All language subtitles for Hotel Babylon 01x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,278 Zamisli da �ivi� u svetu u kome sve funkcioni�e, 2 00:00:04,561 --> 00:00:10,946 u kome se sve sjaji, u kome je sve kako treba. 3 00:00:10,981 --> 00:00:15,036 Pa, ne mo�e�. Samo treba da do�e� u hotel. 4 00:00:15,071 --> 00:00:17,803 Jer su nam te stvari bitne. 5 00:00:18,598 --> 00:00:21,227 Mi glancamo, 6 00:00:21,262 --> 00:00:32,823 bri�emo, ukra�avamo, sla�emo, presavijamo, umotavamo. 7 00:00:32,858 --> 00:00:37,084 U na�em polo�aju, slika je sve. 8 00:00:37,085 --> 00:00:40,396 Ali mi i na vama predstavljamo sliku. 9 00:00:40,397 --> 00:00:45,561 Dizajnisana ode�a, dijamantsko prstenje, tahitski biseri. 10 00:00:45,562 --> 00:00:50,563 To funkcioni�e ovako: vi nas ulep�avate, i mi vas ulep�avamo. 11 00:00:50,564 --> 00:00:54,949 Samo jedan savet: Ne zaboravite cipele. 12 00:00:54,950 --> 00:01:00,108 Kad biste samo znali koliko sam jeftinih cipela video zata�kanih skupim odelom. 13 00:01:00,109 --> 00:01:05,924 Cipele govore mnogo o osobi. U nekim slu�ajevima ka�u prostitutka. 14 00:01:06,994 --> 00:01:14,021 Sve je �isto? -Ima ih jo� nekoliko na 9. spratu, izbaci�u ih. -Dobro. 15 00:01:25,486 --> 00:01:32,617 G�ice, idemo! -Molim? -Vreme vam je isteklo u 09.30. -Ne brinite, plati�u. 16 00:01:32,617 --> 00:01:36,364 Novcem koji ste upravo zaradili skakaju�i Japancu u krilo? 17 00:01:36,365 --> 00:01:42,320 Molim vas, ponovite? -Uradi�emo ovo na lep na�in, va�i? 18 00:01:43,261 --> 00:01:46,804 U �emu je problem? -Ovaj �ovek poku�ava da me izbaci. 19 00:01:46,805 --> 00:01:50,605 Moja supruga je uradila ne�to? -Va�a supruga? 20 00:01:50,640 --> 00:01:54,406 Ponekad se iz slika mo�e ste�i pogre�an utisak. 21 00:02:52,817 --> 00:02:56,506 HOTEL VAVILON 22 00:03:00,003 --> 00:03:03,470 To su kutije �enske ode�e. -Odakle su stigle? 23 00:03:03,505 --> 00:03:06,937 Do�ao sam u 05.00, tada su bile ovde. 24 00:03:06,938 --> 00:03:10,111 Zamenili su nas s butikom? -Ho�ete li da ih bacim? 25 00:03:10,112 --> 00:03:15,244 Stavi�emo ih u kuhinju. Mo�da neko navrati da ih pokupi. 26 00:03:16,607 --> 00:03:19,958 Sobarica vam je spremila sobu sa sinteti�kim jastucima 27 00:03:19,993 --> 00:03:23,591 i zamenila vam je pribor za toalet sa antiviruskim prozvodima. 28 00:03:23,626 --> 00:03:26,771 Zabele�ili smo alergije od va�e poslednje posete, g. Barlov. 29 00:03:26,806 --> 00:03:29,917 Prijatan boravak! -Hvala! 30 00:03:30,997 --> 00:03:37,448 Besplatna oprema za �i��enje cipela. -Obo�avaju kad koristimo to. 31 00:03:37,449 --> 00:03:41,820 Ko je danas na Deda Mrazovoj lepljivoj listi? -Gosti koji dolaze po tre�i put: 32 00:03:41,855 --> 00:03:46,191 Gospodin Poter, g. Markopolis, g. Mej�in... 33 00:03:48,326 --> 00:03:49,656 Sranje! 34 00:03:49,657 --> 00:03:53,752 Svi �emo po�eleti dobrodo�licu na�oj novoj, glavnoj recepcionarki, 35 00:03:53,787 --> 00:03:57,847 Ana Tornton-Vilton. Ona je prvi put sa nama. Dobro do�la, Ana! 36 00:03:57,848 --> 00:04:03,722 Ana ima mnogo iskustva u ovom poslu i sigurna sam da �e se sjajno uklopiti. 37 00:04:03,723 --> 00:04:07,187 Verujem da ste pretpostavili po odelu, da je �arli smenjen s mesta 38 00:04:07,222 --> 00:04:10,652 recepcionara u menad�era. 39 00:04:12,642 --> 00:04:15,826 �eli li neko od vas da ka�e ne�to o svojoj novoj poziciji? 40 00:04:15,827 --> 00:04:20,604 �eleo bih da... -Nadam se da �u svakoga od vas li�no upoznati. 41 00:04:20,639 --> 00:04:23,876 Sigurna sam da �ete na mene gledati kao na dru�eljubivu, predusretljivu 42 00:04:23,911 --> 00:04:26,630 i zabavnom za dru�enje. 43 00:04:26,665 --> 00:04:29,349 Zato jedva �ekam da popri�am uz kafu sa svima vama. 44 00:04:29,350 --> 00:04:33,427 Izvini, �arli! Ne�to si hteo da ka�e�? -Ma, u redu je. 45 00:04:45,966 --> 00:04:49,398 Pogledajte ovo. -Pa�nja, molim! 46 00:04:49,433 --> 00:04:52,830 G. Mej�in je rezervisao sobu za ve�eras. 47 00:04:52,951 --> 00:04:56,123 Ko je gospodin Mej�in? 48 00:05:15,167 --> 00:05:18,738 Kukavi�ji na�in da se izvu�i. -Re�e Italijan. 49 00:05:18,739 --> 00:05:23,365 Ro�en u Italiji, ali odgajan u �paniji. -Pa? Onda si lenja kukavica? 50 00:05:23,366 --> 00:05:27,107 Smem da merim muda sa bilo kojim mu�karcem. -Ma, daj! 51 00:05:27,142 --> 00:05:31,123 Zapravo, u plemenskim kulturama, samoubistvo se smatra najboljim 52 00:05:31,158 --> 00:05:35,149 vidom smrti. -Mo�da, D�ejms, ali u hotelima ni�ta ne tera goste 53 00:05:35,184 --> 00:05:39,140 br�e od le�a koji se raspada. Samoubistvo je negativna reklama. 54 00:05:39,141 --> 00:05:43,787 A tek koliko je sebi�no delo. -Mnogo je bolje da lete u gu�vi. 55 00:05:43,788 --> 00:05:48,386 Znate, kada sko�e sa balkona. Onda nismo odgovorni za to. 56 00:05:48,387 --> 00:05:51,524 Da li znate za�to je poku�ao da po�ini samoubistvo sino�? 57 00:05:51,525 --> 00:05:54,530 Ima veze sa njegovim poslom. Komponuje reklamne d�inglove. 58 00:05:54,531 --> 00:05:57,919 Kakva ironija! -Dolazi u grad svakog meseca, daje ideje 59 00:05:57,954 --> 00:06:00,982 svojim velikim agencijama. Izgleda da se poslednji put 60 00:06:01,017 --> 00:06:03,524 nikome nisu svideli d�inglovi. -Ne mo�emo mu pomo�i za posao, 61 00:06:03,559 --> 00:06:06,820 ali mo�emo da mu osiguramo sre�an boravak. 62 00:06:06,855 --> 00:06:10,082 Hajde da mu pokvarimo plan! �arli, mogu li da ti prepustim ovo? 63 00:06:10,083 --> 00:06:13,484 Naravno. -Potrudite se da ga odr�ite �ivog do sutra�nje provere. 64 00:06:13,485 --> 00:06:15,457 Posle toga nije na�a briga. 65 00:06:15,458 --> 00:06:19,147 Prostitutke, mo�emo li da pripazimo na njih malo vi�e? 66 00:06:19,148 --> 00:06:21,923 Posebno nakon jura�njeg sramotnog incidenta. 67 00:06:21,924 --> 00:06:28,030 Nije sme�no! Zbog odre�enih osoba, mora�u da pokrijem njihov ceo boravak 68 00:06:28,031 --> 00:06:31,386 koje ko�ta preko 1.000 funti. -Nije ba� lako uo�iti. 69 00:06:31,387 --> 00:06:36,901 Nosila je ve�ernu haljinu, bila je pored �anka i imala je tetova�u na guzi. 70 00:06:36,902 --> 00:06:40,763 Kakvu tetova�u? -Ne se�am se. Ptica, srce.... Tako ne�to. 71 00:06:40,798 --> 00:06:44,624 Imam i ja tetova�u. Da li me to �ini prostitutkom? -Bravo, Ana! 72 00:06:44,625 --> 00:06:47,799 Za�to ne bismo zabranili prostitutke u hotelu? 