All language subtitles for Ever.After.A.Cinderella.Story.1998.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,530 --> 00:01:14,949 The Brothers Grimm, Your Majesty. 2 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 Good day, gentlemen. 3 00:01:17,202 --> 00:01:19,287 Thank you so much for coming. 4 00:01:25,585 --> 00:01:30,757 I suppose you're wondering why anyone my age would request an audience... 5 00:01:30,840 --> 00:01:33,843 with the authors of children's stories. 6 00:01:33,926 --> 00:01:37,055 Your letter was most intriguing, madam. 7 00:01:37,138 --> 00:01:41,809 I find your collection of folk tales quite brilliant actually. 8 00:01:41,893 --> 00:01:43,895 Thank you. 9 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 But I must say I was terribly disturbed... 10 00:01:46,689 --> 00:01:50,902 when I read your version of The Little Cinder Girl. 11 00:01:52,111 --> 00:01:55,239 There are those who swear Perrault's telling... 12 00:01:55,323 --> 00:01:58,826 with its fairy godmother and magic pumpkins... 13 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 would be closer to the truth. 14 00:02:00,745 --> 00:02:03,789 Some claim the shoe was made of fur. 15 00:02:03,873 --> 00:02:06,542 Others insist it was glass. 16 00:02:06,625 --> 00:02:08,753 Well, I guess we'll never know. 17 00:02:08,878 --> 00:02:11,005 Forgive me, Your Majesty. 18 00:02:11,088 --> 00:02:14,050 Might I enquire about the painting? 19 00:02:14,133 --> 00:02:16,218 She's really quite er... 20 00:02:16,302 --> 00:02:17,636 extraordinary. 21 00:02:17,720 --> 00:02:19,805 Her name was Danielle... 22 00:02:19,889 --> 00:02:22,224 de Barbarac. 23 00:02:22,308 --> 00:02:24,393 And this... 24 00:02:25,895 --> 00:02:29,064 was her glass slipper. 25 00:02:37,656 --> 00:02:41,160 Perhaps you will allow me to set the record straight? 26 00:02:41,285 --> 00:02:44,288 Then it's true... the story? 27 00:02:44,371 --> 00:02:47,666 Yes. Quite. 28 00:02:47,750 --> 00:02:49,835 Now, then. 29 00:02:50,294 --> 00:02:52,379 What is that phrase you use? 30 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 Oh, yes. 31 00:02:54,548 --> 00:02:56,592 Once upon a time... 32 00:02:58,760 --> 00:03:00,888 there lived a young girl... 33 00:03:00,971 --> 00:03:04,600 who loved her father very much. 34 00:04:17,630 --> 00:04:20,925 Oh, Paulette, it feels just like Christmas! 35 00:04:21,009 --> 00:04:23,845 I get a mother and sisters all in one day! 36 00:04:23,928 --> 00:04:28,725 Yes, it's going to be very exciting here, what with the Baroness and all... 37 00:04:28,850 --> 00:04:30,935 Oh, hold still! 38 00:04:31,019 --> 00:04:34,272 The master deserves some happiness after all this time... 39 00:04:34,439 --> 00:04:36,566 bringing up the child on his own. 40 00:04:36,649 --> 00:04:38,317 She must be lovely. 41 00:04:38,401 --> 00:04:40,445 I hope she likes me. 42 00:04:40,611 --> 00:04:41,946 She'll love you. 43 00:04:42,029 --> 00:04:45,450 Just be the little angel I know is in there somewhere. 44 00:04:45,533 --> 00:04:49,412 And don't chew on the bones at dinner and give yourself away. 45 00:04:51,247 --> 00:04:53,958 Child, your father arrives any moment! 46 00:04:56,711 --> 00:04:58,629 Gustave, I told you! 47 00:04:58,713 --> 00:04:59,964 Not today! 48 00:05:00,047 --> 00:05:02,675 You look like a girl! 49 00:05:02,758 --> 00:05:04,635 That's what I am, half wit! 50 00:05:04,719 --> 00:05:06,804 Yeah, but today you look it! 51 00:05:07,555 --> 00:05:09,598 Boy or girl, I can still whip you. 52 00:05:09,682 --> 00:05:11,434 Hah! 53 00:05:20,109 --> 00:05:22,153 Look lively, it's the master. 54 00:05:48,429 --> 00:05:51,015 Welcome home, Monsieur le seigneur. 55 00:05:51,098 --> 00:05:53,392 I see you have brought us a baroness. 56 00:05:53,475 --> 00:05:56,854 I have brought you an entire household, Maurice. 57 00:05:56,979 --> 00:05:59,398 But I seem to be missing a daughter. 58 00:06:32,305 --> 00:06:34,391 Oh... Auguste. 59 00:06:35,559 --> 00:06:38,103 It's absolutely charming, really. 60 00:06:38,186 --> 00:06:39,438 Papa! 61 00:06:39,521 --> 00:06:41,565 Oh ho ho! 62 00:06:43,316 --> 00:06:45,402 Oh, look at you, just as I left. 63 00:06:45,485 --> 00:06:48,154 I'll wager your friend Gustave is around here. 64 00:06:48,238 --> 00:06:50,323 No, sir! I slaughtered him. 65 00:06:50,407 --> 00:06:51,616 He's... 66 00:06:53,410 --> 00:06:55,996 Well, so you did. 67 00:06:57,038 --> 00:06:59,582 I had hoped to present a little lady. 68 00:06:59,666 --> 00:07:01,751 I suppose you'll have to do. 69 00:07:01,835 --> 00:07:03,169 Danielle... 70 00:07:03,253 --> 00:07:07,340 may I present the Baroness Rodmilla de Ghent... 71 00:07:07,424 --> 00:07:09,926 and her daughters, Marguerite and Jacqueline. 72 00:07:10,009 --> 00:07:12,721 Hello, Danielle. At last we meet. 73 00:07:12,804 --> 00:07:15,515 Your father speaks of nothing else. 74 00:07:15,598 --> 00:07:19,769 Ladies, say hello to your new stepsister. 75 00:07:19,853 --> 00:07:22,605 Mademoiselle. 76 00:07:24,566 --> 00:07:26,526 Utopia. 77 00:07:28,444 --> 00:07:30,488 It means paradise. 78 00:07:30,989 --> 00:07:33,950 This may be a bit thick for an eight-year-old. 79 00:07:34,033 --> 00:07:36,286 But we could add it to our library. 80 00:07:36,369 --> 00:07:38,413 Will you read some? 81 00:07:38,496 --> 00:07:40,581 It's been a very long day. 82 00:07:40,665 --> 00:07:42,709 And you're a husband now. 83 00:07:43,292 --> 00:07:45,378 Yes, I'm a husband. 84 00:07:45,461 --> 00:07:47,630 But a father first and for ever. 85 00:07:49,173 --> 00:07:52,844 We've been two peas in a pod, you and I, for a long time. 86 00:07:52,927 --> 00:07:56,097 I suppose this will take some getting used to. 87 00:07:57,890 --> 00:08:00,643 Did you see the way they ate their supper? 88 00:08:00,726 --> 00:08:02,770 It was perfect! 89 00:08:02,854 --> 00:08:04,605 Like a dance! 90 00:08:04,689 --> 00:08:07,066 - Do you like them? - Very much. 91 00:08:07,149 --> 00:08:09,193 Good, good. 92 00:08:09,610 --> 00:08:12,446 Because I have to go to Avignon in a fortnight. 93 00:08:12,530 --> 00:08:16,158 - But you just got back! - I know. 94 00:08:16,242 --> 00:08:18,744 - For how long? - Only... three weeks. 95 00:08:18,828 --> 00:08:19,870 - One. - Two. 96 00:08:19,954 --> 00:08:22,456 - One! - T... two. 97 00:08:28,129 --> 00:08:30,214 All right, one. 98 00:08:30,840 --> 00:08:32,758 Come on, go to sleep. 99 00:08:32,842 --> 00:08:34,635 Kiss. 100 00:08:34,760 --> 00:08:36,804 Sleep tight. 101 00:08:44,645 --> 00:08:47,564 I've never seen so many gloomy faces around here. 102 00:08:47,648 --> 00:08:49,733 I shall be back in a week. 103 00:08:49,817 --> 00:08:54,446 Then go. The sooner you leave, the sooner we can celebrate your return. 104 00:08:55,948 --> 00:08:59,576 Perhaps by then, the three of you will know each other better. 105 00:08:59,660 --> 00:09:03,747 I'm counting on you to teach them the ropes around here. 106 00:09:03,831 --> 00:09:08,293 The Baroness isn't used to getting her hands dirty. 107 00:09:22,266 --> 00:09:24,142 Thank you, Maurice. 108 00:09:24,226 --> 00:09:26,353 Safe journey, master. 109 00:09:35,070 --> 00:09:37,989 Come along, ladies. Back to your lessons. 110 00:09:38,407 --> 00:09:41,076 Wait! It's tradition. 111 00:09:41,159 --> 00:09:43,245 He always waves at the gate. 112 00:10:02,847 --> 00:10:04,933 Papa! 113 00:10:14,859 --> 00:10:17,195 Papa! 114 00:10:19,531 --> 00:10:21,199 Papa! 115 00:10:31,709 --> 00:10:33,670 Auguste! 116 00:10:43,221 --> 00:10:45,807 I-I love you. 117 00:10:45,890 --> 00:10:47,850 I love you. 118 00:10:57,443 --> 00:10:58,486 No. 119 00:10:58,569 --> 00:10:59,821 Papa! 120 00:11:01,280 --> 00:11:03,449 Auguste. 121 00:11:03,533 --> 00:11:06,661 You cannot leave me here. 122 00:11:09,038 --> 00:11:11,123 You cannot leave me here! 123 00:11:19,799 --> 00:11:21,926 Leave me, leave me! 124 00:11:23,803 --> 00:11:25,846 Papa, please come back! 125 00:11:27,014 --> 00:11:31,727 It would be ten years before another man would enter her life. 126 00:11:31,811 --> 00:11:34,021 A man who was still a boy... 127 00:11:34,105 --> 00:11:35,898 in many, many ways. 128 00:11:36,023 --> 00:11:38,984 I signed a marriage treaty with the King of Spain... 129 00:11:39,110 --> 00:11:42,279 and that boy will obey me, or there will be hell to pay! 130 00:11:42,363 --> 00:11:44,615 But he does not love her, my lord. 131 00:11:44,698 --> 00:11:47,201 - It's not about love! - Perhaps it should be. 132 00:11:47,284 --> 00:11:50,579 If he is to become King, he must accept his responsibilities. 133 00:11:50,663 --> 00:11:54,583 A sapling cannot grow in the shadow of a mighty oak, Francis. 134 00:11:54,667 --> 00:11:57,920 - He needs sunlight. - He needs a good whipping. 135 00:12:06,720 --> 00:12:08,722 Really, Francis! 136 00:12:08,806 --> 00:12:10,849 Can't this wait till morning? 137 00:12:10,933 --> 00:12:13,352 If I can't sleep, neither shall he. 138 00:12:13,435 --> 00:12:15,562 Henry, wake up! 139 00:12:16,814 --> 00:12:18,649 Oh, no. 140 00:12:18,816 --> 00:12:21,068 Not again. 141 00:12:21,151 --> 00:12:23,987 Call out the guard! Bring him back! 142 00:12:24,780 --> 00:12:26,281 Yah! 143 00:14:11,969 --> 00:14:14,597 Come on, you stupid beast! 144 00:14:14,680 --> 00:14:17,475 Come on! Yah! 145 00:14:18,392 --> 00:14:20,186 Oh, no, you don't. 146 00:14:31,739 --> 00:14:35,117 Thief! This will teach you to steal my father's horse! 147 00:14:35,242 --> 00:14:37,328 Mine slipped his shoe. I have no choice. 148 00:14:37,453 --> 00:14:40,664 - And our choice is what? To let you? - I was borrowing it. 149 00:14:40,748 --> 00:14:43,042 Get out, or I'll wake the house. 150 00:14:51,467 --> 00:14:54,887 Forgive me, Your Highness. I did not see you. 151 00:14:56,680 --> 00:14:59,391 Your aim would suggest otherwise. 152 00:15:00,434 --> 00:15:02,645 And for that I know I must die. 153 00:15:04,396 --> 00:15:06,190 Then er... 154 00:15:06,273 --> 00:15:08,692 speak of this to no-one and er... 155 00:15:08,817 --> 00:15:10,819 I shall be lenient. 156 00:15:12,946 --> 00:15:15,157 We have other horses, Highness. 157 00:15:15,240 --> 00:15:17,326 Younger, if that is your wish. 158 00:15:18,160 --> 00:15:21,997 I wish for nothing more than to be free of my gilded cage. 159 00:15:24,082 --> 00:15:26,084 For your silence. 160 00:15:35,010 --> 00:15:38,764 I asked for four-minute eggs, not four one-minute eggs. 161 00:15:38,847 --> 00:15:41,433 And where in God's name is our bread?! 162 00:15:41,558 --> 00:15:44,227 It's just coming out of the oven, my lady. 163 00:15:44,311 --> 00:15:46,396 Marguerite, precious... 164 00:15:46,521 --> 00:15:48,690 what do I always say about tone? 165 00:15:48,774 --> 00:15:52,527 A lady of breeding ought never to raise her voice... 166 00:15:52,652 --> 00:15:55,989 Above the gentle hum of a whispering wind. 167 00:15:57,908 --> 00:16:02,621 Jacqueline, dear. Do not speak unless you can improve the silence. 168 00:16:02,704 --> 00:16:04,873 I was not shrill, I was resonant. 169 00:16:04,956 --> 00:16:07,042 A courtier knows the difference. 170 00:16:07,125 --> 00:16:11,254 I doubt your style of resonance would be permitted in the Royal Court. 171 00:16:11,338 --> 00:16:14,174 I'm not going to the Royal Court, am I, Mother? 172 00:16:14,257 --> 00:16:19,220 No-one is. Except some Spanish pig they have the nerve to call a princess. 173 00:16:19,304 --> 00:16:22,182 Darling, nothing is final until you're dead. 174 00:16:22,265 --> 00:16:24,726 And even then I'm sure God negotiates. 175 00:16:30,065 --> 00:16:32,400 Why is there no salt on this table? 176 00:16:33,151 --> 00:16:35,445 Danielle! 177 00:16:36,279 --> 00:16:38,364 Coming! 178 00:16:38,490 --> 00:16:40,533 She's in one of her moods! 179 00:16:40,658 --> 00:16:42,702 Did the sun rise in the east? 180 00:16:42,785 --> 00:16:44,621 Yes, Louise, it did. 181 00:16:45,788 --> 00:16:48,124 And it is going to be a beautiful day! 182 00:16:48,207 --> 00:16:50,293 Look at all those feathers! 183 00:16:50,376 --> 00:16:52,462 Child, where did you get this? 184 00:16:52,545 --> 00:16:54,922 From an angel of mercy. 185 00:16:55,006 --> 00:16:56,549 I know what to do with them. 186 00:16:56,633 --> 00:16:59,135 Maurice? 187 00:16:59,218 --> 00:17:02,930 If the Baroness can sell your husband to pay her taxes... 188 00:17:03,056 --> 00:17:05,058 then these can bring him home. 189 00:17:05,141 --> 00:17:07,226 The Court will have to let him go. 190 00:17:07,310 --> 00:17:11,522 But the King has sold him to Cartier. He's bound for the Americas. 