Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,684 --> 00:00:06,146
::Project HAVEN::
::prezentuje::
2
00:00:12,193 --> 00:00:16,615
Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
sezon IV, odcinek VI
3
00:00:18,158 --> 00:00:21,911
T艂umaczenie: titi
4
00:00:42,265 --> 00:00:46,937
Nie wybra艂abym sama
偶ycia w zakonie.
5
00:00:46,978 --> 00:00:50,023
Piel臋gniarstwo
wci膮ga w spo艂eczno艣膰,
6
00:00:50,065 --> 00:00:54,110
艂膮czy nasze 偶ycie
ze sprawami obcych ludzi.
7
00:00:54,152 --> 00:00:59,366
Chodzi w nim o 艣wiat, o cia艂o
i o to, co niekt贸rzy zw膮 szatanem.
8
00:01:00,533 --> 00:01:04,162
Zr贸wnowa偶enie tego
i wydzielenie miejsca w sercu
9
00:01:04,204 --> 00:01:08,166
dla cichej, zamkni臋tej
obecno艣ci ducha
10
00:01:08,208 --> 00:01:11,044
by艂oby ponad moje si艂y.
11
00:01:11,878 --> 00:01:14,339
Ale niekt贸re umia艂y
czerpa膰 z tego rado艣膰
12
00:01:14,381 --> 00:01:16,716
i stara艂y si臋 to prze偶ywa膰
13
00:01:16,758 --> 00:01:22,013
pokrzepiane i inspirowane przez te,
kt贸re przed nimi poczu艂y powo艂anie.
14
00:01:39,322 --> 00:01:41,199
Dzie艅 dobry, siostro.
15
00:01:42,117 --> 00:01:43,952
Dobrze spa艂a艣?
16
00:01:43,994 --> 00:01:49,207
Jak mam budzi膰 si臋 wypocz臋ta,
gdy te mikstury z ple艣ni
17
00:01:49,249 --> 00:01:54,337
i inne trucizny przenikaj膮
m贸j m贸zg i zatruwaj膮 sny?
18
00:01:54,379 --> 00:01:57,340
To gor膮czka powoduje koszmary.
19
00:01:57,382 --> 00:02:01,261
Antybiotyki zwalczaj膮 infekcj臋,
kt贸ra pojawi艂a si臋 w moczu.
20
00:02:01,303 --> 00:02:04,180
Ogromnie zm臋czy艂 mnie ju偶
ten narz膮d.
21
00:02:05,056 --> 00:02:08,226
Nie lepszy jest
od 艣wi艅skiego p臋cherza,
22
00:02:08,268 --> 00:02:11,646
nadmuchanego
i u偶ywanego do gry w nog臋.
23
00:02:11,688 --> 00:02:17,027
Zmierzymy ci gor膮czk臋
i pomy艣limy o jakim艣 napoju.
24
00:02:19,404 --> 00:02:23,491
Siostry Winifred i Franklin
maj膮 dy偶ur,
25
00:02:23,533 --> 00:02:29,122
a siostry Gilbert i Mary Cynthia,
nie zmarud藕cie dzi艣 przy wizytach.
26
00:02:29,164 --> 00:02:32,834
Macie dzi艣 dwana艣cie dom贸w
a po po艂udniu przychodni臋.
27
00:02:32,876 --> 00:02:35,003
O kt贸rej przyjedzie
siostra Evangelina?
28
00:02:35,045 --> 00:02:40,342
Harmonogram siostry Evangeliny
nie gra roli, ma tylko lekkie prace.
29
00:02:41,468 --> 00:02:46,640
Rany boskie, panie Turner.
Uros艂e艣 jak rabarbar na nawozie!
30
00:02:46,681 --> 00:02:48,850
Czasem w nocy przechodz臋 m臋ki.
31
00:02:48,892 --> 00:02:51,770
B贸l dorastania
to udokumentowane zjawisko.
32
00:02:51,811 --> 00:02:53,146
Naprawd臋?
33
00:02:53,188 --> 00:02:56,858
Mama kaza艂a przynie艣膰
insulin臋 z apteki.
34
00:02:58,234 --> 00:03:00,362
Starczy艂oby
do zatopienia okr臋tu.
35
00:03:00,403 --> 00:03:04,074
Po艂owa mojego dy偶uru to cukrzycy
i jest coraz gorzej.
36
00:03:04,115 --> 00:03:06,660
Wi臋kszo艣膰 jest rozpieszczona.
37
00:03:06,701 --> 00:03:11,206
Podaj kartotek臋,
zajm臋 si臋 tym.
38
00:03:28,640 --> 00:03:30,725
Od lat si臋 nie pojawiali.
39
00:03:30,767 --> 00:03:33,353
D艂ugo ju偶 wy dwaj
zbijacie b膮ki?
40
00:03:33,395 --> 00:03:36,982
Nie wiem. Zmieniam
siostrze Evangelinie opony.
41
00:03:37,023 --> 00:03:39,651
A ja... patrz臋,
czy s膮 bezpieczne.
42
00:03:39,693 --> 00:03:43,488
Szkoda, 偶e nie patrzy艂 pan
na moje ko艂paki, bo znik艂y.
43
00:03:43,530 --> 00:03:46,199
- Wszystkie cztery.
- Serio?
44
00:03:46,241 --> 00:03:47,867
Serio!
45
00:03:47,909 --> 00:03:51,413
Za艂o偶臋 si臋, 偶e s膮
w tym taborze w ruinach,
46
00:03:51,454 --> 00:03:53,707
razem z ca艂ym o艂owiem
z Poplar!
47
00:03:53,748 --> 00:03:55,750
Na razie, Fred.
48
00:04:06,219 --> 00:04:08,305
Nie by艂a tu siostra nigdy.
49
00:04:08,346 --> 00:04:11,182
Pani Roland?
Mi艂o mi pozna膰.
50
00:04:11,224 --> 00:04:14,978
Spodziewali艣my si臋 siostry
o wp贸艂 do.
51
00:04:15,020 --> 00:04:17,355
Przysz艂am do, zdaje si臋,
pani c贸rki.
52
00:04:17,397 --> 00:04:22,444
Panna Paulette Roland,
lat 17, cukrzyca.
53
00:04:23,320 --> 00:04:25,530
Mia艂y艣my straszny poranek.
54
00:04:25,572 --> 00:04:28,033
Prosz臋 spojrze膰:
bia艂a jak p艂贸tno.
55
00:04:28,074 --> 00:04:32,787
Paulette wprowadzi mnie w szczeg贸艂y,
gdy b臋d臋 bada膰 jej mocz.
56
00:04:32,829 --> 00:04:35,707
Jest na kredensie,
jak zwykle.
57
00:04:35,749 --> 00:04:38,126
Zazwyczaj przychodzi
m艂oda piel臋gniarka.
58
00:04:38,168 --> 00:04:39,461
M贸wi艂y nam,
59
00:04:39,502 --> 00:04:43,506
偶e Paulette jest drug膮 najm艂odsz膮
diabetyczk膮 w rejestrze.
60
00:04:43,548 --> 00:04:47,218
Wczoraj wymiotowa艂a,
poziom cukru musi mie膰 niebotyczny.
61
00:04:47,260 --> 00:04:49,929
Sprawdzimy,
co pokazuje tester.
62
00:04:51,348 --> 00:04:56,394
Bardzo 艂adny niebieski,
czyli brak cukru w moczu.
63
00:04:56,436 --> 00:04:59,397
Denerwuj臋 si臋,
gdy piel臋gniarka si臋 sp贸藕nia.
64
00:04:59,439 --> 00:05:02,901
Gdy nie dostan臋 insuliny na czas,
d艂ugo nie mog臋 doj艣膰 do siebie.
65
00:05:02,943 --> 00:05:07,155
Mamy pomys艂, jak uchroni膰 ci臋
przed ponownym op贸藕nieniem.
66
00:05:07,197 --> 00:05:10,158
Naucz臋 ci臋
podawa膰 j膮 sobie samodzielnie.
67
00:05:10,200 --> 00:05:11,284
Nie chc臋!
68
00:05:11,326 --> 00:05:14,746
Od chwili diagnozy
zawsze przychodzi piel臋gniarka.
69
00:05:14,788 --> 00:05:19,250
- Mamy do tego prawo!
- C贸rka ma prawo do najlepszej opieki.
70
00:05:19,292 --> 00:05:24,506
W przypadku zastrzyk贸w z insuliny
najlepsza opieka to samodzielno艣膰.
71
00:05:24,547 --> 00:05:29,094
M艂oda damo, masz co艣
pod t膮 fiku艣n膮 podomk膮?
72
00:05:37,477 --> 00:05:41,940
Pami臋taj: spok贸j, uprzejmo艣膰
i skupianie si臋 na faktach.
73
00:05:41,982 --> 00:05:46,528
- Faktach? Mieliby艣my farta.
- I 偶adnych pochopnych wniosk贸w.
74
00:05:46,569 --> 00:05:48,905
Zawszeni kotlarze.
75
00:05:48,947 --> 00:05:53,076
- Dzie艅 dobry!
- Rzek艂bym, 偶e jest po po艂udniu.
76
00:05:54,661 --> 00:05:58,832
- Tak, pi臋膰 po.
- Trza wtrz膮chn膮膰 jaki obiad.
77
00:05:58,873 --> 00:06:00,208
Czego szukacie?
78
00:06:00,250 --> 00:06:02,585
Chcemy tylko... pogada膰.
79
00:06:02,627 --> 00:06:04,713
Mamy robot臋, wi臋c spadajcie.
80
00:06:06,172 --> 00:06:08,133
Sier偶ancie...
81
00:06:08,425 --> 00:06:12,887
Przepraszam, 偶e przeszkadzamy;
szukamy skradzionych cz臋艣ci do auta.
82
00:06:12,929 --> 00:06:16,266
Ko艂pak贸w, emblemat贸w.
Mo偶e dzieci je podw臋dzi艂y?
83
00:06:16,308 --> 00:06:17,475
Na pewno nie moje.
84
00:06:17,517 --> 00:06:21,396
- S膮 wakacje, mog膮 troch臋 szale膰.
- Nie moje.
85
00:06:21,438 --> 00:06:25,400
Nie chodz膮 do szko艂y,
wi臋c nie szalej膮 w wakacje.
86
00:06:25,442 --> 00:06:26,943
Ci臋偶ko pracuj膮.
87
00:06:27,110 --> 00:06:29,029
Jego spytajcie.
