All language subtitles for Call.the.Midwife.S03E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,341
..:Project Haven:..
..:prezentuje:..
2
00:00:12,137 --> 00:00:16,391
Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
sezon III, odcinek 4
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,437
Przek艂ad: titi
4
00:00:32,032 --> 00:00:35,202
Dla m艂odych 偶adne drzwi
nie s膮 zamkni臋te,
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,038
a jako 偶e ka偶de serce jest otwarte,
6
00:00:38,163 --> 00:00:42,376
wszystko jest mo偶liwe
i mi艂o艣膰 przychodzi tak 艂atwo.
7
00:00:51,593 --> 00:00:53,720
- Cze艣膰!
- Cze艣膰.
8
00:00:54,346 --> 00:00:55,514
Cze艣膰.
9
00:00:59,726 --> 00:01:03,939
Kocha艂am swoj膮 prac臋
i wolno艣膰, kt贸r膮 mi dawa艂a.
10
00:01:04,314 --> 00:01:08,777
Uwielbia艂am gwarne uliczki,
spotykane rodziny.
11
00:01:08,819 --> 00:01:13,615
Wszystko to kocha艂am i my艣la艂am,
偶e rado艣ci starczy na zawsze.
12
00:01:20,998 --> 00:01:22,583
Co to takiego?
13
00:01:22,708 --> 00:01:28,005
Moja pr贸ba uczynienia zabawniejszym
dentystycznego programu edukacyjnego dla dzieci.
14
00:01:29,673 --> 00:01:31,175
Mog艂aby艣 sko艅czy膰 to p贸藕niej?
15
00:01:31,300 --> 00:01:34,970
Siostra Miller jest u Kitty Chubb
i sko艅czy艂 si臋 jej dolargan.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Nikt inny nie mo偶e i艣膰?
17
00:01:37,556 --> 00:01:40,934
Masz nast臋pny dy偶ur,
a to d艂ugi por贸d,
18
00:01:41,059 --> 00:01:45,314
- siostrze Miller przyda艂aby si臋 pomoc.
- Oczywi艣cie.
19
00:01:52,279 --> 00:01:55,157
Do zobaczenia w poradni.
20
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
Co to jest?
21
00:01:58,827 --> 00:02:01,622
Koszulka, kt贸r膮 szy艂am.
22
00:02:01,747 --> 00:02:05,334
Z ka偶dym szwem
wyra藕niej widzia艂am buzi臋 dziecka.
23
00:02:06,835 --> 00:02:11,840
Ale cho膰 koszulka nigdy si臋 nie przyda,
wci膮偶 widz臋 t臋 buzi臋.
24
00:02:11,924 --> 00:02:16,303
W艂贸偶 j膮 do szuflady, Shelagh.
呕eby艣 na ni膮 nie patrzy艂a.
25
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Pr贸bowa艂am.
26
00:02:17,888 --> 00:02:20,265
To jeszcze nie koniec 艣wiata.
27
00:02:20,390 --> 00:02:24,645
To tylko koniec pewnej drogi.
Znajdziemy inne wyj艣cie.
28
00:02:25,521 --> 00:02:28,899
Wci膮偶 go szukam, naprawd臋.
29
00:02:56,760 --> 00:02:59,471
Ju偶 nie mog臋!
30
00:02:59,596 --> 00:03:01,265
Jeszcze troch臋, Kitty.
31
00:03:01,348 --> 00:03:05,853
Pami臋taj, z ka偶dym skurczem
zbli偶a si臋 chwila, gdy zobaczysz dziecko.
32
00:03:05,978 --> 00:03:08,814
Dolargan, specjalna przesy艂ka!
33
00:03:08,939 --> 00:03:11,441
Dzi臋ki, ale ju偶 go nie potrzebujemy.
34
00:03:11,567 --> 00:03:15,988
Dzieciaczek postanowi艂 jednak si臋 po艣pieszy膰,
a Kitty 艣wietnie sobie radzi.
35
00:03:16,113 --> 00:03:18,991
- Wcale nie!
- Biedactwo...
36
00:03:19,157 --> 00:03:22,327
- Chc臋 Frankiego.
- Chyba widzia艂am pana Chubba w kuchni.
37
00:03:22,452 --> 00:03:25,831
- Pan Chubb ma na imi臋 Victor.
- Frankie jest tam.
38
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
W g贸rnej szufladzie.
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
To on!
40
00:03:39,136 --> 00:03:41,430
Mocno, porz膮dnie przyj!
41
00:03:42,681 --> 00:03:44,516
Ju偶 prawie, Kitty.
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,435
Za艂atwi臋 gor膮c膮 wod臋.
43
00:03:46,560 --> 00:03:49,479
Raczej podaj mi ten gor膮cy r臋cznik.
44
00:04:01,909 --> 00:04:03,994
Musisz teraz dysze膰, Kitty.
45
00:04:04,953 --> 00:04:06,496
Dobrze.
46
00:04:06,872 --> 00:04:08,373
艢wietnie!
47
00:04:09,124 --> 00:04:12,419
Jeszcze jeden mocny skurcz.
48
00:04:23,055 --> 00:04:26,475
Jaki 艣liczny ch艂opczyk!
49
00:04:27,434 --> 00:04:31,522
Jest m贸j? Naprawd臋 m贸j?
50
00:04:31,647 --> 00:04:33,315
Oczywi艣cie.
51
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
Pewnie to g艂upie, 偶e chcia艂am misia.
52
00:04:36,652 --> 00:04:40,405
Wcale nie.
Je艣li ci pomaga, to najwa偶niejsze.
53
00:04:41,740 --> 00:04:43,784
Gratulacje.
54
00:05:05,973 --> 00:05:10,602
Teraz jest tw贸j, male艅ki.
Ja ju偶 nie jestem dzieckiem.
55
00:05:21,738 --> 00:05:24,867
- Przepraszam, d艂ugo jeszcze?
- Jak nazwisko?
56
00:05:24,950 --> 00:05:28,704
Leah Moss.
Czekam ju偶 ponad godzin臋.
57
00:05:28,745 --> 00:05:32,374
Prosz臋 wybaczy膰,
mamy dzi艣 wyj膮tkowy ruch.
58
00:05:32,499 --> 00:05:35,419
- Jest pani za t膮 pani膮.
- Dzi臋kuj臋.
59
00:05:36,712 --> 00:05:38,547
Przepraszam za to czekanie.
60
00:05:38,672 --> 00:05:43,260
Szczerze, dzi艣 mi to nie na r臋k臋.
Mo偶e po偶yczysz mi jak膮 godzink臋?
61
00:05:43,302 --> 00:05:44,595
Gdybym j膮 mia艂a!
62
00:05:44,678 --> 00:05:48,223
Wygl膮dasz na zm臋czon膮.
Odpoczywasz wystarczaj膮co?
63
00:05:48,348 --> 00:05:49,850
M贸wisz jak moja mama.
64
00:05:52,311 --> 00:05:55,689
Mocno spuch艂y ci kostki.
Dokuczaj膮 ci?
65
00:05:55,731 --> 00:05:58,275
Nie, tylko zamieniaj膮 mnie w s艂onia.
66
00:05:58,400 --> 00:06:02,738
- B贸le g艂owy? Zgaga?
- Nie. Przepraszam, musz臋 ju偶 lecie膰.
67
00:06:02,821 --> 00:06:06,033
Musz臋 tylko zbada膰 mocz. Minutka.
68
00:06:08,076 --> 00:06:10,913
W moim gabinecie nie ma popielniczki.
69
00:06:10,954 --> 00:06:12,998
Zaraz przynios臋, doktorze.
70
00:06:13,999 --> 00:06:16,418
Kitty na pewno b臋dzie wspania艂膮 matk膮.
71
00:06:16,543 --> 00:06:19,421
By艂a taka zrozpaczona w czasie porodu!
72
00:06:19,546 --> 00:06:24,259
W艂a艣nie porody takie, jak u Kitty
sprawiaj膮, 偶e kocham swoj膮 prac臋.
73
00:06:25,302 --> 00:06:27,387
Jakbym znalaz艂a sw贸j cel w 偶yciu.
74
00:06:27,513 --> 00:06:31,099
Czu艂am si臋 tak,
gdy us艂ysza艂am powo艂anie.
75
00:06:31,141 --> 00:06:35,020
Siostro, lubisz w og贸le medycyn臋?
76
00:06:35,145 --> 00:06:38,273
Pewnie!
Zacz臋艂am jako wiejska nauczycielka,
77
00:06:38,398 --> 00:06:43,111
ale gdy wst臋pujesz do tego zakonu,
zostajesz piel臋gniark膮, potem po艂o偶n膮,
78
00:06:43,237 --> 00:06:45,364
i wci膮偶 uczysz si臋, by z艂o偶y膰 艣luby.
79
00:06:45,405 --> 00:06:50,452
- To do艣膰 trudne.
- Tak. Du偶o si臋 nauczy艂am.
80
00:06:53,038 --> 00:06:56,500
Po prostu nie czuj臋 takiej...
81
00:06:57,334 --> 00:07:00,045
...rado艣ci, jak inni.
82
00:07:01,213 --> 00:07:03,966
Mo偶e przesta艅 tak si臋 stara膰
83
00:07:04,007 --> 00:07:06,760
i zamiast tego... wczuj si臋,
84
00:07:06,802 --> 00:07:10,472
poczuj cierpienie matki,
jej rado艣膰.
85
00:07:11,723 --> 00:07:13,934
Szcz臋艣cie jest zara藕liwe.
86
00:07:21,942 --> 00:07:23,110
Pani Moss?
87
00:07:59,730 --> 00:08:04,651
Przepraszam, mamo, 偶e tak d艂ugo.
Czeka艂am na piel臋gniark臋 wieki.
88
00:08:06,153 --> 00:08:07,487
Mamo?
89
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
Mamo?
90
00:08:13,368 --> 00:08:14,912
O nie, znowu?
91
00:08:19,082 --> 00:08:21,835
Jeszcze nie!
92
00:08:22,586 --> 00:08:25,172
Poczekamy, a偶 przejdzie.
93
00:08:30,969 --> 00:08:35,766
Wolny duch, sufra偶ystka,
szlachetna bohaterka!
94
00:08:35,891 --> 00:08:39,853
Wszystko pi臋knie, ale to nie znaczy,
偶e panna Scarlett nie jest winna morderstwa!