191 00:17:11,606 --> 00:17:14,817 This is our home, and I will not see it fall apart. 192 00:17:14,901 --> 00:17:16,777 We are waiting! 193 00:17:16,861 --> 00:17:18,946 Take heed, mistress... 194 00:17:19,030 --> 00:17:21,657 or these coins are as good as hers. 195 00:17:26,913 --> 00:17:28,915 Morning, Madame... 196 00:17:28,998 --> 00:17:31,417 Marguerite, Jacqueline. 197 00:17:31,500 --> 00:17:33,544 I trust you slept well. 198 00:17:35,463 --> 00:17:37,423 What kept you? 199 00:17:37,548 --> 00:17:40,760 I fell off the ladder in the orchard, but I am better now. 200 00:17:40,843 --> 00:17:43,512 Someone's been reading in the fireplace again. 201 00:17:43,637 --> 00:17:45,681 Look at you. Ash and soot everywhere. 202 00:17:45,806 --> 00:17:49,435 Some people read because they cannot think for themselves. 203 00:17:49,518 --> 00:17:52,354 Why don't you sleep with the pigs, Cinder-Soot... 204 00:17:52,438 --> 00:17:54,732 if you insist on smelling like one? 205 00:17:54,899 --> 00:17:57,193 That was harsh, Marguerite. 206 00:17:58,235 --> 00:18:00,321 Danielle, come here, child. 207 00:18:01,780 --> 00:18:06,035 Your appearance does reflect a certain... crudeness, my dear. 208 00:18:06,160 --> 00:18:08,203 What can I do to make you try? 209 00:18:09,163 --> 00:18:11,206 I do try, Stepmother. 210 00:18:11,749 --> 00:18:13,792 I do wish to please you. 211 00:18:13,876 --> 00:18:16,003 Sometimes, I sit on my own... 212 00:18:16,170 --> 00:18:19,173 and try to think of what else I could do, how to act... 213 00:18:19,298 --> 00:18:22,176 Oh, calm down, child. Relax. 214 00:18:28,307 --> 00:18:31,977 Perhaps if we brought back Maurice, I would not offend you so. 215 00:18:32,060 --> 00:18:34,771 It is your manner that offends, Danielle. 216 00:18:34,855 --> 00:18:38,901 Throughout these hard times, I have sheltered you and cared for you. 217 00:18:38,984 --> 00:18:43,238 All that I ask in return is that you help me here without complaint. 218 00:18:43,322 --> 00:18:45,824 Is that such an extraordinary request? 219 00:18:45,949 --> 00:18:47,951 - No, my lady. - Very well. 220 00:18:48,035 --> 00:18:52,331 We shall have no more talk of servants coming back. Understood? 221 00:18:52,414 --> 00:18:54,499 Yes, my lady. 222 00:18:57,836 --> 00:18:59,963 After all that I do! 223 00:19:00,046 --> 00:19:01,965 After all I have done! 224 00:19:02,132 --> 00:19:03,383 It's never enough. 225 00:19:05,302 --> 00:19:07,762 Eggs are cold. 226 00:19:15,270 --> 00:19:17,314 Oh, no, there's nothing there! 227 00:19:17,439 --> 00:19:19,441 There's nothing! 228 00:19:19,566 --> 00:19:22,027 I beg you, please leave us alone. 229 00:19:22,110 --> 00:19:23,194 Please! 230 00:19:24,779 --> 00:19:27,407 - No, no, not that. - Out of the way, old man! 231 00:19:31,119 --> 00:19:34,664 - Get on the horses! - It's the Royal Guard! Run! 232 00:19:39,335 --> 00:19:41,421 God, I don't believe this! 233 00:19:42,672 --> 00:19:44,215 The painting... 234 00:19:47,260 --> 00:19:49,679 Please, for the love of God, the painting. 235 00:19:49,762 --> 00:19:53,850 - That man, he's getting away. - The Guard will assist you. I cannot. 236 00:19:53,975 --> 00:19:55,184 Please, sir! 237 00:19:55,268 --> 00:19:57,937 It is... my life. 238 00:20:13,661 --> 00:20:14,954 Aaagh! 239 00:20:16,038 --> 00:20:18,624 Ugly bastard! Fast! 240 00:20:20,293 --> 00:20:22,170 Yah! 241 00:20:34,515 --> 00:20:37,893 Give it to me! Give it to me! 242 00:20:51,741 --> 00:20:53,742 Got you! Give me that! 243 00:20:59,707 --> 00:21:02,918 Aaargh! 244 00:21:27,693 --> 00:21:29,736 No. Too small. 245 00:21:30,320 --> 00:21:32,614 It needs to draw some attention. 246 00:21:32,739 --> 00:21:37,161 I fear, Baroness, anything larger might make her fall over. 247 00:21:37,244 --> 00:21:40,581 Perhaps you are right. I shall have to look elsewhere. 248 00:21:40,664 --> 00:21:42,749 I have just the thing! 249 00:21:43,542 --> 00:21:46,044 Have you lost your marbles? 250 00:21:46,169 --> 00:21:48,672 Do you know what the punishment is... 251 00:21:48,755 --> 00:21:51,842 for servants who dress above their station? 252 00:21:51,925 --> 00:21:54,052 Five days in the stocks. 253 00:21:54,177 --> 00:21:56,763 You'd do the same for me, admit it. 254 00:21:57,431 --> 00:21:59,850 Me? Pretend to be a courtier? 255 00:21:59,933 --> 00:22:04,062 Prancing round like some nobleman when I've never been to court. 256 00:22:04,146 --> 00:22:05,731 And neither have you! 257 00:22:05,814 --> 00:22:07,649 Then I won't be recognized. 258 00:22:07,732 --> 00:22:10,902 Hand me that gown so I can be on my way. 259 00:22:12,028 --> 00:22:14,156 They'll never buy it. 260 00:22:14,239 --> 00:22:16,366 You are too sweet. 261 00:22:16,491 --> 00:22:19,661 They'll never buy a servant with 20 gold francs either. 262 00:22:19,786 --> 00:22:21,830 I am Maurice's only hope. 263 00:22:23,123 --> 00:22:25,834 And the Baroness, what did you tell her? 264 00:22:25,917 --> 00:22:27,961 I am picking wild flowers. 265 00:22:28,044 --> 00:22:30,171 Gustave, can you still see her? 266 00:22:30,255 --> 00:22:33,967 - They're buying a brooch. - Unbelievable. 267 00:22:34,050 --> 00:22:37,345 She ignores the manor, blames us for her debt... 268 00:22:37,429 --> 00:22:40,432 and still pretends to have money to burn. 269 00:22:42,725 --> 00:22:44,811 Don't you dare laugh. 270 00:22:45,478 --> 00:22:47,439 I'm coming out. 271 00:22:56,656 --> 00:22:58,533 The shoes are too big. 272 00:23:00,034 --> 00:23:02,537 Nobody will be looking at your feet. 273 00:23:02,620 --> 00:23:05,290 Yards of fabric and I still feel naked. 274 00:23:09,752 --> 00:23:12,338 If you're going to be a noblewoman... 275 00:23:12,422 --> 00:23:14,549 you must play the part. 276 00:23:16,342 --> 00:23:18,428 You look down to no-one. 277 00:23:20,138 --> 00:23:22,473 I am just a servant in a nice dress. 278 00:23:23,474 --> 00:23:26,144 Come. We have to do something with that hair. 279 00:23:33,192 --> 00:23:34,235 Oh! 280 00:23:34,318 --> 00:23:35,611 Thank you. 281 00:23:35,695 --> 00:23:38,155 - Henry, you promised. - I know. 282 00:23:38,239 --> 00:23:40,324 I lied. 283 00:23:41,534 --> 00:23:43,619 I thought... 284 00:23:43,703 --> 00:23:46,998 I'd see the world before I gave up my life to God and country. 285 00:23:47,081 --> 00:23:49,250 Why on earth did you stop? 286 00:23:49,333 --> 00:23:51,085 I suppose I lack conviction. 287 00:23:51,210 --> 00:23:52,962 You seem to have it in spades. 288 00:23:53,045 --> 00:23:56,465 Besides, you claimed it was a matter of life and death. 289 00:23:56,590 --> 00:23:59,385 A woman always is, Sire. 290 00:24:01,762 --> 00:24:05,266 She laughs at me, sir, as if she knows something I do not. 291 00:24:05,349 --> 00:24:07,560 The lady had many secrets. 292 00:24:07,643 --> 00:24:09,687 I merely painted one of them. 293 00:24:09,812 --> 00:24:14,858 Signor da Vinci has been invited to the palace as the artist in residence. 294 00:24:14,942 --> 00:24:16,443 Leonardo da Vinci? 295 00:24:16,527 --> 00:24:19,822 Michelangelo was trapped under a ceiling in Rome. 296 00:24:19,947 --> 00:24:21,573 I'm just a second choice. 297 00:24:21,657 --> 00:24:25,160 I am on my way to Genoa and I find my salvation on the highway! 298 00:24:25,244 --> 00:24:28,038 Sir, you are the founder of forward thinking... 299 00:24:28,163 --> 00:24:30,499 and my father is the king of backward. 300 00:24:30,582 --> 00:24:32,960 Could you talk him into the 16th century? 301 00:24:33,043 --> 00:24:35,421 Captain Laurent, do translate. 302 00:24:35,504 --> 00:24:39,716 Prince Henry suffers from an arranged marriage, signore... 303 00:24:39,800 --> 00:24:41,385 among other things. 304 00:24:52,729 --> 00:24:54,815 Oh! Your Highness. 305 00:24:56,441 --> 00:24:59,111 What a lovely surprise. 306 00:24:59,820 --> 00:25:02,614 To what do we owe this great honor? 307 00:25:02,739 --> 00:25:05,283 I'm returning your horse, Baroness. 308 00:25:06,076 --> 00:25:08,120 - Oh. Was it missing? - Yes. 309 00:25:08,203 --> 00:25:10,705 I took the liberty of borrowing it earlier. 310 00:25:10,831 --> 00:25:12,916 I'm afraid I scared your servant... 311 00:25:12,999 --> 00:25:17,087 A young lady with a... quite a good arm, actually. 312 00:25:17,170 --> 00:25:19,339 - She is mute, my lord. - Really? 313 00:25:20,215 --> 00:25:21,967 She spoke quite forcefully. 314 00:25:22,092 --> 00:25:24,219 Well, it comes and goes. 315 00:25:24,302 --> 00:25:28,014 But as always Your Highness is welcome to anything he wishes. 316 00:25:28,098 --> 00:25:30,141 Anything at all. 317 00:25:30,642 --> 00:25:32,686 Wait for me! 318 00:25:33,770 --> 00:25:35,271 Oh, ladies. 319 00:25:35,355 --> 00:25:36,940 Here you are. 320 00:25:38,733 --> 00:25:40,443 Your Highness. 321 00:25:42,904 --> 00:25:46,866 Your Highness, may I present Marguerite-Francoise-Louise... 322 00:25:46,950 --> 00:25:48,701 of the House of Ghent? 323 00:25:48,785 --> 00:25:51,037 And Jacqueline. 324 00:25:51,496 --> 00:25:53,414 You may indeed. 325 00:25:53,498 --> 00:25:57,877 Ladies, forgive me, but you seem to have blossomed overnight. 326 00:25:59,671 --> 00:26:00,922 We're so looking forward... 327 00:26:01,005 --> 00:26:05,051 to celebrating the engagement to your own Spanish rose. 328 00:26:05,134 --> 00:26:07,679 Yes, well, there have been... 329 00:26:07,762 --> 00:26:11,557 several new developments with regards to Spain. 330 00:26:11,641 --> 00:26:15,228 I must say, Marguerite, that brooch is... 331 00:26:15,311 --> 00:26:16,729 stunning. 332 00:26:16,854 --> 00:26:18,940 This old thing? 333 00:26:19,315 --> 00:26:21,401 You're too kind. 334 00:26:24,904 --> 00:26:27,490 These developments... 335 00:26:27,573 --> 00:26:29,659 I trust are for the best? 336 00:26:30,827 --> 00:26:32,328 Let us hope so. 337 00:26:32,411 --> 00:26:34,330 Good day, ladies. 338 00:27:07,113 --> 00:27:09,198 Make way for the lady. 339 00:27:46,985 --> 00:27:49,488 Come on, move it! 340 00:27:52,324 --> 00:27:54,409 Lord, give me strength. 341 00:27:55,744 --> 00:27:58,330 Come on, come on! 342 00:28:05,003 --> 00:28:07,964 I wish to address the issue of this gentleman. 343 00:28:08,048 --> 00:28:11,802 He is my servant and I am here to pay the debt against him. 344 00:28:11,927 --> 00:28:14,054 You're too late, he's paid for. 345 00:28:14,137 --> 00:28:16,598 I can pay you 20 gold francs. 346 00:28:16,681 --> 00:28:19,226 You can have me for 20 gold francs. Drive on! 347 00:28:20,185 --> 00:28:22,103 I demand you release him at once... 348 00:28:22,187 --> 00:28:24,606 or I shall take this matter to the King. 349 00:28:24,689 --> 00:28:28,485 The King is the one that sold him. He's now the property of Cartier. 350 00:28:28,568 --> 00:28:31,821 He is not property at all, you ill-mannered tub of guts. 351 00:28:31,905 --> 00:28:35,116 Do you think it right to chain people like chattel? 352 00:28:35,200 --> 00:28:37,535 I demand you release him at once! 353 00:28:37,661 --> 00:28:39,454 Get out of my way! 354 00:28:39,537 --> 00:28:43,750 - You dare raise your voice to a lady, sir? - Your Highness... 355 00:28:44,668 --> 00:28:46,711 F- Forgive me, Sire. 356 00:28:47,295 --> 00:28:49,381 I meant no disrespect. 357 00:28:50,131 --> 00:28:52,217 It's just er... 358 00:28:52,300 --> 00:28:56,471 I'm following orders. It's my job to take these thieves to the coast. 359 00:28:56,554 --> 00:28:59,307 A servant is not a thief, Your Highness... 360 00:28:59,390 --> 00:29:02,143 and those who are cannot help themselves. 361 00:29:02,227 --> 00:29:04,312 Really? 362 00:29:04,395 --> 00:29:06,064 Well, then. By all means... 363 00:29:06,189 --> 00:29:07,982 enlighten us. 364 00:29:08,066 --> 00:29:15,531 If you suffer your people to be ill-educated and their manners corrupted from infancy... 365 00:29:15,615 --> 00:29:20,703 then punish them for those crimes to which their first education disposed them... 366 00:29:20,787 --> 00:29:23,247 what else is to be concluded, Sire... 367 00:29:23,331 --> 00:29:26,501 but that you first make thieves and then punish them? 368 00:29:32,673 --> 00:29:34,759 Well, there you have it. 369 00:29:34,842 --> 00:29:36,552 Release him. 370 00:29:36,636 --> 00:29:38,971 - But, Sire... - I said... 371 00:29:39,055 --> 00:29:41,057 release him! 372 00:29:41,140 --> 00:29:43,226 Yes, Sire. 373 00:29:51,192 --> 00:29:53,903 I thought I was looking at your mother. 374 00:29:53,986 --> 00:29:55,655 Meet me at the bridge. 