All language subtitles for Domina.S01E07.2160p.WEB.H265-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,906 --> 00:00:10,906 25 ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO 2 00:00:27,896 --> 00:00:30,115 - Saia daqui! - N�o me toque! 3 00:00:30,397 --> 00:00:31,943 Ali est� ele! 4 00:00:31,943 --> 00:00:33,323 Venha aqui! 5 00:01:12,696 --> 00:01:14,196 Tycho? 6 00:01:26,178 --> 00:01:27,611 L�! 7 00:01:27,612 --> 00:01:30,163 Voc�, volte aqui! Garoto safado! 8 00:01:32,109 --> 00:01:33,749 Obrigado. 9 00:01:33,750 --> 00:01:35,590 Prazer em conhec�-los. 10 00:01:35,591 --> 00:01:37,351 Voltem novamente. 11 00:01:37,352 --> 00:01:38,652 Obrigado. 12 00:01:40,216 --> 00:01:41,516 Venha aqui! 13 00:01:45,356 --> 00:01:47,356 Esquece. N�o vamos entrar l�. 14 00:01:55,202 --> 00:01:56,502 Drusus! 15 00:01:56,815 --> 00:01:58,175 Drusus! 16 00:01:58,989 --> 00:02:00,389 Tycho? 17 00:02:00,930 --> 00:02:02,536 Voc� se livrou deles? 18 00:02:03,476 --> 00:02:04,816 Sim, senhora. 19 00:02:05,710 --> 00:02:09,342 Tycho, n�o conte a ningu�m sobre isso. 20 00:02:09,343 --> 00:02:12,456 Principalmente meu pai e Livia quando voltarem. 21 00:02:12,457 --> 00:02:13,757 Obrigada. 22 00:02:23,303 --> 00:02:26,701 - Onde estava? - Estou bem ferrado. 23 00:02:26,702 --> 00:02:28,214 Griots Team apresenta: 24 00:02:28,821 --> 00:02:30,821 S01E07 "TREASON" 25 00:02:36,515 --> 00:02:37,815 Livia. 26 00:02:38,004 --> 00:02:40,090 - Sua prima est� aqui. - O qu�? 27 00:02:40,410 --> 00:02:42,617 - Qual delas? - A encantadora. 28 00:02:43,698 --> 00:02:45,013 Porcia! 29 00:02:45,890 --> 00:02:47,890 Estou t�o feliz em te ver! 30 00:02:47,891 --> 00:02:49,544 Que surpresa ador�vel. 31 00:02:50,684 --> 00:02:52,827 Isso � tudo. Obrigada, Piso. 32 00:02:54,024 --> 00:02:55,324 Domina. 33 00:02:57,316 --> 00:02:59,897 - Quando chegou? - Alguns dias atr�s. 34 00:02:59,898 --> 00:03:02,304 Enjoei o caminho todo, como de costume. 35 00:03:02,305 --> 00:03:04,352 Vale a pena para deixar a Maced�nia. 36 00:03:05,322 --> 00:03:08,376 Ent�o, o que te tr�s aqui? Como est�? E o seu marido? 37 00:03:08,377 --> 00:03:10,915 Ele est� escondido, fora de Roma. 38 00:03:11,603 --> 00:03:13,581 Est� com medo que Agrippa mande mat�-lo. 39 00:03:13,582 --> 00:03:14,882 O qu�? 40 00:03:14,883 --> 00:03:17,095 Obviamente � por isso que estou aqui. 41 00:03:17,096 --> 00:03:18,396 Me desculpe, o qu�? 42 00:03:19,163 --> 00:03:20,890 Est� me dizendo que n�o sabe? 43 00:03:21,416 --> 00:03:24,297 Sim, � o que estou lhe dizendo. 44 00:03:26,310 --> 00:03:28,322 Quando voltamos, meu marido foi acusado 45 00:03:28,323 --> 00:03:30,616 de trai��o contra o Senado e o povo de Roma. 46 00:03:30,617 --> 00:03:32,210 Trai��o? O Primus? 47 00:03:32,590 --> 00:03:34,263 Pensei que voc� sabia. 48 00:03:35,321 --> 00:03:36,622 Quem est� acusando? 49 00:03:36,623 --> 00:03:38,499 Marcus Licinius Crassus. 50 00:03:38,500 --> 00:03:39,800 Crassus... 51 00:03:43,472 --> 00:03:44,772 O que ele fez, exatamente? 52 00:03:44,773 --> 00:03:47,109 Primus fez exatamente o que lhe ordenaram. 53 00:03:47,110 --> 00:03:49,462 Algu�m ordenou que ele cometesse trai��o? 54 00:03:49,463 --> 00:03:50,764 Sim. 55 00:03:50,765 --> 00:03:52,065 O seu marido. 56 00:03:55,374 --> 00:03:57,199 Primus ser� julgado a qualquer dia. 57 00:03:57,200 --> 00:03:59,602 Se o considerarem culpado, ele ser� executado. 58 00:03:59,603 --> 00:04:01,871 Todas as propriedades dele ser�o confiscadas. 59 00:04:02,740 --> 00:04:04,695 Voc� � minha �nica fam�lia, Livia. 60 00:04:05,117 --> 00:04:06,567 N�o sei a quem mais recorrer. 61 00:04:09,512 --> 00:04:11,050 Vamos voltar para Roma. 62 00:04:19,082 --> 00:04:21,782 Cidad�os: �linda - gkarnikow - AlzWitch71 63 00:04:21,783 --> 00:04:23,783 Bee - TINTIM - Trench21P 64 00:04:23,784 --> 00:04:25,784 TatianeVS - Lari.Witch 65 00:04:25,785 --> 00:04:28,885 Senadores: mahhnobre - �linda - Trench21P 66 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Imperatriz: Sassenach 67 00:05:28,871 --> 00:05:30,519 Andei pensando... 68 00:05:30,520 --> 00:05:33,445 Quer se livrar dele agora? Ali na floresta? 69 00:05:33,446 --> 00:05:35,239 Muitos problemas seriam resolvidos. 70 00:05:35,240 --> 00:05:38,009 Primus n�o � burro, ele n�o vir� sozinho. 71 00:05:38,010 --> 00:05:39,800 Deixe os detalhes comigo. 72 00:05:39,801 --> 00:05:41,101 Como seria? 73 00:05:41,102 --> 00:05:44,715 Ningu�m nos apontaria o dedo, como em um julgamento p�blico. 74 00:05:46,210 --> 00:05:47,566 Tudo ser� desvendado. 75 00:05:48,364 --> 00:05:49,664 Tudo. 76 00:05:49,665 --> 00:05:51,236 Vejamos o que acontece. 77 00:05:54,852 --> 00:05:56,152 Primus! 78 00:05:56,481 --> 00:05:58,080 Quase me senti ofendido. 79 00:05:58,315 --> 00:06:01,720 Pedi a Marcus Messalla Corvinus para me defender no tribunal. 80 00:06:02,703 --> 00:06:05,279 Tivemos diverg�ncias pol�ticas, Gaius. 81 00:06:05,280 --> 00:06:08,360 Mas podemos super�-las e trabalhar juntos. 82 00:06:08,731 --> 00:06:11,530 Poderia come�ar pedindo ao seu bom amigo, Crassus, 83 00:06:11,531 --> 00:06:13,235 que renuncie ao processo. 84 00:06:13,236 --> 00:06:16,637 Crassus me traiu por dois milh�es em ouro. 85 00:06:16,940 --> 00:06:18,463 N�o nos falamos mais. 86 00:06:19,325 --> 00:06:21,004 Os fatos n�o s�o controversos. 87 00:06:21,240 --> 00:06:23,658 Meu cliente foi indicado pelo Senado 88 00:06:23,659 --> 00:06:25,559 para governar a prov�ncia de Maced�nia. 89 00:06:25,560 --> 00:06:28,080 Antes de ele ir embora, voc�, como C�nsul, 90 00:06:28,081 --> 00:06:31,712 solicitou que usasse a Legi�o, sob o comando dele 91 00:06:31,713 --> 00:06:35,001 para iniciar guerras nas tribos, que haviam previamente assinado 92 00:06:35,002 --> 00:06:37,640 um solene e compuls�rio acordo de paz. 93 00:06:38,052 --> 00:06:40,696 Junto, claro, ao Senado. 