Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,067 --> 00:00:11,687
22 ANOS ANTES
DO NASCIMENTO DE CRISTO
2
00:00:21,899 --> 00:00:26,469
BAIAE, BA�A DE N�POLES
3
00:00:26,895 --> 00:00:28,837
Bela e grandiosa N�mesis.
4
00:00:28,838 --> 00:00:30,838
Gloriosa Deusa da vingan�a.
5
00:00:30,839 --> 00:00:32,405
Sou Octavia.
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,960
Filha de Atia Balba Caesonia.
7
00:00:35,575 --> 00:00:38,844
Por que n�o atende
minhas preces?
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,172
Faz um ano que meu filho morreu.
9
00:00:41,612 --> 00:00:43,680
Quanto tempo preciso esperar?
10
00:00:44,393 --> 00:00:47,329
Meu cora��o est� g�lido
e partido.
11
00:00:47,908 --> 00:00:49,880
Entregue-me o assassino
do meu filho,
12
00:00:50,706 --> 00:00:52,722
o vil escravo, Aprio.
13
00:00:53,221 --> 00:00:57,229
Sacrifico a horda de gados
da minha fazenda em Mil�nia.
14
00:00:57,230 --> 00:00:58,577
Eu imploro!
15
00:00:58,578 --> 00:01:00,184
Conceda-me a vingan�a.
16
00:01:05,678 --> 00:01:07,373
Imploro por vingan�a!
17
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Griots Team apresenta:
18
00:01:32,990 --> 00:01:34,990
S01E08 "HAPPINESS"
19
00:01:39,412 --> 00:01:41,774
Eu sou Caesar Augustus!
20
00:01:42,716 --> 00:01:44,617
E darei a qualquer um,
21
00:01:44,919 --> 00:01:46,690
cidad�o ou escravo,
22
00:01:46,691 --> 00:01:50,421
cem mil em ouro
pela cabe�a do traidor,
23
00:01:50,422 --> 00:01:53,318
Marcus Messalla Corvinus.
24
00:02:07,296 --> 00:02:09,346
Estamos procurando o seu mestre.
25
00:02:15,129 --> 00:02:16,429
Dominus!
26
00:02:29,601 --> 00:02:31,520
Um de voc�s deve saber de algo.
27
00:02:32,096 --> 00:02:33,629
Para aonde seu mestre foi.
28
00:02:34,026 --> 00:02:35,767
E aonde ele espera chegar.
29
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
Alguma resposta?
30
00:02:46,627 --> 00:02:48,227
Absolutamente nada?
31
00:02:52,800 --> 00:02:54,180
Obrigado!
32
00:02:56,235 --> 00:02:58,853
Piso, eu e Gaius estamos
indo embora de Roma.
33
00:02:58,854 --> 00:03:01,328
Sic�lia, Gr�cia, �sia, S�ria...
34
00:03:01,329 --> 00:03:02,629
Ficaremos fora por anos.
35
00:03:02,630 --> 00:03:06,108
Isso explica a elimina��o
dos dissidentes primeiro.
36
00:03:06,109 --> 00:03:09,440
Para fazer o que � preciso,
o Gaius deve estar vivo.
37
00:03:09,441 --> 00:03:11,277
Ele tem que sobreviver.
38
00:03:11,278 --> 00:03:12,698
E voc� tamb�m, � claro!
39
00:03:12,699 --> 00:03:14,622
O fim justifica os meios.
40
00:03:15,059 --> 00:03:17,032
Tra� todos os meus princ�pios,
41
00:03:17,033 --> 00:03:18,488
um ap�s o outro,
42
00:03:18,489 --> 00:03:20,939
pois creio que seu plano
de restaurar a Rep�blica
43
00:03:20,940 --> 00:03:22,683
� a �nica chance que nos resta.
44
00:03:22,684 --> 00:03:24,920
Mas ele depende
de muitas vari�veis.
45
00:03:24,921 --> 00:03:26,695
A mais importante � Drusus.
46
00:03:26,696 --> 00:03:27,996
Um jovem de 16 anos
47
00:03:27,997 --> 00:03:30,014
que nem imagina
o que voc� espera dele.
48
00:03:30,419 --> 00:03:31,719
H� um problema.
49
00:03:32,133 --> 00:03:33,435
Que problema?
50
00:03:35,760 --> 00:03:37,556
Drusus n�o est� � altura.
51
00:03:39,047 --> 00:03:40,768
A ele falta discernimento
52
00:03:41,296 --> 00:03:43,237
e intelecto pol�tico.
53
00:03:43,238 --> 00:03:44,807
Ent�o � isso? Acabou?
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,108
N�o!
55
00:03:46,109 --> 00:03:47,856
Precisamos de outra pessoa.
56
00:03:47,857 --> 00:03:49,943
Precisamos do Tiberius.
57
00:03:51,200 --> 00:03:52,789
Tiberius!
58
00:03:52,790 --> 00:03:55,200
S�rio? Voc� o conhece?
59
00:03:55,563 --> 00:03:57,997
Ele despreza Roma
e suas pol�ticas.
60
00:03:57,998 --> 00:03:59,957
Ele s� quer
uma biblioteca na colina.
61
00:03:59,958 --> 00:04:02,523
N�o importa o que ele quer.
Ele ser� persuadido.
62
00:04:02,524 --> 00:04:04,191
Ele n�o ser� persuadido a isso.
63
00:04:04,192 --> 00:04:06,524
� preciso querer!
Dispor-se a morrer por isso!
64
00:04:06,890 --> 00:04:09,310
Aceite, Livia! Acabou.
65
00:04:09,311 --> 00:04:12,099
Nada acabou!
Eles s�o jovens, t�m tempo.
66
00:04:12,100 --> 00:04:13,905
Estou lhe dizendo
que n�o h� tempo!
67
00:04:13,906 --> 00:04:16,480
Ficar� fora por anos.
Talvez voc� nunca mais volte.
68
00:04:16,481 --> 00:04:18,599
E se voltar,
talvez eu n�o esteja aqui.
69
00:04:18,600 --> 00:04:20,490
Precisamos saber.
Eles precisam saber!
70
00:04:20,491 --> 00:04:22,881
Eles n�o est�o prontos.
Ainda n�o.
71
00:04:24,880 --> 00:04:26,474
Eu preciso saber.
72
00:04:28,498 --> 00:04:30,005
Quando se tem a minha idade,
73
00:04:30,006 --> 00:04:32,320
nunca se sabe
o que est� por vir.
74
00:05:07,420 --> 00:05:08,720
� ele!
75
00:05:12,723 --> 00:05:15,423
Cidad�os:
gkarnikow - �linda - AlzWitch71
76
00:05:15,424 --> 00:05:17,424
Bee - TINTIM - Trench21P
77
00:05:17,425 --> 00:05:19,426
TatianeVS - thainasa Lari.Witch
78
00:05:19,427 --> 00:05:22,227
Senadores:
mahhnobre - �linda - Trench21P
79
00:05:24,528 --> 00:05:26,803
Imperatriz:
Sassenach
80
00:06:03,897 --> 00:06:05,439
Para aonde est�o indo?
81
00:06:05,440 --> 00:06:08,120
N�o esper�vamos
que voltasse t�o cedo, m�e!
82
00:06:09,930 --> 00:06:12,112
Odeio quando me chamam de m�e.
83
00:06:12,113 --> 00:06:13,780
Como gostaria que a cham�ssemos,
84
00:06:14,203 --> 00:06:15,503
m�e?
85
00:06:17,366 --> 00:06:19,819
Amanh� vou ao mausol�u
com o Piso.
86
00:06:19,820 --> 00:06:21,879
Na terceira hora,
preciso que v�o.
87
00:06:21,880 --> 00:06:24,032
Desculpa.