375 00:29:55,780 --> 00:29:58,658 Prepare the horses! We will leave at once! 376 00:30:05,998 --> 00:30:08,084 I thank you, Your Highness. 377 00:30:18,052 --> 00:30:20,179 Have we met? 378 00:30:20,888 --> 00:30:23,349 I do not believe so, Your Highness. 379 00:30:23,891 --> 00:30:27,811 I could have sworn I knew every courtier in the province. 380 00:30:27,895 --> 00:30:30,731 Well... I'm visiting a cousin. 381 00:30:30,814 --> 00:30:32,900 - Who? - My cousin. 382 00:30:32,983 --> 00:30:35,069 Yes, you said that. Which one? 383 00:30:36,278 --> 00:30:38,364 The only one I have, Sire. 384 00:30:38,489 --> 00:30:40,240 Are you coy on purpose... 385 00:30:40,324 --> 00:30:43,410 or do you honestly refuse to tell me your name? 386 00:30:43,494 --> 00:30:46,413 No! And yes. 387 00:30:46,497 --> 00:30:51,960 Then, pray, tell me your cousin's name so I might call upon her to learn who you are. 388 00:30:52,085 --> 00:30:56,048 Anyone who can quote Thomas More is well worth the effort. 389 00:30:58,217 --> 00:31:00,302 The Prince has read Utopia? 390 00:31:01,386 --> 00:31:03,847 I found it sentimental and dull. 391 00:31:03,972 --> 00:31:07,726 I confess, the plight of the everyday rustic bores me. 392 00:31:07,809 --> 00:31:11,188 I gather you do not converse with many peasants. 393 00:31:11,271 --> 00:31:13,982 Certainly not, no! Naturally. 394 00:31:14,066 --> 00:31:17,903 Excuse me, Sire, but there is nothing natural about it. 395 00:31:17,986 --> 00:31:23,158 A country's character is defined by its everyday rustics, as you call them. 396 00:31:23,241 --> 00:31:27,662 They are the legs you stand on. That position demands respect, not... 397 00:31:27,746 --> 00:31:31,666 Am I to understand that you find me arrogant? 398 00:31:33,043 --> 00:31:35,837 Well, you gave one man back his life... 399 00:31:35,921 --> 00:31:38,715 but did you even glance at the others? 400 00:31:40,884 --> 00:31:42,802 Please, I beg of you... 401 00:31:42,886 --> 00:31:44,930 a name. Any name. 402 00:31:48,433 --> 00:31:51,978 I fear that the only name to leave you with... 403 00:31:52,103 --> 00:31:55,231 is Comtesse Nicole de Lancret. 404 00:31:58,276 --> 00:32:00,320 There now. 405 00:32:00,403 --> 00:32:02,530 That wasn't so hard. 406 00:32:02,614 --> 00:32:04,282 Oh, Henry! 407 00:32:04,407 --> 00:32:05,784 You're back. 408 00:32:05,867 --> 00:32:07,243 Hello, Mother. 409 00:32:07,327 --> 00:32:10,330 The King would like a word with you. 410 00:32:10,413 --> 00:32:12,290 Several, in fact. 411 00:32:12,373 --> 00:32:13,875 He usually does. 412 00:32:13,958 --> 00:32:15,668 I shall be right in. 413 00:32:47,575 --> 00:32:49,952 Oooh-ho-ho! 414 00:33:38,959 --> 00:33:41,503 You, sir, are restricted to the grounds. 415 00:33:41,587 --> 00:33:43,088 Am I under house arrest? 416 00:33:43,213 --> 00:33:46,050 Do not mock me, boy, for I am in a foul disposition. 417 00:33:46,133 --> 00:33:48,343 - And I will have my way. - Or what? 418 00:33:48,427 --> 00:33:51,388 You'll send me to the Americas like some criminal? 419 00:33:51,472 --> 00:33:53,849 All for the sake of your stupid contract. 420 00:33:53,932 --> 00:33:56,059 You are the Crown Prince of France. 421 00:33:56,143 --> 00:33:58,604 And it is my life. 422 00:33:58,687 --> 00:34:00,772 Francis, sit down before you have a stroke. 423 00:34:00,856 --> 00:34:02,900 Really, the two of you. 424 00:34:02,983 --> 00:34:04,401 Sweetheart... 425 00:34:04,484 --> 00:34:09,531 you were born to privilege, and with that comes specific obligations. 426 00:34:09,656 --> 00:34:12,409 Forgive me, Mother, but marriage to a stranger... 427 00:34:12,492 --> 00:34:14,995 never made anyone in this room very happy. 428 00:34:15,787 --> 00:34:20,500 Marry Gabriela by the next full moon or I will strike at you in any way I can. 429 00:34:20,584 --> 00:34:23,253 What's it to be, Father? Hot oil or the rack? 430 00:34:24,212 --> 00:34:26,548 I will simply deny you the crown... 431 00:34:26,673 --> 00:34:28,759 and... live for ever! 432 00:34:28,842 --> 00:34:30,093 Good. 433 00:34:30,177 --> 00:34:31,595 Agreed. 434 00:34:31,720 --> 00:34:33,555 I don't want it. 435 00:34:37,517 --> 00:34:39,603 He's your son! 436 00:34:44,524 --> 00:34:46,568 ♪ Somebody's in trouble! 437 00:34:46,651 --> 00:34:49,154 What do you mean? 438 00:34:49,237 --> 00:34:51,239 You stupid, stupid girl! 439 00:34:51,323 --> 00:34:53,283 How dare you do this to me? 440 00:34:53,408 --> 00:34:55,702 To Marguerite? It all makes me sick! 441 00:34:55,785 --> 00:34:59,330 It's deceitfulness and I will not have it in this house! 442 00:34:59,414 --> 00:35:01,041 What did I do? 443 00:35:01,124 --> 00:35:03,084 Think, Danielle. 444 00:35:03,168 --> 00:35:05,670 Think really hard. 445 00:35:13,678 --> 00:35:16,764 Prince Henry stole our horse this morning? 446 00:35:16,890 --> 00:35:17,891 Yes! 447 00:35:17,974 --> 00:35:21,895 And that would explain why he returned it this afternoon. 448 00:35:22,020 --> 00:35:24,939 How dare you let him surprise us like that? 449 00:35:25,023 --> 00:35:27,066 I'm sorry. 450 00:35:27,150 --> 00:35:31,195 Luckily for you, Marguerite turned in a beautiful performance. 451 00:35:32,780 --> 00:35:35,658 She and the Prince had quite an interlude. 452 00:35:35,742 --> 00:35:38,244 I shouldn't be surprised if he drops by again. 453 00:35:38,327 --> 00:35:41,622 Come, come! I must know exactly what was said. 454 00:35:41,706 --> 00:35:44,542 The simplest phrase can have a thousand meanings. 455 00:35:44,625 --> 00:35:47,336 He said you were forceful. What did you say? 456 00:35:51,591 --> 00:35:54,427 I- I called him a thief, madam. 457 00:35:55,344 --> 00:35:57,430 I did not recognize him. 458 00:36:02,727 --> 00:36:04,770 Oh, Danielle. 459 00:36:04,854 --> 00:36:08,107 You poor, little country girl. 460 00:36:10,735 --> 00:36:16,198 Well, we must work extra hard to make sure the manor is spotless. 461 00:36:16,282 --> 00:36:20,411 We cannot have a royal bottom sitting on a dirty chaise, can we? 462 00:36:20,494 --> 00:36:22,455 No. 463 00:36:22,705 --> 00:36:24,331 What is he doing here? 464 00:36:24,415 --> 00:36:26,584 I- I have worked off your... 465 00:36:28,169 --> 00:36:30,212 My debt, Madame. 466 00:36:30,296 --> 00:36:32,590 They told me I could go home. 467 00:36:32,673 --> 00:36:34,592 Fine. 468 00:36:34,675 --> 00:36:36,760 Go... catch a chicken! 469 00:36:42,516 --> 00:36:44,601 Who, dear? 470 00:36:44,685 --> 00:36:46,770 Comtesse Nicole de Lancret. 471 00:36:47,563 --> 00:36:49,606 She's a cousin of... 472 00:36:49,690 --> 00:36:52,484 Actually, I don't know who her cousin is. 473 00:36:52,609 --> 00:36:54,486 Surely you have heard of her? 474 00:36:54,570 --> 00:36:56,029 Oh, darling... 475 00:36:56,113 --> 00:37:00,701 there are simply too many courtiers to remember them all by name. 476 00:37:00,826 --> 00:37:02,870 Why do you ask? 477 00:37:04,079 --> 00:37:06,165 Oh, never mind. 478 00:37:06,915 --> 00:37:09,084 In honor of Signor da Vinci... 479 00:37:09,167 --> 00:37:11,336 I have decided to throw a ball. 480 00:37:11,420 --> 00:37:13,463 A masked ball. 481 00:37:13,589 --> 00:37:16,383 At which point, you and I will strike a compromise. 482 00:37:16,466 --> 00:37:18,260 Compromise? You? 483 00:37:18,343 --> 00:37:20,012 If love is what you seek... 484 00:37:20,095 --> 00:37:22,389 I suggest you find it before then. 485 00:37:22,472 --> 00:37:25,058 Five days hence, at the stroke of midnight... 486 00:37:25,142 --> 00:37:28,729 you will announce your engagement to the girl of your choice... 487 00:37:28,812 --> 00:37:31,565 or... I will announce it for you. 488 00:37:31,648 --> 00:37:33,525 Are we agreed? 489 00:37:34,693 --> 00:37:36,570 What of your treaty? 490 00:37:36,653 --> 00:37:40,115 Let me worry about Spain. You've got bigger problems. 491 00:37:40,198 --> 00:37:42,576 Choose wisely, Henry. 492 00:37:43,326 --> 00:37:46,496 Divorce is only something they do in England. 493 00:37:56,965 --> 00:37:59,050 What news of the engagement? 494 00:38:00,176 --> 00:38:01,219 Cancelled. 495 00:38:01,302 --> 00:38:06,683 Rumor has it he must find himself a bride before that very night. 496 00:38:06,766 --> 00:38:09,227 Well, that doesn't give us very much time. 497 00:38:09,310 --> 00:38:11,813 I shall need to know... 498 00:38:11,896 --> 00:38:14,983 who the competition is, every move he makes... 499 00:38:15,066 --> 00:38:17,485 his agenda... 500 00:38:18,903 --> 00:38:21,823 and any other titbits you might pick up. 501 00:38:25,034 --> 00:38:29,163 He's playing tennis with the Marquis de Limoges tomorrow at noon. 502 00:38:30,582 --> 00:38:34,043 A skin of such... elegance... 503 00:38:34,127 --> 00:38:39,048 concealing such... ruthlessness. 504 00:38:42,260 --> 00:38:45,596 I've grown rather fond of our intrigues together. 505 00:38:45,680 --> 00:38:47,473 Surely you must know that. 506 00:38:48,099 --> 00:38:51,060 I'm having an inkling, my lady. 507 00:38:52,061 --> 00:38:54,147 When my daughter is Queen... 508 00:38:54,230 --> 00:38:57,400 perhaps we might come to a new arrangement. 509 00:39:04,115 --> 00:39:08,661 I'd have given anything to see you all dressed up like a courtier. 510 00:39:08,744 --> 00:39:11,122 Speaking to the Prince like a lady. 511 00:39:11,205 --> 00:39:13,291 Scolding him is more like it. 512 00:39:13,374 --> 00:39:16,377 I cannot believe I gave him my mother's name. 513 00:39:17,128 --> 00:39:19,171 The man is insufferable. 514 00:39:19,296 --> 00:39:22,216 Yes. You've been saying that... 515 00:39:22,341 --> 00:39:24,301 all day. 516 00:39:24,385 --> 00:39:27,263 Well, it's as true now as it was this morning. 517 00:39:27,346 --> 00:39:28,597 Oh! 518 00:39:28,681 --> 00:39:31,225 Darling, he's royalty. 519 00:39:31,851 --> 00:39:33,936 They're born like that. 520 00:39:34,603 --> 00:39:39,859 Then I suppose the penalty for being wealthy is having to live with the rich. 521 00:39:39,942 --> 00:39:42,194 I'll bet he's quite charming... 522 00:39:42,319 --> 00:39:44,321 once you get to know him. 523 00:39:44,405 --> 00:39:47,366 I think he and Marguerite deserve each other. 524 00:39:47,449 --> 00:39:49,535 Oh! Bite your tongue! 525 00:39:49,618 --> 00:39:54,623 The only throne I want her sitting on is the one I have to clean every day. 526 00:39:56,917 --> 00:39:59,044 What's wrong with this one? 527 00:39:59,128 --> 00:40:01,213 - It's blue. - Henry loves blue! 528 00:40:01,296 --> 00:40:04,466 And 50 other girls will be wearing the same color. 529 00:40:04,550 --> 00:40:06,969 Very good, Marguerite. 530 00:40:07,928 --> 00:40:10,013 This one is too small. 531 00:40:10,097 --> 00:40:12,599 We shall just have to get you a tighter cinch. 532 00:40:12,683 --> 00:40:14,726 I cannot breathe as it is. 533 00:40:14,852 --> 00:40:17,479 If one cannot breathe, one cannot eat. 534 00:40:17,563 --> 00:40:19,773 Mother, focus, please! 535 00:40:19,856 --> 00:40:22,776 Perhaps if I knew what you were looking for! 536 00:40:22,859 --> 00:40:24,653 Something fit for a queen! 537 00:40:30,283 --> 00:40:33,620 Come, ladies. I have just the thing. 538 00:40:33,704 --> 00:40:35,914 But we must speak of this to no-one. 539 00:40:35,997 --> 00:40:38,083 Oh, I do love a good intrigue! 540 00:40:43,421 --> 00:40:45,340 Waste not... 541 00:40:45,465 --> 00:40:47,551 want not. 542 00:40:54,933 --> 00:40:56,977 Oh, perfect! 543 00:40:59,104 --> 00:41:01,147 Oh, look at these shoes. 544 00:41:02,065 --> 00:41:04,109 Where did you get these? 545 00:41:04,234 --> 00:41:07,153 They're Danielle's dowry, for her wedding. 546 00:41:07,278 --> 00:41:08,947 Cinderella? Married? 547 00:41:09,030 --> 00:41:10,990 To who, the chimney sweep? 548 00:41:11,074 --> 00:41:14,369 If that dress is hers, perhaps she'll want to wear it to the ball. 549 00:41:14,452 --> 00:41:18,081 Since when does a royal function include commoners? 550 00:41:18,164 --> 00:41:20,166 Well, never. 551 00:41:20,250 --> 00:41:21,960 But she is our stepsister... 552 00:41:22,085 --> 00:41:25,588 and the invitation did say, "To the ladies of the house". 553 00:41:25,672 --> 00:41:28,466 - She's not of noble blood. - And who would notice? 554 00:41:28,550 --> 00:41:31,135 Honestly, Jacqueline, whose side are you on? 555 00:41:33,429 --> 00:41:35,515 What are you doing? 556 00:41:38,101 --> 00:41:41,562 Airing out your dress... for the masque. 557 00:41:41,646 --> 00:41:44,440 Her dress? But you just said... 558 00:41:44,524 --> 00:41:49,278 I suppose for a commoner, it'll have to do. I mean, look at it. 559 00:41:49,362 --> 00:41:51,823 It's practically an antique. 