Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,906 --> 00:00:10,906
25 ANOS ANTES
DO NASCIMENTO DE CRISTO
2
00:00:27,896 --> 00:00:30,115
- Saia daqui!
- N�o me toque!
3
00:00:30,397 --> 00:00:31,943
Ali est� ele!
4
00:00:31,943 --> 00:00:33,323
Venha aqui!
5
00:01:12,696 --> 00:01:14,196
Tycho?
6
00:01:26,178 --> 00:01:27,611
L�!
7
00:01:27,612 --> 00:01:30,163
Voc�, volte aqui! Garoto safado!
8
00:01:32,109 --> 00:01:33,749
Obrigado.
9
00:01:33,750 --> 00:01:35,590
Prazer em conhec�-los.
10
00:01:35,591 --> 00:01:37,351
Voltem novamente.
11
00:01:37,352 --> 00:01:38,652
Obrigado.
12
00:01:40,216 --> 00:01:41,516
Venha aqui!
13
00:01:45,356 --> 00:01:47,356
Esquece. N�o vamos entrar l�.
14
00:01:55,202 --> 00:01:56,502
Drusus!
15
00:01:56,815 --> 00:01:58,175
Drusus!
16
00:01:58,989 --> 00:02:00,389
Tycho?
17
00:02:00,930 --> 00:02:02,536
Voc� se livrou deles?
18
00:02:03,476 --> 00:02:04,816
Sim, senhora.
19
00:02:05,710 --> 00:02:09,342
Tycho, n�o conte a ningu�m
sobre isso.
20
00:02:09,343 --> 00:02:12,456
Principalmente meu pai
e Livia quando voltarem.
21
00:02:12,457 --> 00:02:13,757
Obrigada.
22
00:02:23,303 --> 00:02:26,701
- Onde estava?
- Estou bem ferrado.
23
00:02:26,702 --> 00:02:28,214
Griots Team apresenta:
24
00:02:28,821 --> 00:02:30,821
S01E07 "TREASON"
25
00:02:36,515 --> 00:02:37,815
Livia.
26
00:02:38,004 --> 00:02:40,090
- Sua prima est� aqui.
- O qu�?
27
00:02:40,410 --> 00:02:42,617
- Qual delas?
- A encantadora.
28
00:02:43,698 --> 00:02:45,013
Porcia!
29
00:02:45,890 --> 00:02:47,890
Estou t�o feliz em te ver!
30
00:02:47,891 --> 00:02:49,544
Que surpresa ador�vel.
31
00:02:50,684 --> 00:02:52,827
Isso � tudo. Obrigada, Piso.
32
00:02:54,024 --> 00:02:55,324
Domina.
33
00:02:57,316 --> 00:02:59,897
- Quando chegou?
- Alguns dias atr�s.
34
00:02:59,898 --> 00:03:02,304
Enjoei o caminho todo,
como de costume.
35
00:03:02,305 --> 00:03:04,352
Vale a pena para deixar
a Maced�nia.
36
00:03:05,322 --> 00:03:08,376
Ent�o, o que te tr�s aqui?
Como est�? E o seu marido?
37
00:03:08,377 --> 00:03:10,915
Ele est� escondido,
fora de Roma.
38
00:03:11,603 --> 00:03:13,581
Est� com medo que Agrippa
mande mat�-lo.
39
00:03:13,582 --> 00:03:14,882
O qu�?
40
00:03:14,883 --> 00:03:17,095
Obviamente � por isso
que estou aqui.
41
00:03:17,096 --> 00:03:18,396
Me desculpe, o qu�?
42
00:03:19,163 --> 00:03:20,890
Est� me dizendo que n�o sabe?
43
00:03:21,416 --> 00:03:24,297
Sim, � o que estou lhe dizendo.
44
00:03:26,310 --> 00:03:28,322
Quando voltamos,
meu marido foi acusado
45
00:03:28,323 --> 00:03:30,616
de trai��o contra o Senado
e o povo de Roma.
46
00:03:30,617 --> 00:03:32,210
Trai��o? O Primus?
47
00:03:32,590 --> 00:03:34,263
Pensei que voc� sabia.
48
00:03:35,321 --> 00:03:36,622
Quem est� acusando?
49
00:03:36,623 --> 00:03:38,499
Marcus Licinius Crassus.
50
00:03:38,500 --> 00:03:39,800
Crassus...
51
00:03:43,472 --> 00:03:44,772
O que ele fez, exatamente?
52
00:03:44,773 --> 00:03:47,109
Primus fez exatamente
o que lhe ordenaram.
53
00:03:47,110 --> 00:03:49,462
Algu�m ordenou
que ele cometesse trai��o?
54
00:03:49,463 --> 00:03:50,764
Sim.
55
00:03:50,765 --> 00:03:52,065
O seu marido.
56
00:03:55,374 --> 00:03:57,199
Primus ser� julgado
a qualquer dia.
57
00:03:57,200 --> 00:03:59,602
Se o considerarem culpado,
ele ser� executado.
58
00:03:59,603 --> 00:04:01,871
Todas as propriedades dele
ser�o confiscadas.
59
00:04:02,740 --> 00:04:04,695
Voc� � minha �nica fam�lia,
Livia.
60
00:04:05,117 --> 00:04:06,567
N�o sei a quem mais recorrer.
61
00:04:09,512 --> 00:04:11,050
Vamos voltar para Roma.
62
00:04:19,082 --> 00:04:21,782
Cidad�os:
�linda - gkarnikow - AlzWitch71
63
00:04:21,783 --> 00:04:23,783
Bee - TINTIM - Trench21P
64
00:04:23,784 --> 00:04:25,784
TatianeVS - Lari.Witch
65
00:04:25,785 --> 00:04:28,885
Senadores:
mahhnobre - �linda - Trench21P
66
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Imperatriz:
Sassenach
67
00:05:28,871 --> 00:05:30,519
Andei pensando...
68
00:05:30,520 --> 00:05:33,445
Quer se livrar dele agora?
Ali na floresta?
69
00:05:33,446 --> 00:05:35,239
Muitos problemas
seriam resolvidos.
70
00:05:35,240 --> 00:05:38,009
Primus n�o � burro,
ele n�o vir� sozinho.
71
00:05:38,010 --> 00:05:39,800
Deixe os detalhes comigo.
72
00:05:39,801 --> 00:05:41,101
Como seria?
73
00:05:41,102 --> 00:05:44,715
Ningu�m nos apontaria o dedo,
como em um julgamento p�blico.
74
00:05:46,210 --> 00:05:47,566
Tudo ser� desvendado.
75
00:05:48,364 --> 00:05:49,664
Tudo.
76
00:05:49,665 --> 00:05:51,236
Vejamos o que acontece.
77
00:05:54,852 --> 00:05:56,152
Primus!
78
00:05:56,481 --> 00:05:58,080
Quase me senti ofendido.
79
00:05:58,315 --> 00:06:01,720
Pedi a Marcus Messalla Corvinus
para me defender no tribunal.
80
00:06:02,703 --> 00:06:05,279
Tivemos diverg�ncias pol�ticas,
Gaius.
81
00:06:05,280 --> 00:06:08,360
Mas podemos super�-las
e trabalhar juntos.
82
00:06:08,731 --> 00:06:11,530
Poderia come�ar pedindo
ao seu bom amigo, Crassus,
83
00:06:11,531 --> 00:06:13,235
que renuncie ao processo.
84
00:06:13,236 --> 00:06:16,637
Crassus me traiu
por dois milh�es em ouro.
85
00:06:16,940 --> 00:06:18,463
N�o nos falamos mais.
86
00:06:19,325 --> 00:06:21,004
Os fatos n�o s�o controversos.
87
00:06:21,240 --> 00:06:23,658
Meu cliente foi indicado
pelo Senado
88
00:06:23,659 --> 00:06:25,559
para governar
a prov�ncia de Maced�nia.
89
00:06:25,560 --> 00:06:28,080
Antes de ele ir embora,
voc�, como C�nsul,
90
00:06:28,081 --> 00:06:31,712
solicitou que usasse a Legi�o,
sob o comando dele
91
00:06:31,713 --> 00:06:35,001
para iniciar guerras nas tribos,
que haviam previamente assinado
92
00:06:35,002 --> 00:06:37,640
um solene e compuls�rio
acordo de paz.
