All language subtitles for Call.the.Midwife.S04E06.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,684 --> 00:00:06,146 ::Project HAVEN:: ::prezentuje:: 2 00:00:12,193 --> 00:00:16,615 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ sezon IV, odcinek VI 3 00:00:18,158 --> 00:00:21,911 T艂umaczenie: titi 4 00:00:42,265 --> 00:00:46,937 Nie wybra艂abym sama 偶ycia w zakonie. 5 00:00:46,978 --> 00:00:50,023 Piel臋gniarstwo wci膮ga w spo艂eczno艣膰, 6 00:00:50,065 --> 00:00:54,110 艂膮czy nasze 偶ycie ze sprawami obcych ludzi. 7 00:00:54,152 --> 00:00:59,366 Chodzi w nim o 艣wiat, o cia艂o i o to, co niekt贸rzy zw膮 szatanem. 8 00:01:00,533 --> 00:01:04,162 Zr贸wnowa偶enie tego i wydzielenie miejsca w sercu 9 00:01:04,204 --> 00:01:08,166 dla cichej, zamkni臋tej obecno艣ci ducha 10 00:01:08,208 --> 00:01:11,044 by艂oby ponad moje si艂y. 11 00:01:11,878 --> 00:01:14,339 Ale niekt贸re umia艂y czerpa膰 z tego rado艣膰 12 00:01:14,381 --> 00:01:16,716 i stara艂y si臋 to prze偶ywa膰 13 00:01:16,758 --> 00:01:22,013 pokrzepiane i inspirowane przez te, kt贸re przed nimi poczu艂y powo艂anie. 14 00:01:39,322 --> 00:01:41,199 Dzie艅 dobry, siostro. 15 00:01:42,117 --> 00:01:43,952 Dobrze spa艂a艣? 16 00:01:43,994 --> 00:01:49,207 Jak mam budzi膰 si臋 wypocz臋ta, gdy te mikstury z ple艣ni 17 00:01:49,249 --> 00:01:54,337 i inne trucizny przenikaj膮 m贸j m贸zg i zatruwaj膮 sny? 18 00:01:54,379 --> 00:01:57,340 To gor膮czka powoduje koszmary. 19 00:01:57,382 --> 00:02:01,261 Antybiotyki zwalczaj膮 infekcj臋, kt贸ra pojawi艂a si臋 w moczu. 20 00:02:01,303 --> 00:02:04,180 Ogromnie zm臋czy艂 mnie ju偶 ten narz膮d. 21 00:02:05,056 --> 00:02:08,226 Nie lepszy jest od 艣wi艅skiego p臋cherza, 22 00:02:08,268 --> 00:02:11,646 nadmuchanego i u偶ywanego do gry w nog臋. 23 00:02:11,688 --> 00:02:17,027 Zmierzymy ci gor膮czk臋 i pomy艣limy o jakim艣 napoju. 24 00:02:19,404 --> 00:02:23,491 Siostry Winifred i Franklin maj膮 dy偶ur, 25 00:02:23,533 --> 00:02:29,122 a siostry Gilbert i Mary Cynthia, nie zmarud藕cie dzi艣 przy wizytach. 26 00:02:29,164 --> 00:02:32,834 Macie dzi艣 dwana艣cie dom贸w a po po艂udniu przychodni臋. 27 00:02:32,876 --> 00:02:35,003 O kt贸rej przyjedzie siostra Evangelina? 28 00:02:35,045 --> 00:02:40,342 Harmonogram siostry Evangeliny nie gra roli, ma tylko lekkie prace. 29 00:02:41,468 --> 00:02:46,640 Rany boskie, panie Turner. Uros艂e艣 jak rabarbar na nawozie! 30 00:02:46,681 --> 00:02:48,850 Czasem w nocy przechodz臋 m臋ki. 31 00:02:48,892 --> 00:02:51,770 B贸l dorastania to udokumentowane zjawisko. 32 00:02:51,811 --> 00:02:53,146 Naprawd臋? 33 00:02:53,188 --> 00:02:56,858 Mama kaza艂a przynie艣膰 insulin臋 z apteki. 34 00:02:58,234 --> 00:03:00,362 Starczy艂oby do zatopienia okr臋tu. 35 00:03:00,403 --> 00:03:04,074 Po艂owa mojego dy偶uru to cukrzycy i jest coraz gorzej. 36 00:03:04,115 --> 00:03:06,660 Wi臋kszo艣膰 jest rozpieszczona. 37 00:03:06,701 --> 00:03:11,206 Podaj kartotek臋, zajm臋 si臋 tym. 38 00:03:28,640 --> 00:03:30,725 Od lat si臋 nie pojawiali. 39 00:03:30,767 --> 00:03:33,353 D艂ugo ju偶 wy dwaj zbijacie b膮ki? 40 00:03:33,395 --> 00:03:36,982 Nie wiem. Zmieniam siostrze Evangelinie opony. 41 00:03:37,023 --> 00:03:39,651 A ja... patrz臋, czy s膮 bezpieczne. 42 00:03:39,693 --> 00:03:43,488 Szkoda, 偶e nie patrzy艂 pan na moje ko艂paki, bo znik艂y. 43 00:03:43,530 --> 00:03:46,199 - Wszystkie cztery. - Serio? 44 00:03:46,241 --> 00:03:47,867 Serio! 45 00:03:47,909 --> 00:03:51,413 Za艂o偶臋 si臋, 偶e s膮 w tym taborze w ruinach, 46 00:03:51,454 --> 00:03:53,707 razem z ca艂ym o艂owiem z Poplar! 47 00:03:53,748 --> 00:03:55,750 Na razie, Fred. 48 00:04:06,219 --> 00:04:08,305 Nie by艂a tu siostra nigdy. 49 00:04:08,346 --> 00:04:11,182 Pani Roland? Mi艂o mi pozna膰. 50 00:04:11,224 --> 00:04:14,978 Spodziewali艣my si臋 siostry o wp贸艂 do. 51 00:04:15,020 --> 00:04:17,355 Przysz艂am do, zdaje si臋, pani c贸rki. 52 00:04:17,397 --> 00:04:22,444 Panna Paulette Roland, lat 17, cukrzyca. 53 00:04:23,320 --> 00:04:25,530 Mia艂y艣my straszny poranek. 54 00:04:25,572 --> 00:04:28,033 Prosz臋 spojrze膰: bia艂a jak p艂贸tno. 55 00:04:28,074 --> 00:04:32,787 Paulette wprowadzi mnie w szczeg贸艂y, gdy b臋d臋 bada膰 jej mocz. 56 00:04:32,829 --> 00:04:35,707 Jest na kredensie, jak zwykle. 57 00:04:35,749 --> 00:04:38,126 Zazwyczaj przychodzi m艂oda piel臋gniarka. 58 00:04:38,168 --> 00:04:39,461 M贸wi艂y nam, 59 00:04:39,502 --> 00:04:43,506 偶e Paulette jest drug膮 najm艂odsz膮 diabetyczk膮 w rejestrze. 60 00:04:43,548 --> 00:04:47,218 Wczoraj wymiotowa艂a, poziom cukru musi mie膰 niebotyczny. 61 00:04:47,260 --> 00:04:49,929 Sprawdzimy, co pokazuje tester. 62 00:04:51,348 --> 00:04:56,394 Bardzo 艂adny niebieski, czyli brak cukru w moczu. 63 00:04:56,436 --> 00:04:59,397 Denerwuj臋 si臋, gdy piel臋gniarka si臋 sp贸藕nia. 64 00:04:59,439 --> 00:05:02,901 Gdy nie dostan臋 insuliny na czas, d艂ugo nie mog臋 doj艣膰 do siebie. 65 00:05:02,943 --> 00:05:07,155 Mamy pomys艂, jak uchroni膰 ci臋 przed ponownym op贸藕nieniem. 66 00:05:07,197 --> 00:05:10,158 Naucz臋 ci臋 podawa膰 j膮 sobie samodzielnie. 67 00:05:10,200 --> 00:05:11,284 Nie chc臋! 68 00:05:11,326 --> 00:05:14,746 Od chwili diagnozy zawsze przychodzi piel臋gniarka. 69 00:05:14,788 --> 00:05:19,250 - Mamy do tego prawo! - C贸rka ma prawo do najlepszej opieki. 70 00:05:19,292 --> 00:05:24,506 W przypadku zastrzyk贸w z insuliny najlepsza opieka to samodzielno艣膰. 71 00:05:24,547 --> 00:05:29,094 M艂oda damo, masz co艣 pod t膮 fiku艣n膮 podomk膮? 72 00:05:37,477 --> 00:05:41,940 Pami臋taj: spok贸j, uprzejmo艣膰 i skupianie si臋 na faktach. 73 00:05:41,982 --> 00:05:46,528 - Faktach? Mieliby艣my farta. - I 偶adnych pochopnych wniosk贸w. 74 00:05:46,569 --> 00:05:48,905 Zawszeni kotlarze. 75 00:05:48,947 --> 00:05:53,076 - Dzie艅 dobry! - Rzek艂bym, 偶e jest po po艂udniu. 76 00:05:54,661 --> 00:05:58,832 - Tak, pi臋膰 po. - Trza wtrz膮chn膮膰 jaki obiad. 77 00:05:58,873 --> 00:06:00,208 Czego szukacie? 78 00:06:00,250 --> 00:06:02,585 Chcemy tylko... pogada膰. 79 00:06:02,627 --> 00:06:04,713 Mamy robot臋, wi臋c spadajcie. 80 00:06:06,172 --> 00:06:08,133 Sier偶ancie... 81 00:06:08,425 --> 00:06:12,887 Przepraszam, 偶e przeszkadzamy; szukamy skradzionych cz臋艣ci do auta. 82 00:06:12,929 --> 00:06:16,266 Ko艂pak贸w, emblemat贸w. Mo偶e dzieci je podw臋dzi艂y? 83 00:06:16,308 --> 00:06:17,475 Na pewno nie moje. 84 00:06:17,517 --> 00:06:21,396 - S膮 wakacje, mog膮 troch臋 szale膰. - Nie moje. 85 00:06:21,438 --> 00:06:25,400 Nie chodz膮 do szko艂y, wi臋c nie szalej膮 w wakacje. 