73 00:06:47,800 --> 00:06:51,512 Ozbiljno, osim �to �ine da hotel izgleda jeftino, �emu jo� slu�e? 74 00:06:51,513 --> 00:06:55,325 Da, mo�emo i da insistiramo da svi gosti zaspe u 22.30. 75 00:06:55,326 --> 00:07:01,225 9 od 10 gostiju ne�e da odsedaju sami. To je �injenica. -Ne verujem u to. 76 00:07:01,226 --> 00:07:04,518 Zato �to nisi mu�karac. -Ako se umoran g. vrati sa posla, i ho�e da ima dru�tvo, 77 00:07:04,553 --> 00:07:07,811 onda mi ne smeta da dozvolim sastanak na slepo. 78 00:07:07,812 --> 00:07:11,887 Samo bih volela da zaposlenici malo pripaze ko dolazi i odlazi. 79 00:07:11,888 --> 00:07:18,935 Pa bi htela da im dr�im sve�u? -Je li to tako te�ko? Hvala! 80 00:07:20,654 --> 00:07:25,134 Toni, mo�emo li na�as da popri�amo? -Aha. 81 00:07:29,987 --> 00:07:35,765 Tetova�a koju ste spomenuli, na kom je guzu? -Pogodi. 82 00:07:35,766 --> 00:07:42,008 Ako pogodim, mogu li da je vidim? -Zna� �ta, ako pogodi� gde je 83 00:07:42,009 --> 00:07:47,909 i �ta je, pusti�u te da oli�e� jezikom sve oko nje. 84 00:07:47,910 --> 00:07:51,790 Ali, mo�e� samo jednom da poga�a�. 85 00:08:11,067 --> 00:08:15,090 �ta je Odnosi sa gostima? -Novo ime za recepciju. 86 00:08:15,091 --> 00:08:19,839 To rade svi hoteli. Nedavno su uradili anketu u Americi. 87 00:08:19,840 --> 00:08:22,554 50% sa ankete nisu znali �ta odnos prema gostima zna�i. 88 00:08:22,555 --> 00:08:25,921 ostali su asocirali tu re� sa ne�im pohabanim. 89 00:08:25,922 --> 00:08:32,996 Vidi� li ove zlatne klju�eve, Rebeka? To je simbol Les Clefs d'Ora. 90 00:08:32,997 --> 00:08:37,289 Internacionalnog udru�enja za profesionalnu povezanost hotela. 91 00:08:37,290 --> 00:08:39,466 Nema ni�ta pohabanog u vezi sa tim. 92 00:08:40,774 --> 00:08:46,056 A �ta to udru�enje ka�e sa me�anja �enskih gostiju sa prostitutkama? 93 00:08:46,057 --> 00:08:50,198 Zna�, radim u ovo hotelu 11 godina, i ovo je prvi put.... 94 00:08:50,199 --> 00:08:56,087 Kad smo ve� kod ovoga. Ako �e� da me prekorava�, uradi to nasamo. 95 00:08:56,088 --> 00:08:59,151 Ovo nema veze sa jutrarnjim incidentom. Potrebno je 2 nedelje 96 00:08:59,186 --> 00:09:02,541 da ove zna�ke budu istaknute. O�igledno sam planirala ovo. 97 00:09:02,576 --> 00:09:05,896 Bilo bi lepo da se posavetuje�. Prezentacija je moja odgovornost, 98 00:09:05,897 --> 00:09:08,689 a ne tvoja. Samo treba da zna� da ovo ne�e uticati na tebe. 99 00:09:08,690 --> 00:09:11,694 Ne �elim da promenim produkciju, ve� samo sagledavanje ljudi na nju. 100 00:09:11,695 --> 00:09:13,675 Pa ne�e� promeniti moj posao, ve� �e natpis. 101 00:09:13,676 --> 00:09:18,843 To nije neka velika stvar. -Pa ako nije, voleo bih da ostane onako kako je. 102 00:09:20,207 --> 00:09:22,011 Ba� ti hvala! 103 00:09:23,484 --> 00:09:30,088 Jesam li spomenula da �e� dobiti bonus u plati, zbog nezgodnosti? 104 00:09:30,839 --> 00:09:34,229 Prvu stvar koju treba da uradite kada u�ete u hotel je da se prijavite 105 00:09:34,264 --> 00:09:37,620 na recepciji. 106 00:09:37,621 --> 00:09:42,181 Drugu stvar koju treba da uradite je da popri�ate sa recepcionarom. 107 00:09:44,292 --> 00:09:49,266 Recepcionar zna sve. Gde je restoran, diskoteka i kazino. 108 00:09:49,267 --> 00:09:51,454 Hvala, Rejmone! Dugujem ti. 109 00:09:51,455 --> 00:09:53,594 Mo�e vam pomo�i da na�ete svako mesto u gradu. -O�ekuju vas u 21.00. 110 00:09:53,629 --> 00:09:55,733 Pomenite me. 111 00:09:55,734 --> 00:09:58,611 Ima prednost, zato je tu. -Brza po�ta. 112 00:09:58,612 --> 00:10:02,321 Mo�e da vam nabavi bilo �ta sa bilo kog mesta u svako doba. 113 00:10:02,322 --> 00:10:06,843 Neki gosti ne biraju hotele po veli�ini sobe, ve� po sposobnostima 114 00:10:06,844 --> 00:10:11,771 recepcionara. -Porcelana bombonjera koju ste tra�ili, g�o. Doletela je jutros. 115 00:10:19,128 --> 00:10:22,339 Pravi recepcionar mo�e �ak i da vam spasi �ivot. 116 00:10:26,535 --> 00:10:29,294 Protivotvor, g�o. 117 00:10:29,295 --> 00:10:34,453 Recepcionar mo�e da vam ka�e gde da popravite sat ili da o�istite oru�ije. 118 00:10:34,454 --> 00:10:38,173 U 03.00 zna gde da na�ete savr�en poklon za �enu. 119 00:10:38,174 --> 00:10:43,956 Zna koju haljinu, �e�ir i koje nove cipele tra�ite. 120 00:10:43,957 --> 00:10:48,175 �ak i kada ne znate �ta �elite, on verovatno zna. 121 00:10:49,263 --> 00:10:53,687 Recepcionar je kao konobar. 99% njegove plate je napojnica. 122 00:10:53,688 --> 00:10:58,982 Preferira novac, ali mo�da �e da prihvati izuzetak. 123 00:10:58,983 --> 00:11:02,192 ODNOS PREMA GOSTIMA 124 00:11:02,193 --> 00:11:05,345 G. Redli je pomerio sastanak za 07.30. 125 00:11:05,346 --> 00:11:10,970 Zato je g. Redli naru�io �ampanjac, 3 porcije ruskih kapa, 2 fla�e Kruga 126 00:11:10,971 --> 00:11:13,812 i aktuelan tretman lepote. 127 00:11:13,813 --> 00:11:16,001 Je l' g. Redli bio prisutan kada su se prijavile? 128 00:11:16,002 --> 00:11:18,630 Nije bila moja smena, ali podaci ka�u da je bio sam. 129 00:11:18,631 --> 00:11:24,692 Kurva je, predla�em da je izbacimo. -Nisam zvao nijednu kompaniju za njega. 130 00:11:24,693 --> 00:11:29,115 To nam ne govori da je nije pokupio sa ulice. -Ili ju je spustio niz krov. 131 00:11:29,116 --> 00:11:33,308 Svejedno, kako bih ja znao? -Tvoj posao je da ih na�e� i izbaci�. 132 00:11:33,309 --> 00:11:35,898 To nije nauka o raketama. 133 00:11:37,493 --> 00:11:44,325 Kako �eli� da uradim ovo? -Takti�ki. -Ako nije, odmah �u da prepoznam. 134 00:11:46,117 --> 00:11:48,164 U�i! 135 00:11:52,759 --> 00:11:56,495 Dobro jutro, gospo�o. Rebeka Mi�el, generalni menad�er. 136 00:11:56,496 --> 00:12:00,142 A ovo je moj kolega Toni Kejsmor, sa odeljena Odnosi sa gostima. 137 00:12:00,143 --> 00:12:04,049 Samo ho�emo da se postaramo da u�ivate danas. 138 00:12:04,510 --> 00:12:11,280 Puna sam �ampanjca i imam masa�u. Sve je jebeno super! 139 00:12:12,147 --> 00:12:17,290 Ne znam Vam ime, gospo�o... -Gospo�ica, gospo�ica Redli. 