88
00:06:30,113 --> 00:06:31,906
Breda!
89
00:06:33,575 --> 00:06:35,285
To m贸j wnuk.
90
00:06:35,327 --> 00:06:39,039
- Gratulacje. Ile ma?
- Trzy dni.
91
00:06:39,080 --> 00:06:43,752
- To twoje pierwsze?
- Tak. Nazwa艂am go John.
92
00:06:44,544 --> 00:06:46,921
Mam s艂abo艣膰 do niemowl膮t.
93
00:06:46,963 --> 00:06:50,592
Sam mam dzidziusia,
prawie 18 miesi臋cy.
94
00:06:50,634 --> 00:06:53,053
Sko艅czyli艣cie?
Mo偶emy dalej pracowa膰?
95
00:06:53,094 --> 00:06:56,848
Pewnie.
Ale pilnujcie dzieciak贸w.
96
00:06:56,890 --> 00:06:58,516
Pilnujemy.
97
00:07:09,402 --> 00:07:11,655
Cze艣膰, Pats!
98
00:07:11,696 --> 00:07:15,325
- Jak ci si臋 podoba?
- Sama robi艂a艣?
99
00:07:15,784 --> 00:07:19,663
- Wyj膮tkowa jeste艣.
- Siostra Winifred musia艂a mi pom贸c.
100
00:07:19,704 --> 00:07:21,957
Prawdziwy z niej
plakatowy Picasso.
101
00:07:21,998 --> 00:07:26,086
- Dasz mi jeden do hostelu?
- Nawet do艂o偶臋 pinezki.
102
00:07:26,127 --> 00:07:27,796
S膮 w kopercie z biletami.
103
00:07:27,837 --> 00:07:30,215
B臋d臋 je niezmordowanie
rozprowadza膰.
104
00:07:30,256 --> 00:07:34,803
- Musimy wzi膮膰 dru偶yn臋 na zlot.
- Norfolk jest tak daleko.
105
00:07:34,844 --> 00:07:39,015
Same bilety s膮 za drogie dla rodzic贸w,
a co dopiero inne koszta.
106
00:07:39,057 --> 00:07:41,893
A nikogo nie mo偶na wy艂膮cza膰
z braku 艣rodk贸w.
107
00:07:41,935 --> 00:07:45,897
- Zale偶y ci na tych 艂obuzach, co?
- Tak.
108
00:07:45,939 --> 00:07:49,985
- Ale nikomu nie m贸w.
- Nie zdradz臋 twej tajemnicy.
109
00:07:50,819 --> 00:07:55,865
Na dworze jest dziecko w w贸zku
z przebitym, ropiej膮cych uchem!
110
00:07:55,907 --> 00:08:00,453
Lekarz musi j膮 zobaczy膰.
Nigdy te matki nie zm膮drzej膮!
111
00:08:00,495 --> 00:08:03,081
Mi艂o siostr臋 zn贸w widzie膰.
112
00:08:04,749 --> 00:08:08,128
Siostra Evangelina! Witamy!
113
00:08:08,169 --> 00:08:12,757
- Oczywi艣cie, przysz艂a艣 od razu tu.
- A gdzie indziej w dzie艅 przychodni?
114
00:08:12,799 --> 00:08:16,928
Chwil臋 nie pilnowa艂am k膮cika zabawy
i Susan w艂o偶y艂a klocek Lego do nosa.
115
00:08:16,970 --> 00:08:18,430
Nie mog臋 go wyj膮膰!
116
00:08:18,471 --> 00:08:24,144
Lego? Kiedy艣 wk艂ada艂o si臋 groch.
Dzieciaki id膮 z duchem czasu.
117
00:08:24,185 --> 00:08:27,564
Zalecam zimny ok艂ad
i ucisk r臋czny.
118
00:08:27,606 --> 00:08:30,775
Dzi臋kuj臋, ale spr贸buj臋
z wazelin膮 i p臋set膮.
119
00:08:55,592 --> 00:08:58,178
My艣la艂am, 偶e nie wyjdzie
do znajomych.
120
00:08:58,219 --> 00:08:59,721
Twierdzi艂a, 偶e 藕le wygl膮dam.
121
00:08:59,763 --> 00:09:03,934
Dla mnie nie wygl膮dasz 藕le,
tylko 艣licznie.
122
00:09:06,311 --> 00:09:09,606
I 艣licznie pachniesz.
Co to takiego?
123
00:09:09,648 --> 00:09:14,194
Tabu od Dany.
"Zakazany zapach".
124
00:09:14,235 --> 00:09:17,072
Tak zakazany,
偶e przys艂ali mi poczt膮.
125
00:09:17,113 --> 00:09:19,824
Co ci dzi艣 powiedzia艂 kurator?
126
00:09:19,866 --> 00:09:22,243
To, co zwykle.
127
00:09:22,285 --> 00:09:25,163
"Brawo, m艂ody,
oby wszyscy tacy byli".
128
00:09:25,205 --> 00:09:27,248
Za艂atwi艂 mi rozmow臋 o prac臋;
129
00:09:27,290 --> 00:09:29,751
pomocnik drukarza
na Fleet Street.
130
00:09:29,793 --> 00:09:32,087
A偶 warto i艣膰 do poprawczaka.
131
00:09:32,128 --> 00:09:35,507
To ju偶 przesz艂o艣膰. Obiecuj臋.
132
00:09:36,633 --> 00:09:39,844
Chod藕, mamy godzin臋,
zanim wr贸ci.
133
00:09:41,972 --> 00:09:47,769
Pob艂ogos艂aw, panie nasz, nas i te dary,
kt贸re z twej szczodro艣ci po偶ywa膰 mamy.
134
00:09:47,811 --> 00:09:51,898
Naucz nas dzieli膰 si臋
chlebem z potrzebuj膮cymi.
135
00:09:51,940 --> 00:09:53,817
- Amen.
- Amen.
136
00:09:56,528 --> 00:09:58,697
A to co?
137
00:09:58,738 --> 00:10:01,992
Tarta serowa.
Propozycja siostry Crane.
138
00:10:02,033 --> 00:10:04,494
Mia艂a艣 powa偶n膮 operacj臋
poni偶ej pasa,
139
00:10:04,536 --> 00:10:07,956
nie obci膮偶aj 偶o艂膮dka
pokarmami pochodzenia zwierz臋cego.
140
00:10:07,998 --> 00:10:11,751
Ser jest pochodzenia zwierz臋cego.
A to jest quiche.
141
00:10:11,793 --> 00:10:14,170
Wiesz, co o nich my艣l臋.
142
00:10:14,379 --> 00:10:18,216
- Mo偶e otworz臋 puszk臋 艂ososia?
- Zdecydowanie.
143
00:10:18,258 --> 00:10:20,593
Sier偶ancie Noakes,
144
00:10:20,635 --> 00:10:24,389
co艣 si臋 zmieni艂o w kwestii
ko艂pak贸w siostry Crane?
145
00:10:24,431 --> 00:10:28,810
Na razie nie. Pytali艣my w taborze,
ale nie s膮 zbyt rozmowni.
146
00:10:28,852 --> 00:10:31,980
Wyczuwam w pa艅skim g艂osie
rezygnacj臋.
147
00:10:32,022 --> 00:10:33,481
C贸偶, s膮 bardzo zamkni臋ci.
148
00:10:33,523 --> 00:10:35,942
Ale widzia艂em tam
艣liczne dziecko.
149
00:10:35,984 --> 00:10:40,780
Trzydniowe. Matka, na oko, 14 lat.
Mog艂aby chodzi膰 do szko艂y.
150
00:10:40,822 --> 00:10:42,657
Mo偶e skontaktuj j膮 z nami.
151
00:10:42,699 --> 00:10:47,579
Je艣li jest rzeczywi艣cie tak m艂oda,
mo偶e potrzebowa膰 naszej pomocy.
152
00:10:47,621 --> 00:10:51,333
Nie posy艂a艂bym tam
nikogo w pojedynk臋.
153
00:10:56,880 --> 00:11:00,634
Lenny!
Co ty w艂a艣ciwie wyprawiasz?
154
00:11:00,675 --> 00:11:02,427
- Sk膮d je masz?
- Znalaz艂em.
155
00:11:02,469 --> 00:11:06,014
Przyczepione do czyjego艣 auta?
Tato ci臋 zabije.
156
00:11:06,056 --> 00:11:07,641
Wcale nie, b臋dzie si臋 艣mia艂.
157
00:11:07,682 --> 00:11:11,561
M艂ody, pami臋taj:
tata ma dziwne poczucie humoru,
158
00:11:11,603 --> 00:11:14,606
ale kradzie偶 nie jest zabawna.
159
00:11:15,273 --> 00:11:16,858
A teraz oddawa膰!
160
00:11:18,485 --> 00:11:20,320
Dawaj.
161
00:11:21,321 --> 00:11:23,031
艢cigamy si臋!
162
00:11:24,741 --> 00:11:28,328
Jako komendanci
Obrony Cywilnej
163
00:11:28,370 --> 00:11:33,416
macie obowi膮zek
zna膰 uk艂ad ulic na pami臋膰.
164
00:11:33,875 --> 00:11:36,586
W wypadku wojny nuklearnej
165
00:11:36,628 --> 00:11:41,007
lokalne punkty orientacyjne
mog膮 znikn膮膰 z powierzchni ziemi.
166
00:11:41,049 --> 00:11:43,593
Panie Buckle,
przepraszam za sp贸藕nienie!
167
00:11:43,635 --> 00:11:45,804
I to w pierwszy dzie艅!
168
00:11:45,845 --> 00:11:49,516
Czeka艂am w sklepie
na dostaw臋 identyfikator贸w.
169
00:11:49,557 --> 00:11:52,310
Matki uczni贸w
roznios膮 mnie na strz臋py,
170
00:11:52,352 --> 00:11:54,813
je艣li jutro rano
nie b臋d膮 w sprzeda偶y.
171
00:11:54,854 --> 00:11:56,273
Na to nie mo偶emy pozwoli膰.
172
00:11:56,314 --> 00:11:59,025
Du偶o b臋dziemy dzi艣 chodzi膰?
173
00:11:59,067 --> 00:12:02,404
Ma pani mocne buty,
na pewno wystarcz膮.
174
00:12:02,445 --> 00:12:07,367
Przesz艂am w nich p贸艂 wybrze偶a.
Maj膮 wy艣cie艂ane wk艂adki.
