ima� ne�to na umu? 457 00:38:43,221 --> 00:38:44,955 U redu si. 458 00:38:45,890 --> 00:38:47,958 Sigurno. -Da. 459 00:38:49,160 --> 00:38:53,464 Bo�e, mrzim kada vi momci pri�ate i pri�ate poslije seksa. 460 00:38:53,531 --> 00:38:55,733 Oprosti. Uvrnuta situacija, 461 00:39:05,110 --> 00:39:06,543 evo izvoli. 462 00:39:29,701 --> 00:39:32,469 Za�to pije� dok se ja obla�im? -Za�to ne? 463 00:39:51,256 --> 00:39:52,656 Sve je �isto, 464 00:39:58,696 --> 00:40:02,032 samo mala stvar da te podsje�a. 465 00:40:08,106 --> 00:40:10,607 Samo jedna! Samo jedna! -Ovuda, dame. 466 00:40:34,499 --> 00:40:36,500 Poga�am da si od skora u igri 467 00:40:36,601 --> 00:40:39,369 pa jo� uvijek ne zna� pravila u potpunosti 468 00:40:39,471 --> 00:40:43,574 zato krenimo sa prvim pravilom. Vidite tu liniju pod va�im nogama? 469 00:40:46,678 --> 00:40:48,712 Kakvu liniju? 470 00:40:49,414 --> 00:40:52,049 To je linija koju nikada ne�ete pro�i 471 00:40:52,150 --> 00:40:55,252 jer kada gost pre�e tu liniju, on je na�. 472 00:40:55,353 --> 00:40:58,589 Pobrinut �emo se za torbe. Mi dajemo savjete. 473 00:40:59,858 --> 00:41:01,492 Da li je to jasno? 474 00:41:08,032 --> 00:41:10,100 Idi sada. 475 00:41:14,639 --> 00:41:21,078 Gosp. Matthews. 476 00:41:25,617 --> 00:41:28,318 Gosp. Matthews, sir. -Da, oprostite. 477 00:41:28,386 --> 00:41:32,022 Ovo je do�lo za vas. -Oh, hvala vam. Miljama daleko. 478 00:42:43,294 --> 00:42:45,829 Bila sam na drugom katu i �ula sam vriske. 479 00:42:57,008 --> 00:43:00,744 Mislio sam da mo�emo na�i malo privatnosti na ovakvim mjestima. 480 00:43:10,955 --> 00:43:15,225 Mislim da je ovo dovoljno dobro da me odvede od pilatove ruke. 481 00:43:18,029 --> 00:43:21,498 Bo�e, �to se dogodilo sa njom. -Jedan od gostiju je napao. 482 00:43:21,599 --> 00:43:23,000 Koji gost? 483 00:43:25,236 --> 00:43:27,237 Da li je ne�to slomljeno? -Mo�da njena vilica. 484 00:43:27,305 --> 00:43:30,540 Mislim na raspored i opremu. Da li mo�emo dobiti od osiguranja? 485 00:43:34,779 --> 00:43:37,714 Da li moram da prevedem ovo? Moj srpski je dosta slab. 486 00:43:37,782 --> 00:43:41,818 Engleski. Nisam ni�ta napravila. Napao me je. 487 00:43:42,620 --> 00:43:44,855 U redu, od po�etka. 488 00:43:47,558 --> 00:43:50,394 Bila sam da im namjestim krevete, 489 00:43:51,996 --> 00:43:57,301 pokucala. Nitko nije odgovorio. Do�la sam do kupatila. 490 00:43:57,368 --> 00:44:02,739 Ona, ku�ka, je u�mrkivala puder. 491 00:44:02,840 --> 00:44:05,342 U�mrkivala? Misli�, �minkala se? 492 00:44:05,410 --> 00:44:07,411 Ne, �mrkala 493 00:44:10,648 --> 00:44:14,451 kao usisiva�. Prah je pao svuda 494 00:44:14,819 --> 00:44:18,388 i onda je sko�io Vin Dizel na mene. 495 00:44:18,456 --> 00:44:21,625 Hvala ti Tanja. Mislim da smo sada shvatili. 496 00:44:26,931 --> 00:44:31,168 Kako bi ti rije�io ovo? �to bi da si u mojoj poziciji? 497 00:44:34,906 --> 00:44:39,076 Poku�avam da na�em za bend privremeni smje�taj u drugom hotelu. 498 00:44:39,143 --> 00:44:41,411 Svi znaju da ne�e tro�iti vi�e novaca. 499 00:44:41,512 --> 00:44:45,248 Ni jedan drugi hotel u Londonu ih ni motkom ne�e dodirnuti. 