140 00:12:17,291 --> 00:12:23,300 A, da li je g. Redli danas ovde? -On je iza�ao, ima neke sastanke. 141 00:12:24,412 --> 00:12:26,545 Na sastancima je, zna�i. 142 00:12:26,546 --> 00:12:30,596 Mo�emo li nekako da kontaktiramo g. Redlija? Broj telefona? 143 00:12:30,597 --> 00:12:34,103 Ne voli da ga uznemiravaju. Dolazi ve�eras ako biste da razgovarate. 144 00:12:34,104 --> 00:12:43,668 Za�to, ima neki problem? -Nipo�to, g�ice Redli. U�ivajte u tretmanima! 145 00:12:50,866 --> 00:12:54,414 Nije regularna. -Ali je jo� uvek prostitutka. 146 00:12:54,449 --> 00:12:57,515 Ve� sam nazvao jednu go��u kurvom. Ne nameravam da ponavljam gre�ku. 147 00:12:57,550 --> 00:13:00,582 Nemoj da ti jutarnji incident rasturi poverenje. 148 00:13:00,583 --> 00:13:03,585 Nije to pitanje poverenja, to je pitanje odgovorne sumnje. 149 00:13:03,586 --> 00:13:06,635 Ta uli�arka je nabacila stotine funti na ra�un g. Redlija. 150 00:13:06,636 --> 00:13:09,973 Kada se vrati ve�eras i upita se �ta mu sino�na razonoda tra�i ovde... 151 00:13:09,974 --> 00:13:12,648 Pustio ju je u svoju sobu. Ona je njegova odgovornost. 152 00:13:12,649 --> 00:13:15,402 G. Redli je regularan gost koji mnogo pla�a, a ne mu�i se toliko. 153 00:13:15,403 --> 00:13:17,124 Moja omiljena vrsta. 154 00:13:17,125 --> 00:13:20,578 Ako ga primoramo da plati tu�i ra�un, nikada se ne�e vratiti. 155 00:13:20,579 --> 00:13:23,350 Mo�da je kurva, mo�da ne. Trenutno ti samo to mogu re�i. 156 00:13:23,351 --> 00:13:26,204 Mislila sam da bi dobar recepcionar trebalo sve da zna. 157 00:13:26,205 --> 00:13:30,194 Istina, ali se�a� se, sada sam na Odnosima sa gositima. 158 00:13:33,079 --> 00:13:36,522 Ima� li u bazi broj telefona gospodina Redlija? 159 00:13:37,462 --> 00:13:41,595 Pozvala sam ti. -Hvala! 160 00:13:41,596 --> 00:13:44,377 Ako se g. Redli javi, misterija je re�ena. 161 00:13:44,378 --> 00:13:47,244 �ao nam je, va� poziv trenutno ne mo�e biti primljen. 162 00:13:47,245 --> 00:13:50,280 Sekretarica. 163 00:13:52,439 --> 00:13:55,629 O�igledno aparat za ga�enje po�ara. -Pa, pomeri ih. 164 00:13:55,630 --> 00:14:00,149 Serviramo za 10 minuta. Tvoje kutije, tvoj problem. 165 00:14:06,970 --> 00:14:10,898 Izvini, �arli, ali ti vi�e ne radi� za stolom. -Moram da vidim da li su 166 00:14:10,933 --> 00:14:14,826 dostupni apartmani za g. Mej�ina. -To �to smo imali seks ne zna�i 167 00:14:14,827 --> 00:14:19,661 da u�ivam u tvom prisustvu. Razumem da si bitan menad�er, 168 00:14:19,662 --> 00:14:22,640 ali ovo je moje mesto. Ako ho�e� da pretra�uje�, 169 00:14:22,641 --> 00:14:26,587 volela bih da stane� na drugu stranu i da me ljubazno pita�. 170 00:14:32,233 --> 00:14:40,724 Reci, �arli! -Voleo bih da g. Mej�ina premestimo u apratman. 171 00:14:40,725 --> 00:14:44,531 Mogu li pitati za�to? -Bila si na sastanku, Ana. 172 00:14:44,532 --> 00:14:47,686 Sam je po sebi je opasan i daje lo�u sliku hotelu. 173 00:14:47,687 --> 00:14:51,817 Zna�i ako gun�a, gubi� posao? -Samo mu ti daj apartmane. 174 00:14:51,818 --> 00:14:54,627 Neko te �eka. 175 00:15:04,661 --> 00:15:09,757 �eleli ste da me vidite, gospodine? -Izbaci to "gospodine", znamo se. 176 00:15:11,006 --> 00:15:14,362 �ta mogu da uradim za tebe? -Samo sam hteo da vidim da li mo�e� 177 00:15:14,363 --> 00:15:17,447 da mi pomogne� ne�to. -Reci. 178 00:15:17,448 --> 00:15:20,724 Radim sada, imam sopstveni �oferski biznis. 179 00:15:20,725 --> 00:15:23,820 To je samo jedan auto i posredno odelo, ali to je samo po�etak. 180 00:15:23,821 --> 00:15:27,284 Sa tvojom pomo�i, mo�da �u uspeti da ga razvijem br�e. 181 00:15:27,285 --> 00:15:31,962 Sa �ovekom koji je na tvom polo�aju. "Pomo�ni menad�er". 182 00:15:31,963 --> 00:15:35,866 Mo�da bi mogao da mi nabaci� neki posao. 183 00:15:39,450 --> 00:15:43,878 Vide�u �ta mogu, pri�ekaj napolju. -�iveli, �arli! 184 00:15:54,901 --> 00:15:57,438 Dobro jutro, g. Mej�ine! 185 00:16:11,375 --> 00:16:14,571 Gospodine Mej�in! Divno je videti vas ponovo. 186 00:16:14,606 --> 00:16:17,767 Verujem da ste dobro? -Imam infekciju urinarnog trakta. 187 00:16:17,768 --> 00:16:22,640 �ao mi je �to to �ujem. Ako ste zavr�ili, da vam poka�em sobu? 188 00:16:22,641 --> 00:16:24,883 Verujem da imamo ne�to posebno za vas. 189 00:16:24,884 --> 00:16:30,997 Zar ne, Ana? -Vrt, na visokom mestu sa va�im privatnim balkonom. 190 00:16:30,998 --> 00:16:34,237 Hvala, Ana! Ovuda, gospodine. 191 00:16:37,078 --> 00:16:42,363 Ovo je jedan od najtra�enijih. Gosti �esto komentari�u 192 00:16:42,398 --> 00:16:47,649 kako im je divan ovaj pogled, da inspiri�e i daje veru u �ivot. 193 00:16:47,650 --> 00:16:51,512 Kao da imate svoj pogled sa Londonskog oka. 194 00:16:51,547 --> 00:16:55,374 Ali, ne preporu�ujemo ga gostima koji imaju problem sa vrtoglavicom. 195 00:16:55,375 --> 00:16:58,506 Mogu da vas premestim na ni�i sprat ako... 196 00:16:59,549 --> 00:17:03,144 Mo�da mogu da po�aljem besplatnu �olju kafe. -Za�to si tako fin? 197 00:17:03,179 --> 00:17:07,291 Molim? 198 00:17:07,326 --> 00:17:11,404 Obezbe�ivanje apartmana, besplatna osve�enja... 199 00:17:15,545 --> 00:17:18,139 Brinete se da ne�u di�i ruku na sebe, zar ne? 200 00:17:18,140 --> 00:17:23,678 To mi nije palo na pamet, g. -Onda �u uzeti tu besplatnu kafu. 201 00:17:23,679 --> 00:17:25,823 Odmah, gospodine. 202 00:17:25,824 --> 00:17:32,946 Kad bi doneo i koji sendvi�, bio bih mnogo sre�niji. 203 00:17:42,599 --> 00:17:44,737 Kona�no! 204 00:17:46,058 --> 00:17:49,395 ANA TORNTON GLAVNI RECEPCIONAR 205 00:17:51,093 --> 00:17:54,849 Vidi� li ovo? Zaboravili su mi jedno od prezimena. 206 00:17:54,850 --> 00:17:58,410 Dobro jutro! Mogu li pri�ati sa Mozgovima mrtvih majmunova 207 00:17:58,411 --> 00:18:02,544 u vezi sa imenom na zna�ki? Mislim, �ta je poenta jurenja 208 00:18:02,545 --> 00:18:04,953 drugog prezimena ako ne mogu da ga pokazujem. 209 00:18:04,954 --> 00:18:08,174 Uvek sam se pitao kako si dobila drugo prezime. -Pa, to biva 210 00:18:08,175 --> 00:18:12,933 kada se dve imu�ne porodice udru�e, a nijedna ne�e da preda svoje prezime. 