94 00:06:40,697 --> 00:06:42,199 Suas exatas palavras: 95 00:06:42,200 --> 00:06:44,602 "Esque�a o acordo e foda-se o Senado. 96 00:06:44,603 --> 00:06:47,932 Quero vit�rias, ouro e escravos." 97 00:06:47,933 --> 00:06:50,920 O que, em resumo, � nossa tese de defesa. 98 00:06:51,300 --> 00:06:52,600 N�s negaremos. 99 00:06:53,980 --> 00:06:55,280 No entanto, 100 00:06:55,714 --> 00:06:59,195 caso seu cliente declare ser o �nico respons�vel 101 00:06:59,196 --> 00:07:01,548 pela guerra il�cita na Maced�nia... 102 00:07:01,549 --> 00:07:02,875 Ele seria executado. 103 00:07:02,876 --> 00:07:04,629 Podemos lev�-lo ao ex�lio. 104 00:07:04,630 --> 00:07:07,064 O Estado ainda levaria tudo o que ele tem. 105 00:07:07,065 --> 00:07:08,790 Assim que ele estiver fora de Roma, 106 00:07:08,791 --> 00:07:10,738 darei o dobro do que ele perdeu. 107 00:07:11,302 --> 00:07:12,626 Minha palavra como romano. 108 00:07:12,627 --> 00:07:15,016 E a minha palavra como romano? 109 00:07:15,190 --> 00:07:18,869 Meu nome, minha honra como romano? 110 00:07:19,096 --> 00:07:22,478 Ent�o, para resumir este neg�cio que voc� est� oferecendo, 111 00:07:23,135 --> 00:07:25,506 o meu cliente comete perj�rio no julgamento, 112 00:07:25,506 --> 00:07:27,132 declarando-se culpado da acusa��o 113 00:07:27,133 --> 00:07:28,512 que voc� deveria enfrentar, 114 00:07:29,007 --> 00:07:32,817 e depois disso, voc� o pagar� em sil�ncio. 115 00:07:33,306 --> 00:07:34,606 � pegar ou largar. 116 00:07:34,896 --> 00:07:36,196 N�o. 117 00:07:38,179 --> 00:07:39,479 Vejo voc� no tribunal. 118 00:07:40,408 --> 00:07:41,710 Eles est�o blefando. 119 00:07:42,130 --> 00:07:44,150 Eles nunca deixar�o isso ir a julgamento. 120 00:07:44,500 --> 00:07:46,240 Isso n�o pode ir a julgamento. 121 00:08:00,635 --> 00:08:03,256 Madrasta, n�o esper�vamos voc� de volta. 122 00:08:04,909 --> 00:08:06,268 Que droga � essa? 123 00:08:07,026 --> 00:08:08,425 � Marcellus. 124 00:08:08,426 --> 00:08:10,625 Um presente do Senado para Octavia. 125 00:08:10,626 --> 00:08:12,190 Ela n�o queria isso em casa. 126 00:08:15,826 --> 00:08:18,465 Pelo menos Libus � o presidente do magistrado. 127 00:08:18,466 --> 00:08:21,471 Ele pode atrasar o julgamento e nos dar mais tempo. 128 00:08:21,472 --> 00:08:23,126 Precisamos v�-lo imediatamente. 129 00:08:23,127 --> 00:08:26,072 S�rio, Gaius? Isto com Primus est� mesmo acontecendo? 130 00:08:26,073 --> 00:08:27,626 Conversa fiada a essa altura. 131 00:08:27,626 --> 00:08:30,339 Guerras l� fora mant�m a paz em casa. Voc� sabe disso. 132 00:08:32,199 --> 00:08:34,126 H� provas de que voc� deu essas ordens? 133 00:08:34,127 --> 00:08:36,373 Nada por escrito, � claro. 134 00:08:36,374 --> 00:08:38,380 Alguma testemunha que mentir� por n�s? 135 00:08:38,381 --> 00:08:40,093 Eu estava num navio para a Gr�cia. 136 00:08:40,094 --> 00:08:41,878 Marcellus, ele estava l�. 137 00:08:41,879 --> 00:08:44,496 Bem, ele est� morto, Gaius. Ent�o, isso n�o serve. 138 00:08:47,785 --> 00:08:49,738 Por que Primus n�o sofre um acidente? 139 00:08:49,739 --> 00:08:51,990 - Isso que eu disse! - Ele n�o deve ser morto. 140 00:08:51,991 --> 00:08:54,411 - Que escolha temos? - Admitir que fizemos isso. 141 00:08:54,412 --> 00:08:57,517 Um deles � culpado, porra, e n�o pode ser ele. 142 00:08:58,032 --> 00:08:59,352 Porcia � da fam�lia. 143 00:08:59,629 --> 00:09:01,060 N�o da minha fam�lia. 144 00:09:01,705 --> 00:09:04,743 Certo. Falou como um verdadeiro agiota. 145 00:09:05,309 --> 00:09:07,889 Ningu�m se preocupa de verdade com o Primus. 146 00:09:08,216 --> 00:09:09,736 Ou com a Maced�nia. 147 00:09:09,737 --> 00:09:11,410 Muito menos com o Crassus. 148 00:09:13,436 --> 00:09:14,816 Isto � sobre voc�. 149 00:09:16,110 --> 00:09:18,025 Ent�o, a quest�o �: 150 00:09:18,490 --> 00:09:20,569 Ou o Crassus quer ferrar com voc�, 151 00:09:21,403 --> 00:09:24,416 ou ele quer algo, para n�o ferrar com voc�. 152 00:09:25,110 --> 00:09:27,503 Seria bom descobrir o que �. 153 00:09:28,396 --> 00:09:29,803 Eu vou at� o Crassus. 154 00:09:30,403 --> 00:09:32,130 - Discretamente. - N�o. 155 00:09:32,696 --> 00:09:34,126 Tiberius ir�. 156 00:09:34,427 --> 00:09:35,810 Mas obrigado, Iullus. 157 00:09:38,286 --> 00:09:41,038 Dei minha palavra a Porcia que ajudaria o marido dela. 158 00:09:41,500 --> 00:09:42,800 Isso foi imprudente. 159 00:09:42,801 --> 00:09:44,883 Minha palavra ainda vale alguma coisa. 160 00:09:49,287 --> 00:09:51,600 Resolveu o problema dele. E quanto ao meu? 161 00:09:51,601 --> 00:09:53,230 Ainda n�o sabemos se voc� tem um. 162 00:10:00,976 --> 00:10:03,300 N�o acredito nisso. 163 00:10:05,100 --> 00:10:06,400 Marcellus. 164 00:10:06,701 --> 00:10:08,001 Eu sei. 165 00:10:08,426 --> 00:10:09,893 Not�cias da Antigone? 166 00:10:10,379 --> 00:10:12,113 N�o, faz mais de uma semana. 167 00:10:12,847 --> 00:10:14,479 Ela j� deveria ter voltado. 168 00:10:14,480 --> 00:10:15,780 Ela nunca vai parar. 169 00:10:17,179 --> 00:10:19,046 Olha, algo deve ter dado errado. 170 00:10:19,779 --> 00:10:21,512 Gaius perguntou onde ela est�? 171 00:10:22,365 --> 00:10:24,731 Disse que ela est� em nossa propriedade em Nepi. 172 00:10:25,418 --> 00:10:26,718 Ela vai ficar bem. 173 00:10:27,743 --> 00:10:30,823 Ela precisava disso depois de perder o beb�. 174 00:10:32,194 --> 00:10:34,209 - Vire-o. - O qu�? 175 00:10:34,210 --> 00:10:35,719 Antes que Octavia volte. 176 00:10:35,720 --> 00:10:37,176 H� outras coisas... 177 00:10:37,690 --> 00:10:39,116 que voc� precisa saber. 178 00:10:48,960 --> 00:10:50,260 Qual � o problema? 