Por mais divertido que pare�a,
88
00:06:24,033 --> 00:06:26,459
a prioridade
� encontrar o Corvinus.
89
00:06:27,312 --> 00:06:28,612
N�o � mais.
90
00:06:38,822 --> 00:06:41,501
Acho que ser�
uma conversa s�ria.
91
00:06:41,502 --> 00:06:42,802
Provavelmente.
92
00:06:42,803 --> 00:06:44,103
Eu n�o irei.
93
00:06:44,104 --> 00:06:45,445
Sim, voc� vai.
94
00:06:45,446 --> 00:06:48,121
- N�o vou, n�o.
- Eu n�o vou sozinho!
95
00:06:48,122 --> 00:06:49,422
Vai sozinho, sim.
96
00:06:49,423 --> 00:06:51,243
Com certeza, n�o!
97
00:06:51,244 --> 00:06:53,507
Domini, com licen�a!
Onde � a casa de Octavia?
98
00:06:53,508 --> 00:06:54,862
Descendo aquela rua.
99
00:07:16,095 --> 00:07:17,395
Voc� n�o est�...
100
00:07:17,694 --> 00:07:18,994
O qu�?
101
00:07:18,995 --> 00:07:20,295
Pronta.
102
00:07:20,707 --> 00:07:23,591
Eu disse que quero ir embora,
e voc� n�o fala mais comigo?
103
00:07:23,592 --> 00:07:25,878
Temos uma grande propriedade
fora de Roma.
104
00:07:25,879 --> 00:07:27,729
Quero uma chance
para fazer dar certo.
105
00:07:27,730 --> 00:07:30,425
Nossa pr�pria terra,
nossas pr�prias coisas.
106
00:07:30,426 --> 00:07:32,737
- Para o nosso filho.
- Eu disse que iria.
107
00:07:32,738 --> 00:07:35,734
Ele se v�o por muitos anos!
N�s nem ir�amos com eles.
108
00:07:39,623 --> 00:07:41,283
Voc� � livre
desde os quinze anos,
109
00:07:41,284 --> 00:07:43,009
mas isso n�o significa nada.
110
00:07:43,490 --> 00:07:45,017
Para voc� ou para Livia.
111
00:07:45,504 --> 00:07:47,607
Voc� ainda a segue
em todos os lugares.
112
00:07:47,608 --> 00:07:49,603
Mesmo quando ela est�
matando pessoas.
113
00:07:50,400 --> 00:07:52,526
Dedicou sua vida inteira a ela.
114
00:07:52,527 --> 00:07:54,930
Porque voc� tem medo
de ter a sua pr�pria.
115
00:08:02,107 --> 00:08:03,819
Eu n�o quis desrespeitar.
116
00:08:10,655 --> 00:08:12,155
Eu ia te contar.
117
00:08:16,296 --> 00:08:18,123
Posso pedir mais uma coisa
para voc�?
118
00:08:18,903 --> 00:08:20,983
Eu vou ao mausol�u amanh�.
119
00:08:21,329 --> 00:08:23,603
- Claro.
- Com os meninos.
120
00:08:39,490 --> 00:08:41,284
Ele n�o seria o primeiro.
121
00:08:41,285 --> 00:08:43,398
E certamente n�o ser� o �ltimo!
122
00:08:43,399 --> 00:08:44,719
Est� me deixando louca!
123
00:08:45,905 --> 00:08:48,424
Ent�o o elefante
diz ao homem nu,
124
00:08:48,425 --> 00:08:50,424
como voc� respira com isso?
125
00:08:55,093 --> 00:08:56,912
- Entendeu, Gaius?
- Livia!
126
00:08:56,913 --> 00:08:59,391
Est�vamos prestes a enviar
um grupo de busca.
127
00:08:59,392 --> 00:09:00,919
Aqui, senta aqui.
128
00:09:01,299 --> 00:09:02,599
N�o?
129
00:09:07,199 --> 00:09:10,195
- J� acharam o Corvinus?
- � s� uma quest�o de tempo.
130
00:09:10,196 --> 00:09:13,719
Todas essas execu��es
s�o mesmo necess�rias, Gaius?
131
00:09:13,720 --> 00:09:15,820
Todos eles tiveram
julgamentos justos, m�e.
132
00:09:15,821 --> 00:09:18,800
- Quantos estavam l�?
- Deveria se casar novamente.
133
00:09:20,588 --> 00:09:22,410
- O qu�?
- Sirva de exemplo.
134
00:09:23,403 --> 00:09:25,794
- Sirva voc�!
- Voc� j� saiu do luto.
135
00:09:25,795 --> 00:09:29,795
Quando eu sair do luto, Gaius,
eu o informarei.
136
00:09:31,381 --> 00:09:33,450
Me dizer o que fazer,
137
00:09:34,236 --> 00:09:36,369
enquanto deixa
esse homem, Primus,
138
00:09:36,370 --> 00:09:39,436
culpar meu pobre filho morto
por sua trai��o.
139
00:09:40,124 --> 00:09:42,328
Voc� devia estar vingando
a honra da fam�lia,
140
00:09:42,329 --> 00:09:45,322
n�o se deixando rastejar
para o ex�lio.
141
00:09:45,906 --> 00:09:47,512
O �nico homem que voc�
142
00:09:47,989 --> 00:09:49,809
deveria matar.
143
00:09:50,899 --> 00:09:53,436
Deveria ter vergonha,
Gaius Julius.
144
00:09:53,437 --> 00:09:55,692
Espero que seu navio
afunde em uma tempestade.
145
00:09:55,693 --> 00:09:56,993
Com licen�a, Domina.
146
00:09:57,810 --> 00:09:59,110
O qu�?
147
00:09:59,937 --> 00:10:01,237
Onde est� o Primus?
148
00:10:02,304 --> 00:10:03,718
L� embaixo no porto.
149
00:10:03,719 --> 00:10:06,378
Esperando por uma recompensa
e um navio para Atenas.
150
00:10:07,491 --> 00:10:08,956
Est� tudo bem, m�e?
151
00:10:09,383 --> 00:10:11,396
Prometemos perd�o a ele.
152
00:10:12,011 --> 00:10:14,108
Era mais um desejo
153
00:10:14,109 --> 00:10:15,411
do que uma promessa.
154
00:10:18,703 --> 00:10:20,389
Espero n�o ter interrompido
155
00:10:20,390 --> 00:10:22,176
seu agrad�vel jantar
com Scribonia.
156
00:10:22,177 --> 00:10:24,503
- Ela veio com Octavia.
- O qu�?
157
00:10:24,504 --> 00:10:26,804
Deitados como se fossem casados
ou algo assim.
158
00:10:26,805 --> 00:10:29,683
- Ela salvou nossas vidas.
- Ela traiu o amante dela.
159
00:10:29,684 --> 00:10:32,184
- Chamo isso de lealdade.
- Foda-se a sua lealdade!
160
00:10:32,185 --> 00:10:33,549
Est� abandonando o Primus.
161
00:10:33,550 --> 00:10:35,250
A esposa dele dormia
com o Crassus.
162
00:10:35,251 --> 00:10:36,816
Ent�o, ele � tolo, n�o traidor.
163
00:10:36,817 --> 00:10:38,117
Igualmente perigoso.
164
00:10:38,316 --> 00:10:40,761
- Ele mentiu por n�s.
- Ele culpou Marcellus.
165
00:10:40,762 --> 00:10:42,063
Quem mais ele culparia?
166
00:10:42,064 --> 00:10:43,808
Isso est� matando minha irm�!
167
00:10:47,354 --> 00:10:48,654
Olha,
168
00:10:49,611 --> 00:10:52,349
Primus est� escapando
com a honra dele,
169
00:10:52,350 --> 00:10:54,983
a vida, e muito do meu dinheiro.
170
00:10:55,843 --> 00:10:57,143
Ent�o, o perd�o...