95
00:08:39,978 --> 00:08:42,564
Morderstwo w Domu Nonnatusa?
96
00:08:42,689 --> 00:08:47,236
Niesamowita gra planszowa,
w kt贸rej wcielamy si臋 w detektyw贸w!
97
00:08:47,861 --> 00:08:49,238
"Cluedo".
98
00:08:52,366 --> 00:08:53,992
Oskar偶am...
99
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
...pu艂kownika Mustard,
100
00:08:58,872 --> 00:09:03,293
nikt nie powinien ufa膰
tch贸rzliwemu kolonialnemu imperiali艣cie...
101
00:09:04,044 --> 00:09:07,631
...w Pokoju Bilardowym,
102
00:09:07,673 --> 00:09:11,927
bilard to taka
idiotyczna rozrywka, z...
103
00:09:12,553 --> 00:09:16,056
...rewolwerem, broni膮 tch贸rzy.
104
00:09:16,181 --> 00:09:20,561
Tu trzeba szuka膰 wskaz贸wek,
nie Boskiego natchnienia!
105
00:09:20,686 --> 00:09:23,063
Ale co? Mam racj臋?
106
00:09:26,275 --> 00:09:27,693
Tak!
107
00:09:29,236 --> 00:09:31,113
Do艂膮czysz do nas, siostro?
108
00:09:31,238 --> 00:09:34,867
Przyznam si臋, 偶e ta gra wydaje mi si臋
wyj膮tkowo orze藕wiaj膮c膮!
109
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
By艂oby tak, gdyby艣 przestrzega艂a regu艂.
110
00:09:37,286 --> 00:09:41,456
Mo偶e kiedy indziej.
Mam troch臋 zaleg艂ej korespondencji.
111
00:09:41,540 --> 00:09:46,295
Zgodzi艂am si臋 na ten idiotyzm pod warunkiem,
偶e pomo偶esz mi z reszt膮 dar贸w,
112
00:09:46,336 --> 00:09:49,339
wi臋c zajmijmy si臋 nimi dla odmiany.
113
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Rozumiem.
114
00:09:51,550 --> 00:09:53,135
Co?
115
00:09:53,218 --> 00:09:56,263
Nie umiesz przegrywa膰,
116
00:09:56,305 --> 00:10:00,475
wi臋c najlepiej porzu膰my
wszelk膮 nadziej臋 na rewan偶.
117
00:10:00,517 --> 00:10:05,022
Bez w膮tpienia jestem
ponadprzeci臋tnym graczem
118
00:10:05,063 --> 00:10:09,359
i zaoszcz臋dz臋 ci ponownej pora偶ki.
119
00:10:10,694 --> 00:10:14,990
Wybaczcie,
ale zostawi臋 to wam, ekspertom.
120
00:10:19,703 --> 00:10:23,081
Jak偶e lubi臋 przechadza膰 si臋 tu i tam,
121
00:10:23,207 --> 00:10:27,085
gdy orkiestra d臋ta gra bam-bam-bam.
122
00:10:27,211 --> 00:10:30,380
Je艣li masz nadziej臋 na duet,
to jestem zbyt zm臋czona.
123
00:10:30,506 --> 00:10:34,384
Nie chc臋 duetu, tylko odpowiedzi.
124
00:10:34,426 --> 00:10:38,347
- I mam nadziej臋, 偶e b臋dzie twierdz膮ca.
- To zale偶y od pytania.
125
00:10:38,388 --> 00:10:41,683
Nie chcesz pojecha膰
w weekend do Brighton?
126
00:10:41,767 --> 00:10:43,727
Wszystko b臋dzie przyzwoicie.
127
00:10:43,852 --> 00:10:47,523
Kole艣 z pracy zarezerwowa艂 hotel
i nie mo偶e jecha膰, wi臋c...
128
00:10:47,564 --> 00:10:51,401
Widzia艂a艣 gdzie艣 moj膮
cholern膮 rakiet臋 do tenisa?
129
00:10:51,527 --> 00:10:54,404
Je艣li zn贸w siostra Evangelina
wzi臋艂a j膮 na myszy...
130
00:10:54,446 --> 00:10:56,448
Zaraz przyjd臋!
131
00:10:59,660 --> 00:11:01,078
Zg贸d藕 si臋.
132
00:11:01,161 --> 00:11:06,792
Cho膰 raz nie rywalizowa艂bym o tw膮 uwag臋
z piel臋gniarkami i matkami East Endu.
133
00:11:08,335 --> 00:11:11,797
- Mam wolny weekend.
- Czy to znaczy, 偶e tak?
134
00:11:13,298 --> 00:11:17,427
C贸偶, lubi臋 przebywa膰 nad morzem.
135
00:11:30,232 --> 00:11:33,652
Cynthia! Powiedz, 偶e p贸jdziesz ze mn膮
jutro na zakupy.
136
00:11:33,777 --> 00:11:38,240
Szukam wym贸wki, by kupi膰 pewn膮 kieck臋,
a Alec zaprosi艂 mnie w fascynuj膮ce miejsce.
137
00:11:38,282 --> 00:11:39,867
Tak?
138
00:11:40,784 --> 00:11:43,203
- O czym my艣lisz?
- Wybacz.
139
00:11:43,245 --> 00:11:47,207
- Mia艂am dziwn膮 rozmow臋 z siostr膮 Winifred.
- O czym?
140
00:11:47,249 --> 00:11:51,503
Zauwa偶y艂am, 偶e co艣 jest nie tak,
gdy Kitty Chubb rano rodzi艂a.
141
00:11:51,628 --> 00:11:54,756
Wydawa艂a si臋 okropnie spi臋ta.
142
00:11:56,258 --> 00:12:01,513
A w rozmowie poniek膮d przyzna艂a,
偶e po艂o偶nictwo jest dla niej ci臋偶kie.
143
00:12:02,514 --> 00:12:05,142
- Mo偶e dajmy jej wi臋cej wsparcia.
- Tak.
144
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Wszystkie kiedy艣 zaczyna艂y艣my.
145
00:12:06,935 --> 00:12:10,564
Kto by przypuszcza艂,
偶e b臋dziemy starymi wygami?
146
00:12:11,106 --> 00:12:14,443
A teraz opowiedz mi o tej sukience.
147
00:12:31,084 --> 00:12:33,128
Gdzie moje kochanie?
148
00:12:35,881 --> 00:12:37,758
Kupi艂em ci troch臋 smako艂yk贸w,
149
00:12:38,050 --> 00:12:42,679
艣ledzie, kiszone og贸rki,
wiem, 偶e wci膮偶 ci si臋 ich chce,
150
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
- troch臋 serka 艣mietankowego...
- O co chodzi?
151
00:12:51,522 --> 00:12:54,566
Benny Koffman wpad艂 do delikates贸w.
152
00:12:54,691 --> 00:12:58,570
Jego kierownik wyje偶d偶a do Izraela,
wi臋c szuka nowego
153
00:12:58,695 --> 00:13:00,364
i pyta艂, czy by艂bym zainteresowany.
154
00:13:00,405 --> 00:13:02,324
Sklep Koffmana na Golders Green?
155
00:13:02,449 --> 00:13:05,953
Na g贸rze jest mieszkanie.
I ogr贸dek dla dziecka.
156
00:13:06,912 --> 00:13:10,123
To szansa, 偶eby wyrwa膰 si臋 z East Endu.
157
00:13:15,337 --> 00:13:17,422
Rozumiem, 偶e to znaczy "nie"?
158
00:13:17,548 --> 00:13:20,092
- A moja mama?
- We藕 j膮 do lekarza, Leah!
159
00:13:20,217 --> 00:13:22,970
呕adnych lekarzy, Charlie! Nie ma mowy!
160
00:13:23,095 --> 00:13:25,597
Od 12 lat nie wysz艂a z mieszkania!
161
00:13:25,722 --> 00:13:29,101
My艣lisz, 偶e nie czuj臋 si臋
w potrzasku, jak ona?
162
00:13:29,142 --> 00:13:34,898
My艣lisz, 偶e chc臋 tu tkwi膰,
uwi臋ziona w tym domostwie duch贸w?
163
00:13:37,234 --> 00:13:39,194
Porozmawiaj z ni膮, Leah.
164
00:13:39,319 --> 00:13:40,988
Porozmawiaj z ni膮.
165
00:13:45,409 --> 00:13:46,451
Moja droga!
166
00:13:46,577 --> 00:13:49,162
Wpu艣ci艂a mnie siostra Monica Joan.
167
00:13:49,288 --> 00:13:52,791
Chcia艂am zostawi膰 co艣
w skrzynce z darami.
168
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
Dzie艅 dobry.
169
00:14:08,307 --> 00:14:10,225
Wizyta po艂o偶nych.
170
00:14:12,060 --> 00:14:16,857
Wejd藕cie!
Nie st贸jcie tak na progu.
171
00:14:18,901 --> 00:14:24,823
Tak mi wstyd! Nie mamy w domu
nawet okruszka, 偶eby was pocz臋stowa膰.
172
00:14:24,948 --> 00:14:29,036
Nie przysz艂y艣my je艣膰, pani Rubin,
ale do pani c贸rki.
173
00:14:29,077 --> 00:14:30,954
Jest w sypialni.
174
00:14:36,293 --> 00:14:40,130
Dzie艅 dobry, jestem siostra Miller...
Co ty, na Boga, wyprawiasz?!
175
00:14:40,589 --> 00:14:41,965
Pomog臋 ci.
176
00:14:46,512 --> 00:14:52,351
Siostra Winifred przynios艂a pakiet porodowy,
wi臋c te偶 si臋 podczepi艂am.
177
00:14:52,476 --> 00:14:55,521
Siostra Lee m贸wi艂a,
偶e szybko wysz艂a艣 z poradni.
178
00:14:55,646 --> 00:14:57,564
- Przepraszam.
- To nic.
179
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Badanie moczu wysz艂o dobrze,
180
00:14:59,441 --> 00:15:03,362
ale musisz regularnie
stawia膰 si臋 na badania.
181
00:15:03,487 --> 00:15:05,656
To wa偶ne dla ciebie i dziecka.
182
00:15:05,781 --> 00:15:07,491
Musia艂am wraca膰 do domu.
183
00:15:07,616 --> 00:15:10,494
Mama nie lubi by膰 d艂ugo sama.
