Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,278
Zamisli da �ivi� u svetu
u kome sve funkcioni�e,
2
00:00:04,561 --> 00:00:10,946
u kome se sve sjaji,
u kome je sve kako treba.
3
00:00:10,981 --> 00:00:15,036
Pa, ne mo�e�.
Samo treba da do�e� u hotel.
4
00:00:15,071 --> 00:00:17,803
Jer su nam te stvari bitne.
5
00:00:18,598 --> 00:00:21,227
Mi glancamo,
6
00:00:21,262 --> 00:00:32,823
bri�emo, ukra�avamo, sla�emo,
presavijamo, umotavamo.
7
00:00:32,858 --> 00:00:37,084
U na�em polo�aju, slika je sve.
8
00:00:37,085 --> 00:00:40,396
Ali mi i na vama
predstavljamo sliku.
9
00:00:40,397 --> 00:00:45,561
Dizajnisana ode�a, dijamantsko
prstenje, tahitski biseri.
10
00:00:45,562 --> 00:00:50,563
To funkcioni�e ovako: vi nas
ulep�avate, i mi vas ulep�avamo.
11
00:00:50,564 --> 00:00:54,949
Samo jedan savet:
Ne zaboravite cipele.
12
00:00:54,950 --> 00:01:00,108
Kad biste samo znali koliko sam jeftinih
cipela video zata�kanih skupim odelom.
13
00:01:00,109 --> 00:01:05,924
Cipele govore mnogo o osobi.
U nekim slu�ajevima ka�u prostitutka.
14
00:01:06,994 --> 00:01:14,021
Sve je �isto? -Ima ih jo� nekoliko
na 9. spratu, izbaci�u ih. -Dobro.
15
00:01:25,486 --> 00:01:32,617
G�ice, idemo! -Molim? -Vreme vam je
isteklo u 09.30. -Ne brinite, plati�u.
16
00:01:32,617 --> 00:01:36,364
Novcem koji ste upravo zaradili
skakaju�i Japancu u krilo?
17
00:01:36,365 --> 00:01:42,320
Molim vas, ponovite?
-Uradi�emo ovo na lep na�in, va�i?
18
00:01:43,261 --> 00:01:46,804
U �emu je problem? -Ovaj
�ovek poku�ava da me izbaci.
19
00:01:46,805 --> 00:01:50,605
Moja supruga je uradila ne�to?
-Va�a supruga?
20
00:01:50,640 --> 00:01:54,406
Ponekad se iz slika mo�e
ste�i pogre�an utisak.
21
00:02:52,817 --> 00:02:56,506
HOTEL VAVILON
22
00:03:00,003 --> 00:03:03,470
To su kutije �enske ode�e.
-Odakle su stigle?
23
00:03:03,505 --> 00:03:06,937
Do�ao sam u 05.00,
tada su bile ovde.
24
00:03:06,938 --> 00:03:10,111
Zamenili su nas s butikom?
-Ho�ete li da ih bacim?
25
00:03:10,112 --> 00:03:15,244
Stavi�emo ih u kuhinju.
Mo�da neko navrati da ih pokupi.
26
00:03:16,607 --> 00:03:19,958
Sobarica vam je spremila
sobu sa sinteti�kim jastucima
27
00:03:19,993 --> 00:03:23,591
i zamenila vam je pribor za toalet
sa antiviruskim prozvodima.
28
00:03:23,626 --> 00:03:26,771
Zabele�ili smo alergije od va�e
poslednje posete, g. Barlov.
29
00:03:26,806 --> 00:03:29,917
Prijatan boravak!
-Hvala!
30
00:03:30,997 --> 00:03:37,448
Besplatna oprema za �i��enje cipela.
-Obo�avaju kad koristimo to.
31
00:03:37,449 --> 00:03:41,820
Ko je danas na Deda Mrazovoj lepljivoj
listi? -Gosti koji dolaze po tre�i put:
32
00:03:41,855 --> 00:03:46,191
Gospodin Poter,
g. Markopolis, g. Mej�in...
33
00:03:48,326 --> 00:03:49,656
Sranje!
34
00:03:49,657 --> 00:03:53,752
Svi �emo po�eleti dobrodo�licu
na�oj novoj, glavnoj recepcionarki,
35
00:03:53,787 --> 00:03:57,847
Ana Tornton-Vilton. Ona je prvi
put sa nama. Dobro do�la, Ana!
36
00:03:57,848 --> 00:04:03,722
Ana ima mnogo iskustva u ovom poslu
i sigurna sam da �e se sjajno uklopiti.
37
00:04:03,723 --> 00:04:07,187
Verujem da ste pretpostavili po odelu,
da je �arli smenjen s mesta
38
00:04:07,222 --> 00:04:10,652
recepcionara u menad�era.
39
00:04:12,642 --> 00:04:15,826
�eli li neko od vas da ka�e
ne�to o svojoj novoj poziciji?
40
00:04:15,827 --> 00:04:20,604
�eleo bih da... -Nadam se da �u
svakoga od vas li�no upoznati.
41
00:04:20,639 --> 00:04:23,876
Sigurna sam da �ete na mene gledati
kao na dru�eljubivu, predusretljivu
42
00:04:23,911 --> 00:04:26,630
i zabavnom za dru�enje.
43
00:04:26,665 --> 00:04:29,349
Zato jedva �ekam da popri�am
uz kafu sa svima vama.
44
00:04:29,350 --> 00:04:33,427
Izvini, �arli! Ne�to si hteo
da ka�e�? -Ma, u redu je.
45
00:04:45,966 --> 00:04:49,398
Pogledajte ovo.
-Pa�nja, molim!
46
00:04:49,433 --> 00:04:52,830
G. Mej�in je rezervisao
sobu za ve�eras.
47
00:04:52,951 --> 00:04:56,123
Ko je gospodin Mej�in?
48
00:05:15,167 --> 00:05:18,738
Kukavi�ji na�in da se izvu�i.
-Re�e Italijan.
49
00:05:18,739 --> 00:05:23,365
Ro�en u Italiji, ali odgajan u �paniji.
-Pa? Onda si lenja kukavica?
50
00:05:23,366 --> 00:05:27,107
Smem da merim muda sa bilo
kojim mu�karcem. -Ma, daj!
51
00:05:27,142 --> 00:05:31,123
Zapravo, u plemenskim kulturama,
samoubistvo se smatra najboljim
52
00:05:31,158 --> 00:05:35,149
vidom smrti. -Mo�da, D�ejms,
ali u hotelima ni�ta ne tera goste
53
00:05:35,184 --> 00:05:39,140
br�e od le�a koji se raspada.
Samoubistvo je negativna reklama.
54
00:05:39,141 --> 00:05:43,787
A tek koliko je sebi�no delo.
-Mnogo je bolje da lete u gu�vi.
55
00:05:43,788 --> 00:05:48,386
Znate, kada sko�e sa balkona.
Onda nismo odgovorni za to.
56
00:05:48,387 --> 00:05:51,524
Da li znate za�to je poku�ao
da po�ini samoubistvo sino�?
57
00:05:51,525 --> 00:05:54,530
Ima veze sa njegovim poslom.
Komponuje reklamne d�inglove.
58
00:05:54,531 --> 00:05:57,919
Kakva ironija! -Dolazi u grad
svakog meseca, daje ideje
59
00:05:57,954 --> 00:06:00,982
svojim velikim agencijama.
Izgleda da se poslednji put
60
00:06:01,017 --> 00:06:03,524
nikome nisu svideli d�inglovi.
-Ne mo�emo mu pomo�i za posao,
61
00:06:03,559 --> 00:06:06,820
ali mo�emo da mu
osiguramo sre�an boravak.
62
00:06:06,855 --> 00:06:10,082
Hajde da mu pokvarimo plan!
�arli, mogu li da ti prepustim ovo?
63
00:06:10,083 --> 00:06:13,484
Naravno. -Potrudite se da ga
odr�ite �ivog do sutra�nje provere.
64
00:06:13,485 --> 00:06:15,457
Posle toga nije na�a briga.
65
00:06:15,458 --> 00:06:19,147
Prostitutke, mo�emo li da
pripazimo na njih malo vi�e?
66
00:06:19,148 --> 00:06:21,923
Posebno nakon jura�njeg
sramotnog incidenta.
67
00:06:21,924 --> 00:06:28,030
Nije sme�no! Zbog odre�enih osoba,
mora�u da pokrijem njihov ceo boravak
68
00:06:28,031 --> 00:06:31,386
koje ko�ta preko 1.000 funti.
-Nije ba� lako uo�iti.
69
00:06:31,387 --> 00:06:36,901
Nosila je ve�ernu haljinu, bila je pored
�anka i imala je tetova�u na guzi.
70
00:06:36,902 --> 00:06:40,763
Kakvu tetova�u? -Ne se�am se.
Ptica, srce.... Tako ne�to.