171
00:10:58,510 --> 00:11:00,756
O perd�o pode esperar um pouco.
172
00:11:02,716 --> 00:11:04,016
Certo.
173
00:11:04,426 --> 00:11:05,775
Podemos fazer isso agora.
174
00:11:22,096 --> 00:11:23,396
Abraxas?
175
00:11:24,890 --> 00:11:26,200
Senhora.
176
00:12:12,883 --> 00:12:14,296
Voc� estava com ci�mes.
177
00:12:16,912 --> 00:12:18,312
Do que exatamente?
178
00:12:21,415 --> 00:12:22,915
Antigone vai nos deixar.
179
00:12:26,555 --> 00:12:28,055
Ela nunca vai te deixar.
180
00:12:40,849 --> 00:12:42,169
Acharam ele.
181
00:12:42,549 --> 00:12:43,849
Aprio.
182
00:12:46,123 --> 00:12:48,415
Algu�m enterrou o corpo dele
na floresta.
183
00:12:48,729 --> 00:12:50,029
Em Baiae.
184
00:12:50,898 --> 00:12:52,511
Perto da vila e do porto.
185
00:12:52,512 --> 00:12:54,859
- Tem certeza?
- Tenho.
186
00:12:55,297 --> 00:12:57,417
Ele estava com o anel
que dei a Marcellus.
187
00:12:59,199 --> 00:13:00,711
Enterrado?
188
00:13:00,712 --> 00:13:02,697
Todo esse tempo
procurando pelo mundo,
189
00:13:02,698 --> 00:13:04,838
e l� estava ele,
o tempo todo. Bem aqui.
190
00:13:05,598 --> 00:13:07,403
Como ele foi enterrado?
191
00:13:08,812 --> 00:13:10,292
Algu�m o matou.
192
00:13:10,716 --> 00:13:12,103
Primeiro, claro.
193
00:13:12,653 --> 00:13:13,953
Sim.
194
00:13:14,559 --> 00:13:16,419
Eles acharam isso com o corpo.
195
00:13:17,532 --> 00:13:19,191
� um diploma de liberdade,
196
00:13:19,192 --> 00:13:21,618
no nome dele, do seu mestre,
197
00:13:21,938 --> 00:13:24,303
Titus Marcius Memor.
198
00:13:25,507 --> 00:13:26,874
� falsificado, claro,
199
00:13:26,875 --> 00:13:29,734
perfeitamente executado,
j� que Marcellus era dono dele.
200
00:13:30,465 --> 00:13:31,774
Sabemos que,
201
00:13:32,438 --> 00:13:35,144
ap�s matar meu filho,
202
00:13:35,721 --> 00:13:37,283
ele foi silenciado.
203
00:13:37,590 --> 00:13:39,041
O que leva � pergunta:
204
00:13:41,429 --> 00:13:42,735
Por quem?
205
00:13:51,291 --> 00:13:52,971
Gostaria de ficar sozinha.
206
00:14:23,863 --> 00:14:26,886
Octavia. Octavia, h� algo
que n�o lhe contei.
207
00:14:26,887 --> 00:14:28,260
Escondi de todos.
208
00:14:28,261 --> 00:14:29,561
Sobre o Marcellus.
209
00:14:30,715 --> 00:14:32,935
Quando todos acharam
que Gaius iria morrer...
210
00:14:32,936 --> 00:14:34,277
Sim.
211
00:14:34,278 --> 00:14:36,993
Marcellus esperava
ser nomeado seu sucessor.
212
00:14:36,994 --> 00:14:39,266
Ele tinha amigos
que esperavam tamb�m.
213
00:14:39,267 --> 00:14:40,771
Amigos poderosos.
214
00:14:41,499 --> 00:14:43,234
Se Gaius morresse,
215
00:14:43,609 --> 00:14:46,732
Marcellus executaria
os dois filhos da L�via.
216
00:14:46,733 --> 00:14:49,724
Ela e Antigone seriam exiladas
pelo resto de suas vidas.
217
00:14:49,725 --> 00:14:51,709
- N�o, imposs�vel.
- Ele mesmo me disse.
218
00:14:51,710 --> 00:14:53,368
- � mentira!
- N�o � n�o!
219
00:14:53,369 --> 00:14:54,861
Foi tudo planejado.
220
00:14:55,286 --> 00:14:58,582
Ele tinha suas raz�es,
assim como seus amigos.
221
00:15:04,422 --> 00:15:05,723
Livia...
222
00:15:05,724 --> 00:15:07,115
Livia me disse,
223
00:15:07,534 --> 00:15:09,483
que eu n�o o conhecia.
224
00:15:09,890 --> 00:15:11,490
Voc� est� esquecendo de algo.
225
00:15:12,656 --> 00:15:14,023
Se eu sabia,
226
00:15:15,202 --> 00:15:16,676
quem mais sabia?
227
00:15:17,350 --> 00:15:19,083
E se a Livia sabia?
228
00:15:21,219 --> 00:15:24,579
O que qualquer m�e faria
para proteger seus filhos?
229
00:15:28,708 --> 00:15:31,482
E Antigone � especialista
em rem�dios.
230
00:15:34,335 --> 00:15:35,741
Scribonia?
231
00:15:37,346 --> 00:15:38,708
O que eu fa�o?
232
00:15:39,106 --> 00:15:40,603
O que eu fa�o?
233
00:15:50,252 --> 00:15:51,674
Porto de Ostia.
234
00:15:51,675 --> 00:15:53,444
Alcan�aremos as carro�as
no caminho.
235
00:15:53,445 --> 00:15:54,745
Sim, senhor.
236
00:15:59,583 --> 00:16:01,006
Tem certeza disto?
237
00:16:02,318 --> 00:16:03,646
Dei minha palavra.
238
00:16:37,110 --> 00:16:38,890
Perdoe-me por descobrir assim.
239
00:16:47,034 --> 00:16:48,393
Bem, afinal,
240
00:16:49,671 --> 00:16:51,002
voc� � livre.
241
00:16:52,965 --> 00:16:54,309
Eu sou?
242
00:16:57,797 --> 00:17:01,648
Todos vivemos em um emaranhado
de sentimentos e obriga��es,
243
00:17:02,106 --> 00:17:04,363
e a hist�ria, sabe,
244
00:17:05,631 --> 00:17:07,059
que voc� tem com as pessoas.
245
00:17:09,834 --> 00:17:12,693
N�o estou certa se eu sei
o que � liberdade.
246
00:17:19,847 --> 00:17:21,211
Toma.
247
00:17:21,618 --> 00:17:23,243
Eles est�o aguardando l� dentro.
248
00:17:24,009 --> 00:17:25,430
Voc� � contra isto?
249
00:17:25,712 --> 00:17:28,313
- Estou assustada.
- Eu tamb�m.
250
00:17:28,714 --> 00:17:30,400
Tenho medo deles
n�o fazerem isso.
251
00:17:30,716 --> 00:17:32,174
Tenho medo de que fa�am.
252
00:17:38,801 --> 00:17:40,103
Pai,
253
00:17:40,794 --> 00:17:44,010
estamos te dando este vinho
da casa de Antigone, em Nepi.
254
00:17:55,210 --> 00:17:59,216
Vinte anos atr�s,
ap�s a batalha de Filipos,
255
00:18:00,227 --> 00:18:03,223
eu trouxe o corpo do seu av�
da Gr�cia.
256
00:18:04,291 --> 00:18:05,672
A m�e de voc�s
257
00:18:06,109 --> 00:18:09,015
fez um juramento sagrado
ao esp�rito dele.
258
00:18:09,016 --> 00:18:11,796
Restaurar a Rep�blica
pela qual ele morreu.
259
00:18:12,416 --> 00:18:13,995
Ela se casou com o inimigo.
260
00:18:13,995 --> 00:18:18,120
E o transformou de um criminoso
em um tirano.