175
00:12:07,409 --> 00:12:09,035
Panie Cowan,
176
00:12:09,077 --> 00:12:14,874
prosz臋 z 艂aski swojej da膰
map臋 sztabow膮 pani Gee.
177
00:12:14,916 --> 00:12:20,130
Mog臋 trzyma膰 j膮 do g贸ry nogami?
Jako艣 tak mi 艂atwiej.
178
00:12:20,171 --> 00:12:23,925
- Grunt, 偶eby pani pasowa艂o.
- Dzi臋kuj臋.
179
00:12:23,967 --> 00:12:26,886
Efektywno艣膰 to nasza dewiza.
180
00:12:28,930 --> 00:12:31,891
Do tych but贸w
trzeba mocnych sznur贸wek.
181
00:12:31,933 --> 00:12:35,437
Nylonowych
z metalowymi ko艅c贸wkami.
182
00:12:39,608 --> 00:12:43,111
Musia艂am wzi膮膰 Angel臋
do przychodni.
183
00:12:43,153 --> 00:12:46,656
Pani Penny wybra艂a
najgorszy moment na wyjazd.
184
00:12:46,698 --> 00:12:50,744
Tata zabierze ci臋 do fryzjera
w czasie przerwy 艣niadaniowej.
185
00:12:50,785 --> 00:12:55,081
- On nie miewa przerw.
- Teraz miewam. Mama kaza艂a.
186
00:12:55,123 --> 00:12:57,042
Witam pani膮 piel臋gniark臋!
187
00:12:57,083 --> 00:13:01,713
Sze艣ciu pacjent贸w z wrzodami
przyjdzie na zmian臋 opatrunku.
188
00:13:01,755 --> 00:13:05,383
Zn贸w zaci膮艂e艣 si臋
przy goleniu.
189
00:13:05,425 --> 00:13:07,469
To ta nowa maszynka.
190
00:13:07,510 --> 00:13:10,889
Oby to by艂a pani Gee
z identyfikatorami!
191
00:13:10,930 --> 00:13:14,267
Chc臋 nosi膰 ju偶 d艂ugie spodnie,
nie spodenki.
192
00:13:14,309 --> 00:13:16,686
Mama kupi艂a mi szorty,
nie chc臋 ich.
193
00:13:16,728 --> 00:13:18,104
A co mama na to?
194
00:13:18,146 --> 00:13:22,484
呕e ch艂opcy powinni nosi膰 spodenki
i 偶e ju偶 je kupi艂a.
195
00:13:22,525 --> 00:13:26,529
Siostra Crane, starsza pani,
m贸wi, 偶e mam nogi jak tyczki.
196
00:13:26,571 --> 00:13:29,991
- Tim...
- Wyobra藕 sobie, co powiedz膮 w szkole.
197
00:13:30,033 --> 00:13:32,160
Reszta jako艣 nosi spodenki.
198
00:13:32,202 --> 00:13:34,829
Reszta ma inne nogi!
199
00:13:50,804 --> 00:13:53,848
Nikt nie wchodzi do wozu
nieproszony.
200
00:13:53,890 --> 00:13:57,018
Ch臋tnie porozmawiamy
na dworze.
201
00:13:57,060 --> 00:14:00,605
Szukamy dziewczyny,
kt贸ra niedawno urodzi艂a.
202
00:14:00,647 --> 00:14:03,149
Moja bratanica, Breda.
203
00:14:03,858 --> 00:14:06,736
Dziecko Bredy
jest w tym 艂adnym w贸zku?
204
00:14:06,778 --> 00:14:11,533
Jest w 艣rodku, gdzie jest sucho
i gdzie jego miejsce.
205
00:14:12,284 --> 00:14:13,743
Nie chcemy si臋 wtr膮ca膰,
206
00:14:13,785 --> 00:14:18,123
ale nie posy艂ano po nas
do pomocy przy porodzie,
207
00:14:18,164 --> 00:14:23,878
wi臋c chcemy si臋 upewni膰, 偶e Bredzie
i dziecku niczego nie brakuje.
208
00:14:23,920 --> 00:14:28,842
Nie pos艂ali艣my po pomoc,
bo nie by艂a potrzebna, wtedy ani teraz.
209
00:14:28,883 --> 00:14:32,804
Od zawsze odbieram u nas porody,
jak moja babka.
210
00:14:32,846 --> 00:14:37,809
Martwimy si臋,
bo pono膰 Breda jest do艣膰 m艂oda.
211
00:14:37,851 --> 00:14:39,019
Ma 16 lat.
212
00:14:39,060 --> 00:14:42,731
I m臋偶a, gdyby kto pyta艂.
213
00:14:44,024 --> 00:14:47,152
Ciociu Attracto, poka偶臋 im go.
214
00:14:49,446 --> 00:14:51,823
Wejd藕cie, prosz臋.
215
00:14:54,117 --> 00:14:56,328
Tylko nogi wytrze膰!
216
00:14:59,122 --> 00:15:02,584
Bezb艂臋dnie podwi膮zany p臋pek.
217
00:15:02,626 --> 00:15:05,378
艁adnie si臋 goi.
218
00:15:05,420 --> 00:15:10,884
Zawsze u偶ywa艂am glinki na p臋pek,
ale Breda upar艂a si臋 przy pudrze.
219
00:15:11,801 --> 00:15:13,720
艁adniej pachnie.
220
00:15:13,762 --> 00:15:17,515
Je艣li chcesz,
damy ci zasypk臋 goj膮c膮.
221
00:15:17,557 --> 00:15:19,976
Martwi臋 si臋
jego kolorem sk贸ry.
222
00:15:20,018 --> 00:15:23,271
M贸wi臋 jej,
偶e to zwyk艂a 偶贸艂taczka.
223
00:15:23,313 --> 00:15:27,233
Ciocia ma racj臋, na razie
nie ma si臋 czym martwi膰.
224
00:15:27,275 --> 00:15:30,236
Dziecko przystosowuje si臋
do 艣wiata.
225
00:15:30,278 --> 00:15:33,323
Za偶贸艂cenie za dwa,
trzy dni zniknie.
226
00:15:33,365 --> 00:15:36,618
Mo偶emy tu zajrze膰,
偶eby ci臋 uspokoi膰.
227
00:15:36,660 --> 00:15:37,953
Dobrze.
228
00:15:37,994 --> 00:15:40,747
Robi臋 herbat臋 dla babki.
229
00:15:40,789 --> 00:15:44,000
Nie zjad艂a obiadu
i nic wi臋cej nie chce.
230
00:15:44,042 --> 00:15:46,336
Napijecie si臋?
231
00:15:47,462 --> 00:15:50,632
Dzi臋kujemy, ch臋tnie.
232
00:15:52,425 --> 00:15:56,221
Nie oczekiwa艂am cud贸w,
decyduj膮c si臋 na piel臋gniarstwo,
233
00:15:56,262 --> 00:16:02,185
ale 偶eby sp臋dza膰 wiecz贸r w domu,
plotkuj膮c o ta艅cach i pij膮c kakao?
234
00:16:02,227 --> 00:16:06,982
- To nap贸j mleczny.
- Zemdlej臋 z podniecenia.
235
00:16:07,649 --> 00:16:11,987
- Co zak艂adamy?
- Mam mas臋 modnych koszul w krat臋.
236
00:16:12,028 --> 00:16:16,116
Chcia艂am sp贸dnic臋 z pudlem,
jak膮 kr贸lowa mia艂a w Kanadzie.
237
00:16:16,157 --> 00:16:20,829
Kiecek z pudlem nie da si臋 ju偶
nosi膰 na powa偶nie.
238
00:16:20,870 --> 00:16:25,083
Albo robisz to dla jaj,
albo wygl膮dasz dziecinnie.
239
00:16:30,088 --> 00:16:33,008
Bilety s膮 po p贸艂 korony?
240
00:16:33,049 --> 00:16:35,093
- Na ta艅ce.
- A, tak.
241
00:16:35,135 --> 00:16:39,723
Wraz z kuzynk膮 dwa lata temu
postanowi艂y艣my si臋 zabawi膰.
242
00:16:39,764 --> 00:16:45,353
By艂y艣my tydzie艅 na urlopie w Butlins.
Ta艅ce by艂y co wiecz贸r.
243
00:16:48,356 --> 00:16:50,025
Dzi臋kuj臋.
244
00:17:12,213 --> 00:17:15,884
A to co?
Zn贸w "Kobieta w szlafroku"?
245
00:17:15,925 --> 00:17:19,596
Nie wiem, co robi膰.
Zn贸w nie zjad艂a 艣niadania!
246
00:17:19,638 --> 00:17:24,017
Czyja to wina? Z艂o艣cisz mnie,
a wtedy nie mog臋 je艣膰!
247
00:17:24,059 --> 00:17:29,105
Wiesz, co s膮dz臋 o Vaughnie Sellarsie
i co my艣li tw贸j ojciec.
248
00:17:30,523 --> 00:17:32,359
B臋d臋 zwraca膰.
249
00:17:32,400 --> 00:17:34,444
Zajm臋 si臋 tym.
250
00:17:41,660 --> 00:17:44,037
Nie mam czym wymiotowa膰.
251
00:17:44,079 --> 00:17:46,206
To tylko 偶贸艂膰.
252
00:17:47,248 --> 00:17:49,084
Napij si臋 wody.
253
00:17:57,550 --> 00:17:59,761
Dzie艅 dobry.
254
00:17:59,803 --> 00:18:02,555
Zmie艣ci si臋
jeszcze jedna pr贸bka?
255
00:18:02,597 --> 00:18:06,309
Ale gotowa? W艂a艣nie je wysy艂am,
a dzi艣 musz臋 wyj艣膰 punktualnie.
256
00:18:06,351 --> 00:18:08,061
Wszystko jest opisane.
257
00:18:08,103 --> 00:18:11,314
Je艣li przeczucie mnie nie myli,
mamy trudny przypadek.
258
00:18:11,356 --> 00:18:15,026
Test ci膮偶owy
dla panny Paulette Roland.
259
00:18:16,861 --> 00:18:21,157
- Powodzenia w szkole, Timothy.
- B臋d臋 go potrzebowa艂.
260
00:18:21,199 --> 00:18:22,826
Tylko ucz si臋 pilnie.
261
00:18:22,867 --> 00:18:26,830
S艂uchaj pani!
I gratulacje, 偶e zda艂e艣.
262
00:18:29,082 --> 00:18:31,251
By艂 u mnie w skautach.