86 00:06:25,442 --> 00:06:26,943 Ci臋偶ko pracuj膮. 87 00:06:27,110 --> 00:06:29,029 Jego spytajcie. 88 00:06:30,113 --> 00:06:31,906 Breda! 89 00:06:33,575 --> 00:06:35,285 To m贸j wnuk. 90 00:06:35,327 --> 00:06:39,039 - Gratulacje. Ile ma? - Trzy dni. 91 00:06:39,080 --> 00:06:43,752 - To twoje pierwsze? - Tak. Nazwa艂am go John. 92 00:06:44,544 --> 00:06:46,921 Mam s艂abo艣膰 do niemowl膮t. 93 00:06:46,963 --> 00:06:50,592 Sam mam dzidziusia, prawie 18 miesi臋cy. 94 00:06:50,634 --> 00:06:53,053 Sko艅czyli艣cie? Mo偶emy dalej pracowa膰? 95 00:06:53,094 --> 00:06:56,848 Pewnie. Ale pilnujcie dzieciak贸w. 96 00:06:56,890 --> 00:06:58,516 Pilnujemy. 97 00:07:09,402 --> 00:07:11,655 Cze艣膰, Pats! 98 00:07:11,696 --> 00:07:15,325 - Jak ci si臋 podoba? - Sama robi艂a艣? 99 00:07:15,784 --> 00:07:19,663 - Wyj膮tkowa jeste艣. - Siostra Winifred musia艂a mi pom贸c. 100 00:07:19,704 --> 00:07:21,957 Prawdziwy z niej plakatowy Picasso. 101 00:07:21,998 --> 00:07:26,086 - Dasz mi jeden do hostelu? - Nawet do艂o偶臋 pinezki. 102 00:07:26,127 --> 00:07:27,796 S膮 w kopercie z biletami. 103 00:07:27,837 --> 00:07:30,215 B臋d臋 je niezmordowanie rozprowadza膰. 104 00:07:30,256 --> 00:07:34,803 - Musimy wzi膮膰 dru偶yn臋 na zlot. - Norfolk jest tak daleko. 105 00:07:34,844 --> 00:07:39,015 Same bilety s膮 za drogie dla rodzic贸w, a co dopiero inne koszta. 106 00:07:39,057 --> 00:07:41,893 A nikogo nie mo偶na wy艂膮cza膰 z braku 艣rodk贸w. 107 00:07:41,935 --> 00:07:45,897 - Zale偶y ci na tych 艂obuzach, co? - Tak. 108 00:07:45,939 --> 00:07:49,985 - Ale nikomu nie m贸w. - Nie zdradz臋 twej tajemnicy. 109 00:07:50,819 --> 00:07:55,865 Na dworze jest dziecko w w贸zku z przebitym, ropiej膮cych uchem! 110 00:07:55,907 --> 00:08:00,453 Lekarz musi j膮 zobaczy膰. Nigdy te matki nie zm膮drzej膮! 111 00:08:00,495 --> 00:08:03,081 Mi艂o siostr臋 zn贸w widzie膰. 112 00:08:04,749 --> 00:08:08,128 Siostra Evangelina! Witamy! 113 00:08:08,169 --> 00:08:12,757 - Oczywi艣cie, przysz艂a艣 od razu tu. - A gdzie indziej w dzie艅 przychodni? 114 00:08:12,799 --> 00:08:16,928 Chwil臋 nie pilnowa艂am k膮cika zabawy i Susan w艂o偶y艂a klocek Lego do nosa. 115 00:08:16,970 --> 00:08:18,430 Nie mog臋 go wyj膮膰! 116 00:08:18,471 --> 00:08:24,144 Lego? Kiedy艣 wk艂ada艂o si臋 groch. Dzieciaki id膮 z duchem czasu. 117 00:08:24,185 --> 00:08:27,564 Zalecam zimny ok艂ad i ucisk r臋czny. 118 00:08:27,606 --> 00:08:30,775 Dzi臋kuj臋, ale spr贸buj臋 z wazelin膮 i p臋set膮. 119 00:08:55,592 --> 00:08:58,178 My艣la艂am, 偶e nie wyjdzie do znajomych. 120 00:08:58,219 --> 00:08:59,721 Twierdzi艂a, 偶e 藕le wygl膮dam. 121 00:08:59,763 --> 00:09:03,934 Dla mnie nie wygl膮dasz 藕le, tylko 艣licznie. 122 00:09:06,311 --> 00:09:09,606 I 艣licznie pachniesz. Co to takiego? 123 00:09:09,648 --> 00:09:14,194 Tabu od Dany. "Zakazany zapach". 124 00:09:14,235 --> 00:09:17,072 Tak zakazany, 偶e przys艂ali mi poczt膮. 125 00:09:17,113 --> 00:09:19,824 Co ci dzi艣 powiedzia艂 kurator? 126 00:09:19,866 --> 00:09:22,243 To, co zwykle. 127 00:09:22,285 --> 00:09:25,163 "Brawo, m艂ody, oby wszyscy tacy byli". 128 00:09:25,205 --> 00:09:27,248 Za艂atwi艂 mi rozmow臋 o prac臋; 129 00:09:27,290 --> 00:09:29,751 pomocnik drukarza na Fleet Street. 130 00:09:29,793 --> 00:09:32,087 A偶 warto i艣膰 do poprawczaka. 131 00:09:32,128 --> 00:09:35,507 To ju偶 przesz艂o艣膰. Obiecuj臋. 132 00:09:36,633 --> 00:09:39,844 Chod藕, mamy godzin臋, zanim wr贸ci. 133 00:09:41,972 --> 00:09:47,769 Pob艂ogos艂aw, panie nasz, nas i te dary, kt贸re z twej szczodro艣ci po偶ywa膰 mamy. 134 00:09:47,811 --> 00:09:51,898 Naucz nas dzieli膰 si臋 chlebem z potrzebuj膮cymi. 135 00:09:51,940 --> 00:09:53,817 - Amen. - Amen. 136 00:09:56,528 --> 00:09:58,697 A to co? 137 00:09:58,738 --> 00:10:01,992 Tarta serowa. Propozycja siostry Crane. 138 00:10:02,033 --> 00:10:04,494 Mia艂a艣 powa偶n膮 operacj臋 poni偶ej pasa, 139 00:10:04,536 --> 00:10:07,956 nie obci膮偶aj 偶o艂膮dka pokarmami pochodzenia zwierz臋cego. 140 00:10:07,998 --> 00:10:11,751 Ser jest pochodzenia zwierz臋cego. A to jest quiche. 141 00:10:11,793 --> 00:10:14,170 Wiesz, co o nich my艣l臋. 142 00:10:14,379 --> 00:10:18,216 - Mo偶e otworz臋 puszk臋 艂ososia? - Zdecydowanie. 143 00:10:18,258 --> 00:10:20,593 Sier偶ancie Noakes, 144 00:10:20,635 --> 00:10:24,389 co艣 si臋 zmieni艂o w kwestii ko艂pak贸w siostry Crane? 145 00:10:24,431 --> 00:10:28,810 Na razie nie. Pytali艣my w taborze, ale nie s膮 zbyt rozmowni. 146 00:10:28,852 --> 00:10:31,980 Wyczuwam w pa艅skim g艂osie rezygnacj臋. 147 00:10:32,022 --> 00:10:33,481 C贸偶, s膮 bardzo zamkni臋ci. 148 00:10:33,523 --> 00:10:35,942 Ale widzia艂em tam 艣liczne dziecko. 149 00:10:35,984 --> 00:10:40,780 Trzydniowe. Matka, na oko, 14 lat. Mog艂aby chodzi膰 do szko艂y. 150 00:10:40,822 --> 00:10:42,657 Mo偶e skontaktuj j膮 z nami. 151 00:10:42,699 --> 00:10:47,579 Je艣li jest rzeczywi艣cie tak m艂oda, mo偶e potrzebowa膰 naszej pomocy. 152 00:10:47,621 --> 00:10:51,333 Nie posy艂a艂bym tam nikogo w pojedynk臋. 153 00:10:56,880 --> 00:11:00,634 Lenny! Co ty w艂a艣ciwie wyprawiasz? 154 00:11:00,675 --> 00:11:02,427 - Sk膮d je masz? - Znalaz艂em. 155 00:11:02,469 --> 00:11:06,014 Przyczepione do czyjego艣 auta? Tato ci臋 zabije. 156 00:11:06,056 --> 00:11:07,641 Wcale nie, b臋dzie si臋 艣mia艂. 157 00:11:07,682 --> 00:11:11,561 M艂ody, pami臋taj: tata ma dziwne poczucie humoru, 158 00:11:11,603 --> 00:11:14,606 ale kradzie偶 nie jest zabawna. 159 00:11:15,273 --> 00:11:16,858 A teraz oddawa膰! 160 00:11:18,485 --> 00:11:20,320 Dawaj. 161 00:11:21,321 --> 00:11:23,031 艢cigamy si臋! 162 00:11:24,741 --> 00:11:28,328 Jako komendanci Obrony Cywilnej 163 00:11:28,370 --> 00:11:33,416 macie obowi膮zek zna膰 uk艂ad ulic na pami臋膰. 164 00:11:33,875 --> 00:11:36,586 W wypadku wojny nuklearnej 165 00:11:36,628 --> 00:11:41,007 lokalne punkty orientacyjne mog膮 znikn膮膰 z powierzchni ziemi. 166 00:11:41,049 --> 00:11:43,593 Panie Buckle, przepraszam za sp贸藕nienie! 167 00:11:43,635 --> 00:11:45,804 I to w pierwszy dzie艅! 168 00:11:45,845 --> 00:11:49,516 Czeka艂am w sklepie na dostaw臋 identyfikator贸w. 169 00:11:49,557 --> 00:11:52,310 Matki uczni贸w roznios膮 mnie na strz臋py, 170 00:11:52,352 --> 00:11:54,813 je艣li jutro rano nie b臋d膮 w sprzeda偶y. 171 00:11:54,854 --> 00:11:56,273 Na to nie mo偶emy pozwoli膰. 172 00:11:56,314 --> 00:11:59,025 Du偶o b臋dziemy dzi艣 chodzi膰? 173 00:11:59,067 --> 00:12:02,404 Ma pani mocne buty, na pewno wystarcz膮. 