93
00:06:38,052 --> 00:06:40,696
Junto, claro, ao Senado.
94
00:06:40,697 --> 00:06:42,199
Suas exatas palavras:
95
00:06:42,200 --> 00:06:44,602
"Esque�a o acordo
e foda-se o Senado.
96
00:06:44,603 --> 00:06:47,932
Quero vit�rias,
ouro e escravos."
97
00:06:47,933 --> 00:06:50,920
O que, em resumo,
� nossa tese de defesa.
98
00:06:51,300 --> 00:06:52,600
N�s negaremos.
99
00:06:53,980 --> 00:06:55,280
No entanto,
100
00:06:55,714 --> 00:06:59,195
caso seu cliente declare
ser o �nico respons�vel
101
00:06:59,196 --> 00:07:01,548
pela guerra il�cita
na Maced�nia...
102
00:07:01,549 --> 00:07:02,875
Ele seria executado.
103
00:07:02,876 --> 00:07:04,629
Podemos lev�-lo ao ex�lio.
104
00:07:04,630 --> 00:07:07,064
O Estado ainda levaria
tudo o que ele tem.
105
00:07:07,065 --> 00:07:08,790
Assim que ele estiver
fora de Roma,
106
00:07:08,791 --> 00:07:10,738
darei o dobro do que ele perdeu.
107
00:07:11,302 --> 00:07:12,626
Minha palavra como romano.
108
00:07:12,627 --> 00:07:15,016
E a minha palavra como romano?
109
00:07:15,190 --> 00:07:18,869
Meu nome, minha honra
como romano?
110
00:07:19,096 --> 00:07:22,478
Ent�o, para resumir este neg�cio
que voc� est� oferecendo,
111
00:07:23,135 --> 00:07:25,506
o meu cliente comete
perj�rio no julgamento,
112
00:07:25,506 --> 00:07:27,132
declarando-se culpado
da acusa��o
113
00:07:27,133 --> 00:07:28,512
que voc� deveria enfrentar,
114
00:07:29,007 --> 00:07:32,817
e depois disso,
voc� o pagar� em sil�ncio.
115
00:07:33,306 --> 00:07:34,606
� pegar ou largar.
116
00:07:34,896 --> 00:07:36,196
N�o.
117
00:07:38,179 --> 00:07:39,479
Vejo voc� no tribunal.
118
00:07:40,408 --> 00:07:41,710
Eles est�o blefando.
119
00:07:42,130 --> 00:07:44,150
Eles nunca deixar�o
isso ir a julgamento.
120
00:07:44,500 --> 00:07:46,240
Isso n�o pode ir a julgamento.
121
00:08:00,635 --> 00:08:03,256
Madrasta, n�o esper�vamos
voc� de volta.
122
00:08:04,909 --> 00:08:06,268
Que droga � essa?
123
00:08:07,026 --> 00:08:08,425
� Marcellus.
124
00:08:08,426 --> 00:08:10,625
Um presente do Senado
para Octavia.
125
00:08:10,626 --> 00:08:12,190
Ela n�o queria isso em casa.
126
00:08:15,826 --> 00:08:18,465
Pelo menos Libus
� o presidente do magistrado.
127
00:08:18,466 --> 00:08:21,471
Ele pode atrasar o julgamento
e nos dar mais tempo.
128
00:08:21,472 --> 00:08:23,126
Precisamos v�-lo imediatamente.
129
00:08:23,127 --> 00:08:26,072
S�rio, Gaius? Isto com Primus
est� mesmo acontecendo?
130
00:08:26,073 --> 00:08:27,626
Conversa fiada a essa altura.
131
00:08:27,626 --> 00:08:30,339
Guerras l� fora mant�m a paz
em casa. Voc� sabe disso.
132
00:08:32,199 --> 00:08:34,126
H� provas de que voc�
deu essas ordens?
133
00:08:34,127 --> 00:08:36,373
Nada por escrito, � claro.
134
00:08:36,374 --> 00:08:38,380
Alguma testemunha
que mentir� por n�s?
135
00:08:38,381 --> 00:08:40,093
Eu estava num navio
para a Gr�cia.
136
00:08:40,094 --> 00:08:41,878
Marcellus, ele estava l�.
137
00:08:41,879 --> 00:08:44,496
Bem, ele est� morto, Gaius.
Ent�o, isso n�o serve.
138
00:08:47,785 --> 00:08:49,738
Por que Primus
n�o sofre um acidente?
139
00:08:49,739 --> 00:08:51,990
- Isso que eu disse!
- Ele n�o deve ser morto.
140
00:08:51,991 --> 00:08:54,411
- Que escolha temos?
- Admitir que fizemos isso.
141
00:08:54,412 --> 00:08:57,517
Um deles � culpado, porra,
e n�o pode ser ele.
142
00:08:58,032 --> 00:08:59,352
Porcia � da fam�lia.
143
00:08:59,629 --> 00:09:01,060
N�o da minha fam�lia.
144
00:09:01,705 --> 00:09:04,743
Certo. Falou como um
verdadeiro agiota.
145
00:09:05,309 --> 00:09:07,889
Ningu�m se preocupa
de verdade com o Primus.
146
00:09:08,216 --> 00:09:09,736
Ou com a Maced�nia.
147
00:09:09,737 --> 00:09:11,410
Muito menos com o Crassus.
148
00:09:13,436 --> 00:09:14,816
Isto � sobre voc�.
149
00:09:16,110 --> 00:09:18,025
Ent�o, a quest�o �:
150
00:09:18,490 --> 00:09:20,569
Ou o Crassus
quer ferrar com voc�,
151
00:09:21,403 --> 00:09:24,416
ou ele quer algo,
para n�o ferrar com voc�.
152
00:09:25,110 --> 00:09:27,503
Seria bom descobrir o que �.
153
00:09:28,396 --> 00:09:29,803
Eu vou at� o Crassus.
154
00:09:30,403 --> 00:09:32,130
- Discretamente.
- N�o.
155
00:09:32,696 --> 00:09:34,126
Tiberius ir�.
156
00:09:34,427 --> 00:09:35,810
Mas obrigado, Iullus.
157
00:09:38,286 --> 00:09:41,038
Dei minha palavra a Porcia
que ajudaria o marido dela.
158
00:09:41,500 --> 00:09:42,800
Isso foi imprudente.
159
00:09:42,801 --> 00:09:44,883
Minha palavra
ainda vale alguma coisa.
160
00:09:49,287 --> 00:09:51,600
Resolveu o problema dele.
E quanto ao meu?
161
00:09:51,601 --> 00:09:53,230
Ainda n�o sabemos
se voc� tem um.
162
00:10:00,976 --> 00:10:03,300
N�o acredito nisso.
163
00:10:05,100 --> 00:10:06,400
Marcellus.
164
00:10:06,701 --> 00:10:08,001
Eu sei.
165
00:10:08,426 --> 00:10:09,893
Not�cias da Antigone?
166
00:10:10,379 --> 00:10:12,113
N�o, faz mais de uma semana.
167
00:10:12,847 --> 00:10:14,479
Ela j� deveria ter voltado.
168
00:10:14,480 --> 00:10:15,780
Ela nunca vai parar.
169
00:10:17,179 --> 00:10:19,046
Olha, algo deve ter dado errado.
170
00:10:19,779 --> 00:10:21,512
Gaius perguntou onde ela est�?
171
00:10:22,365 --> 00:10:24,731
Disse que ela est�
em nossa propriedade em Nepi.
172
00:10:25,418 --> 00:10:26,718
Ela vai ficar bem.
173
00:10:27,743 --> 00:10:30,823
Ela precisava disso
depois de perder o beb�.
174
00:10:32,194 --> 00:10:34,209
- Vire-o.
- O qu�?
175
00:10:34,210 --> 00:10:35,719
Antes que Octavia volte.
176
00:10:35,720 --> 00:10:37,176
H� outras coisas...
177
00:10:37,690 --> 00:10:39,116
que voc� precisa saber.
178
00:10:48,960 --> 00:10:50,260
Qual � o problema?