261
00:18:18,827 --> 00:18:20,917
Para que Drusus pudesse herdar.
262
00:18:21,905 --> 00:18:23,382
Herdar o qu�?
263
00:18:23,383 --> 00:18:25,203
O poder do padrasto.
264
00:18:25,821 --> 00:18:27,342
Para devolv�-lo ao Senado.
265
00:18:27,342 --> 00:18:28,676
O qu�? Voc� sabia disso?
266
00:18:28,676 --> 00:18:29,977
N�o.
267
00:18:29,977 --> 00:18:33,328
Depois de entender o princ�pio,
� uma dedu��o simples.
268
00:18:37,286 --> 00:18:40,064
O padrasto sabe
porque voc� se casou com ele?
269
00:18:41,499 --> 00:18:43,318
N�o foi bem assim.
270
00:18:44,499 --> 00:18:46,411
No come�o foi a sobreviv�ncia.
271
00:18:46,984 --> 00:18:48,492
Ent�o, veio o amor.
272
00:18:49,409 --> 00:18:50,888
Mas depois disso,
273
00:18:51,604 --> 00:18:54,118
comecei a ver as possibilidades.
274
00:18:57,693 --> 00:19:01,006
- Sim, aposto que sim.
- Tiberius!
275
00:19:01,006 --> 00:19:02,634
Com o sangue e sacrif�cio deles,
276
00:19:02,634 --> 00:19:05,520
seus ancestrais constru�ram
a Rep�blica de Roma.
277
00:19:05,520 --> 00:19:07,618
Ent�o seu pai traiu tudo.
278
00:19:07,618 --> 00:19:11,791
Pela honra de nossa fam�lia,
cabe a voc� consertar isso.
279
00:19:11,791 --> 00:19:14,450
A maioria dos meus amigos
deu suas vidas por isso!
280
00:19:14,450 --> 00:19:16,297
Mostre algum respeito, porra!
281
00:19:17,304 --> 00:19:19,098
O que ter�amos que fazer,
282
00:19:19,616 --> 00:19:21,004
exatamente?
283
00:19:21,004 --> 00:19:23,487
Ajam como fariam
de qualquer maneira
284
00:19:23,801 --> 00:19:25,522
no ex�rcito, no Senado.
285
00:19:25,522 --> 00:19:28,035
Servindo lealmente � Roma
e ao seu padrasto,
286
00:19:28,035 --> 00:19:30,638
mas quando chegar a hora,
estejam prontos.
287
00:19:30,638 --> 00:19:32,348
O resto podem deixar comigo.
288
00:19:32,788 --> 00:19:35,015
Voc� faz isso parecer
t�o simples.
289
00:19:40,830 --> 00:19:42,683
Seu irm�o n�o pode
fazer isso sozinho.
290
00:19:43,010 --> 00:19:46,532
Ele precisa de sua ast�cia,
sua genialidade.
291
00:19:46,532 --> 00:19:50,336
Sem isso, sem voc�,
ele nunca ter� sucesso.
292
00:19:51,013 --> 00:19:52,496
Ele nunca sobreviver�.
293
00:19:59,503 --> 00:20:02,017
Eu fa�o. Eu farei.
294
00:20:04,123 --> 00:20:05,489
Eu, n�o!
295
00:20:05,876 --> 00:20:07,936
Ele acabar� sendo morto.
296
00:20:09,121 --> 00:20:11,309
Assim como todos aqueles
que j� desafiaram
297
00:20:11,309 --> 00:20:12,950
Caesar Augustus,
298
00:20:13,423 --> 00:20:15,611
filho do divino Julius.
299
00:20:17,800 --> 00:20:19,345
Eu n�o farei isso.
300
00:20:20,309 --> 00:20:21,725
N�o por voc�,
301
00:20:22,112 --> 00:20:25,212
e nunca por uma ideia pol�tica.
302
00:20:25,715 --> 00:20:27,505
Ent�o fa�a por Drusus.
303
00:20:28,733 --> 00:20:30,115
Ele � um tolo.
304
00:20:31,216 --> 00:20:33,137
A Rep�blica est� morta.
305
00:20:34,603 --> 00:20:36,261
Assim como seu pai.
306
00:20:45,541 --> 00:20:47,123
Assim como para mim,
307
00:20:48,218 --> 00:20:49,586
voc� est�.
308
00:21:07,308 --> 00:21:09,132
Espere. Aonde voc� vai?
309
00:21:09,612 --> 00:21:11,399
- Ela n�o falou s�rio.
- Sim, falou.
310
00:21:11,399 --> 00:21:12,700
N�o, n�o falou.
311
00:21:12,700 --> 00:21:14,097
Pare.
312
00:21:14,097 --> 00:21:15,437
Tiberius.
313
00:21:16,103 --> 00:21:18,383
Esque�a! Deixe-o ir.
314
00:21:21,018 --> 00:21:22,363
Eu sei aonde ele vai.
315
00:21:25,205 --> 00:21:27,325
Quero que Tiberius parta hoje.
316
00:21:32,580 --> 00:21:34,094
A promessa foi sua.
317
00:21:34,594 --> 00:21:35,894
N�o dele.
318
00:21:37,896 --> 00:21:40,356
Por favor pe�a ao Tycho
para fazer os arranjos.
319
00:22:06,413 --> 00:22:07,713
Ent�o...
320
00:22:08,914 --> 00:22:10,449
O que est� acontecendo?
321
00:22:13,193 --> 00:22:16,209
Voc�s quatro estavam em Baiae
quando Marcellus morreu.
322
00:22:16,536 --> 00:22:18,522
Por que est� lembrando disto?
323
00:22:18,523 --> 00:22:20,449
Surgiram novas informa��es.
324
00:22:20,909 --> 00:22:24,710
Agora sabemos que o escravo
foi assassinado em Baiae.
325
00:22:24,710 --> 00:22:27,950
Acharam ele enterrado
na floresta perto da vila.
326
00:22:28,745 --> 00:22:30,812
Agora somos for�ados
a considerar,
327
00:22:30,812 --> 00:22:34,705
que Livia possa de fato
ter sido respons�vel.
328
00:22:35,204 --> 00:22:36,544
Livia?
329
00:22:38,244 --> 00:22:40,251
Esta � a coisa mais louca
que j� ouvi.
330
00:22:40,252 --> 00:22:42,255
Por que diabos
Livia seria respons�vel?
331
00:22:42,256 --> 00:22:44,767
D�i muito ter que dizer isso,
332
00:22:46,383 --> 00:22:47,983
mas Marcellus estava
333
00:22:49,994 --> 00:22:52,644
planejando matar
Tiberius e Drusus
334
00:22:52,645 --> 00:22:54,345
quando ele sucedesse meu irm�o.
335
00:23:01,095 --> 00:23:04,212
Mas, Aprio envenenou Livia.
336
00:23:04,212 --> 00:23:07,491
- E eu e Julia.
- �, mas voc� n�o morreu, n�o �?
337
00:23:07,491 --> 00:23:10,205
- S� Marcellus morreu.
- Isso � estupidez. Foi o Aprio!
338
00:23:10,205 --> 00:23:13,004
Sim, Marcellus atacou ele.
339
00:23:13,004 --> 00:23:15,829
Eu vi. Pouco antes do jantar.
Aprio estava furioso.
340
00:23:15,830 --> 00:23:17,916
Esta explica��o
n�o corresponde mais.
341
00:23:18,336 --> 00:23:20,395
O escravo n�o trabalhou sozinho.
342
00:23:20,395 --> 00:23:22,875
Ele recebeu muito dinheiro.
Claramente da Livia.
343
00:23:22,875 --> 00:23:25,113
O que a Livia fazia l�,
em primeiro lugar?
344
00:23:25,113 --> 00:23:27,597
Ela odeia praia.