184
00:15:10,619 --> 00:15:12,204
Mo偶emy odwiedza膰 ci臋 tutaj.
185
00:15:12,246 --> 00:15:17,459
Pomijaj膮c wszystko inne,
upewnimy si臋, 偶e niczego nie d藕wigasz.
186
00:15:19,253 --> 00:15:21,630
Zmierz臋 ci ci艣nienie.
187
00:15:23,966 --> 00:15:28,220
Kiedy wysz艂am za dr. Turnera, by艂am pewna,
jak moje 偶ycie b臋dzie wygl膮da膰.
188
00:15:28,971 --> 00:15:32,391
R贸wnie pewna jak wtedy,
gdy sk艂ada艂am 艣luby.
189
00:15:32,891 --> 00:15:36,854
Ale teraz nie mam 偶adnej pewno艣ci.
190
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
W og贸le nie widz臋 przysz艂o艣ci.
191
00:15:39,565 --> 00:15:43,485
W ci膮gu roku twoje 偶ycie
zmieni艂o si臋 nie do poznania.
192
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
To zrozumia艂e, 偶e szukasz pewnik贸w.
193
00:15:47,948 --> 00:15:49,366
Mo偶e by艂am zach艂anna.
194
00:15:50,158 --> 00:15:53,245
Dosta艂am tak du偶o, a chcia艂am wi臋cej.
195
00:15:53,370 --> 00:15:57,165
Nie pr贸buj nawet my艣le膰
o bezdzietno艣ci jak o karze.
196
00:15:57,291 --> 00:16:00,169
- Nie pozwol臋 na to.
- Dzi臋kuj臋.
197
00:16:03,213 --> 00:16:05,966
Potrzebuj臋 czego艣, by zaj膮膰 my艣li.
198
00:16:06,091 --> 00:16:08,594
Nie przywyk艂am mie膰 tak du偶o czasu.
199
00:16:08,719 --> 00:16:11,138
Masz wiele zdolno艣ci, Shelagh.
200
00:16:11,263 --> 00:16:12,890
Nic mi o tym nie wiadomo.
201
00:16:13,015 --> 00:16:19,146
Jeste艣 silna, wsp贸艂czuj膮ca, inteligentna
i masz rzadko spotykany tembr g艂osu.
202
00:16:19,188 --> 00:16:21,565
艢piewa艂am zawsze tylko w ko艣ciele.
203
00:16:21,690 --> 00:16:24,151
Nie chcia艂aby艣 wst膮pi膰 do ch贸ru?
204
00:16:24,985 --> 00:16:27,988
Ch贸r Poplar ma cudowny repertuar.
205
00:16:28,113 --> 00:16:34,203
- Pono膰 ich kierownik odszed艂 na emerytur臋?
- Tak, ale sam ch贸r jest mocny.
206
00:16:35,621 --> 00:16:38,665
Nie w膮tpi臋, 偶e ch臋tnie ci臋 przyjm膮.
207
00:16:40,667 --> 00:16:43,504
Wi臋c jeste艣 zakonnic膮?
208
00:16:43,962 --> 00:16:45,380
Tak.
209
00:16:45,506 --> 00:16:47,132
I po艂o偶n膮?
210
00:16:47,216 --> 00:16:49,259
Owszem.
211
00:16:49,384 --> 00:16:52,763
To naprawd臋 cudowna praca,
212
00:16:52,888 --> 00:16:58,644
sprowadza膰 na 艣wiat nowe 偶ycie,
widzie膰, jak wszystko staje si臋 od nowa.
213
00:16:58,685 --> 00:17:01,271
Wszystko 艂adnie si臋 rozwija,
214
00:17:01,396 --> 00:17:05,317
ale musia艂am objecha膰 Le臋,
za bardzo si臋 wysila.
215
00:17:05,442 --> 00:17:08,445
To moja wina. Przysparzam jej pracy.
216
00:17:08,570 --> 00:17:09,988
Na pewno nie.
217
00:17:10,113 --> 00:17:11,448
Mama ma napady.
218
00:17:13,158 --> 00:17:14,284
Napady?
219
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Zawrot贸w g艂owy.
220
00:17:15,911 --> 00:17:18,455
To gorniszt. Nic takiego.
221
00:17:18,580 --> 00:17:22,543
To wcale nie nic takiego!
A je艣li z艂apie pani膮 na dworze?
222
00:17:22,668 --> 00:17:24,795
Upadnie pani i zrobi sobie krzywd臋.
223
00:17:24,920 --> 00:17:29,174
- Nie wychodz臋, wi臋c nie ma strachu.
- Nie wychodzi pani?
224
00:17:30,300 --> 00:17:33,720
Czasem wychodz臋, a... czasem nie.
225
00:17:33,762 --> 00:17:37,307
Napady przychodz膮 i mijaj膮.
226
00:17:37,349 --> 00:17:40,561
Lekarz mo偶e przyj艣膰 i zbada膰 pani膮.
227
00:17:40,686 --> 00:17:44,898
Nie trzeba lekarza.
Potrzebuje tylko ciszy i spokoju.
228
00:17:45,023 --> 00:17:48,694
A cisz臋 i spok贸j mam w domu.
229
00:17:51,989 --> 00:17:56,368
Prawdopodobnie ta restauracja
serwuje najlepsze ma艂偶e w Anglii...
230
00:17:56,702 --> 00:17:59,371
no tak, nie lubisz skorupiak贸w.
231
00:17:59,496 --> 00:18:03,000
Je艣li podaj膮 tam owoce morza,
to b臋d膮 mieli sol臋.
232
00:18:03,125 --> 00:18:05,127
Musz臋 ci臋 zaraz wyrzuci膰.
233
00:18:05,210 --> 00:18:08,964
Ca艂膮 noc b臋d臋 si臋 pakowa膰,
nawet nie zacz臋艂am.
234
00:18:09,923 --> 00:18:11,383
Nie tak g艂o艣no!
235
00:18:11,466 --> 00:18:15,345
Najpierw musimy zaj膮膰 si臋
czym艣 nie cierpi膮cym zw艂oki.
236
00:18:15,470 --> 00:18:18,223
A je艣li wejdzie kt贸ra艣 siostra?
237
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Nie s膮dzi艂am, 偶e umiem ta艅czy膰.
238
00:18:33,447 --> 00:18:36,825
Z tob膮 ta艅czy si臋 jak w jakim艣 filmie.
239
00:18:38,202 --> 00:18:40,287
Czuj臋 si臋 jak Debbie Reynolds.
240
00:18:40,871 --> 00:18:42,998
Czyli ja mam by膰 Genem Kellym?
241
00:18:44,499 --> 00:18:46,585
Wol臋 sobie wyobra偶a膰, 偶e tak.
242
00:18:59,890 --> 00:19:02,893
- A niech to!
- Co powiesz?
243
00:19:03,018 --> 00:19:07,898
Powiem, 偶e grzesznica z ciebie:
ca艂e dwie noce w hotelu z m臋偶czyzn膮!
244
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Chyba nie my艣lisz...
245
00:19:10,067 --> 00:19:12,736
Alec zam贸wi艂 dwa pokoje.
246
00:19:12,861 --> 00:19:14,530
Tylko si臋 drocz臋, g艂uptasie.
247
00:19:14,655 --> 00:19:17,157
Na pewno b臋dzie pe艂na przyzwoito艣膰.
248
00:19:17,282 --> 00:19:20,327
Przynajmniej my艣l臋, 偶e zam贸wi艂.
249
00:19:20,452 --> 00:19:21,745
Bo w艂a艣ciwie nic nie m贸wi艂.
250
00:19:21,870 --> 00:19:27,334
B臋dzie uroczo,
tak spacerowa膰 r臋ka w r臋k臋 po molo.
251
00:19:28,460 --> 00:19:32,881
Jeste艣 pod wieloma wzgl臋dami nowoczesna,
mo偶e robi sobie nadzieje?
252
00:19:33,006 --> 00:19:37,052
- Facet to zawsze facet.
- Na pewno nie Alec!
253
00:19:37,177 --> 00:19:38,303
Pewnie, 偶e nie.
254
00:19:38,428 --> 00:19:43,767
Skoro tak, to baw si臋 bosko,
偶eby艣my wr臋cz zzielenia艂y z zazdro艣ci.
255
00:19:46,353 --> 00:19:48,981
- Cze艣膰.
- Cze艣膰!
256
00:19:49,064 --> 00:19:52,317
Usi膮d藕, pan Jesmond zaraz przyjdzie.
257
00:19:52,359 --> 00:19:55,237
A tymczasem ch艂o艅 atmosfer臋 luksusu.
258
00:19:55,362 --> 00:19:56,822
Wiesz, kiedy wr贸ci?
259
00:19:56,947 --> 00:20:02,244
M贸wi艂, 偶e idzie do banku podj膮膰 艣rodki
na wasze ma艂e przyjemnostki w Brighton.
260
00:20:02,369 --> 00:20:05,289
- Rozumiem.
- Szkoda, 偶e musia艂em zmieni膰 plany,
261
00:20:05,330 --> 00:20:08,667
sp臋dzi艂em w tym hotelu
niezapomniane chwile.
262
00:20:08,792 --> 00:20:11,795
Was te偶 takowe czekaj膮, nie w膮tpi臋.
263
00:20:11,879 --> 00:20:14,423
- Co艣 m贸wi艂?
- Niewiele.
264
00:20:14,631 --> 00:20:19,219
Ale nie by艂o potrzeby.
My dwaj rozumiemy si臋 bez s艂贸w.
265
00:20:19,303 --> 00:20:24,433
Jenny! Jaka mi艂a niespodzianka!
My艣la艂em, 偶e zobacz臋 ci臋 dopiero wieczorem.
266
00:20:24,558 --> 00:20:26,059
Co艣 ty mu naopowiada艂?
267
00:20:26,101 --> 00:20:28,604
呕e nie mog臋 si臋 doczeka膰 wycieczki.
268
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
S膮dzi艂am, 偶e zarezerwowa艂e艣 dwa pokoje,
ale on s膮dzi inaczej.
269
00:20:31,940 --> 00:20:35,027
- Jenny, ty co艣 zak艂adasz!
- Chyba ty, Alec.
270
00:20:35,152 --> 00:20:37,279
Smacznych ma艂偶!
271
00:20:42,492 --> 00:20:44,077
Idealne.