179
00:10:52,707 --> 00:10:54,253
Onde estava ontem � noite?
180
00:10:54,890 --> 00:10:56,703
O que voc� �? Meu marido?
181
00:10:57,806 --> 00:11:00,213
N�o. Eu n�o sou bom
o suficiente para isso.
182
00:11:00,214 --> 00:11:02,226
Supere isso, Iullus. Por favor.
183
00:11:02,227 --> 00:11:03,793
N�o sou bom o suficiente
184
00:11:03,794 --> 00:11:05,887
para levar a droga
de uma mensagem tamb�m.
185
00:11:06,137 --> 00:11:07,437
O qu�?
186
00:11:08,110 --> 00:11:10,799
Primeiro foi Marcellus,
na minha frente.
187
00:11:10,800 --> 00:11:13,810
Agora � o merda do Tiberius.
188
00:11:14,580 --> 00:11:15,996
O que voc� est� falando?
189
00:11:18,113 --> 00:11:19,413
Voc� ver�.
190
00:11:20,283 --> 00:11:21,666
Todo mundo ver�.
191
00:11:28,853 --> 00:11:30,168
Eu amo voc�, Iullus.
192
00:11:30,706 --> 00:11:32,008
Sempre amarei.
193
00:11:35,100 --> 00:11:36,500
Tycho.
194
00:11:38,623 --> 00:11:40,036
N�o � o que parece.
195
00:11:40,603 --> 00:11:41,903
Certo.
196
00:11:42,766 --> 00:11:44,066
Ela quer ver voc�s dois.
197
00:11:45,031 --> 00:11:46,331
Agora.
198
00:11:59,297 --> 00:12:01,226
N�o � o que parece.
199
00:12:02,479 --> 00:12:03,937
Obrigada, Tycho.
200
00:12:09,515 --> 00:12:10,867
Crian�as.
201
00:12:11,491 --> 00:12:13,623
- Quanto tempo j� sabia?
- Isso importa?
202
00:12:14,504 --> 00:12:16,731
- Meu pai sabe?
- Claro que n�o.
203
00:12:16,732 --> 00:12:19,380
Iullus nunca mais a veria
ou a Roma novamente.
204
00:12:19,381 --> 00:12:20,681
E se voc� engravidar?
205
00:12:21,068 --> 00:12:23,546
Seu pai a mataria.
206
00:12:25,370 --> 00:12:28,820
� um momento crucial.
Seu pai pode perder tudo.
207
00:12:28,821 --> 00:12:31,863
E se ele perder,
n�s perderemos tudo.
208
00:12:32,303 --> 00:12:35,445
Ent�o, a partir de agora,
todos devem fazer sua parte.
209
00:12:35,446 --> 00:12:37,126
Sua parte, Julia,
210
00:12:37,413 --> 00:12:40,382
� ser a respeit�vel
matrona Romana.
211
00:12:40,383 --> 00:12:42,368
Um rolo que voc�, � claro,
foi pioneira.
212
00:12:42,369 --> 00:12:45,208
Voc� � a filha do Augustus
e vi�va do Marcellus!
213
00:12:45,209 --> 00:12:47,107
Dois anos casada
com aquele porco!
214
00:12:47,108 --> 00:12:49,188
- Tente isso!
- Ele est� morto h� um ano!
215
00:12:49,189 --> 00:12:52,347
Sim, e todos os dias agrade�o
o escravo envenenador,
216
00:12:52,348 --> 00:12:54,507
- e espero que nunca o achem!
- Julia.
217
00:12:56,776 --> 00:12:59,268
Bem, a festa acabou, Julia.
E isso tamb�m.
218
00:12:59,269 --> 00:13:00,569
Agora...
219
00:13:01,138 --> 00:13:02,438
e para sempre.
220
00:13:06,519 --> 00:13:10,045
H� regras, crian�as.
Mesmo para pessoas como n�s.
221
00:13:11,696 --> 00:13:13,623
Quais s�o as regras para voc�?
222
00:13:18,385 --> 00:13:19,685
O que n�s faremos?
223
00:13:22,246 --> 00:13:23,634
Voc� sabe o que faremos.
224
00:13:33,295 --> 00:13:37,186
Recusado, recusado, recusado.
225
00:13:40,463 --> 00:13:41,880
Concedido.
226
00:13:41,881 --> 00:13:43,246
Arrume isto.
227
00:13:43,247 --> 00:13:44,603
Crassus est� aqui.
228
00:13:45,048 --> 00:13:46,348
Crassus!
229
00:13:46,803 --> 00:13:49,290
Obrigado por vir
em t�o pouco tempo.
230
00:13:49,291 --> 00:13:50,769
Por nada.
231
00:13:51,822 --> 00:13:53,862
Presumo ser sobre o Primus.
232
00:13:54,321 --> 00:13:56,548
Desculpe, Gaius.
Gostaria muito de ajudar,
233
00:13:56,786 --> 00:13:59,643
n�o posso voltar atr�s agora.
N�o � honr�vel.
234
00:14:00,356 --> 00:14:03,252
Sabe que fui o governador
da Macedonia antes do Primus.
235
00:14:03,815 --> 00:14:06,736
Tamb�m sabe que eu mediei
a paz entre as tribos
236
00:14:06,737 --> 00:14:08,528
e assinei o tratado
para o Senado.
237
00:14:08,529 --> 00:14:10,635
Agora as tribos
querem repara��o,
238
00:14:10,636 --> 00:14:12,968
e sou obrigado
pela tradi��o e honra a faz�-lo.
239
00:14:12,969 --> 00:14:15,355
- Claro que �.
- Sabe que o Primus dir�
240
00:14:15,356 --> 00:14:17,815
que eu o ordenei
a quebrar o tratado.
241
00:14:18,108 --> 00:14:19,513
Eu n�o fa�o ideia.
242
00:14:20,501 --> 00:14:23,906
Claro que presumo
que ele agiu sozinho.
243
00:14:23,907 --> 00:14:25,288
Claro que agiu.
244
00:14:25,847 --> 00:14:27,921
Nesse caso n�o tem
com o que se preocupar.
245
00:14:28,591 --> 00:14:30,550
� o que minha esposa disse.
246
00:14:31,004 --> 00:14:32,305
Olha,
247
00:14:32,305 --> 00:14:34,928
n�s sabemos que o merda
do Corvinus s� se envolveu
248
00:14:34,929 --> 00:14:36,232
para me irritar.
249
00:14:36,233 --> 00:14:38,597
N�o podemos deix�-lo te julgar.
Ou a mim.
250
00:14:38,598 --> 00:14:40,445
Foi o Primus quem desafiou
o Senado,
251
00:14:40,446 --> 00:14:41,805
e, sabe, me desculpe...
252
00:14:42,151 --> 00:14:43,904
mas ele ter� que responder
por isso.
253
00:14:47,262 --> 00:14:48,574
� justo.
254
00:14:50,538 --> 00:14:51,838
Estou � disposi��o.
255
00:14:52,334 --> 00:14:54,359
Vamos convid�-lo
para jantar em breve.
256
00:15:08,082 --> 00:15:09,468
Ent�o, agora sabemos.
257
00:15:10,468 --> 00:15:12,265
Ele s� quer foder voc�.
258
00:15:14,304 --> 00:15:16,221
Esse � um jogo
para dois jogadores.
259
00:15:18,603 --> 00:15:20,021
Nossa, como est� quente.
260
00:15:20,021 --> 00:15:21,990
Cad� a tempestade
quando preciso de uma?
261
00:15:23,683 --> 00:15:25,193
Chegar� a qualquer momento.
262
00:15:30,404 --> 00:15:32,810
Livia est� de volta.
Esqueci de te contar.
263
00:15:33,303 --> 00:15:34,608
N�o importa.
264
00:15:35,005 --> 00:15:37,682
- Ela n�o pode fazer mais nada.
- N�o aposte nisso.
265
00:15:39,210 --> 00:15:40,963
Ela matou o Marcellus.
266
00:15:43,805 --> 00:15:45,492
- O qu�?
- Envenenou ele.
267
00:15:45,492 --> 00:15:46,793
Tenho certeza disso.