211 00:18:12,934 --> 00:18:16,985 Zna�i, to nema veze sa tim �to se roditelji ven�avaju, a podi�u kopila? 212 00:18:17,803 --> 00:18:20,788 Posebna dama prolazi! 213 00:18:21,390 --> 00:18:24,597 Zdravo, Dori! Lepo je videti te ponovo. 214 00:18:26,077 --> 00:18:31,549 Dobro do�li nazad, g. Farah! -Zar je stvarno pro�la godina, Dori? 215 00:18:31,550 --> 00:18:35,519 A gde je moja devojka? A, tu je! 216 00:18:35,520 --> 00:18:41,338 Svake godine si sve lep�a. -O, svi ste vrlo ljubazni. 217 00:18:41,339 --> 00:18:46,853 Ko su ovi ljudi? -Dori Dejvis. Bila je sobarica ovde tokom rata. 218 00:18:46,854 --> 00:18:50,584 G. Farah je odseo u sobi 402. Upoznali su se, zavoleli 219 00:18:50,585 --> 00:18:53,649 i od tada su sre�no ven�ani. Za svaku godi�njicu dolaze 220 00:18:53,650 --> 00:18:57,046 u istu sobu da proslave. Najbolja romanti�na pri�a ikada, zar ne? 221 00:18:57,047 --> 00:19:00,568 Spavala je sa gostom? Kakva drolja! 222 00:19:00,869 --> 00:19:04,048 �arli, ho�e� li ih odvesti u njihovu sobu? 223 00:19:04,049 --> 00:19:08,652 Sigurno su umorni od puta. -Odmah, Rebeka. Ovuda, molim. 224 00:19:13,830 --> 00:19:18,699 Ne, slu�aj ti mene. Ne �elim biti poznata kao Ana Tornton ili Ana Vilton. 225 00:19:18,700 --> 00:19:23,601 Moje ime je Ana Torton crtica Vilton. 226 00:19:26,515 --> 00:19:30,294 Stigli smo. -G. i g�o Farah, va�a soba je pripremnjena. 227 00:19:30,295 --> 00:19:34,223 Ja �u suditi o tome, draga. -�ta god ka�e, ne slu�ajte je. 228 00:19:35,461 --> 00:19:40,774 �ar�avi nisu lo�i. Dok sam radila vi�e puta sam ih tresla. 229 00:19:40,775 --> 00:19:42,574 Kupatilo, D�ek. 230 00:19:50,780 --> 00:19:54,847 Dobro odelo. -Previ�e sapuna i losiona je u kupatilu. 231 00:19:54,848 --> 00:19:59,502 Ranije nije bilo tog sme�a. Kupatilo je dosta pra�injavo. 232 00:19:59,503 --> 00:20:02,913 O�isti�emo ga ponovo zbog Vas. Ma, ne, draga! Donesi mi krpu, 233 00:20:02,948 --> 00:20:06,323 uradi�u to sama. 234 00:20:09,287 --> 00:20:13,118 Da li se �uri�? -�to, sinulo ti je ne�to? 235 00:20:52,688 --> 00:20:55,616 Moramo da se vratimo. 236 00:20:57,658 --> 00:21:01,500 Misli� da �e neko primetiti ako ostanemo ovde ceo dan? 237 00:21:02,112 --> 00:21:09,745 Mogli bismo da naru�imo �ampanjac, malo o�trga. -Ma, samo ti sanjaj. 238 00:21:09,745 --> 00:21:11,794 Ustaj, sada! 239 00:21:11,795 --> 00:21:15,626 Javi�e� mi kada apartman Aleksandrija bude slobodan? 240 00:21:16,520 --> 00:21:23,129 Za�to? -Zato �to nameravam da te imam tamo. -A, dobro. 241 00:21:23,130 --> 00:21:30,130 Po�to tako ljubazno moli�. Mo�da treba da budemo malo oprezniji. 242 00:21:30,131 --> 00:21:33,997 Mnogo rizikujemo. -Ovaj hotel ima 67 soba na 9 spratova. 243 00:21:33,998 --> 00:21:36,494 Ko �e nas uhvatiti? 244 00:21:39,575 --> 00:21:43,643 Koju veli�inu haljine nosi�? -Bo�e! Nismo toliko intimni, zar ne? 245 00:21:43,644 --> 00:21:48,194 Nekom su jutros ispali paketi �enske ode�e. Ima lepih stvari. 246 00:21:48,195 --> 00:21:52,678 �as me tretira� kao damu, �as kao drolju. Ne znam. 247 00:22:05,746 --> 00:22:08,227 Ba� sam se tebi nadao. 248 00:22:09,625 --> 00:22:14,606 Nova recepcionarka... Gde ima tetova�u i kakvu? 249 00:22:14,607 --> 00:22:18,040 Za�to to mene pita�? -Video si je golu. 250 00:22:18,041 --> 00:22:22,835 I nemoj da pomi�lja� da pori�e�. Ben je rekao da ste se karali. 251 00:22:22,836 --> 00:22:25,755 Ovde? Molim te, reci da je ovde! 252 00:22:25,790 --> 00:22:28,674 Ve� sam ti rekao da je previ�e prefinjena da bi je imala na sisi. 253 00:22:28,675 --> 00:22:34,578 Nije ona prefinjena! -Samo jednom. I ne se�am se da li je imala tetova�u. 254 00:22:34,579 --> 00:22:37,139 Ni malu ru�u na guzi? 255 00:22:38,835 --> 00:22:42,223 U redu, vidimo se kasnije. Moram da proverim ne�to. 256 00:22:42,913 --> 00:22:46,515 Ako se seti� bilo �ega... -Sre�an ku�ni sin! 257 00:22:46,516 --> 00:22:51,134 �ta je bilo? -�arli je karao novu recepcionarku. 258 00:22:52,435 --> 00:22:59,463 Uglavnom vi�e volim grudi, ali ako je ima na guzi, napravi�u izuzetak. 259 00:23:00,184 --> 00:23:03,697 Kako je na� muzi�ar sklon samoubistvu? -G. Mej�inu 260 00:23:03,698 --> 00:23:07,119 dolaze neki gosti po podne. Ljudi iz reklamne agencije. 261 00:23:07,120 --> 00:23:10,809 Svira�e im d�inglove, i tra�io je da mu donesemo pi�e, kola�e itd. 262 00:23:10,810 --> 00:23:13,962 Ho�e da ih impresionira. Dok god ne ode u sanduku, 263 00:23:13,963 --> 00:23:16,676 mo�e da dobije svu hranu, pi�a i sendvi�e koje tra�i. 264 00:23:16,677 --> 00:23:19,725 Dakle, tako da ga odr�avamo �ivog? Bez obzira koliko ko�ta? 265 00:23:19,726 --> 00:23:23,705 Bez obzira. -Neki od osoblja su hteli da organizuju iznena�enje za Farahove. 266 00:23:23,706 --> 00:23:27,401 Po�to im je godi�njica. -Nije �udo, verujem. 267 00:23:27,402 --> 00:23:33,611 U '80 su. -Derek je shvatio da je g�a Farah veliki fan Dorisa Deja. 268 00:23:33,612 --> 00:23:37,960 Pa smo mislili da Doris Dej otpeva par pesama u restoranu ve�eras. 269 00:23:37,961 --> 00:23:42,983 Znam da su svima namere dobre, ali na� restoran ima dve Mi�igenske zvezdice. 270 00:23:42,984 --> 00:23:47,422 Mislim da drugi gosti ne�e biti impresionirani zbog dirljivog dela. 271 00:23:47,423 --> 00:23:50,308 Dakle, to je ne. -Veoma veliko ne. 272 00:23:50,309 --> 00:23:53,242 �ta da ka�em ekipi? Ba� su odu�evljeni idejom. 273 00:23:53,243 --> 00:23:56,861 Ti si pomo�ni menad�er. Tvoja je odluka �ta �e� da im ka�e�. 274 00:23:57,643 --> 00:24:02,188 �ta misli� o Kenu Grinu? Recepcionaru u Burlingtonu? 275 00:24:02,189 --> 00:24:06,867 Dobar je. -Ali... -Nije dobar kao na� Toni. 276 00:24:06,868 --> 00:24:10,188 Ne misli� da gubi posao? 277 00:24:15,109 --> 00:24:21,203 Mogu li vam pomo�i, g�ice Redli? -Da. Mora� ne�to da mi zavr�i�. 278 00:24:21,204 --> 00:24:24,466 Mo�e� li da na�e� �ofera, da mi doveze� neke prijatelje? 279 00:24:26,651 --> 00:24:34,209 Dugo ste bili u braku? -3 meseci. Upoznali smo se na krstarenju. 280 00:24:34,210 --> 00:24:39,896 I�la sam na plesove. Igrala sam balet kao dete, nekoliko spotova. 