345
00:23:27,597 --> 00:23:29,736
E onde o escravo
conseguiu o veneno?
346
00:23:36,898 --> 00:23:39,325
Antigone deu algo a Marcellus
antes dele morrer.
347
00:23:39,325 --> 00:23:41,083
Ela nos deu a todos
algo para beber.
348
00:23:41,083 --> 00:23:42,738
�gua do mar, para vomitar.
349
00:23:42,738 --> 00:23:45,125
Sim, mas Marcellus n�o vomitou.
Apenas morreu.
350
00:23:45,590 --> 00:23:49,209
E Antigone odiava Marcellus.
Todo mundo sabe disso.
351
00:23:49,209 --> 00:23:52,270
E ela conhece de venenos.
Todos sabem disso, tamb�m.
352
00:23:52,270 --> 00:23:54,510
Ela n�o conseguiria matar Aprio.
Nem a Livia.
353
00:23:54,510 --> 00:23:55,810
N�o.
354
00:23:56,514 --> 00:23:58,816
N�o, ent�o isso
deve ter sido o Tycho.
355
00:24:00,196 --> 00:24:02,197
Ele deixou a casa
pouco antes do jantar.
356
00:24:02,197 --> 00:24:03,497
Para aonde ele foi?
357
00:24:05,290 --> 00:24:07,316
Algu�m o viu novamente
naquela noite?
358
00:24:09,516 --> 00:24:11,923
Qual o objetivo de tudo isso?
359
00:24:12,409 --> 00:24:14,016
Temos que destru�-la.
360
00:24:15,009 --> 00:24:17,010
Como ela destruiu meu filho.
361
00:24:17,587 --> 00:24:19,822
- Gaius precisa saber.
- M�e, por favor!
362
00:24:19,822 --> 00:24:21,843
Livia n�o deve saber
nada sobre isso.
363
00:24:22,221 --> 00:24:23,608
Sem aviso.
364
00:24:23,608 --> 00:24:26,382
N�o devemos dar a ela tempo,
para preparar sua mentiras.
365
00:24:26,382 --> 00:24:28,202
Isso est� totalmente
compreendido?
366
00:24:28,892 --> 00:24:30,192
Voc�s entenderam?
367
00:24:32,011 --> 00:24:34,510
Iremos ver o meu irm�o
imediatamente.
368
00:24:37,069 --> 00:24:40,315
Bem, isso � o fim do noivado
de nossa irm� com Drusus.
369
00:24:41,004 --> 00:24:42,357
N�o posso acreditar.
370
00:24:42,357 --> 00:24:44,863
E Tiberius, n�o vai ter ningu�m.
371
00:24:47,400 --> 00:24:48,907
Ent�o, o que voc� acha?
372
00:24:49,592 --> 00:24:51,696
� poss�vel que ela tenha
matado Marcellus?
373
00:24:53,394 --> 00:24:55,328
Se foi, ela salvou minha vida.
374
00:24:56,270 --> 00:24:57,911
Estou feliz que ele est� morto.
375
00:24:57,912 --> 00:24:59,495
Sempre estive e sempre estarei.
376
00:24:59,495 --> 00:25:01,883
E o arrogante escravo
de merda dele.
377
00:25:04,603 --> 00:25:05,916
Dever�amos fazer algo.
378
00:25:07,097 --> 00:25:08,397
O qu�?
379
00:25:09,212 --> 00:25:10,572
Sinto sua falta.
380
00:25:11,496 --> 00:25:14,817
Embora te veja todos os dias,
sinto muito a sua falta.
381
00:25:17,117 --> 00:25:19,743
�s vezes, tem que lutar
pelo que deseja, Iullus.
382
00:25:21,698 --> 00:25:23,284
�s vezes tem que tom�-lo.
383
00:25:25,280 --> 00:25:27,116
Talvez seja hora
de escolher um lado.
384
00:25:38,503 --> 00:25:40,037
Odeio gaivotas.
385
00:25:40,037 --> 00:25:41,370
Elas comem tudo.
386
00:25:41,930 --> 00:25:43,230
Assim como voc�.
387
00:25:44,094 --> 00:25:45,394
Primus!
388
00:25:47,756 --> 00:25:49,570
Bem-vindos � �stia.
389
00:25:49,885 --> 00:25:51,331
Trouxemos um presente.
390
00:25:53,291 --> 00:25:57,105
- Esta � uma honra inesperada.
- Ter�amos que vir mesmo.
391
00:25:57,479 --> 00:25:59,346
Estamos pensando
em expandir o porto.
392
00:25:59,346 --> 00:26:02,279
- Precisamos de mais bord�is.
- Ele quis dizer armaz�ns.
393
00:26:02,279 --> 00:26:03,631
Fico muito agradecido.
394
00:26:04,025 --> 00:26:05,612
N�o esquecemos dos amigos.
395
00:26:05,919 --> 00:26:08,269
Caso contr�rio, nossos amigos
nos esquecer�o.
396
00:26:08,999 --> 00:26:11,799
Encontrei um navio para Atenas,
parte amanh�.
397
00:26:11,799 --> 00:26:13,619
Se tiver que fazer
um pequeno ex�lio,
398
00:26:13,619 --> 00:26:15,084
fa�a no menos pior.
399
00:26:15,084 --> 00:26:17,915
O vinho n�o � ruim,
e viver com os gregos,
400
00:26:17,915 --> 00:26:19,329
as mulheres s�o gratas.
401
00:26:20,809 --> 00:26:23,030
� bom estarmos
do mesmo lado novamente.
402
00:26:23,030 --> 00:26:25,336
Sempre estivemos do mesmo lado.
403
00:26:31,114 --> 00:26:32,709
Eu n�o sabia nada sobre isso.
404
00:26:32,709 --> 00:26:35,129
- Corvinus e Crassus, eu...
- Claro.
405
00:26:35,129 --> 00:26:37,076
Claro, estou me divorciado
da Porcia.
406
00:26:37,076 --> 00:26:39,710
Pe�a � Livia para arrumar outra
na sua aus�ncia.
407
00:26:39,710 --> 00:26:41,215
Ela adora esse tipo de coisa.
408
00:26:41,215 --> 00:26:44,189
- Escreverei para ela. Obrigado.
- �timo.
409
00:26:53,503 --> 00:26:55,109
Bom, voc� demorou.
410
00:27:00,710 --> 00:27:04,183
- Eu prometi a Octavia.
- Voc� prometeu � Livia, tamb�m.
411
00:27:07,103 --> 00:27:10,050
Ponha-o no navio para Atenas.
Eles podem jog�-lo ao mar.
412
00:27:11,097 --> 00:27:13,027
Leve essa carro�a
de volta para Roma.
413
00:27:19,308 --> 00:27:20,609
Varica.
414
00:27:20,609 --> 00:27:22,743
- Ele estar� l�.
- Vou deix�-lo � vontade.
415
00:27:25,780 --> 00:27:27,139
Varica!
416
00:27:27,139 --> 00:27:29,258
Nero Drusus.
417
00:27:29,258 --> 00:27:32,239
Uma honra t�-lo aqui de novo.
Vinho para nosso convidado.
418
00:27:32,239 --> 00:27:34,296
- Procuro pelo meu irm�o.
- Por aqui.
419
00:27:34,296 --> 00:27:37,524
Temos novos tipos de alem�s,
a prop�sito.
420
00:27:38,499 --> 00:27:42,117
Posso sempre envi�-las
mais tarde, se voc� desejar.
421
00:27:51,509 --> 00:27:53,027
Dever�amos falar sobre isso.
422
00:27:54,534 --> 00:27:57,215
Afinal, acha que pode ser feito?
423
00:27:58,081 --> 00:27:59,381
Na teoria?
424
00:28:01,589 --> 00:28:02,889
Tiberius.