500 00:44:45,350 --> 00:44:47,384 Onda da ih zamolim da odu. 501 00:44:47,452 --> 00:44:50,387 Primamljivo, ali odgovor koji sam tra�io je ovaj. 502 00:44:50,455 --> 00:44:55,559 Mi smo stavili dodatnih 50 funti na Tanjinu pla�u i ni re�i vi�e o incidentu. 503 00:44:58,896 --> 00:45:00,430 Oprosti. 504 00:45:02,900 --> 00:45:06,570 Da li je to jedna od onih osobina biti menad�er Rebeka? 505 00:45:07,105 --> 00:45:09,539 U sranju si na svoj na�in. 506 00:45:10,975 --> 00:45:14,745 Zna� koga sam �eljela da radi sa mnom? 507 00:45:16,314 --> 00:45:18,048 Ovo nije vrijeme. 508 00:45:18,950 --> 00:45:23,220 U svom intervju ju�er si rekao uloga zamjenika menad�era je da brine o gostima. 509 00:45:23,287 --> 00:45:25,288 To je to�no. -Ne, to je pogre�no. 510 00:45:25,390 --> 00:45:30,127 Ve� imam stotinjak zaposlenih koji se brinu o tome. Portiri, recepcionari. 511 00:45:30,228 --> 00:45:33,296 U mened�mentu, glavna stvar je pove�anje profita 512 00:45:33,398 --> 00:45:36,466 i za�tita interesa hotela. 513 00:45:36,534 --> 00:45:42,539 To je posao. Ako ne razumije� to mo�da nisi prava osoba za posao. 514 00:45:59,157 --> 00:46:01,458 Ona nije gore. -Onda �u je sa�ekati 515 00:46:01,559 --> 00:46:03,427 ili mo�e� oti�i ku�i i potra�iti je ujutro. 516 00:46:03,494 --> 00:46:06,029 Nema �anse da dopustim ne�to ovako. 517 00:46:06,097 --> 00:46:08,298 Jackie, gubi� posao. 518 00:46:09,734 --> 00:46:12,636 Mo�da se ti pla�i� Rebeke, ja ne. 519 00:46:13,738 --> 00:46:15,972 Ima� dijete koje hrani�. 520 00:46:16,941 --> 00:46:19,109 Kako zna� to? 521 00:46:19,177 --> 00:46:22,979 Chambermaids �e sve re�i za malo pa�nje. 522 00:46:23,047 --> 00:46:26,616 Tako�er znam da si 27 iznajmila dvije sobe 523 00:46:26,717 --> 00:46:29,619 i da ima� super guzu. 524 00:46:33,257 --> 00:46:36,827 Ako �eli� da joj vrati�, pomo�i �u ti, 525 00:46:36,894 --> 00:46:40,063 ali postoji mnogo bolji na�in da se to radi nego kao ju�er. 526 00:46:40,598 --> 00:46:43,934 Mogao sam vratima da je udarim. -Nesre�e se doga�aju. 527 00:46:44,035 --> 00:46:47,471 Ako naru�e pizze, pisa�u u njega, ima� moju rije�. 528 00:46:47,538 --> 00:46:53,310 To�no, do 8 sati u petak uve�er moramo na�i svaki model, bend, poznatu li�nost, 529 00:46:53,377 --> 00:46:57,147 svaki olo� u gradu? -Koliko daleko dolje �elite i�i? 530 00:46:57,215 --> 00:47:01,251 Temelj. Neka svi pri�aju kako su JUNK DOGS imali zabavu poslije koncerta. 531 00:47:01,352 --> 00:47:05,622 I svi su pozvani. -Dave, �elim tebe na odr�avanju. 532 00:47:05,690 --> 00:47:09,626 Slike, vaze, sve �to je vrijedno i lomljivo, pomaknite na 7 kat. 533 00:47:09,694 --> 00:47:11,828 Za�to sve to? -Pa kao �to si rekao 534 00:47:11,896 --> 00:47:15,398 ako ne�e sami da potro�e pare ja �u ih potro�iti za njih. 535 00:48:07,618 --> 00:48:09,653 Kako ide? 536 00:48:09,754 --> 00:48:12,589 Savoy je poslao jo� 50 ovih boca. 537 00:48:12,657 --> 00:48:16,693 Odli�no. Puni im do vrha. Jedno pitanje Carli? 538 00:48:16,794 --> 00:48:18,795 Da. -Koji broj cipela nosi�? 539 00:48:18,863 --> 00:48:22,899 Devet, za�to? -Kad te Rebeka ubije, da ih uzmem. 540 00:48:34,512 --> 00:48:36,446 �to....�to... -Dobro ve�e, g�o. Bailey. 541 00:48:36,547 --> 00:48:39,149 Imam slobodu da organiziram ve�eru 542 00:48:39,216 --> 00:48:42,152 samo za slu�aj da su �lanovi benda gladni. 