71
00:06:40,798 --> 00:06:44,624
Imam i ja tetova�u. Da li me to
�ini prostitutkom? -Bravo, Ana!
72
00:06:44,625 --> 00:06:47,799
Za�to ne bismo zabranili
prostitutke u hotelu?
73
00:06:47,800 --> 00:06:51,512
Ozbiljno, osim �to �ine da hotel
izgleda jeftino, �emu jo� slu�e?
74
00:06:51,513 --> 00:06:55,325
Da, mo�emo i da insistiramo
da svi gosti zaspe u 22.30.
75
00:06:55,326 --> 00:07:01,225
9 od 10 gostiju ne�e da odsedaju sami.
To je �injenica. -Ne verujem u to.
76
00:07:01,226 --> 00:07:04,518
Zato �to nisi mu�karac. -Ako se umoran
g. vrati sa posla, i ho�e da ima dru�tvo,
77
00:07:04,553 --> 00:07:07,811
onda mi ne smeta da
dozvolim sastanak na slepo.
78
00:07:07,812 --> 00:07:11,887
Samo bih volela da zaposlenici
malo pripaze ko dolazi i odlazi.
79
00:07:11,888 --> 00:07:18,935
Pa bi htela da im dr�im sve�u?
-Je li to tako te�ko? Hvala!
80
00:07:20,654 --> 00:07:25,134
Toni, mo�emo li na�as
da popri�amo? -Aha.
81
00:07:29,987 --> 00:07:35,765
Tetova�a koju ste spomenuli,
na kom je guzu? -Pogodi.
82
00:07:35,766 --> 00:07:42,008
Ako pogodim, mogu li da je vidim?
-Zna� �ta, ako pogodi� gde je
83
00:07:42,009 --> 00:07:47,909
i �ta je, pusti�u te da
oli�e� jezikom sve oko nje.
84
00:07:47,910 --> 00:07:51,790
Ali, mo�e� samo
jednom da poga�a�.
85
00:08:11,067 --> 00:08:15,090
�ta je Odnosi sa gostima?
-Novo ime za recepciju.
86
00:08:15,091 --> 00:08:19,839
To rade svi hoteli. Nedavno
su uradili anketu u Americi.
87
00:08:19,840 --> 00:08:22,554
50% sa ankete nisu znali �ta
odnos prema gostima zna�i.
88
00:08:22,555 --> 00:08:25,921
ostali su asocirali tu re�
sa ne�im pohabanim.
89
00:08:25,922 --> 00:08:32,996
Vidi� li ove zlatne klju�eve, Rebeka?
To je simbol Les Clefs d'Ora.
90
00:08:32,997 --> 00:08:37,289
Internacionalnog udru�enja za
profesionalnu povezanost hotela.
91
00:08:37,290 --> 00:08:39,466
Nema ni�ta pohabanog
u vezi sa tim.
92
00:08:40,774 --> 00:08:46,056
A �ta to udru�enje ka�e sa me�anja
�enskih gostiju sa prostitutkama?
93
00:08:46,057 --> 00:08:50,198
Zna�, radim u ovo hotelu
11 godina, i ovo je prvi put....
94
00:08:50,199 --> 00:08:56,087
Kad smo ve� kod ovoga. Ako �e�
da me prekorava�, uradi to nasamo.
95
00:08:56,088 --> 00:08:59,151
Ovo nema veze sa jutrarnjim
incidentom. Potrebno je 2 nedelje
96
00:08:59,186 --> 00:09:02,541
da ove zna�ke budu istaknute.
O�igledno sam planirala ovo.
97
00:09:02,576 --> 00:09:05,896
Bilo bi lepo da se posavetuje�.
Prezentacija je moja odgovornost,
98
00:09:05,897 --> 00:09:08,689
a ne tvoja. Samo treba da zna�
da ovo ne�e uticati na tebe.
99
00:09:08,690 --> 00:09:11,694
Ne �elim da promenim produkciju,
ve� samo sagledavanje ljudi na nju.
100
00:09:11,695 --> 00:09:13,675
Pa ne�e� promeniti moj
posao, ve� �e natpis.
101
00:09:13,676 --> 00:09:18,843
To nije neka velika stvar. -Pa ako nije,
voleo bih da ostane onako kako je.
102
00:09:20,207 --> 00:09:22,011
Ba� ti hvala!
103
00:09:23,484 --> 00:09:30,088
Jesam li spomenula da �e� dobiti
bonus u plati, zbog nezgodnosti?
104
00:09:30,839 --> 00:09:34,229
Prvu stvar koju treba da uradite
kada u�ete u hotel je da se prijavite
105
00:09:34,264 --> 00:09:37,620
na recepciji.
106
00:09:37,621 --> 00:09:42,181
Drugu stvar koju treba da uradite
je da popri�ate sa recepcionarom.
107
00:09:44,292 --> 00:09:49,266
Recepcionar zna sve.
Gde je restoran, diskoteka i kazino.
108
00:09:49,267 --> 00:09:51,454
Hvala, Rejmone! Dugujem ti.
109
00:09:51,455 --> 00:09:53,594
Mo�e vam pomo�i da na�ete svako
mesto u gradu. -O�ekuju vas u 21.00.
110
00:09:53,629 --> 00:09:55,733
Pomenite me.
111
00:09:55,734 --> 00:09:58,611
Ima prednost, zato je tu.
-Brza po�ta.
112
00:09:58,612 --> 00:10:02,321
Mo�e da vam nabavi bilo �ta
sa bilo kog mesta u svako doba.
113
00:10:02,322 --> 00:10:06,843
Neki gosti ne biraju hotele po
veli�ini sobe, ve� po sposobnostima
114
00:10:06,844 --> 00:10:11,771
recepcionara. -Porcelana bombonjera
koju ste tra�ili, g�o. Doletela je jutros.
115
00:10:19,128 --> 00:10:22,339
Pravi recepcionar mo�e
�ak i da vam spasi �ivot.
116
00:10:26,535 --> 00:10:29,294
Protivotvor, g�o.
117
00:10:29,295 --> 00:10:34,453
Recepcionar mo�e da vam ka�e gde
da popravite sat ili da o�istite oru�ije.
118
00:10:34,454 --> 00:10:38,173
U 03.00 zna gde da na�ete
savr�en poklon za �enu.
119
00:10:38,174 --> 00:10:43,956
Zna koju haljinu, �e�ir
i koje nove cipele tra�ite.
120
00:10:43,957 --> 00:10:48,175
�ak i kada ne znate �ta
�elite, on verovatno zna.
121
00:10:49,263 --> 00:10:53,687
Recepcionar je kao konobar.
99% njegove plate je napojnica.
122
00:10:53,688 --> 00:10:58,982
Preferira novac, ali mo�da
�e da prihvati izuzetak.
123
00:10:58,983 --> 00:11:02,192
ODNOS PREMA GOSTIMA
124
00:11:02,193 --> 00:11:05,345
G. Redli je pomerio
sastanak za 07.30.
125
00:11:05,346 --> 00:11:10,970
Zato je g. Redli naru�io �ampanjac,
3 porcije ruskih kapa, 2 fla�e Kruga
126
00:11:10,971 --> 00:11:13,812
i aktuelan tretman lepote.
127
00:11:13,813 --> 00:11:16,001
Je l' g. Redli bio prisutan
kada su se prijavile?
128
00:11:16,002 --> 00:11:18,630
Nije bila moja smena, ali
podaci ka�u da je bio sam.
129
00:11:18,631 --> 00:11:24,692
Kurva je, predla�em da je izbacimo.
-Nisam zvao nijednu kompaniju za njega.
130
00:11:24,693 --> 00:11:29,115
To nam ne govori da je nije pokupio
sa ulice. -Ili ju je spustio niz krov.
131
00:11:29,116 --> 00:11:33,308
Svejedno, kako bih ja znao?
-Tvoj posao je da ih na�e� i izbaci�.
132
00:11:33,309 --> 00:11:35,898
To nije nauka o raketama.
133
00:11:37,493 --> 00:11:44,325
Kako �eli� da uradim ovo? -Takti�ki.
-Ako nije, odmah �u da prepoznam.
134
00:11:46,117 --> 00:11:48,164
U�i!
135
00:11:52,759 --> 00:11:56,495
Dobro jutro, gospo�o.
Rebeka Mi�el, generalni menad�er.
136
00:11:56,496 --> 00:12:00,142
A ovo je moj kolega Toni Kejsmor,
sa odeljena Odnosi sa gostima.
137
00:12:00,143 --> 00:12:04,049
Samo ho�emo da se
postaramo da u�ivate danas.
138
00:12:04,510 --> 00:12:11,280
Puna sam �ampanjca i imam
masa�u. Sve je jebeno super!
139
00:12:12,147 --> 00:12:17,290
Ne znam Vam ime, gospo�o...
-Gospo�ica, gospo�ica Redli.
140
00:12:17,291 --> 00:12:23,300
A, da li je g. Redli danas ovde?