560 00:41:55,034 --> 00:41:58,579 You wish me... to go to a masque? 561 00:41:58,704 --> 00:42:01,082 Of course. 562 00:42:01,791 --> 00:42:03,876 I don't know what to say. 563 00:42:03,960 --> 00:42:05,962 Say? Honestly, Danielle. 564 00:42:06,045 --> 00:42:09,966 It hurts me you don't feel like one of my daughters. 565 00:42:10,049 --> 00:42:12,218 I only meant... 566 00:42:12,301 --> 00:42:14,136 I thought we could all go as one big happy family. 567 00:42:14,220 --> 00:42:18,766 That is, if you complete your chores in time, mind your manners till then. 568 00:42:25,356 --> 00:42:27,441 What's the matter with her? 569 00:42:27,525 --> 00:42:31,362 Oh... She doesn't want you to go. 570 00:42:35,533 --> 00:42:37,618 Do you really think there is only one perfect mate? 571 00:42:37,660 --> 00:42:39,745 Do you really think there is only one perfect mate? 572 00:42:39,829 --> 00:42:41,872 As a matter of fact, I do. 573 00:42:41,956 --> 00:42:43,999 How can you be certain to find them? 574 00:42:44,083 --> 00:42:47,253 And if you find them, are they really the one for you... 575 00:42:47,336 --> 00:42:49,171 or do you only think they are? 576 00:42:49,255 --> 00:42:52,383 What if the person you're meant to be with never appears? 577 00:42:52,466 --> 00:42:55,719 Or she does, but... but you're too distracted to notice? 578 00:42:55,803 --> 00:42:57,763 You learn to pay attention. 579 00:42:57,846 --> 00:42:59,932 Then, let's say... 580 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 God puts two people on earth... 581 00:43:02,685 --> 00:43:05,437 and they are lucky enough to find one another. 582 00:43:05,521 --> 00:43:08,399 But... one of them gets hit by lightning. 583 00:43:08,482 --> 00:43:10,526 Well, then what? 584 00:43:10,609 --> 00:43:12,486 Is that it? 585 00:43:12,569 --> 00:43:15,572 Or perchance you meet someone new and marry again. 586 00:43:15,656 --> 00:43:18,909 Is that the lady you should be with? Or was it the first? 587 00:43:18,992 --> 00:43:23,372 When the two of them are side by side, were they both the one for you... 588 00:43:23,455 --> 00:43:25,666 and you just met the first one first? 589 00:43:25,791 --> 00:43:28,377 Or is the second one supposed to be first? 590 00:43:28,460 --> 00:43:30,754 And is everything just chance... 591 00:43:31,713 --> 00:43:33,757 or are some things meant to be? 592 00:43:33,840 --> 00:43:36,843 You cannot leave everything to fate, boy. 593 00:43:36,968 --> 00:43:40,806 She's got a lot to do. Sometimes you must give her a hand. 594 00:43:40,931 --> 00:43:43,016 What's this project? 595 00:43:43,100 --> 00:43:45,185 Would you care to see if they work? 596 00:44:41,366 --> 00:44:43,451 It looks like rain. 597 00:44:48,373 --> 00:44:50,041 Signor da Vinci! 598 00:44:50,124 --> 00:44:51,834 Are you all right? 599 00:44:51,918 --> 00:44:55,254 I should leave walking on water to the Son of God. 600 00:44:55,338 --> 00:44:58,007 Fortunately, I tripped over an angel. 601 00:44:58,716 --> 00:45:00,635 Comtesse! 602 00:45:00,718 --> 00:45:03,304 Your Highness! Oh! 603 00:45:04,889 --> 00:45:08,100 Oh, careful, it's very slippery right there. 604 00:45:08,935 --> 00:45:10,811 Here, please. Allow me. 605 00:45:10,895 --> 00:45:11,938 Oh! 606 00:45:12,021 --> 00:45:14,398 Thank you. 607 00:45:23,908 --> 00:45:25,951 Where are your attendants? 608 00:45:26,077 --> 00:45:29,038 I decided to give them the day off. 609 00:45:29,121 --> 00:45:31,207 Day off? 610 00:45:31,290 --> 00:45:33,292 From what? Life? 611 00:45:33,376 --> 00:45:36,504 Don't you tire of people waiting on you all the time? 612 00:45:36,629 --> 00:45:40,132 Yes, but... they're servants. It's what they do. 613 00:45:40,216 --> 00:45:44,261 I wish I could dismiss mine as easily as you do yours. 614 00:45:44,345 --> 00:45:46,388 I must be going. 615 00:45:46,472 --> 00:45:48,724 - You're angry with me. - No. 616 00:45:48,933 --> 00:45:50,684 Admit it. 617 00:45:50,768 --> 00:45:53,395 - Well, yes, if you must know. - Why? 618 00:45:53,479 --> 00:45:56,815 Because you are trying to bait me with your snobbery. 619 00:45:57,775 --> 00:46:01,403 I'm afraid, mademoiselle, you are a walking contradiction... 620 00:46:01,528 --> 00:46:03,739 and I find that rather fascinating. 621 00:46:03,822 --> 00:46:05,824 - Me? - Yes, you. 622 00:46:05,908 --> 00:46:09,953 You spout the ideals of a Utopian society, yet you live the life of a courtier. 623 00:46:10,037 --> 00:46:13,916 You own all the land there is, yet you take no pride in working it. 624 00:46:13,999 --> 00:46:16,085 Is that not also a contradiction? 625 00:46:16,168 --> 00:46:18,796 First I'm arrogant, and now I have no pride. 626 00:46:18,921 --> 00:46:20,923 However do I manage that? 627 00:46:21,006 --> 00:46:24,801 You have everything and still the world holds no joy. 628 00:46:24,927 --> 00:46:29,514 Yet you make fun of those who would see it for its possibilities. 629 00:46:30,933 --> 00:46:32,976 How do you do it? 630 00:46:33,101 --> 00:46:34,478 What? 631 00:46:34,561 --> 00:46:39,149 Live each day with this kind of passion? Don't you find it exhausting? 632 00:46:39,232 --> 00:46:41,193 Only when I'm around you. 633 00:46:41,276 --> 00:46:43,487 Why do you like to irritate me so? 634 00:46:43,570 --> 00:46:45,781 Why do you rise to the occasion? 635 00:46:48,909 --> 00:46:50,452 Danielle! 636 00:46:53,455 --> 00:46:54,831 Er... 637 00:46:54,915 --> 00:46:58,752 Forgive me, Your Highness, I've lost track of the hour. 638 00:46:58,835 --> 00:47:00,045 But the wind... 639 00:47:00,170 --> 00:47:02,839 - It's perfect! - I am sorry. 640 00:47:02,923 --> 00:47:05,050 I'm playing tennis tomorrow. 641 00:47:05,133 --> 00:47:07,344 - Will you come? - I must go. 642 00:47:09,137 --> 00:47:11,431 Why does she keep doing that? 643 00:47:13,642 --> 00:47:15,727 Paulette. 644 00:47:15,810 --> 00:47:17,771 Where are the candlesticks? 645 00:47:17,854 --> 00:47:19,522 We can hardly see our plates. 646 00:47:19,606 --> 00:47:23,318 They're missing, my lady. I've searched high and low. 647 00:47:23,401 --> 00:47:25,570 The painting in the hall is gone too. 648 00:47:25,653 --> 00:47:27,822 It seems we have a thief in our midst. 649 00:47:27,906 --> 00:47:31,409 So this is how I'm treated after all our years together. 650 00:47:31,493 --> 00:47:33,620 My husband's prize possessions! 651 00:47:33,745 --> 00:47:38,958 Well, I shall just garnish your wages until the pilfered items are returned. 652 00:47:39,042 --> 00:47:42,045 - Is that quite understood? - Yes, ma'am. 653 00:47:43,463 --> 00:47:47,675 Perhaps I shall ship you to the Americas with all the other thieves. 654 00:47:47,759 --> 00:47:49,385 Oh. Didn't you hear? 655 00:47:49,469 --> 00:47:52,472 The Prince asked the King to release all those men. 656 00:47:52,597 --> 00:47:54,599 He didn't! 657 00:47:54,682 --> 00:47:56,184 Now, by... 658 00:47:58,394 --> 00:48:03,316 By royal decree, any man who sails must be compensated. 659 00:48:03,733 --> 00:48:05,109 Compensated! 660 00:48:05,193 --> 00:48:08,488 Honestly! What is the world coming to? 661 00:48:08,571 --> 00:48:12,158 I want to know who this Comtesse is everyone keeps talking about. 662 00:48:12,241 --> 00:48:16,704 Ten courtiers were speaking of her today and how the Prince fell all over himself. 663 00:48:16,787 --> 00:48:20,750 We should find out who she is and bury her. 664 00:49:13,927 --> 00:49:16,263 You're looking well, Marguerite. 665 00:49:17,306 --> 00:49:20,100 You're welcome to look, Your Highness. 666 00:49:44,666 --> 00:49:46,710 Danielle de Barbarac. 667 00:49:47,961 --> 00:49:50,047 You get prettier every week. 668 00:49:50,172 --> 00:49:53,216 And you, Monsieur le Pieu, are wasting your flattery. 669 00:49:53,300 --> 00:49:56,803 It's a pity your soil's the best in the province... 670 00:49:56,887 --> 00:49:59,139 and yet so poorly tended. 671 00:49:59,222 --> 00:50:01,850 We have limited resources, sir. 672 00:50:01,975 --> 00:50:04,811 - We do the best we can. - Anything I can do? 673 00:50:04,895 --> 00:50:08,815 You should bring it up with the Baroness and stick to shopping. 674 00:50:08,899 --> 00:50:12,736 I'd rather discuss it with Danielle, if you don't mind. 675 00:50:13,236 --> 00:50:18,199 I may be twice your age, child, but I'm well-endowed. 676 00:50:19,701 --> 00:50:21,786 As evidenced by my estate. 677 00:50:22,495 --> 00:50:26,041 I've always had a soft spot for the less fortunate. 678 00:50:26,124 --> 00:50:28,251 You need a wealthy benefactor. 679 00:50:29,461 --> 00:50:32,005 And I need a young lady with spirit. 680 00:50:32,088 --> 00:50:33,757 Prunes? 681 00:50:34,674 --> 00:50:35,800 No. 682 00:50:36,259 --> 00:50:38,344 I'll buy nothing this week. 683 00:50:38,428 --> 00:50:42,557 And you'd do well to remember that without my generosity... 684 00:50:42,640 --> 00:50:46,060 your pathetic little farm would cease to exist. 685 00:50:46,186 --> 00:50:50,773 So I'd be very, very careful if I were you. 686 00:50:58,406 --> 00:51:00,491 Horrible man! 687 00:51:00,575 --> 00:51:04,287 If he didn't buy a bushel of vegetables every week... 688 00:51:04,370 --> 00:51:06,456 I'd spit on him. 689 00:51:14,297 --> 00:51:15,798 Here. 690 00:51:15,882 --> 00:51:18,384 Never have you tasted anything so... 691 00:51:18,468 --> 00:51:19,969 delicious. 692 00:51:31,314 --> 00:51:33,524 Don't even think about it. 693 00:51:33,608 --> 00:51:35,318 Like it? 694 00:51:35,735 --> 00:51:37,445 Like it? 695 00:51:37,528 --> 00:51:40,823 Why, it's positively sinful. 696 00:51:40,906 --> 00:51:42,742 What's it called? 697 00:51:42,825 --> 00:51:44,452 Er... chocolate. 698 00:51:44,535 --> 00:51:47,663 The Spanish monks keep sending bricks of it. 699 00:51:53,461 --> 00:51:55,754 These are our servants, Your Highness. 700 00:51:55,838 --> 00:51:58,048 Really? Oh, I'd love to meet them. 701 00:52:05,347 --> 00:52:07,433 Good day, ladies. 702 00:52:13,355 --> 00:52:17,192 What are you doing? Trying to scare the Prince to death? 703 00:52:17,443 --> 00:52:19,611 We were startled, that's all. 704 00:52:23,282 --> 00:52:25,367 Were there just the two of you? 705 00:52:25,451 --> 00:52:27,661 And the chicken, Your Highness. 706 00:52:32,749 --> 00:52:34,541 We must press for a quick engagement. 707 00:52:34,542 --> 00:52:36,295 We must press for a quick engagement. 708 00:52:36,378 --> 00:52:38,463 Paris at Christmas. 709 00:52:38,547 --> 00:52:40,632 Can you imagine? 710 00:52:43,844 --> 00:52:47,055 No. I don't suppose you can. 711 00:52:49,725 --> 00:52:52,853 My mother was hard on me too, you know. 712 00:52:53,729 --> 00:52:57,441 She taught me that cleanliness was next to godliness. 713 00:52:58,483 --> 00:53:01,987 She forced me to wash my face at least 20 times a day... 714 00:53:02,070 --> 00:53:04,573 convinced it was never clean enough. 715 00:53:04,698 --> 00:53:06,783 I was very grateful to her. 716 00:53:08,452 --> 00:53:11,079 She wanted me to be all that I could be. 717 00:53:13,373 --> 00:53:15,417 And here I am... 718 00:53:16,376 --> 00:53:18,420 a baroness. 719 00:53:20,005 --> 00:53:22,841 And Marguerite shall be Queen. 720 00:53:36,730 --> 00:53:39,399 It's a pity you never knew your mother. 721 00:53:40,942 --> 00:53:44,404 There must be a little bit of her in you somewhere. 722 00:53:47,699 --> 00:53:50,326 I wish I knew what she looked like. 723 00:53:50,451 --> 00:53:54,247 Yes. Well, we must never feel sorry for ourselves, must we? 724 00:53:54,330 --> 00:53:58,376 No matter how bad things get, they can always get worse. 725 00:53:59,252 --> 00:54:01,296 Yes, madam. 726 00:54:05,508 --> 00:54:08,177 You have so much of your father in you. 727 00:54:09,345 --> 00:54:13,516 Sometimes I can almost see him looking out through your eyes. 728 00:54:13,599 --> 00:54:14,642 Really? 729 00:54:16,561 --> 00:54:18,604 Yes, well... 730 00:54:19,522 --> 00:54:22,358 Your features are so... masculine. 731 00:54:25,862 --> 00:54:29,282 Well... to be raised by a man... 732 00:54:31,534 --> 00:54:34,453 No wonder you're built for hard labor. 733 00:54:38,874 --> 00:54:41,252 Did you love my father? 734 00:54:43,004 --> 00:54:45,047 Well, I barely knew him. 735 00:54:49,635 --> 00:54:51,721 Now go away. 736 00:54:52,304 --> 00:54:54,390 I'm tired. 737 00:55:20,791 --> 00:55:24,044 Look, Gustave! It's floating! 738 00:55:24,169 --> 00:55:25,421 Why are you so happy? 