174 00:12:02,445 --> 00:12:07,367 Przesz艂am w nich p贸艂 wybrze偶a. Maj膮 wy艣cie艂ane wk艂adki. 175 00:12:07,409 --> 00:12:09,035 Panie Cowan, 176 00:12:09,077 --> 00:12:14,874 prosz臋 z 艂aski swojej da膰 map臋 sztabow膮 pani Gee. 177 00:12:14,916 --> 00:12:20,130 Mog臋 trzyma膰 j膮 do g贸ry nogami? Jako艣 tak mi 艂atwiej. 178 00:12:20,171 --> 00:12:23,925 - Grunt, 偶eby pani pasowa艂o. - Dzi臋kuj臋. 179 00:12:23,967 --> 00:12:26,886 Efektywno艣膰 to nasza dewiza. 180 00:12:28,930 --> 00:12:31,891 Do tych but贸w trzeba mocnych sznur贸wek. 181 00:12:31,933 --> 00:12:35,437 Nylonowych z metalowymi ko艅c贸wkami. 182 00:12:39,608 --> 00:12:43,111 Musia艂am wzi膮膰 Angel臋 do przychodni. 183 00:12:43,153 --> 00:12:46,656 Pani Penny wybra艂a najgorszy moment na wyjazd. 184 00:12:46,698 --> 00:12:50,744 Tata zabierze ci臋 do fryzjera w czasie przerwy 艣niadaniowej. 185 00:12:50,785 --> 00:12:55,081 - On nie miewa przerw. - Teraz miewam. Mama kaza艂a. 186 00:12:55,123 --> 00:12:57,042 Witam pani膮 piel臋gniark臋! 187 00:12:57,083 --> 00:13:01,713 Sze艣ciu pacjent贸w z wrzodami przyjdzie na zmian臋 opatrunku. 188 00:13:01,755 --> 00:13:05,383 Zn贸w zaci膮艂e艣 si臋 przy goleniu. 189 00:13:05,425 --> 00:13:07,469 To ta nowa maszynka. 190 00:13:07,510 --> 00:13:10,889 Oby to by艂a pani Gee z identyfikatorami! 191 00:13:10,930 --> 00:13:14,267 Chc臋 nosi膰 ju偶 d艂ugie spodnie, nie spodenki. 192 00:13:14,309 --> 00:13:16,686 Mama kupi艂a mi szorty, nie chc臋 ich. 193 00:13:16,728 --> 00:13:18,104 A co mama na to? 194 00:13:18,146 --> 00:13:22,484 呕e ch艂opcy powinni nosi膰 spodenki i 偶e ju偶 je kupi艂a. 195 00:13:22,525 --> 00:13:26,529 Siostra Crane, starsza pani, m贸wi, 偶e mam nogi jak tyczki. 196 00:13:26,571 --> 00:13:29,991 - Tim... - Wyobra藕 sobie, co powiedz膮 w szkole. 197 00:13:30,033 --> 00:13:32,160 Reszta jako艣 nosi spodenki. 198 00:13:32,202 --> 00:13:34,829 Reszta ma inne nogi! 199 00:13:50,804 --> 00:13:53,848 Nikt nie wchodzi do wozu nieproszony. 200 00:13:53,890 --> 00:13:57,018 Ch臋tnie porozmawiamy na dworze. 201 00:13:57,060 --> 00:14:00,605 Szukamy dziewczyny, kt贸ra niedawno urodzi艂a. 202 00:14:00,647 --> 00:14:03,149 Moja bratanica, Breda. 203 00:14:03,858 --> 00:14:06,736 Dziecko Bredy jest w tym 艂adnym w贸zku? 204 00:14:06,778 --> 00:14:11,533 Jest w 艣rodku, gdzie jest sucho i gdzie jego miejsce. 205 00:14:12,284 --> 00:14:13,743 Nie chcemy si臋 wtr膮ca膰, 206 00:14:13,785 --> 00:14:18,123 ale nie posy艂ano po nas do pomocy przy porodzie, 207 00:14:18,164 --> 00:14:23,878 wi臋c chcemy si臋 upewni膰, 偶e Bredzie i dziecku niczego nie brakuje. 208 00:14:23,920 --> 00:14:28,842 Nie pos艂ali艣my po pomoc, bo nie by艂a potrzebna, wtedy ani teraz. 209 00:14:28,883 --> 00:14:32,804 Od zawsze odbieram u nas porody, jak moja babka. 210 00:14:32,846 --> 00:14:37,809 Martwimy si臋, bo pono膰 Breda jest do艣膰 m艂oda. 211 00:14:37,851 --> 00:14:39,019 Ma 16 lat. 212 00:14:39,060 --> 00:14:42,731 I m臋偶a, gdyby kto pyta艂. 213 00:14:44,024 --> 00:14:47,152 Ciociu Attracto, poka偶臋 im go. 214 00:14:49,446 --> 00:14:51,823 Wejd藕cie, prosz臋. 215 00:14:54,117 --> 00:14:56,328 Tylko nogi wytrze膰! 216 00:14:59,122 --> 00:15:02,584 Bezb艂臋dnie podwi膮zany p臋pek. 217 00:15:02,626 --> 00:15:05,378 艁adnie si臋 goi. 218 00:15:05,420 --> 00:15:10,884 Zawsze u偶ywa艂am glinki na p臋pek, ale Breda upar艂a si臋 przy pudrze. 219 00:15:11,801 --> 00:15:13,720 艁adniej pachnie. 220 00:15:13,762 --> 00:15:17,515 Je艣li chcesz, damy ci zasypk臋 goj膮c膮. 221 00:15:17,557 --> 00:15:19,976 Martwi臋 si臋 jego kolorem sk贸ry. 222 00:15:20,018 --> 00:15:23,271 M贸wi臋 jej, 偶e to zwyk艂a 偶贸艂taczka. 223 00:15:23,313 --> 00:15:27,233 Ciocia ma racj臋, na razie nie ma si臋 czym martwi膰. 224 00:15:27,275 --> 00:15:30,236 Dziecko przystosowuje si臋 do 艣wiata. 225 00:15:30,278 --> 00:15:33,323 Za偶贸艂cenie za dwa, trzy dni zniknie. 226 00:15:33,365 --> 00:15:36,618 Mo偶emy tu zajrze膰, 偶eby ci臋 uspokoi膰. 227 00:15:36,660 --> 00:15:37,953 Dobrze. 228 00:15:37,994 --> 00:15:40,747 Robi臋 herbat臋 dla babki. 229 00:15:40,789 --> 00:15:44,000 Nie zjad艂a obiadu i nic wi臋cej nie chce. 230 00:15:44,042 --> 00:15:46,336 Napijecie si臋? 231 00:15:47,462 --> 00:15:50,632 Dzi臋kujemy, ch臋tnie. 232 00:15:52,425 --> 00:15:56,221 Nie oczekiwa艂am cud贸w, decyduj膮c si臋 na piel臋gniarstwo, 233 00:15:56,262 --> 00:16:02,185 ale 偶eby sp臋dza膰 wiecz贸r w domu, plotkuj膮c o ta艅cach i pij膮c kakao? 234 00:16:02,227 --> 00:16:06,982 - To nap贸j mleczny. - Zemdlej臋 z podniecenia. 235 00:16:07,649 --> 00:16:11,987 - Co zak艂adamy? - Mam mas臋 modnych koszul w krat臋. 236 00:16:12,028 --> 00:16:16,116 Chcia艂am sp贸dnic臋 z pudlem, jak膮 kr贸lowa mia艂a w Kanadzie. 237 00:16:16,157 --> 00:16:20,829 Kiecek z pudlem nie da si臋 ju偶 nosi膰 na powa偶nie. 238 00:16:20,870 --> 00:16:25,083 Albo robisz to dla jaj, albo wygl膮dasz dziecinnie. 239 00:16:30,088 --> 00:16:33,008 Bilety s膮 po p贸艂 korony? 240 00:16:33,049 --> 00:16:35,093 - Na ta艅ce. - A, tak. 241 00:16:35,135 --> 00:16:39,723 Wraz z kuzynk膮 dwa lata temu postanowi艂y艣my si臋 zabawi膰. 242 00:16:39,764 --> 00:16:45,353 By艂y艣my tydzie艅 na urlopie w Butlins. Ta艅ce by艂y co wiecz贸r. 243 00:16:48,356 --> 00:16:50,025 Dzi臋kuj臋. 244 00:17:12,213 --> 00:17:15,884 A to co? Zn贸w "Kobieta w szlafroku"? 245 00:17:15,925 --> 00:17:19,596 Nie wiem, co robi膰. Zn贸w nie zjad艂a 艣niadania! 246 00:17:19,638 --> 00:17:24,017 Czyja to wina? Z艂o艣cisz mnie, a wtedy nie mog臋 je艣膰! 247 00:17:24,059 --> 00:17:29,105 Wiesz, co s膮dz臋 o Vaughnie Sellarsie i co my艣li tw贸j ojciec. 248 00:17:30,523 --> 00:17:32,359 B臋d臋 zwraca膰. 249 00:17:32,400 --> 00:17:34,444 Zajm臋 si臋 tym. 250 00:17:41,660 --> 00:17:44,037 Nie mam czym wymiotowa膰. 251 00:17:44,079 --> 00:17:46,206 To tylko 偶贸艂膰. 252 00:17:47,248 --> 00:17:49,084 Napij si臋 wody. 253 00:17:57,550 --> 00:17:59,761 Dzie艅 dobry. 254 00:17:59,803 --> 00:18:02,555 Zmie艣ci si臋 jeszcze jedna pr贸bka? 255 00:18:02,597 --> 00:18:06,309 Ale gotowa? W艂a艣nie je wysy艂am, a dzi艣 musz臋 wyj艣膰 punktualnie. 256 00:18:06,351 --> 00:18:08,061 Wszystko jest opisane. 257 00:18:08,103 --> 00:18:11,314 Je艣li przeczucie mnie nie myli, mamy trudny przypadek. 258 00:18:11,356 --> 00:18:15,026 Test ci膮偶owy dla panny Paulette Roland. 259 00:18:16,861 --> 00:18:21,157 - Powodzenia w szkole, Timothy. - B臋d臋 go potrzebowa艂. 260 00:18:21,199 --> 00:18:22,826 Tylko ucz si臋 pilnie. 