268
00:15:49,597 --> 00:15:51,217
Como ela poderia saber?
269
00:15:51,585 --> 00:15:53,524
Soube que uma
de minhas escravas disse,
270
00:15:53,525 --> 00:15:55,298
ent�o a vendi para um bando.
271
00:15:55,912 --> 00:15:57,661
Ela nunca ser� encontrada.
272
00:15:59,463 --> 00:16:01,006
N�o que a estejam procurando.
273
00:16:32,402 --> 00:16:33,941
Est� bem, senhora?
274
00:16:35,402 --> 00:16:36,730
N�o sei.
275
00:16:55,374 --> 00:16:56,685
Dominus.
276
00:16:58,696 --> 00:17:01,735
Ele est� em p�nico
com o que Primus dir�.
277
00:17:01,736 --> 00:17:04,147
Ele pode negar o quanto quiser.
278
00:17:06,181 --> 00:17:08,009
O importante
� espalhar a hist�ria
279
00:17:08,010 --> 00:17:09,623
por toda Roma
antes do julgamento
280
00:17:09,623 --> 00:17:12,615
ent�o o dano ser� agravado
quando vier � tona.
281
00:17:15,708 --> 00:17:17,023
N�s temos ele.
282
00:17:18,101 --> 00:17:20,301
S� temos que manter
o idiota do Primus vivo
283
00:17:20,301 --> 00:17:21,915
at� o momento de testemunhar.
284
00:17:22,514 --> 00:17:24,410
Ele est� em uma cabana
nas colinas.
285
00:17:24,718 --> 00:17:26,910
Ningu�m o encontrar�
antes do julgamento.
286
00:17:29,187 --> 00:17:32,193
Tenho �timas fofocas
sobre Livia Drusilla.
287
00:17:37,683 --> 00:17:39,430
Voc� n�o vai voltar l�, vai?
288
00:17:39,430 --> 00:17:41,604
Voc� deve mesmo pensar
que sou imbecil.
289
00:17:41,980 --> 00:17:43,430
N�o, claro que n�o.
290
00:17:45,107 --> 00:17:46,457
Imprudente...
291
00:17:46,987 --> 00:17:49,669
- impetuoso, impulsivo...
- Tudo bem.
292
00:17:49,669 --> 00:17:50,972
e obstinado.
293
00:17:52,022 --> 00:17:53,696
Mas n�o imbecil.
294
00:17:55,497 --> 00:17:58,287
- Me leve com voc�, Drusus.
- N�o sabe onde irei.
295
00:17:58,696 --> 00:18:00,123
E nem ligo.
296
00:18:05,708 --> 00:18:07,210
Vamos, ent�o.
297
00:18:08,467 --> 00:18:10,000
Talvez voc� seja imbecil.
298
00:18:24,191 --> 00:18:25,804
Gaius e eu conversamos.
299
00:18:26,538 --> 00:18:29,929
Ele decidiu que precisamos achar
o Primus e s� ent�o...
300
00:18:29,930 --> 00:18:31,456
os acordos poder�o ser feitos.
301
00:18:33,955 --> 00:18:36,182
- Mas voc� deu sua palavra.
- Sim, eu dei.
302
00:18:37,917 --> 00:18:40,563
E mat�-lo agora ser� pior
que o deixar depor.
303
00:18:44,601 --> 00:18:46,443
Mesmo assim...
304
00:18:47,640 --> 00:18:49,419
Mandei chamar a esposa dele.
305
00:18:49,779 --> 00:18:51,498
Ela chegar� na terceira hora.
306
00:18:51,498 --> 00:18:55,463
Conversaremos,
e ent�o ela partir�.
307
00:18:56,876 --> 00:18:58,297
Organizarei tudo.
308
00:19:21,887 --> 00:19:23,300
Drusus.
309
00:19:23,301 --> 00:19:25,112
Acorde, saia daqui!
310
00:19:42,825 --> 00:19:45,101
Desta vez estou bem fodido.
311
00:19:49,305 --> 00:19:51,398
Com licen�a. Desculpe.
312
00:19:54,417 --> 00:19:56,896
- Tycho? D� uma olhada.
- Est� bom.
313
00:19:57,218 --> 00:19:58,518
O que � isso?
314
00:20:08,504 --> 00:20:10,645
- Os amigos est�o prontos.
- Todos eles?
315
00:20:10,645 --> 00:20:12,121
O suficiente.
316
00:20:12,121 --> 00:20:14,865
- Porcia est� aqui. Devo ir.
- Eu os avisarei.
317
00:20:18,723 --> 00:20:20,023
Livia, querida.
318
00:20:21,819 --> 00:20:23,316
Haver� um julgamento.
319
00:20:24,199 --> 00:20:26,918
N�o podemos evitar,
ent�o temos que lidar com ele.
320
00:20:33,000 --> 00:20:35,025
Seu marido n�o pode
contar ao Senado
321
00:20:35,026 --> 00:20:36,951
quem deu a ordem
para ele ir � guerra.
322
00:20:37,517 --> 00:20:38,824
Por que n�o?
323
00:20:38,824 --> 00:20:40,211
Seu marido est� salvo.
324
00:20:40,211 --> 00:20:42,737
Ele n�o pode ser processado
por nada. Legalmente.
325
00:20:43,397 --> 00:20:44,970
Voc� est� bem informada.
326
00:20:44,970 --> 00:20:46,864
Ele poderia s�
admitir o que fez.
327
00:20:46,864 --> 00:20:49,212
Ent�o Primus sairia livre
e seria o fim disso.
328
00:20:49,212 --> 00:20:52,750
O Senado votou
para o Gaius ser imune, sim.
329
00:20:53,580 --> 00:20:55,769
Mas se acharem que ele abusa
do privil�gio,
330
00:20:55,769 --> 00:20:58,173
eles podem facilmente
votar para retirar.
331
00:20:58,857 --> 00:21:01,003
E ent�o ele poderia
ser acusado de trai��o.
332
00:21:02,296 --> 00:21:03,995
N�o pense, nem por um segundo,
333
00:21:03,996 --> 00:21:06,450
que Gaius pode se dar ao luxo
de ofender o Senado.
334
00:21:08,704 --> 00:21:10,324
Voc� n�o conhece o Primus.
335
00:21:10,917 --> 00:21:12,604
A honra � tudo para ele.
336
00:21:12,897 --> 00:21:14,790
Ele nunca admitir� ser culpado.
337
00:21:14,791 --> 00:21:16,617
Ele preferiria se matar.
338
00:21:19,089 --> 00:21:20,803
Ele faria isso
antes do julgamento?
339
00:21:21,688 --> 00:21:24,921
Ele poderia manter a honra
e a propriedade,
340
00:21:25,367 --> 00:21:27,473
e eu acharei um novo
marido para voc�.
341
00:21:27,885 --> 00:21:29,863
Qualquer homem que queira
em Roma.
342
00:21:31,986 --> 00:21:33,620
Escolher entre a honra e a vida.
343
00:21:34,958 --> 00:21:36,313
Que escolha � essa?
344
00:21:36,994 --> 00:21:39,734
Voc� disse que me ajudaria.
Me deu sua palavra!
345
00:21:39,734 --> 00:21:41,297
- Deixe-me falar com ele.
- N�o!
346
00:21:41,297 --> 00:21:42,659
N�o, nunca.
347
00:21:46,197 --> 00:21:48,623
Ele tem o direito
de decidir por si s�.
348
00:21:59,577 --> 00:22:00,891
Bem...
349
00:22:00,891 --> 00:22:02,293
at� eu acreditei em voc�.
350
00:22:02,293 --> 00:22:04,104
E eu sabia que voc�
estava mentindo.
351
00:22:05,590 --> 00:22:07,743
Vamos ver se ela
nos levar� ao Primus.
352
00:22:43,701 --> 00:22:45,120
Escravos fugitivos.
353
00:22:48,876 --> 00:22:50,815
A planta��o est� perto, senhora.
354
00:23:01,904 --> 00:23:03,231
Continuem trabalhando!
355
00:23:03,231 --> 00:23:05,796
V�! N�o olhe para mim!
356
00:23:07,113 --> 00:23:08,413
Animais!