-On je iza�ao, ima neke sastanke.
141
00:12:24,412 --> 00:12:26,545
Na sastancima je, zna�i.
142
00:12:26,546 --> 00:12:30,596
Mo�emo li nekako da kontaktiramo
g. Redlija? Broj telefona?
143
00:12:30,597 --> 00:12:34,103
Ne voli da ga uznemiravaju. Dolazi
ve�eras ako biste da razgovarate.
144
00:12:34,104 --> 00:12:43,668
Za�to, ima neki problem? -Nipo�to,
g�ice Redli. U�ivajte u tretmanima!
145
00:12:50,866 --> 00:12:54,414
Nije regularna. -Ali je
jo� uvek prostitutka.
146
00:12:54,449 --> 00:12:57,515
Ve� sam nazvao jednu go��u kurvom.
Ne nameravam da ponavljam gre�ku.
147
00:12:57,550 --> 00:13:00,582
Nemoj da ti jutarnji
incident rasturi poverenje.
148
00:13:00,583 --> 00:13:03,585
Nije to pitanje poverenja, to je
pitanje odgovorne sumnje.
149
00:13:03,586 --> 00:13:06,635
Ta uli�arka je nabacila stotine
funti na ra�un g. Redlija.
150
00:13:06,636 --> 00:13:09,973
Kada se vrati ve�eras i upita se
�ta mu sino�na razonoda tra�i ovde...
151
00:13:09,974 --> 00:13:12,648
Pustio ju je u svoju sobu.
Ona je njegova odgovornost.
152
00:13:12,649 --> 00:13:15,402
G. Redli je regularan gost koji
mnogo pla�a, a ne mu�i se toliko.
153
00:13:15,403 --> 00:13:17,124
Moja omiljena vrsta.
154
00:13:17,125 --> 00:13:20,578
Ako ga primoramo da plati tu�i
ra�un, nikada se ne�e vratiti.
155
00:13:20,579 --> 00:13:23,350
Mo�da je kurva, mo�da ne.
Trenutno ti samo to mogu re�i.
156
00:13:23,351 --> 00:13:26,204
Mislila sam da bi dobar
recepcionar trebalo sve da zna.
157
00:13:26,205 --> 00:13:30,194
Istina, ali se�a� se, sada sam
na Odnosima sa gositima.
158
00:13:33,079 --> 00:13:36,522
Ima� li u bazi broj
telefona gospodina Redlija?
159
00:13:37,462 --> 00:13:41,595
Pozvala sam ti.
-Hvala!
160
00:13:41,596 --> 00:13:44,377
Ako se g. Redli javi,
misterija je re�ena.
161
00:13:44,378 --> 00:13:47,244
�ao nam je, va� poziv
trenutno ne mo�e biti primljen.
162
00:13:47,245 --> 00:13:50,280
Sekretarica.
163
00:13:52,439 --> 00:13:55,629
O�igledno aparat za ga�enje
po�ara. -Pa, pomeri ih.
164
00:13:55,630 --> 00:14:00,149
Serviramo za 10 minuta.
Tvoje kutije, tvoj problem.
165
00:14:06,970 --> 00:14:10,898
Izvini, �arli, ali ti vi�e ne radi� za
stolom. -Moram da vidim da li su
166
00:14:10,933 --> 00:14:14,826
dostupni apartmani za g. Mej�ina.
-To �to smo imali seks ne zna�i
167
00:14:14,827 --> 00:14:19,661
da u�ivam u tvom prisustvu.
Razumem da si bitan menad�er,
168
00:14:19,662 --> 00:14:22,640
ali ovo je moje mesto.
Ako ho�e� da pretra�uje�,
169
00:14:22,641 --> 00:14:26,587
volela bih da stane� na drugu
stranu i da me ljubazno pita�.
170
00:14:32,233 --> 00:14:40,724
Reci, �arli! -Voleo bih da
g. Mej�ina premestimo u apratman.
171
00:14:40,725 --> 00:14:44,531
Mogu li pitati za�to?
-Bila si na sastanku, Ana.
172
00:14:44,532 --> 00:14:47,686
Sam je po sebi je opasan
i daje lo�u sliku hotelu.
173
00:14:47,687 --> 00:14:51,817
Zna�i ako gun�a, gubi� posao?
-Samo mu ti daj apartmane.
174
00:14:51,818 --> 00:14:54,627
Neko te �eka.
175
00:15:04,661 --> 00:15:09,757
�eleli ste da me vidite, gospodine?
-Izbaci to "gospodine", znamo se.
176
00:15:11,006 --> 00:15:14,362
�ta mogu da uradim za tebe?
-Samo sam hteo da vidim da li mo�e�
177
00:15:14,363 --> 00:15:17,447
da mi pomogne� ne�to.
-Reci.
178
00:15:17,448 --> 00:15:20,724
Radim sada, imam
sopstveni �oferski biznis.
179
00:15:20,725 --> 00:15:23,820
To je samo jedan auto i posredno
odelo, ali to je samo po�etak.
180
00:15:23,821 --> 00:15:27,284
Sa tvojom pomo�i, mo�da �u
uspeti da ga razvijem br�e.
181
00:15:27,285 --> 00:15:31,962
Sa �ovekom koji je na tvom
polo�aju. "Pomo�ni menad�er".
182
00:15:31,963 --> 00:15:35,866
Mo�da bi mogao da mi
nabaci� neki posao.
183
00:15:39,450 --> 00:15:43,878
Vide�u �ta mogu, pri�ekaj
napolju. -�iveli, �arli!
184
00:15:54,901 --> 00:15:57,438
Dobro jutro, g. Mej�ine!
185
00:16:11,375 --> 00:16:14,571
Gospodine Mej�in!
Divno je videti vas ponovo.
186
00:16:14,606 --> 00:16:17,767
Verujem da ste dobro?
-Imam infekciju urinarnog trakta.
187
00:16:17,768 --> 00:16:22,640
�ao mi je �to to �ujem. Ako ste
zavr�ili, da vam poka�em sobu?
188
00:16:22,641 --> 00:16:24,883
Verujem da imamo
ne�to posebno za vas.
189
00:16:24,884 --> 00:16:30,997
Zar ne, Ana? -Vrt, na visokom
mestu sa va�im privatnim balkonom.
190
00:16:30,998 --> 00:16:34,237
Hvala, Ana!
Ovuda, gospodine.
191
00:16:37,078 --> 00:16:42,363
Ovo je jedan od najtra�enijih.
Gosti �esto komentari�u
192
00:16:42,398 --> 00:16:47,649
kako im je divan ovaj pogled,
da inspiri�e i daje veru u �ivot.
193
00:16:47,650 --> 00:16:51,512
Kao da imate svoj pogled
sa Londonskog oka.
194
00:16:51,547 --> 00:16:55,374
Ali, ne preporu�ujemo ga gostima
koji imaju problem sa vrtoglavicom.
195
00:16:55,375 --> 00:16:58,506
Mogu da vas premestim
na ni�i sprat ako...
196
00:16:59,549 --> 00:17:03,144
Mo�da mogu da po�aljem besplatnu
�olju kafe. -Za�to si tako fin?
197
00:17:03,179 --> 00:17:07,291
Molim?
198
00:17:07,326 --> 00:17:11,404
Obezbe�ivanje apartmana,
besplatna osve�enja...
199
00:17:15,545 --> 00:17:18,139
Brinete se da ne�u di�i
ruku na sebe, zar ne?
200
00:17:18,140 --> 00:17:23,678
To mi nije palo na pamet, g.
-Onda �u uzeti tu besplatnu kafu.
201
00:17:23,679 --> 00:17:25,823
Odmah, gospodine.
202
00:17:25,824 --> 00:17:32,946
Kad bi doneo i koji sendvi�,
bio bih mnogo sre�niji.
203
00:17:42,599 --> 00:17:44,737
Kona�no!
204
00:17:46,058 --> 00:17:49,395
ANA TORNTON
GLAVNI RECEPCIONAR
205
00:17:51,093 --> 00:17:54,849
Vidi� li ovo? Zaboravili
su mi jedno od prezimena.
206
00:17:54,850 --> 00:17:58,410
Dobro jutro! Mogu li pri�ati sa
Mozgovima mrtvih majmunova
207
00:17:58,411 --> 00:18:02,544
u vezi sa imenom na zna�ki?
Mislim, �ta je poenta jurenja
208
00:18:02,545 --> 00:18:04,953
drugog prezimena ako
ne mogu da ga pokazujem.
209
00:18:04,954 --> 00:18:08,174
Uvek sam se pitao kako si dobila
drugo prezime. -Pa, to biva
210
00:18:08,175 --> 00:18:12,933
kada se dve imu�ne porodice udru�e,
a nijedna ne�e da preda svoje prezime.
211
00:18:12,934 --> 00:18:16,985
Zna�i, to nema veze sa tim �to se
roditelji ven�avaju, a podi�u kopila?