543 00:48:42,219 --> 00:48:45,655 Mogu li da vas poslu�im kavijarom. -Nismo naru�ili ni�ta od ovoga. 544 00:48:45,756 --> 00:48:49,526 Oh, nema �tete u slavi, kraj vrlo uspje�ne turneje je tamo? 545 00:48:49,627 --> 00:48:51,795 I mo�ete ovo skloniti za po�etak. 546 00:48:51,862 --> 00:48:53,663 Oh, pizze gospo�o, ono nije za bend, ve� za goste. 547 00:48:53,731 --> 00:48:55,932 To je za goste. Koje goste? 548 00:48:56,033 --> 00:48:59,369 Pa, mo�emo li imati zabavu bez gostiju, mo�emo li? 549 00:49:19,857 --> 00:49:23,526 Divno, ako vam zatreba jo� ne�to bit �u na recepciji. 550 00:49:30,234 --> 00:49:34,070 �elim da prekinete ovo odmah. -Mislim da to nije mogu�e madam. 551 00:49:34,138 --> 00:49:37,474 Ja sam zadu�ena za bud�et i nemam odakle da platim te stvari. 552 00:49:37,541 --> 00:49:40,543 �ovje�e, mo�e� li poslati jo� kavijara? 553 00:49:40,611 --> 00:49:43,947 Odmah, gospodine. -I jo� cigareta. 554 00:49:44,015 --> 00:49:45,448 Nema problema. 555 00:49:45,549 --> 00:49:49,185 Naravno, ovi predmeti su naru�eni na prijemu, tako da �u morati da vam naplatim. 556 00:49:49,253 --> 00:49:51,888 To je prijevara? -Prijevara. 557 00:49:53,991 --> 00:49:56,259 Madam, ispraznili smo cijeli kat zbog vas, 558 00:49:56,327 --> 00:50:00,497 poslali smo ostale goste u druge hotele kako bi vas ugodno smjestili. 559 00:50:00,598 --> 00:50:03,900 Ja sam osobno krio novinare, vri�tu�e fanove 560 00:50:03,968 --> 00:50:08,772 da vam osiguram ugodan boravak i kako ste nam vratili? 561 00:50:08,873 --> 00:50:12,475 Da tu�ete �enu koja �isti sve sranje za minimalnu pla�u? 562 00:50:12,543 --> 00:50:17,647 I ja treba da �alim zbog toga? -Ne nego da radite njen posao. 563 00:50:21,485 --> 00:50:27,691 Sada, ako oprostite, moram da kontroliram situaciju, u�ivajte u �ampanjcu. 564 00:50:27,792 --> 00:50:30,260 Probajte kavijar. 565 00:50:30,327 --> 00:50:35,832 Da vidimo, sve �to dolazi od 100 godina stare ribe, mora da je izuzetno. 566 00:50:35,900 --> 00:50:39,135 I probajte izvanredne cigarete. 567 00:50:40,371 --> 00:50:43,339 I ne bih ni pomislio da se �alim. 568 00:52:13,130 --> 00:52:15,498 Ne�emo platiti nikakvu �tetu 569 00:52:34,952 --> 00:52:38,054 Oprosti Rebecca. Samo mi treba par minuta. 570 00:52:38,556 --> 00:52:43,259 Ne znam �to si radio pro�lo ve�e, a i vjerojatno ni ne treba da znam. 571 00:52:43,627 --> 00:52:46,229 Da li je prouzro�ilo mnogo �tete. -Ostavi ga ovaj put. 572 00:52:46,297 --> 00:52:51,134 To je prvi poznati bend koji je bacio tv opemu kroz prozor. 573 00:52:51,235 --> 00:52:55,071 Cijenim trud, ali da ode u tu originalnost. 574 00:52:55,139 --> 00:52:58,675 Odi ku�i da se istu�ira�. -Ali radim prvu smjenu. 575 00:52:58,742 --> 00:53:01,344 Nakon �to se sredi� odi da vidi� nekog mog dobrog prijatelja 576 00:53:01,412 --> 00:53:03,646 i da dobije� materijal za novo odijelo. 577 00:53:09,653 --> 00:53:12,689 Savile Row, zamalo da zaboravim, 578 00:53:13,023 --> 00:53:16,259 pravilo prvo, vlasnik prodavaonice je redovan u na�em restoranu. 579 00:53:16,327 --> 00:53:19,195 On ne �eli knjige, uvijek o�ekuje stol, 580 00:53:20,531 --> 00:53:23,299 mi mu �e�emo le�a, on �e�e na�a. 581 00:53:23,367 --> 00:53:26,169 Dobro do�ao u vo�enje hotela, Charlie. 