261 00:18:22,867 --> 00:18:26,830 S艂uchaj pani! I gratulacje, 偶e zda艂e艣. 262 00:18:29,082 --> 00:18:31,251 By艂 u mnie w skautach. 263 00:18:31,293 --> 00:18:35,755 - Mi艂o obserwowa膰, jak wchodz膮 w 偶ycie. - Jeszcze jak! 264 00:18:36,423 --> 00:18:38,425 Czym mog臋 panu s艂u偶y膰? 265 00:18:38,466 --> 00:18:42,554 Identyfikatora i worka na kapcie raczej panu nie trzeba. 266 00:18:42,595 --> 00:18:45,307 Przeszed艂em po wspomniane sznur贸wki. 267 00:18:45,348 --> 00:18:48,643 Nylonowe, z metalow膮 ko艅c贸wk膮? 268 00:18:48,685 --> 00:18:50,604 Szyling i cztery pensy. 269 00:18:50,645 --> 00:18:53,023 Jakie wst膮偶ki! 270 00:18:53,064 --> 00:18:56,651 Moje c贸rki zawsze mia艂y nowe na nowy rok szkolny. 271 00:18:56,693 --> 00:18:58,236 Pami臋tam. 272 00:18:58,278 --> 00:19:01,740 Czy to o Marlene s艂ysza艂am, 偶e wyjecha艂a do Kanady? 273 00:19:01,781 --> 00:19:04,868 Zn贸w jest w Birmingham, Dolly w Australii 274 00:19:04,909 --> 00:19:06,786 i mam ju偶 tr贸jk臋 wnucz膮t. 275 00:19:06,828 --> 00:19:10,081 Twoja 偶ona by艂aby dumna. 276 00:19:10,123 --> 00:19:13,168 - 艢wietna z niej by艂a babka. - O, tak. 277 00:19:13,209 --> 00:19:15,920 M贸j Bert te偶 j膮 bardzo lubi艂. 278 00:19:15,962 --> 00:19:19,633 Wci膮偶 pami臋tam jego twarz po tym nalocie. 279 00:19:19,674 --> 00:19:22,719 Obrona przeciwlotnicza nie mia艂a lekko. 280 00:19:23,511 --> 00:19:25,680 C贸偶, kto艣 to robi膰 musia艂. 281 00:19:25,722 --> 00:19:29,100 I kto艣 zn贸w b臋dzie musia艂, gdy zrzuc膮 t臋 bomb臋. 282 00:19:29,142 --> 00:19:32,270 I pracujemy nad tym, no nie? 283 00:19:40,403 --> 00:19:43,031 Widz臋 was, ch艂opcy. 284 00:19:45,075 --> 00:19:47,953 To dobre ch艂opaki, tylko... 285 00:19:48,244 --> 00:19:49,621 niepos艂uszne. 286 00:19:49,663 --> 00:19:53,541 Przynios艂am Bredzie t臋 zasypk臋 na p臋pek dla ma艂ego Johna. 287 00:19:53,583 --> 00:19:58,838 Wzi臋艂a go na spacer, niby na s艂o艅ce, ale chce si臋 pewnie pochwali膰. 288 00:19:59,422 --> 00:20:02,092 Niech si臋 za bardzo nie 艣pieszy. 289 00:20:02,133 --> 00:20:04,928 M艂odym wszystko szybko mija. 290 00:20:04,970 --> 00:20:08,598 Starsze matki czuj膮 inaczej, g艂臋biej. 291 00:20:09,599 --> 00:20:13,436 Si膮d藕 i poczekaj na ni膮. Zrobi臋 herbaty. 292 00:20:14,980 --> 00:20:18,441 Moja babcia, Pegeen, ju偶 si臋 chyba podda艂a. 293 00:20:18,483 --> 00:20:19,693 Nie chce nic je艣膰. 294 00:20:19,734 --> 00:20:22,988 Dam jej herbaty w lepszej fili偶ance, 偶eby by艂o jej mi艂o. 295 00:20:23,029 --> 00:20:26,241 - Pi臋kny wz贸r. - Crown Derby. 296 00:20:26,283 --> 00:20:28,994 Wnios艂a je w posagu. 297 00:20:29,035 --> 00:20:32,080 Po艂owa herbaty i tak si臋 jej wylewa. 298 00:20:32,122 --> 00:20:35,917 Gdyby zbada艂 j膮 lekarz, mo偶e jako艣 mo偶na jej pom贸c? 299 00:20:35,959 --> 00:20:39,879 Wzi膮艂by j膮 do szpitala, a tego by sobie nie 偶yczy艂a. 300 00:20:39,921 --> 00:20:43,758 - Dzie艅 dobry, siostro. - Cze艣膰, Bredo. 301 00:20:44,634 --> 00:20:46,970 Prosz臋 usi膮艣膰 i odpocz膮膰. 302 00:20:47,012 --> 00:20:49,055 Nie musz臋 pi膰 tej herbaty. 303 00:20:57,063 --> 00:20:58,773 Odbior臋! 304 00:20:59,399 --> 00:21:02,027 Ja odbior臋, czekam na telefon. 305 00:21:02,068 --> 00:21:05,071 Dom Nonnatusa, m贸wi po艂o偶na. 306 00:21:05,113 --> 00:21:07,490 Dobry wiecz贸r, doktorze. 307 00:21:09,242 --> 00:21:10,910 Do pani. 308 00:21:14,414 --> 00:21:15,749 S艂ucham? 309 00:21:15,790 --> 00:21:21,379 Dlaczego zleci艂a pani test ci膮偶owy dla Paulette Roland? 310 00:21:21,421 --> 00:21:23,423 Bo ma ch艂opaka. 311 00:21:23,465 --> 00:21:28,345 A ja rozr贸偶niam nudno艣ci zwi膮zane z cukrzyc膮 od tych ci膮偶owych. 312 00:21:28,386 --> 00:21:33,141 Nie da si臋 ukry膰. Wynik jest pozytywny. 313 00:21:33,558 --> 00:21:37,646 - Jasny gwint! - W艂a艣nie tak. 314 00:21:37,687 --> 00:21:41,858 Cukrzyca i ci膮偶a to niebezpieczne po艂膮czenie. 315 00:21:44,903 --> 00:21:48,406 Niemo偶liwe, 偶ebym by艂a w ci膮偶y. 316 00:21:48,448 --> 00:21:52,452 Sama opisa艂am pr贸bk臋 i by艂am przy jej wys艂aniu. 317 00:21:52,494 --> 00:21:57,749 Nie m贸wi艂a pani, 偶e j膮 wysy艂a! Mam 17 lat, chc臋 takie rzeczy wiedzie膰! 318 00:21:57,791 --> 00:22:02,796 Powiedz, 偶e si臋 pomyli艂a, 偶e to niemo偶liwe. 319 00:22:04,172 --> 00:22:06,675 Ale my艣my uwa偶ali... 320 00:22:09,010 --> 00:22:11,429 ...tylko si臋 nie uda艂o. 321 00:22:12,764 --> 00:22:15,558 Ty g艂upia, ma艂a... 322 00:22:15,600 --> 00:22:16,977 dziwko! 323 00:22:18,436 --> 00:22:20,647 Jak ja to ojcu powiem?! 324 00:22:20,689 --> 00:22:24,776 Jedzie na zakichany tankowiec do Rio de Janeiro! 325 00:22:24,818 --> 00:22:28,947 Nie my艣l, 偶e wyjdziesz za m膮偶, bo "musisz"! 326 00:22:28,989 --> 00:22:33,952 Sellarsowie to najgorsze 艂ajdaki w Poplar, a Vaughn ju偶 siedzia艂! 327 00:22:33,994 --> 00:22:35,954 Tylko w poprawczaku! 328 00:22:35,996 --> 00:22:38,748 Sko艅czy艂 ju偶 z tym. Poza tym si臋 kochamy. 329 00:22:38,790 --> 00:22:41,501 Nie wiesz, co to jest mi艂o艣膰. 330 00:22:41,918 --> 00:22:44,337 To chcie膰 dla kogo艣 jak najlepiej, 331 00:22:44,379 --> 00:22:47,549 odmawia膰 sobie, by drugiemu by艂o dobrze! 332 00:22:47,590 --> 00:22:51,511 Nie m贸w mi, 偶e Vaughn Sellars cokolwiek z tego zrobi艂! 333 00:22:51,553 --> 00:22:56,433 Pali pani? Mo偶e papierosek dobrze by pani zrobi艂? 334 00:22:56,474 --> 00:22:58,852 Sko艅czy艂y mi si臋. 335 00:22:58,893 --> 00:23:02,022 Mo偶e dr Turner pani膮 pocz臋stuje? 336 00:23:02,063 --> 00:23:05,692 M贸wi艂, 偶e poczeka w aucie, a偶 dam mu znak. 337 00:23:05,734 --> 00:23:07,902 Jaki znak, do czego? 338 00:23:15,827 --> 00:23:20,498 Kochana, mo偶e chocia偶 艂y偶eczk臋? 339 00:23:24,961 --> 00:23:26,421 Attracta? 340 00:23:26,463 --> 00:23:29,924 Przynios艂am co艣, mo偶e to pomo偶e. 341 00:23:32,677 --> 00:23:34,888 Dzi臋kuj臋. 342 00:23:40,101 --> 00:23:44,064 Problem nie w tym, 偶e Paulette jest niezam臋偶na, 343 00:23:44,105 --> 00:23:46,232 ale w jej cukrzycy. 344 00:23:46,274 --> 00:23:50,028 - Mo偶e si臋 jej pogorszy膰? - I to bardzo. 345 00:23:50,070 --> 00:23:51,947 Wi臋c co robimy? 346 00:23:52,280 --> 00:23:53,865 W niekt贸rych wypadkach 347 00:23:53,907 --> 00:23:59,037 doradzamy przerwanie ci膮偶y ze wzgl臋d贸w medycznych. 348 00:23:59,663 --> 00:24:03,416 - Chodzi o aborcj臋? - Tak, kochanie. 349 00:24:03,458 --> 00:24:05,335 To nielegalne! 350 00:24:05,377 --> 00:24:08,713 W jakim艣 zau艂ku, u brudnej akuszerki... 351 00:24:08,755 --> 00:24:12,550 Robi si臋 to legalnie, w szpitalu. 352 00:24:12,592 --> 00:24:14,970 Rozumiesz, Paulette? 353 00:24:15,345 --> 00:24:18,139 Tak; 偶e chcesz pozby膰 si臋 tego dziecka. 