425
00:28:06,302 --> 00:28:09,015
Digo, deveria ser incr�vel,
entende?
426
00:28:10,489 --> 00:28:12,901
Fazer hist�ria assim. N�s dois.
427
00:28:13,289 --> 00:28:15,191
Restaurar a honra da fam�lia.
428
00:28:15,191 --> 00:28:17,676
Vingar o vov�. A Rep�blica.
429
00:28:21,907 --> 00:28:23,307
N�o estou assustado.
430
00:28:30,501 --> 00:28:32,377
Ao menos, ela est� certa
em uma coisa.
431
00:28:33,485 --> 00:28:35,532
N�o posso fazer sem voc�.
432
00:28:38,706 --> 00:28:40,543
Ela matou o Marcellus.
433
00:28:41,877 --> 00:28:44,597
- M�e. Est� �bvio agora.
- O qu�?
434
00:28:44,597 --> 00:28:46,783
Significa que ela tamb�m
matou nosso pai.
435
00:28:47,814 --> 00:28:49,387
N�o sabemos disto.
436
00:28:49,388 --> 00:28:50,788
Eu sempre soube.
437
00:28:52,896 --> 00:28:56,003
� o que acontece com as pessoas
que se envolvem com a m�e.
438
00:28:57,893 --> 00:28:59,201
Elas morrem.
439
00:29:01,683 --> 00:29:03,223
Ela � um monstro.
440
00:29:03,739 --> 00:29:05,219
Assim como o Gaius.
441
00:29:06,559 --> 00:29:08,265
� assim que funciona.
442
00:29:08,983 --> 00:29:10,994
� como eles funcionam.
443
00:29:11,410 --> 00:29:13,390
Atrav�s dele, ela tem o poder.
444
00:29:15,290 --> 00:29:18,483
E quando ele morrer,
ser� atrav�s de n�s.
445
00:29:20,798 --> 00:29:22,170
Nunca tem fim.
446
00:29:24,947 --> 00:29:27,762
N�o tenho medo de morrer,
Tiberius.
447
00:29:29,706 --> 00:29:31,353
Tenho medo de n�o viver.
448
00:29:33,314 --> 00:29:34,614
Mas...
449
00:29:35,387 --> 00:29:36,724
Sou apenas um tolo.
450
00:30:05,679 --> 00:30:08,439
Tia Livia, perdoe-me.
451
00:30:08,966 --> 00:30:10,713
Tycho me disse que estava aqui.
452
00:30:12,579 --> 00:30:14,016
� importante.
453
00:30:15,910 --> 00:30:17,490
Eu tenho algo a negociar.
454
00:30:17,997 --> 00:30:19,358
Algumas not�cias.
455
00:30:22,226 --> 00:30:23,972
Mas quero algo em troca.
456
00:30:26,046 --> 00:30:29,896
Um casamento com a Julia
ser� muito bom para mim.
457
00:30:30,690 --> 00:30:33,236
- Politicamente.
- Ela se casar� com Agrippa.
458
00:30:33,990 --> 00:30:35,290
Claro.
459
00:30:35,711 --> 00:30:37,303
Mas ele n�o viver� para sempre.
460
00:30:38,683 --> 00:30:40,603
E quando ela estiver dispon�vel
461
00:30:41,884 --> 00:30:43,470
quero que voc� resolva.
462
00:30:44,820 --> 00:30:46,120
Para mim.
463
00:30:46,918 --> 00:30:50,083
E n�o, por exemplo,
Tiberius ou qualquer outro.
464
00:30:52,817 --> 00:30:54,303
E n�o me diga que n�o pode.
465
00:30:54,669 --> 00:30:55,969
N�o direi.
466
00:30:56,217 --> 00:30:57,517
Algo mais?
467
00:30:59,610 --> 00:31:01,103
Sim.
468
00:31:01,103 --> 00:31:04,356
Quero ter prest�gio,
como o Tiberius e o Drusus.
469
00:31:05,399 --> 00:31:07,297
Sou filho de Marcus Antonius,
470
00:31:07,298 --> 00:31:09,944
e estou cansado
de ser deixado de lado.
471
00:31:10,529 --> 00:31:12,579
Devia estar feliz
por n�o estar morto.
472
00:31:16,177 --> 00:31:18,980
Temos um acordo, tia Livia?
473
00:31:21,069 --> 00:31:22,505
Voc� quer muito.
474
00:31:24,106 --> 00:31:26,236
Eu trouxe muito.
475
00:31:33,258 --> 00:31:35,599
Calma! Devagar! Devagar!
476
00:31:48,761 --> 00:31:50,393
Encontraram o Corvinus.
477
00:31:51,266 --> 00:31:52,790
Ele est� em Tuliano.
478
00:31:59,887 --> 00:32:01,187
Posso me juntar a voc�?
479
00:32:03,481 --> 00:32:04,781
Qual � seu nome?
480
00:32:06,673 --> 00:32:07,973
Valeria.
481
00:32:14,369 --> 00:32:15,747
Voc� est� presa.
482
00:32:16,210 --> 00:32:17,510
Voc� e eu.
483
00:32:18,563 --> 00:32:19,863
N�s dois.
484
00:32:21,783 --> 00:32:24,294
Em um quarto onde n�o entra luz.
485
00:32:24,583 --> 00:32:27,628
Desejando que haja uma porta
para fora do escuro.
486
00:32:29,250 --> 00:32:30,890
N�o h� porta.
487
00:32:34,650 --> 00:32:37,054
Apenas paredes e escurid�o.
488
00:32:37,490 --> 00:32:39,432
E tudo o que buscamos,
489
00:32:39,732 --> 00:32:42,815
qualquer um de n�s, � um pouco,
490
00:32:50,138 --> 00:32:51,711
de felicidade.
491
00:33:15,212 --> 00:33:16,512
M�e.
492
00:33:19,921 --> 00:33:21,221
O que voc� quiser.
493
00:33:30,368 --> 00:33:31,668
Corvinus.
494
00:33:32,748 --> 00:33:34,673
Gaius manda lembran�as.
495
00:33:35,641 --> 00:33:37,199
Ele n�o p�de vir.
496
00:33:37,529 --> 00:33:41,223
Sou um cidad�o romano
e um senador.
497
00:33:41,861 --> 00:33:44,276
E tenho direito
a um julgamento p�blico.
498
00:33:46,790 --> 00:33:48,819
Isso � mais
do que conseguiremos.
499
00:33:48,820 --> 00:33:51,557
Voc�s s�o dois tiranos.
O que esperavam?
500
00:33:53,872 --> 00:33:55,862
Ainda tenho direito
a um julgamento.
501
00:33:55,863 --> 00:33:57,737
Eu sei, e conseguirei um.
502
00:34:03,640 --> 00:34:05,379
Mas n�o precisa estar l�.
503
00:34:06,389 --> 00:34:07,689
Espere!
504
00:34:07,951 --> 00:34:10,798
Vou te contar
quem matou o Marcellus.
505
00:34:12,254 --> 00:34:14,501
Eu sei quem matou o Marcellus.
506
00:34:15,058 --> 00:34:18,366
Todo mundo sabe quem matou
a porra do Marcellus!
507
00:34:20,424 --> 00:34:23,576
N�o quero que encontrem
o corpo ou o reconhe�am.
508
00:34:46,193 --> 00:34:47,623
Voc� queria nos ver?
509
00:34:48,341 --> 00:34:50,011
Ent�o, Tycho.
510
00:34:50,012 --> 00:34:52,962
O que aconteceu com Aprio
de novo?
511
00:34:54,177 --> 00:34:56,672
- Aprio?
- O espanhol.
512
00:34:59,100 --> 00:35:00,975
Eu disse ao Tycho para mat�-lo.
513
00:35:03,693 --> 00:35:04,993
E eu matei.
514
00:35:05,451 --> 00:35:07,169
Eu dei minha palavra a ele!