357
00:23:11,027 --> 00:23:12,784
Trabalhe, porra!
358
00:23:16,376 --> 00:23:18,409
Ainda est� chorando?
Depois do que falei?
359
00:23:26,286 --> 00:23:28,381
Fortunata? � voc�?
360
00:23:34,113 --> 00:23:36,607
Ouvi que h� escravos germ�nicos
nesta propriedade.
361
00:23:39,741 --> 00:23:42,634
Preciso falar com Drusus. � s�s.
362
00:23:42,634 --> 00:23:44,764
Dir� a ele que isso
foi um grande erro.
363
00:23:44,764 --> 00:23:47,607
Drusus vai te dizer que ele
j� tem problemas demais.
364
00:23:47,607 --> 00:23:49,959
Aliviada, pois ele ir� manter
a boca fechada,
365
00:23:49,960 --> 00:23:51,350
voc� ir� fazer compras.
366
00:23:53,667 --> 00:23:56,188
- Certo, ent�o.
- Libo, a� est� voc�.
367
00:23:56,188 --> 00:23:57,815
Desculpem pelo atraso.
368
00:23:57,815 --> 00:24:00,662
Sente-se por favor.
O que voc� tem para n�s?
369
00:24:00,663 --> 00:24:02,368
Os cinco ju�zes
foram selecionados.
370
00:24:02,368 --> 00:24:05,348
- Quantos s�o amigos?
- Flaccus � bom e talvez Vulso,
371
00:24:05,348 --> 00:24:07,510
mas os outros tr�s
n�o s�o manipul�veis.
372
00:24:07,510 --> 00:24:10,013
Primus se livrar�,
se acreditarem na hist�ria dele.
373
00:24:10,013 --> 00:24:11,822
E tenho que lhes dizer,
374
00:24:11,822 --> 00:24:14,103
Corvinus j� come�ou a vaz�-la.
375
00:24:14,696 --> 00:24:16,307
Esbarrei em tr�s pessoas hoje,
376
00:24:16,307 --> 00:24:18,106
que sabem que Primus
vai te acusar.
377
00:24:18,106 --> 00:24:21,300
Sempre existe a chance dele
se matar antes do julgamento.
378
00:24:21,300 --> 00:24:22,953
Ele j� sabe disso?
379
00:24:22,953 --> 00:24:26,307
Senhor, Gaius Junius Silanus
est� no �trio.
380
00:24:26,307 --> 00:24:28,373
- Disse que � importante.
- Quem?
381
00:24:28,713 --> 00:24:30,921
Senador do Norte,
nome antigo, dinheiro novo.
382
00:24:30,921 --> 00:24:32,319
Vota em n�s.
383
00:24:36,414 --> 00:24:37,727
Merda!
384
00:24:40,006 --> 00:24:41,610
Agora voc� tem um problema.
385
00:24:50,999 --> 00:24:54,213
Gaius Junius Silanus
me disse que anteontem � noite,
386
00:24:54,213 --> 00:24:57,497
voc� invadiu a casa dele
para corromper uma escrava.
387
00:24:57,497 --> 00:25:00,531
A� os escravos dele
te seguiram at� aqui.
388
00:25:00,531 --> 00:25:01,831
� verdade?
389
00:25:02,512 --> 00:25:04,402
- N�o.
- Onde est� o seu ju�zo?
390
00:25:04,403 --> 00:25:05,840
Seu autocontrole?
391
00:25:06,207 --> 00:25:08,093
Voc� � filho da minha esposa!
392
00:25:08,413 --> 00:25:10,702
Eu devia mandar chicote�-lo
como um escravo.
393
00:25:10,702 --> 00:25:12,847
Era a filha dele
que eu estava corrompendo.
394
00:25:13,909 --> 00:25:16,148
Voc� � noivo da minha sobrinha!
395
00:25:16,148 --> 00:25:18,633
N�o saia por a� comendo
as filhas dos senadores!
396
00:25:18,633 --> 00:25:21,647
Voc� fazia isso! Pegava todas
em Roma na minha idade!
397
00:25:21,648 --> 00:25:24,342
Agrippa me contou.
Algumas delas eram casadas.
398
00:25:24,342 --> 00:25:26,345
Como a esposa do C�cero
e a minha m�e.
399
00:25:26,345 --> 00:25:28,948
- Calado, Drusus.
- Voc� se prostitu�a na Sic�lia!
400
00:25:28,948 --> 00:25:31,897
- Todo mundo diz isso!
- Drusus!
401
00:25:36,416 --> 00:25:39,011
Eu sou Nero Claudius Drusus.
402
00:25:39,603 --> 00:25:42,848
- E voc� n�o � o meu pai.
- Claro que eu n�o sou.
403
00:25:42,848 --> 00:25:46,321
Mas nesta casa, eu sou um deus,
e voc� aprender� isso.
404
00:25:47,986 --> 00:25:50,315
Tycho, dez chicotadas no �trio.
405
00:25:50,316 --> 00:25:52,400
- Gaius.
- Gaius, n�o!
406
00:25:52,400 --> 00:25:54,921
- Deixe-me cuidar disso.
- N�o se preocupe.
407
00:25:55,812 --> 00:25:57,173
Eu n�o me importo.
408
00:25:58,113 --> 00:25:59,413
Vamos.
409
00:26:00,273 --> 00:26:01,904
Aquilo foi muito diplom�tico.
410
00:26:02,406 --> 00:26:04,692
Certamente ele � o orgulho
da sua fam�lia.
411
00:26:04,692 --> 00:26:06,891
- Pelo menos.
- Ele ainda � jovem.
412
00:26:06,891 --> 00:26:09,789
- Sempre defendendo ele.
- Ele pedir� desculpas.
413
00:26:09,789 --> 00:26:12,715
Drusus nunca faz nada de errado
e nunca tem culpa.
414
00:26:12,716 --> 00:26:14,690
Ele n�o ser� espancado
como um escravo.
415
00:26:14,690 --> 00:26:16,730
Ele ser�, se eu disser que ser�.
416
00:26:17,076 --> 00:26:20,933
Ele aprender� a obedecer
e a respeitar.
417
00:26:23,197 --> 00:26:25,036
Eu tra� minha prima por voc�.
418
00:26:25,410 --> 00:26:27,313
N�o pe�a para eu trair
o meu filho.
419
00:26:30,093 --> 00:26:32,108
N�o cometa o erro do seu pai,
420
00:26:33,585 --> 00:26:35,251
escolhendo o lado errado.
421
00:27:01,633 --> 00:27:04,275
Drusus, v� com o Tycho
para os est�bulos.
422
00:27:04,275 --> 00:27:05,755
Peguem tr�s cavalos.
423
00:27:05,755 --> 00:27:08,399
- Aonde estamos indo?
- Para onde ela disser.
424
00:27:08,400 --> 00:27:10,550
Para onde o Gaius
n�o te encontre, idiota!
425
00:27:11,986 --> 00:27:13,339
Ele tem ci�mes.
426
00:27:13,593 --> 00:27:15,077
O nosso padrasto.
427
00:27:15,078 --> 00:27:17,891
Ele sabe que voc� ama o Drusus
mais que tudo, porque...
428
00:27:17,891 --> 00:27:20,105
Drusus te faz lembrar
do seu pai.
429
00:27:20,904 --> 00:27:22,805
Eu lembro a todos do meu pai.
430
00:27:22,805 --> 00:27:24,591
Por isso ningu�m gosta de mim.
431
00:27:26,284 --> 00:27:27,783
Exceto o Drusus.
432
00:27:29,107 --> 00:27:30,407
Merda!
433
00:27:36,327 --> 00:27:37,627
Limpe isso!
434
00:27:41,608 --> 00:27:43,534
Marcellus.
435
00:27:58,689 --> 00:27:59,989
O que foi?
436
00:28:02,167 --> 00:28:03,487
Tycho?
437
00:28:03,990 --> 00:28:06,030
Haver� uma pequena
mudan�a de planos.
438
00:28:15,695 --> 00:28:17,214
Desculpe, Iullus.
439
00:28:17,214 --> 00:28:19,405
N�o se pode confiar
em ningu�m ultimamente.