179 00:10:52,707 --> 00:10:54,253 Onde estava ontem � noite? 180 00:10:54,890 --> 00:10:56,703 O que voc� �? Meu marido? 181 00:10:57,806 --> 00:11:00,213 N�o. Eu n�o sou bom o suficiente para isso. 182 00:11:00,214 --> 00:11:02,226 Supere isso, Iullus. Por favor. 183 00:11:02,227 --> 00:11:03,793 N�o sou bom o suficiente 184 00:11:03,794 --> 00:11:05,887 para levar a droga de uma mensagem tamb�m. 185 00:11:06,137 --> 00:11:07,437 O qu�? 186 00:11:08,110 --> 00:11:10,799 Primeiro foi Marcellus, na minha frente. 187 00:11:10,800 --> 00:11:13,810 Agora � o merda do Tiberius. 188 00:11:14,580 --> 00:11:15,996 O que voc� est� falando? 189 00:11:18,113 --> 00:11:19,413 Voc� ver�. 190 00:11:20,283 --> 00:11:21,666 Todo mundo ver�. 191 00:11:28,853 --> 00:11:30,168 Eu amo voc�, Iullus. 192 00:11:30,706 --> 00:11:32,008 Sempre amarei. 193 00:11:35,100 --> 00:11:36,500 Tycho. 194 00:11:38,623 --> 00:11:40,036 N�o � o que parece. 195 00:11:40,603 --> 00:11:41,903 Certo. 196 00:11:42,766 --> 00:11:44,066 Ela quer ver voc�s dois. 197 00:11:45,031 --> 00:11:46,331 Agora. 198 00:11:59,297 --> 00:12:01,226 N�o � o que parece. 199 00:12:02,479 --> 00:12:03,937 Obrigada, Tycho. 200 00:12:09,515 --> 00:12:10,867 Crian�as. 201 00:12:11,491 --> 00:12:13,623 - Quanto tempo j� sabia? - Isso importa? 202 00:12:14,504 --> 00:12:16,731 - Meu pai sabe? - Claro que n�o. 203 00:12:16,732 --> 00:12:19,380 Iullus nunca mais a veria ou a Roma novamente. 204 00:12:19,381 --> 00:12:20,681 E se voc� engravidar? 205 00:12:21,068 --> 00:12:23,546 Seu pai a mataria. 206 00:12:25,370 --> 00:12:28,820 � um momento crucial. Seu pai pode perder tudo. 207 00:12:28,821 --> 00:12:31,863 E se ele perder, n�s perderemos tudo. 208 00:12:32,303 --> 00:12:35,445 Ent�o, a partir de agora, todos devem fazer sua parte. 209 00:12:35,446 --> 00:12:37,126 Sua parte, Julia, 210 00:12:37,413 --> 00:12:40,382 � ser a respeit�vel matrona Romana. 211 00:12:40,383 --> 00:12:42,368 Um rolo que voc�, � claro, foi pioneira. 212 00:12:42,369 --> 00:12:45,208 Voc� � a filha do Augustus e vi�va do Marcellus! 213 00:12:45,209 --> 00:12:47,107 Dois anos casada com aquele porco! 214 00:12:47,108 --> 00:12:49,188 - Tente isso! - Ele est� morto h� um ano! 215 00:12:49,189 --> 00:12:52,347 Sim, e todos os dias agrade�o o escravo envenenador, 216 00:12:52,348 --> 00:12:54,507 - e espero que nunca o achem! - Julia. 217 00:12:56,776 --> 00:12:59,268 Bem, a festa acabou, Julia. E isso tamb�m. 218 00:12:59,269 --> 00:13:00,569 Agora... 219 00:13:01,138 --> 00:13:02,438 e para sempre. 220 00:13:06,519 --> 00:13:10,045 H� regras, crian�as. Mesmo para pessoas como n�s. 221 00:13:11,696 --> 00:13:13,623 Quais s�o as regras para voc�? 222 00:13:18,385 --> 00:13:19,685 O que n�s faremos? 223 00:13:22,246 --> 00:13:23,634 Voc� sabe o que faremos. 224 00:13:33,295 --> 00:13:37,186 Recusado, recusado, recusado. 225 00:13:40,463 --> 00:13:41,880 Concedido. 226 00:13:41,881 --> 00:13:43,246 Arrume isto. 227 00:13:43,247 --> 00:13:44,603 Crassus est� aqui. 228 00:13:45,048 --> 00:13:46,348 Crassus! 229 00:13:46,803 --> 00:13:49,290 Obrigado por vir em t�o pouco tempo. 230 00:13:49,291 --> 00:13:50,769 Por nada. 231 00:13:51,822 --> 00:13:53,862 Presumo ser sobre o Primus. 232 00:13:54,321 --> 00:13:56,548 Desculpe, Gaius. Gostaria muito de ajudar, 233 00:13:56,786 --> 00:13:59,643 n�o posso voltar atr�s agora. N�o � honr�vel. 234 00:14:00,356 --> 00:14:03,252 Sabe que fui o governador da Macedonia antes do Primus. 235 00:14:03,815 --> 00:14:06,736 Tamb�m sabe que eu mediei a paz entre as tribos 236 00:14:06,737 --> 00:14:08,528 e assinei o tratado para o Senado. 237 00:14:08,529 --> 00:14:10,635 Agora as tribos querem repara��o, 238 00:14:10,636 --> 00:14:12,968 e sou obrigado pela tradi��o e honra a faz�-lo. 239 00:14:12,969 --> 00:14:15,355 - Claro que �. - Sabe que o Primus dir� 240 00:14:15,356 --> 00:14:17,815 que eu o ordenei a quebrar o tratado. 241 00:14:18,108 --> 00:14:19,513 Eu n�o fa�o ideia. 242 00:14:20,501 --> 00:14:23,906 Claro que presumo que ele agiu sozinho. 243 00:14:23,907 --> 00:14:25,288 Claro que agiu. 244 00:14:25,847 --> 00:14:27,921 Nesse caso n�o tem com o que se preocupar. 245 00:14:28,591 --> 00:14:30,550 � o que minha esposa disse. 246 00:14:31,004 --> 00:14:32,305 Olha, 247 00:14:32,305 --> 00:14:34,928 n�s sabemos que o merda do Corvinus s� se envolveu 248 00:14:34,929 --> 00:14:36,232 para me irritar. 249 00:14:36,233 --> 00:14:38,597 N�o podemos deix�-lo te julgar. Ou a mim. 250 00:14:38,598 --> 00:14:40,445 Foi o Primus quem desafiou o Senado, 251 00:14:40,446 --> 00:14:41,805 e, sabe, me desculpe... 252 00:14:42,151 --> 00:14:43,904 mas ele ter� que responder por isso. 253 00:14:47,262 --> 00:14:48,574 � justo. 254 00:14:50,538 --> 00:14:51,838 Estou � disposi��o. 255 00:14:52,334 --> 00:14:54,359 Vamos convid�-lo para jantar em breve. 256 00:15:08,082 --> 00:15:09,468 Ent�o, agora sabemos. 257 00:15:10,468 --> 00:15:12,265 Ele s� quer foder voc�. 258 00:15:14,304 --> 00:15:16,221 Esse � um jogo para dois jogadores. 259 00:15:18,603 --> 00:15:20,021 Nossa, como est� quente. 260 00:15:20,021 --> 00:15:21,990 Cad� a tempestade quando preciso de uma? 261 00:15:23,683 --> 00:15:25,193 Chegar� a qualquer momento. 262 00:15:30,404 --> 00:15:32,810 Livia est� de volta. Esqueci de te contar. 263 00:15:33,303 --> 00:15:34,608 N�o importa. 264 00:15:35,005 --> 00:15:37,682 - Ela n�o pode fazer mais nada. - N�o aposte nisso. 265 00:15:39,210 --> 00:15:40,963 Ela matou o Marcellus. 266 00:15:43,805 --> 00:15:45,492 - O qu�? - Envenenou ele. 267 00:15:45,492 --> 00:15:46,793 Tenho certeza disso. 268 00:15:49,597 --> 00:15:51,217 Como ela poderia saber? 