272
00:20:44,453 --> 00:20:48,081
Ale na te ostatnie dni
musisz przystopowa膰.
273
00:20:48,123 --> 00:20:53,295
Nie martw si臋, siostro,
dzi艣 ja zajm臋 si臋 domem.
274
00:20:53,378 --> 00:20:58,634
Nie tylko zbli偶a si臋 szabas,
ale tak偶e 艣wi臋to Szawuot.
275
00:20:58,759 --> 00:21:03,096
S艂ysza艂am o Szawuot. To 艢wi臋to Tygodni,
dzie艅, w kt贸rym czytacie Ksi臋g臋 Rut, tak?
276
00:21:03,222 --> 00:21:06,975
I dzie艅, w kt贸rym robi臋 sernik.
277
00:21:07,100 --> 00:21:09,770
Przepis z domu.
278
00:21:09,895 --> 00:21:12,189
Chcesz kawa艂ek?
279
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Musz臋 wr贸ci膰 na wieczorn膮 modlitw臋.
280
00:21:15,567 --> 00:21:17,861
Uwielbiam przypowie艣膰 Rut.
281
00:21:17,986 --> 00:21:22,366
"Gdzie ty p贸jdziesz, tam ja p贸jd臋,
gdzie ty zamieszkasz, tam ja zamieszkam".
282
00:21:22,491 --> 00:21:23,742
Leah...
283
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
O rany!
284
00:21:26,662 --> 00:21:28,413
Usi膮d藕 na krze艣le, Leah.
285
00:21:30,791 --> 00:21:32,334
Przepraszam.
286
00:21:32,459 --> 00:21:34,127
Nie podno艣 jej, bo zwymiotuje!
287
00:21:34,253 --> 00:21:35,796
Posy艂am po lekarza, Leah.
288
00:21:35,921 --> 00:21:39,967
Je艣li nie dla dobra twojej matki,
to dla twego dziecka.
289
00:21:42,469 --> 00:21:45,973
Nie id臋 na pr贸b臋 ch贸ru!
Tam b臋d膮 same staruszki.
290
00:21:46,098 --> 00:21:50,727
Wcale nie! To ch贸r,
r贸偶ni ludzie si臋 zg艂aszaj膮.
291
00:21:50,853 --> 00:21:54,356
Lubi臋 fortepian i skrzypce,
ale nie 艣piewanie.
292
00:21:54,398 --> 00:21:58,569
- Dobry wiecz贸r, panie Noakes.
- Bry, pani Turner. Jak si臋 masz, Timothy?
293
00:21:58,694 --> 00:22:02,573
Mam nadziej臋, ze mnie pan aresztuje
i nie b臋d臋 musia艂 i艣膰 na pr贸b臋 ch贸ru.
294
00:22:02,698 --> 00:22:05,325
Zapisujemy si臋 do Ch贸ru Poplar.
295
00:22:05,450 --> 00:22:09,371
Timothy jest z艂y,
bo brak mu Samotnego Je藕d藕ca.
296
00:22:09,496 --> 00:22:13,417
Mnie te偶. Cho膰 ja zawsze lubi艂em
艣piewa膰 w ch贸rze.
297
00:22:13,542 --> 00:22:14,835
Mo偶e pan i艣膰 za mnie.
298
00:22:14,918 --> 00:22:18,922
To kusz膮ce, ale jestem na s艂u偶bie.
Bawcie si臋 dobrze.
299
00:22:19,047 --> 00:22:21,133
Z pewno艣ci膮 b臋dziemy.
300
00:22:27,472 --> 00:22:29,433
Chyba pomylili艣my wieczory.
301
00:22:29,558 --> 00:22:33,687
- Pani Turner z Timothym?
- Pan Delaney?
302
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
Witam was oboje.
303
00:22:35,981 --> 00:22:38,567
Macie tu bardzo... kameralnie.
304
00:22:38,692 --> 00:22:42,571
Po pani telefonie stracili艣my
jeszcze trzech cz艂onk贸w i pianist臋.
305
00:22:42,696 --> 00:22:44,573
Wi臋c, niestety, to wszystko.
306
00:22:44,698 --> 00:22:47,868
Pi臋膰 g艂os贸w to nie tak 藕le.
307
00:22:47,993 --> 00:22:50,162
A Timothy gra na pianinie, prawda?
308
00:22:50,287 --> 00:22:51,663
Tak, ale nie 艣piewam.
309
00:22:51,788 --> 00:22:55,417
Wybierali艣my si臋 akurat
do "Coach and Horses".
310
00:22:55,542 --> 00:22:59,796
Mo偶ecie i艣膰 z nami. M艂ody si膮dzie
na schodkach i po艣lemy mu oran偶ad臋.
311
00:22:59,922 --> 00:23:01,048
Super!
312
00:23:01,173 --> 00:23:03,884
Bardzo pan mi艂y, ale dzi臋kujemy.
313
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
Chod藕my, dziewczyny.
Wszystko, co dobre, kiedy艣 si臋 ko艅czy.
314
00:23:15,354 --> 00:23:18,607
- "Coach and Horses" jest niedaleko.
- Nie!
315
00:23:29,493 --> 00:23:32,079
Dziecku zupe艂nie nic nie jest.
316
00:23:32,204 --> 00:23:34,331
A co z moj膮 mam膮?
317
00:23:34,456 --> 00:23:37,000
Da艂em jej 艣rodki uspokajaj膮ce,
kt贸re pomog膮.
318
00:23:37,125 --> 00:23:41,088
R贸wnie偶 dlatego, 偶e wreszcie
mog臋 zada膰 pani par臋 pyta艅.
319
00:23:42,172 --> 00:23:47,553
Czy poza zawrotami g艂owy, nudno艣ciami
i problemami ze s艂uchem s膮 inne objawy?
320
00:23:47,678 --> 00:23:50,472
Nie wysz艂a z domu od 12 lat.
321
00:23:50,514 --> 00:23:52,015
12 lat?
322
00:23:52,057 --> 00:23:56,562
Prosz臋 jej nie zabiera膰!
Wiem, 偶e oszala艂a, ale mog臋 si臋 ni膮 zaj膮膰!
323
00:23:56,687 --> 00:23:59,439
Czemu pani my艣li, 偶e oszala艂a?
324
00:24:00,899 --> 00:24:06,196
Podczas wojny
by艂y艣my z mam膮 w getcie.
325
00:24:07,281 --> 00:24:10,117
Sta艂 si臋 cud i uciek艂y艣my.
326
00:24:10,242 --> 00:24:13,912
Mieszka艂y艣my w piwnicy,
a偶 zrobi艂o si臋 bezpiecznie.
327
00:24:14,246 --> 00:24:18,917
Gdy wr贸ci艂y艣my do domu,
naszej rodziny i przyjaci贸艂...
328
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
...nie by艂o.
329
00:24:22,171 --> 00:24:26,008
Za nied艂ugo przenios艂y艣my si臋 do Londynu
i zacz臋艂y si臋 te napady.
330
00:24:26,049 --> 00:24:27,885
Teraz pan rozumie?
331
00:24:28,010 --> 00:24:32,347
Pani Moss, nie zamierzam
nigdzie zabra膰 pani matki.
332
00:24:33,724 --> 00:24:37,394
Straci艂a pani ju偶 do艣膰.
Ona r贸wnie偶.
333
00:24:38,604 --> 00:24:41,315
Ale musimy dowiedzie膰 si臋, co j膮 trapi.
334
00:24:41,440 --> 00:24:43,817
M贸wi艂am, jej umys艂 j膮 trapi.
335
00:24:43,942 --> 00:24:45,861
Niekoniecznie.
336
00:24:45,986 --> 00:24:49,781
By膰 mo偶e to rodzaj zawrot贸w g艂owy,
337
00:24:49,907 --> 00:24:51,950
zwany chorob膮 M茅niere'a.
338
00:24:52,075 --> 00:24:53,785
To schorzenie ucha wewn臋trznego.
339
00:24:53,911 --> 00:24:55,537
- Ucha?!
- Tak.
340
00:24:55,662 --> 00:24:59,875
- S膮 na to leki, kt贸re mo偶na wypr贸bowa膰.
- Naprawd臋?
341
00:25:00,000 --> 00:25:04,213
Strach przed opuszczaniem domu
jest u tych chorych cz臋sty.
342
00:25:04,296 --> 00:25:06,215
By膰 mo偶e wszystko to jest powi膮zane.
343
00:25:06,340 --> 00:25:10,135
Wi臋c gdy wyleczy pan jej ucho,
b臋dzie mog艂a wyj艣膰?
344
00:25:10,219 --> 00:25:12,971
Mo偶emy by膰 optymistami.
345
00:25:13,639 --> 00:25:17,142
Po 12 latach! Nie do wiary.
346
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Dzi臋kuj臋 wam obojgu.
347
00:25:19,520 --> 00:25:21,146
Dzi臋kuj臋!
348
00:25:21,313 --> 00:25:24,733
Po co z ni膮 rozmawiasz
o naszych weekendowych planach?
349
00:25:24,858 --> 00:25:29,571
Wybacz, stary, ale wyci膮gn臋艂a to
ode mnie! Sprawdza艂a ci臋.
350
00:25:29,696 --> 00:25:31,865
Mam to gdzie艣, niczego nie ukrywam!
351
00:25:31,990 --> 00:25:36,203
Chod藕my zamiast tego w miasto.
Znajd臋 ci jak膮艣 fajn膮 pann臋.
352
00:25:36,245 --> 00:25:38,789
Ta ca艂a Jenny Lee jest zbyt przyzwoita.
353
00:25:38,914 --> 00:25:41,959
I wiesz co? W艂a艣nie to w niej ceni臋!
354
00:25:42,000 --> 00:25:43,836
To by艂 偶art!
355
00:25:47,402 --> 00:25:48,570
Alec!
356
00:25:55,764 --> 00:25:57,432
Policja! Policja!
357
00:25:57,558 --> 00:26:00,394
By艂 wypadek, szybko!
358
00:26:00,519 --> 00:26:02,271
Tu jest.
359
00:26:03,605 --> 00:26:05,858
Schody po prostu p臋k艂y.
360
00:26:05,983 --> 00:26:07,442
O nie...
361
00:26:07,484 --> 00:26:09,152
Czy on...
362
00:26:09,278 --> 00:26:10,946
Czy on jest martwy?