582 00:53:26,270 --> 00:53:29,906 Od ovog trenutka �inim tvoj �ivot paklom. 583 00:53:52,796 --> 00:53:56,165 �to ti radi� ovdje? -Oh, Rebecca me je zvala rano ujutro 584 00:53:56,267 --> 00:53:59,702 i ponudila mi ovaj posao �to je bolje nego ni�ta 585 00:53:59,770 --> 00:54:02,305 i uz to je mislila da ne moram da radim sav onaj posao 586 00:54:02,373 --> 00:54:05,675 koji dobije zamjenik direktora. 587 00:54:05,743 --> 00:54:07,977 Unaprijed se radujem �to radim sa tobom Ana. 588 00:54:08,045 --> 00:54:10,647 To je slatko, ja tako�er. 589 00:54:10,748 --> 00:54:14,083 Recepcija. Da, doru�ak �e biti serviran do 10h. 590 00:54:14,184 --> 00:54:18,955 Imamo continental, full English i vo�e, u redu. 591 00:54:23,894 --> 00:54:26,629 Jutro, gosp. Matthews. -Jutro. 592 00:54:26,697 --> 00:54:30,099 Ba� ste popularni gospodine, mi volimo velikodu�ne goste. 593 00:54:30,167 --> 00:54:34,971 O hvala vam. -Ali ja ne mogu da ka�em da smo to, 594 00:54:36,273 --> 00:54:40,043 i gostiju kao vas nikada ne dr�ati u blizini da plate kona�ni obra�un. 595 00:54:40,377 --> 00:54:42,445 Kako se usu�ujete? 596 00:54:44,615 --> 00:54:47,016 �elim da govorim sa direktorom. 597 00:54:47,084 --> 00:54:50,853 Gospodine mada sam slabo spavao jo� uvijek se sje�am. 598 00:54:50,955 --> 00:54:53,656 Dat �u vam glavu prednosti 599 00:54:53,724 --> 00:54:56,893 i za par minuta zvat �u jednog od kolega sa recepcije 600 00:54:56,994 --> 00:54:59,529 i onda �u vas zamoliti da napi�ete �ek, ili date kreditnu karticu 601 00:54:59,630 --> 00:55:02,532 i ako odete to ne�e biti pravi gosp. Matthews, 602 00:55:02,633 --> 00:55:04,968 onda �u obavijestit policiju. 603 00:55:06,570 --> 00:55:11,474 �to god �elite da napravim sa ovim informacijama u potpunosti zavisi od vas. 604 00:55:13,510 --> 00:55:18,448 Po�teno. Moja torba. Stavili ste je u sef. 605 00:55:18,549 --> 00:55:21,818 Ne bih to nazvao torbom, sir. 606 00:55:23,053 --> 00:55:24,354 To�no. 607 00:55:33,530 --> 00:55:37,667 Gosp. Matthews, mogu vam toplo preporu�iti Burlington u ovo doba godine 608 00:55:37,735 --> 00:55:41,004 oni su �esto ljubazniji prema na�im gostima. 609 00:55:52,416 --> 00:55:54,050 Nina, je l' si u redu? 610 00:55:54,151 --> 00:55:58,955 Dobar hotel je mnogo bolje nego udoban krevet za no�. 611 00:55:59,023 --> 00:56:03,726 Kada pro�ete kroz ova vrata, mo�ete biti tko po�elite. 612 00:56:03,827 --> 00:56:09,165 Va�an biznismen, sanjar, bri�an mu�, 613 00:56:10,334 --> 00:56:13,136 poznata li�nost, po�etnik. 614 00:56:17,107 --> 00:56:19,409 Hvala ti za zabavu �ovje�e. To je ono �to nam je trebalo. 615 00:56:19,510 --> 00:56:21,177 Na zadovoljstvo 616 00:56:22,246 --> 00:56:25,782 ili �ete mo�da trebati negdje da se krijete malo. 617 00:56:33,023 --> 00:56:37,226 Ptica ti se posrala na rame Derek. 618 00:56:50,507 --> 00:56:53,109 Siguran sam da vas znam od negdje. 619 00:56:53,177 --> 00:56:57,380 Mislim da grije�ite, ali ja nisam ta osoba. 620 00:56:57,448 --> 00:57:00,850 Charlie Edwards, da? Znao sam da �e do�i do mene. 621 00:57:02,653 --> 00:57:08,091 Lijepo je vidjeti da sve radi� po propisu, Charlie. Motrit �u na tebe 622 00:57:11,091 --> 00:57:15,091 Preuzeto sa www.titlovi.com 54616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.