440
00:28:21,794 --> 00:28:24,008
Espero que tenha um lugar
para o julgamento.
441
00:28:24,008 --> 00:28:26,016
Aqui estar� cheio amanh�.
442
00:28:33,953 --> 00:28:36,601
Tem sido bom para n�s
nos conhecermos,
443
00:28:36,601 --> 00:28:38,319
desde a morte do Marcellus.
444
00:28:39,478 --> 00:28:40,885
Eles n�o t�m um plano.
445
00:28:41,445 --> 00:28:44,590
A �nica esperan�a � que Primus
se mate antes do julgamento.
446
00:28:45,790 --> 00:28:47,436
N�o sabem onde ele est�?
447
00:28:49,522 --> 00:28:50,822
N�o.
448
00:28:56,496 --> 00:28:59,116
Augustus nunca te deu valor.
449
00:28:59,583 --> 00:29:01,230
N�o cometerei este erro.
450
00:29:06,094 --> 00:29:07,721
Vem vindo uma tempestade.
451
00:29:11,114 --> 00:29:13,420
Abram caminho! Estamos passando.
452
00:29:35,566 --> 00:29:36,907
Antigone!
453
00:29:37,287 --> 00:29:38,587
Parem eles!
454
00:29:53,207 --> 00:29:55,759
Achei que tinha me esquecido.
Todo este tempo.
455
00:29:55,759 --> 00:29:58,275
Nem uma vez. Nem uma vez.
456
00:30:00,090 --> 00:30:01,605
Hora de um banho.
457
00:30:24,932 --> 00:30:26,694
Os amigos acharam o Primus.
458
00:30:26,694 --> 00:30:30,338
Est� na cabana de ca�a
no bosque ao sul da cidade.
459
00:30:32,294 --> 00:30:36,289
- Guarda-costas?
- Dois, e um velho escravo.
460
00:30:40,740 --> 00:30:42,500
�ltima chance.
461
00:30:42,500 --> 00:30:43,800
Tem certeza?
462
00:30:54,780 --> 00:30:57,002
- Boa sorte.
- N�o preciso.
463
00:30:59,107 --> 00:31:00,427
Vamos!
464
00:31:45,502 --> 00:31:46,882
M�e.
465
00:31:47,716 --> 00:31:49,789
Desculpe pelo que te falei.
466
00:31:50,122 --> 00:31:51,433
Sobre o Sextus.
467
00:31:52,876 --> 00:31:55,296
Quando tudo isso acabar,
voc� ficar� de joelhos
468
00:31:55,297 --> 00:31:57,466
e pedir� dez chicotadas
ao seu padrasto.
469
00:32:01,275 --> 00:32:02,637
N�o tenho medo dele.
470
00:32:03,883 --> 00:32:05,996
Ent�o voc� � mais tolo
do que eu pensei.
471
00:32:27,556 --> 00:32:29,777
O que disse antes, fora de casa.
472
00:32:33,076 --> 00:32:35,812
N�o importa se as pessoas
gostam de voc� ou n�o.
473
00:32:36,342 --> 00:32:37,857
Elas respeitam voc�.
474
00:32:38,568 --> 00:32:40,523
E em breve, ter�o medo de voc�.
475
00:32:42,023 --> 00:32:44,493
N�o importo com nada disso.
476
00:32:44,494 --> 00:32:45,992
Ent�o voc� tamb�m � um tolo.
477
00:32:55,241 --> 00:32:56,541
� verdade?
478
00:32:59,542 --> 00:33:01,189
Sobre voc� e o Sextus.
479
00:33:08,642 --> 00:33:10,176
Eu estava apaixonada por ele.
480
00:33:40,023 --> 00:33:41,604
Quatro homens na retaguarda.
481
00:34:04,021 --> 00:34:05,535
Ol�, Primus.
482
00:34:08,697 --> 00:34:09,997
Merda!
483
00:34:15,544 --> 00:34:16,908
N�o precisar� disso.
484
00:34:24,996 --> 00:34:27,708
O sangue da sua esposa
� do meu pai e meu.
485
00:34:28,229 --> 00:34:30,788
Dei minha palavra
que a ajudaria, e ajudarei.
486
00:34:32,350 --> 00:34:35,092
Est� sendo usado pelo Crassus.
487
00:34:36,102 --> 00:34:38,182
Talvez at� pelo Corvinus tamb�m.
488
00:34:39,590 --> 00:34:41,090
Eles n�o se importam com voc�.
489
00:34:41,855 --> 00:34:44,179
Eles s� querem destruir o Gaius.
490
00:34:47,784 --> 00:34:51,324
Se est� aqui para se certificar
de que eu n�o testemunhe amanh�,
491
00:34:52,126 --> 00:34:54,321
est� desperdi�ando seu tempo.
492
00:34:55,629 --> 00:34:57,653
Estou aqui para garantir
que testemunhe.
493
00:35:15,069 --> 00:35:16,369
Chegamos tarde demais.
494
00:35:17,022 --> 00:35:18,545
Eles j� o tinham levado.
495
00:35:21,431 --> 00:35:23,295
Rodamos como idiotas
� noite inteira,
496
00:35:23,296 --> 00:35:25,548
mas ele deve ter escapado
pelo port�o.
497
00:35:31,456 --> 00:35:32,756
Sinto muito.
498
00:35:34,734 --> 00:35:37,478
Vamos. Nossa presen�a
� necess�ria no tribunal.
499
00:35:40,055 --> 00:35:41,610
Eu te empresto meu barbeiro.
500
00:35:43,580 --> 00:35:45,475
Mas n�o nos chamaram
para testemunhar.
501
00:35:45,476 --> 00:35:46,955
Isso � o que eles pensam.
502
00:35:56,212 --> 00:35:59,058
- � como no teatro.
- Est� mais para os gladiadores.
503
00:36:09,236 --> 00:36:10,853
Sil�ncio!
504
00:36:13,138 --> 00:36:16,174
Ap�s um pedido
� Comiss�o de Trai��o
505
00:36:16,175 --> 00:36:19,357
contra Marcus Primus,
ex-governador da Maced�nia,
506
00:36:19,358 --> 00:36:21,308
a corte ouvir� agora
os argumentos.
507
00:36:22,164 --> 00:36:23,464
Acusa��o.
508
00:36:25,049 --> 00:36:27,340
A corte ouvir�
que Marcus Primus,
509
00:36:27,341 --> 00:36:29,687
como governador da Maced�nia,
510
00:36:29,688 --> 00:36:33,430
ordenou uma a��o militar
contra as tribos de Dan�bio,
511
00:36:33,431 --> 00:36:36,564
sem a permiss�o
do Senado de Roma.
512
00:36:41,596 --> 00:36:44,150
Ouvir� do Legado
no comando da Quinta Legi�o,
513
00:36:44,151 --> 00:36:45,890
que liderou a campanha.
514
00:36:45,891 --> 00:36:48,610
Ouvir� de um rei
das tribos locais
515
00:36:48,611 --> 00:36:51,604
que, como resultado,
sofreu graves perdas
516
00:36:51,605 --> 00:36:53,010
de propriedades e vidas.
517
00:36:57,195 --> 00:36:59,714
E ouvir� do romano
que assinou o tratado de paz
518
00:36:59,715 --> 00:37:01,146
para o Senado...
519
00:37:02,208 --> 00:37:04,500
que ser� eu mesmo!
520
00:37:08,754 --> 00:37:12,641
Marcus Primus
� culpado de trai��o.
521
00:37:16,060 --> 00:37:18,344
E concluo dizendo,
como � apropriado,
522
00:37:18,345 --> 00:37:19,701
que ele seja defendido
523
00:37:20,104 --> 00:37:22,437
por Marcus Messalla Corvinus,
524
00:37:22,438 --> 00:37:26,216
um rato de um homem, sem moral
525
00:37:27,496 --> 00:37:28,796
ou honra.
526
00:37:30,275 --> 00:37:32,229
Belas palavras!
527
00:37:32,487 --> 00:37:36,777
De um trapaceiro
e famoso libertino
528
00:37:36,778 --> 00:37:38,890
em cuja desprez�vel companhia
529
00:37:38,891 --> 00:37:41,584
nenhuma matriarca romana
est� a salvo.