212
00:18:17,803 --> 00:18:20,788
Posebna dama prolazi!
213
00:18:21,390 --> 00:18:24,597
Zdravo, Dori!
Lepo je videti te ponovo.
214
00:18:26,077 --> 00:18:31,549
Dobro do�li nazad, g. Farah!
-Zar je stvarno pro�la godina, Dori?
215
00:18:31,550 --> 00:18:35,519
A gde je moja devojka? A, tu je!
216
00:18:35,520 --> 00:18:41,338
Svake godine si sve lep�a.
-O, svi ste vrlo ljubazni.
217
00:18:41,339 --> 00:18:46,853
Ko su ovi ljudi? -Dori Dejvis.
Bila je sobarica ovde tokom rata.
218
00:18:46,854 --> 00:18:50,584
G. Farah je odseo u sobi 402.
Upoznali su se, zavoleli
219
00:18:50,585 --> 00:18:53,649
i od tada su sre�no ven�ani.
Za svaku godi�njicu dolaze
220
00:18:53,650 --> 00:18:57,046
u istu sobu da proslave. Najbolja
romanti�na pri�a ikada, zar ne?
221
00:18:57,047 --> 00:19:00,568
Spavala je sa gostom?
Kakva drolja!
222
00:19:00,869 --> 00:19:04,048
�arli, ho�e� li ih
odvesti u njihovu sobu?
223
00:19:04,049 --> 00:19:08,652
Sigurno su umorni od puta.
-Odmah, Rebeka. Ovuda, molim.
224
00:19:13,830 --> 00:19:18,699
Ne, slu�aj ti mene. Ne �elim biti
poznata kao Ana Tornton ili Ana Vilton.
225
00:19:18,700 --> 00:19:23,601
Moje ime je Ana
Torton crtica Vilton.
226
00:19:26,515 --> 00:19:30,294
Stigli smo. -G. i g�o Farah,
va�a soba je pripremnjena.
227
00:19:30,295 --> 00:19:34,223
Ja �u suditi o tome, draga.
-�ta god ka�e, ne slu�ajte je.
228
00:19:35,461 --> 00:19:40,774
�ar�avi nisu lo�i. Dok sam
radila vi�e puta sam ih tresla.
229
00:19:40,775 --> 00:19:42,574
Kupatilo, D�ek.
230
00:19:50,780 --> 00:19:54,847
Dobro odelo. -Previ�e
sapuna i losiona je u kupatilu.
231
00:19:54,848 --> 00:19:59,502
Ranije nije bilo tog sme�a.
Kupatilo je dosta pra�injavo.
232
00:19:59,503 --> 00:20:02,913
O�isti�emo ga ponovo zbog Vas.
Ma, ne, draga! Donesi mi krpu,
233
00:20:02,948 --> 00:20:06,323
uradi�u to sama.
234
00:20:09,287 --> 00:20:13,118
Da li se �uri�?
-�to, sinulo ti je ne�to?
235
00:20:52,688 --> 00:20:55,616
Moramo da se vratimo.
236
00:20:57,658 --> 00:21:01,500
Misli� da �e neko primetiti
ako ostanemo ovde ceo dan?
237
00:21:02,112 --> 00:21:09,745
Mogli bismo da naru�imo �ampanjac,
malo o�trga. -Ma, samo ti sanjaj.
238
00:21:09,745 --> 00:21:11,794
Ustaj, sada!
239
00:21:11,795 --> 00:21:15,626
Javi�e� mi kada apartman
Aleksandrija bude slobodan?
240
00:21:16,520 --> 00:21:23,129
Za�to? -Zato �to nameravam
da te imam tamo. -A, dobro.
241
00:21:23,130 --> 00:21:30,130
Po�to tako ljubazno moli�. Mo�da
treba da budemo malo oprezniji.
242
00:21:30,131 --> 00:21:33,997
Mnogo rizikujemo. -Ovaj hotel
ima 67 soba na 9 spratova.
243
00:21:33,998 --> 00:21:36,494
Ko �e nas uhvatiti?
244
00:21:39,575 --> 00:21:43,643
Koju veli�inu haljine nosi�?
-Bo�e! Nismo toliko intimni, zar ne?
245
00:21:43,644 --> 00:21:48,194
Nekom su jutros ispali paketi
�enske ode�e. Ima lepih stvari.
246
00:21:48,195 --> 00:21:52,678
�as me tretira� kao damu,
�as kao drolju. Ne znam.
247
00:22:05,746 --> 00:22:08,227
Ba� sam se tebi nadao.
248
00:22:09,625 --> 00:22:14,606
Nova recepcionarka...
Gde ima tetova�u i kakvu?
249
00:22:14,607 --> 00:22:18,040
Za�to to mene pita�?
-Video si je golu.
250
00:22:18,041 --> 00:22:22,835
I nemoj da pomi�lja� da pori�e�.
Ben je rekao da ste se karali.
251
00:22:22,836 --> 00:22:25,755
Ovde? Molim te, reci da je ovde!
252
00:22:25,790 --> 00:22:28,674
Ve� sam ti rekao da je previ�e
prefinjena da bi je imala na sisi.
253
00:22:28,675 --> 00:22:34,578
Nije ona prefinjena! -Samo jednom.
I ne se�am se da li je imala tetova�u.
254
00:22:34,579 --> 00:22:37,139
Ni malu ru�u na guzi?
255
00:22:38,835 --> 00:22:42,223
U redu, vidimo se kasnije.
Moram da proverim ne�to.
256
00:22:42,913 --> 00:22:46,515
Ako se seti� bilo �ega...
-Sre�an ku�ni sin!
257
00:22:46,516 --> 00:22:51,134
�ta je bilo? -�arli je
karao novu recepcionarku.
258
00:22:52,435 --> 00:22:59,463
Uglavnom vi�e volim grudi, ali ako
je ima na guzi, napravi�u izuzetak.
259
00:23:00,184 --> 00:23:03,697
Kako je na� muzi�ar sklon
samoubistvu? -G. Mej�inu
260
00:23:03,698 --> 00:23:07,119
dolaze neki gosti po podne.
Ljudi iz reklamne agencije.
261
00:23:07,120 --> 00:23:10,809
Svira�e im d�inglove, i tra�io je
da mu donesemo pi�e, kola�e itd.
262
00:23:10,810 --> 00:23:13,962
Ho�e da ih impresionira.
Dok god ne ode u sanduku,
263
00:23:13,963 --> 00:23:16,676
mo�e da dobije svu hranu,
pi�a i sendvi�e koje tra�i.
264
00:23:16,677 --> 00:23:19,725
Dakle, tako da ga odr�avamo
�ivog? Bez obzira koliko ko�ta?
265
00:23:19,726 --> 00:23:23,705
Bez obzira. -Neki od osoblja su hteli
da organizuju iznena�enje za Farahove.
266
00:23:23,706 --> 00:23:27,401
Po�to im je godi�njica.
-Nije �udo, verujem.
267
00:23:27,402 --> 00:23:33,611
U '80 su. -Derek je shvatio da je
g�a Farah veliki fan Dorisa Deja.
268
00:23:33,612 --> 00:23:37,960
Pa smo mislili da Doris Dej otpeva
par pesama u restoranu ve�eras.
269
00:23:37,961 --> 00:23:42,983
Znam da su svima namere dobre, ali na�
restoran ima dve Mi�igenske zvezdice.
270
00:23:42,984 --> 00:23:47,422
Mislim da drugi gosti ne�e biti
impresionirani zbog dirljivog dela.
271
00:23:47,423 --> 00:23:50,308
Dakle, to je ne.
-Veoma veliko ne.
272
00:23:50,309 --> 00:23:53,242
�ta da ka�em ekipi?
Ba� su odu�evljeni idejom.
273
00:23:53,243 --> 00:23:56,861
Ti si pomo�ni menad�er. Tvoja je
odluka �ta �e� da im ka�e�.
274
00:23:57,643 --> 00:24:02,188
�ta misli� o Kenu Grinu?
Recepcionaru u Burlingtonu?
275
00:24:02,189 --> 00:24:06,867
Dobar je. -Ali...
-Nije dobar kao na� Toni.
276
00:24:06,868 --> 00:24:10,188
Ne misli� da gubi posao?
277
00:24:15,109 --> 00:24:21,203
Mogu li vam pomo�i, g�ice Redli?
-Da. Mora� ne�to da mi zavr�i�.
278
00:24:21,204 --> 00:24:24,466
Mo�e� li da na�e� �ofera,
da mi doveze� neke prijatelje?
279
00:24:26,651 --> 00:24:34,209
Dugo ste bili u braku? -3 meseci.
Upoznali smo se na krstarenju.
280
00:24:34,210 --> 00:24:39,896
I�la sam na plesove. Igrala sam
balet kao dete, nekoliko spotova.
281
00:24:39,897 --> 00:24:46,492
Bolovao je od srca, zaljubili
smo se. -Kao bajka, gospo�o.