363
00:26:11,071 --> 00:26:12,614
Nie.
364
00:26:12,739 --> 00:26:15,492
Alec? Alec!
365
00:26:16,702 --> 00:26:20,205
Zostan臋 z nim, a ty dzwo艅 po karetk臋.
366
00:26:20,330 --> 00:26:23,959
Ale najpierw le膰 po lekarza!
Widzia艂em na James Street jego auto,
367
00:26:24,042 --> 00:26:27,754
zielonego Austina.
Zapukaj do drzwi w razie potrzeby!
368
00:26:28,213 --> 00:26:30,966
Alec? Alec?
369
00:26:36,972 --> 00:26:39,391
Tutaj. To Alec Jesmond.
370
00:26:39,433 --> 00:26:41,351
O nie...
371
00:26:41,685 --> 00:26:46,315
Oddycha, ale jest nieprzytomny
od kiedy przyszed艂em.
372
00:26:55,324 --> 00:26:57,326
Zdaje si臋, 偶e najgorzej jest z nog膮.
373
00:27:01,830 --> 00:27:03,874
Spad艂 z samej g贸ry.
374
00:27:14,384 --> 00:27:15,552
Paskudnie.
375
00:27:15,677 --> 00:27:19,848
Ko艣膰 udowa jest strzaskana.
Stopa te偶 mi si臋 nie podoba.
376
00:27:19,973 --> 00:27:22,351
Musimy zdj膮膰 mu but.
377
00:27:24,728 --> 00:27:26,480
Ju偶 dobrze, stary.
378
00:27:26,939 --> 00:27:30,150
Spad艂e艣, ale lekarz ju偶 tu jest.
379
00:27:31,109 --> 00:27:35,072
Przepraszam. Spr贸buj si臋 nie rusza膰,
na ile to mo偶liwe.
380
00:27:35,197 --> 00:27:38,325
Ju偶 dobrze. Zaraz przyjedzie karetka.
381
00:27:44,957 --> 00:27:47,668
Brak dop艂ywu krwi.
382
00:27:47,793 --> 00:27:49,837
Mo偶e straci膰 ca艂膮 ko艅czyn臋.
383
00:27:49,962 --> 00:27:53,507
R贸b, co m贸wi臋,
a mo偶e uda si臋 uratowa膰 nog臋.
384
00:28:12,150 --> 00:28:13,652
S膮 jeszcze opatrunki?
385
00:28:13,777 --> 00:28:17,072
- Par臋 zwini臋tych banda偶y.
- Dzi臋ki.
386
00:28:22,828 --> 00:28:26,790
Daj te偶 sw贸j krawat,
偶eby unieruchomi膰 szyn臋. I ty te偶.
387
00:28:31,253 --> 00:28:35,257
- Wyjd藕 na zewn膮trz i czekaj na karetk臋.
- Tak jest.
388
00:28:41,346 --> 00:28:43,473
- Moja noga...
- Nie ruszaj si臋.
389
00:28:43,599 --> 00:28:49,354
Za chwil臋 dam ci co艣 przeciwb贸lowego,
ale teraz nie mo偶esz si臋 rusza膰.
390
00:28:49,479 --> 00:28:51,231
Gdzie ta karetka?
391
00:28:51,356 --> 00:28:53,025
Dzielny z ciebie facet!
392
00:28:53,150 --> 00:28:56,612
- B臋dzie dobrze, stary.
- Na pewno?
393
00:28:57,070 --> 00:29:01,825
Lepiej, 偶eby by艂o. Wol臋 nie przekazywa膰
z艂ych wie艣ci twojej dziewczynie.
394
00:29:01,950 --> 00:29:04,161
- Nie m贸w jej.
- Nie.
395
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Problem z uchem?
396
00:29:11,293 --> 00:29:14,880
- I mo偶na to naprawi膰?
- Lekarz uwa偶a, 偶e tak.
397
00:29:14,922 --> 00:29:19,801
B臋dziesz mog艂a wyj艣膰 z domu.
Nie b臋dziesz ju偶 musia艂a si臋 ba膰.
398
00:29:19,927 --> 00:29:22,095
I to w idealnym momencie.
399
00:29:22,137 --> 00:29:23,889
To znaczy?
400
00:29:23,972 --> 00:29:28,227
Wiesz, 偶e zawsze chcieli艣my mieszka膰
w p贸艂nocno-zachodnim Londynie.
401
00:29:28,310 --> 00:29:32,648
Benny Koffman proponuje Charliemu
posad臋 kierownika w sklepie w Golders Green!
402
00:29:32,773 --> 00:29:36,777
Jest tam mieszkanie
z pokojami dla nas wszystkich.
403
00:29:37,402 --> 00:29:38,904
Rozumiem.
404
00:29:41,031 --> 00:29:45,494
Tyle nowo艣ci...
wszystko w jeden wiecz贸r!
405
00:29:45,536 --> 00:29:48,497
Musimy odpowiedzie膰 Benny'emu
do niedzieli.
406
00:29:49,456 --> 00:29:51,542
Dzi艣 jest szabas.
407
00:29:54,336 --> 00:29:58,215
A w niedziel臋 zaczniemy si臋 pakowa膰.
408
00:30:21,655 --> 00:30:23,699
Jed藕cie ostro偶nie, panowie.
409
00:30:25,534 --> 00:30:27,578
Jak mog艂am by膰 tak naiwna?
410
00:30:27,703 --> 00:30:32,040
Jeste艣 pewna,
偶e Alec mia艂 nieczyste zamiary?
411
00:30:32,165 --> 00:30:34,209
Sama m贸wi艂a艣, 偶e facet to facet.
412
00:30:34,334 --> 00:30:38,672
A ty, 偶e Alec taki nie jest. I nic z tego,
co m贸wisz, temu nie przeczy.
413
00:30:40,215 --> 00:30:43,177
Gdyby艣 s艂ysza艂a tego go艣cia!
By艂 obrzydliwy.
414
00:30:43,302 --> 00:30:45,762
Ale Alec nie jest.
415
00:30:45,888 --> 00:30:50,767
Pogadaj z nim, gdy och艂oniesz.
Jeszcze jest czas, 偶eby pojecha膰.
416
00:30:52,186 --> 00:30:53,478
Cynthia?
417
00:30:53,604 --> 00:30:55,522
Dzwonili do nas.
418
00:30:55,647 --> 00:30:57,441
Zdarzy艂 si臋 wypadek.
419
00:31:04,489 --> 00:31:05,782
Co z nim?
420
00:31:05,908 --> 00:31:07,367
Jest po operacji.
421
00:31:07,492 --> 00:31:12,331
Z艂ama艂 praw膮 ko艣膰 udow膮,
lew膮 r臋k臋 i kilka 偶eber.
422
00:31:13,707 --> 00:31:15,375
A co ze stop膮?
423
00:31:16,335 --> 00:31:18,170
Nie uda艂o si臋 jej uratowa膰.
424
00:31:19,171 --> 00:31:23,133
Kostka by艂a tak potrzaskana,
偶e i tak nie m贸g艂by chodzi膰.
425
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
M贸wi膮, 偶e gdyby nie dr Turner,
straci艂by ca艂膮 nog臋.
426
00:31:34,478 --> 00:31:39,525
- Czemu tak my艣lisz?
- Nie wiem. Je艣li to ch艂opiec...
427
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Ju偶 koniec wizyt.
428
00:31:51,620 --> 00:31:53,705
Pan Jesmond musi odpocz膮膰.
429
00:32:20,315 --> 00:32:23,735
Siostro Lee, jak si臋 czujesz?
430
00:32:23,861 --> 00:32:27,781
S艂ysza艂em, co przytrafi艂o si臋
twemu przyjacielowi.
431
00:32:29,741 --> 00:32:32,202
Biedactwo! Chod藕 tu.
432
00:32:33,912 --> 00:32:36,206
Spa艂a艣? Jad艂a艣 co艣?
433
00:32:36,331 --> 00:32:38,166
Nie mog臋 ani spa膰, ani je艣膰.
434
00:32:38,208 --> 00:32:42,713
Na bezsenno艣膰 nie poradz臋,
chyba, 偶e waln臋 ci臋 m艂otkiem w g艂ow臋.
435
00:32:42,838 --> 00:32:46,717
Ale mog臋 da膰 ci
co艣 na pokrzepienie. Wcinaj.
436
00:32:46,842 --> 00:32:49,303
Nie mog艂abym. Zrobi艂e艣 to dla siebie.
437
00:32:49,428 --> 00:32:55,350
- Ja i tak nie mog臋, brzuch mi dokucza.
- Dzi臋kuj臋.
438
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
Mo偶e powinnam poczeka膰
na wyniki bada艅?
439
00:33:07,279 --> 00:33:09,948
呕eby je zrobi膰, musisz wyj艣膰 z domu.
440
00:33:10,073 --> 00:33:12,034
A je艣li b臋d臋 mie膰 napad?
441
00:33:12,159 --> 00:33:13,493
Nie chcesz wyj艣膰 na dw贸r?
442
00:33:13,619 --> 00:33:17,956
Czy musz臋 koniecznie si臋 zmusza膰,
je艣li nie chc臋?!
443
00:33:18,081 --> 00:33:21,585
Spr贸buj, mamo. Prosz臋.
444
00:33:38,644 --> 00:33:40,395
To nic.
445
00:33:40,938 --> 00:33:43,398
Spr贸bujemy jeszcze raz.
446
00:33:43,524 --> 00:33:48,612
Tak. Dziekuj臋, by艂 pan bardzo pomocny.
Do us艂yszenia.
447
00:33:53,242 --> 00:33:57,412
Chirurg naczyniowy
uratowa艂 Alecowi nog臋,
448
00:33:57,871 --> 00:33:59,623
ale stopy - nie.
449
00:34:00,624 --> 00:34:04,837
Ile on ma lat? 25, 26?
450
00:34:04,962 --> 00:34:09,591
I prze偶yje kolejnych 50, Patrick.
R贸wnie偶 dzi臋ki tobie.
451
00:34:11,093 --> 00:34:12,219
Chcesz zapali膰?
452
00:34:12,344 --> 00:34:13,720
Zawsze chc臋 zapali膰.
453
00:34:13,846 --> 00:34:16,098
Ale nie zawsze pytasz.
454
00:34:27,192 --> 00:34:29,695
Patrick, wezm臋 si臋 za ten ch贸r.