281 00:24:39,897 --> 00:24:46,492 Bolovao je od srca, zaljubili smo se. -Kao bajka, gospo�o. 282 00:24:48,060 --> 00:24:52,673 Vidim, i ti si o�enjen. Trebalo bi da zna� kakva je ljubav na prvi pogled. 283 00:24:52,674 --> 00:24:57,488 U mom slu�aju je bio tre�i-�etvrti put. -Bila je baksuz, zar ne? 284 00:24:57,489 --> 00:25:02,103 Ali, pristojna li�nost? -Ne bih rekao. -Ne njoj u lice. 285 00:25:04,743 --> 00:25:10,826 Zna�, nisam glupa. Znam o �emu razmi�lja�. -Molim? 286 00:25:10,827 --> 00:25:13,415 Pona�anje, takvo je gde god da se pojavim. 287 00:25:13,416 --> 00:25:17,803 ��ta 50-godi�nji milioner radi sa ovom droljom?� 288 00:25:17,804 --> 00:25:22,539 Misli� da ne pripadam ovde. -Svi pripadaju ovde, gospo�o. 289 00:25:22,540 --> 00:25:26,632 Samo sam iznena�en �to je g. Redli oti�ao na dan 290 00:25:26,667 --> 00:25:29,358 i ostavio svoju �armantnu �enu samu u hotelu. 291 00:25:29,359 --> 00:25:33,721 Ba� nalazi� teme za razgovor. Ili je to samo deo ovog posla. 292 00:25:33,722 --> 00:25:38,151 Treba da organizujem prevoz za va�e goste. 293 00:25:38,152 --> 00:25:40,789 �iveli, dragi! 294 00:25:40,790 --> 00:25:43,762 Je li sve u redu? -Da. Za�to ne bi bilo? 295 00:25:43,797 --> 00:25:46,735 Dejve? -Da, �efe? -Nabavi auto da ode� na ove adrese. 296 00:25:46,736 --> 00:25:51,711 Oti�i do hotela Piramide. -Dejve? -Da, �efe? 297 00:25:51,712 --> 00:25:55,417 Tri kofera treba da se donesu iz sobe 206. -Ali, Toni mi je... 298 00:25:55,452 --> 00:25:59,123 Ja �u se pobrinuti za to, a ti oti�i po te kofere. 299 00:26:14,300 --> 00:26:19,702 Pokupi ih sa ovih adresa. -Sjajno, �arli! Dugujem ti. 300 00:26:22,227 --> 00:26:26,575 Kad Doris sti�e? -Doris? -��ta bude, nek bude.� 301 00:26:26,610 --> 00:26:30,924 Promena plana, ne mo�emo da je oteramo. -Za�to ne? 302 00:26:30,925 --> 00:26:33,842 Hotel ne mo�e da opravda cenu. 303 00:26:33,877 --> 00:26:36,759 Nije ti trebalo mnogo da postane� menad�er? 304 00:26:42,665 --> 00:26:46,612 Gospodine i gospo�o O'Neil, kakva vam je bila ve�era u Samsosu sino�? 305 00:26:46,613 --> 00:26:49,871 Ako mora� da zna�, najgora ve�era u �ivotu. 306 00:26:49,872 --> 00:26:54,305 Hrana je bila odvratna, konobar depresivan, a cena katastrofalna. 307 00:26:54,306 --> 00:26:59,317 Ne znam koliko vas pla�aju da ga preporu�ite, ali nije vredno toga. 308 00:27:05,128 --> 00:27:10,283 Kako obja�njava� ovo? -Ne mogu, gospo�o. Jeste li pri�ali sa sobaricom? 309 00:27:10,284 --> 00:27:16,068 Ovo nije odeljenje za tu�bu? -Ne, ovo je sto recepcionara. 310 00:27:16,069 --> 00:27:18,759 Ali na znaku pi�e "Odnosi sa gostima". 311 00:27:18,794 --> 00:27:21,450 Zar to ne zna�i tu�be? 312 00:27:23,605 --> 00:27:27,443 Kad bi samo proverila �ar�ave pre nego �to ih stavi� na krevet, 313 00:27:27,478 --> 00:27:31,281 �ivot bi mi bio mnogo lak�i! 314 00:27:31,282 --> 00:27:35,499 S kim ti tako razgovara�?! 315 00:27:43,314 --> 00:27:47,683 Mislim da je ovaj razgovor lo�e krenuo. 316 00:27:51,627 --> 00:27:57,148 Zvali ste me, g.? -Mo�e� li udarati? Jedan, dva, tri... 317 00:27:58,401 --> 00:28:02,838 Probaj. -Ne bih mogao... -Ljudi iz agencije sti�u ovde za 10 minuta. 318 00:28:02,839 --> 00:28:05,272 Ako ne prodam ovaj d�ingl, posta�u vrlo depresivan. 319 00:28:05,307 --> 00:28:07,705 Shvata�? 320 00:28:07,706 --> 00:28:11,732 Da, ali svi su razo�arani u svoj posao, zar ne? 321 00:28:11,733 --> 00:28:17,684 Ovo je ne�to drugo. -Pa, �ta te je potstaklo da postane� recepcionar? 322 00:28:17,685 --> 00:28:21,122 Odelo. -Ozbiljno? 323 00:28:21,123 --> 00:28:25,912 Mislio sam da oni �to nose ova odela moraju biti va�ni. 324 00:28:25,913 --> 00:28:29,515 Plus, ni�ta drugo nisam mogao. Nije uspelo sa kancelarijom, 325 00:28:29,516 --> 00:28:34,648 ni sa vo�enjem kluba. Nekako je ovo ispalo lagano, a i plata je dobra. 326 00:28:34,649 --> 00:28:38,778 Da, ali po koju cenu? Ovde si skoro svako ve�e. 327 00:28:38,779 --> 00:28:43,294 Ne provodi� vreme sa porodicom. -Da, ali ovde se bogatstvo sti�e. 328 00:28:43,295 --> 00:28:46,133 Moj posao je da im uzimam po kri�ku bogatstva, a da 329 00:28:46,134 --> 00:28:51,147 to ne pominjem porezniku. -Lepo! Ali, nije valjda samo novac motiv? 330 00:28:51,148 --> 00:28:54,649 Zato bogati uvek pate. 331 00:28:55,440 --> 00:29:01,085 Ima� li predstavu koliko je potrebno da se penzioni�e�? 332 00:29:01,086 --> 00:29:07,100 Ja imam. I da �tedim novac, trebalo bi da radim ovaj posao 333 00:29:07,101 --> 00:29:09,619 jo� �est ili sedam godina. 334 00:29:09,620 --> 00:29:14,996 Ima�u 44 g. i mo�i �u da provodim vremena sa porodicom koliko god ho�u. 335 00:29:14,997 --> 00:29:21,571 Zato me zara�ivanje novca �ini sre�nim. Podse�a me na ljute �efove. 336 00:29:46,429 --> 00:29:49,216 Hvala na dolasku, gospodo! 337 00:29:49,217 --> 00:29:52,182 Va� lift je levo. 338 00:29:55,224 --> 00:29:59,443 Izgleda da je ovo dobro pro�lo. -Nije im se svidelo. 339 00:29:59,444 --> 00:30:03,397 Rekli su da su u�ivali. -Iz reklamne su agencije, posao im je da la�u. 340 00:30:03,398 --> 00:30:08,130 Komplimetovali su kola�e. -Bar su prokleti kola�i dobro pro�li! 341 00:30:08,131 --> 00:30:12,464 Ja sam klasi�an muzi�ar! Mogu ja bolje od ovoga! 342 00:30:12,465 --> 00:30:17,128 Ne mogu da prodam ni prokleti d�ingl. -Da uzmem jo� kafe? 343 00:30:17,129 --> 00:30:21,306 Ne �elim vi�e kafe! Samo ho�u da budem sam! 344 00:30:27,009 --> 00:30:30,923 Uvek postoji sutra, g. Mej�in. -Mo�da sutra ne�e do�i. 345 00:30:46,917 --> 00:30:51,358 Oprostite, mislim da imam ideju. 346 00:31:06,720 --> 00:31:10,345 Ve� pet funti? -To je tzv. mamac, gospodine. 347 00:31:10,346 --> 00:31:14,371 To stavlja gostima do znanja da je napojnica prihvatljiva i o�ekivana. 348 00:31:14,372 --> 00:31:17,620 Mogu li da je zadr�im? -Sve �to zaradite je Va�e. 349 00:31:58,697 --> 00:32:02,403 Pretpostavljam da si zapazio da su �etiri prostitutke projurale 350 00:32:02,404 --> 00:32:05,976 kroz hotel nesmetano? -One su prijateljice g. Redlija i ne verujem 351 00:32:05,977 --> 00:32:09,855 da su kurve. -Nadam se da si u pravu ovoga puta, za tvoje dobro. 