739 00:55:25,504 --> 00:55:28,507 You'll be swimming in manure if they get married. 740 00:55:28,590 --> 00:55:30,801 I don't know why it bothers you so. 741 00:55:30,926 --> 00:55:32,636 I couldn't care less. 742 00:55:32,719 --> 00:55:36,390 You're lying! The Prince would be your brother-in-law... 743 00:55:36,473 --> 00:55:41,103 and you, Comtesse de Lancret, would be bringing them breakfast in bed. 744 00:55:41,228 --> 00:55:43,814 But they would move into the palace... 745 00:55:43,897 --> 00:55:47,651 and I could stay with the manor and turn things around. 746 00:55:47,734 --> 00:55:50,195 You like him. Admit it. 747 00:55:50,279 --> 00:55:52,155 Nope. 748 00:55:52,281 --> 00:55:55,200 And I-I suppose if you saw him again... 749 00:55:55,325 --> 00:55:57,369 you'd simply... 750 00:55:57,452 --> 00:55:59,496 I'd walk right up to him and say... 751 00:55:59,579 --> 00:56:02,290 "Your Highness, my family is your family." 752 00:56:02,374 --> 00:56:04,418 "Please, take them away." 753 00:56:04,543 --> 00:56:08,588 Good. Because here's your big chance. He's headed this way. 754 00:56:21,601 --> 00:56:23,520 I'm looking for Signor da Vinci. 755 00:56:23,603 --> 00:56:26,356 We're to go to the monastery. Have you seen him? 756 00:56:26,439 --> 00:56:28,149 Da Vinci? 757 00:56:28,275 --> 00:56:29,901 No, Your Highness. 758 00:56:30,026 --> 00:56:32,821 Well, is that not his flying contraption? 759 00:56:32,904 --> 00:56:35,573 - Where did you get it? - From er... 760 00:56:35,657 --> 00:56:38,034 the Comtesse de Lancret. 761 00:56:38,868 --> 00:56:41,287 She is a friend of his. 762 00:56:41,371 --> 00:56:42,414 You know her? 763 00:56:42,539 --> 00:56:45,667 Please, I must find her. Where is she staying? 764 00:56:45,750 --> 00:56:47,502 Er... 765 00:56:47,627 --> 00:56:49,921 I believe, Your Highness... 766 00:56:50,004 --> 00:56:52,757 that she is staying with a cousin. 767 00:56:52,841 --> 00:56:54,050 The erm... 768 00:56:54,133 --> 00:56:55,718 Baroness Rodmilla de Ghent. 769 00:56:58,555 --> 00:57:00,682 That does present a problem. 770 00:57:00,765 --> 00:57:02,642 But... 771 00:57:02,725 --> 00:57:04,894 I do know that she is there... 772 00:57:05,019 --> 00:57:07,438 alone, by herself... 773 00:57:07,522 --> 00:57:09,816 at this very moment. 774 00:57:09,899 --> 00:57:11,567 Excellent. 775 00:57:13,945 --> 00:57:16,072 Nice painting. 776 00:57:21,786 --> 00:57:23,579 Gustave! 777 00:57:23,663 --> 00:57:25,748 You horrible little snipe! 778 00:57:25,832 --> 00:57:27,875 Did you hear? He likes my work! 779 00:57:28,000 --> 00:57:30,211 And he is headed toward my house! 780 00:57:31,045 --> 00:57:33,089 Then I suggest you run. 781 00:57:54,652 --> 00:57:57,154 Paulette! Louise! Quick! 782 00:58:11,794 --> 00:58:13,420 Your Highness. 783 00:58:13,504 --> 00:58:15,589 What an unexpected surprise. 784 00:58:15,673 --> 00:58:17,758 Why, Comtesse. 785 00:58:18,300 --> 00:58:20,386 Do you not attend church? 786 00:58:20,469 --> 00:58:24,014 My faith is better served away from the rabid crowd. 787 00:58:25,557 --> 00:58:29,603 Yes, I'm afraid my father's edict has created quite a... 788 00:58:29,687 --> 00:58:31,230 a phenomenon. 789 00:58:31,313 --> 00:58:33,607 Which is why I am bound for the monastery. 790 00:58:35,401 --> 00:58:38,195 The Franciscans have an astonishing library. 791 00:58:38,320 --> 00:58:42,366 Since you are so fond of reading, I thought you might join me? 792 00:58:42,449 --> 00:58:44,535 It is not fair, Sire. 793 00:58:45,035 --> 00:58:47,204 You have found my weakness... 794 00:58:47,287 --> 00:58:49,414 but I have yet to learn yours. 795 00:58:49,540 --> 00:58:51,542 I should think it was quite obvious. 796 00:58:56,880 --> 00:58:58,548 Captain Laurent! 797 00:58:58,674 --> 00:59:01,134 I shall not need my horse or your services. 798 00:59:03,428 --> 00:59:05,514 Today, I am simply... 799 00:59:06,390 --> 00:59:08,058 Henry. 800 00:59:28,912 --> 00:59:31,915 Prince Henry left early this morning, Baroness. 801 00:59:32,006 --> 00:59:34,342 No-one seems to know where he went. 802 00:59:34,425 --> 00:59:37,011 But... I've brought you something... 803 00:59:37,095 --> 00:59:39,722 that will brighten up your day. 804 00:59:40,682 --> 00:59:42,767 It's a... 805 00:59:45,353 --> 00:59:49,315 Oh, you vicious, vicious man! 806 01:00:10,837 --> 01:00:12,922 It makes me want to cry. 807 01:00:13,005 --> 01:00:14,465 Pick one. 808 01:00:14,549 --> 01:00:18,469 I could no sooner choose a favorite star in the heavens. 809 01:00:18,552 --> 01:00:20,638 What is it that touches you so? 810 01:00:21,681 --> 01:00:23,766 I guess it's because... 811 01:00:23,849 --> 01:00:27,353 when I was young, my father would stay up late and read to me. 812 01:00:27,436 --> 01:00:29,563 He was addicted to the written word. 813 01:00:29,647 --> 01:00:33,192 I would fall asleep listening to the sound of his voice. 814 01:00:33,275 --> 01:00:35,361 What sort of books? 815 01:00:35,444 --> 01:00:37,530 Science, philosophy. 816 01:00:38,280 --> 01:00:40,449 I suppose they remind me of him. 817 01:00:40,533 --> 01:00:42,618 He died when I was eight. 818 01:00:43,119 --> 01:00:45,538 Utopia was the last book he brought home. 819 01:00:46,789 --> 01:00:49,333 Which explains why you quote it. 820 01:00:51,377 --> 01:00:55,714 I would rather hear his voice again than any sound in the world. 821 01:01:14,525 --> 01:01:16,610 Is something wrong? 822 01:01:22,783 --> 01:01:24,868 In all my years of study... 823 01:01:24,952 --> 01:01:27,454 not one tutor ever demonstrated... 824 01:01:27,538 --> 01:01:30,916 the passion you have shown me in the last two days. 825 01:01:31,541 --> 01:01:34,544 You have more conviction in one memory... 826 01:01:34,628 --> 01:01:37,339 than I have in my entire being. 827 01:01:46,723 --> 01:01:48,475 Your Highness... 828 01:01:48,558 --> 01:01:51,686 - If there is anything I have said... - Please! 829 01:01:51,770 --> 01:01:53,605 Don't. 830 01:01:53,688 --> 01:01:56,274 It's not you. 831 01:02:01,196 --> 01:02:04,199 Make haste, Marguerite. It's now or never. 832 01:02:06,743 --> 01:02:08,828 Lovely service. 833 01:02:08,912 --> 01:02:10,997 Forgive me... 834 01:02:11,164 --> 01:02:13,375 Your Majesty. 835 01:02:13,458 --> 01:02:15,752 I think you dropped this on your way out. 836 01:02:15,835 --> 01:02:17,921 My goodness! 837 01:02:18,630 --> 01:02:21,132 I do not even remember putting it on. 838 01:02:21,966 --> 01:02:24,052 Thank you, child. 839 01:02:24,135 --> 01:02:29,682 It is a rare person indeed who would return such a valuable keepsake. 840 01:02:29,766 --> 01:02:32,811 You are too magnanimous, Your Majesty. 841 01:02:34,479 --> 01:02:36,564 How very kind. 842 01:02:36,648 --> 01:02:39,108 - Her name? - Marguerite de Ghent. 843 01:02:39,192 --> 01:02:40,944 Er... er... Marguerite. 844 01:02:41,027 --> 01:02:45,240 We shall have a chat tomorrow, you and I. 845 01:02:45,323 --> 01:02:47,242 Bring your mother. 846 01:02:48,117 --> 01:02:50,912 As you wish. 847 01:02:54,040 --> 01:02:56,709 Well, this is terribly embarrassing. 848 01:02:58,378 --> 01:03:01,172 We'll head back to the monastery at once. 849 01:03:02,799 --> 01:03:04,884 And we shall continue on foot. 850 01:03:05,301 --> 01:03:07,386 But it's half a day's walk! 851 01:03:07,470 --> 01:03:11,641 Honestly, Your Highness. Where is your sense of adventure? 852 01:03:16,187 --> 01:03:19,023 Well, I guess if you put it that way... 853 01:03:22,485 --> 01:03:24,904 We can't be too confident, ladies. 854 01:03:24,987 --> 01:03:28,491 The Prince wasn't in church today and we need to know why. 855 01:03:28,574 --> 01:03:30,993 Marguerite gets to do everything. 856 01:03:31,077 --> 01:03:35,247 Don't be daft, Jacqueline. The Queen doesn't know you exist. 857 01:03:35,331 --> 01:03:37,917 What Marguerite does is for all of us. 858 01:03:38,000 --> 01:03:40,252 We need you to help her get ready. 859 01:03:40,336 --> 01:03:44,840 Lovely. I shall soon be cleaning the fireplace with Danielle! 860 01:03:44,924 --> 01:03:49,428 - Where is that girl? - Probably off catching rabbits with her teeth. 861 01:03:49,512 --> 01:03:54,099 Begging your pardon, my lady, but that mirror in your bedchamber... 862 01:03:54,183 --> 01:03:57,228 - Did you move it? - Of course not. Why? 863 01:03:57,311 --> 01:03:59,021 It's also missing. 864 01:03:59,104 --> 01:04:01,690 Then it too shall come out of your pay. 865 01:04:03,359 --> 01:04:08,238 Either you stop telling her when things go missing, or we'll be paying her to work. 866 01:04:08,322 --> 01:04:11,408 Good thing I didn't mention the tapestries. 867 01:04:17,998 --> 01:04:21,585 You would think I would know the way to my own castle! 868 01:04:21,668 --> 01:04:24,171 Why is it men never stop for directions? 869 01:04:24,254 --> 01:04:26,673 There it is! It is back that way. 870 01:04:28,300 --> 01:04:32,262 And I still can't believe I'm down here while you're up there! 871 01:04:32,346 --> 01:04:35,057 And in your undergarments, no less! 872 01:04:35,140 --> 01:04:38,602 I couldn't very well climb up here in that gown, could I? 873 01:04:38,685 --> 01:04:42,731 Besides, if you broke your royal neck, where would we be? 874 01:04:42,814 --> 01:04:45,942 You swim alone, climb rocks, rescue servants. 875 01:04:46,026 --> 01:04:48,153 Is there anything you don't do? 876 01:04:49,738 --> 01:04:51,823 Fly. 877 01:04:51,907 --> 01:04:54,785 Now turn around so I can climb back down. 878 01:05:02,626 --> 01:05:05,086 Oh, no. It's you again. 879 01:05:05,170 --> 01:05:06,963 Stay aloft, madam. 880 01:05:07,047 --> 01:05:09,174 There are games afoot. 881 01:05:31,279 --> 01:05:35,200 My wife thanks you for this fine garment, mademoiselle. 882 01:05:35,283 --> 01:05:37,744 You will give me back my dress, sir. 883 01:06:05,063 --> 01:06:06,814 Let her go! 884 01:06:06,898 --> 01:06:09,484 Your quarrel... is with me. 885 01:06:10,359 --> 01:06:11,986 Release her. 886 01:06:15,615 --> 01:06:18,159 I insist you return my things at once. 887 01:06:18,242 --> 01:06:22,455 And since you deprive me of my escort, I demand a horse as well. 888 01:06:26,584 --> 01:06:30,379 Milady, you may have anything you can carry. 889 01:06:33,507 --> 01:06:35,926 May I have your word on that, sir? 890 01:06:39,513 --> 01:06:42,892 On my honor as a Gypsy, whatever you can carry. 891 01:07:14,340 --> 01:07:17,176 Please, come back. I'll give you a horse. 892 01:07:30,773 --> 01:07:34,860 I want to be informed the minute she gets home. Understood? 893 01:07:34,943 --> 01:07:37,029 Yes, ma'am. 894 01:07:42,743 --> 01:07:45,412 You are reading my thoughts, milord. 895 01:07:45,495 --> 01:07:47,581 And they're as fuzzy as my own. 896 01:07:47,664 --> 01:07:49,416 Then France concedes? 897 01:07:49,499 --> 01:07:51,418 Never! 898 01:07:51,501 --> 01:07:53,170 My next choice... 899 01:07:53,253 --> 01:07:54,963 will be paper. 900 01:08:00,635 --> 01:08:02,512 It is your turn. 901 01:08:02,596 --> 01:08:04,681 And it had better be good. 902 01:08:08,935 --> 01:08:11,354 I have no desire to be King. 903 01:08:13,440 --> 01:08:16,860 But think of all the wonderful things you could do... 904 01:08:16,943 --> 01:08:19,112 for your country, for the world. 905 01:08:19,195 --> 01:08:22,115 Yes, but to be so defined by your position. 906 01:08:22,198 --> 01:08:24,200 To only be seen as what you are. 907 01:08:24,284 --> 01:08:26,828 You don't know how insufferable that is! 908 01:08:26,911 --> 01:08:28,997 You might be surprised. 909 01:08:29,080 --> 01:08:31,166 Really? 910 01:08:31,833 --> 01:08:36,129 A Gypsy, for example, is rarely painted as anything else. 911 01:08:36,212 --> 01:08:41,468 They're defined by their status as you are, yet it is not who they are. 912 01:08:41,551 --> 01:08:46,347 You have been born to privilege, and with that come specific obligations. 913 01:08:51,644 --> 01:08:55,398 I am sorry. My mouth has run away with me again. 914 01:08:55,481 --> 01:08:57,567 No, my lady. 915 01:08:58,401 --> 01:09:00,028 It is your mouth... 916 01:09:00,111 --> 01:09:02,363 that has me hypnotized. 917 01:09:46,657 --> 01:09:50,494 Oh, right here, please. I don't want to wake anybody up. 918 01:10:03,090 --> 01:10:05,176 You saved my life, you know... 919 01:10:05,259 --> 01:10:07,344 back there, in the woods. 920 01:10:08,304 --> 01:10:10,389 A girl does what she can, Sire. 921 01:10:11,432 --> 01:10:13,517 Henry. 922 01:10:14,560 --> 01:10:16,645 Henry. 923 01:10:29,783 --> 01:10:31,452 Nicole. 924 01:10:33,287 --> 01:10:35,789 Do you know the ruins at Amboise? 