282
00:24:48,060 --> 00:24:52,673
Vidim, i ti si o�enjen. Trebalo bi da
zna� kakva je ljubav na prvi pogled.
283
00:24:52,674 --> 00:24:57,488
U mom slu�aju je bio tre�i-�etvrti
put. -Bila je baksuz, zar ne?
284
00:24:57,489 --> 00:25:02,103
Ali, pristojna li�nost?
-Ne bih rekao. -Ne njoj u lice.
285
00:25:04,743 --> 00:25:10,826
Zna�, nisam glupa. Znam
o �emu razmi�lja�. -Molim?
286
00:25:10,827 --> 00:25:13,415
Pona�anje, takvo je
gde god da se pojavim.
287
00:25:13,416 --> 00:25:17,803
��ta 50-godi�nji milioner
radi sa ovom droljom?�
288
00:25:17,804 --> 00:25:22,539
Misli� da ne pripadam ovde.
-Svi pripadaju ovde, gospo�o.
289
00:25:22,540 --> 00:25:26,632
Samo sam iznena�en
�to je g. Redli oti�ao na dan
290
00:25:26,667 --> 00:25:29,358
i ostavio svoju �armantnu
�enu samu u hotelu.
291
00:25:29,359 --> 00:25:33,721
Ba� nalazi� teme za razgovor.
Ili je to samo deo ovog posla.
292
00:25:33,722 --> 00:25:38,151
Treba da organizujem
prevoz za va�e goste.
293
00:25:38,152 --> 00:25:40,789
�iveli, dragi!
294
00:25:40,790 --> 00:25:43,762
Je li sve u redu?
-Da. Za�to ne bi bilo?
295
00:25:43,797 --> 00:25:46,735
Dejve? -Da, �efe? -Nabavi
auto da ode� na ove adrese.
296
00:25:46,736 --> 00:25:51,711
Oti�i do hotela Piramide.
-Dejve? -Da, �efe?
297
00:25:51,712 --> 00:25:55,417
Tri kofera treba da se donesu
iz sobe 206. -Ali, Toni mi je...
298
00:25:55,452 --> 00:25:59,123
Ja �u se pobrinuti za to,
a ti oti�i po te kofere.
299
00:26:14,300 --> 00:26:19,702
Pokupi ih sa ovih adresa.
-Sjajno, �arli! Dugujem ti.
300
00:26:22,227 --> 00:26:26,575
Kad Doris sti�e? -Doris?
-��ta bude, nek bude.�
301
00:26:26,610 --> 00:26:30,924
Promena plana, ne mo�emo
da je oteramo. -Za�to ne?
302
00:26:30,925 --> 00:26:33,842
Hotel ne mo�e da opravda cenu.
303
00:26:33,877 --> 00:26:36,759
Nije ti trebalo mnogo
da postane� menad�er?
304
00:26:42,665 --> 00:26:46,612
Gospodine i gospo�o O'Neil, kakva
vam je bila ve�era u Samsosu sino�?
305
00:26:46,613 --> 00:26:49,871
Ako mora� da zna�,
najgora ve�era u �ivotu.
306
00:26:49,872 --> 00:26:54,305
Hrana je bila odvratna, konobar
depresivan, a cena katastrofalna.
307
00:26:54,306 --> 00:26:59,317
Ne znam koliko vas pla�aju da ga
preporu�ite, ali nije vredno toga.
308
00:27:05,128 --> 00:27:10,283
Kako obja�njava� ovo? -Ne mogu,
gospo�o. Jeste li pri�ali sa sobaricom?
309
00:27:10,284 --> 00:27:16,068
Ovo nije odeljenje za tu�bu?
-Ne, ovo je sto recepcionara.
310
00:27:16,069 --> 00:27:18,759
Ali na znaku pi�e
"Odnosi sa gostima".
311
00:27:18,794 --> 00:27:21,450
Zar to ne zna�i tu�be?
312
00:27:23,605 --> 00:27:27,443
Kad bi samo proverila �ar�ave
pre nego �to ih stavi� na krevet,
313
00:27:27,478 --> 00:27:31,281
�ivot bi mi bio mnogo lak�i!
314
00:27:31,282 --> 00:27:35,499
S kim ti tako razgovara�?!
315
00:27:43,314 --> 00:27:47,683
Mislim da je ovaj
razgovor lo�e krenuo.
316
00:27:51,627 --> 00:27:57,148
Zvali ste me, g.? -Mo�e� li
udarati? Jedan, dva, tri...
317
00:27:58,401 --> 00:28:02,838
Probaj. -Ne bih mogao... -Ljudi iz
agencije sti�u ovde za 10 minuta.
318
00:28:02,839 --> 00:28:05,272
Ako ne prodam ovaj d�ingl,
posta�u vrlo depresivan.
319
00:28:05,307 --> 00:28:07,705
Shvata�?
320
00:28:07,706 --> 00:28:11,732
Da, ali svi su razo�arani
u svoj posao, zar ne?
321
00:28:11,733 --> 00:28:17,684
Ovo je ne�to drugo. -Pa, �ta te je
potstaklo da postane� recepcionar?
322
00:28:17,685 --> 00:28:21,122
Odelo. -Ozbiljno?
323
00:28:21,123 --> 00:28:25,912
Mislio sam da oni �to nose
ova odela moraju biti va�ni.
324
00:28:25,913 --> 00:28:29,515
Plus, ni�ta drugo nisam mogao.
Nije uspelo sa kancelarijom,
325
00:28:29,516 --> 00:28:34,648
ni sa vo�enjem kluba. Nekako je
ovo ispalo lagano, a i plata je dobra.
326
00:28:34,649 --> 00:28:38,778
Da, ali po koju cenu?
Ovde si skoro svako ve�e.
327
00:28:38,779 --> 00:28:43,294
Ne provodi� vreme sa porodicom.
-Da, ali ovde se bogatstvo sti�e.
328
00:28:43,295 --> 00:28:46,133
Moj posao je da im uzimam
po kri�ku bogatstva, a da
329
00:28:46,134 --> 00:28:51,147
to ne pominjem porezniku. -Lepo!
Ali, nije valjda samo novac motiv?
330
00:28:51,148 --> 00:28:54,649
Zato bogati uvek pate.
331
00:28:55,440 --> 00:29:01,085
Ima� li predstavu koliko je
potrebno da se penzioni�e�?
332
00:29:01,086 --> 00:29:07,100
Ja imam. I da �tedim novac,
trebalo bi da radim ovaj posao
333
00:29:07,101 --> 00:29:09,619
jo� �est ili sedam godina.
334
00:29:09,620 --> 00:29:14,996
Ima�u 44 g. i mo�i �u da provodim
vremena sa porodicom koliko god ho�u.
335
00:29:14,997 --> 00:29:21,571
Zato me zara�ivanje novca �ini
sre�nim. Podse�a me na ljute �efove.
336
00:29:46,429 --> 00:29:49,216
Hvala na dolasku, gospodo!
337
00:29:49,217 --> 00:29:52,182
Va� lift je levo.
338
00:29:55,224 --> 00:29:59,443
Izgleda da je ovo dobro pro�lo.
-Nije im se svidelo.
339
00:29:59,444 --> 00:30:03,397
Rekli su da su u�ivali. -Iz reklamne
su agencije, posao im je da la�u.
340
00:30:03,398 --> 00:30:08,130
Komplimetovali su kola�e.
-Bar su prokleti kola�i dobro pro�li!
341
00:30:08,131 --> 00:30:12,464
Ja sam klasi�an muzi�ar!
Mogu ja bolje od ovoga!
342
00:30:12,465 --> 00:30:17,128
Ne mogu da prodam ni prokleti
d�ingl. -Da uzmem jo� kafe?
343
00:30:17,129 --> 00:30:21,306
Ne �elim vi�e kafe!
Samo ho�u da budem sam!
344
00:30:27,009 --> 00:30:30,923
Uvek postoji sutra, g. Mej�in.
-Mo�da sutra ne�e do�i.
345
00:30:46,917 --> 00:30:51,358
Oprostite, mislim da imam ideju.
346
00:31:06,720 --> 00:31:10,345
Ve� pet funti?
-To je tzv. mamac, gospodine.
347
00:31:10,346 --> 00:31:14,371
To stavlja gostima do znanja da je
napojnica prihvatljiva i o�ekivana.
348
00:31:14,372 --> 00:31:17,620
Mogu li da je zadr�im?
-Sve �to zaradite je Va�e.
349
00:31:58,697 --> 00:32:02,403
Pretpostavljam da si zapazio
da su �etiri prostitutke projurale
350
00:32:02,404 --> 00:32:05,976
kroz hotel nesmetano? -One su
prijateljice g. Redlija i ne verujem
351
00:32:05,977 --> 00:32:09,855
da su kurve. -Nadam se da si u
pravu ovoga puta, za tvoje dobro.