352 00:32:10,526 --> 00:32:15,470 Dejve, za�to si anga�ovao ovog voza�a za g. Redlijeve go��e? 353 00:32:15,471 --> 00:32:18,087 I nisam, �arli je. 354 00:32:21,090 --> 00:32:24,455 Za�to anga�uje� auta za go��e? To je moja odgovornost! 355 00:32:24,456 --> 00:32:26,973 Bar je bila dok mi Rebeka nije promenila posao. 356 00:32:26,974 --> 00:32:31,833 Nija ga promenila, ve� uzvi�ila. -Ve� si znao za ovo, zar ne? 357 00:32:31,834 --> 00:32:36,691 Pomenula mi je to pre par dana. -I u tvojoj listi prednosti, 358 00:32:36,692 --> 00:32:40,123 posao je pre�i od ortaka. -Ne. 359 00:32:40,809 --> 00:32:45,051 To sa prevozom nije velika stvar. Samo sam hteo da pomognem. 360 00:32:45,052 --> 00:32:48,500 Voza� kog si izabrao nije jedan od redovnih. Ne znam ga i ne verujem mu. 361 00:32:48,501 --> 00:32:52,807 I ne dobijam prilog od njega. A ti si njega poslao na posao. 362 00:32:53,623 --> 00:32:57,512 Promenio sam mi�ljenje u vezi s njim. -E, pa, upravo si me ko�tao novca. 363 00:32:57,513 --> 00:33:01,112 Dakle, ili krade� od mene ili ima� jako dobar razlog. 364 00:33:12,654 --> 00:33:15,090 Hajde! 365 00:33:16,110 --> 00:33:19,724 Ne, ti anga�uj voza�a, ti uzimaj prilog. 366 00:33:19,725 --> 00:33:23,526 Toni, mislim da je ovo prvi put da te vidim da odbija� novac. 367 00:33:23,527 --> 00:33:27,926 Nije sve u novcu, �arli. Nekada je u pitanju povereni posao. 368 00:33:32,649 --> 00:33:36,458 Jo� �est boca Kruga i tretmani u sedam sati, 369 00:33:36,459 --> 00:33:40,533 aktuelna sobna usluga... Ra�un iznosi 1.750 funti. 370 00:33:41,177 --> 00:33:46,647 Ako �eli� da odem gore da ih izbacim, bi�u sre�na da to uradim. 371 00:33:46,648 --> 00:33:50,343 Jednom mi se to desilo sa finalistom Britanskog �ampionata u kikboksu. 372 00:33:50,378 --> 00:33:54,038 Znam neke poteze. -Pogledaj podatke. 373 00:33:54,039 --> 00:33:56,602 Saznaj sve detalje koje imamo zabele�ene od poslednje posete. 374 00:33:56,603 --> 00:34:00,196 Koga je zvao, za gde je tra�io prevoze... -Odmah. 375 00:34:59,111 --> 00:35:07,303 Engleski koktel za Engleskinju. -Malo vi�e pelina? -Naravno. 376 00:35:08,451 --> 00:35:12,000 Mogu li da zamolim gospodu za pomo� u baru, molim? 377 00:35:12,001 --> 00:35:15,118 Ako insistirate. -Samo jednu, D�ek. 378 00:35:15,119 --> 00:35:19,818 Hvala, D�ino! -Imam "belikoso" sa va�im imenom napisanim. 379 00:35:22,798 --> 00:35:29,209 Kako je tvoj mu� o kome si mi uvek pri�ala? Mark, je l'? -Dobro. 380 00:35:29,210 --> 00:35:35,119 Svake godine se tajno nadam da �u videti stoma�i�. -Mo�da slede�e, Dori. 381 00:35:36,152 --> 00:35:39,906 Zna�, ovo je bilo mesto za ples. 382 00:35:39,907 --> 00:35:44,623 Vratili smo neke stare slike pro�le g. Podsetnik na to kako je bilo ovde. 383 00:35:44,624 --> 00:35:48,942 Stoje na drugom spratu kad dobiju �ansu. -Ah! 384 00:35:48,977 --> 00:35:53,261 Bend je stajao tamo. Nije da sam slu�ala i gledala ne�to od toga. 385 00:35:53,262 --> 00:35:56,446 Nismo smele da dolazimo ovde. 386 00:35:56,447 --> 00:36:03,021 Sobarice nisu smele da se smeju ili da daju neki kontakt sa o�ima gostima. 387 00:36:03,022 --> 00:36:08,571 Zato u�ivam da dolazim ovde godi�nje. Ne da vidim sobe, ni hodnik, 388 00:36:08,606 --> 00:36:14,121 ve� da u�ivam u delovima hotela gde nismo smele biti vi�ene. 389 00:36:18,267 --> 00:36:24,401 Gde je on? -Ljudi ne vole da jedu dok slu�aju Preludu u C-molu. 390 00:36:24,402 --> 00:36:28,729 Moram da priznam, dobro je svirao. -Nisi valjda rekao ne�to 391 00:36:28,730 --> 00:36:31,628 �to bi moglo da ga uznemiri? 392 00:36:36,808 --> 00:36:41,764 Ima li novosti o g. Mej�inu? -Mej�in, Mej�in... 393 00:36:41,764 --> 00:36:45,048 Odseo je u apartmanu sa ba�tom, onaj �to je sklon samoubistvu. 394 00:36:45,049 --> 00:36:48,092 Telefonirao je recepciju pre pola sata. -Dobro! 395 00:36:48,093 --> 00:36:50,847 Je li zvu�ao dobro. -Prili�no dobro po meni. 396 00:36:50,882 --> 00:36:53,602 Tra�io je neke �ilete. Poslala sam mu ih u sobu. 397 00:36:53,603 --> 00:36:55,487 �ala! 398 00:36:56,450 --> 00:36:59,194 Ho�e� li nazvati sobu, molim te? 399 00:36:59,195 --> 00:37:03,582 Dobija� li neki mito �to �efuje� �eni koju si zaveo. 400 00:37:03,583 --> 00:37:06,645 Molim te, nazovi sobu! 401 00:37:06,646 --> 00:37:13,217 Ima� i prst i uvo - uradi to sam. 402 00:37:16,436 --> 00:37:19,708 Mrtav je, znam da jeste. 403 00:37:28,311 --> 00:37:32,608 To je to! Pet minuta i kucam. -Moja prijateljica je posekla vene. 404 00:37:32,609 --> 00:37:38,823 Trebalo joj je �est sati da umre. Mo�da su sati u pitanju za spas. 405 00:37:38,824 --> 00:37:41,453 Verovatno jo� nije ni poplaveo. 406 00:37:52,475 --> 00:37:55,069 Bilo je lepo videti vas, devojke! 407 00:37:58,987 --> 00:38:02,029 Zva�u vas svaki dan! 408 00:38:29,414 --> 00:38:31,867 Gospodine Mej�in? 409 00:38:33,302 --> 00:38:35,215 Gospodine? 410 00:38:54,306 --> 00:39:02,676 �ta se, do �avola, de�ava?! -Mislio sam da ste hteli... -Komponovao sam! 411 00:39:06,078 --> 00:39:10,372 Poku�ao sam da vas telefoniram. Konstantno sam kucao na vrata. 412 00:39:10,373 --> 00:39:14,824 Dao bih vam veli�anstveno stanje, ali sam se bojao da... 413 00:39:15,898 --> 00:39:21,428 Nakon �to me je konobar izbacio, do�ao sam ovde i plakao sam 1 sat. 414 00:39:21,429 --> 00:39:26,654 Nisam razmi�ljao o samoubistvu. Zapravo, imao sam pojas oko vrata. 415 00:39:26,655 --> 00:39:31,250 I onda mi je ta melodija sinula. 416 00:39:31,251 --> 00:39:36,368 Za�to bi mene zanimalo �ta treba da bi se prodalo vi�e tampona? 417 00:39:36,369 --> 00:39:43,666 Ja sam muzi�ar. Pi�em pesme za njih, i od sada �u samo to i raditi. 418 00:39:43,667 --> 00:39:50,253 To je divna vest. Skloni�u vam se s puta. 419 00:39:56,177 --> 00:39:59,732 �ekaj, �arli! Treba mi tvoja pomo� oko refrena. 420 00:39:59,733 --> 00:40:04,790 Ali, g., zavr�ava mi se smena. -Ne kvari mi raspolo�enje, �arli. 421 00:40:11,078 --> 00:40:16,945 Treba li ti ne�to, Dori? -Da. �ta zna�i Odnosi sa gostima? 422 00:40:16,946 --> 00:40:19,586 Nisam potpuno siguran. 423 00:40:19,587 --> 00:40:24,994 Gordon Hartli je bio najbolji recepcionar ovog hotela. 424 00:40:25,700 --> 00:40:29,463 Bio je zgodan i dobro je radio. -Znam za njega. 