455
00:34:29,820 --> 00:34:31,822
Przywr贸c臋 mu 艣wietno艣膰.
456
00:34:31,947 --> 00:34:35,659
- Prosz臋, jaki 艣mia艂y ruch!
- 艢mia艂a ze mnie dziewczyna.
457
00:34:35,784 --> 00:34:37,369
Czasami.
458
00:34:42,165 --> 00:34:46,753
Trzy razy pr贸bowali艣my.
Nie chce wyj艣膰 na pr贸g, co dopiero na ulic臋.
459
00:34:46,879 --> 00:34:50,215
- Dlaczego?
- Mo偶e trzeba da膰 jej czas.
460
00:34:50,340 --> 00:34:53,385
Ile? Kolejnych 12 lat?
461
00:34:53,510 --> 00:34:56,013
Umys艂 to skomplikowana maszyneria.
462
00:34:56,138 --> 00:35:01,643
- Powiedzia艂em Benny'emu, 偶e si臋 zgadzam.
- Wi臋c teraz to odwo艂aj!
463
00:35:03,270 --> 00:35:05,189
Wi臋c...
464
00:35:06,231 --> 00:35:08,066
...nie ma stopy?
465
00:35:14,156 --> 00:35:16,825
Lepiej, ni偶 gdyby nie by艂o ciebie.
466
00:35:22,247 --> 00:35:24,124
Co ze mn膮 b臋dzie?
467
00:35:27,920 --> 00:35:32,132
Z NAMI wszystko b臋dzie
w absolutnym porz膮dku.
468
00:35:37,804 --> 00:35:40,140
- Kto z was myje z臋by?
- Jaaa!
469
00:35:40,265 --> 00:35:42,518
Poka偶ecie mi?
470
00:35:42,643 --> 00:35:46,813
Szczotkowanie wzd艂u偶 jest fajne,
przyznaj臋, ale nic nie daje.
471
00:35:46,939 --> 00:35:52,319
Chc膮c umy膰 si臋 mi臋dzy palcami,
nie czy艣ciliby艣cie ich w ten spos贸b, co?
472
00:35:52,444 --> 00:35:54,863
W g贸r臋 i w d贸艂, prawda?
473
00:35:54,988 --> 00:35:57,282
W艂a艣nie. I ju偶 wiecie!
474
00:35:59,576 --> 00:36:01,328
Poprosz臋 pani膮.
475
00:36:13,090 --> 00:36:14,508
To by艂o urocze!
476
00:36:14,633 --> 00:36:16,260
艢piewamy od szkolnych czas贸w.
477
00:36:16,385 --> 00:36:19,137
Uwa偶a艂y艣my si臋 za nowe Chordettes.
478
00:36:19,263 --> 00:36:24,434
A teraz? Wszystkie jeste艣my matkami,
z dzie膰mi w prawie tym samym wieku.
479
00:36:24,560 --> 00:36:26,353
Macie pi臋kne g艂osy.
480
00:36:26,478 --> 00:36:28,105
Brakuje mi tego 艣piewania.
481
00:36:28,230 --> 00:36:31,567
Mam chyba dla was propozycj臋.
482
00:36:31,692 --> 00:36:33,861
Mo偶e wst膮picie do mojego ch贸ru?
483
00:36:33,986 --> 00:36:36,363
Raz w tygodniu b臋d膮 pr贸by.
484
00:36:36,488 --> 00:36:39,283
Chcia艂aby艣my, ale mamy maluchy.
485
00:36:40,576 --> 00:36:43,203
Przecie偶 mo偶ecie wzi膮膰 je ze sob膮.
486
00:36:43,328 --> 00:36:47,916
Kitty? Nie musia艂a艣 przychodzi膰,
masz prawo do domowych wizyt.
487
00:36:48,041 --> 00:36:49,626
Znudzi艂y mnie ju偶.
488
00:36:49,751 --> 00:36:51,420
Zreszt膮 - chcia艂am go pokaza膰.
489
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Wci膮偶 ma swego misia!
490
00:36:54,339 --> 00:36:57,676
Nigdzie si臋 bez Frankiego nie ruszamy.
491
00:36:57,801 --> 00:37:00,637
Koniecznie powiedzcie bliskim o ch贸rze.
492
00:37:00,762 --> 00:37:02,139
O ch贸rze?
493
00:37:02,181 --> 00:37:05,434
Przej臋艂am Ch贸r Poplar.
494
00:37:05,559 --> 00:37:09,521
Coraz mniej ma cz艂onk贸w,
a szkoda by艂oby, gdyby zanik艂.
495
00:37:09,646 --> 00:37:13,650
- Prowadzi艂a艣 ju偶 kiedy艣 ch贸r?
- Nie.
496
00:37:13,775 --> 00:37:16,195
Ale nikt inny nie chce przej膮膰 steru.
497
00:37:16,320 --> 00:37:19,656
Czasem trzeba wzi膮膰 spraw臋
we w艂asne r臋ce.
498
00:37:26,079 --> 00:37:27,623
Pani Rubin...
499
00:37:29,583 --> 00:37:33,545
Kiedy mia艂am 12 lat,
w s膮siedniej farmie by艂 pewien ko艅.
500
00:37:33,670 --> 00:37:37,758
By艂 niez艂ym koniem wy艣cigowym,
ale tak d艂ugo trzymano go w stajni,
501
00:37:37,883 --> 00:37:40,093
偶e nie chcia艂 ju偶 z niej wychodzi膰.
502
00:37:40,219 --> 00:37:43,722
Wi臋c farmer pr贸bowa艂
codzie艅 po troszku...
503
00:37:43,847 --> 00:37:47,851
Masz mnie za star膮 koby艂臋,
kt贸ra nie wie, co robisz?
504
00:37:47,976 --> 00:37:51,647
Przychodzisz do mojego domu
i nazywasz mnie koniem!
505
00:37:51,772 --> 00:37:56,026
Tak, to prawda,
to by艂 g艂upi pomys艂.
506
00:37:56,151 --> 00:37:59,988
Ale nie mog臋 sta膰 z boku
507
00:38:00,113 --> 00:38:05,244
i patrze膰, jak rozpada si臋 wasza rodzina
po wszystkim, co wycierpieli艣cie.
508
00:38:08,622 --> 00:38:10,791
To mo偶e inna historia:
509
00:38:12,209 --> 00:38:14,002
by艂a kiedy艣 pewna bohaterka,
510
00:38:14,127 --> 00:38:16,463
nazywa艂a si臋 Tzirale Rubin,
511
00:38:16,713 --> 00:38:21,093
kt贸ra walczy艂a i zwyci臋偶y艂a
z najbardziej nikczemnymi lud藕mi w historii.
512
00:38:21,218 --> 00:38:23,262
Kt贸ra ocali艂a 偶ycie swej c贸rki.
513
00:38:23,387 --> 00:38:28,183
I porzuci艂a sw膮 rodzin臋 i przyjaci贸艂?
艁adna bohaterka!
514
00:38:28,308 --> 00:38:29,685
Prosz臋 pos艂ucha膰!
515
00:38:31,061 --> 00:38:35,107
Jest pani wojowniczk膮, pani Rubin.
516
00:38:35,148 --> 00:38:37,943
Mo偶e pani z tym wygra膰!
517
00:38:40,571 --> 00:38:42,197
Prosz臋 mnie wzi膮膰 pod r臋k臋.
518
00:38:43,699 --> 00:38:45,284
Prosz臋!
519
00:38:50,622 --> 00:38:52,541
Dobrze.
520
00:39:02,593 --> 00:39:03,719
Nie.
521
00:39:03,844 --> 00:39:05,345
Prosz臋, nie!
522
00:39:09,600 --> 00:39:13,103
M贸wi膮, 偶e mi艂o艣膰 w fimach
jest nieprawdziwa.
523
00:39:13,228 --> 00:39:18,025
Ale wiem, 偶e mi臋dzy nami jest co艣,
z czym 偶aden film si臋 nie r贸wna.
524
00:39:18,150 --> 00:39:20,652
Gdy pomy艣la艂am, 偶e mog臋 ci臋 straci膰...
525
00:39:22,529 --> 00:39:25,824
Gdy st膮d wyjdziesz,
jedziemy prosto do Brighton.
526
00:39:25,866 --> 00:39:30,787
I do Pary偶a. Tam, gdzie miejsce
Gene'a Kelly'ego i Debbie Reynolds.
527
00:39:33,749 --> 00:39:37,586
Cho膰 za du偶o to ju偶 nie pota艅czymy.
528
00:39:37,711 --> 00:39:39,880
B臋dziemy ta艅czy膰 tutaj.
529
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Nawet teraz?
530
00:39:44,009 --> 00:39:45,928
Tak.
531
00:39:46,053 --> 00:39:47,763
Jak wygl膮dam?
532
00:39:47,804 --> 00:39:50,516
Uwodzicielsko?
533
00:39:50,641 --> 00:39:52,226
Superuwodzicielsko.
534
00:39:57,814 --> 00:40:00,234
Moja pi臋kna Jenny.
535
00:40:07,783 --> 00:40:12,037
My艣lisz, 偶e od teraz b臋d臋 mia艂
50% zni偶ki na buty?
536
00:40:12,162 --> 00:40:13,413
Zdecydowanie.
537
00:40:16,083 --> 00:40:17,793
Do jutra.
538
00:40:24,842 --> 00:40:29,304
Zapisa艂am kilka nowych os贸b,
ale potrzebujemy wi臋cej.
539
00:40:29,429 --> 00:40:32,766
W pi膮tki b臋d膮 pr贸by w Domu Kultury.
540
00:40:32,891 --> 00:40:34,268
Wszyscy b臋d膮 mile widziani.
541
00:40:34,309 --> 00:40:37,062
Przysz艂abym, ale mam Lig臋 Dziewcz膮t.
542
00:40:37,187 --> 00:40:39,398
To cudowne przedsi臋wzi臋cie.
543
00:40:41,149 --> 00:40:43,235
I co z Alekiem?
544
00:40:43,360 --> 00:40:47,114
D艂uga droga przed nim
i zdaje sobie z tego spraw臋.
545
00:40:47,239 --> 00:40:50,951
Ale jest dzielny,
jestem z niego taka dumna.
546
00:40:54,496 --> 00:40:59,418
- Co to? "Ch贸r Poplar"?