263
00:18:31,293 --> 00:18:35,755
- Mi艂o obserwowa膰, jak wchodz膮 w 偶ycie.
- Jeszcze jak!
264
00:18:36,423 --> 00:18:38,425
Czym mog臋 panu s艂u偶y膰?
265
00:18:38,466 --> 00:18:42,554
Identyfikatora i worka na kapcie
raczej panu nie trzeba.
266
00:18:42,595 --> 00:18:45,307
Przeszed艂em
po wspomniane sznur贸wki.
267
00:18:45,348 --> 00:18:48,643
Nylonowe,
z metalow膮 ko艅c贸wk膮?
268
00:18:48,685 --> 00:18:50,604
Szyling i cztery pensy.
269
00:18:50,645 --> 00:18:53,023
Jakie wst膮偶ki!
270
00:18:53,064 --> 00:18:56,651
Moje c贸rki zawsze mia艂y nowe
na nowy rok szkolny.
271
00:18:56,693 --> 00:18:58,236
Pami臋tam.
272
00:18:58,278 --> 00:19:01,740
Czy to o Marlene s艂ysza艂am,
偶e wyjecha艂a do Kanady?
273
00:19:01,781 --> 00:19:04,868
Zn贸w jest w Birmingham,
Dolly w Australii
274
00:19:04,909 --> 00:19:06,786
i mam ju偶 tr贸jk臋 wnucz膮t.
275
00:19:06,828 --> 00:19:10,081
Twoja 偶ona by艂aby dumna.
276
00:19:10,123 --> 00:19:13,168
- 艢wietna z niej by艂a babka.
- O, tak.
277
00:19:13,209 --> 00:19:15,920
M贸j Bert te偶 j膮 bardzo lubi艂.
278
00:19:15,962 --> 00:19:19,633
Wci膮偶 pami臋tam jego twarz
po tym nalocie.
279
00:19:19,674 --> 00:19:22,719
Obrona przeciwlotnicza
nie mia艂a lekko.
280
00:19:23,511 --> 00:19:25,680
C贸偶, kto艣 to robi膰 musia艂.
281
00:19:25,722 --> 00:19:29,100
I kto艣 zn贸w b臋dzie musia艂,
gdy zrzuc膮 t臋 bomb臋.
282
00:19:29,142 --> 00:19:32,270
I pracujemy nad tym, no nie?
283
00:19:40,403 --> 00:19:43,031
Widz臋 was, ch艂opcy.
284
00:19:45,075 --> 00:19:47,953
To dobre ch艂opaki, tylko...
285
00:19:48,244 --> 00:19:49,621
niepos艂uszne.
286
00:19:49,663 --> 00:19:53,541
Przynios艂am Bredzie t臋 zasypk臋
na p臋pek dla ma艂ego Johna.
287
00:19:53,583 --> 00:19:58,838
Wzi臋艂a go na spacer, niby na s艂o艅ce,
ale chce si臋 pewnie pochwali膰.
288
00:19:59,422 --> 00:20:02,092
Niech si臋 za bardzo
nie 艣pieszy.
289
00:20:02,133 --> 00:20:04,928
M艂odym wszystko szybko mija.
290
00:20:04,970 --> 00:20:08,598
Starsze matki
czuj膮 inaczej, g艂臋biej.
291
00:20:09,599 --> 00:20:13,436
Si膮d藕 i poczekaj na ni膮.
Zrobi臋 herbaty.
292
00:20:14,980 --> 00:20:18,441
Moja babcia, Pegeen,
ju偶 si臋 chyba podda艂a.
293
00:20:18,483 --> 00:20:19,693
Nie chce nic je艣膰.
294
00:20:19,734 --> 00:20:22,988
Dam jej herbaty w lepszej fili偶ance,
偶eby by艂o jej mi艂o.
295
00:20:23,029 --> 00:20:26,241
- Pi臋kny wz贸r.
- Crown Derby.
296
00:20:26,283 --> 00:20:28,994
Wnios艂a je w posagu.
297
00:20:29,035 --> 00:20:32,080
Po艂owa herbaty
i tak si臋 jej wylewa.
298
00:20:32,122 --> 00:20:35,917
Gdyby zbada艂 j膮 lekarz,
mo偶e jako艣 mo偶na jej pom贸c?
299
00:20:35,959 --> 00:20:39,879
Wzi膮艂by j膮 do szpitala,
a tego by sobie nie 偶yczy艂a.
300
00:20:39,921 --> 00:20:43,758
- Dzie艅 dobry, siostro.
- Cze艣膰, Bredo.
301
00:20:44,634 --> 00:20:46,970
Prosz臋 usi膮艣膰 i odpocz膮膰.
302
00:20:47,012 --> 00:20:49,055
Nie musz臋 pi膰 tej herbaty.
303
00:20:57,063 --> 00:20:58,773
Odbior臋!
304
00:20:59,399 --> 00:21:02,027
Ja odbior臋, czekam na telefon.
305
00:21:02,068 --> 00:21:05,071
Dom Nonnatusa, m贸wi po艂o偶na.
306
00:21:05,113 --> 00:21:07,490
Dobry wiecz贸r, doktorze.
307
00:21:09,242 --> 00:21:10,910
Do pani.
308
00:21:14,414 --> 00:21:15,749
S艂ucham?
309
00:21:15,790 --> 00:21:21,379
Dlaczego zleci艂a pani
test ci膮偶owy dla Paulette Roland?
310
00:21:21,421 --> 00:21:23,423
Bo ma ch艂opaka.
311
00:21:23,465 --> 00:21:28,345
A ja rozr贸偶niam nudno艣ci zwi膮zane
z cukrzyc膮 od tych ci膮偶owych.
312
00:21:28,386 --> 00:21:33,141
Nie da si臋 ukry膰.
Wynik jest pozytywny.
313
00:21:33,558 --> 00:21:37,646
- Jasny gwint!
- W艂a艣nie tak.
314
00:21:37,687 --> 00:21:41,858
Cukrzyca i ci膮偶a
to niebezpieczne po艂膮czenie.
315
00:21:44,903 --> 00:21:48,406
Niemo偶liwe,
偶ebym by艂a w ci膮偶y.
316
00:21:48,448 --> 00:21:52,452
Sama opisa艂am pr贸bk臋
i by艂am przy jej wys艂aniu.
317
00:21:52,494 --> 00:21:57,749
Nie m贸wi艂a pani, 偶e j膮 wysy艂a!
Mam 17 lat, chc臋 takie rzeczy wiedzie膰!
318
00:21:57,791 --> 00:22:02,796
Powiedz, 偶e si臋 pomyli艂a,
偶e to niemo偶liwe.
319
00:22:04,172 --> 00:22:06,675
Ale my艣my uwa偶ali...
320
00:22:09,010 --> 00:22:11,429
...tylko si臋 nie uda艂o.
321
00:22:12,764 --> 00:22:15,558
Ty g艂upia, ma艂a...
322
00:22:15,600 --> 00:22:16,977
dziwko!
323
00:22:18,436 --> 00:22:20,647
Jak ja to ojcu powiem?!
324
00:22:20,689 --> 00:22:24,776
Jedzie na zakichany tankowiec
do Rio de Janeiro!
325
00:22:24,818 --> 00:22:28,947
Nie my艣l, 偶e wyjdziesz za m膮偶,
bo "musisz"!
326
00:22:28,989 --> 00:22:33,952
Sellarsowie to najgorsze 艂ajdaki
w Poplar, a Vaughn ju偶 siedzia艂!
327
00:22:33,994 --> 00:22:35,954
Tylko w poprawczaku!
328
00:22:35,996 --> 00:22:38,748
Sko艅czy艂 ju偶 z tym.
Poza tym si臋 kochamy.
329
00:22:38,790 --> 00:22:41,501
Nie wiesz, co to jest mi艂o艣膰.
330
00:22:41,918 --> 00:22:44,337
To chcie膰 dla kogo艣
jak najlepiej,
331
00:22:44,379 --> 00:22:47,549
odmawia膰 sobie,
by drugiemu by艂o dobrze!
332
00:22:47,590 --> 00:22:51,511
Nie m贸w mi, 偶e Vaughn Sellars
cokolwiek z tego zrobi艂!
333
00:22:51,553 --> 00:22:56,433
Pali pani? Mo偶e papierosek
dobrze by pani zrobi艂?
334
00:22:56,474 --> 00:22:58,852
Sko艅czy艂y mi si臋.
335
00:22:58,893 --> 00:23:02,022
Mo偶e dr Turner
pani膮 pocz臋stuje?
336
00:23:02,063 --> 00:23:05,692
M贸wi艂, 偶e poczeka w aucie,
a偶 dam mu znak.
337
00:23:05,734 --> 00:23:07,902
Jaki znak, do czego?
338
00:23:15,827 --> 00:23:20,498
Kochana,
mo偶e chocia偶 艂y偶eczk臋?
339
00:23:24,961 --> 00:23:26,421
Attracta?
340
00:23:26,463 --> 00:23:29,924
Przynios艂am co艣,
mo偶e to pomo偶e.
341
00:23:32,677 --> 00:23:34,888
Dzi臋kuj臋.
342
00:23:40,101 --> 00:23:44,064
Problem nie w tym,
偶e Paulette jest niezam臋偶na,
343
00:23:44,105 --> 00:23:46,232
ale w jej cukrzycy.
344
00:23:46,274 --> 00:23:50,028
- Mo偶e si臋 jej pogorszy膰?
- I to bardzo.
345
00:23:50,070 --> 00:23:51,947
Wi臋c co robimy?
346
00:23:52,280 --> 00:23:53,865
W niekt贸rych wypadkach
347
00:23:53,907 --> 00:23:59,037
doradzamy przerwanie ci膮偶y
ze wzgl臋d贸w medycznych.
348
00:23:59,663 --> 00:24:03,416
- Chodzi o aborcj臋?
- Tak, kochanie.
349
00:24:03,458 --> 00:24:05,335
To nielegalne!
350
00:24:05,377 --> 00:24:08,713
W jakim艣 zau艂ku,
u brudnej akuszerki...
351
00:24:08,755 --> 00:24:12,550
Robi si臋 to legalnie,
w szpitalu.
352
00:24:12,592 --> 00:24:14,970
Rozumiesz, Paulette?
353
00:24:15,345 --> 00:24:18,139
Tak; 偶e chcesz pozby膰 si臋
tego dziecka.