925 01:10:35,873 --> 01:10:36,832 Yes. 926 01:10:36,915 --> 01:10:38,876 I often go there to... 927 01:10:38,959 --> 01:10:41,044 be alone. 928 01:10:41,128 --> 01:10:43,380 Would you meet me there tomorrow? 929 01:10:44,548 --> 01:10:46,717 I shall try. 930 01:10:46,800 --> 01:10:49,052 Then I shall wait all day. 931 01:10:58,478 --> 01:11:00,564 Off... with his head. 932 01:11:00,647 --> 01:11:03,608 Francis, wake up. Our son has something to tell us. 933 01:11:03,692 --> 01:11:05,777 Mother, Father. 934 01:11:05,861 --> 01:11:07,946 I want to build a university... 935 01:11:08,029 --> 01:11:12,242 with the largest library in Europe, where people of any station can study. 936 01:11:12,325 --> 01:11:13,368 All right. 937 01:11:13,452 --> 01:11:16,580 Who are you and what have you done with our son? 938 01:11:18,206 --> 01:11:20,917 Oh. And I want to invite the Gypsies to the ball. 939 01:11:24,379 --> 01:11:26,798 - Are you ill? - No. 940 01:11:26,881 --> 01:11:28,508 Yes. 941 01:11:28,592 --> 01:11:30,677 Where were you? 942 01:11:33,888 --> 01:11:35,974 I got lost. 943 01:11:36,057 --> 01:11:39,602 I don't believe you. You're hiding something from me. 944 01:11:39,686 --> 01:11:41,563 I demand to know what it is. 945 01:11:41,646 --> 01:11:45,233 Why don't you tell me so I can get back to sleep? 946 01:11:45,316 --> 01:11:48,486 What about our breakfast? 947 01:11:48,570 --> 01:11:50,822 You have two hands. 948 01:11:50,905 --> 01:11:53,074 Make it yourself. 949 01:11:54,534 --> 01:11:56,744 You lazy little leech! 950 01:11:58,037 --> 01:12:00,915 Jacqueline! Go and boil some water. 951 01:12:00,999 --> 01:12:04,002 Me? Boil water? 952 01:12:05,086 --> 01:12:08,381 Oh, I knew it. I just knew it. 953 01:12:12,427 --> 01:12:15,346 Mistress, you'd better get in here quick. 954 01:12:26,691 --> 01:12:30,695 Oh, look who finally decided to grace us with her presence. 955 01:12:30,778 --> 01:12:33,030 What do you think you are doing? 956 01:12:33,114 --> 01:12:34,323 Trying on my dress. 957 01:12:34,407 --> 01:12:38,452 Do you think that after this morning I'd let you go anywhere? 958 01:12:38,536 --> 01:12:42,290 Do you honestly think these games and intrigues... 959 01:12:42,373 --> 01:12:45,293 are going to win you a crown? 960 01:12:45,376 --> 01:12:47,920 To hunt royalty like some sport, it's disgusting! 961 01:12:48,004 --> 01:12:49,839 You're just jealous. 962 01:12:51,298 --> 01:12:53,384 These are my mother's. 963 01:12:53,467 --> 01:12:54,510 Yes. 964 01:12:54,593 --> 01:12:56,178 And she's dead. 965 01:13:01,142 --> 01:13:04,145 - I am going to rip your hair out! - Mother! 966 01:13:04,228 --> 01:13:06,313 Mother, do something! 967 01:13:28,711 --> 01:13:30,796 Get away from me or so help me, God... 968 01:13:30,879 --> 01:13:32,214 No, Marguerite, don't! 969 01:13:32,297 --> 01:13:34,550 Put it down! 970 01:13:34,633 --> 01:13:37,344 - Give me the shoes. - Put it down. 971 01:13:38,595 --> 01:13:40,931 Consider carefully, Danielle. 972 01:13:41,014 --> 01:13:43,517 Your father's book or your mother's shoes. 973 01:13:43,600 --> 01:13:46,186 Though neither will save you from a lashing. 974 01:13:59,283 --> 01:14:00,993 No! No! 975 01:14:02,119 --> 01:14:04,204 No! 976 01:14:04,788 --> 01:14:06,873 No, no! 977 01:14:06,957 --> 01:14:09,042 No. 978 01:14:28,353 --> 01:14:30,230 Oh! 979 01:14:33,733 --> 01:14:37,487 Now, you really brought this upon yourself, you know. 980 01:14:39,739 --> 01:14:41,825 First with breakfast... 981 01:14:41,908 --> 01:14:44,744 then that horrid display downstairs. 982 01:14:47,664 --> 01:14:49,916 I don't know what's come over me. 983 01:14:52,961 --> 01:14:55,797 Of course, I shall never forget... 984 01:14:55,880 --> 01:14:59,134 the way Marguerite's feet went up over her head! 985 01:15:10,061 --> 01:15:13,398 She should not have said that about your mother. 986 01:15:18,820 --> 01:15:20,905 Thank you. 987 01:15:23,783 --> 01:15:26,577 You really must let my doctor look at that. 988 01:15:27,370 --> 01:15:30,832 To think you saved that baby from a runaway horse! 989 01:15:30,915 --> 01:15:34,877 It was a maternal instinct, Your Majesty. 990 01:15:34,961 --> 01:15:37,672 I'm so sorry my son can't join us. 991 01:15:37,755 --> 01:15:40,174 He seems to have disappeared again. 992 01:15:40,258 --> 01:15:42,385 Again? 993 01:15:42,468 --> 01:15:43,928 Yes. 994 01:15:44,011 --> 01:15:47,390 He was gone all day yesterday and did not return until dawn. 995 01:15:49,016 --> 01:15:50,309 Well! 996 01:15:50,393 --> 01:15:53,312 It must be marvelous to have that kind of stamina. 997 01:15:53,396 --> 01:15:56,565 Perhaps you could help solve a mystery for me. 998 01:15:56,649 --> 01:15:59,110 Do you know the Comtesse de Lancret? 999 01:15:59,193 --> 01:16:03,823 Apparently she's staying with a cousin, but nobody seems to know who. 1000 01:16:08,494 --> 01:16:10,496 Nicole... de Lancret? 1001 01:16:10,579 --> 01:16:12,039 Yes. 1002 01:16:12,123 --> 01:16:14,208 Oh, how wonderful! 1003 01:16:14,291 --> 01:16:17,378 I was beginning to think she was a ghost. 1004 01:16:19,129 --> 01:16:20,756 No. 1005 01:16:20,839 --> 01:16:23,968 I'm afraid she's been around for years. Yes. 1006 01:16:24,051 --> 01:16:25,094 And erm... 1007 01:16:25,177 --> 01:16:28,472 staying with us, as a matter of fact. 1008 01:16:28,555 --> 01:16:30,641 Isn't that right, darling? 1009 01:16:30,724 --> 01:16:33,560 Yes! Of course. 1010 01:16:33,644 --> 01:16:35,854 Our cousin. 1011 01:16:37,606 --> 01:16:40,818 Whom you like to call Cinderella. 1012 01:16:45,447 --> 01:16:47,282 Hmmpf! 1013 01:17:01,922 --> 01:17:04,007 Good heavens, child. 1014 01:17:04,675 --> 01:17:06,760 Are you all right? 1015 01:17:08,136 --> 01:17:10,180 There was a bee. 1016 01:17:39,960 --> 01:17:41,836 Hello. 1017 01:17:42,337 --> 01:17:43,964 Hello. 1018 01:17:51,554 --> 01:17:53,431 Are you well? 1019 01:17:53,515 --> 01:17:57,310 I fear that I am not myself today. 1020 01:17:57,393 --> 01:18:02,148 I feel as if my skin is the only thing keeping me from going everywhere at once. 1021 01:18:03,066 --> 01:18:05,527 There is something I must tell you. 1022 01:18:05,610 --> 01:18:06,861 And I you. 1023 01:18:06,945 --> 01:18:11,032 Oh, here. Your book, you left it in the carriage yesterday. 1024 01:18:11,115 --> 01:18:13,201 - Your Highness... - Henry. 1025 01:18:16,204 --> 01:18:18,873 I cannot stay long, but I had to see you. 1026 01:18:20,833 --> 01:18:22,919 There is much to say. 1027 01:18:23,002 --> 01:18:24,629 Come. 1028 01:18:24,712 --> 01:18:27,215 I want to show you something. 1029 01:18:32,637 --> 01:18:34,722 I used to play here as a boy. 1030 01:18:37,308 --> 01:18:40,686 It was my father's most cherished retreat... 1031 01:18:40,770 --> 01:18:42,563 before the war. 1032 01:18:52,990 --> 01:18:55,284 It's beautiful. 1033 01:18:58,204 --> 01:19:00,956 I've measured my life by these trees... 1034 01:19:02,583 --> 01:19:04,669 starting here... 1035 01:19:04,752 --> 01:19:06,670 all the way up there. 1036 01:19:06,754 --> 01:19:08,547 And still they grow. 1037 01:19:08,631 --> 01:19:11,092 So much life to live... 1038 01:19:15,638 --> 01:19:18,057 but I no longer imagine it alone. 1039 01:19:19,809 --> 01:19:21,894 You're not making this easy. 1040 01:19:22,811 --> 01:19:26,982 I have not slept for fear I would wake to find all this a dream. 1041 01:19:29,735 --> 01:19:32,905 Oh, last night, I had a revelation. 1042 01:19:34,323 --> 01:19:38,535 I used to think, if I cared at all, I would have to care about everything... 1043 01:19:38,619 --> 01:19:40,454 and I'd go stark raving mad. 1044 01:19:40,537 --> 01:19:43,540 But... now I've found my purpose. 1045 01:19:45,125 --> 01:19:47,961 It's a project actually inspired by you. 1046 01:19:49,505 --> 01:19:51,590 I feel... 1047 01:19:51,673 --> 01:19:53,759 the most wonderful... 1048 01:19:54,301 --> 01:19:56,386 freedom. 1049 01:19:56,470 --> 01:19:58,555 It wasn't me. 1050 01:20:01,517 --> 01:20:03,602 Nicole. 1051 01:20:03,685 --> 01:20:06,688 You are unlike any courtier I have ever met. 1052 01:20:08,231 --> 01:20:10,317 Tomorrow, at the masque... 1053 01:20:10,400 --> 01:20:12,903 I shall make it known to the world. 1054 01:20:15,447 --> 01:20:18,283 Why did you have to be so wonderful? 1055 01:20:22,454 --> 01:20:24,539 Now, then. 1056 01:20:25,457 --> 01:20:27,709 What was it you wanted to tell me? 1057 01:20:34,257 --> 01:20:36,343 Simply that... 1058 01:20:36,426 --> 01:20:40,305 last night was the happiest night of my life. 1059 01:21:02,077 --> 01:21:04,079 I must go. 1060 01:21:04,162 --> 01:21:05,663 Nicole! 1061 01:21:05,747 --> 01:21:06,831 No. 1062 01:21:24,807 --> 01:21:28,519 Of all the insidious jokes, making your mother a comtesse. 1063 01:21:28,603 --> 01:21:33,566 It's almost as absurd as a prince frequenting a servant who sleeps with pigs! 1064 01:21:33,649 --> 01:21:36,277 What bothers you more, Stepmother? 1065 01:21:36,361 --> 01:21:39,238 That I am common, or that I am competition? 1066 01:21:39,322 --> 01:21:41,115 Where is the dress, Danielle? 1067 01:21:41,199 --> 01:21:43,284 I don't know what you're talking about. 1068 01:21:43,367 --> 01:21:45,411 The gown. The slippers? 1069 01:21:45,495 --> 01:21:47,955 They were in my room and now they're gone. 1070 01:21:48,039 --> 01:21:50,124 You hid them, I know it! 1071 01:21:50,208 --> 01:21:52,251 Where did you put the gown, Danielle? 1072 01:21:54,837 --> 01:21:58,382 Where are the candlesticks and the tapestries... 1073 01:21:58,466 --> 01:22:00,092 and the silver? 1074 01:22:00,176 --> 01:22:01,636 Perhaps the dress is with them! 1075 01:22:01,719 --> 01:22:03,638 You produce that gown! 1076 01:22:03,721 --> 01:22:06,140 I would rather die a thousand deaths... 1077 01:22:06,223 --> 01:22:11,312 than to see my mother's dress on that spoiled, selfish cow! 1078 01:22:15,483 --> 01:22:18,194 Perhaps we can arrange that. 1079 01:22:20,362 --> 01:22:22,448 Get in there. 1080 01:22:28,162 --> 01:22:29,997 Open this door... 1081 01:22:30,080 --> 01:22:32,541 and you'll wish you never set foot here. 1082 01:22:32,625 --> 01:22:35,169 Ladies, gather everything we can sell. 1083 01:22:35,252 --> 01:22:37,212 We're going to town tomorrow. 1084 01:22:37,296 --> 01:22:39,548 Mother... it's only a ball. 1085 01:22:39,632 --> 01:22:42,384 Yes, and you're only going for the food. 1086 01:22:47,389 --> 01:22:49,475 Engaged? 1087 01:22:49,558 --> 01:22:51,435 To a Belgian? 1088 01:22:51,518 --> 01:22:53,520 I'm afraid so. 1089 01:22:53,604 --> 01:22:56,106 Impossible. There has to be some mistake. 1090 01:22:56,190 --> 01:22:59,568 She was traveling by boat this afternoon. 1091 01:23:01,236 --> 01:23:05,157 Baroness Rodmilla was quite reluctant to talk about it. 1092 01:23:05,240 --> 01:23:08,035 It's no wonder, with tidings such as these. 1093 01:23:08,118 --> 01:23:12,247 If she was betrothed, she should have had the decency to tell me! 1094 01:23:12,331 --> 01:23:14,166 Would you have listened? 1095 01:23:14,249 --> 01:23:16,335 Of course not! I would have... 1096 01:23:17,628 --> 01:23:19,713 Oh, God. 1097 01:23:19,796 --> 01:23:22,341 How could I have been so blind? 1098 01:23:22,424 --> 01:23:25,260 There I was, pouring my royal heart out... 1099 01:23:25,344 --> 01:23:28,472 and she was simply trying to bid me farewell. 1100 01:23:28,555 --> 01:23:32,225 It is a strong woman who can keep her wits about her... 1101 01:23:32,309 --> 01:23:34,895 with you trying to steal her heart. 1102 01:23:34,978 --> 01:23:38,815 Yes. And what a clumsy thief I turned out to be. 1103 01:23:38,899 --> 01:23:40,942 Come now, Henry. 1104 01:23:41,401 --> 01:23:44,446 Any choice is better than Spain. 1105 01:23:48,158 --> 01:23:50,911 Go to the Prince, tell him what's happened. 1106 01:23:50,994 --> 01:23:53,913 B- But I'm nobody. The Prince would never see me. 1107 01:23:53,997 --> 01:23:56,082 You are her friend, Gustave. 1108 01:23:56,166 --> 01:23:59,586 She needs your help. The Prince expects to see her. 1109 01:23:59,669 --> 01:24:00,712 I- I cannot. 1110 01:24:00,795 --> 01:24:03,506 Besides, my master has me working tonight. 1111 01:24:03,590 --> 01:24:07,177 Then go to da Vinci. Surely a painter can see another painter? 1112 01:24:07,260 --> 01:24:12,682 I am but an apprentice, and he is the greatest painter in the world. 1113 01:24:12,766 --> 01:24:14,851 I could no sooner talk to God. 1114 01:24:14,934 --> 01:24:17,353 For once in your life, man, be bold. 1115 01:24:37,415 --> 01:24:39,959 This way, sir. 1116 01:24:40,043 --> 01:24:42,128 Straight up there, madam. 