354 00:24:18,181 --> 00:24:21,893 To nie jest dziecko! W drugim miesi膮cu?! 355 00:24:21,935 --> 00:24:24,396 Wed艂ug mnie to raczej trzeci. 356 00:24:24,437 --> 00:24:27,899 Rozwi膮zanie samo si臋 nasuwa. 357 00:24:33,196 --> 00:24:35,073 Dzi臋ki bogu. 358 00:24:35,115 --> 00:24:40,161 B臋dzie z ni膮 du偶o 艂atwiejszy kontakt, gdy wi臋cej pije. 359 00:24:40,203 --> 00:24:44,749 Odwodnienie zwi臋ksza poczucie spl膮tania w podesz艂ym wieku... 360 00:24:44,791 --> 00:24:47,335 i u umieraj膮cych. 361 00:24:48,378 --> 00:24:51,256 Wspaniale si臋 o ni膮 troszczysz. 362 00:24:52,799 --> 00:24:55,468 Matki prawie nie pami臋tam. 363 00:24:55,510 --> 00:24:58,638 Pegeen zajmowa艂a si臋 mn膮 od urodzenia. 364 00:25:00,015 --> 00:25:03,685 Znalaz艂a mi m臋偶a, porz膮dnego ch艂opaka. 365 00:25:03,727 --> 00:25:07,355 By艂am mu przyrzeczona od 10 roku 偶ycia. 366 00:25:07,397 --> 00:25:11,818 I nauczy艂a mnie, jak rodzi膰, gdy przyszed艂 na to czas. 367 00:25:13,153 --> 00:25:15,864 Niewygodnie ci tak kl臋cze膰. 368 00:25:15,905 --> 00:25:17,782 Zast膮pi臋 ci臋. 369 00:25:26,791 --> 00:25:29,127 Tak b臋dzie ci lepiej. 370 00:25:29,169 --> 00:25:31,254 I dziecku. 371 00:25:32,797 --> 00:25:34,049 Tak. 372 00:25:41,931 --> 00:25:45,477 Gdy si臋 urodzi艂am, kupi艂a mi te z艂ote kolczyki. 373 00:25:45,518 --> 00:25:50,440 Zawsze dajemy z艂oto; mo偶na je sprzeda膰 czy wymieni膰, gdy jest bieda. 374 00:25:50,482 --> 00:25:53,443 Ale ja swoje wci膮偶 mam. 375 00:25:53,485 --> 00:25:57,113 Nigdy nie zazna艂am a偶 takiej biedy, 376 00:25:57,155 --> 00:26:00,700 dzi臋ki temu, czego mnie nauczy艂a. 377 00:26:02,577 --> 00:26:05,330 Nigdy si臋 jej nie odwdzi臋cz臋. 378 00:26:08,458 --> 00:26:11,294 Idzie si臋 siedzie膰 za usuni臋cie ci膮偶y. 379 00:26:11,336 --> 00:26:13,713 I matki, i te, co to robi膮. 380 00:26:13,755 --> 00:26:18,343 Pono膰 to legalne, gdy jestem chora i zrobi膮 to w szpitalu. 381 00:26:18,385 --> 00:26:21,888 Wbrew twej woli to przest臋pstwo, a my chcemy tego dziecka, nie? 382 00:26:21,930 --> 00:26:25,100 - Chcesz go, Vaughn? - Ciebie chc臋. 383 00:26:26,893 --> 00:26:30,105 Czuj臋, 偶e jestem takim ci臋偶arem, 384 00:26:30,146 --> 00:26:34,442 co dzie艅 zastrzyki i badania, a teraz jeszcze to. 385 00:26:35,068 --> 00:26:40,156 Przy 艣lubie m贸wi si臋: "W zdrowiu i w chorobie". 386 00:26:40,198 --> 00:26:43,535 - Nie jeste艣my ma艂偶e艅stwem. - Na razie. 387 00:26:44,953 --> 00:26:49,708 Nie pytam, czy m贸wisz serio, bo wiem, 偶e tak. 388 00:26:52,919 --> 00:26:57,132 Nie pytam, czy si臋 zgodzisz, bo znam odpowied藕. 389 00:27:04,014 --> 00:27:06,558 Co艣 przecudownego. 390 00:27:06,599 --> 00:27:10,520 M贸wisz to tak, jakby艣 to s艂ysza艂a pierwszy raz. 391 00:27:10,562 --> 00:27:12,397 Troch臋 mia艂am przerwy. 392 00:27:12,439 --> 00:27:15,567 Mam g艂贸wnie dy偶ury piel臋gniarskie. 393 00:27:18,320 --> 00:27:21,364 To twoja jedenasta ci膮偶a, 394 00:27:21,406 --> 00:27:27,245 wi臋c zastan贸w si臋, czy nie wolisz rodzi膰 w szpitalu? 395 00:27:27,287 --> 00:27:30,040 Ale oczywi艣cie odbierzemy por贸d... 396 00:27:30,415 --> 00:27:33,752 Nie zamierzam zmusza膰 ci臋 do podporz膮dkowania, 397 00:27:33,793 --> 00:27:36,671 czy do czegokolwiek, co ci nie pasuje. 398 00:27:36,713 --> 00:27:39,674 Postaram si臋 za艂atwi膰 ci, co chcesz. 399 00:27:39,716 --> 00:27:41,760 艁aski nie potrzebuj臋. 400 00:27:44,346 --> 00:27:46,848 My tak nie robimy. 401 00:27:48,558 --> 00:27:50,936 P贸jd臋, je艣li mnie tu nie chcesz. 402 00:27:50,977 --> 00:27:54,105 Ale Pegeen jest za s艂aba, by ci pom贸c, 403 00:27:54,147 --> 00:27:58,276 a mam nadziej臋, 偶e nie chcesz rodzi膰 sama? 404 00:27:59,778 --> 00:28:04,199 Nie, nie chc臋. 405 00:28:06,993 --> 00:28:09,371 Po wczorajszej wizycie 406 00:28:09,412 --> 00:28:14,125 doktor um贸wi艂 Paulette u pana Brockway'a w Londy艅skim. 407 00:28:14,167 --> 00:28:19,547 Jest specjalist膮 od przerwania ci膮偶y ze wskaza艅 zdrowotnych. 408 00:28:19,589 --> 00:28:22,592 Nie wierz臋 w te wskazania. 409 00:28:22,634 --> 00:28:26,221 Kaza艂a pani tak powiedzie膰. 410 00:28:26,262 --> 00:28:28,223 Absolutnie nie. 411 00:28:28,264 --> 00:28:30,642 Dziecko mo偶e by膰 bardzo du偶e, 412 00:28:30,684 --> 00:28:33,853 mie膰 wady rozwojowe a nawet umrze膰. 413 00:28:33,895 --> 00:28:36,731 Chcia艂abym powiedzie膰 to delikatniej, 414 00:28:36,773 --> 00:28:41,152 ale nie mog臋, bo twoje 偶ycie r贸wnie偶 jest zagro偶one. 415 00:28:44,948 --> 00:28:48,410 Mog臋 cho膰 jedn膮 rzecz zrobi膰 sama?! 416 00:28:52,414 --> 00:28:55,542 A siostra ma dzieci? 417 00:28:55,583 --> 00:28:58,712 Nie, jestem star膮 pann膮. 418 00:29:02,924 --> 00:29:06,386 Jak 艣miesz przychodzi膰 do mojego domu?! 419 00:29:06,428 --> 00:29:09,723 - Chcia艂em z pani膮 porozmawia膰. - Nie mo偶e by膰! 420 00:29:09,764 --> 00:29:13,393 - Siadaj, Vaughn. - Bez zaproszenia nie mog臋. 421 00:29:13,435 --> 00:29:16,521 Mo偶e i jestem 艂obuzem, ale wychowanym. 422 00:29:16,563 --> 00:29:18,898 Chyba w drodze do celi! 423 00:29:18,940 --> 00:29:21,443 Mo偶e by wys艂ucha膰 ch艂opaka? 424 00:29:21,484 --> 00:29:23,653 Nie interesuj膮 mnie jego przemowy! 425 00:29:23,695 --> 00:29:27,282 - Chc臋 po艣lubi膰 Paulette. - Nie ma potrzeby. 426 00:29:27,324 --> 00:29:31,828 Jest potrzeba, mamo! Kocham go i b臋d臋 mie膰 dziecko. 427 00:29:31,870 --> 00:29:36,750 Nie b臋dziesz! To ca艂e... dziecko to zagro偶enie dla twojego 偶ycia! 428 00:29:36,791 --> 00:29:40,462 - Bardzo to pani na r臋k臋. - Nie w ten spos贸b, Vaughn. 429 00:29:40,503 --> 00:29:42,547 Powiniene艣 ju偶 wyj艣膰. 430 00:29:42,589 --> 00:29:46,509 Opuszcz臋 ten dom, ale jej nie opuszcz臋. 431 00:30:19,000 --> 00:30:20,293 Dobry wiecz贸r. 432 00:30:21,378 --> 00:30:25,340 Mam tu co艣, co nale偶y do pani. Bardzo przepraszam. 433 00:30:29,010 --> 00:30:33,014 Moje ko艂paki. Rozumiem. 434 00:30:35,976 --> 00:30:37,519 To wszystko bardzo 艂adnie, 435 00:30:37,560 --> 00:30:42,190 ale p贸ki nie s膮 przytwierdzone tam, sk膮d znik艂y, na nic mi si臋 nie zdadz膮. 436 00:30:42,232 --> 00:30:44,150 Ja tego nie zrobi艂em. 437 00:30:44,192 --> 00:30:47,654 Szczeg贸艂y om贸wimy we w艂a艣ciwym czasie. 438 00:30:54,494 --> 00:30:57,539 W poprawczaku lizn膮艂em troch臋 mechaniki. 439 00:30:58,456 --> 00:31:02,252 M贸j kurator twierdzi, 偶e to mi si臋 bardzo przyda. 440 00:31:02,294 --> 00:31:05,588 Masz wed艂ug niego m贸wi膰 o tym, szukaj膮c pracy? 441 00:31:05,630 --> 00:31:08,049 Mam by膰 szczery. 442 00:31:08,091 --> 00:31:10,593 Udowodni膰, 偶e chc臋 by膰 uczciwy. 