- Stawiam go na nogi.
547
00:40:59,543 --> 00:41:03,172
Mo偶esz na mnie liczy膰.
I na Aleca, gdy wyjdzie ze szpitala.
548
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Cudownie! Dzi臋kuj臋.
549
00:41:04,965 --> 00:41:07,384
Dzwoni艂 pan Moss, m膮偶 Leah.
550
00:41:07,509 --> 00:41:11,930
Leah zaczyna rodzi膰,
a teraz moja kolej dy偶uru.
551
00:41:14,016 --> 00:41:18,520
- Daj mi si臋 przebra膰, to p贸jd臋 z tob膮.
- Nie wolisz odpocz膮膰?
552
00:41:18,562 --> 00:41:23,400
Wol臋 pracowa膰. Musz臋 wej艣膰
w utarty rytm, dla dobra Aleca.
553
00:41:24,109 --> 00:41:25,569
I bardzo dobrze.
554
00:41:26,820 --> 00:41:30,115
Dobrze, Leah! W艂a艣nie tak.
555
00:41:31,241 --> 00:41:33,327
艢wietnie sobie radzisz.
556
00:41:35,037 --> 00:41:37,206
Pos艂uchamy serduszka dziecka.
557
00:41:41,710 --> 00:41:44,588
Rytm jest troch臋 zbyt powolny.
558
00:41:44,713 --> 00:41:47,382
Siostro Lee, musz臋 z tob膮 pom贸wi膰.
559
00:41:49,551 --> 00:41:51,553
Tw贸j przyjaciel, pan Jesmond.
560
00:41:51,595 --> 00:41:53,639
Jest powa偶nie chory.
561
00:41:53,680 --> 00:41:56,225
Widzia艂am go godzin臋 temu.
Co si臋 sta艂o?
562
00:41:56,350 --> 00:42:00,979
Siostra m贸wi艂a przez telefon,
偶e musisz i艣膰 natychmiast do szpitala.
563
00:42:02,314 --> 00:42:04,191
Przepraszam.
564
00:42:08,111 --> 00:42:09,947
Przy艣l膮 kogo艣 innego?
565
00:42:10,948 --> 00:42:13,784
Nie... nie powiedzieli!
566
00:42:35,889 --> 00:42:37,349
Siostro?
567
00:42:37,432 --> 00:42:39,309
Wszystko w porz膮dku?
568
00:42:41,770 --> 00:42:44,940
Pani Rubin, jest mi pani potrzebna.
569
00:42:48,277 --> 00:42:51,864
Sprowadzimy na 艣wiat nowe 偶ycie.
570
00:42:52,823 --> 00:42:55,534
Do rodziny przepe艂nionej mi艂o艣ci膮.
571
00:42:55,659 --> 00:42:58,912
Musi pani robi膰 dok艂adnie to,
co m贸wi臋, jasne?
572
00:42:59,079 --> 00:43:00,664
Powiedz, co mam robi膰.
573
00:43:00,706 --> 00:43:02,124
Prosz臋 tu usi膮艣膰.
574
00:43:08,213 --> 00:43:11,425
Leah, masz pe艂ne rozwarcie.
575
00:43:11,550 --> 00:43:15,429
Rytm serca dziecka jest troch臋 za wolny,
wi臋c trzeba je szybko urodzi膰.
576
00:43:15,470 --> 00:43:18,849
Przyj teraz z ca艂ych si艂.
577
00:43:32,196 --> 00:43:33,447
Rodzi si臋 g艂贸wka!
578
00:43:33,572 --> 00:43:35,657
Teraz musisz dysze膰.
579
00:43:35,782 --> 00:43:37,451
Dobrze!
580
00:43:37,576 --> 00:43:40,996
Jest g艂贸wka. Widz臋 g艂贸wk臋!
581
00:43:42,206 --> 00:43:46,251
I ostatni, mocny skurcz - przyj!
582
00:43:49,213 --> 00:43:51,798
Wspaniale, Leah.
583
00:43:59,264 --> 00:44:00,974
Masz c贸reczk臋.
584
00:44:02,893 --> 00:44:04,645
Jeste艣 bubbe, babci膮.
585
00:44:04,770 --> 00:44:06,313
Musz臋 tylko przeci膮膰 p臋powin臋.
586
00:44:13,487 --> 00:44:16,281
Jestem bardziej wyko艅czona, ni偶 ty.
587
00:44:18,242 --> 00:44:22,037
Prosz臋 bardzo!
Dzieci膮tko!
588
00:44:24,957 --> 00:44:26,750
Jest przepi臋kna.
589
00:44:30,087 --> 00:44:32,130
Moja s艂odziutka.
590
00:44:37,052 --> 00:44:38,929
Gratulacje!
591
00:44:43,016 --> 00:44:45,853
Witaj. Jestem twoj膮 mamusi膮.
592
00:44:47,145 --> 00:44:50,190
Jest do ciebie podobna.
593
00:44:50,315 --> 00:44:51,692
Jest podobna do tate.
594
00:44:58,365 --> 00:45:02,744
Zostaniemy tu, w mieszkaniu,
wszyscy razem.
595
00:45:16,300 --> 00:45:17,926
Siostro?
596
00:45:18,760 --> 00:45:22,514
Przykro mi, pan Jesmond w艂a艣nie zmar艂.
597
00:45:25,017 --> 00:45:28,562
Pani si臋 myli,
przed godzin膮 czu艂 si臋 dobrze.
598
00:45:28,604 --> 00:45:31,940
- Nast膮pi艂y komplikacje po z艂amaniu.
- Pani si臋 myli!
599
00:45:32,065 --> 00:45:35,903
Lekarze podejrzewaj膮,
偶e przyczyn膮 艣mierci by艂 zator. Przykro mi.
600
00:47:02,865 --> 00:47:05,742
DWA POKOJE, HOTEL REGENCY
PAN G. KELLY, PANI D. REYNOLDS
601
00:47:05,868 --> 00:47:09,955
Gene Kelly, Debbie Reynolds...
602
00:48:39,545 --> 00:48:44,508
Us艂ysz modlitw臋 m膮, Panie
603
00:48:44,633 --> 00:48:48,720
i p艂acz m贸j niech do ciebie dotrze.
604
00:48:50,264 --> 00:48:56,478
Nie skrywaj przede mn膮 swego oblicza,
gdym jest w rozpaczy.
605
00:48:59,273 --> 00:49:04,027
Nak艂o艅 swe ucho ku mnie,
gdy wo艂am...
606
00:49:04,695 --> 00:49:06,822
Jenny.
607
00:49:06,947 --> 00:49:08,574
Musz臋 i艣膰 do pracy.
608
00:49:09,533 --> 00:49:11,410
Prosz臋.
609
00:49:11,535 --> 00:49:13,662
Jeste艣 pogr膮偶ona w smutku.
610
00:49:13,787 --> 00:49:17,457
Nie chc臋 s艂ysze膰 o 偶adnej pracy
do pogrzebu Aleca.
611
00:49:17,583 --> 00:49:20,627
Jego rodzice nawet nie mog膮 przyjecha膰.
612
00:49:20,752 --> 00:49:23,672
S膮 na Cejlonie,
jego ojciec jest na morzu.
613
00:49:23,797 --> 00:49:29,094
Dzi艣 nie b臋dziesz pracowa膰. Odpocznij.
Mo偶esz do艂膮czy膰 do nas w kaplicy.
614
00:49:29,219 --> 00:49:30,679
W kaplicy?
615
00:49:30,804 --> 00:49:33,557
Gdzie w tym wszystkim miejsce na Boga?
616
00:49:33,599 --> 00:49:36,143
B贸g nie jest w wydarzeniu, Jenny.
617
00:49:37,269 --> 00:49:40,022
Jest w reakcji na wydarzenie.
618
00:49:40,731 --> 00:49:44,610
W okazywanej mi艂o艣ci
i w otrzymywanej opiece.
619
00:49:44,735 --> 00:49:47,196
Chcia艂abym m贸c si臋 k艂贸ci膰.
620
00:49:47,321 --> 00:49:49,948
Chcia艂abym w og贸le m贸c o czym艣 my艣le膰.
621
00:49:51,950 --> 00:49:54,703
Rozwa偶 urlop okoliczno艣ciowy.
622
00:49:54,828 --> 00:49:58,248
Mog艂aby艣 by艣 pojecha膰
do naszego Domu Matki w Chichester.
623
00:50:00,501 --> 00:50:02,336
Mo偶e bym i mog艂a.
624
00:50:02,461 --> 00:50:05,339
Nie musisz od razu odpowiada膰.
625
00:50:10,594 --> 00:50:14,014
M贸g艂by艣 zerkn膮膰 na te nuty?
626
00:50:14,556 --> 00:50:16,266
Od lat nie czyta艂em nut.
627
00:50:16,391 --> 00:50:18,727
Pomagasz Timothy'emu gra膰 na pianinie.
628
00:50:18,769 --> 00:50:22,814
Musz臋 wykombinowa膰 co艣 z tenorem,
bo nie wiem, ilu m臋偶czyzn si臋 pojawi.
629
00:50:22,940 --> 00:50:24,358
Kiedy si臋 maj膮 pojawi膰?
630
00:50:24,483 --> 00:50:26,610
Dzi艣 na pr贸bie ch贸ru.
631
00:50:26,652 --> 00:50:32,783
M贸wi艂am, 偶e za艣piewamy na pogrzebie Aleca
i nie mam poj臋cia, jak to rozdzieli膰.
632
00:50:32,908 --> 00:50:37,663
Nie umiem poprawia膰 muzyki ch贸ralnej
tak, jak nie umiem lata膰 na ksi臋偶yc.
633
00:50:37,746 --> 00:50:40,624
Ale mo偶esz si臋 postara膰. Jak ja.
634
00:50:40,749 --> 00:50:45,295
Je艣li staranie si臋 co艣 by zmienia艂o,
ch贸r nie 艣piewa艂by teraz na pogrzebie!
635
00:50:45,337 --> 00:50:48,382
艢mier膰 Aleca nie by艂a z twojej winy!
636
00:50:49,466 --> 00:50:52,678
Zrobi艂e艣 dla niego wszystko, co mog艂e艣.
637
00:50:52,803 --> 00:50:56,765
Gdzie艣 indzie艣 zapad艂a decyzja,
kt贸rej nie mog艂y zmieni膰 偶adne modlitwy.