354
00:24:18,181 --> 00:24:21,893
To nie jest dziecko!
W drugim miesi膮cu?!
355
00:24:21,935 --> 00:24:24,396
Wed艂ug mnie to raczej trzeci.
356
00:24:24,437 --> 00:24:27,899
Rozwi膮zanie samo si臋 nasuwa.
357
00:24:33,196 --> 00:24:35,073
Dzi臋ki bogu.
358
00:24:35,115 --> 00:24:40,161
B臋dzie z ni膮 du偶o 艂atwiejszy kontakt,
gdy wi臋cej pije.
359
00:24:40,203 --> 00:24:44,749
Odwodnienie zwi臋ksza poczucie spl膮tania
w podesz艂ym wieku...
360
00:24:44,791 --> 00:24:47,335
i u umieraj膮cych.
361
00:24:48,378 --> 00:24:51,256
Wspaniale si臋
o ni膮 troszczysz.
362
00:24:52,799 --> 00:24:55,468
Matki prawie nie pami臋tam.
363
00:24:55,510 --> 00:24:58,638
Pegeen zajmowa艂a si臋 mn膮
od urodzenia.
364
00:25:00,015 --> 00:25:03,685
Znalaz艂a mi m臋偶a,
porz膮dnego ch艂opaka.
365
00:25:03,727 --> 00:25:07,355
By艂am mu przyrzeczona
od 10 roku 偶ycia.
366
00:25:07,397 --> 00:25:11,818
I nauczy艂a mnie, jak rodzi膰,
gdy przyszed艂 na to czas.
367
00:25:13,153 --> 00:25:15,864
Niewygodnie ci tak kl臋cze膰.
368
00:25:15,905 --> 00:25:17,782
Zast膮pi臋 ci臋.
369
00:25:26,791 --> 00:25:29,127
Tak b臋dzie ci lepiej.
370
00:25:29,169 --> 00:25:31,254
I dziecku.
371
00:25:32,797 --> 00:25:34,049
Tak.
372
00:25:41,931 --> 00:25:45,477
Gdy si臋 urodzi艂am,
kupi艂a mi te z艂ote kolczyki.
373
00:25:45,518 --> 00:25:50,440
Zawsze dajemy z艂oto; mo偶na je sprzeda膰
czy wymieni膰, gdy jest bieda.
374
00:25:50,482 --> 00:25:53,443
Ale ja swoje wci膮偶 mam.
375
00:25:53,485 --> 00:25:57,113
Nigdy nie zazna艂am
a偶 takiej biedy,
376
00:25:57,155 --> 00:26:00,700
dzi臋ki temu,
czego mnie nauczy艂a.
377
00:26:02,577 --> 00:26:05,330
Nigdy si臋 jej nie odwdzi臋cz臋.
378
00:26:08,458 --> 00:26:11,294
Idzie si臋 siedzie膰
za usuni臋cie ci膮偶y.
379
00:26:11,336 --> 00:26:13,713
I matki, i te, co to robi膮.
380
00:26:13,755 --> 00:26:18,343
Pono膰 to legalne, gdy jestem chora
i zrobi膮 to w szpitalu.
381
00:26:18,385 --> 00:26:21,888
Wbrew twej woli to przest臋pstwo,
a my chcemy tego dziecka, nie?
382
00:26:21,930 --> 00:26:25,100
- Chcesz go, Vaughn?
- Ciebie chc臋.
383
00:26:26,893 --> 00:26:30,105
Czuj臋, 偶e jestem
takim ci臋偶arem,
384
00:26:30,146 --> 00:26:34,442
co dzie艅 zastrzyki i badania,
a teraz jeszcze to.
385
00:26:35,068 --> 00:26:40,156
Przy 艣lubie m贸wi si臋:
"W zdrowiu i w chorobie".
386
00:26:40,198 --> 00:26:43,535
- Nie jeste艣my ma艂偶e艅stwem.
- Na razie.
387
00:26:44,953 --> 00:26:49,708
Nie pytam, czy m贸wisz serio,
bo wiem, 偶e tak.
388
00:26:52,919 --> 00:26:57,132
Nie pytam, czy si臋 zgodzisz,
bo znam odpowied藕.
389
00:27:04,014 --> 00:27:06,558
Co艣 przecudownego.
390
00:27:06,599 --> 00:27:10,520
M贸wisz to tak,
jakby艣 to s艂ysza艂a pierwszy raz.
391
00:27:10,562 --> 00:27:12,397
Troch臋 mia艂am przerwy.
392
00:27:12,439 --> 00:27:15,567
Mam g艂贸wnie
dy偶ury piel臋gniarskie.
393
00:27:18,320 --> 00:27:21,364
To twoja jedenasta ci膮偶a,
394
00:27:21,406 --> 00:27:27,245
wi臋c zastan贸w si臋,
czy nie wolisz rodzi膰 w szpitalu?
395
00:27:27,287 --> 00:27:30,040
Ale oczywi艣cie
odbierzemy por贸d...
396
00:27:30,415 --> 00:27:33,752
Nie zamierzam zmusza膰 ci臋
do podporz膮dkowania,
397
00:27:33,793 --> 00:27:36,671
czy do czegokolwiek,
co ci nie pasuje.
398
00:27:36,713 --> 00:27:39,674
Postaram si臋 za艂atwi膰 ci,
co chcesz.
399
00:27:39,716 --> 00:27:41,760
艁aski nie potrzebuj臋.
400
00:27:44,346 --> 00:27:46,848
My tak nie robimy.
401
00:27:48,558 --> 00:27:50,936
P贸jd臋,
je艣li mnie tu nie chcesz.
402
00:27:50,977 --> 00:27:54,105
Ale Pegeen jest za s艂aba,
by ci pom贸c,
403
00:27:54,147 --> 00:27:58,276
a mam nadziej臋,
偶e nie chcesz rodzi膰 sama?
404
00:27:59,778 --> 00:28:04,199
Nie, nie chc臋.
405
00:28:06,993 --> 00:28:09,371
Po wczorajszej wizycie
406
00:28:09,412 --> 00:28:14,125
doktor um贸wi艂 Paulette
u pana Brockway'a w Londy艅skim.
407
00:28:14,167 --> 00:28:19,547
Jest specjalist膮 od przerwania ci膮偶y
ze wskaza艅 zdrowotnych.
408
00:28:19,589 --> 00:28:22,592
Nie wierz臋 w te wskazania.
409
00:28:22,634 --> 00:28:26,221
Kaza艂a pani tak powiedzie膰.
410
00:28:26,262 --> 00:28:28,223
Absolutnie nie.
411
00:28:28,264 --> 00:28:30,642
Dziecko mo偶e by膰 bardzo du偶e,
412
00:28:30,684 --> 00:28:33,853
mie膰 wady rozwojowe
a nawet umrze膰.
413
00:28:33,895 --> 00:28:36,731
Chcia艂abym
powiedzie膰 to delikatniej,
414
00:28:36,773 --> 00:28:41,152
ale nie mog臋, bo twoje 偶ycie
r贸wnie偶 jest zagro偶one.
415
00:28:44,948 --> 00:28:48,410
Mog臋 cho膰 jedn膮 rzecz
zrobi膰 sama?!
416
00:28:52,414 --> 00:28:55,542
A siostra ma dzieci?
417
00:28:55,583 --> 00:28:58,712
Nie, jestem star膮 pann膮.
418
00:29:02,924 --> 00:29:06,386
Jak 艣miesz przychodzi膰
do mojego domu?!
419
00:29:06,428 --> 00:29:09,723
- Chcia艂em z pani膮 porozmawia膰.
- Nie mo偶e by膰!
420
00:29:09,764 --> 00:29:13,393
- Siadaj, Vaughn.
- Bez zaproszenia nie mog臋.
421
00:29:13,435 --> 00:29:16,521
Mo偶e i jestem 艂obuzem,
ale wychowanym.
422
00:29:16,563 --> 00:29:18,898
Chyba w drodze do celi!
423
00:29:18,940 --> 00:29:21,443
Mo偶e by wys艂ucha膰 ch艂opaka?
424
00:29:21,484 --> 00:29:23,653
Nie interesuj膮 mnie
jego przemowy!
425
00:29:23,695 --> 00:29:27,282
- Chc臋 po艣lubi膰 Paulette.
- Nie ma potrzeby.
426
00:29:27,324 --> 00:29:31,828
Jest potrzeba, mamo!
Kocham go i b臋d臋 mie膰 dziecko.
427
00:29:31,870 --> 00:29:36,750
Nie b臋dziesz! To ca艂e... dziecko
to zagro偶enie dla twojego 偶ycia!
428
00:29:36,791 --> 00:29:40,462
- Bardzo to pani na r臋k臋.
- Nie w ten spos贸b, Vaughn.
429
00:29:40,503 --> 00:29:42,547
Powiniene艣 ju偶 wyj艣膰.
430
00:29:42,589 --> 00:29:46,509
Opuszcz臋 ten dom,
ale jej nie opuszcz臋.
431
00:30:19,000 --> 00:30:20,293
Dobry wiecz贸r.
432
00:30:21,378 --> 00:30:25,340
Mam tu co艣, co nale偶y do pani.
Bardzo przepraszam.
433
00:30:29,010 --> 00:30:33,014
Moje ko艂paki.
Rozumiem.
434
00:30:35,976 --> 00:30:37,519
To wszystko bardzo 艂adnie,
435
00:30:37,560 --> 00:30:42,190
ale p贸ki nie s膮 przytwierdzone tam,
sk膮d znik艂y, na nic mi si臋 nie zdadz膮.
436
00:30:42,232 --> 00:30:44,150
Ja tego nie zrobi艂em.
437
00:30:44,192 --> 00:30:47,654
Szczeg贸艂y om贸wimy
we w艂a艣ciwym czasie.
438
00:30:54,494 --> 00:30:57,539
W poprawczaku
lizn膮艂em troch臋 mechaniki.
439
00:30:58,456 --> 00:31:02,252
M贸j kurator twierdzi,
偶e to mi si臋 bardzo przyda.
440
00:31:02,294 --> 00:31:05,588
Masz wed艂ug niego m贸wi膰 o tym,
szukaj膮c pracy?
441
00:31:05,630 --> 00:31:08,049
Mam by膰 szczery.
442
00:31:08,091 --> 00:31:10,593
Udowodni膰,
偶e chc臋 by膰 uczciwy.
443
00:31:10,635 --> 00:31:12,595
Tylko o to chodzi?