269 00:15:51,585 --> 00:15:53,524 Soube que uma de minhas escravas disse, 270 00:15:53,525 --> 00:15:55,298 ent�o a vendi para um bando. 271 00:15:55,912 --> 00:15:57,661 Ela nunca ser� encontrada. 272 00:15:59,463 --> 00:16:01,006 N�o que a estejam procurando. 273 00:16:32,402 --> 00:16:33,941 Est� bem, senhora? 274 00:16:35,402 --> 00:16:36,730 N�o sei. 275 00:16:55,374 --> 00:16:56,685 Dominus. 276 00:16:58,696 --> 00:17:01,735 Ele est� em p�nico com o que Primus dir�. 277 00:17:01,736 --> 00:17:04,147 Ele pode negar o quanto quiser. 278 00:17:06,181 --> 00:17:08,009 O importante � espalhar a hist�ria 279 00:17:08,010 --> 00:17:09,623 por toda Roma antes do julgamento 280 00:17:09,623 --> 00:17:12,615 ent�o o dano ser� agravado quando vier � tona. 281 00:17:15,708 --> 00:17:17,023 N�s temos ele. 282 00:17:18,101 --> 00:17:20,301 S� temos que manter o idiota do Primus vivo 283 00:17:20,301 --> 00:17:21,915 at� o momento de testemunhar. 284 00:17:22,514 --> 00:17:24,410 Ele est� em uma cabana nas colinas. 285 00:17:24,718 --> 00:17:26,910 Ningu�m o encontrar� antes do julgamento. 286 00:17:29,187 --> 00:17:32,193 Tenho �timas fofocas sobre Livia Drusilla. 287 00:17:37,683 --> 00:17:39,430 Voc� n�o vai voltar l�, vai? 288 00:17:39,430 --> 00:17:41,604 Voc� deve mesmo pensar que sou imbecil. 289 00:17:41,980 --> 00:17:43,430 N�o, claro que n�o. 290 00:17:45,107 --> 00:17:46,457 Imprudente... 291 00:17:46,987 --> 00:17:49,669 - impetuoso, impulsivo... - Tudo bem. 292 00:17:49,669 --> 00:17:50,972 e obstinado. 293 00:17:52,022 --> 00:17:53,696 Mas n�o imbecil. 294 00:17:55,497 --> 00:17:58,287 - Me leve com voc�, Drusus. - N�o sabe onde irei. 295 00:17:58,696 --> 00:18:00,123 E nem ligo. 296 00:18:05,708 --> 00:18:07,210 Vamos, ent�o. 297 00:18:08,467 --> 00:18:10,000 Talvez voc� seja imbecil. 298 00:18:24,191 --> 00:18:25,804 Gaius e eu conversamos. 299 00:18:26,538 --> 00:18:29,929 Ele decidiu que precisamos achar o Primus e s� ent�o... 300 00:18:29,930 --> 00:18:31,456 os acordos poder�o ser feitos. 301 00:18:33,955 --> 00:18:36,182 - Mas voc� deu sua palavra. - Sim, eu dei. 302 00:18:37,917 --> 00:18:40,563 E mat�-lo agora ser� pior que o deixar depor. 303 00:18:44,601 --> 00:18:46,443 Mesmo assim... 304 00:18:47,640 --> 00:18:49,419 Mandei chamar a esposa dele. 305 00:18:49,779 --> 00:18:51,498 Ela chegar� na terceira hora. 306 00:18:51,498 --> 00:18:55,463 Conversaremos, e ent�o ela partir�. 307 00:18:56,876 --> 00:18:58,297 Organizarei tudo. 308 00:19:21,887 --> 00:19:23,300 Drusus. 309 00:19:23,301 --> 00:19:25,112 Acorde, saia daqui! 310 00:19:42,825 --> 00:19:45,101 Desta vez estou bem fodido. 311 00:19:49,305 --> 00:19:51,398 Com licen�a. Desculpe. 312 00:19:54,417 --> 00:19:56,896 - Tycho? D� uma olhada. - Est� bom. 313 00:19:57,218 --> 00:19:58,518 O que � isso? 314 00:20:08,504 --> 00:20:10,645 - Os amigos est�o prontos. - Todos eles? 315 00:20:10,645 --> 00:20:12,121 O suficiente. 316 00:20:12,121 --> 00:20:14,865 - Porcia est� aqui. Devo ir. - Eu os avisarei. 317 00:20:18,723 --> 00:20:20,023 Livia, querida. 318 00:20:21,819 --> 00:20:23,316 Haver� um julgamento. 319 00:20:24,199 --> 00:20:26,918 N�o podemos evitar, ent�o temos que lidar com ele. 320 00:20:33,000 --> 00:20:35,025 Seu marido n�o pode contar ao Senado 321 00:20:35,026 --> 00:20:36,951 quem deu a ordem para ele ir � guerra. 322 00:20:37,517 --> 00:20:38,824 Por que n�o? 323 00:20:38,824 --> 00:20:40,211 Seu marido est� salvo. 324 00:20:40,211 --> 00:20:42,737 Ele n�o pode ser processado por nada. Legalmente. 325 00:20:43,397 --> 00:20:44,970 Voc� est� bem informada. 326 00:20:44,970 --> 00:20:46,864 Ele poderia s� admitir o que fez. 327 00:20:46,864 --> 00:20:49,212 Ent�o Primus sairia livre e seria o fim disso. 328 00:20:49,212 --> 00:20:52,750 O Senado votou para o Gaius ser imune, sim. 329 00:20:53,580 --> 00:20:55,769 Mas se acharem que ele abusa do privil�gio, 330 00:20:55,769 --> 00:20:58,173 eles podem facilmente votar para retirar. 331 00:20:58,857 --> 00:21:01,003 E ent�o ele poderia ser acusado de trai��o. 332 00:21:02,296 --> 00:21:03,995 N�o pense, nem por um segundo, 333 00:21:03,996 --> 00:21:06,450 que Gaius pode se dar ao luxo de ofender o Senado. 334 00:21:08,704 --> 00:21:10,324 Voc� n�o conhece o Primus. 335 00:21:10,917 --> 00:21:12,604 A honra � tudo para ele. 336 00:21:12,897 --> 00:21:14,790 Ele nunca admitir� ser culpado. 337 00:21:14,791 --> 00:21:16,617 Ele preferiria se matar. 338 00:21:19,089 --> 00:21:20,803 Ele faria isso antes do julgamento? 339 00:21:21,688 --> 00:21:24,921 Ele poderia manter a honra e a propriedade, 340 00:21:25,367 --> 00:21:27,473 e eu acharei um novo marido para voc�. 341 00:21:27,885 --> 00:21:29,863 Qualquer homem que queira em Roma. 342 00:21:31,986 --> 00:21:33,620 Escolher entre a honra e a vida. 343 00:21:34,958 --> 00:21:36,313 Que escolha � essa? 344 00:21:36,994 --> 00:21:39,734 Voc� disse que me ajudaria. Me deu sua palavra! 345 00:21:39,734 --> 00:21:41,297 - Deixe-me falar com ele. - N�o! 346 00:21:41,297 --> 00:21:42,659 N�o, nunca. 347 00:21:46,197 --> 00:21:48,623 Ele tem o direito de decidir por si s�. 348 00:21:59,577 --> 00:22:00,891 Bem... 349 00:22:00,891 --> 00:22:02,293 at� eu acreditei em voc�. 350 00:22:02,293 --> 00:22:04,104 E eu sabia que voc� estava mentindo. 351 00:22:05,590 --> 00:22:07,743 Vamos ver se ela nos levar� ao Primus. 352 00:22:43,701 --> 00:22:45,120 Escravos fugitivos. 353 00:22:48,876 --> 00:22:50,815 A planta��o est� perto, senhora. 354 00:23:01,904 --> 00:23:03,231 Continuem trabalhando! 355 00:23:03,231 --> 00:23:05,796 V�! N�o olhe para mim! 356 00:23:07,113 --> 00:23:08,413 Animais! 357 00:23:11,027 --> 00:23:12,784 Trabalhe, porra! 