425 00:40:29,464 --> 00:40:33,643 Bio je o�i i u�i ovog hotela. Mogao je da ti nabavi bilo �ta. 426 00:40:33,644 --> 00:40:38,029 S vremena na vreme je racionisao. -Pijaca je jo� uvek tu. 427 00:40:38,030 --> 00:40:43,933 Bio je ponosan na svoj posao. Imao je u�asan odnos sa poslugom. 428 00:40:43,934 --> 00:40:48,600 Ljudi ga nisu voleli. Valjda su mislili da je narcis. 429 00:40:48,601 --> 00:40:54,101 Nije ga bilo briga. I onda se jednog dana nije pojavio na poslu. 430 00:40:54,102 --> 00:40:57,920 Glasina ka�e da je stvorio sebi gadne neprijatelje. 431 00:40:57,921 --> 00:41:01,967 Mo�da mu nije trebalo vi�e novca. -Dobro razmi�ljanje. 432 00:41:01,968 --> 00:41:05,743 Ja li�no mislim da se sada nalazi na dnu Temze. 433 00:41:05,744 --> 00:41:09,801 Hajde, ljubavi! Ovi ljudi imaju posla. 434 00:41:09,802 --> 00:41:15,985 Smrdi� na duvanski dim, D�ek. -U�ivajte u obroku! -Hvala! 435 00:41:19,646 --> 00:41:26,077 Pregledali smo krevet g. Redlija. -I? -Nema �enske ode�e. 436 00:41:26,078 --> 00:41:30,042 Znala sam! Ona leti odavde! -To ne zna�i da treba da donosimo zaklju�ke. 437 00:41:30,043 --> 00:41:34,181 Pratila sam g. Redlija. -Gde? -Na podacima sam videla da je 438 00:41:34,182 --> 00:41:39,113 jednom naru�io auto do mesta audicije, pa sam shvatila da to radi. 439 00:41:39,114 --> 00:41:41,578 Zvala sam neke dilere koji ga verovatno poznaju. 440 00:41:41,579 --> 00:41:44,631 Rekli su mi i za audiciju u Sothebsu koja je ove nedelje. 441 00:41:44,632 --> 00:41:49,284 Ukratko - oti�ao je sa mesta audicije u taksiju pre 5 minuta. 442 00:41:49,285 --> 00:41:54,684 Rebeka �e izbaciti g. Redlija. -Pa �efica je, mo�e to. 443 00:41:54,685 --> 00:41:59,719 Jo� si ube�en da je iskrena? -Mislim da zaslu�uje manju sumnju. 444 00:41:59,720 --> 00:42:02,658 Onda odi gore i zaustavi je. -Ve� sam jednom pogre�io. 445 00:42:02,659 --> 00:42:06,779 Za�to bi riskirao opet? -Zato �to je to tvoj posao. 446 00:42:08,214 --> 00:42:13,601 Ulica Nju Bonda, imamo 10 minuta. Je li ona jo� u sobi? -Upravo je 447 00:42:13,602 --> 00:42:16,917 naru�ila �izburger, pomfrit i milk�ejk preko sobne usluge. 448 00:42:16,918 --> 00:42:19,070 Tipi�na hrana drolja. 449 00:42:20,219 --> 00:42:25,020 Ima� hitre noge za �enu. -Hvala! 450 00:42:40,075 --> 00:42:44,899 Za apartman Piramida? -Da. -Ja �u to odneti. 451 00:42:45,964 --> 00:42:50,159 Dobro ve�e, gospodine Redli! 452 00:42:54,068 --> 00:42:59,938 Ostavi to tu i dodaj 5 funti na ra�un za tvoju napojnicu. 453 00:43:19,178 --> 00:43:23,083 Mislila sam da si oti�la. -Izigrala si se i zabavila si se, 454 00:43:23,084 --> 00:43:29,113 pro�ivela si svoju fantaziju, a sada se obuci i pravo na ulicu. 455 00:43:31,720 --> 00:43:37,354 Pravite veliku gre�ku. -Mo�emo da uradimo ovo milom ili silom. 456 00:43:37,355 --> 00:43:39,806 Na tebi je da odlu�i�. 457 00:43:40,895 --> 00:43:43,858 Za�ali�ete zbog ovoga. -Videla sam dovoljno takvih kao �to si ti, 458 00:43:43,859 --> 00:43:48,050 tako da mogu da vas prepoznam. -Ako ima� ime za to, da ga �ujemo! 459 00:43:48,051 --> 00:43:53,179 Voleo bih da �ujem to. -Bojim se da je do�lo do... -Zdravo, du�o! 460 00:43:53,180 --> 00:43:57,726 Nedostajala si mi danas. -I ti si meni, medeni. 461 00:43:57,727 --> 00:44:00,739 O �emu se ovde radi? 462 00:44:00,740 --> 00:44:06,499 Vi ste gospo�a... -Redli. Supruga gospodina Redlija. 463 00:44:06,500 --> 00:44:12,132 Kao �to sam ti jutros rekla, ljubavi. -Ho�e li mi ne�to re�i �ta se doga�a? 464 00:44:12,133 --> 00:44:15,666 Do�lo je do malog nesporazuma tokom va�eg odsustva, gospodine, 465 00:44:15,667 --> 00:44:17,617 ali sam siguran da mogu da se postaram da se to re�i. 466 00:44:17,618 --> 00:44:20,939 Ovo je Toni Kejsmor, na�... -Recepcionar. 467 00:44:20,940 --> 00:44:24,788 Da li ste obo�avatelj baleta, gospodine? -Baleta? Ne! 468 00:44:24,789 --> 00:44:28,988 Verujem da va�a supruga jeste. I�la je �asove kao dete. -To je ta�no. 469 00:44:29,023 --> 00:44:33,187 Imao sam vremena pa sam uzeo karte za ve�era�nje izvo�enje 470 00:44:33,188 --> 00:44:38,445 "La Fil Mal Garde". To je pri�a o �erki farmera �ija je �elja bila da se uda. 471 00:44:38,446 --> 00:44:44,196 Uspela je to plesom, naravno. Zanjimljiva pri�a, u svakom smislu. 472 00:44:44,197 --> 00:44:48,670 Mo�emo li i�i, molim te? -Dama ceo dan nije napu�tala hotel, g. 473 00:44:48,671 --> 00:44:52,489 Siguran sam da �e ceniti va� polazak. -Ali, nema� �ta da obu�e�. 474 00:44:52,490 --> 00:44:58,104 Tvoj prtljag je jo� uvek na aerodromu. -I u vezi sa tim vam mogu pomo�i. 475 00:45:19,225 --> 00:45:24,522 Dugujem ti izvinjenje. -Zapravo, duguje� ga go��i 476 00:45:24,523 --> 00:45:26,864 koju si nazvala kurvom. 477 00:46:20,994 --> 00:46:24,721 Bo�e, kakva no�! 478 00:46:24,722 --> 00:46:28,150 Svratila sam u Samanti na pi�e i tu je bio jedan momak. 479 00:46:28,151 --> 00:46:32,097 Dr�avni posao, 200 hiljada godi�nje, veoma pijan i spreman za �urku. 480 00:46:32,098 --> 00:46:36,025 Imali smo ve�eru u Seven Over Eitu. Hrana im je bila veoma lo�a, ali 481 00:46:36,026 --> 00:46:39,883 nisam se �alila jer je on �astio. Nije me osu�ivao zbog manira. 482 00:46:39,884 --> 00:46:42,747 A, onda, ne znam za�to, ni ko je to predlo�io, 483 00:46:42,748 --> 00:46:48,589 ali zavr�ili smo u Studiju 33. Nisam snob, ali oni svakoga pu�taju unutra. 484 00:46:48,590 --> 00:46:53,986 Nisi bila tamo sino�, zar ne? Ne. No, Brus je bio previ�e pijan. 485 00:46:53,987 --> 00:46:59,069 Znam, ve� je jednom nazvan Brus. Seli smo u taksi i oti�li smo 486 00:46:59,069 --> 00:47:02,688 u njegov stan u Doplinu. Ispalo je da je stan duplo manji. 487 00:47:02,689 --> 00:47:08,172 Pri povratku je pri�ao da nije �eleo da bude duplo manji. 488 00:47:08,172 --> 00:47:11,940 On je zaspao, a ja sam pila kafu i slu�ala muziku preko njegovog 489 00:47:11,941 --> 00:47:16,727 MP3 plejera, koji je, kunem se, prepun narodne i vestern muzike! 490 00:47:16,728 --> 00:47:20,230 Ba� �udno je l' da? -Veoma �udno. 491 00:47:20,231 --> 00:47:24,888 No, �ta si ti radila sino�? -Uspavala sam sina, �itala magazin... 