443 00:31:10,635 --> 00:31:12,595 Tylko o to chodzi? 444 00:31:12,637 --> 00:31:18,143 Ludzie maj膮 mnie za 艂obuza, ale to przez moj膮 rodzin臋. 445 00:31:19,936 --> 00:31:25,025 Nie chc臋, 偶eby ona pozby艂a si臋 dziecka, ani by si臋 urodzi艂o jako wie pani kto. 446 00:31:25,066 --> 00:31:28,111 Dziecko pozama艂偶e艅skie? 447 00:31:29,404 --> 00:31:32,157 To kiepski start w 偶yciu, nie? 448 00:31:32,198 --> 00:31:33,867 To prawda, m贸j drogi, 449 00:31:33,908 --> 00:31:38,788 ale przy cukrzycy to najmniejsze zmartwienie. 450 00:31:39,581 --> 00:31:45,003 Wiemy oboje z Paulette, 偶e mo偶e mi si臋 nie uda膰. 451 00:31:45,462 --> 00:31:48,715 Ale mo偶e te偶 by膰 dobrze. A ja j膮 kocham. 452 00:31:49,758 --> 00:31:52,677 Jej matka nie powinna nam bru藕dzi膰. 453 00:31:55,221 --> 00:32:01,102 Nie powinnam krytykowa膰 ani nawet wyra偶a膰 opinii. 454 00:32:01,144 --> 00:32:07,067 Powiem tylko, 偶e wiem z w艂asnego do艣wiadczenia, 455 00:32:07,108 --> 00:32:12,280 偶e gdy ocenia si臋 kogo艣 przez pryzmat jego pochodzenia, 456 00:32:12,322 --> 00:32:15,450 wiele mo偶na przeoczy膰. 457 00:32:16,576 --> 00:32:20,038 Zna艂a pani kogo艣, o kim tak my艣lano? 458 00:32:20,789 --> 00:32:22,749 Nie, m艂ody. 459 00:32:23,416 --> 00:32:25,835 Ja by艂am t膮 z艂膮. 460 00:32:26,294 --> 00:32:28,630 A mo偶e moja matka? 461 00:32:30,590 --> 00:32:33,176 By艂am "wie-pani-kim". 462 00:32:35,261 --> 00:32:38,848 Nie wymy艣lono wci膮偶 dla nas 艂adnego okre艣lenia. 463 00:32:38,890 --> 00:32:42,143 - To nie w porz膮dku. - Ano nie. 464 00:32:43,395 --> 00:32:47,899 Ale nie powstrzyma艂o mnie to przed u艂o偶eniem sobie 偶ycia. 465 00:32:55,031 --> 00:32:59,536 Tak czy siak, prosz臋 mi dopie艣ci膰 auto. Szybciutko! 466 00:33:04,666 --> 00:33:08,378 - Dzie艅 dobry, pani Gee. - Pan Buckle! 467 00:33:09,337 --> 00:33:13,133 Nie tak oficjalnie, przyszed艂em w prywatnej sprawie. 468 00:33:13,174 --> 00:33:14,718 To przez t臋 "pani膮". 469 00:33:14,759 --> 00:33:19,139 Je艣li sprawdzasz, jak idzie mi czytanie mapy, to lepiej, 470 00:33:19,180 --> 00:33:22,642 cho膰 wci膮偶 nie odr贸偶niam lewej strony od prawej. 471 00:33:22,684 --> 00:33:25,353 - Zw艂aszcza w po艣piechu. - Pani Gee... 472 00:33:25,395 --> 00:33:27,188 - Violet. - Violet. 473 00:33:27,230 --> 00:33:32,152 Czy p贸jdziesz ze mn膮 na sobotnie przyj臋cie? 474 00:33:33,653 --> 00:33:35,405 Na przyj臋cie? 475 00:33:37,073 --> 00:33:40,827 Na rzecz skaut贸w. Ta艅ce. 476 00:33:41,494 --> 00:33:43,580 W cztery pary i takie tam. 477 00:33:44,205 --> 00:33:45,749 Wspaniale. 478 00:33:46,833 --> 00:33:50,545 - Czyli p贸jdzie pani? - Tak, panie Buckle. 479 00:33:53,340 --> 00:33:57,886 - Fred, je艣li mo偶na. - Dzi臋ki, Fred. 480 00:34:05,185 --> 00:34:07,604 Mo偶e nie jest to pok贸j z widokiem, 481 00:34:07,646 --> 00:34:10,941 ale nasi go艣cie maj膮 zapewnione wszystkie wygody. 482 00:34:11,650 --> 00:34:15,779 Mama si臋 rozpromieni艂a, gdy mnie pani wyprowadza艂a. 483 00:34:15,820 --> 00:34:18,615 Macie mnie w swojej mocy. 484 00:34:18,657 --> 00:34:20,951 Nie m贸wi艂am tego przy twojej mamie, 485 00:34:20,992 --> 00:34:25,080 ale przyjmujemy ci臋 jako przypadek socjalny 486 00:34:25,121 --> 00:34:27,749 przez sytuacj臋 w domu. 487 00:34:27,791 --> 00:34:29,709 I to ma w czym艣 pom贸c? 488 00:34:29,751 --> 00:34:33,380 Tak, jak i ona chcecie, 偶ebym si臋 wyskroba艂a. 489 00:34:33,630 --> 00:34:36,633 Absolutnie nie. 490 00:34:36,675 --> 00:34:40,887 Ale jeste艣 nieletnia, co oznacza, 491 00:34:40,929 --> 00:34:43,390 偶e nie mo偶esz podejmowa膰 decyzji. 492 00:34:43,431 --> 00:34:47,686 Na miejscu mojej matki pozwoli艂aby mi pani urodzi膰? 493 00:34:49,062 --> 00:34:51,273 Nie jestem twoj膮 matk膮. 494 00:34:52,816 --> 00:34:58,363 Ale gdybym by艂a, by膰 mo偶e zrobi艂abym co艣 inaczej. 495 00:34:59,489 --> 00:35:04,995 Cho膰 i tak zamartwia艂abym si臋 o zdrowie twoje i dziecka. 496 00:35:06,788 --> 00:35:11,668 Przepraszam. Nie powinnam by艂a pyta膰. 497 00:35:13,962 --> 00:35:18,258 No, ju偶. Koszula, szlafrok i kapcie. 498 00:35:19,217 --> 00:35:23,430 Potem poka偶esz mi, jak sama robisz sobie zastrzyk. 499 00:35:26,683 --> 00:35:30,895 M膮drze rozwi膮za艂e艣 sytuacj臋 Paulette Roland. 500 00:35:30,937 --> 00:35:32,814 Tylko czasowo. 501 00:35:32,856 --> 00:35:37,944 Nie mog臋 jej przyj膮膰 na po艂o偶niczy, bo ci膮偶a jest zbyt wczesna. 502 00:35:37,986 --> 00:35:41,489 Ale wiele spraw mo偶na obej艣膰, gdy si臋 chce. 503 00:35:41,531 --> 00:35:44,492 呕eby tak da艂o si臋 obej艣膰 te identyfikatory. 504 00:35:44,534 --> 00:35:48,788 Nawet skarpetki maj膮 by膰 oznaczone, a jeszcze nie zacz臋艂am. 505 00:35:48,830 --> 00:35:52,500 - Popro艣 o pomoc. - Nie trzeba. 506 00:35:52,542 --> 00:35:57,672 Popro艣 o pomoc. Powiedz, 偶e masz za du偶o na g艂owie. 507 00:36:12,437 --> 00:36:14,689 Nikt nie jest z 偶elaza. 508 00:36:16,733 --> 00:36:19,527 Nie, to prawda. 509 00:36:34,042 --> 00:36:37,796 Mo偶e by艣 tak usiad艂a i wzi臋艂a si臋 do roboty? 510 00:36:41,633 --> 00:36:46,805 Oczy mi na to nie pozwalaj膮. Niedyspozycja przyciemnia mi wzrok. 511 00:36:46,846 --> 00:36:50,225 Raczej brak entuzjazmu go przyciemnia. 512 00:36:50,266 --> 00:36:53,645 Wci膮偶 m贸wisz, jak chcesz by膰 potrzebna. 513 00:36:53,687 --> 00:36:57,691 Pani Turner by艂a wyko艅czona, gdy to przynios艂a. 514 00:36:57,732 --> 00:37:00,527 Pami臋tam, jak wst膮pi艂am do zakonu 515 00:37:00,568 --> 00:37:03,863 i musia艂am naszy膰 numer na habit i welon. 516 00:37:03,905 --> 00:37:09,244 Wyobra偶a艂am sobie, 偶e nieznana siostra kiedy艣 mia艂a m贸j numer, 517 00:37:09,286 --> 00:37:12,289 a pewnego dnia dostanie go inna dziewczyna. 518 00:37:12,330 --> 00:37:14,499 Jaki masz numer, dziecko? 519 00:37:14,958 --> 00:37:16,751 Powinnam sw贸j pami臋ta膰, 520 00:37:16,793 --> 00:37:20,964 ale te b艂ahe prace r臋czne wymaza艂y mi go z g艂owy. 521 00:37:21,631 --> 00:37:24,092 179. 522 00:37:24,134 --> 00:37:27,012 To by艂 chyba numer Matki Bertram. 523 00:37:27,053 --> 00:37:32,142 To raczej niemo偶liwe. 呕y艂a jeszcze, gdy si臋 pojawi艂am. 524 00:37:36,938 --> 00:37:39,232 Udam si臋 do swego pokoju 525 00:37:39,274 --> 00:37:43,695 i poszukam s艂ownika 艂aci艅skiego dla naszego m艂odego studenta. 526 00:37:44,613 --> 00:37:49,326 To du偶o wi臋ksza przys艂uga, ni偶 jakie艣 naszywanie identyfikator贸w. 527 00:37:50,827 --> 00:37:55,665 Musz臋 wyzna膰: serce mi zamar艂o, gdy kazano mi si臋 ni膮 opiekowa膰. 528 00:37:55,707 --> 00:37:59,461 Dobrze, 偶e przywyk艂am do regu艂y pos艂usze艅stwa. 529 00:37:59,753 --> 00:38:01,963 D艂ugo to trwa艂o? 