1117 01:25:19,415 --> 01:25:21,500 I wanted to be the peacock. 1118 01:25:21,584 --> 01:25:25,171 Jacqueline, the horse is one of God's noblest creatures. 1119 01:25:25,254 --> 01:25:27,506 Why don't I just pull the carriage? 1120 01:25:27,590 --> 01:25:29,925 If it will get us there any faster. 1121 01:26:04,668 --> 01:26:06,920 I'm looking for Signor da Vinci. 1122 01:26:19,558 --> 01:26:21,643 Signor da Vinci! 1123 01:26:24,271 --> 01:26:26,023 Yes? 1124 01:26:27,065 --> 01:26:29,067 Oh! 1125 01:26:29,151 --> 01:26:31,236 Oh, mistress, it's no use! 1126 01:26:31,319 --> 01:26:32,362 Allow me. 1127 01:26:41,788 --> 01:26:44,499 Oh, brilliant! 1128 01:26:44,583 --> 01:26:46,418 Why, that was pure genius. 1129 01:26:46,501 --> 01:26:47,711 Yes. 1130 01:26:47,794 --> 01:26:51,339 I shall go down in history as the man who opened a door. 1131 01:26:51,715 --> 01:26:53,800 Gustave! 1132 01:26:53,884 --> 01:26:56,886 Maurice said the Prince was expecting you. 1133 01:26:56,970 --> 01:26:59,973 He is expecting someone who does not exist. 1134 01:27:00,056 --> 01:27:02,892 Signore, my name is Danielle de Barbarac... 1135 01:27:02,976 --> 01:27:04,728 and I am but a servant. 1136 01:27:04,811 --> 01:27:08,064 I am the bastard son of a peasant. What does that matter? 1137 01:27:08,148 --> 01:27:10,692 I have deceived him. 1138 01:27:10,775 --> 01:27:12,861 The Prince will understand. 1139 01:27:13,194 --> 01:27:16,322 The night is young. We must get you ready for the ball. 1140 01:27:16,406 --> 01:27:19,117 - I do not wish to go. - If you stay... 1141 01:27:19,200 --> 01:27:20,577 the Baroness wins. 1142 01:27:22,120 --> 01:27:24,372 How can I face him? 1143 01:27:24,455 --> 01:27:28,084 Because he deserves to hear the truth from the one he loves. 1144 01:27:29,127 --> 01:27:32,088 A bird may love a fish, signore... 1145 01:27:32,171 --> 01:27:34,257 but where would they live? 1146 01:27:34,340 --> 01:27:37,635 Then I shall have to make you wings. 1147 01:27:38,720 --> 01:27:41,556 Come on! No time to waste. 1148 01:27:41,639 --> 01:27:43,725 Louise, get the dress! 1149 01:27:51,315 --> 01:27:53,651 I understand you wanted to see me. 1150 01:27:54,360 --> 01:27:56,446 Yes, Father. I did. 1151 01:28:03,244 --> 01:28:05,329 Listen, Henry. 1152 01:28:06,247 --> 01:28:10,585 Perhaps it was unfair of me to put so much pressure on you... 1153 01:28:10,668 --> 01:28:12,962 about the marriage contract. 1154 01:28:13,754 --> 01:28:17,842 I just thought it was time to make some changes in your life. 1155 01:28:17,925 --> 01:28:20,594 You seemed to be a bit... floundering. 1156 01:28:21,887 --> 01:28:23,556 And er... 1157 01:28:23,639 --> 01:28:26,183 Well, I-I just wanted to say... 1158 01:28:26,267 --> 01:28:29,520 that this university thing... 1159 01:28:30,354 --> 01:28:32,440 is a brilliant idea. 1160 01:28:34,233 --> 01:28:37,528 We don't have to announce anything tonight... 1161 01:28:37,611 --> 01:28:39,822 I've made my decision. 1162 01:28:41,615 --> 01:28:43,701 Oh. 1163 01:29:02,678 --> 01:29:04,763 She looks like a masterpiece. 1164 01:29:04,847 --> 01:29:06,932 She looks like her mother. 1165 01:29:07,015 --> 01:29:09,768 - Come, let us see your paintings. - Now? 1166 01:29:09,852 --> 01:29:12,980 When you're as old as I am, now is all you've got. 1167 01:29:13,063 --> 01:29:14,273 Wait! 1168 01:29:14,356 --> 01:29:16,608 It's tradition. 1169 01:29:58,024 --> 01:30:00,110 Neigh! 1170 01:30:12,872 --> 01:30:14,541 This is it, my darling. 1171 01:30:16,793 --> 01:30:18,211 Friends... 1172 01:30:18,294 --> 01:30:20,380 honored guests. 1173 01:30:21,172 --> 01:30:23,258 It gives us great pleasure... 1174 01:30:24,175 --> 01:30:26,427 on this festive occasion... 1175 01:30:26,511 --> 01:30:31,808 not only to honor Signor da Vinci, who seems to have disappeared... 1176 01:30:32,725 --> 01:30:36,229 but also to tell you of a long-awaited decision. 1177 01:30:36,938 --> 01:30:38,940 So, without further ado... 1178 01:30:39,023 --> 01:30:41,943 Breathe, just breathe. 1179 01:30:42,026 --> 01:30:45,822 It is my great privilege to announce the engagement of our son... 1180 01:30:45,905 --> 01:30:47,991 Prince Henry... 1181 01:30:48,074 --> 01:30:50,159 to... 1182 01:31:23,943 --> 01:31:26,028 Well, well, well. 1183 01:31:26,112 --> 01:31:28,489 What have we here? 1184 01:31:28,572 --> 01:31:30,991 My mother said you were getting married. 1185 01:31:31,075 --> 01:31:33,202 She was misinformed. 1186 01:31:33,285 --> 01:31:37,957 But there is something I must tell you now, before another word is spoken. 1187 01:31:38,040 --> 01:31:40,292 Then you're not engaged? 1188 01:31:40,376 --> 01:31:42,044 No, I'm not. 1189 01:31:43,128 --> 01:31:46,382 I was about to make the worst mistake of my life. 1190 01:31:47,091 --> 01:31:49,301 Who is she? 1191 01:31:49,385 --> 01:31:52,304 My guess would be the Comtesse de Lancret. 1192 01:31:54,807 --> 01:31:56,892 The who? 1193 01:31:59,061 --> 01:32:01,480 Come. I want you to meet someone. 1194 01:32:01,563 --> 01:32:03,482 Oh, I must speak with you. 1195 01:32:03,565 --> 01:32:07,236 - Whatever it is, my answer is yes. - No, wait, please. 1196 01:32:09,822 --> 01:32:12,074 Oh, look. I invited the Gypsies. 1197 01:32:12,783 --> 01:32:15,702 - What are you doing? - Making you a princess. 1198 01:32:19,915 --> 01:32:22,251 - How dare you! - Madame, contain yourself! 1199 01:32:22,334 --> 01:32:24,378 - She is an impostor, Sire! - No! 1200 01:32:24,461 --> 01:32:26,922 Her name is Danielle de Barbarac. 1201 01:32:27,005 --> 01:32:29,758 She has been my servant for ten years. 1202 01:32:29,841 --> 01:32:33,178 A servant, Henry? Is this some kind of joke? 1203 01:32:34,554 --> 01:32:37,265 Baroness, you are on dangerous ground! 1204 01:32:37,349 --> 01:32:38,725 Ask her yourself! 1205 01:32:38,809 --> 01:32:42,604 She's a grasping, devious little pretender... 1206 01:32:42,688 --> 01:32:46,775 and it is my duty to expose her as the covetous hoax she is. 1207 01:32:46,858 --> 01:32:48,944 Tell these women who you are. 1208 01:32:50,278 --> 01:32:52,030 Tell them! 1209 01:32:58,119 --> 01:33:01,164 Bow before royalty, you insolent fraud! 1210 01:33:01,248 --> 01:33:03,959 My God, it can't be true. 1211 01:33:07,921 --> 01:33:10,006 Nicole? 1212 01:33:12,592 --> 01:33:15,387 Nicole de Lancret was my mother. 1213 01:33:15,970 --> 01:33:18,723 I am what she says. 1214 01:33:26,314 --> 01:33:28,399 The apple? 1215 01:33:30,193 --> 01:33:32,278 That was you? 1216 01:33:32,362 --> 01:33:34,405 I can explain. 1217 01:33:34,489 --> 01:33:37,158 Well, someone had better! 1218 01:33:37,242 --> 01:33:39,661 First, you're engaged... 1219 01:33:40,954 --> 01:33:43,706 and now you're a servant? 1220 01:33:44,624 --> 01:33:46,709 I've heard enough. 1221 01:33:46,793 --> 01:33:48,211 Henry, please! 1222 01:33:55,176 --> 01:33:59,430 Do not address me so informal, madam. 1223 01:34:00,306 --> 01:34:02,683 I am a Prince of France. 1224 01:34:02,767 --> 01:34:05,353 And you... 1225 01:34:05,436 --> 01:34:07,980 are just like them. 1226 01:34:55,903 --> 01:34:57,988 Danielle? 1227 01:34:59,615 --> 01:35:01,909 Danielle! 1228 01:35:13,879 --> 01:35:15,964 What have you done? 1229 01:35:16,048 --> 01:35:19,885 I was born to privilege and with that come specific obligations. 1230 01:35:19,968 --> 01:35:21,220 Horseshit. 1231 01:35:21,303 --> 01:35:25,474 - You're out of line, old man. - No, you are out of line. 1232 01:35:25,557 --> 01:35:28,977 Have you any idea what she went through to get here tonight? 1233 01:35:29,061 --> 01:35:30,646 She lied to me. 1234 01:35:30,729 --> 01:35:33,982 She came to tell you the truth and you fed her to the wolves. 1235 01:35:34,066 --> 01:35:35,275 What do you know? 1236 01:35:35,359 --> 01:35:38,445 You build flying machines and walk on water. 1237 01:35:38,528 --> 01:35:40,656 Yet you know nothing about life. 1238 01:35:40,739 --> 01:35:43,450 I know that a life without love... 1239 01:35:43,533 --> 01:35:45,243 is no life at all. 1240 01:35:45,327 --> 01:35:47,371 And love without trust? 1241 01:35:47,454 --> 01:35:48,622 What of that? 1242 01:35:48,705 --> 01:35:50,874 She's your match, Henry. 1243 01:35:50,957 --> 01:35:53,293 I am but a servant to my crown... 1244 01:35:53,376 --> 01:35:56,463 and I have made my decision. 1245 01:35:56,546 --> 01:35:58,632 I will not yield! 1246 01:36:04,888 --> 01:36:06,973 Then you don't deserve her. 1247 01:37:25,051 --> 01:37:27,303 I have it on good authority... 1248 01:37:27,386 --> 01:37:30,848 that before your rather embarrassing debut... 1249 01:37:30,932 --> 01:37:34,810 the Prince was about to choose Marguerite to be his bride. 1250 01:37:36,228 --> 01:37:38,522 Men are so fickle, aren't they? 1251 01:37:38,606 --> 01:37:41,609 One minute, they're spouting sonnets... 1252 01:37:41,692 --> 01:37:45,112 and the next you're back to being a hired help. 1253 01:37:45,196 --> 01:37:49,533 I must say, I've never seen you quite this dedicated in your chores. 1254 01:37:49,617 --> 01:37:52,620 What makes you think I do any of this for you? 1255 01:37:53,245 --> 01:37:56,373 Well, my, my, my. Aren't we feisty this morning? 1256 01:37:56,457 --> 01:37:58,375 Let me pass. 1257 01:37:58,459 --> 01:38:01,754 - You've brought this on yourself. - I have work to do. 1258 01:38:01,837 --> 01:38:03,672 Let the others handle it. 1259 01:38:05,841 --> 01:38:07,927 Don't you understand? 1260 01:38:08,010 --> 01:38:09,637 You've won! 1261 01:38:09,720 --> 01:38:11,805 Go and move into your palace... 1262 01:38:11,889 --> 01:38:13,974 and leave us be! 1263 01:38:15,601 --> 01:38:18,437 You are not my problem any more. 1264 01:38:19,980 --> 01:38:22,066 Is that what I am? 1265 01:38:22,149 --> 01:38:24,234 Your problem? 1266 01:38:25,152 --> 01:38:28,405 I have done everything you've ever asked me to do... 1267 01:38:28,489 --> 01:38:32,117 and still you've denied me the only thing I ever wanted. 1268 01:38:32,201 --> 01:38:34,244 And what was that? 1269 01:38:34,328 --> 01:38:36,413 What do you think? 1270 01:38:38,582 --> 01:38:41,418 You are the only mother I have ever known. 1271 01:38:43,128 --> 01:38:46,965 Was there a time, even in its smallest measurement... 1272 01:38:47,049 --> 01:38:48,925 that you loved me at all? 1273 01:38:49,009 --> 01:38:53,388 How can anyone love a pebble in their shoe? 1274 01:39:02,522 --> 01:39:04,608 Danielle! 1275 01:39:04,691 --> 01:39:06,776 My lady, come and see! 1276 01:39:06,860 --> 01:39:08,945 It's back, all of it! 1277 01:39:20,749 --> 01:39:22,834 You, take that chair. 1278 01:39:26,880 --> 01:39:28,965 Monsieur le Pieu. 1279 01:39:29,049 --> 01:39:32,385 - Right on time. - It's all here, Baroness... 1280 01:39:32,469 --> 01:39:35,472 right down to the very last candlestick. 1281 01:39:36,514 --> 01:39:38,767 Father's books? His paintings? 1282 01:39:38,850 --> 01:39:40,935 You sold them to him? 1283 01:39:41,019 --> 01:39:43,104 Yes. And now they're back. 1284 01:39:43,188 --> 01:39:47,525 I couldn't have us looking like paupers when the King arrives. 1285 01:39:49,986 --> 01:39:52,071 Thank you, Monsieur. 1286 01:39:52,155 --> 01:39:54,282 This means the world to us. 1287 01:39:54,365 --> 01:39:56,701 I'm a businessman, Danielle... 1288 01:39:56,784 --> 01:39:59,120 not a philanthropist. 1289 01:39:59,203 --> 01:40:00,830 I don't understand. 1290 01:40:00,913 --> 01:40:04,375 I couldn't have you around distracting the Prince. 1291 01:40:04,459 --> 01:40:08,212 The Baroness and I have come to er... 1292 01:40:08,296 --> 01:40:10,339 an arrangement. 1293 01:40:10,423 --> 01:40:11,674 You, for all this... 1294 01:40:11,758 --> 01:40:15,595 although I do think I'm getting the better end of the deal. 1295 01:40:16,763 --> 01:40:19,098 No! No! 1296 01:40:19,182 --> 01:40:21,267 - No! - Danielle! 1297 01:41:41,847 --> 01:41:44,975 Dios, perd?! 1298 01:42:10,041 --> 01:42:12,335 ♪ In nomine Patris 1299 01:42:12,419 --> 01:42:17,090 ♪ Et Filii et Spiritus Sancti 1300 01:42:19,342 --> 01:42:21,428 Amen. 1301 01:42:55,295 --> 01:42:59,757 No, por favor, no, por favor. 1302 01:42:59,841 --> 01:43:01,759 No te cases conmigo. 1303 01:43:01,843 --> 01:43:04,470 Madame, Madame. 1304 01:43:06,347 --> 01:43:08,975 I know exactly how you feel. 1305 01:43:13,229 --> 01:43:16,024 Don Pepito! Don Pepito! 1306 01:43:30,329 --> 01:43:32,415 And I thought I had problems. 