638
00:50:56,890 --> 00:50:59,142
Musisz to zaakceptowa膰.
639
00:51:01,812 --> 00:51:03,981
I tego w艂a艣nie nie mog臋 znie艣膰.
640
00:51:05,232 --> 00:51:07,067
Wiem, jak si臋 czujesz.
641
00:51:09,319 --> 00:51:11,405
Wiem, 偶e wiesz.
642
00:51:14,867 --> 00:51:18,203
Dziecko jest prze艣liczne,
to na pewno.
643
00:51:18,328 --> 00:51:21,748
Wczoraj w synagodze nadali jej imi臋.
644
00:51:21,874 --> 00:51:24,293
Elizabeth Malke.
645
00:51:38,932 --> 00:51:40,517
Pani Rubin?
646
00:52:00,954 --> 00:52:02,206
Leah?
647
00:52:03,415 --> 00:52:04,625
Mama!
648
00:52:05,959 --> 00:52:10,297
Czemu wynosisz dziecko na dw贸r
w tej cienkiej szmate?
649
00:52:10,422 --> 00:52:12,299
Z艂apie zapalenie p艂uc!
650
00:53:13,235 --> 00:53:15,529
Mo偶emy wjecha膰 z w贸zkami, pani Turner?
651
00:53:15,654 --> 00:53:18,031
Pewnie! Jak to dobrze, 偶e przysz艂y艣cie.
652
00:53:18,156 --> 00:53:20,409
Czyta艂y艣my w gazecie o tym ch艂opaku.
653
00:53:20,534 --> 00:53:24,288
Pono膰 jego matka nie mo偶e by膰 na pogrzebie,
bo mieszka za granic膮.
654
00:53:24,413 --> 00:53:25,914
Tak, na Cejlonie.
655
00:53:26,039 --> 00:53:27,624
Wszystkie jeste艣my matkami.
656
00:53:27,749 --> 00:53:29,168
Robimy to dla niej.
657
00:53:29,293 --> 00:53:30,752
Dzi臋kuj臋.
658
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Wstawi臋 czajnik.
Wiedzia艂em, 偶e to dobrze wypadnie!
659
00:53:38,844 --> 00:53:40,220
Przyszed艂e艣!
660
00:53:40,262 --> 00:53:45,017
Chcieli艣my przyj艣膰 oboje,
ale Camilla przeprasza - Freddie z膮bkuje.
661
00:53:45,142 --> 00:53:47,728
- Jak si臋 czuje Jenny?
- Niestety nienajlepiej.
662
00:53:47,853 --> 00:53:53,901
Szukam m膮drych, g艂臋bokich s艂贸w pocieszenia,
ale czuj臋 tylko w艣ciek艂o艣膰, kt贸ra nie pomaga.
663
00:53:54,026 --> 00:53:55,944
Czasem nie mo偶na nic powiedzie膰.
664
00:53:56,069 --> 00:53:57,779
Ale zawsze mo偶na co艣 zrobi膰.
665
00:53:57,905 --> 00:53:59,781
Dlatego w艂a艣nie przyszli艣my.
666
00:54:00,657 --> 00:54:03,160
Zajmijcie wszyscy miejsca
667
00:54:03,285 --> 00:54:06,705
i zajmiemy si臋 muzyk膮,
jedn膮 cz臋艣ci膮 po drugiej.
668
00:54:06,830 --> 00:54:09,208
Wybrali艣my Mozarta.
669
00:54:09,333 --> 00:54:13,670
Timothy, zagraj nam,
prosz臋, intro.
670
00:54:19,384 --> 00:54:22,221
Jenny, jeste艣 tego pewna?
671
00:54:22,346 --> 00:54:26,433
To przepi臋kna sukienka,
tak bardzo j膮 chcia艂a艣 mie膰.
672
00:54:28,519 --> 00:54:33,440
Kupi艂am j膮 na weekend, kt贸rego nie b臋dzie,
z kim艣, kogo ju偶 nie zobacz臋.
673
00:54:33,565 --> 00:54:35,526
Na pewno sklep mi j膮 wymieni.
674
00:54:35,651 --> 00:54:38,111
Nie musisz by膰 na pogrzebie na czarno.
675
00:54:38,237 --> 00:54:41,698
Cynthia, ta sukienka
nie by艂a mi przeznaczona.
676
00:54:42,991 --> 00:54:45,327
I potrzebuj臋 twojej pomocy.
677
00:54:46,745 --> 00:54:48,539
Jestem przy tobie.
678
00:54:52,835 --> 00:54:57,005
- W艂a艣nie do ciebie sz艂am.
- Dzie艅 dobry.
679
00:54:57,130 --> 00:54:59,508
S艂ysza艂am o twojej stracie.
680
00:55:00,592 --> 00:55:04,012
- 呕yczymy ci d艂ugiego 偶ycia.
- Dzi臋kuj臋.
681
00:55:07,516 --> 00:55:11,228
- Jest prze艣liczna.
- Dzi臋kuj臋.
682
00:55:13,438 --> 00:55:15,148
Wysz艂a pani!
683
00:55:15,274 --> 00:55:18,402
Ta cz臋艣膰 Londynu nienajlepiej pachnie.
684
00:55:18,527 --> 00:55:19,862
Mamo!
685
00:55:19,987 --> 00:55:24,408
Na Golders Green
powinno by膰 nieco lepiej.
686
00:55:24,449 --> 00:55:28,453
- Przeprowadzacie si臋?
- W przysz艂ym tygodniu. Wszyscy.
687
00:55:29,496 --> 00:55:32,749
Mo偶ecie pomy艣le膰, 偶e jestem meszugen,
688
00:55:32,875 --> 00:55:36,587
ale mam s艂abo艣膰 do po偶egna艅.
689
00:55:37,296 --> 00:55:41,508
Z wieloma swymi bliskimi
nie mia艂am mo偶liwo艣ci tego zrobi膰.
690
00:55:41,633 --> 00:55:45,137
Teraz chc臋 zrobi膰 to tak, jak nale偶y.
691
00:55:46,513 --> 00:55:50,100
Tak wi臋c m贸wi臋: 偶egnajcie.
692
00:55:53,061 --> 00:55:56,273
Nie mia艂am mo偶liwo艣ci, pani Rubin.
693
00:55:56,398 --> 00:55:58,442
Mamo, do艣膰 ju偶 powiedzia艂a艣.
694
00:55:58,483 --> 00:56:01,153
Chod藕 i zostaw siostr臋 Lee w spokoju.
695
00:56:01,195 --> 00:56:03,906
Jaki ona teraz ma spok贸j?
696
00:56:06,158 --> 00:56:09,119
B贸l minie, bubele, kotku.
697
00:56:09,828 --> 00:56:13,332
Mo偶e jeszcze nie teraz, ale minie.
698
00:56:14,958 --> 00:56:18,462
- Naprawd臋?
- Tak.
699
00:56:18,587 --> 00:56:24,718
Musisz po prostu wci膮偶 偶y膰,
a偶 zn贸w wr贸cisz do 偶ycia.
700
00:56:30,057 --> 00:56:34,561
Nie mo偶na zaprzeczy膰,
偶e 艣mier膰 Aleca Jesmonda by艂a tragedi膮,
701
00:56:34,686 --> 00:56:37,564
szczeg贸lnie w tak m艂odym wieku.
702
00:56:37,689 --> 00:56:40,984
Wszyscy potrzebujemy Boga,
703
00:56:41,109 --> 00:56:45,447
a szczeg贸lnie w takiej chwili
jego mi艂o艣膰 jest wa偶na.
704
00:58:24,546 --> 00:58:26,840
Jenny mnie poca艂owa艂a,
705
00:58:26,965 --> 00:58:29,676
skokiem z krzes艂a si臋 zerwa艂a;
706
00:58:29,801 --> 00:58:32,679
Czas, kradn膮cy chwile z艂odziej
707
00:58:32,804 --> 00:58:36,642
t臋 zostawi艂 ku os艂odzie.
708
00:58:39,811 --> 00:58:43,815
Masz je艣膰 trzy pe艂ne posi艂ki dziennie
i porz膮dne 艣niadanie, pami臋taj.
709
00:58:43,941 --> 00:58:47,277
Mam swoich szpieg贸w.
S艂yszysz?
710
00:58:49,821 --> 00:58:54,284
- B臋dziemy cz臋sto pisa膰. Ty te偶 pisz.
- W艂a艣nie.
711
00:58:54,409 --> 00:58:58,455
Chcemy zna膰 wszystkie
gor膮ce ploteczki z Domu Matki.
712
00:59:03,919 --> 00:59:08,215
Dzwoni艂a Joy Higgins z Orient Buildings.
Chyba zaczyna si臋 por贸d.
713
00:59:08,340 --> 00:59:13,762
- Teraz moja kolej dy偶uru.
- Po偶egnaj si臋 z siostr膮 Lee. Zajm臋 si臋 tym.
714
00:59:13,887 --> 00:59:16,306
- Jeste艣 pewna?
- Jak nigdy przedtem.
715
00:59:18,892 --> 00:59:21,144
Oby艣 odnalaz艂a spok贸j, moja droga.
716
00:59:34,283 --> 00:59:38,579
Cho膰 znu偶onym jest i smutnym,
717
00:59:38,704 --> 00:59:43,500
cho膰 Fortuna mnie nie chcia艂a,
718
00:59:43,625 --> 00:59:49,798
wci膮偶 pami臋tam moment, kiedy
719
00:59:49,923 --> 00:59:52,009
Jenny mnie poca艂owa艂a.
720
01:00:09,818 --> 01:00:12,362
Drzwi Domu Nonnatusa
721
01:00:12,487 --> 01:00:17,159
wci膮偶 by艂y otwarte na o艣cie偶,
ale zamkn臋艂o si臋 moje serce.
722
01:00:19,703 --> 01:00:22,581
Mog艂am jedynie nadal stara膰 si臋 偶y膰,
723
01:00:22,789 --> 01:00:26,001
a偶 poczuj臋, 偶e wracam do 偶ycia.
724
01:00:26,756 --> 01:00:29,756
T艂umaczenie: titi
725
01:00:29,757 --> 01:00:32,757
Synchro i drobne poprawki: Peterlin
726
01:00:32,758 --> 01:00:35,758
www.facebook.com/ProHaven56656