530 00:38:02,380 --> 00:38:03,715 Ca艂e lata! 531 00:38:04,924 --> 00:38:07,969 Nawet teraz odbija mi si臋 to czkawk膮. 532 00:38:08,011 --> 00:38:10,555 Z ub贸stwem nie mia艂am problemu, 533 00:38:10,722 --> 00:38:15,894 czysto艣膰 - c贸偶, sk艂adasz j膮 w ofierze i w ko艅cu o tym nie my艣lisz. 534 00:38:15,936 --> 00:38:16,978 Nie. 535 00:38:17,020 --> 00:38:20,190 Ale nie m贸c samodzielnie decydowa膰? 536 00:38:20,231 --> 00:38:24,152 I艣膰 tam, gdzie kto艣 uwa偶a, 偶e i艣膰 powinna艣? 537 00:38:26,321 --> 00:38:27,739 A co tam. 538 00:38:27,781 --> 00:38:32,827 Dowiedzia艂am si臋, 偶e mog臋 mie膰 nock臋 w Domu Matki w sobot臋. 539 00:38:32,869 --> 00:38:35,330 Ju偶 si臋 na to ciesz臋. 540 00:38:36,122 --> 00:38:42,087 Zapami臋taj: rado艣膰 z po艂o偶nictwa nigdy nie ga艣nie. 541 00:38:50,470 --> 00:38:55,850 Pan Brockway prosi艂, 偶eby przewie藕膰 ci臋 wieczorem do szpitala. 542 00:38:55,892 --> 00:38:57,644 My艣la艂am, 偶e mog臋 tu zosta膰. 543 00:38:57,686 --> 00:38:59,854 Akurat zwolni艂o si臋 艂贸偶ko, 544 00:38:59,896 --> 00:39:03,858 i za dwa-trzy dni b臋dziesz mia艂a zabieg. 545 00:39:04,192 --> 00:39:06,653 Mama si臋 zgodzi艂a, tak? 546 00:39:06,695 --> 00:39:10,865 Karetka zabierze ci臋 st膮d o 17.00. 547 00:39:10,907 --> 00:39:14,202 Mama b臋dzie ci towarzyszy膰. 548 00:39:31,428 --> 00:39:35,557 Co si臋 dzieje, sier偶ancie Noakes? 549 00:39:35,598 --> 00:39:38,101 Dostali nakaz eksmisji. 550 00:39:38,143 --> 00:39:39,811 Wysz艂a nowa ustawa. 551 00:39:39,853 --> 00:39:43,732 Je艣li nie maj膮 pozwolenia na obozowisko, musz膮 wyjecha膰. 552 00:39:43,773 --> 00:39:46,318 Mog膮 stara膰 si臋 o pozwolenie? 553 00:39:46,359 --> 00:39:51,364 - Pewnie tak, ale to potrwa. - Tak by艂oby najlepiej. 554 00:39:51,406 --> 00:39:57,037 Jest tu noworodek, drugi w drodze i umieraj膮ca starsza pani. 555 00:39:59,331 --> 00:40:02,542 Wiem, 偶e to pa艅ska praca, ale i moja. 556 00:40:04,336 --> 00:40:06,713 Przepu艣膰cie siostr臋! 557 00:40:07,005 --> 00:40:10,717 Prosz臋 si臋 odsun膮膰! 558 00:40:16,514 --> 00:40:18,642 O nie! 559 00:40:22,187 --> 00:40:25,148 Attracta? Masz b贸le? 560 00:40:25,190 --> 00:40:27,525 Przyszed艂 czas. 561 00:40:37,243 --> 00:40:41,623 Musz臋 ci臋 przenie艣膰, 偶eby艣 si臋 po艂o偶y艂a. 562 00:40:41,665 --> 00:40:47,420 Zbadam ci臋, je艣li si臋 zgodzisz, i pomy艣limy, co robi膰. 563 00:40:49,839 --> 00:40:52,550 Mo偶esz j膮 pu艣ci膰, Pegeen. 564 00:40:53,718 --> 00:40:57,973 Zaopiekuj臋 si臋 ni膮. Obiecuj臋. 565 00:41:09,901 --> 00:41:13,029 - Mo偶na? - Wejd藕. 566 00:41:14,364 --> 00:41:17,200 Powiedzia艂am, 偶e nie mog臋 patrze膰 na dzieci. 567 00:41:17,242 --> 00:41:18,743 Wypuszczaj膮 ci臋? 568 00:41:18,785 --> 00:41:21,579 Nie, przewo偶膮 mnie do Londy艅skiego. 569 00:41:21,621 --> 00:41:24,165 Chc膮 jak najszybciej zrobi膰 zabieg. 570 00:41:24,207 --> 00:41:26,793 艁atwiej zwia膰 st膮d ni偶 stamt膮d. 571 00:41:26,835 --> 00:41:28,712 Mam rozmow臋 o prac臋. 572 00:41:28,753 --> 00:41:31,131 Musisz jecha膰 ze mn膮. 573 00:41:32,882 --> 00:41:35,677 Ja i tak uciekn臋, nawet bez ciebie. 574 00:41:47,188 --> 00:41:52,360 Sier偶ancie, prosz臋 przesta膰. Ta kobieta rodzi. 575 00:41:52,402 --> 00:41:55,697 Nie mo偶na przewie藕膰 jej do szpitala? 576 00:41:56,364 --> 00:41:59,826 Chce urodzi膰 w domu, kt贸ry jest tutaj. 577 00:42:01,202 --> 00:42:05,332 Nie b臋dzie 偶adnej eksmisji ani przewoz贸w do szpitala 578 00:42:05,373 --> 00:42:09,377 bez mojego zezwolenia. Czy to jasne? 579 00:42:09,878 --> 00:42:11,755 Tak jest, siostro. 580 00:42:12,213 --> 00:42:14,090 To 艣wietnie. 581 00:42:15,425 --> 00:42:18,219 Chod藕my. 艢wietnie ci idzie. 582 00:42:20,180 --> 00:42:22,807 - Z drogi! - Dzi臋kuj臋. 583 00:42:22,849 --> 00:42:27,729 Ju偶 dobrze, jestem z tob膮. Idzie ci 艣wietnie, Attracta. 584 00:42:28,438 --> 00:42:32,400 Kuzynka mamy, ciotka Flo, mieszka za miastem. 585 00:42:32,442 --> 00:42:35,445 Zostawi臋 ci臋 tam i wr贸c臋 na rozmow臋. 586 00:42:35,487 --> 00:42:37,113 Dobrze. 587 00:42:37,155 --> 00:42:41,868 To 艂adny dom, nie jaka艣 stara rudera. A ciotka jest w porz膮dku. 588 00:42:41,910 --> 00:42:44,287 To dobrze, bo 艂atwo nie b臋dzie. 589 00:42:44,788 --> 00:42:48,583 Ale je艣li dostaniesz prac臋, wszystko si臋 u艂o偶y. 590 00:42:59,552 --> 00:43:04,224 Wczoraj mnie nie wpu艣cili. Pono膰 musia艂a odpoczywa膰. 591 00:43:04,265 --> 00:43:07,477 To jeden z powod贸w, dlaczego tu jest. 592 00:43:09,104 --> 00:43:11,147 O, nie! 593 00:43:17,821 --> 00:43:23,368 Przy skurczu przyj. Jeden raz, 艣mia艂o i z ca艂ej si艂y. 594 00:43:23,410 --> 00:43:26,121 - Nie mam si艂y. - S艂uchaj siostry! 595 00:43:26,162 --> 00:43:30,792 Sama si臋 pos艂uchaj. Nagle wielka specjalistka! 596 00:43:30,834 --> 00:43:33,962 Z nas jeste艣 najwi臋ksz膮 specjalistk膮. 597 00:43:34,004 --> 00:43:35,380 Wcale nie. 598 00:43:35,422 --> 00:43:40,593 To dzielne i pi臋kne cia艂o robi艂o to wiele razy. 599 00:43:40,635 --> 00:43:43,638 Zna si臋 na tym tak, jak i ty. 600 00:43:47,517 --> 00:43:51,187 To dopiero g艂贸wka. Pami臋tasz, jak to idzie? 601 00:44:10,332 --> 00:44:13,043 To ch艂opczyk, Attracta. 602 00:44:17,255 --> 00:44:18,798 Ch艂opczyk. 603 00:44:21,968 --> 00:44:25,805 Prze艣liczny ch艂opczyk. 604 00:44:29,643 --> 00:44:33,313 - Bogu niech b臋d膮 dzi臋ki. - O, tak. 605 00:44:35,982 --> 00:44:38,443 I tobie, siostro. 606 00:44:42,238 --> 00:44:43,782 Dzi臋kuj臋. 607 00:45:10,809 --> 00:45:14,479 Pegeen! Dlaczego wysz艂a艣 z 艂贸偶ka? 608 00:46:00,984 --> 00:46:03,403 Wejd藕, Pegeen. 609 00:46:05,614 --> 00:46:07,198 Wszystko dobrze posz艂o. 610 00:46:08,283 --> 00:46:10,035 Zn贸w ch艂opczyk. 611 00:46:13,371 --> 00:46:18,543 Potrzymaj dziecko, Pegeen, a ja pomog臋 Attrakcie z 艂o偶yskiem. 612 00:46:19,085 --> 00:46:20,837 Usi膮d藕, kochana. 613 00:46:31,431 --> 00:46:36,561 By艂a艣 przy mnie, gdy rodzi艂am pierwsze i jeste艣 przy ostatnim. 614 00:46:36,853 --> 00:46:38,813 Nie... 615 00:46:40,148 --> 00:46:42,150 Ju偶 wystarczy. 616 00:46:42,984 --> 00:46:46,905 Obie jeste艣my ju偶 za stare. 617 00:47:54,848 --> 00:47:57,100 Siostry wszystko zrobi艂y. 618 00:47:57,142 --> 00:47:58,810 Z wyj膮tkiem tego. 619 00:48:01,062 --> 00:48:02,814 D艂ugie spodnie? 620 00:48:02,856 --> 00:48:05,692 Nie mia艂em ich jako dziecko. 621 00:48:05,734 --> 00:48:08,028 A bardzo chcia艂em. 622 00:48:08,653 --> 00:48:12,240 Szykujmy si臋 na ta艅ce, po艣piesz si臋. 623 00:48:24,252 --> 00:48:27,047 Prosz臋, przej艣cie dla siostry. 624 00:48:40,518 --> 00:48:41,978 O nie... 625 00:49:17,555 --> 00:49:20,892 Do ciotki Flo jest jeszcze dzie艅 drogi. 