515
00:35:07,170 --> 00:35:09,120
Sua palavra teria
matado todos n�s.
516
00:35:09,121 --> 00:35:10,830
N�o era sua decis�o!
517
00:35:10,831 --> 00:35:13,891
N�o pod�amos deix�-lo vivo
e, no fundo, voc� sabe disso.
518
00:35:15,457 --> 00:35:17,056
Ele tinha que ser silenciado.
519
00:35:17,057 --> 00:35:19,255
Mas ele n�o foi silenciado.
520
00:35:19,256 --> 00:35:21,691
- Enterrei na floresta.
- N�o fundo o suficiente.
521
00:35:24,664 --> 00:35:25,964
Eles o encontraram.
522
00:35:26,405 --> 00:35:28,041
Eles sabem. Eles sabem tudo.
523
00:35:28,042 --> 00:35:30,562
O que fizemos,
como fizemos e por qu�.
524
00:35:34,393 --> 00:35:36,385
- Sinto muito.
- Octavia est� em casa
525
00:35:36,386 --> 00:35:38,591
com as filhas, esperando Gaius.
526
00:35:42,716 --> 00:35:44,016
E agora,
527
00:35:44,657 --> 00:35:46,404
lutaremos por nossas vidas.
528
00:35:47,641 --> 00:35:48,941
Todos n�s.
529
00:35:52,780 --> 00:35:54,080
Podemos fugir.
530
00:35:54,443 --> 00:35:56,403
Agora. Voc� e eu.
531
00:35:56,898 --> 00:35:59,565
Chegaremos � costa em um m�s
Poder�amos desaparecer.
532
00:35:59,566 --> 00:36:02,225
- Para sempre.
- Estariam admitindo a culpa.
533
00:36:02,820 --> 00:36:04,360
Nunca parariam de procurar.
534
00:36:04,361 --> 00:36:06,493
- Perder�amos tudo.
- Exceto nossas vidas.
535
00:36:08,476 --> 00:36:09,776
E a do nosso filho.
536
00:36:11,674 --> 00:36:13,664
Se ficarmos, podemos perder
isso tamb�m.
537
00:36:21,112 --> 00:36:22,444
Voc� viria conosco?
538
00:36:35,200 --> 00:36:36,500
N�o.
539
00:36:37,124 --> 00:36:39,648
Eu sou filha
de Marcus Livius Drusus.
540
00:36:40,818 --> 00:36:43,081
N�o quebro minha palavra
e n�o fujo.
541
00:36:53,918 --> 00:36:55,668
Voc�s devem escolher
por si mesmos.
542
00:36:57,606 --> 00:36:59,184
Porque � isso que significa.
543
00:37:01,928 --> 00:37:03,228
Liberdade.
544
00:37:10,475 --> 00:37:12,207
Agrade�o seus servi�os.
545
00:37:12,902 --> 00:37:14,376
E suas amizades.
546
00:37:17,640 --> 00:37:19,187
Jamais esquecerei voc�s.
547
00:38:31,127 --> 00:38:32,427
Para onde iremos?
548
00:38:34,347 --> 00:38:35,647
Egito?
549
00:38:36,832 --> 00:38:38,588
Eu ainda devo ter fam�lia l�.
550
00:38:40,403 --> 00:38:42,355
� uma esp�cie de lar.
551
00:38:48,387 --> 00:38:49,687
N�o para mim.
552
00:38:53,241 --> 00:38:55,178
Eu nasci em Roma.
553
00:38:56,486 --> 00:38:59,917
Minha m�e nasceu em Roma.
E a m�e dela antes dela.
554
00:39:01,865 --> 00:39:03,400
Eu sou uma cidad�.
555
00:39:04,793 --> 00:39:06,738
Esta � meu lar.
556
00:39:09,123 --> 00:39:11,167
E ela � minha irm�.
557
00:39:16,483 --> 00:39:18,032
Eu escolho ficar.
558
00:39:31,750 --> 00:39:33,050
Vamos.
559
00:39:34,222 --> 00:39:35,522
Tem certeza?
560
00:39:39,753 --> 00:39:41,053
Temos.
561
00:40:00,603 --> 00:40:03,716
Que coisa terr�vel
a L�via fez com o Marcellus.
562
00:40:04,905 --> 00:40:07,148
O que Marcellus fez com ela.
563
00:40:09,632 --> 00:40:11,571
E o que estou fazendo agora.
564
00:40:29,660 --> 00:40:31,456
Maridos e esposas.
565
00:40:33,431 --> 00:40:34,869
M�es e...
566
00:40:36,804 --> 00:40:38,104
filhos.
567
00:40:40,177 --> 00:40:41,634
Veneno e sangue.
568
00:40:49,247 --> 00:40:50,888
N�o h� fim para isso.
569
00:40:54,794 --> 00:40:56,544
Nunca h� fim para isso.
570
00:41:02,740 --> 00:41:04,786
Marcellus merece vingan�a.
571
00:41:06,388 --> 00:41:07,688
N�s tamb�m.
572
00:41:07,997 --> 00:41:09,297
Eles est�o aqui.
573
00:41:14,578 --> 00:41:17,260
Gaius, tenho algo terr�vel
para lhe contar.
574
00:41:18,753 --> 00:41:20,807
� sobre L�via e Marcellus.
575
00:41:20,808 --> 00:41:22,825
E Antigone e Tycho.
576
00:41:24,029 --> 00:41:25,460
Eles mataram meu filho.
577
00:41:34,281 --> 00:41:36,990
Piso est� aqui.
Desculpe pelo que eu disse.
578
00:41:37,314 --> 00:41:39,167
N�o deixarei nada acontecer
com voc�.
579
00:41:39,168 --> 00:41:40,468
Porra!
580
00:41:43,524 --> 00:41:44,824
Tiberius.
581
00:41:45,250 --> 00:41:46,550
Ela est� morta.
582
00:41:46,825 --> 00:41:48,747
Tiberius. A garota!
583
00:41:48,748 --> 00:41:50,840
Eu n�o sei porque
voc� veio aqui.
584
00:41:51,322 --> 00:41:52,989
- O que fez?
- O que aconteceu?
585
00:41:52,990 --> 00:41:54,326
O que voc� fez, Tiberius?
586
00:41:55,567 --> 00:41:58,978
Eu estava conversando
com a mam�e.
587
00:42:01,648 --> 00:42:03,783
Varica � dif�cil.
588
00:42:03,784 --> 00:42:05,212
Voc�s dois devem sair!
589
00:42:06,086 --> 00:42:08,317
Venham. Leve-o para casa, agora.
590
00:42:08,994 --> 00:42:11,266
Eu lidarei com o Varica.
Continuem.
591
00:42:43,212 --> 00:42:44,512
Se h� um plano,
592
00:42:45,034 --> 00:42:46,334
agora � a hora.
593
00:42:51,172 --> 00:42:52,472
Foda-se ela!
594
00:42:58,735 --> 00:43:00,035
Todo mundo est� aqui.
595
00:43:00,254 --> 00:43:02,629
Espero que tenha deixado comida,
estou faminta.
596
00:43:08,970 --> 00:43:11,106
Est�vamos todos nos perguntando,
597
00:43:11,962 --> 00:43:14,384
se voc� envenenou Marcellus.
598
00:43:15,928 --> 00:43:17,634
- Me desculpe, o qu�?
- Meu filho.
599
00:43:17,635 --> 00:43:20,358
- Voc� o matou?
- Seu filho?
600
00:43:20,718 --> 00:43:22,342
Porque eu faria isso?
601
00:43:22,343 --> 00:43:26,181
Sabia que Marcellus planejava
matar Drusus e Tiberius?
602
00:43:26,787 --> 00:43:28,704
- O qu�?
- Voc� sabia?