358 00:23:16,376 --> 00:23:18,409 Ainda est� chorando? Depois do que falei? 359 00:23:26,286 --> 00:23:28,381 Fortunata? � voc�? 360 00:23:34,113 --> 00:23:36,607 Ouvi que h� escravos germ�nicos nesta propriedade. 361 00:23:39,741 --> 00:23:42,634 Preciso falar com Drusus. � s�s. 362 00:23:42,634 --> 00:23:44,764 Dir� a ele que isso foi um grande erro. 363 00:23:44,764 --> 00:23:47,607 Drusus vai te dizer que ele j� tem problemas demais. 364 00:23:47,607 --> 00:23:49,959 Aliviada, pois ele ir� manter a boca fechada, 365 00:23:49,960 --> 00:23:51,350 voc� ir� fazer compras. 366 00:23:53,667 --> 00:23:56,188 - Certo, ent�o. - Libo, a� est� voc�. 367 00:23:56,188 --> 00:23:57,815 Desculpem pelo atraso. 368 00:23:57,815 --> 00:24:00,662 Sente-se por favor. O que voc� tem para n�s? 369 00:24:00,663 --> 00:24:02,368 Os cinco ju�zes foram selecionados. 370 00:24:02,368 --> 00:24:05,348 - Quantos s�o amigos? - Flaccus � bom e talvez Vulso, 371 00:24:05,348 --> 00:24:07,510 mas os outros tr�s n�o s�o manipul�veis. 372 00:24:07,510 --> 00:24:10,013 Primus se livrar�, se acreditarem na hist�ria dele. 373 00:24:10,013 --> 00:24:11,822 E tenho que lhes dizer, 374 00:24:11,822 --> 00:24:14,103 Corvinus j� come�ou a vaz�-la. 375 00:24:14,696 --> 00:24:16,307 Esbarrei em tr�s pessoas hoje, 376 00:24:16,307 --> 00:24:18,106 que sabem que Primus vai te acusar. 377 00:24:18,106 --> 00:24:21,300 Sempre existe a chance dele se matar antes do julgamento. 378 00:24:21,300 --> 00:24:22,953 Ele j� sabe disso? 379 00:24:22,953 --> 00:24:26,307 Senhor, Gaius Junius Silanus est� no �trio. 380 00:24:26,307 --> 00:24:28,373 - Disse que � importante. - Quem? 381 00:24:28,713 --> 00:24:30,921 Senador do Norte, nome antigo, dinheiro novo. 382 00:24:30,921 --> 00:24:32,319 Vota em n�s. 383 00:24:36,414 --> 00:24:37,727 Merda! 384 00:24:40,006 --> 00:24:41,610 Agora voc� tem um problema. 385 00:24:50,999 --> 00:24:54,213 Gaius Junius Silanus me disse que anteontem � noite, 386 00:24:54,213 --> 00:24:57,497 voc� invadiu a casa dele para corromper uma escrava. 387 00:24:57,497 --> 00:25:00,531 A� os escravos dele te seguiram at� aqui. 388 00:25:00,531 --> 00:25:01,831 � verdade? 389 00:25:02,512 --> 00:25:04,402 - N�o. - Onde est� o seu ju�zo? 390 00:25:04,403 --> 00:25:05,840 Seu autocontrole? 391 00:25:06,207 --> 00:25:08,093 Voc� � filho da minha esposa! 392 00:25:08,413 --> 00:25:10,702 Eu devia mandar chicote�-lo como um escravo. 393 00:25:10,702 --> 00:25:12,847 Era a filha dele que eu estava corrompendo. 394 00:25:13,909 --> 00:25:16,148 Voc� � noivo da minha sobrinha! 395 00:25:16,148 --> 00:25:18,633 N�o saia por a� comendo as filhas dos senadores! 396 00:25:18,633 --> 00:25:21,647 Voc� fazia isso! Pegava todas em Roma na minha idade! 397 00:25:21,648 --> 00:25:24,342 Agrippa me contou. Algumas delas eram casadas. 398 00:25:24,342 --> 00:25:26,345 Como a esposa do C�cero e a minha m�e. 399 00:25:26,345 --> 00:25:28,948 - Calado, Drusus. - Voc� se prostitu�a na Sic�lia! 400 00:25:28,948 --> 00:25:31,897 - Todo mundo diz isso! - Drusus! 401 00:25:36,416 --> 00:25:39,011 Eu sou Nero Claudius Drusus. 402 00:25:39,603 --> 00:25:42,848 - E voc� n�o � o meu pai. - Claro que eu n�o sou. 403 00:25:42,848 --> 00:25:46,321 Mas nesta casa, eu sou um deus, e voc� aprender� isso. 404 00:25:47,986 --> 00:25:50,315 Tycho, dez chicotadas no �trio. 405 00:25:50,316 --> 00:25:52,400 - Gaius. - Gaius, n�o! 406 00:25:52,400 --> 00:25:54,921 - Deixe-me cuidar disso. - N�o se preocupe. 407 00:25:55,812 --> 00:25:57,173 Eu n�o me importo. 408 00:25:58,113 --> 00:25:59,413 Vamos. 409 00:26:00,273 --> 00:26:01,904 Aquilo foi muito diplom�tico. 410 00:26:02,406 --> 00:26:04,692 Certamente ele � o orgulho da sua fam�lia. 411 00:26:04,692 --> 00:26:06,891 - Pelo menos. - Ele ainda � jovem. 412 00:26:06,891 --> 00:26:09,789 - Sempre defendendo ele. - Ele pedir� desculpas. 413 00:26:09,789 --> 00:26:12,715 Drusus nunca faz nada de errado e nunca tem culpa. 414 00:26:12,716 --> 00:26:14,690 Ele n�o ser� espancado como um escravo. 415 00:26:14,690 --> 00:26:16,730 Ele ser�, se eu disser que ser�. 416 00:26:17,076 --> 00:26:20,933 Ele aprender� a obedecer e a respeitar. 417 00:26:23,197 --> 00:26:25,036 Eu tra� minha prima por voc�. 418 00:26:25,410 --> 00:26:27,313 N�o pe�a para eu trair o meu filho. 419 00:26:30,093 --> 00:26:32,108 N�o cometa o erro do seu pai, 420 00:26:33,585 --> 00:26:35,251 escolhendo o lado errado. 421 00:27:01,633 --> 00:27:04,275 Drusus, v� com o Tycho para os est�bulos. 422 00:27:04,275 --> 00:27:05,755 Peguem tr�s cavalos. 423 00:27:05,755 --> 00:27:08,399 - Aonde estamos indo? - Para onde ela disser. 424 00:27:08,400 --> 00:27:10,550 Para onde o Gaius n�o te encontre, idiota! 425 00:27:11,986 --> 00:27:13,339 Ele tem ci�mes. 426 00:27:13,593 --> 00:27:15,077 O nosso padrasto. 427 00:27:15,078 --> 00:27:17,891 Ele sabe que voc� ama o Drusus mais que tudo, porque... 428 00:27:17,891 --> 00:27:20,105 Drusus te faz lembrar do seu pai. 429 00:27:20,904 --> 00:27:22,805 Eu lembro a todos do meu pai. 430 00:27:22,805 --> 00:27:24,591 Por isso ningu�m gosta de mim. 431 00:27:26,284 --> 00:27:27,783 Exceto o Drusus. 432 00:27:29,107 --> 00:27:30,407 Merda! 433 00:27:36,327 --> 00:27:37,627 Limpe isso! 434 00:27:41,608 --> 00:27:43,534 Marcellus. 435 00:27:58,689 --> 00:27:59,989 O que foi? 436 00:28:02,167 --> 00:28:03,487 Tycho? 437 00:28:03,990 --> 00:28:06,030 Haver� uma pequena mudan�a de planos. 438 00:28:15,695 --> 00:28:17,214 Desculpe, Iullus. 439 00:28:17,214 --> 00:28:19,405 N�o se pode confiar em ningu�m ultimamente. 440 00:28:21,794 --> 00:28:24,008 Espero que tenha um lugar para o julgamento. 441 00:28:24,008 --> 00:28:26,016 Aqui estar� cheio amanh�. 