444
00:31:12,637 --> 00:31:18,143
Ludzie maj膮 mnie za 艂obuza,
ale to przez moj膮 rodzin臋.
445
00:31:19,936 --> 00:31:25,025
Nie chc臋, 偶eby ona pozby艂a si臋 dziecka,
ani by si臋 urodzi艂o jako wie pani kto.
446
00:31:25,066 --> 00:31:28,111
Dziecko pozama艂偶e艅skie?
447
00:31:29,404 --> 00:31:32,157
To kiepski start w 偶yciu, nie?
448
00:31:32,198 --> 00:31:33,867
To prawda, m贸j drogi,
449
00:31:33,908 --> 00:31:38,788
ale przy cukrzycy
to najmniejsze zmartwienie.
450
00:31:39,581 --> 00:31:45,003
Wiemy oboje z Paulette,
偶e mo偶e mi si臋 nie uda膰.
451
00:31:45,462 --> 00:31:48,715
Ale mo偶e te偶 by膰 dobrze.
A ja j膮 kocham.
452
00:31:49,758 --> 00:31:52,677
Jej matka nie powinna
nam bru藕dzi膰.
453
00:31:55,221 --> 00:32:01,102
Nie powinnam krytykowa膰
ani nawet wyra偶a膰 opinii.
454
00:32:01,144 --> 00:32:07,067
Powiem tylko, 偶e wiem
z w艂asnego do艣wiadczenia,
455
00:32:07,108 --> 00:32:12,280
偶e gdy ocenia si臋 kogo艣
przez pryzmat jego pochodzenia,
456
00:32:12,322 --> 00:32:15,450
wiele mo偶na przeoczy膰.
457
00:32:16,576 --> 00:32:20,038
Zna艂a pani kogo艣,
o kim tak my艣lano?
458
00:32:20,789 --> 00:32:22,749
Nie, m艂ody.
459
00:32:23,416 --> 00:32:25,835
Ja by艂am t膮 z艂膮.
460
00:32:26,294 --> 00:32:28,630
A mo偶e moja matka?
461
00:32:30,590 --> 00:32:33,176
By艂am "wie-pani-kim".
462
00:32:35,261 --> 00:32:38,848
Nie wymy艣lono wci膮偶 dla nas
艂adnego okre艣lenia.
463
00:32:38,890 --> 00:32:42,143
- To nie w porz膮dku.
- Ano nie.
464
00:32:43,395 --> 00:32:47,899
Ale nie powstrzyma艂o mnie to
przed u艂o偶eniem sobie 偶ycia.
465
00:32:55,031 --> 00:32:59,536
Tak czy siak, prosz臋 mi
dopie艣ci膰 auto. Szybciutko!
466
00:33:04,666 --> 00:33:08,378
- Dzie艅 dobry, pani Gee.
- Pan Buckle!
467
00:33:09,337 --> 00:33:13,133
Nie tak oficjalnie,
przyszed艂em w prywatnej sprawie.
468
00:33:13,174 --> 00:33:14,718
To przez t臋 "pani膮".
469
00:33:14,759 --> 00:33:19,139
Je艣li sprawdzasz, jak idzie mi
czytanie mapy, to lepiej,
470
00:33:19,180 --> 00:33:22,642
cho膰 wci膮偶 nie odr贸偶niam
lewej strony od prawej.
471
00:33:22,684 --> 00:33:25,353
- Zw艂aszcza w po艣piechu.
- Pani Gee...
472
00:33:25,395 --> 00:33:27,188
- Violet.
- Violet.
473
00:33:27,230 --> 00:33:32,152
Czy p贸jdziesz ze mn膮
na sobotnie przyj臋cie?
474
00:33:33,653 --> 00:33:35,405
Na przyj臋cie?
475
00:33:37,073 --> 00:33:40,827
Na rzecz skaut贸w.
Ta艅ce.
476
00:33:41,494 --> 00:33:43,580
W cztery pary i takie tam.
477
00:33:44,205 --> 00:33:45,749
Wspaniale.
478
00:33:46,833 --> 00:33:50,545
- Czyli p贸jdzie pani?
- Tak, panie Buckle.
479
00:33:53,340 --> 00:33:57,886
- Fred, je艣li mo偶na.
- Dzi臋ki, Fred.
480
00:34:05,185 --> 00:34:07,604
Mo偶e nie jest to
pok贸j z widokiem,
481
00:34:07,646 --> 00:34:10,941
ale nasi go艣cie maj膮 zapewnione
wszystkie wygody.
482
00:34:11,650 --> 00:34:15,779
Mama si臋 rozpromieni艂a,
gdy mnie pani wyprowadza艂a.
483
00:34:15,820 --> 00:34:18,615
Macie mnie w swojej mocy.
484
00:34:18,657 --> 00:34:20,951
Nie m贸wi艂am tego
przy twojej mamie,
485
00:34:20,992 --> 00:34:25,080
ale przyjmujemy ci臋
jako przypadek socjalny
486
00:34:25,121 --> 00:34:27,749
przez sytuacj臋 w domu.
487
00:34:27,791 --> 00:34:29,709
I to ma w czym艣 pom贸c?
488
00:34:29,751 --> 00:34:33,380
Tak, jak i ona chcecie,
偶ebym si臋 wyskroba艂a.
489
00:34:33,630 --> 00:34:36,633
Absolutnie nie.
490
00:34:36,675 --> 00:34:40,887
Ale jeste艣 nieletnia,
co oznacza,
491
00:34:40,929 --> 00:34:43,390
偶e nie mo偶esz
podejmowa膰 decyzji.
492
00:34:43,431 --> 00:34:47,686
Na miejscu mojej matki
pozwoli艂aby mi pani urodzi膰?
493
00:34:49,062 --> 00:34:51,273
Nie jestem twoj膮 matk膮.
494
00:34:52,816 --> 00:34:58,363
Ale gdybym by艂a,
by膰 mo偶e zrobi艂abym co艣 inaczej.
495
00:34:59,489 --> 00:35:04,995
Cho膰 i tak zamartwia艂abym si臋
o zdrowie twoje i dziecka.
496
00:35:06,788 --> 00:35:11,668
Przepraszam.
Nie powinnam by艂a pyta膰.
497
00:35:13,962 --> 00:35:18,258
No, ju偶.
Koszula, szlafrok i kapcie.
498
00:35:19,217 --> 00:35:23,430
Potem poka偶esz mi,
jak sama robisz sobie zastrzyk.
499
00:35:26,683 --> 00:35:30,895
M膮drze rozwi膮za艂e艣
sytuacj臋 Paulette Roland.
500
00:35:30,937 --> 00:35:32,814
Tylko czasowo.
501
00:35:32,856 --> 00:35:37,944
Nie mog臋 jej przyj膮膰 na po艂o偶niczy,
bo ci膮偶a jest zbyt wczesna.
502
00:35:37,986 --> 00:35:41,489
Ale wiele spraw mo偶na obej艣膰,
gdy si臋 chce.
503
00:35:41,531 --> 00:35:44,492
呕eby tak da艂o si臋 obej艣膰
te identyfikatory.
504
00:35:44,534 --> 00:35:48,788
Nawet skarpetki maj膮 by膰 oznaczone,
a jeszcze nie zacz臋艂am.
505
00:35:48,830 --> 00:35:52,500
- Popro艣 o pomoc.
- Nie trzeba.
506
00:35:52,542 --> 00:35:57,672
Popro艣 o pomoc. Powiedz,
偶e masz za du偶o na g艂owie.
507
00:36:12,437 --> 00:36:14,689
Nikt nie jest z 偶elaza.
508
00:36:16,733 --> 00:36:19,527
Nie, to prawda.
509
00:36:34,042 --> 00:36:37,796
Mo偶e by艣 tak usiad艂a
i wzi臋艂a si臋 do roboty?
510
00:36:41,633 --> 00:36:46,805
Oczy mi na to nie pozwalaj膮.
Niedyspozycja przyciemnia mi wzrok.
511
00:36:46,846 --> 00:36:50,225
Raczej brak entuzjazmu
go przyciemnia.
512
00:36:50,266 --> 00:36:53,645
Wci膮偶 m贸wisz,
jak chcesz by膰 potrzebna.
513
00:36:53,687 --> 00:36:57,691
Pani Turner by艂a wyko艅czona,
gdy to przynios艂a.
514
00:36:57,732 --> 00:37:00,527
Pami臋tam,
jak wst膮pi艂am do zakonu
515
00:37:00,568 --> 00:37:03,863
i musia艂am naszy膰 numer
na habit i welon.
516
00:37:03,905 --> 00:37:09,244
Wyobra偶a艂am sobie, 偶e nieznana siostra
kiedy艣 mia艂a m贸j numer,
517
00:37:09,286 --> 00:37:12,289
a pewnego dnia dostanie go
inna dziewczyna.
518
00:37:12,330 --> 00:37:14,499
Jaki masz numer, dziecko?
519
00:37:14,958 --> 00:37:16,751
Powinnam sw贸j pami臋ta膰,
520
00:37:16,793 --> 00:37:20,964
ale te b艂ahe prace r臋czne
wymaza艂y mi go z g艂owy.
521
00:37:21,631 --> 00:37:24,092
179.
522
00:37:24,134 --> 00:37:27,012
To by艂 chyba
numer Matki Bertram.
523
00:37:27,053 --> 00:37:32,142
To raczej niemo偶liwe.
呕y艂a jeszcze, gdy si臋 pojawi艂am.
524
00:37:36,938 --> 00:37:39,232
Udam si臋 do swego pokoju
525
00:37:39,274 --> 00:37:43,695
i poszukam s艂ownika 艂aci艅skiego
dla naszego m艂odego studenta.
526
00:37:44,613 --> 00:37:49,326
To du偶o wi臋ksza przys艂uga,
ni偶 jakie艣 naszywanie identyfikator贸w.
527
00:37:50,827 --> 00:37:55,665
Musz臋 wyzna膰: serce mi zamar艂o,
gdy kazano mi si臋 ni膮 opiekowa膰.
528
00:37:55,707 --> 00:37:59,461
Dobrze, 偶e przywyk艂am
do regu艂y pos艂usze艅stwa.
529
00:37:59,753 --> 00:38:01,963
D艂ugo to trwa艂o?
530
00:38:02,380 --> 00:38:03,715
Ca艂e lata!
531
00:38:04,924 --> 00:38:07,969
Nawet teraz
odbija mi si臋 to czkawk膮.