352
00:32:10,526 --> 00:32:15,470
Dejve, za�to si anga�ovao ovog
voza�a za g. Redlijeve go��e?
353
00:32:15,471 --> 00:32:18,087
I nisam, �arli je.
354
00:32:21,090 --> 00:32:24,455
Za�to anga�uje� auta za go��e?
To je moja odgovornost!
355
00:32:24,456 --> 00:32:26,973
Bar je bila dok mi Rebeka
nije promenila posao.
356
00:32:26,974 --> 00:32:31,833
Nija ga promenila, ve� uzvi�ila.
-Ve� si znao za ovo, zar ne?
357
00:32:31,834 --> 00:32:36,691
Pomenula mi je to pre par dana.
-I u tvojoj listi prednosti,
358
00:32:36,692 --> 00:32:40,123
posao je pre�i od ortaka.
-Ne.
359
00:32:40,809 --> 00:32:45,051
To sa prevozom nije velika stvar.
Samo sam hteo da pomognem.
360
00:32:45,052 --> 00:32:48,500
Voza� kog si izabrao nije jedan od
redovnih. Ne znam ga i ne verujem mu.
361
00:32:48,501 --> 00:32:52,807
I ne dobijam prilog od njega.
A ti si njega poslao na posao.
362
00:32:53,623 --> 00:32:57,512
Promenio sam mi�ljenje u vezi s njim.
-E, pa, upravo si me ko�tao novca.
363
00:32:57,513 --> 00:33:01,112
Dakle, ili krade� od mene
ili ima� jako dobar razlog.
364
00:33:12,654 --> 00:33:15,090
Hajde!
365
00:33:16,110 --> 00:33:19,724
Ne, ti anga�uj voza�a,
ti uzimaj prilog.
366
00:33:19,725 --> 00:33:23,526
Toni, mislim da je ovo prvi put
da te vidim da odbija� novac.
367
00:33:23,527 --> 00:33:27,926
Nije sve u novcu, �arli. Nekada
je u pitanju povereni posao.
368
00:33:32,649 --> 00:33:36,458
Jo� �est boca Kruga
i tretmani u sedam sati,
369
00:33:36,459 --> 00:33:40,533
aktuelna sobna usluga...
Ra�un iznosi 1.750 funti.
370
00:33:41,177 --> 00:33:46,647
Ako �eli� da odem gore da ih
izbacim, bi�u sre�na da to uradim.
371
00:33:46,648 --> 00:33:50,343
Jednom mi se to desilo sa finalistom
Britanskog �ampionata u kikboksu.
372
00:33:50,378 --> 00:33:54,038
Znam neke poteze.
-Pogledaj podatke.
373
00:33:54,039 --> 00:33:56,602
Saznaj sve detalje koje imamo
zabele�ene od poslednje posete.
374
00:33:56,603 --> 00:34:00,196
Koga je zvao, za gde je
tra�io prevoze... -Odmah.
375
00:34:59,111 --> 00:35:07,303
Engleski koktel za Engleskinju.
-Malo vi�e pelina? -Naravno.
376
00:35:08,451 --> 00:35:12,000
Mogu li da zamolim gospodu
za pomo� u baru, molim?
377
00:35:12,001 --> 00:35:15,118
Ako insistirate.
-Samo jednu, D�ek.
378
00:35:15,119 --> 00:35:19,818
Hvala, D�ino! -Imam "belikoso"
sa va�im imenom napisanim.
379
00:35:22,798 --> 00:35:29,209
Kako je tvoj mu� o kome si mi
uvek pri�ala? Mark, je l'? -Dobro.
380
00:35:29,210 --> 00:35:35,119
Svake godine se tajno nadam da �u
videti stoma�i�. -Mo�da slede�e, Dori.
381
00:35:36,152 --> 00:35:39,906
Zna�, ovo je bilo mesto za ples.
382
00:35:39,907 --> 00:35:44,623
Vratili smo neke stare slike pro�le g.
Podsetnik na to kako je bilo ovde.
383
00:35:44,624 --> 00:35:48,942
Stoje na drugom spratu
kad dobiju �ansu. -Ah!
384
00:35:48,977 --> 00:35:53,261
Bend je stajao tamo. Nije da sam
slu�ala i gledala ne�to od toga.
385
00:35:53,262 --> 00:35:56,446
Nismo smele da dolazimo ovde.
386
00:35:56,447 --> 00:36:03,021
Sobarice nisu smele da se smeju ili da
daju neki kontakt sa o�ima gostima.
387
00:36:03,022 --> 00:36:08,571
Zato u�ivam da dolazim ovde
godi�nje. Ne da vidim sobe, ni hodnik,
388
00:36:08,606 --> 00:36:14,121
ve� da u�ivam u delovima hotela
gde nismo smele biti vi�ene.
389
00:36:18,267 --> 00:36:24,401
Gde je on? -Ljudi ne vole da jedu
dok slu�aju Preludu u C-molu.
390
00:36:24,402 --> 00:36:28,729
Moram da priznam, dobro je svirao.
-Nisi valjda rekao ne�to
391
00:36:28,730 --> 00:36:31,628
�to bi moglo da ga uznemiri?
392
00:36:36,808 --> 00:36:41,764
Ima li novosti o g. Mej�inu?
-Mej�in, Mej�in...
393
00:36:41,764 --> 00:36:45,048
Odseo je u apartmanu sa ba�tom,
onaj �to je sklon samoubistvu.
394
00:36:45,049 --> 00:36:48,092
Telefonirao je recepciju
pre pola sata. -Dobro!
395
00:36:48,093 --> 00:36:50,847
Je li zvu�ao dobro.
-Prili�no dobro po meni.
396
00:36:50,882 --> 00:36:53,602
Tra�io je neke �ilete.
Poslala sam mu ih u sobu.
397
00:36:53,603 --> 00:36:55,487
�ala!
398
00:36:56,450 --> 00:36:59,194
Ho�e� li nazvati sobu, molim te?
399
00:36:59,195 --> 00:37:03,582
Dobija� li neki mito �to
�efuje� �eni koju si zaveo.
400
00:37:03,583 --> 00:37:06,645
Molim te, nazovi sobu!
401
00:37:06,646 --> 00:37:13,217
Ima� i prst i uvo - uradi to sam.
402
00:37:16,436 --> 00:37:19,708
Mrtav je, znam da jeste.
403
00:37:28,311 --> 00:37:32,608
To je to! Pet minuta i kucam.
-Moja prijateljica je posekla vene.
404
00:37:32,609 --> 00:37:38,823
Trebalo joj je �est sati da umre.
Mo�da su sati u pitanju za spas.
405
00:37:38,824 --> 00:37:41,453
Verovatno jo� nije ni poplaveo.
406
00:37:52,475 --> 00:37:55,069
Bilo je lepo videti vas, devojke!
407
00:37:58,987 --> 00:38:02,029
Zva�u vas svaki dan!
408
00:38:29,414 --> 00:38:31,867
Gospodine Mej�in?
409
00:38:33,302 --> 00:38:35,215
Gospodine?
410
00:38:54,306 --> 00:39:02,676
�ta se, do �avola, de�ava?! -Mislio
sam da ste hteli... -Komponovao sam!
411
00:39:06,078 --> 00:39:10,372
Poku�ao sam da vas telefoniram.
Konstantno sam kucao na vrata.
412
00:39:10,373 --> 00:39:14,824
Dao bih vam veli�anstveno
stanje, ali sam se bojao da...
413
00:39:15,898 --> 00:39:21,428
Nakon �to me je konobar izbacio,
do�ao sam ovde i plakao sam 1 sat.
414
00:39:21,429 --> 00:39:26,654
Nisam razmi�ljao o samoubistvu.
Zapravo, imao sam pojas oko vrata.
415
00:39:26,655 --> 00:39:31,250
I onda mi je ta melodija sinula.
416
00:39:31,251 --> 00:39:36,368
Za�to bi mene zanimalo �ta treba
da bi se prodalo vi�e tampona?
417
00:39:36,369 --> 00:39:43,666
Ja sam muzi�ar. Pi�em pesme za
njih, i od sada �u samo to i raditi.
418
00:39:43,667 --> 00:39:50,253
To je divna vest.
Skloni�u vam se s puta.
419
00:39:56,177 --> 00:39:59,732
�ekaj, �arli! Treba mi
tvoja pomo� oko refrena.
420
00:39:59,733 --> 00:40:04,790
Ali, g., zavr�ava mi se smena.
-Ne kvari mi raspolo�enje, �arli.
421
00:40:11,078 --> 00:40:16,945
Treba li ti ne�to, Dori? -Da.
�ta zna�i Odnosi sa gostima?
422
00:40:16,946 --> 00:40:19,586
Nisam potpuno siguran.
423
00:40:19,587 --> 00:40:24,994
Gordon Hartli je bio najbolji
recepcionar ovog hotela.