442 00:28:33,953 --> 00:28:36,601 Tem sido bom para n�s nos conhecermos, 443 00:28:36,601 --> 00:28:38,319 desde a morte do Marcellus. 444 00:28:39,478 --> 00:28:40,885 Eles n�o t�m um plano. 445 00:28:41,445 --> 00:28:44,590 A �nica esperan�a � que Primus se mate antes do julgamento. 446 00:28:45,790 --> 00:28:47,436 N�o sabem onde ele est�? 447 00:28:49,522 --> 00:28:50,822 N�o. 448 00:28:56,496 --> 00:28:59,116 Augustus nunca te deu valor. 449 00:28:59,583 --> 00:29:01,230 N�o cometerei este erro. 450 00:29:06,094 --> 00:29:07,721 Vem vindo uma tempestade. 451 00:29:11,114 --> 00:29:13,420 Abram caminho! Estamos passando. 452 00:29:35,566 --> 00:29:36,907 Antigone! 453 00:29:37,287 --> 00:29:38,587 Parem eles! 454 00:29:53,207 --> 00:29:55,759 Achei que tinha me esquecido. Todo este tempo. 455 00:29:55,759 --> 00:29:58,275 Nem uma vez. Nem uma vez. 456 00:30:00,090 --> 00:30:01,605 Hora de um banho. 457 00:30:24,932 --> 00:30:26,694 Os amigos acharam o Primus. 458 00:30:26,694 --> 00:30:30,338 Est� na cabana de ca�a no bosque ao sul da cidade. 459 00:30:32,294 --> 00:30:36,289 - Guarda-costas? - Dois, e um velho escravo. 460 00:30:40,740 --> 00:30:42,500 �ltima chance. 461 00:30:42,500 --> 00:30:43,800 Tem certeza? 462 00:30:54,780 --> 00:30:57,002 - Boa sorte. - N�o preciso. 463 00:30:59,107 --> 00:31:00,427 Vamos! 464 00:31:45,502 --> 00:31:46,882 M�e. 465 00:31:47,716 --> 00:31:49,789 Desculpe pelo que te falei. 466 00:31:50,122 --> 00:31:51,433 Sobre o Sextus. 467 00:31:52,876 --> 00:31:55,296 Quando tudo isso acabar, voc� ficar� de joelhos 468 00:31:55,297 --> 00:31:57,466 e pedir� dez chicotadas ao seu padrasto. 469 00:32:01,275 --> 00:32:02,637 N�o tenho medo dele. 470 00:32:03,883 --> 00:32:05,996 Ent�o voc� � mais tolo do que eu pensei. 471 00:32:27,556 --> 00:32:29,777 O que disse antes, fora de casa. 472 00:32:33,076 --> 00:32:35,812 N�o importa se as pessoas gostam de voc� ou n�o. 473 00:32:36,342 --> 00:32:37,857 Elas respeitam voc�. 474 00:32:38,568 --> 00:32:40,523 E em breve, ter�o medo de voc�. 475 00:32:42,023 --> 00:32:44,493 N�o importo com nada disso. 476 00:32:44,494 --> 00:32:45,992 Ent�o voc� tamb�m � um tolo. 477 00:32:55,241 --> 00:32:56,541 � verdade? 478 00:32:59,542 --> 00:33:01,189 Sobre voc� e o Sextus. 479 00:33:08,642 --> 00:33:10,176 Eu estava apaixonada por ele. 480 00:33:40,023 --> 00:33:41,604 Quatro homens na retaguarda. 481 00:34:04,021 --> 00:34:05,535 Ol�, Primus. 482 00:34:08,697 --> 00:34:09,997 Merda! 483 00:34:15,544 --> 00:34:16,908 N�o precisar� disso. 484 00:34:24,996 --> 00:34:27,708 O sangue da sua esposa � do meu pai e meu. 485 00:34:28,229 --> 00:34:30,788 Dei minha palavra que a ajudaria, e ajudarei. 486 00:34:32,350 --> 00:34:35,092 Est� sendo usado pelo Crassus. 487 00:34:36,102 --> 00:34:38,182 Talvez at� pelo Corvinus tamb�m. 488 00:34:39,590 --> 00:34:41,090 Eles n�o se importam com voc�. 489 00:34:41,855 --> 00:34:44,179 Eles s� querem destruir o Gaius. 490 00:34:47,784 --> 00:34:51,324 Se est� aqui para se certificar de que eu n�o testemunhe amanh�, 491 00:34:52,126 --> 00:34:54,321 est� desperdi�ando seu tempo. 492 00:34:55,629 --> 00:34:57,653 Estou aqui para garantir que testemunhe. 493 00:35:15,069 --> 00:35:16,369 Chegamos tarde demais. 494 00:35:17,022 --> 00:35:18,545 Eles j� o tinham levado. 495 00:35:21,431 --> 00:35:23,295 Rodamos como idiotas � noite inteira, 496 00:35:23,296 --> 00:35:25,548 mas ele deve ter escapado pelo port�o. 497 00:35:31,456 --> 00:35:32,756 Sinto muito. 498 00:35:34,734 --> 00:35:37,478 Vamos. Nossa presen�a � necess�ria no tribunal. 499 00:35:40,055 --> 00:35:41,610 Eu te empresto meu barbeiro. 500 00:35:43,580 --> 00:35:45,475 Mas n�o nos chamaram para testemunhar. 501 00:35:45,476 --> 00:35:46,955 Isso � o que eles pensam. 502 00:35:56,212 --> 00:35:59,058 - � como no teatro. - Est� mais para os gladiadores. 503 00:36:09,236 --> 00:36:10,853 Sil�ncio! 504 00:36:13,138 --> 00:36:16,174 Ap�s um pedido � Comiss�o de Trai��o 505 00:36:16,175 --> 00:36:19,357 contra Marcus Primus, ex-governador da Maced�nia, 506 00:36:19,358 --> 00:36:21,308 a corte ouvir� agora os argumentos. 507 00:36:22,164 --> 00:36:23,464 Acusa��o. 508 00:36:25,049 --> 00:36:27,340 A corte ouvir� que Marcus Primus, 509 00:36:27,341 --> 00:36:29,687 como governador da Maced�nia, 510 00:36:29,688 --> 00:36:33,430 ordenou uma a��o militar contra as tribos de Dan�bio, 511 00:36:33,431 --> 00:36:36,564 sem a permiss�o do Senado de Roma. 512 00:36:41,596 --> 00:36:44,150 Ouvir� do Legado no comando da Quinta Legi�o, 513 00:36:44,151 --> 00:36:45,890 que liderou a campanha. 514 00:36:45,891 --> 00:36:48,610 Ouvir� de um rei das tribos locais 515 00:36:48,611 --> 00:36:51,604 que, como resultado, sofreu graves perdas 516 00:36:51,605 --> 00:36:53,010 de propriedades e vidas. 517 00:36:57,195 --> 00:36:59,714 E ouvir� do romano que assinou o tratado de paz 518 00:36:59,715 --> 00:37:01,146 para o Senado... 519 00:37:02,208 --> 00:37:04,500 que ser� eu mesmo! 520 00:37:08,754 --> 00:37:12,641 Marcus Primus � culpado de trai��o. 521 00:37:16,060 --> 00:37:18,344 E concluo dizendo, como � apropriado, 522 00:37:18,345 --> 00:37:19,701 que ele seja defendido 523 00:37:20,104 --> 00:37:22,437 por Marcus Messalla Corvinus, 524 00:37:22,438 --> 00:37:26,216 um rato de um homem, sem moral 525 00:37:27,496 --> 00:37:28,796 ou honra. 526 00:37:30,275 --> 00:37:32,229 Belas palavras! 527 00:37:32,487 --> 00:37:36,777 De um trapaceiro e famoso libertino 528 00:37:36,778 --> 00:37:38,890 em cuja desprez�vel companhia 529 00:37:38,891 --> 00:37:41,584 nenhuma matriarca romana est� a salvo. 530 00:37:42,518 --> 00:37:43,818 Defesa. 