532
00:38:08,011 --> 00:38:10,555
Z ub贸stwem
nie mia艂am problemu,
533
00:38:10,722 --> 00:38:15,894
czysto艣膰 - c贸偶, sk艂adasz j膮 w ofierze
i w ko艅cu o tym nie my艣lisz.
534
00:38:15,936 --> 00:38:16,978
Nie.
535
00:38:17,020 --> 00:38:20,190
Ale nie m贸c
samodzielnie decydowa膰?
536
00:38:20,231 --> 00:38:24,152
I艣膰 tam, gdzie kto艣 uwa偶a,
偶e i艣膰 powinna艣?
537
00:38:26,321 --> 00:38:27,739
A co tam.
538
00:38:27,781 --> 00:38:32,827
Dowiedzia艂am si臋, 偶e mog臋 mie膰 nock臋
w Domu Matki w sobot臋.
539
00:38:32,869 --> 00:38:35,330
Ju偶 si臋 na to ciesz臋.
540
00:38:36,122 --> 00:38:42,087
Zapami臋taj: rado艣膰 z po艂o偶nictwa
nigdy nie ga艣nie.
541
00:38:50,470 --> 00:38:55,850
Pan Brockway prosi艂, 偶eby
przewie藕膰 ci臋 wieczorem do szpitala.
542
00:38:55,892 --> 00:38:57,644
My艣la艂am, 偶e mog臋 tu zosta膰.
543
00:38:57,686 --> 00:38:59,854
Akurat zwolni艂o si臋 艂贸偶ko,
544
00:38:59,896 --> 00:39:03,858
i za dwa-trzy dni
b臋dziesz mia艂a zabieg.
545
00:39:04,192 --> 00:39:06,653
Mama si臋 zgodzi艂a, tak?
546
00:39:06,695 --> 00:39:10,865
Karetka zabierze ci臋 st膮d
o 17.00.
547
00:39:10,907 --> 00:39:14,202
Mama b臋dzie ci towarzyszy膰.
548
00:39:31,428 --> 00:39:35,557
Co si臋 dzieje,
sier偶ancie Noakes?
549
00:39:35,598 --> 00:39:38,101
Dostali nakaz eksmisji.
550
00:39:38,143 --> 00:39:39,811
Wysz艂a nowa ustawa.
551
00:39:39,853 --> 00:39:43,732
Je艣li nie maj膮 pozwolenia
na obozowisko, musz膮 wyjecha膰.
552
00:39:43,773 --> 00:39:46,318
Mog膮 stara膰 si臋 o pozwolenie?
553
00:39:46,359 --> 00:39:51,364
- Pewnie tak, ale to potrwa.
- Tak by艂oby najlepiej.
554
00:39:51,406 --> 00:39:57,037
Jest tu noworodek, drugi w drodze
i umieraj膮ca starsza pani.
555
00:39:59,331 --> 00:40:02,542
Wiem, 偶e to pa艅ska praca,
ale i moja.
556
00:40:04,336 --> 00:40:06,713
Przepu艣膰cie siostr臋!
557
00:40:07,005 --> 00:40:10,717
Prosz臋 si臋 odsun膮膰!
558
00:40:16,514 --> 00:40:18,642
O nie!
559
00:40:22,187 --> 00:40:25,148
Attracta? Masz b贸le?
560
00:40:25,190 --> 00:40:27,525
Przyszed艂 czas.
561
00:40:37,243 --> 00:40:41,623
Musz臋 ci臋 przenie艣膰,
偶eby艣 si臋 po艂o偶y艂a.
562
00:40:41,665 --> 00:40:47,420
Zbadam ci臋, je艣li si臋 zgodzisz,
i pomy艣limy, co robi膰.
563
00:40:49,839 --> 00:40:52,550
Mo偶esz j膮 pu艣ci膰, Pegeen.
564
00:40:53,718 --> 00:40:57,973
Zaopiekuj臋 si臋 ni膮.
Obiecuj臋.
565
00:41:09,901 --> 00:41:13,029
- Mo偶na?
- Wejd藕.
566
00:41:14,364 --> 00:41:17,200
Powiedzia艂am,
偶e nie mog臋 patrze膰 na dzieci.
567
00:41:17,242 --> 00:41:18,743
Wypuszczaj膮 ci臋?
568
00:41:18,785 --> 00:41:21,579
Nie, przewo偶膮 mnie
do Londy艅skiego.
569
00:41:21,621 --> 00:41:24,165
Chc膮 jak najszybciej
zrobi膰 zabieg.
570
00:41:24,207 --> 00:41:26,793
艁atwiej zwia膰 st膮d
ni偶 stamt膮d.
571
00:41:26,835 --> 00:41:28,712
Mam rozmow臋 o prac臋.
572
00:41:28,753 --> 00:41:31,131
Musisz jecha膰 ze mn膮.
573
00:41:32,882 --> 00:41:35,677
Ja i tak uciekn臋,
nawet bez ciebie.
574
00:41:47,188 --> 00:41:52,360
Sier偶ancie, prosz臋 przesta膰.
Ta kobieta rodzi.
575
00:41:52,402 --> 00:41:55,697
Nie mo偶na
przewie藕膰 jej do szpitala?
576
00:41:56,364 --> 00:41:59,826
Chce urodzi膰 w domu,
kt贸ry jest tutaj.
577
00:42:01,202 --> 00:42:05,332
Nie b臋dzie 偶adnej eksmisji
ani przewoz贸w do szpitala
578
00:42:05,373 --> 00:42:09,377
bez mojego zezwolenia.
Czy to jasne?
579
00:42:09,878 --> 00:42:11,755
Tak jest, siostro.
580
00:42:12,213 --> 00:42:14,090
To 艣wietnie.
581
00:42:15,425 --> 00:42:18,219
Chod藕my. 艢wietnie ci idzie.
582
00:42:20,180 --> 00:42:22,807
- Z drogi!
- Dzi臋kuj臋.
583
00:42:22,849 --> 00:42:27,729
Ju偶 dobrze, jestem z tob膮.
Idzie ci 艣wietnie, Attracta.
584
00:42:28,438 --> 00:42:32,400
Kuzynka mamy, ciotka Flo,
mieszka za miastem.
585
00:42:32,442 --> 00:42:35,445
Zostawi臋 ci臋 tam
i wr贸c臋 na rozmow臋.
586
00:42:35,487 --> 00:42:37,113
Dobrze.
587
00:42:37,155 --> 00:42:41,868
To 艂adny dom, nie jaka艣 stara rudera.
A ciotka jest w porz膮dku.
588
00:42:41,910 --> 00:42:44,287
To dobrze,
bo 艂atwo nie b臋dzie.
589
00:42:44,788 --> 00:42:48,583
Ale je艣li dostaniesz prac臋,
wszystko si臋 u艂o偶y.
590
00:42:59,552 --> 00:43:04,224
Wczoraj mnie nie wpu艣cili.
Pono膰 musia艂a odpoczywa膰.
591
00:43:04,265 --> 00:43:07,477
To jeden z powod贸w,
dlaczego tu jest.
592
00:43:09,104 --> 00:43:11,147
O, nie!
593
00:43:17,821 --> 00:43:23,368
Przy skurczu przyj.
Jeden raz, 艣mia艂o i z ca艂ej si艂y.
594
00:43:23,410 --> 00:43:26,121
- Nie mam si艂y.
- S艂uchaj siostry!
595
00:43:26,162 --> 00:43:30,792
Sama si臋 pos艂uchaj.
Nagle wielka specjalistka!
596
00:43:30,834 --> 00:43:33,962
Z nas jeste艣
najwi臋ksz膮 specjalistk膮.
597
00:43:34,004 --> 00:43:35,380
Wcale nie.
598
00:43:35,422 --> 00:43:40,593
To dzielne i pi臋kne cia艂o
robi艂o to wiele razy.
599
00:43:40,635 --> 00:43:43,638
Zna si臋 na tym tak, jak i ty.
600
00:43:47,517 --> 00:43:51,187
To dopiero g艂贸wka.
Pami臋tasz, jak to idzie?
601
00:44:10,332 --> 00:44:13,043
To ch艂opczyk, Attracta.
602
00:44:17,255 --> 00:44:18,798
Ch艂opczyk.
603
00:44:21,968 --> 00:44:25,805
Prze艣liczny ch艂opczyk.
604
00:44:29,643 --> 00:44:33,313
- Bogu niech b臋d膮 dzi臋ki.
- O, tak.
605
00:44:35,982 --> 00:44:38,443
I tobie, siostro.
606
00:44:42,238 --> 00:44:43,782
Dzi臋kuj臋.
607
00:45:10,809 --> 00:45:14,479
Pegeen!
Dlaczego wysz艂a艣 z 艂贸偶ka?
608
00:46:00,984 --> 00:46:03,403
Wejd藕, Pegeen.
609
00:46:05,614 --> 00:46:07,198
Wszystko dobrze posz艂o.
610
00:46:08,283 --> 00:46:10,035
Zn贸w ch艂opczyk.
611
00:46:13,371 --> 00:46:18,543
Potrzymaj dziecko, Pegeen,
a ja pomog臋 Attrakcie z 艂o偶yskiem.
612
00:46:19,085 --> 00:46:20,837
Usi膮d藕, kochana.
613
00:46:31,431 --> 00:46:36,561
By艂a艣 przy mnie, gdy rodzi艂am pierwsze
i jeste艣 przy ostatnim.
614
00:46:36,853 --> 00:46:38,813
Nie...
615
00:46:40,148 --> 00:46:42,150
Ju偶 wystarczy.
616
00:46:42,984 --> 00:46:46,905
Obie jeste艣my ju偶 za stare.
617
00:47:54,848 --> 00:47:57,100
Siostry wszystko zrobi艂y.
618
00:47:57,142 --> 00:47:58,810
Z wyj膮tkiem tego.
619
00:48:01,062 --> 00:48:02,814
D艂ugie spodnie?
620
00:48:02,856 --> 00:48:05,692
Nie mia艂em ich jako dziecko.
621
00:48:05,734 --> 00:48:08,028
A bardzo chcia艂em.
622
00:48:08,653 --> 00:48:12,240
Szykujmy si臋 na ta艅ce,
po艣piesz si臋.
623
00:48:24,252 --> 00:48:27,047
Prosz臋, przej艣cie dla siostry.
624
00:48:40,518 --> 00:48:41,978
O nie...
625
00:49:17,555 --> 00:49:20,892
Do ciotki Flo
jest jeszcze dzie艅 drogi.