626 00:49:22,477 --> 00:49:28,400 Nic ju偶 dzi艣 nie je藕dzi, wi臋c tu przenocujemy. 627 00:49:33,405 --> 00:49:36,199 - We藕 moj膮 kurtk臋. - Zmarzniesz. 628 00:49:36,241 --> 00:49:39,160 - Ca艂a si臋 trz臋siesz! - Nie przez zimno. 629 00:49:39,202 --> 00:49:42,330 Spad艂 mi poziom cukru. Musz臋 co艣 zje艣膰. 630 00:49:42,372 --> 00:49:46,543 - Zosta艂y jeszcze jab艂ka. - Same jab艂ka s膮 na nic. 631 00:49:56,594 --> 00:50:01,224 Nie s膮dzi艂am, 偶e powr贸ci moda na sp贸dnice z ko艂a. 632 00:50:01,266 --> 00:50:05,103 Ju偶 zapomnia艂am, jak halka niszczy po艅czochy. 633 00:50:07,772 --> 00:50:10,108 Znalaz艂am maruderk臋 w korytarzu. 634 00:50:10,150 --> 00:50:11,651 Cze艣膰, Deels! 635 00:50:11,693 --> 00:50:15,196 Przynios艂am bourbona. To taka ameryka艅ska szkocka. 636 00:50:15,238 --> 00:50:17,699 M贸wi艂am jej, 偶e nie mog臋 pi膰. 637 00:50:17,741 --> 00:50:22,287 Pojad臋 autem na wypadek, gdyby uda艂o si臋 odnale藕膰 Paulette. 638 00:50:22,329 --> 00:50:24,539 Nadal nic nie wiadomo? 639 00:50:24,581 --> 00:50:29,461 Na razie nie. Ale nie ma co siedzie膰 w domu i p艂aka膰. 640 00:50:29,502 --> 00:50:33,381 Pos艂uchajmy wezwania dobroczynno艣ci. 641 00:50:33,423 --> 00:50:37,344 Mam nap贸j gazowany, mo偶e tego pani si臋 napije? 642 00:50:37,385 --> 00:50:42,349 Dzi臋kuj臋. I m贸wcie do mnie Phyllis. 643 00:50:43,725 --> 00:50:45,810 Tylko dzi艣, oczywi艣cie. 644 00:50:47,354 --> 00:50:51,775 To dla kogo ma艂ego drinka? Tylko dla mnie, Pats i Trixie? 645 00:50:51,816 --> 00:50:56,029 Jasne! Mo偶e zapomn臋 o tej paskudnej kiecce. 646 00:50:56,071 --> 00:50:57,530 Zdr贸wko! 647 00:51:11,503 --> 00:51:13,755 M贸wi艂a艣, 偶e musisz je艣膰. 648 00:51:14,005 --> 00:51:17,300 Tylko w piekarni dali mi na kresk臋. 649 00:51:17,342 --> 00:51:21,221 Tylko... troch臋 mi niedobrze. 650 00:51:21,721 --> 00:51:24,849 Powinnam wzi膮膰 insulin臋, ale ju偶 nie mam. 651 00:51:25,976 --> 00:51:30,730 Nie chc臋 nikomu m贸wi膰, gdzie jeste艣my, rozdzieliliby nas. 652 00:51:30,772 --> 00:51:33,900 I kazaliby mi usun膮膰 ci膮偶臋. 653 00:51:33,942 --> 00:51:36,528 Ale je艣li to dobre dla ciebie... 654 00:51:36,569 --> 00:51:41,783 Jak to mo偶e by膰 dobre dla mnie, skoro tego nie chc臋? 655 00:51:46,079 --> 00:51:51,918 Nie zawsze chcemy tego, co dla nas dobre. 656 00:52:42,385 --> 00:52:44,846 Patrzcie! Je藕dziec znik膮d! 657 00:52:44,888 --> 00:52:49,851 Troch臋 to niegrzeczne, gdy zbieramy pieni膮dze, by wys艂a膰 was na wakacje. 658 00:54:22,027 --> 00:54:24,988 - Wiesz, gdzie jest dom kultury? - Tak. 659 00:54:25,030 --> 00:54:28,908 Le膰 tam i sprowad藕 doktora Turnera, jest na ta艅cach. 660 00:54:28,950 --> 00:54:33,121 Wetr臋 ci w dzi膮s艂o troch臋 glukozy, 661 00:54:33,163 --> 00:54:35,957 偶eby podnie艣膰 poziom cukru. 662 00:54:42,464 --> 00:54:46,301 - Chcia艂abym z tob膮 zata艅czy膰. - Przecie偶 ta艅czysz. 663 00:54:46,343 --> 00:54:49,054 I z po艂ow膮 Poplar te偶. 664 00:54:49,346 --> 00:54:53,099 Zata艅czy膰 fokstrot, walca czy nawet tango. 665 00:54:53,141 --> 00:54:58,813 - Nie ma takiego miejsca na 艣wiecie. - Gdzie艣 na pewno jest. 666 00:54:59,940 --> 00:55:04,486 Dop贸ki nie dowiemy si臋, gdzie, b臋dziemy ta艅czy膰 razem w my艣lach. 667 00:55:06,279 --> 00:55:08,490 Szukam lekarza! 668 00:55:20,585 --> 00:55:25,256 I oto run臋艂o niebo, 669 00:55:25,298 --> 00:55:30,220 me serce w rozpaczy tonie. 670 00:55:30,261 --> 00:55:34,015 Ka偶dego dnia si臋 l臋kam, 671 00:55:34,057 --> 00:55:38,144 noce s膮 pe艂ne cierpienia. 672 00:55:38,186 --> 00:55:43,149 Od smutku ulgi nie zaznam, 673 00:55:43,191 --> 00:55:49,406 p贸ki nie wezwie mnie czarna ziemia. 674 00:55:49,447 --> 00:55:52,617 Nie艣膰 b臋d臋 to brzemi臋, 675 00:55:52,659 --> 00:55:58,832 ka偶da chwila b臋dzie kl膮tw膮. 676 00:55:59,082 --> 00:56:05,255 Tu ko艅czy si臋 moja w臋dr贸wka, 677 00:56:05,380 --> 00:56:11,553 gdzie zostawi艂em swoje dziewcz臋... 678 00:56:30,655 --> 00:56:33,241 Wiesz co艣 o tym? 679 00:56:37,078 --> 00:56:40,123 Otw贸rzcie! 680 00:56:44,127 --> 00:56:46,671 W k膮cie masz wiadro. 681 00:56:46,713 --> 00:56:49,507 Ja nie o tym! Mam rozmow臋 o prac臋! 682 00:56:49,549 --> 00:56:50,925 Powodzenia. 683 00:56:50,967 --> 00:56:56,556 Masz prawo do jednego telefonu. Zadzwonisz do panny czy kuratora? 684 00:56:57,766 --> 00:56:59,601 Do 偶adnego z nich. 685 00:57:01,227 --> 00:57:02,979 Dosta艂am twoj膮 wiadomo艣膰! 686 00:57:03,021 --> 00:57:06,816 - Jak si臋 czuje Paulette? - Wydobrzeje, tak czy siak. 687 00:57:06,858 --> 00:57:10,612 Nie chcia艂em tego. Nie tak mia艂o by膰. 688 00:57:10,654 --> 00:57:14,324 Wiem. Ale post膮pi艂e艣 dobrze, 689 00:57:14,366 --> 00:57:17,786 dopilnuj臋, by s膮d si臋 o tym dowiedzia艂. 690 00:57:21,122 --> 00:57:25,377 - Powie jej pani, 偶e j膮 kocham? - Za艂atwione. 691 00:57:33,343 --> 00:57:35,095 Dzi臋kuj臋. 692 00:57:42,978 --> 00:57:46,064 Dadz膮 ci co艣 na uspokojenie. 693 00:57:46,106 --> 00:57:49,943 Nie musisz ju偶 patrze膰 na zegarek. 694 00:57:50,610 --> 00:57:54,489 Za to ty si臋 ca艂a trz臋siesz. 695 00:57:59,911 --> 00:58:04,082 Siostra Crane powiedzia艂a, 偶e ju偶 by艣 nie 偶y艂a, 696 00:58:04,124 --> 00:58:06,334 gdyby nie Vaughn. 697 00:58:09,504 --> 00:58:15,051 Widz臋, 偶e kocha ci臋 nie mniej ni偶 ja. 698 00:58:20,890 --> 00:58:25,437 Lekarze wci膮偶 odkrywaj膮 nowe rzeczy. 699 00:58:25,478 --> 00:58:30,275 Kto wie, mo偶e za rok czy dwa b臋dziesz mog艂a mie膰 dziecko? 700 00:58:31,067 --> 00:58:34,195 Wszystko mo偶e si臋 zmieni膰. 701 00:58:36,698 --> 00:58:41,202 Na pewno poinformuj臋 Vaughna, gdy b臋dziesz po zabiegu. 702 00:59:11,149 --> 00:59:13,068 Czeka艂am na ciebie. 703 00:59:13,109 --> 00:59:15,654 Ciotka kaza艂a ci to przekaza膰. 704 00:59:21,201 --> 00:59:23,286 Nie mog臋 tego przyj膮膰. 705 00:59:23,328 --> 00:59:26,206 Nie wolno mi mie膰 nic na w艂asno艣膰. 706 00:59:26,247 --> 00:59:31,419 Um贸wmy si臋, 偶e ci j膮 po偶yczam. Pegeen by sobie tego 偶yczy艂a. 707 00:59:43,139 --> 00:59:48,186 Nie to nas okre艣la, co nas oddziela i wyodr臋bnia, 708 00:59:48,228 --> 00:59:52,899 ale chwile dzielone z bliskimi i wspomnienia po nich. 709 01:00:01,324 --> 01:00:05,954 Tworz膮 nas d艂onie, kt贸re trzymamy w swoich, 710 01:00:05,996 --> 01:00:11,376 piel臋gnujemy i powoli wypuszczamy z u艣cisku. 711 01:00:21,514 --> 01:00:24,514 T艂umaczenie: titi 712 01:00:24,515 --> 01:00:27,515 Synchro i drobne poprawki: Peterlin 713 01:00:27,516 --> 01:00:30,516 Project Haven www.facebook.com/ProHaven56334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.