531 00:37:44,863 --> 00:37:48,802 Este tribunal ouvir� que n�o � o meu cliente, 532 00:37:48,803 --> 00:37:51,595 Marcus Primus, que hoje deveria enfrentar 533 00:37:51,596 --> 00:37:53,117 uma acusa��o de trai��o, 534 00:37:53,118 --> 00:37:55,955 mas Caesar Augustus, 535 00:37:55,956 --> 00:37:58,833 filho do divino Julius 536 00:37:58,834 --> 00:38:02,102 e Primeiro Cidad�o de Roma. 537 00:38:02,811 --> 00:38:05,502 Caesar Augustus! 538 00:38:08,308 --> 00:38:09,608 Aqui estou! 539 00:38:11,631 --> 00:38:13,498 Ningu�m chamou voc� como testemunha. 540 00:38:13,499 --> 00:38:17,412 � mesmo? Est� dizendo a todos que eu fiz isso! 541 00:38:17,413 --> 00:38:20,103 Esta � uma tentativa evidente de minar o julgamento 542 00:38:20,104 --> 00:38:21,505 e intimidar meu cliente! 543 00:38:21,506 --> 00:38:23,705 Eu estou presidindo o magistrado, n�o voc�, 544 00:38:23,706 --> 00:38:26,052 - eu que decidirei isso. - Eu protesto! 545 00:38:26,053 --> 00:38:28,342 Ele n�o foi chamado como testemunha! 546 00:38:28,343 --> 00:38:29,902 Quem for acusado em p�blico 547 00:38:29,903 --> 00:38:31,577 tem o direito legal de contestar. 548 00:38:32,566 --> 00:38:33,898 O que ele faz l�? 549 00:38:33,899 --> 00:38:36,574 - Ele tamb�m n�o � testemunha! - Eu permito. 550 00:38:36,986 --> 00:38:38,476 Sil�ncio! 551 00:38:42,550 --> 00:38:44,725 Ent�o, Augustus, como diz�amos, 552 00:38:44,918 --> 00:38:46,644 ordenou ao Governador da Maced�nia 553 00:38:46,645 --> 00:38:49,913 que iniciasse uma a��o militar em desafio ao Senado de Roma? 554 00:38:51,756 --> 00:38:54,323 - N�o fiz isso! - Bem, 555 00:38:54,324 --> 00:38:56,777 ele diria isso, n�o diria? 556 00:39:00,040 --> 00:39:02,061 Mas estamos prestes a ouvir algo 557 00:39:02,062 --> 00:39:04,438 muito diferente do r�u. 558 00:39:04,439 --> 00:39:06,275 Estamos prestes a ouvir, 559 00:39:06,829 --> 00:39:08,129 a verdade. 560 00:39:09,324 --> 00:39:10,858 Marcus Primus. 561 00:39:11,873 --> 00:39:15,068 Tr�s anos atr�s, antes de voc� partir para a Maced�nia, 562 00:39:15,069 --> 00:39:17,468 voc� foi chamado � casa daquele homem, 563 00:39:17,469 --> 00:39:19,875 Caesar Augustus. 564 00:39:19,876 --> 00:39:21,321 Fui! 565 00:39:21,322 --> 00:39:25,379 A fim de discutir seu novo posto no leste. 566 00:39:25,380 --> 00:39:29,312 - Sim. - E tamb�m para receber, 567 00:39:29,692 --> 00:39:31,672 ordens privadas? 568 00:39:32,703 --> 00:39:34,918 No fim das contas, sim. 569 00:39:34,919 --> 00:39:38,016 Ordens para quebrar o tratado do Senado 570 00:39:38,017 --> 00:39:39,673 e declarar guerra, 571 00:39:39,674 --> 00:39:42,434 - as tribos de Dan�bio! - Sim. 572 00:39:43,522 --> 00:39:45,876 Diretamente daquele homem... 573 00:39:46,584 --> 00:39:49,505 Caesar Augustus. 574 00:39:49,506 --> 00:39:50,806 N�o. 575 00:39:54,273 --> 00:39:56,006 N�o do Caesar Augustus. 576 00:39:56,007 --> 00:39:59,838 N�o, elas vieram diretamente de seu sobrinho, 577 00:39:59,839 --> 00:40:03,763 Marcus Claudius Marcellus. 578 00:40:07,490 --> 00:40:09,614 Claro. Genial. 579 00:40:12,877 --> 00:40:15,035 Marcellus falou comigo em particular 580 00:40:15,036 --> 00:40:16,495 ap�s nosso encontro. 581 00:40:16,496 --> 00:40:19,715 Ele deu a entender que as ordens vieram de seu tio. 582 00:40:19,716 --> 00:40:22,884 Claro, devido ao relacionamento pr�ximo, eu acreditei nele. 583 00:40:22,885 --> 00:40:26,077 E embora eu tenha agido com boa f� e sempre... 584 00:40:26,078 --> 00:40:27,565 - por Roma... - O que houve? 585 00:40:27,566 --> 00:40:29,518 Um grande "foda-se" da minha esposa. 586 00:40:29,519 --> 00:40:31,110 Seria meu palpite. 587 00:40:31,111 --> 00:40:36,011 Enganado por Marcus Claudius Marcellus. 588 00:40:40,204 --> 00:40:42,404 "A renda do trigo no patrim�nio �, portanto, 589 00:40:42,405 --> 00:40:44,744 muito mais forte do que esper�vamos, at�..." 590 00:40:52,357 --> 00:40:55,060 Legal da sua parte nos deixar suando a noite toda. 591 00:40:55,061 --> 00:40:56,361 De nada. 592 00:40:57,786 --> 00:40:59,086 Qual o custo? 593 00:41:00,044 --> 00:41:02,780 Dei minha palavra ao Primus que honraria seu acordo. 594 00:41:02,781 --> 00:41:04,961 Ex�lio e o dinheiro que prometeu. 595 00:41:05,847 --> 00:41:08,990 E que tentar�amos absolv�-lo quando a poeira baixasse. 596 00:41:13,453 --> 00:41:15,642 Sinto muito pelo que disse sobre seu pai. 597 00:41:23,419 --> 00:41:25,228 Voc� mudou desde que ficou doente. 598 00:41:29,138 --> 00:41:31,278 Quando acordei, achei que estava morto. 599 00:41:32,251 --> 00:41:33,551 Ent�o eu pensei: 600 00:41:34,632 --> 00:41:36,174 "Um dia eu estarei." 601 00:41:40,113 --> 00:41:42,075 Drusus est� pronto para o castigo. 602 00:41:43,689 --> 00:41:45,736 Mas primeiro, ele pede desculpas. 603 00:41:47,665 --> 00:41:49,905 Tenho que admitir que fiquei impressionado. 604 00:41:49,906 --> 00:41:53,416 - O rapaz tem cora��o de lobo. - E o c�rebro de um asno. 605 00:41:53,725 --> 00:41:55,220 Ele ser� um grande soldado. 606 00:41:56,367 --> 00:41:57,810 Mas nada mais. 607 00:42:01,336 --> 00:42:02,878 Tenho um favor a pedir. 608 00:42:03,786 --> 00:42:05,086 N�o para o Drusus. 609 00:42:05,680 --> 00:42:07,771 Espanque-o at� a morte, por mim. 610 00:42:09,458 --> 00:42:11,661 Precisamos antecipar alguns acordos. 611 00:42:13,497 --> 00:42:15,780 Ent�o, usar a lei n�o funcionou. 612 00:42:18,821 --> 00:42:20,847 A solu��o tradicional, ent�o. 613 00:42:22,475 --> 00:42:25,870 Ele sempre vai ao banho com Agrippa na nona hora. 614 00:42:26,130 --> 00:42:28,047 Faremos l� dentro. 615 00:42:30,802 --> 00:42:32,186 A nona hora. 616 00:42:36,233 --> 00:42:40,193 Os Pretorianos precisar�o ouvir sobre isso de voc�, depois. 617 00:42:40,194 --> 00:42:43,225 Deixe-os comigo. Voc� cuida do Senado. 