530
00:37:42,518 --> 00:37:43,818
Defesa.
531
00:37:44,863 --> 00:37:48,802
Este tribunal ouvir�
que n�o � o meu cliente,
532
00:37:48,803 --> 00:37:51,595
Marcus Primus,
que hoje deveria enfrentar
533
00:37:51,596 --> 00:37:53,117
uma acusa��o de trai��o,
534
00:37:53,118 --> 00:37:55,955
mas Caesar Augustus,
535
00:37:55,956 --> 00:37:58,833
filho do divino Julius
536
00:37:58,834 --> 00:38:02,102
e Primeiro Cidad�o de Roma.
537
00:38:02,811 --> 00:38:05,502
Caesar Augustus!
538
00:38:08,308 --> 00:38:09,608
Aqui estou!
539
00:38:11,631 --> 00:38:13,498
Ningu�m chamou voc�
como testemunha.
540
00:38:13,499 --> 00:38:17,412
� mesmo? Est� dizendo a todos
que eu fiz isso!
541
00:38:17,413 --> 00:38:20,103
Esta � uma tentativa evidente
de minar o julgamento
542
00:38:20,104 --> 00:38:21,505
e intimidar meu cliente!
543
00:38:21,506 --> 00:38:23,705
Eu estou presidindo
o magistrado, n�o voc�,
544
00:38:23,706 --> 00:38:26,052
- eu que decidirei isso.
- Eu protesto!
545
00:38:26,053 --> 00:38:28,342
Ele n�o foi chamado
como testemunha!
546
00:38:28,343 --> 00:38:29,902
Quem for acusado em p�blico
547
00:38:29,903 --> 00:38:31,577
tem o direito legal
de contestar.
548
00:38:32,566 --> 00:38:33,898
O que ele faz l�?
549
00:38:33,899 --> 00:38:36,574
- Ele tamb�m n�o � testemunha!
- Eu permito.
550
00:38:36,986 --> 00:38:38,476
Sil�ncio!
551
00:38:42,550 --> 00:38:44,725
Ent�o, Augustus, como diz�amos,
552
00:38:44,918 --> 00:38:46,644
ordenou ao Governador
da Maced�nia
553
00:38:46,645 --> 00:38:49,913
que iniciasse uma a��o militar
em desafio ao Senado de Roma?
554
00:38:51,756 --> 00:38:54,323
- N�o fiz isso!
- Bem,
555
00:38:54,324 --> 00:38:56,777
ele diria isso, n�o diria?
556
00:39:00,040 --> 00:39:02,061
Mas estamos prestes a ouvir algo
557
00:39:02,062 --> 00:39:04,438
muito diferente do r�u.
558
00:39:04,439 --> 00:39:06,275
Estamos prestes a ouvir,
559
00:39:06,829 --> 00:39:08,129
a verdade.
560
00:39:09,324 --> 00:39:10,858
Marcus Primus.
561
00:39:11,873 --> 00:39:15,068
Tr�s anos atr�s, antes de voc�
partir para a Maced�nia,
562
00:39:15,069 --> 00:39:17,468
voc� foi chamado
� casa daquele homem,
563
00:39:17,469 --> 00:39:19,875
Caesar Augustus.
564
00:39:19,876 --> 00:39:21,321
Fui!
565
00:39:21,322 --> 00:39:25,379
A fim de discutir
seu novo posto no leste.
566
00:39:25,380 --> 00:39:29,312
- Sim.
- E tamb�m para receber,
567
00:39:29,692 --> 00:39:31,672
ordens privadas?
568
00:39:32,703 --> 00:39:34,918
No fim das contas, sim.
569
00:39:34,919 --> 00:39:38,016
Ordens para quebrar
o tratado do Senado
570
00:39:38,017 --> 00:39:39,673
e declarar guerra,
571
00:39:39,674 --> 00:39:42,434
- as tribos de Dan�bio!
- Sim.
572
00:39:43,522 --> 00:39:45,876
Diretamente daquele homem...
573
00:39:46,584 --> 00:39:49,505
Caesar Augustus.
574
00:39:49,506 --> 00:39:50,806
N�o.
575
00:39:54,273 --> 00:39:56,006
N�o do Caesar Augustus.
576
00:39:56,007 --> 00:39:59,838
N�o, elas vieram diretamente
de seu sobrinho,
577
00:39:59,839 --> 00:40:03,763
Marcus Claudius Marcellus.
578
00:40:07,490 --> 00:40:09,614
Claro. Genial.
579
00:40:12,877 --> 00:40:15,035
Marcellus falou comigo
em particular
580
00:40:15,036 --> 00:40:16,495
ap�s nosso encontro.
581
00:40:16,496 --> 00:40:19,715
Ele deu a entender que as ordens
vieram de seu tio.
582
00:40:19,716 --> 00:40:22,884
Claro, devido ao relacionamento
pr�ximo, eu acreditei nele.
583
00:40:22,885 --> 00:40:26,077
E embora eu tenha agido
com boa f� e sempre...
584
00:40:26,078 --> 00:40:27,565
- por Roma...
- O que houve?
585
00:40:27,566 --> 00:40:29,518
Um grande "foda-se"
da minha esposa.
586
00:40:29,519 --> 00:40:31,110
Seria meu palpite.
587
00:40:31,111 --> 00:40:36,011
Enganado
por Marcus Claudius Marcellus.
588
00:40:40,204 --> 00:40:42,404
"A renda do trigo no patrim�nio
�, portanto,
589
00:40:42,405 --> 00:40:44,744
muito mais forte
do que esper�vamos, at�..."
590
00:40:52,357 --> 00:40:55,060
Legal da sua parte nos deixar
suando a noite toda.
591
00:40:55,061 --> 00:40:56,361
De nada.
592
00:40:57,786 --> 00:40:59,086
Qual o custo?
593
00:41:00,044 --> 00:41:02,780
Dei minha palavra ao Primus
que honraria seu acordo.
594
00:41:02,781 --> 00:41:04,961
Ex�lio e o dinheiro
que prometeu.
595
00:41:05,847 --> 00:41:08,990
E que tentar�amos absolv�-lo
quando a poeira baixasse.
596
00:41:13,453 --> 00:41:15,642
Sinto muito pelo que disse
sobre seu pai.
597
00:41:23,419 --> 00:41:25,228
Voc� mudou
desde que ficou doente.
598
00:41:29,138 --> 00:41:31,278
Quando acordei,
achei que estava morto.
599
00:41:32,251 --> 00:41:33,551
Ent�o eu pensei:
600
00:41:34,632 --> 00:41:36,174
"Um dia eu estarei."
601
00:41:40,113 --> 00:41:42,075
Drusus est� pronto
para o castigo.
602
00:41:43,689 --> 00:41:45,736
Mas primeiro,
ele pede desculpas.
603
00:41:47,665 --> 00:41:49,905
Tenho que admitir
que fiquei impressionado.
604
00:41:49,906 --> 00:41:53,416
- O rapaz tem cora��o de lobo.
- E o c�rebro de um asno.
605
00:41:53,725 --> 00:41:55,220
Ele ser� um grande soldado.
606
00:41:56,367 --> 00:41:57,810
Mas nada mais.
607
00:42:01,336 --> 00:42:02,878
Tenho um favor a pedir.
608
00:42:03,786 --> 00:42:05,086
N�o para o Drusus.
609
00:42:05,680 --> 00:42:07,771
Espanque-o at� a morte, por mim.
610
00:42:09,458 --> 00:42:11,661
Precisamos antecipar
alguns acordos.
611
00:42:13,497 --> 00:42:15,780
Ent�o, usar a lei n�o funcionou.
612
00:42:18,821 --> 00:42:20,847
A solu��o tradicional, ent�o.
613
00:42:22,475 --> 00:42:25,870
Ele sempre vai ao banho
com Agrippa na nona hora.
614
00:42:26,130 --> 00:42:28,047
Faremos l� dentro.
615
00:42:30,802 --> 00:42:32,186
A nona hora.
616
00:42:36,233 --> 00:42:40,193
Os Pretorianos precisar�o ouvir
sobre isso de voc�, depois.