603
00:43:28,705 --> 00:43:31,990
- N�o sabia! E n�o acredito.
- Ele mesmo me disse.
604
00:43:31,991 --> 00:43:34,060
- Bem, ele n�o me disse.
- Voc� sabia.
605
00:43:34,061 --> 00:43:35,362
Voc� sabia!
606
00:43:35,363 --> 00:43:38,014
Estava pagando a escrava
alem� na casa da Scribonia,
607
00:43:38,015 --> 00:43:39,756
assim como pagava o Aprio
na minha!
608
00:43:39,757 --> 00:43:41,803
- O qu�?
- A escrava admitiu tudo.
609
00:43:41,804 --> 00:43:44,627
Ela ouviu o Marcellus
e depois se reportou a Antigone.
610
00:43:44,628 --> 00:43:47,239
- � mentira.
- Fica quieta, liberta!
611
00:43:47,240 --> 00:43:49,303
Voc� n�o tem o direito
de falar aqui!
612
00:43:50,930 --> 00:43:53,797
- O que est� acontecendo?
- O escravo, Aprio,
613
00:43:54,195 --> 00:43:56,054
foi encontrado morto em Baiae.
614
00:43:56,055 --> 00:43:58,445
Seu corpo foi enterrado.
Escondido.
615
00:43:59,638 --> 00:44:01,127
Voc� acha que eu o matei?
616
00:44:01,128 --> 00:44:03,677
Claro que n�o.
Voc� mandou o Tycho fazer isso.
617
00:44:03,678 --> 00:44:05,652
E Antigone deu o veneno
a Marcellus.
618
00:44:05,653 --> 00:44:07,398
- N�o sabemos.
- Certo, eu paguei
619
00:44:07,399 --> 00:44:09,875
- para ela me envenenar tamb�m.
- E todo mundo.
620
00:44:09,876 --> 00:44:12,094
Meio, motivo
e oportunidade, L�via.
621
00:44:12,233 --> 00:44:13,874
Voc� teve todos os tr�s.
622
00:44:25,123 --> 00:44:27,771
Se voc� acha que fui eu,
levante-se e diga!
623
00:44:27,772 --> 00:44:29,933
Algu�m tem que defend�-lo!
Ele est� morto!
624
00:44:29,934 --> 00:44:32,419
Meu irm�o est� morto!
Deveriam ser torturados.
625
00:44:32,420 --> 00:44:35,459
- N�o somos escravos.
- Mas eram. Qual a diferen�a?
626
00:44:35,460 --> 00:44:37,844
A diferen�a � que eles n�o s�o
escravos!
627
00:44:37,845 --> 00:44:40,341
- E nada de tortura.
- Gaius, preciso saber.
628
00:44:40,342 --> 00:44:42,347
- Ela tem que...
- Torture-me!
629
00:44:43,775 --> 00:44:45,841
Parem!
630
00:44:47,218 --> 00:44:48,518
Parem!
631
00:44:48,807 --> 00:44:51,047
Parem! Todos voc�s.
632
00:45:05,661 --> 00:45:07,712
Sua escrava alem�,
sua testemunha.
633
00:45:08,249 --> 00:45:09,549
Traga-a aqui.
634
00:45:09,881 --> 00:45:11,433
Deixe-a resolver isso.
635
00:45:13,214 --> 00:45:14,514
Deixe ela falar.
636
00:45:20,181 --> 00:45:21,721
Eu a vendi.
637
00:45:27,128 --> 00:45:28,479
Ela pode ser encontrada?
638
00:45:29,308 --> 00:45:31,234
Sim, claro que ela pode
ser encontrada.
639
00:45:32,573 --> 00:45:33,873
Ent�o encontre.
640
00:45:41,922 --> 00:45:44,663
Agrippa, certifique-se
que a escrava seja encontrada.
641
00:45:45,306 --> 00:45:46,606
Traga-a de volta.
642
00:45:47,990 --> 00:45:51,108
- Gaius.
- Marcellus est� vingado.
643
00:45:51,109 --> 00:45:52,409
O escravo est� morto.
644
00:45:53,521 --> 00:45:54,871
Deixe-me lev�-la para casa.
645
00:46:03,746 --> 00:46:06,614
- Irm�, deixe-me lev�-la...
- Quem matou o escravo?
646
00:46:08,120 --> 00:46:10,812
- Venha.
- Posso ir sozinha!
647
00:46:40,219 --> 00:46:42,339
Isso est� longe de terminar,
Octavia.
648
00:46:42,340 --> 00:46:43,640
Tudo menos isso.
649
00:46:59,524 --> 00:47:00,824
O que voc� acha?
650
00:47:01,244 --> 00:47:03,071
Acho que escolhemos um lado.
651
00:47:04,092 --> 00:47:05,546
Agora ela nos deve.
652
00:47:32,246 --> 00:47:33,546
Ent�o?
653
00:47:35,259 --> 00:47:36,559
Ele sabe.
654
00:47:38,438 --> 00:47:40,264
Mas ele est� guardando
para si mesmo.
655
00:47:40,633 --> 00:47:41,933
Por qu�?
656
00:47:52,909 --> 00:47:54,209
Agrippa nos contou.
657
00:47:57,198 --> 00:47:58,498
Voc� matou ele?
658
00:47:59,369 --> 00:48:00,669
Marcellus?
659
00:48:10,286 --> 00:48:12,677
Ele ia matar voc�s dois,
ursinhos.
660
00:48:15,557 --> 00:48:16,857
E o pai?
661
00:48:21,006 --> 00:48:22,306
N�o.
662
00:48:23,823 --> 00:48:25,123
Meus amores.
663
00:48:27,921 --> 00:48:29,221
Fui eu.
664
00:48:30,100 --> 00:48:32,270
A m�e de voc�s n�o sabia nada
sobre isso.
665
00:48:32,271 --> 00:48:34,026
Passaram-se anos at� eu contar.
666
00:48:57,155 --> 00:48:58,455
Por qu�?
667
00:49:06,975 --> 00:49:08,596
Porque ele mereceu.
668
00:49:20,410 --> 00:49:21,710
Eu farei.
669
00:49:24,424 --> 00:49:25,724
Eu vou ajud�-lo.
670
00:49:26,829 --> 00:49:28,129
Drusus.
671
00:49:32,197 --> 00:49:33,497
Eu farei.
672
00:49:36,886 --> 00:49:38,186
M�e.
673
00:50:02,418 --> 00:50:04,164
Quero que se certifique
674
00:50:04,438 --> 00:50:06,761
que Scribonia nunca encontrar�
aquela escrava.
675
00:50:10,752 --> 00:50:12,973
N�o que L�via fosse deixar
outra ponta solta.
676
00:50:14,729 --> 00:50:17,374
Foi Marcellus quem desembainhou
a espada primeiro.
677
00:50:19,095 --> 00:50:20,395
Ele n�o estava pronto.
678
00:50:21,989 --> 00:50:23,289
N�o para a Livia.
679
00:50:26,756 --> 00:50:29,513
- Nem perto de estar.
- N�o h� provas.
680
00:50:35,663 --> 00:50:36,963
O que voc� vai fazer?
681
00:50:47,583 --> 00:50:48,883
N�o sei.
682
00:50:58,589 --> 00:51:00,433
N�o vou falar sobre isso
de novo,
683
00:51:01,068 --> 00:51:03,694
com mais ningu�m, nunca.
684
00:51:16,881 --> 00:51:18,181
Nem voc� falar�.
685
00:52:54,373 --> 00:52:55,903
Podem ir. Obrigada.
686
00:53:41,109 --> 00:53:43,794
Amo voc�, Livia Drusilla.
687
00:53:59,740 --> 00:54:01,040
Eu tamb�m amo voc�.
688
00:54:13,028 --> 00:54:15,210
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
689
00:54:15,211 --> 00:54:17,711
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
48065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.