1307 01:43:35,293 --> 01:43:37,169 - Es tu culpa! - Es la tuya! 1308 01:43:54,895 --> 01:43:56,856 Where is she? 1309 01:43:56,939 --> 01:43:58,190 The Baroness? 1310 01:43:58,274 --> 01:44:00,276 Ni... Danielle. 1311 01:44:00,484 --> 01:44:03,237 But she has been sold, Sire. 1312 01:44:03,863 --> 01:44:05,489 Sold? 1313 01:44:05,573 --> 01:44:07,283 To whom? 1314 01:44:07,366 --> 01:44:09,243 Pierre le Pieu, Your Highness. 1315 01:44:09,326 --> 01:44:11,370 Just after the masque. 1316 01:44:14,206 --> 01:44:16,292 Tell no-one we have spoken. 1317 01:44:16,792 --> 01:44:19,712 For all shall reveal itself in due course. 1318 01:44:19,795 --> 01:44:21,630 Come, Laurent. 1319 01:44:21,714 --> 01:44:23,799 There is much to be done. 1320 01:44:34,184 --> 01:44:36,186 Enter! 1321 01:44:38,522 --> 01:44:41,692 Oh, I do so hate to see you in irons. 1322 01:44:41,775 --> 01:44:43,986 I'd remove them... 1323 01:44:44,069 --> 01:44:47,155 if only you'd promise not to run away again. 1324 01:44:47,239 --> 01:44:49,324 I have no reason to stay. 1325 01:44:49,408 --> 01:44:51,994 You belong to me now. 1326 01:44:52,077 --> 01:44:54,204 I belong to no-one... 1327 01:44:54,288 --> 01:44:56,373 least of all you. 1328 01:44:56,456 --> 01:45:00,252 Oh, I do wish you'd reconsider my offer. 1329 01:45:00,335 --> 01:45:02,421 I would rather rot. 1330 01:45:02,504 --> 01:45:06,174 I had a horse like you once. A magnificent creature. 1331 01:45:06,258 --> 01:45:08,343 Stubborn, just like you. 1332 01:45:08,427 --> 01:45:10,637 Willful to a fault. 1333 01:45:10,721 --> 01:45:13,598 It, too, just needed to be... 1334 01:45:13,682 --> 01:45:15,142 broken. 1335 01:45:18,854 --> 01:45:22,607 You will maintain your distance, sir. 1336 01:45:22,691 --> 01:45:25,026 Oh, you didn't say please. 1337 01:45:27,946 --> 01:45:29,698 Please. 1338 01:45:29,781 --> 01:45:32,284 I could hang you for this. 1339 01:45:32,367 --> 01:45:34,494 Not if you are dead. 1340 01:45:34,577 --> 01:45:38,373 I do love your spirit. 1341 01:45:47,090 --> 01:45:50,677 My father was an expert swordsman, Monsieur. 1342 01:45:50,760 --> 01:45:52,137 He taught me well. 1343 01:45:52,220 --> 01:45:57,308 Now hand me that key, or I swear on his grave I will slit you... 1344 01:45:57,392 --> 01:46:00,478 from navel to nose. 1345 01:46:16,577 --> 01:46:18,705 Your freedom... 1346 01:46:18,788 --> 01:46:20,873 my lady. 1347 01:46:47,775 --> 01:46:49,151 Hello. 1348 01:46:49,652 --> 01:46:51,070 Hello. 1349 01:46:54,281 --> 01:46:56,367 What are you doing here? 1350 01:46:57,702 --> 01:46:59,787 I erm... 1351 01:47:00,704 --> 01:47:02,790 I came to rescue you. 1352 01:47:02,873 --> 01:47:04,959 Rescue me? 1353 01:47:05,042 --> 01:47:07,419 A commoner? 1354 01:47:09,255 --> 01:47:12,174 Actually, I came to beg your forgiveness. 1355 01:47:12,258 --> 01:47:16,595 I offered you the world, and at the first test of honor I betrayed you. 1356 01:47:16,679 --> 01:47:18,764 Please, Danielle. 1357 01:47:23,102 --> 01:47:25,145 Say it again. 1358 01:47:25,229 --> 01:47:27,648 I'm sorry. 1359 01:47:27,731 --> 01:47:29,817 No. 1360 01:47:30,859 --> 01:47:33,654 The part where you said my name. 1361 01:47:35,948 --> 01:47:38,033 Danielle. 1362 01:47:41,370 --> 01:47:43,455 Perhaps you would be so kind... 1363 01:47:43,539 --> 01:47:46,250 as to help me find the owner of this... 1364 01:47:46,333 --> 01:47:49,169 rather remarkable shoe? 1365 01:47:51,046 --> 01:47:53,382 Where did you find that? 1366 01:47:53,465 --> 01:47:56,343 She is my match in every way. 1367 01:47:58,262 --> 01:48:00,764 Please tell me I haven't lost her. 1368 01:48:02,849 --> 01:48:06,436 It belongs to a peasant, Your Highness... 1369 01:48:06,520 --> 01:48:09,564 who pretended to be a courtier to save a man's life. 1370 01:48:09,648 --> 01:48:11,733 Yes, I know. 1371 01:48:12,651 --> 01:48:15,404 And the name's Henry, if you don't mind. 1372 01:48:28,500 --> 01:48:31,336 I kneel before you not as a prince... 1373 01:48:32,379 --> 01:48:34,464 but as a man in love. 1374 01:48:37,676 --> 01:48:39,761 But I... 1375 01:48:39,844 --> 01:48:42,305 would feel like a king... 1376 01:48:43,390 --> 01:48:46,601 if you, Danielle de Barbarac... 1377 01:48:49,354 --> 01:48:51,439 would be my wife. 1378 01:49:22,261 --> 01:49:24,806 How was I to know he'd run out of the side door? 1379 01:49:24,889 --> 01:49:27,100 He was supposed to be getting married! 1380 01:49:27,183 --> 01:49:30,520 I heard the Prince talked to you. What did he say? 1381 01:49:31,229 --> 01:49:33,314 Well, I can't be sure. 1382 01:49:33,731 --> 01:49:35,817 It all happened so quickly. 1383 01:49:35,900 --> 01:49:37,985 But I think what he said was... 1384 01:49:38,069 --> 01:49:41,906 "It serves me right for choosing a foreigner over your... 1385 01:49:41,989 --> 01:49:44,075 sister." 1386 01:49:47,036 --> 01:49:49,747 Well, very good. 1387 01:49:49,830 --> 01:49:53,584 Perhaps we should just let him fret about it for a few days. 1388 01:49:55,544 --> 01:49:57,588 I'll get it! 1389 01:49:59,215 --> 01:50:01,884 His Supreme Majesty, King Francis... 1390 01:50:01,967 --> 01:50:06,263 requests an audience with the Baroness Rodmilla de Ghent... 1391 01:50:06,347 --> 01:50:08,182 and her daughters immediately. 1392 01:50:08,265 --> 01:50:10,518 Oh. Is anything wrong? 1393 01:50:10,601 --> 01:50:12,603 No, milady. 1394 01:50:12,686 --> 01:50:15,898 The King demanded that you arrive in style. 1395 01:50:15,981 --> 01:50:19,026 In style we shall be. 1396 01:50:49,640 --> 01:50:52,518 Baroness... 1397 01:50:52,601 --> 01:50:57,105 did you or did you not lie to Her Majesty the Queen of France? 1398 01:50:59,399 --> 01:51:02,611 Choose your words wisely, Madame... 1399 01:51:02,694 --> 01:51:04,780 for they may be your last. 1400 01:51:10,243 --> 01:51:12,829 A woman would do practically anything... 1401 01:51:12,913 --> 01:51:15,916 for the love of her daughter, Your Majesties. 1402 01:51:17,834 --> 01:51:21,254 Perhaps I did get a little carried away. 1403 01:51:21,338 --> 01:51:23,423 Mother, what have you done? 1404 01:51:23,507 --> 01:51:26,259 Your Majesty, like you, I am just a victim here. 1405 01:51:26,343 --> 01:51:29,638 She has lied to us both and I am ashamed to call her family. 1406 01:51:29,721 --> 01:51:32,057 How dare you turn on me, you ingrate! 1407 01:51:32,140 --> 01:51:34,226 You see what I have to put with! 1408 01:51:34,309 --> 01:51:36,311 Silence, both of you! 1409 01:51:36,394 --> 01:51:37,854 Good Lord! 1410 01:51:37,938 --> 01:51:39,522 Are they always like this? 1411 01:51:39,606 --> 01:51:40,857 Worse... 1412 01:51:40,941 --> 01:51:42,567 Your Majesty. 1413 01:51:42,651 --> 01:51:44,736 Jacqueline, darling... 1414 01:51:44,819 --> 01:51:47,906 I'd hate to think you had anything to do with this. 1415 01:51:47,989 --> 01:51:49,491 Of course not, Mother. 1416 01:51:49,574 --> 01:51:51,993 I'm only here for the food. 1417 01:51:52,869 --> 01:51:54,662 Baroness de Ghent. 1418 01:51:54,746 --> 01:51:57,415 You are forthwith stripped of your title. 1419 01:51:57,499 --> 01:51:59,584 You and your horrible daughter... 1420 01:51:59,667 --> 01:52:02,837 are to be shipped to the Americas on the first boat. 1421 01:52:02,921 --> 01:52:05,006 Unless, by some miracle... 1422 01:52:05,089 --> 01:52:08,218 someone here will speak for you. 1423 01:52:30,239 --> 01:52:33,659 There seem to be quite a few people out of town. 1424 01:52:34,410 --> 01:52:36,746 I will speak for her. 1425 01:52:48,549 --> 01:52:51,677 She is, after all, my stepmother. 1426 01:53:16,243 --> 01:53:18,329 Your Highness. 1427 01:53:22,708 --> 01:53:24,752 Marguerite... 1428 01:53:26,128 --> 01:53:28,714 I don't believe you've met... 1429 01:53:28,797 --> 01:53:30,257 my wife. 1430 01:53:31,342 --> 01:53:33,427 I want you to know... 1431 01:53:33,510 --> 01:53:36,180 that I will forget you after this moment... 1432 01:53:36,263 --> 01:53:38,182 and never think of you again. 1433 01:53:38,265 --> 01:53:40,684 But you, I am quite certain... 1434 01:53:40,768 --> 01:53:45,356 will think about me every single day for the rest of your life. 1435 01:53:47,649 --> 01:53:49,735 How long might that be? 1436 01:53:56,658 --> 01:53:58,827 All I ask, Your Majesties... 1437 01:53:59,661 --> 01:54:05,167 is that you show her the same courtesy that she has bestowed upon me. 1438 01:54:14,384 --> 01:54:18,680 After you've washed the tablecloths, start on the napkins... 1439 01:54:18,764 --> 01:54:21,183 and move those over there. 1440 01:54:21,266 --> 01:54:23,352 - Marguerite. - What? 1441 01:54:23,435 --> 01:54:25,604 - You heard the woman. - So did you. 1442 01:54:25,687 --> 01:54:28,940 - Yes, but I'm management. - Like hell you are! 1443 01:54:29,024 --> 01:54:32,611 You're just the same as me, a big nobody! 1444 01:54:32,694 --> 01:54:35,280 How dare you speak that way! I am of noble blood. 1445 01:54:35,363 --> 01:54:37,824 And you are getting on my nerves! 1446 01:54:44,664 --> 01:54:47,250 Now get to work. 1447 01:55:00,889 --> 01:55:02,182 Leonardo. 1448 01:55:02,265 --> 01:55:04,726 It's wonderful. 1449 01:55:04,809 --> 01:55:08,980 Think of it as a belated wedding present, Your Highness. 1450 01:55:11,232 --> 01:55:12,984 What? 1451 01:55:13,067 --> 01:55:15,445 I just can't get over it... Your Highness. 1452 01:55:15,528 --> 01:55:17,197 Yes, well, royalty or not... 1453 01:55:17,280 --> 01:55:19,324 I can still whip you. 1454 01:55:21,409 --> 01:55:23,369 I must say, Leonardo... 1455 01:55:23,453 --> 01:55:25,622 for a man of your talents... 1456 01:55:26,456 --> 01:55:28,750 it doesn't look a thing like her. 1457 01:55:29,709 --> 01:55:33,046 You, sir, are supposed to be charming. 1458 01:55:33,129 --> 01:55:36,507 And we, Princess, are supposed to live happily ever after. 1459 01:55:36,591 --> 01:55:38,676 Says who? 1460 01:55:40,595 --> 01:55:42,638 Do you know... 1461 01:55:42,722 --> 01:55:44,807 I don't know. 1462 01:55:53,441 --> 01:55:58,196 My great-great-grandmother's portrait hung in the university... 1463 01:55:58,321 --> 01:56:00,406 up until the revolution. 1464 01:56:01,616 --> 01:56:04,493 By then, the truth of the romance... 1465 01:56:04,785 --> 01:56:07,788 had been reduced to a simple fairy tale. 1466 01:56:09,540 --> 01:56:15,713 And while Cinderella and her Prince did live happily ever after... 1467 01:56:16,839 --> 01:56:18,924 the point, gentlemen... 1468 01:56:19,008 --> 01:56:21,093 is that they lived. 1469 01:57:10,851 --> 01:57:16,690 ♪ Are you ready maybe are you willing to run? 1470 01:57:17,065 --> 01:57:22,112 ♪ Are you ready to let yourself drown? 1471 01:57:23,363 --> 01:57:27,159 ♪ Are you holding your breath? 1472 01:57:28,201 --> 01:57:32,247 ♪ Are you ready or not? 1473 01:57:35,959 --> 01:57:41,673 ♪ Are you ready maybe do you long to confess? 1474 01:57:42,174 --> 01:57:47,012 ♪ Do you feel that you're all ready now? 1475 01:57:48,763 --> 01:57:51,975 ♪ Are you sure of yourself? 1476 01:57:53,435 --> 01:57:57,272 ♪ Would you lie if you're not? 1477 01:58:02,360 --> 01:58:05,238 ♪ You tire me out 1478 01:58:05,321 --> 01:58:07,949 ♪ Don't want to let that happen 1479 01:58:08,616 --> 01:58:11,661 ♪ A secret scream so loud 1480 01:58:11,786 --> 01:58:13,830 ♪ Why did you let that happen? 1481 01:58:19,210 --> 01:58:24,090 ♪ So put your arms around me 1482 01:58:24,174 --> 01:58:30,221 ♪ You let me believe that you were someone else 1483 01:58:32,140 --> 01:58:36,519 ♪ Cos only time can take you 1484 01:58:36,936 --> 01:58:43,860 ♪ So let me believe that I am someone else 1485 01:58:45,903 --> 01:58:49,240 ♪ Maybe I'm ready to break 1486 01:58:49,323 --> 01:58:54,537 ♪ Do you think that I push you too far? 1487 01:58:56,205 --> 01:58:59,876 ♪ Would you open yourself? 1488 01:58:59,959 --> 01:59:04,589 ♪ Are you reckless or not? 1489 01:59:09,635 --> 01:59:11,929 ♪ You tire me out 1490 01:59:12,013 --> 01:59:15,725 ♪ Don't want to let that happen 1491 01:59:15,808 --> 01:59:19,228 ♪ A secret scream so loud 1492 01:59:19,311 --> 01:59:21,397 ♪ Why did you let that happen? 1493 01:59:26,527 --> 01:59:31,574 ♪ So put your arms around me 1494 01:59:31,657 --> 01:59:37,371 ♪ You let me believe that you were someone else 1495 01:59:39,373 --> 01:59:44,128 ♪ Cos only time can take you 1496 01:59:44,211 --> 01:59:52,211 ♪ So let me believe that I am someone else 1497 01:59:55,848 --> 01:59:57,933 ♪ Let me believe 1498 01:59:59,059 --> 02:00:01,145 ♪ That I am someone else108453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.