617
00:42:40,194 --> 00:42:43,225
Deixe-os comigo.
Voc� cuida do Senado.
618
00:43:15,805 --> 00:43:17,235
Boa noite, senhora.
619
00:43:18,501 --> 00:43:19,861
Ainda precisamos vigi�-los.
620
00:43:19,862 --> 00:43:23,195
Mesmo que n�o tenham apoio,
n�o podemos subestimar Crassus.
621
00:43:23,196 --> 00:43:25,071
Scribonia, a� est� voc�
finalmente.
622
00:43:25,801 --> 00:43:27,101
O que se passa?
623
00:43:28,208 --> 00:43:30,452
H� algum tempo
pretendo lidar com isso.
624
00:43:30,995 --> 00:43:34,084
Julia, voc� j� saiu
de seu luto por Marcellus.
625
00:43:34,403 --> 00:43:36,275
Ent�o, � hora de se casar
de novo.
626
00:43:36,276 --> 00:43:37,995
N�o quer�amos
que ficasse entediada
627
00:43:37,996 --> 00:43:39,840
sem nada para fazer � noite.
628
00:43:39,841 --> 00:43:41,707
E n�o consigo pensar
em ningu�m melhor
629
00:43:41,708 --> 00:43:44,474
que meu irm�o, Marcus Agrippa.
630
00:43:45,695 --> 00:43:47,649
- Eu tamb�m n�o!
- O qu�?
631
00:43:48,216 --> 00:43:49,648
Meu marido?
632
00:43:50,477 --> 00:43:53,222
Por que ela pegar� meu marido?
E quanto a mim?
633
00:43:53,496 --> 00:43:56,191
- Obrigada, pai.
- Minha m�e sabe disso?
634
00:43:56,192 --> 00:43:58,400
Bem, ela ter� algo a dizer
quando voltar.
635
00:43:58,401 --> 00:44:00,738
Marcella, voc� se casar�
com o Iullus.
636
00:44:02,302 --> 00:44:05,314
- Eu?
- Iullus, darei minha sobrinha
637
00:44:05,315 --> 00:44:07,624
como s�mbolo
de meu respeito e afeto.
638
00:44:07,625 --> 00:44:09,800
Seu pai e eu �ramos
inimigos no final,
639
00:44:09,801 --> 00:44:12,135
mas Marcella unir�
nossas duas fam�lias
640
00:44:12,136 --> 00:44:14,225
- e curar as feridas.
- Claro.
641
00:44:15,218 --> 00:44:18,094
- Estou agradecido. Obrigado.
- Bom.
642
00:44:18,095 --> 00:44:19,532
Antigone est� de volta.
643
00:44:21,716 --> 00:44:23,400
- Fam�lia!
- Fam�lia!
644
00:44:23,401 --> 00:44:25,290
- Fam�lia.
- Fam�lia.
645
00:44:25,617 --> 00:44:27,048
Com licen�a, pessoal.
646
00:44:28,063 --> 00:44:29,952
Gaius, posso v�-lo
em particular?
647
00:44:30,834 --> 00:44:32,134
Claro.
648
00:44:38,299 --> 00:44:40,658
Ent�o, Gaius...
649
00:44:42,294 --> 00:44:44,336
Voc� ser� morto amanh� no banho.
650
00:44:45,233 --> 00:44:46,533
Na nona hora.
651
00:44:50,806 --> 00:44:52,268
Est�vamos t�o preocupados.
652
00:44:58,227 --> 00:45:01,226
- Onde est� a alem�?
- Na propriedade em Nepi.
653
00:45:01,227 --> 00:45:02,549
Ela n�o quer ir para casa?
654
00:45:03,539 --> 00:45:06,878
Sua aldeia foi queimada.
Seus pais foram mortos.
655
00:45:07,435 --> 00:45:09,104
� de onde viemos, L�via.
656
00:45:10,030 --> 00:45:13,114
Gostaria de encontrar
um bom marido para ela,
657
00:45:13,810 --> 00:45:16,769
- e dar-lhe um dote.
- Fa�a isso.
658
00:45:19,635 --> 00:45:22,078
E vamos pegar a Scribonia
em seu devido tempo.
659
00:45:22,652 --> 00:45:24,840
N�o haver� repres�lias
independentes.
660
00:45:37,631 --> 00:45:38,931
Estou gr�vida de novo.
661
00:45:39,918 --> 00:45:41,435
- O qu�?
- Gr�vida.
662
00:45:42,949 --> 00:45:44,249
Est�?
663
00:45:48,713 --> 00:45:50,013
Voc� est� bem?
664
00:45:50,902 --> 00:45:52,731
Assustada. Um pouco.
665
00:45:53,841 --> 00:45:55,141
Obviamente.
666
00:45:55,673 --> 00:45:58,283
Sim, bem, n�o vamos perder este.
667
00:45:58,863 --> 00:46:00,163
Eu sei.
668
00:46:05,775 --> 00:46:08,150
- Porcia.
- Voc� est� atrasado.
669
00:46:09,224 --> 00:46:10,525
O que aconteceu?
670
00:46:10,526 --> 00:46:12,835
L�via o pegou, de alguma forma.
671
00:46:13,643 --> 00:46:15,475
Foi um erro envolv�-la.
672
00:46:16,082 --> 00:46:17,743
Eu dificilmente
poderia dizer n�o.
673
00:46:18,125 --> 00:46:19,425
Primus me implorou.
674
00:46:20,205 --> 00:46:22,457
De qualquer forma,
seria de se esperar.
675
00:46:22,735 --> 00:46:24,779
Era o papel
e eu tinha que interpret�-lo.
676
00:46:27,449 --> 00:46:31,337
Bem, se voc� enganou a L�via,
deve ser uma atriz brilhante.
677
00:46:34,581 --> 00:46:38,116
E, claro, ningu�m culparia voc�
por se divorciar dele.
678
00:46:43,176 --> 00:46:45,061
Mal posso esperar
para ver seus rostos
679
00:46:45,062 --> 00:46:47,452
- quando isso for divulgado.
- N�o se vanglorie.
680
00:46:47,662 --> 00:46:49,029
� o melhor que pude fazer.
681
00:46:49,030 --> 00:46:51,586
Vou me gabar o quanto eu quiser,
muito obrigada.
682
00:46:52,325 --> 00:46:53,625
Marcellus.
683
00:46:56,309 --> 00:46:57,609
Marcellus.
684
00:46:58,405 --> 00:46:59,905
Est�o remando para Roma agora.
685
00:47:00,256 --> 00:47:01,609
N�s dir�o quando terminar.
686
00:47:03,242 --> 00:47:04,542
O que est� acontecendo?
687
00:47:05,137 --> 00:47:06,437
Nada.
688
00:47:10,497 --> 00:47:11,797
Levante-se, porra!
689
00:47:23,093 --> 00:47:24,393
Levante-se, porra!
690
00:47:32,466 --> 00:47:33,766
Porcia?
691
00:48:00,340 --> 00:48:01,640
Por favor,
692
00:48:02,785 --> 00:48:04,085
deixe-me fazer isso.
693
00:48:11,736 --> 00:48:13,036
O qu�?
694
00:48:13,259 --> 00:48:15,102
Estou cansada. Boa noite.
695
00:48:16,117 --> 00:48:18,644
Essa foi a piada mais est�pida
de todas.
696
00:48:20,270 --> 00:48:21,570
Durma bem.
697
00:48:39,055 --> 00:48:42,211
Quando voltar para o leste,
leve Drusus com voc�.
698
00:48:43,687 --> 00:48:45,066
Na linha de frente.
699
00:48:48,403 --> 00:48:50,061
Um pedido assim, irm�o,
700
00:48:50,062 --> 00:48:52,902
� algo que voc� diz em voz alta,
na minha cara.
701
00:48:55,618 --> 00:48:58,073
O menino s� quer uma chance
de gl�ria na batalha.
702
00:48:58,736 --> 00:49:01,076
Apenas certifique-se
que ele tenha. S� isso.
703
00:49:35,398 --> 00:49:37,899
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
704
00:49:37,900 --> 00:49:40,400
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
50748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.