492 00:47:24,889 --> 00:47:30,884 Rano sam legla. -Ti si sre�na. Ja �udim za ovakvim stvarima. 493 00:47:30,885 --> 00:47:36,018 Uvek �uvaj sve� ve� u ormaru, nikad se ne zna. 494 00:47:39,869 --> 00:47:45,904 Lepa tetova�a. -Hvala! 495 00:47:50,751 --> 00:47:55,867 Tra�io si informacije za odre�enu tetova�u? 496 00:47:55,868 --> 00:47:59,177 Zdravo, draga! -Zdravo, gospodine! 497 00:48:00,370 --> 00:48:03,664 Mogli bismo da uradimo inspekciju neke sobe ako si slobodan. 498 00:48:03,665 --> 00:48:09,933 07.00 sati je ujutru. -Ja sam ranoranilac, zar nisi i ti? 499 00:48:28,888 --> 00:48:33,685 Soba 408 je prazna i treba joj pregled, kunem se! 500 00:48:36,871 --> 00:48:41,715 Poznata mi je ova ode�a. Predla�em da odemo odavde. 501 00:48:42,882 --> 00:48:45,721 U�i! 502 00:48:49,451 --> 00:48:53,230 Malo si poranio na sastanak, zar ne, �arli? 503 00:48:55,208 --> 00:48:59,875 Imamo mali problem sa sobom 408, Rebeka. 504 00:48:59,876 --> 00:49:03,669 Moj mu� je na poslu, ne volim da budem sama ku�i kad je... 505 00:49:03,670 --> 00:49:07,612 Predla�em da upi�emo u podatke da je soba zauzeta. 506 00:49:07,613 --> 00:49:12,056 To mo�e stvarati konfuznost u recepciji za proveru soba. 507 00:49:13,309 --> 00:49:18,039 Hvala, �arli! Mo�e� li... -To je ve� ura�eno. 508 00:49:22,431 --> 00:49:26,017 Imam dovoljno materijala za album. Da, CD. 509 00:49:26,052 --> 00:49:29,603 Anga�ovao sam studio i po�injemo snimanje u ponedeljak. 510 00:49:29,604 --> 00:49:33,603 �ao! -Dobro jutro, g. Mej�in! -Da, jutro je predivno. 511 00:49:34,653 --> 00:49:40,940 Dobar posao, �arli. -Hvala! Izvini me za sekund, Rebeka. 512 00:49:43,152 --> 00:49:50,246 Napolje! -�emu neprijateljstvo? Samo poku�avam da stvorim karijeru. 513 00:49:50,247 --> 00:49:53,493 Ti me sigurno razume�, �arli. -I probao sam da ti pomognem, 514 00:49:53,494 --> 00:49:58,026 ali ne mogu to vi�e. -�arli, otkad smo se ponovo sreli, 515 00:49:58,027 --> 00:50:03,259 pitao sam se ne�to: Kako si uspeo da dobije� ovaj odgovoran posao 516 00:50:03,260 --> 00:50:09,490 provode�i vreme ku�i. Ja ni intervju nisam dobio. 517 00:50:09,491 --> 00:50:14,141 Mora da ima� veoma razumljivu �eficu. Je li to ona? 518 00:50:15,169 --> 00:50:18,726 Mo�da treba da proverim da li ima posao za mene. 519 00:50:23,492 --> 00:50:32,297 Mo�e� li da veruje�? -Je li trostruko prezime bolje od dvostrukog? 520 00:50:32,298 --> 00:50:36,898 Molim idiota koji je zadu�en za zna�ke. �ta �eli�, mali �ove�e? 521 00:50:36,899 --> 00:50:45,338 �eleo bih ukus devojke pored Rols-rojsa na vrhu tvog levog guza. 522 00:51:07,896 --> 00:51:12,236 �ino je odveo g. Faraha sa rakijom u tvoju kancelariju. 523 00:51:12,237 --> 00:51:16,254 Trebalo je da te pustim da organizuje� dobrodo�licu. 524 00:51:16,255 --> 00:51:19,540 Mislim da to ne bi ni�ta promenilo, Rebeka. 525 00:51:23,395 --> 00:51:27,740 Zamolio sam servisera lifta da popravi rezervni i pogrebnika 526 00:51:27,741 --> 00:51:31,533 da je izvede u zadnjem ulazu kuihinje. Tako mo�emo da izbacimo telo, 527 00:51:31,534 --> 00:51:35,734 bez imalo tenzije i prekida. -Iza�i �e na prednja vrata. 528 00:51:35,735 --> 00:51:41,141 Molim? G�a Farah je bila na� gost. Oti�i �e niz lift za goste. 529 00:51:41,142 --> 00:51:46,190 I pro�i �e kroz hol. -Naravno. 530 00:52:53,641 --> 00:52:59,127 U redu! Natrag na posao, ljudi! Ho�u da promenite to cve�e, 531 00:52:59,128 --> 00:53:03,161 ho�u da otvorite bar za 10 min., ho�u da vidim nasmejana lica 532 00:53:03,162 --> 00:53:07,405 ho�u da sklonite te kese od recepcije. I upalite svetla. 533 00:53:07,406 --> 00:53:10,521 Suvi�e je mra�no. 534 00:53:12,400 --> 00:53:17,979 Hotel �elimo da prestavimo kroz bezgre�nu, profesionalnu sliku. 535 00:53:17,980 --> 00:53:22,833 Shvatili smo da prljava �a�a, hladan obrok i kratak ili uvijen tu� 536 00:53:22,834 --> 00:53:27,542 mo�e da uni�ti va� boravak. Nije da nismo imali takvih dana. 537 00:53:27,543 --> 00:53:30,593 Nekada ne mo�emo da bri�emo, ukra�avamo, sla�emo, presavijamo, 538 00:53:30,594 --> 00:53:36,179 umotavamo da bismo izbegli nevolje. Morate da nas prihvatite ovakve. 539 00:53:36,180 --> 00:53:38,963 Dobro jutro, Grahame! -Dobro jutro, Toni! 540 00:53:38,964 --> 00:53:43,430 I kada se sve sabere i oduzme, svaki hotel treba da se osloni 541 00:53:43,431 --> 00:53:46,402 na jednu osobu. 542 00:53:48,513 --> 00:53:52,881 Izvinite, gde mogu da dobijem kafu? -Ovuda. Neko �e da vas uslu�i. 543 00:53:52,882 --> 00:53:57,186 �ta je ovo? -To je moje priznanje da sam pogre�ila. 544 00:53:57,187 --> 00:54:02,484 Retko je, zato ura�unaj i to. To si sve vreme �eleo, zar ne? 545 00:54:02,485 --> 00:54:09,046 Zavisi. Da li jo� uvek va�i povi�ica? -Da, Toni, va�i. 546 00:54:13,582 --> 00:54:19,023 Va� ra�un, gospodine. Proverite, ali sve je u redu. 547 00:54:19,024 --> 00:54:23,760 Kako si uspela da potro�i� 2.000 funti na sobnu uslugu? 548 00:54:23,761 --> 00:54:30,810 Bilo mi je dosadno. -Ako si u�ivala, dozvoli�u ti da podeli� napojnicu. 549 00:54:33,050 --> 00:54:39,507 Mislim da je niko nije zaslu�io, tako da �u to potro�iti sama. 550 00:54:43,291 --> 00:54:47,841 Aerodrom je upravo poslao va� prtljag i izvinjavaju se zbog zabune. 551 00:54:47,842 --> 00:54:50,663 Izvoli, pegavi. 552 00:54:50,664 --> 00:54:53,823 Sa�ekaj trenutak, ljubavi. 553 00:54:56,463 --> 00:54:59,969 Jeste li u�ivali u plesu? -Jesam. 554 00:54:59,970 --> 00:55:04,121 Nisam ba� razumela pri�u, ali je bilo lepo biti tamo. 555 00:55:04,122 --> 00:55:09,071 Ne izvodi me �esto Strah ga je od oskuda ljudi. 556 00:55:09,072 --> 00:55:14,284 Izvoli. -Za �ta? -Zato �to si pazio na mene. 557 00:55:14,285 --> 00:55:19,969 Tako funkcioni�e ovde, zar ne? Jo� uvek u�im. 558 00:55:19,970 --> 00:55:30,026 Hvala Vam! -Do�i ovamo! Zna� da sam se udala samo zbog novca, zar ne? 559 00:55:30,027 --> 00:55:36,584 Kad njegovo varljivo srce bude prestalo da kuca, do�i �u da te vidim. 560 00:56:36,454 --> 00:56:39,509 �iveli, Gordone! 561 00:56:39,510 --> 00:56:42,632 Prevod i obrada: Bagzi94 53924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.