618 00:43:15,805 --> 00:43:17,235 Boa noite, senhora. 619 00:43:18,501 --> 00:43:19,861 Ainda precisamos vigi�-los. 620 00:43:19,862 --> 00:43:23,195 Mesmo que n�o tenham apoio, n�o podemos subestimar Crassus. 621 00:43:23,196 --> 00:43:25,071 Scribonia, a� est� voc� finalmente. 622 00:43:25,801 --> 00:43:27,101 O que se passa? 623 00:43:28,208 --> 00:43:30,452 H� algum tempo pretendo lidar com isso. 624 00:43:30,995 --> 00:43:34,084 Julia, voc� j� saiu de seu luto por Marcellus. 625 00:43:34,403 --> 00:43:36,275 Ent�o, � hora de se casar de novo. 626 00:43:36,276 --> 00:43:37,995 N�o quer�amos que ficasse entediada 627 00:43:37,996 --> 00:43:39,840 sem nada para fazer � noite. 628 00:43:39,841 --> 00:43:41,707 E n�o consigo pensar em ningu�m melhor 629 00:43:41,708 --> 00:43:44,474 que meu irm�o, Marcus Agrippa. 630 00:43:45,695 --> 00:43:47,649 - Eu tamb�m n�o! - O qu�? 631 00:43:48,216 --> 00:43:49,648 Meu marido? 632 00:43:50,477 --> 00:43:53,222 Por que ela pegar� meu marido? E quanto a mim? 633 00:43:53,496 --> 00:43:56,191 - Obrigada, pai. - Minha m�e sabe disso? 634 00:43:56,192 --> 00:43:58,400 Bem, ela ter� algo a dizer quando voltar. 635 00:43:58,401 --> 00:44:00,738 Marcella, voc� se casar� com o Iullus. 636 00:44:02,302 --> 00:44:05,314 - Eu? - Iullus, darei minha sobrinha 637 00:44:05,315 --> 00:44:07,624 como s�mbolo de meu respeito e afeto. 638 00:44:07,625 --> 00:44:09,800 Seu pai e eu �ramos inimigos no final, 639 00:44:09,801 --> 00:44:12,135 mas Marcella unir� nossas duas fam�lias 640 00:44:12,136 --> 00:44:14,225 - e curar as feridas. - Claro. 641 00:44:15,218 --> 00:44:18,094 - Estou agradecido. Obrigado. - Bom. 642 00:44:18,095 --> 00:44:19,532 Antigone est� de volta. 643 00:44:21,716 --> 00:44:23,400 - Fam�lia! - Fam�lia! 644 00:44:23,401 --> 00:44:25,290 - Fam�lia. - Fam�lia. 645 00:44:25,617 --> 00:44:27,048 Com licen�a, pessoal. 646 00:44:28,063 --> 00:44:29,952 Gaius, posso v�-lo em particular? 647 00:44:30,834 --> 00:44:32,134 Claro. 648 00:44:38,299 --> 00:44:40,658 Ent�o, Gaius... 649 00:44:42,294 --> 00:44:44,336 Voc� ser� morto amanh� no banho. 650 00:44:45,233 --> 00:44:46,533 Na nona hora. 651 00:44:50,806 --> 00:44:52,268 Est�vamos t�o preocupados. 652 00:44:58,227 --> 00:45:01,226 - Onde est� a alem�? - Na propriedade em Nepi. 653 00:45:01,227 --> 00:45:02,549 Ela n�o quer ir para casa? 654 00:45:03,539 --> 00:45:06,878 Sua aldeia foi queimada. Seus pais foram mortos. 655 00:45:07,435 --> 00:45:09,104 � de onde viemos, L�via. 656 00:45:10,030 --> 00:45:13,114 Gostaria de encontrar um bom marido para ela, 657 00:45:13,810 --> 00:45:16,769 - e dar-lhe um dote. - Fa�a isso. 658 00:45:19,635 --> 00:45:22,078 E vamos pegar a Scribonia em seu devido tempo. 659 00:45:22,652 --> 00:45:24,840 N�o haver� repres�lias independentes. 660 00:45:37,631 --> 00:45:38,931 Estou gr�vida de novo. 661 00:45:39,918 --> 00:45:41,435 - O qu�? - Gr�vida. 662 00:45:42,949 --> 00:45:44,249 Est�? 663 00:45:48,713 --> 00:45:50,013 Voc� est� bem? 664 00:45:50,902 --> 00:45:52,731 Assustada. Um pouco. 665 00:45:53,841 --> 00:45:55,141 Obviamente. 666 00:45:55,673 --> 00:45:58,283 Sim, bem, n�o vamos perder este. 667 00:45:58,863 --> 00:46:00,163 Eu sei. 668 00:46:05,775 --> 00:46:08,150 - Porcia. - Voc� est� atrasado. 669 00:46:09,224 --> 00:46:10,525 O que aconteceu? 670 00:46:10,526 --> 00:46:12,835 L�via o pegou, de alguma forma. 671 00:46:13,643 --> 00:46:15,475 Foi um erro envolv�-la. 672 00:46:16,082 --> 00:46:17,743 Eu dificilmente poderia dizer n�o. 673 00:46:18,125 --> 00:46:19,425 Primus me implorou. 674 00:46:20,205 --> 00:46:22,457 De qualquer forma, seria de se esperar. 675 00:46:22,735 --> 00:46:24,779 Era o papel e eu tinha que interpret�-lo. 676 00:46:27,449 --> 00:46:31,337 Bem, se voc� enganou a L�via, deve ser uma atriz brilhante. 677 00:46:34,581 --> 00:46:38,116 E, claro, ningu�m culparia voc� por se divorciar dele. 678 00:46:43,176 --> 00:46:45,061 Mal posso esperar para ver seus rostos 679 00:46:45,062 --> 00:46:47,452 - quando isso for divulgado. - N�o se vanglorie. 680 00:46:47,662 --> 00:46:49,029 � o melhor que pude fazer. 681 00:46:49,030 --> 00:46:51,586 Vou me gabar o quanto eu quiser, muito obrigada. 682 00:46:52,325 --> 00:46:53,625 Marcellus. 683 00:46:56,309 --> 00:46:57,609 Marcellus. 684 00:46:58,405 --> 00:46:59,905 Est�o remando para Roma agora. 685 00:47:00,256 --> 00:47:01,609 N�s dir�o quando terminar. 686 00:47:03,242 --> 00:47:04,542 O que est� acontecendo? 687 00:47:05,137 --> 00:47:06,437 Nada. 688 00:47:10,497 --> 00:47:11,797 Levante-se, porra! 689 00:47:23,093 --> 00:47:24,393 Levante-se, porra! 690 00:47:32,466 --> 00:47:33,766 Porcia? 691 00:48:00,340 --> 00:48:01,640 Por favor, 692 00:48:02,785 --> 00:48:04,085 deixe-me fazer isso. 693 00:48:11,736 --> 00:48:13,036 O qu�? 694 00:48:13,259 --> 00:48:15,102 Estou cansada. Boa noite. 695 00:48:16,117 --> 00:48:18,644 Essa foi a piada mais est�pida de todas. 696 00:48:20,270 --> 00:48:21,570 Durma bem. 697 00:48:39,055 --> 00:48:42,211 Quando voltar para o leste, leve Drusus com voc�. 698 00:48:43,687 --> 00:48:45,066 Na linha de frente. 699 00:48:48,403 --> 00:48:50,061 Um pedido assim, irm�o, 700 00:48:50,062 --> 00:48:52,902 � algo que voc� diz em voz alta, na minha cara. 701 00:48:55,618 --> 00:48:58,073 O menino s� quer uma chance de gl�ria na batalha. 702 00:48:58,736 --> 00:49:01,076 Apenas certifique-se que ele tenha. S� isso. 703 00:49:35,398 --> 00:49:37,899 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 704 00:49:37,900 --> 00:49:40,400 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 50748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.