626
00:49:22,477 --> 00:49:28,400
Nic ju偶 dzi艣 nie je藕dzi,
wi臋c tu przenocujemy.
627
00:49:33,405 --> 00:49:36,199
- We藕 moj膮 kurtk臋.
- Zmarzniesz.
628
00:49:36,241 --> 00:49:39,160
- Ca艂a si臋 trz臋siesz!
- Nie przez zimno.
629
00:49:39,202 --> 00:49:42,330
Spad艂 mi poziom cukru.
Musz臋 co艣 zje艣膰.
630
00:49:42,372 --> 00:49:46,543
- Zosta艂y jeszcze jab艂ka.
- Same jab艂ka s膮 na nic.
631
00:49:56,594 --> 00:50:01,224
Nie s膮dzi艂am, 偶e powr贸ci moda
na sp贸dnice z ko艂a.
632
00:50:01,266 --> 00:50:05,103
Ju偶 zapomnia艂am,
jak halka niszczy po艅czochy.
633
00:50:07,772 --> 00:50:10,108
Znalaz艂am maruderk臋
w korytarzu.
634
00:50:10,150 --> 00:50:11,651
Cze艣膰, Deels!
635
00:50:11,693 --> 00:50:15,196
Przynios艂am bourbona.
To taka ameryka艅ska szkocka.
636
00:50:15,238 --> 00:50:17,699
M贸wi艂am jej, 偶e nie mog臋 pi膰.
637
00:50:17,741 --> 00:50:22,287
Pojad臋 autem na wypadek,
gdyby uda艂o si臋 odnale藕膰 Paulette.
638
00:50:22,329 --> 00:50:24,539
Nadal nic nie wiadomo?
639
00:50:24,581 --> 00:50:29,461
Na razie nie. Ale nie ma co
siedzie膰 w domu i p艂aka膰.
640
00:50:29,502 --> 00:50:33,381
Pos艂uchajmy wezwania
dobroczynno艣ci.
641
00:50:33,423 --> 00:50:37,344
Mam nap贸j gazowany,
mo偶e tego pani si臋 napije?
642
00:50:37,385 --> 00:50:42,349
Dzi臋kuj臋.
I m贸wcie do mnie Phyllis.
643
00:50:43,725 --> 00:50:45,810
Tylko dzi艣, oczywi艣cie.
644
00:50:47,354 --> 00:50:51,775
To dla kogo ma艂ego drinka?
Tylko dla mnie, Pats i Trixie?
645
00:50:51,816 --> 00:50:56,029
Jasne! Mo偶e zapomn臋
o tej paskudnej kiecce.
646
00:50:56,071 --> 00:50:57,530
Zdr贸wko!
647
00:51:11,503 --> 00:51:13,755
M贸wi艂a艣, 偶e musisz je艣膰.
648
00:51:14,005 --> 00:51:17,300
Tylko w piekarni
dali mi na kresk臋.
649
00:51:17,342 --> 00:51:21,221
Tylko... troch臋 mi niedobrze.
650
00:51:21,721 --> 00:51:24,849
Powinnam wzi膮膰 insulin臋,
ale ju偶 nie mam.
651
00:51:25,976 --> 00:51:30,730
Nie chc臋 nikomu m贸wi膰,
gdzie jeste艣my, rozdzieliliby nas.
652
00:51:30,772 --> 00:51:33,900
I kazaliby mi usun膮膰 ci膮偶臋.
653
00:51:33,942 --> 00:51:36,528
Ale je艣li to
dobre dla ciebie...
654
00:51:36,569 --> 00:51:41,783
Jak to mo偶e by膰 dobre dla mnie,
skoro tego nie chc臋?
655
00:51:46,079 --> 00:51:51,918
Nie zawsze chcemy tego,
co dla nas dobre.
656
00:52:42,385 --> 00:52:44,846
Patrzcie! Je藕dziec znik膮d!
657
00:52:44,888 --> 00:52:49,851
Troch臋 to niegrzeczne, gdy zbieramy
pieni膮dze, by wys艂a膰 was na wakacje.
658
00:54:22,027 --> 00:54:24,988
- Wiesz, gdzie jest dom kultury?
- Tak.
659
00:54:25,030 --> 00:54:28,908
Le膰 tam i sprowad藕 doktora Turnera,
jest na ta艅cach.
660
00:54:28,950 --> 00:54:33,121
Wetr臋 ci w dzi膮s艂o
troch臋 glukozy,
661
00:54:33,163 --> 00:54:35,957
偶eby podnie艣膰 poziom cukru.
662
00:54:42,464 --> 00:54:46,301
- Chcia艂abym z tob膮 zata艅czy膰.
- Przecie偶 ta艅czysz.
663
00:54:46,343 --> 00:54:49,054
I z po艂ow膮 Poplar te偶.
664
00:54:49,346 --> 00:54:53,099
Zata艅czy膰 fokstrot, walca
czy nawet tango.
665
00:54:53,141 --> 00:54:58,813
- Nie ma takiego miejsca na 艣wiecie.
- Gdzie艣 na pewno jest.
666
00:54:59,940 --> 00:55:04,486
Dop贸ki nie dowiemy si臋, gdzie,
b臋dziemy ta艅czy膰 razem w my艣lach.
667
00:55:06,279 --> 00:55:08,490
Szukam lekarza!
668
00:55:20,585 --> 00:55:25,256
I oto run臋艂o niebo,
669
00:55:25,298 --> 00:55:30,220
me serce w rozpaczy tonie.
670
00:55:30,261 --> 00:55:34,015
Ka偶dego dnia si臋 l臋kam,
671
00:55:34,057 --> 00:55:38,144
noce s膮 pe艂ne cierpienia.
672
00:55:38,186 --> 00:55:43,149
Od smutku ulgi nie zaznam,
673
00:55:43,191 --> 00:55:49,406
p贸ki nie wezwie mnie
czarna ziemia.
674
00:55:49,447 --> 00:55:52,617
Nie艣膰 b臋d臋 to brzemi臋,
675
00:55:52,659 --> 00:55:58,832
ka偶da chwila b臋dzie kl膮tw膮.
676
00:55:59,082 --> 00:56:05,255
Tu ko艅czy si臋 moja w臋dr贸wka,
677
00:56:05,380 --> 00:56:11,553
gdzie zostawi艂em
swoje dziewcz臋...
678
00:56:30,655 --> 00:56:33,241
Wiesz co艣 o tym?
679
00:56:37,078 --> 00:56:40,123
Otw贸rzcie!
680
00:56:44,127 --> 00:56:46,671
W k膮cie masz wiadro.
681
00:56:46,713 --> 00:56:49,507
Ja nie o tym!
Mam rozmow臋 o prac臋!
682
00:56:49,549 --> 00:56:50,925
Powodzenia.
683
00:56:50,967 --> 00:56:56,556
Masz prawo do jednego telefonu.
Zadzwonisz do panny czy kuratora?
684
00:56:57,766 --> 00:56:59,601
Do 偶adnego z nich.
685
00:57:01,227 --> 00:57:02,979
Dosta艂am twoj膮 wiadomo艣膰!
686
00:57:03,021 --> 00:57:06,816
- Jak si臋 czuje Paulette?
- Wydobrzeje, tak czy siak.
687
00:57:06,858 --> 00:57:10,612
Nie chcia艂em tego.
Nie tak mia艂o by膰.
688
00:57:10,654 --> 00:57:14,324
Wiem.
Ale post膮pi艂e艣 dobrze,
689
00:57:14,366 --> 00:57:17,786
dopilnuj臋, by s膮d si臋
o tym dowiedzia艂.
690
00:57:21,122 --> 00:57:25,377
- Powie jej pani, 偶e j膮 kocham?
- Za艂atwione.
691
00:57:33,343 --> 00:57:35,095
Dzi臋kuj臋.
692
00:57:42,978 --> 00:57:46,064
Dadz膮 ci co艣 na uspokojenie.
693
00:57:46,106 --> 00:57:49,943
Nie musisz ju偶
patrze膰 na zegarek.
694
00:57:50,610 --> 00:57:54,489
Za to ty si臋 ca艂a trz臋siesz.
695
00:57:59,911 --> 00:58:04,082
Siostra Crane powiedzia艂a,
偶e ju偶 by艣 nie 偶y艂a,
696
00:58:04,124 --> 00:58:06,334
gdyby nie Vaughn.
697
00:58:09,504 --> 00:58:15,051
Widz臋, 偶e kocha ci臋
nie mniej ni偶 ja.
698
00:58:20,890 --> 00:58:25,437
Lekarze wci膮偶
odkrywaj膮 nowe rzeczy.
699
00:58:25,478 --> 00:58:30,275
Kto wie, mo偶e za rok czy dwa
b臋dziesz mog艂a mie膰 dziecko?
700
00:58:31,067 --> 00:58:34,195
Wszystko mo偶e si臋 zmieni膰.
701
00:58:36,698 --> 00:58:41,202
Na pewno poinformuj臋 Vaughna,
gdy b臋dziesz po zabiegu.
702
00:59:11,149 --> 00:59:13,068
Czeka艂am na ciebie.
703
00:59:13,109 --> 00:59:15,654
Ciotka kaza艂a ci to przekaza膰.
704
00:59:21,201 --> 00:59:23,286
Nie mog臋 tego przyj膮膰.
705
00:59:23,328 --> 00:59:26,206
Nie wolno mi
mie膰 nic na w艂asno艣膰.
706
00:59:26,247 --> 00:59:31,419
Um贸wmy si臋, 偶e ci j膮 po偶yczam.
Pegeen by sobie tego 偶yczy艂a.
707
00:59:43,139 --> 00:59:48,186
Nie to nas okre艣la,
co nas oddziela i wyodr臋bnia,
708
00:59:48,228 --> 00:59:52,899
ale chwile dzielone z bliskimi
i wspomnienia po nich.
709
01:00:01,324 --> 01:00:05,954
Tworz膮 nas d艂onie,
kt贸re trzymamy w swoich,
710
01:00:05,996 --> 01:00:11,376
piel臋gnujemy i powoli
wypuszczamy z u艣cisku.
711
01:00:21,514 --> 01:00:24,514
T艂umaczenie: titi
712
01:00:24,515 --> 01:00:27,515
Synchro i drobne poprawki: Peterlin
713
01:00:27,516 --> 01:00:30,516
Project Haven
www.facebook.com/ProHaven56334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.