424
00:40:25,700 --> 00:40:29,463
Bio je zgodan i dobro je radio.
-Znam za njega.
425
00:40:29,464 --> 00:40:33,643
Bio je o�i i u�i ovog hotela.
Mogao je da ti nabavi bilo �ta.
426
00:40:33,644 --> 00:40:38,029
S vremena na vreme je
racionisao. -Pijaca je jo� uvek tu.
427
00:40:38,030 --> 00:40:43,933
Bio je ponosan na svoj posao.
Imao je u�asan odnos sa poslugom.
428
00:40:43,934 --> 00:40:48,600
Ljudi ga nisu voleli.
Valjda su mislili da je narcis.
429
00:40:48,601 --> 00:40:54,101
Nije ga bilo briga. I onda se
jednog dana nije pojavio na poslu.
430
00:40:54,102 --> 00:40:57,920
Glasina ka�e da je stvorio
sebi gadne neprijatelje.
431
00:40:57,921 --> 00:41:01,967
Mo�da mu nije trebalo vi�e
novca. -Dobro razmi�ljanje.
432
00:41:01,968 --> 00:41:05,743
Ja li�no mislim da se
sada nalazi na dnu Temze.
433
00:41:05,744 --> 00:41:09,801
Hajde, ljubavi!
Ovi ljudi imaju posla.
434
00:41:09,802 --> 00:41:15,985
Smrdi� na duvanski dim, D�ek.
-U�ivajte u obroku! -Hvala!
435
00:41:19,646 --> 00:41:26,077
Pregledali smo krevet g. Redlija.
-I? -Nema �enske ode�e.
436
00:41:26,078 --> 00:41:30,042
Znala sam! Ona leti odavde! -To ne
zna�i da treba da donosimo zaklju�ke.
437
00:41:30,043 --> 00:41:34,181
Pratila sam g. Redlija. -Gde?
-Na podacima sam videla da je
438
00:41:34,182 --> 00:41:39,113
jednom naru�io auto do mesta
audicije, pa sam shvatila da to radi.
439
00:41:39,114 --> 00:41:41,578
Zvala sam neke dilere
koji ga verovatno poznaju.
440
00:41:41,579 --> 00:41:44,631
Rekli su mi i za audiciju u
Sothebsu koja je ove nedelje.
441
00:41:44,632 --> 00:41:49,284
Ukratko - oti�ao je sa mesta
audicije u taksiju pre 5 minuta.
442
00:41:49,285 --> 00:41:54,684
Rebeka �e izbaciti g. Redlija.
-Pa �efica je, mo�e to.
443
00:41:54,685 --> 00:41:59,719
Jo� si ube�en da je iskrena?
-Mislim da zaslu�uje manju sumnju.
444
00:41:59,720 --> 00:42:02,658
Onda odi gore i zaustavi je.
-Ve� sam jednom pogre�io.
445
00:42:02,659 --> 00:42:06,779
Za�to bi riskirao opet?
-Zato �to je to tvoj posao.
446
00:42:08,214 --> 00:42:13,601
Ulica Nju Bonda, imamo 10 minuta.
Je li ona jo� u sobi? -Upravo je
447
00:42:13,602 --> 00:42:16,917
naru�ila �izburger, pomfrit
i milk�ejk preko sobne usluge.
448
00:42:16,918 --> 00:42:19,070
Tipi�na hrana drolja.
449
00:42:20,219 --> 00:42:25,020
Ima� hitre noge za �enu.
-Hvala!
450
00:42:40,075 --> 00:42:44,899
Za apartman Piramida?
-Da. -Ja �u to odneti.
451
00:42:45,964 --> 00:42:50,159
Dobro ve�e, gospodine Redli!
452
00:42:54,068 --> 00:42:59,938
Ostavi to tu i dodaj 5 funti
na ra�un za tvoju napojnicu.
453
00:43:19,178 --> 00:43:23,083
Mislila sam da si oti�la.
-Izigrala si se i zabavila si se,
454
00:43:23,084 --> 00:43:29,113
pro�ivela si svoju fantaziju, a
sada se obuci i pravo na ulicu.
455
00:43:31,720 --> 00:43:37,354
Pravite veliku gre�ku. -Mo�emo
da uradimo ovo milom ili silom.
456
00:43:37,355 --> 00:43:39,806
Na tebi je da odlu�i�.
457
00:43:40,895 --> 00:43:43,858
Za�ali�ete zbog ovoga. -Videla
sam dovoljno takvih kao �to si ti,
458
00:43:43,859 --> 00:43:48,050
tako da mogu da vas prepoznam.
-Ako ima� ime za to, da ga �ujemo!
459
00:43:48,051 --> 00:43:53,179
Voleo bih da �ujem to. -Bojim se
da je do�lo do... -Zdravo, du�o!
460
00:43:53,180 --> 00:43:57,726
Nedostajala si mi danas.
-I ti si meni, medeni.
461
00:43:57,727 --> 00:44:00,739
O �emu se ovde radi?
462
00:44:00,740 --> 00:44:06,499
Vi ste gospo�a... -Redli.
Supruga gospodina Redlija.
463
00:44:06,500 --> 00:44:12,132
Kao �to sam ti jutros rekla, ljubavi.
-Ho�e li mi ne�to re�i �ta se doga�a?
464
00:44:12,133 --> 00:44:15,666
Do�lo je do malog nesporazuma
tokom va�eg odsustva, gospodine,
465
00:44:15,667 --> 00:44:17,617
ali sam siguran da mogu da
se postaram da se to re�i.
466
00:44:17,618 --> 00:44:20,939
Ovo je Toni Kejsmor, na�...
-Recepcionar.
467
00:44:20,940 --> 00:44:24,788
Da li ste obo�avatelj baleta,
gospodine? -Baleta? Ne!
468
00:44:24,789 --> 00:44:28,988
Verujem da va�a supruga jeste. I�la
je �asove kao dete. -To je ta�no.
469
00:44:29,023 --> 00:44:33,187
Imao sam vremena pa sam uzeo
karte za ve�era�nje izvo�enje
470
00:44:33,188 --> 00:44:38,445
"La Fil Mal Garde". To je pri�a o �erki
farmera �ija je �elja bila da se uda.
471
00:44:38,446 --> 00:44:44,196
Uspela je to plesom, naravno.
Zanjimljiva pri�a, u svakom smislu.
472
00:44:44,197 --> 00:44:48,670
Mo�emo li i�i, molim te? -Dama
ceo dan nije napu�tala hotel, g.
473
00:44:48,671 --> 00:44:52,489
Siguran sam da �e ceniti va�
polazak. -Ali, nema� �ta da obu�e�.
474
00:44:52,490 --> 00:44:58,104
Tvoj prtljag je jo� uvek na aerodromu.
-I u vezi sa tim vam mogu pomo�i.
475
00:45:19,225 --> 00:45:24,522
Dugujem ti izvinjenje.
-Zapravo, duguje� ga go��i
476
00:45:24,523 --> 00:45:26,864
koju si nazvala kurvom.
477
00:46:20,994 --> 00:46:24,721
Bo�e, kakva no�!
478
00:46:24,722 --> 00:46:28,150
Svratila sam u Samanti na
pi�e i tu je bio jedan momak.
479
00:46:28,151 --> 00:46:32,097
Dr�avni posao, 200 hiljada godi�nje,
veoma pijan i spreman za �urku.
480
00:46:32,098 --> 00:46:36,025
Imali smo ve�eru u Seven Over Eitu.
Hrana im je bila veoma lo�a, ali
481
00:46:36,026 --> 00:46:39,883
nisam se �alila jer je on �astio.
Nije me osu�ivao zbog manira.
482
00:46:39,884 --> 00:46:42,747
A, onda, ne znam za�to,
ni ko je to predlo�io,
483
00:46:42,748 --> 00:46:48,589
ali zavr�ili smo u Studiju 33. Nisam
snob, ali oni svakoga pu�taju unutra.
484
00:46:48,590 --> 00:46:53,986
Nisi bila tamo sino�, zar ne? Ne.
No, Brus je bio previ�e pijan.
485
00:46:53,987 --> 00:46:59,069
Znam, ve� je jednom nazvan Brus.
Seli smo u taksi i oti�li smo
486
00:46:59,069 --> 00:47:02,688
u njegov stan u Doplinu.
Ispalo je da je stan duplo manji.
487
00:47:02,689 --> 00:47:08,172
Pri povratku je pri�ao da nije
�eleo da bude duplo manji.
488
00:47:08,172 --> 00:47:11,940
On je zaspao, a ja sam pila kafu
i slu�ala muziku preko njegovog
489
00:47:11,941 --> 00:47:16,727
MP3 plejera, koji je, kunem se,
prepun narodne i vestern muzike!
490
00:47:16,728 --> 00:47:20,230
Ba� �udno je l' da?
-Veoma �udno.
491
00:47:20,231 --> 00:47:24,888
No, �ta si ti radila sino�?
-Uspavala sam sina, �itala magazin...
492
00:47:24,889 --> 00:47:30,884
Rano sam legla. -Ti si sre�na.
Ja �udim za ovakvim stvarima.
493
00:47:30,885 --> 00:47:36,018
Uvek �uvaj sve� ve� u
ormaru, nikad se ne zna.
494
00:47:39,869 --> 00:47:45,904
Lepa tetova�a.
-Hvala!
495
00:47:50,751 --> 00:47:55,867
Tra�io si informacije
za odre�enu tetova�u?
496
00:47:55,868 --> 00:47:59,177
Zdravo, draga!
-Zdravo, gospodine!
497
00:48:00,370 --> 00:48:03,664
Mogli bismo da uradimo inspekciju
neke sobe ako si slobodan.
498
00:48:03,665 --> 00:48:09,933
07.00 sati je ujutru.
-Ja sam ranoranilac, zar nisi i ti?
499
00:48:28,888 --> 00:48:33,685
Soba 408 je prazna i treba
joj pregled, kunem se!
500
00:48:36,871 --> 00:48:41,715
Poznata mi je ova ode�a.
Predla�em da odemo odavde.
501
00:48:42,882 --> 00:48:45,721
U�i!
502
00:48:49,451 --> 00:48:53,230
Malo si poranio na
sastanak, zar ne, �arli?
503
00:48:55,208 --> 00:48:59,875
Imamo mali problem
sa sobom 408, Rebeka.
504
00:48:59,876 --> 00:49:03,669
Moj mu� je na poslu, ne volim
da budem sama ku�i kad je...
505
00:49:03,670 --> 00:49:07,612
Predla�em da upi�emo u
podatke da je soba zauzeta.
506
00:49:07,613 --> 00:49:12,056
To mo�e stvarati konfuznost
u recepciji za proveru soba.
507
00:49:13,309 --> 00:49:18,039
Hvala, �arli! Mo�e� li...
-To je ve� ura�eno.
508
00:49:22,431 --> 00:49:26,017
Imam dovoljno materijala
za album. Da, CD.
509
00:49:26,052 --> 00:49:29,603
Anga�ovao sam studio i
po�injemo snimanje u ponedeljak.
510
00:49:29,604 --> 00:49:33,603
�ao! -Dobro jutro, g. Mej�in!
-Da, jutro je predivno.
511
00:49:34,653 --> 00:49:40,940
Dobar posao, �arli. -Hvala!
Izvini me za sekund, Rebeka.
512
00:49:43,152 --> 00:49:50,246
Napolje! -�emu neprijateljstvo?
Samo poku�avam da stvorim karijeru.
513
00:49:50,247 --> 00:49:53,493
Ti me sigurno razume�, �arli.
-I probao sam da ti pomognem,
514
00:49:53,494 --> 00:49:58,026
ali ne mogu to vi�e. -�arli,
otkad smo se ponovo sreli,
515
00:49:58,027 --> 00:50:03,259
pitao sam se ne�to: Kako si uspeo
da dobije� ovaj odgovoran posao
516
00:50:03,260 --> 00:50:09,490
provode�i vreme ku�i.
Ja ni intervju nisam dobio.
517
00:50:09,491 --> 00:50:14,141
Mora da ima� veoma
razumljivu �eficu. Je li to ona?
518
00:50:15,169 --> 00:50:18,726
Mo�da treba da proverim
da li ima posao za mene.
519
00:50:23,492 --> 00:50:32,297
Mo�e� li da veruje�? -Je li trostruko
prezime bolje od dvostrukog?
520
00:50:32,298 --> 00:50:36,898
Molim idiota koji je zadu�en za
zna�ke. �ta �eli�, mali �ove�e?
521
00:50:36,899 --> 00:50:45,338
�eleo bih ukus devojke pored
Rols-rojsa na vrhu tvog levog guza.
522
00:51:07,896 --> 00:51:12,236
�ino je odveo g. Faraha
sa rakijom u tvoju kancelariju.
523
00:51:12,237 --> 00:51:16,254
Trebalo je da te pustim
da organizuje� dobrodo�licu.
524
00:51:16,255 --> 00:51:19,540
Mislim da to ne bi
ni�ta promenilo, Rebeka.
525
00:51:23,395 --> 00:51:27,740
Zamolio sam servisera lifta da
popravi rezervni i pogrebnika
526
00:51:27,741 --> 00:51:31,533
da je izvede u zadnjem ulazu kuihinje.
Tako mo�emo da izbacimo telo,
527
00:51:31,534 --> 00:51:35,734
bez imalo tenzije i prekida.
-Iza�i �e na prednja vrata.
528
00:51:35,735 --> 00:51:41,141
Molim? G�a Farah je bila na�
gost. Oti�i �e niz lift za goste.
529
00:51:41,142 --> 00:51:46,190
I pro�i �e kroz hol.
-Naravno.
530
00:52:53,641 --> 00:52:59,127
U redu! Natrag na posao, ljudi!
Ho�u da promenite to cve�e,
531
00:52:59,128 --> 00:53:03,161
ho�u da otvorite bar za 10 min.,
ho�u da vidim nasmejana lica
532
00:53:03,162 --> 00:53:07,405
ho�u da sklonite te kese
od recepcije. I upalite svetla.
533
00:53:07,406 --> 00:53:10,521
Suvi�e je mra�no.
534
00:53:12,400 --> 00:53:17,979
Hotel �elimo da prestavimo kroz
bezgre�nu, profesionalnu sliku.
535
00:53:17,980 --> 00:53:22,833
Shvatili smo da prljava �a�a,
hladan obrok i kratak ili uvijen tu�
536
00:53:22,834 --> 00:53:27,542
mo�e da uni�ti va� boravak.
Nije da nismo imali takvih dana.
537
00:53:27,543 --> 00:53:30,593
Nekada ne mo�emo da bri�emo,
ukra�avamo, sla�emo, presavijamo,
538
00:53:30,594 --> 00:53:36,179
umotavamo da bismo izbegli nevolje.
Morate da nas prihvatite ovakve.
539
00:53:36,180 --> 00:53:38,963
Dobro jutro, Grahame!
-Dobro jutro, Toni!
540
00:53:38,964 --> 00:53:43,430
I kada se sve sabere i oduzme,
svaki hotel treba da se osloni
541
00:53:43,431 --> 00:53:46,402
na jednu osobu.
542
00:53:48,513 --> 00:53:52,881
Izvinite, gde mogu da dobijem kafu?
-Ovuda. Neko �e da vas uslu�i.
543
00:53:52,882 --> 00:53:57,186
�ta je ovo? -To je moje
priznanje da sam pogre�ila.
544
00:53:57,187 --> 00:54:02,484
Retko je, zato ura�unaj i to.
To si sve vreme �eleo, zar ne?
545
00:54:02,485 --> 00:54:09,046
Zavisi. Da li jo� uvek va�i
povi�ica? -Da, Toni, va�i.
546
00:54:13,582 --> 00:54:19,023
Va� ra�un, gospodine.
Proverite, ali sve je u redu.
547
00:54:19,024 --> 00:54:23,760
Kako si uspela da potro�i�
2.000 funti na sobnu uslugu?
548
00:54:23,761 --> 00:54:30,810
Bilo mi je dosadno. -Ako si u�ivala,
dozvoli�u ti da podeli� napojnicu.
549
00:54:33,050 --> 00:54:39,507
Mislim da je niko nije zaslu�io,
tako da �u to potro�iti sama.
550
00:54:43,291 --> 00:54:47,841
Aerodrom je upravo poslao va�
prtljag i izvinjavaju se zbog zabune.
551
00:54:47,842 --> 00:54:50,663
Izvoli, pegavi.
552
00:54:50,664 --> 00:54:53,823
Sa�ekaj trenutak, ljubavi.
553
00:54:56,463 --> 00:54:59,969
Jeste li u�ivali u plesu?
-Jesam.
554
00:54:59,970 --> 00:55:04,121
Nisam ba� razumela pri�u,
ali je bilo lepo biti tamo.
555
00:55:04,122 --> 00:55:09,071
Ne izvodi me �esto
Strah ga je od oskuda ljudi.
556
00:55:09,072 --> 00:55:14,284
Izvoli. -Za �ta?
-Zato �to si pazio na mene.
557
00:55:14,285 --> 00:55:19,969
Tako funkcioni�e ovde,
zar ne? Jo� uvek u�im.
558
00:55:19,970 --> 00:55:30,026
Hvala Vam! -Do�i ovamo! Zna� da sam
se udala samo zbog novca, zar ne?
559
00:55:30,027 --> 00:55:36,584
Kad njegovo varljivo srce bude
prestalo da kuca, do�i �u da te vidim.
560
00:56:36,454 --> 00:56:39,509
�iveli, Gordone!
561
00:56:39,510 --> 00:56:42,632
Prevod i obrada: Bagzi94
53924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.