All language subtitles for Call.the.Midwife.S03E03.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,932 --> 00:00:07,270 ..:Project Haven:.. ..:prezentuje:.. 2 00:00:12,067 --> 00:00:16,321 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ sezon III, odcinek 3 3 00:00:16,363 --> 00:00:20,367 Przek艂ad: titi 4 00:00:36,842 --> 00:00:40,053 Nam, po艂o偶nym z londy艅skiego East Endu, 5 00:00:40,095 --> 00:00:44,850 nieobca by艂a poranna zorza ani mrok. 6 00:00:44,891 --> 00:00:49,479 Gdy rodzi艂y si臋 dzieci, 艣pieszy艂y艣my z pomoc膮 niezale偶nie od godziny. 7 00:00:49,521 --> 00:00:53,608 Ale siostry mimo wszystko wstawa艂y codziennie o brzasku. 8 00:00:53,859 --> 00:00:58,864 S艂u偶y艂y, jak my, pacjentkom, ale r贸wnie偶 wi臋kszej sprawie. 9 00:01:01,283 --> 00:01:05,120 Dzie艅 dobry, Dom Nonnatusa, m贸wi siostra Julienne. 10 00:01:05,162 --> 00:01:08,748 Je艣li my by艂y艣my oddane, to one - niezachwiane. 11 00:01:08,790 --> 00:01:12,210 Cho膰 mo偶e nie zawsze tak by艂o. 12 00:01:17,340 --> 00:01:19,801 A na przyk艂ad p艂yta? 13 00:01:19,926 --> 00:01:23,638 Preludia i fugi Bacha nie maj膮 sobie r贸wnych. 14 00:01:23,680 --> 00:01:26,349 To urodziny Chummy, nie pogrzeb. 15 00:01:26,391 --> 00:01:28,059 Poza tym chyba ju偶 je ma. 16 00:01:28,101 --> 00:01:31,271 Najlepszy b臋dzie Max Bygraves. 17 00:01:31,313 --> 00:01:33,315 Przyjdzie wiosna zn贸w 18 00:01:33,356 --> 00:01:39,529 i przywioz臋 zn贸w tulipany z Amsterdamu... 19 00:01:42,032 --> 00:01:44,743 To mo偶e wiecz贸r w kinie? 20 00:01:44,826 --> 00:01:49,080 S艂ysza艂am o 艣wietnym thrillerze: "39 krok贸w". 21 00:01:49,247 --> 00:01:52,417 S艂ysza艂a艣 czy widzia艂a艣? 22 00:02:07,098 --> 00:02:09,434 Siostry Miller i Lee, macie poradni臋. 23 00:02:09,518 --> 00:02:13,855 Zwr贸膰cie uwag臋 na bli藕niaki Fletcher贸w, matka nie daje rady z karmieniem. 24 00:02:13,939 --> 00:02:16,107 Siostra Franklin i siostra Winifred... 25 00:02:16,149 --> 00:02:18,860 Mog臋 prosi膰 o uwag臋? 26 00:02:19,152 --> 00:02:23,031 Jednostka wysy艂aj膮ca po艂o偶ne do wi臋zienia kobiecego Holloway 27 00:02:23,114 --> 00:02:27,577 zosta艂a z艂o偶ona przez fal臋 grypy. 28 00:02:27,702 --> 00:02:30,789 W wi臋zieniu ponad tydzie艅 brak opieki 29 00:02:30,831 --> 00:02:35,961 i poproszono nas o zaj臋cie si臋 nim, a偶 wszystko wr贸ci do normy. 30 00:02:36,044 --> 00:02:39,923 Siostro Franklin, prosi艂abym, 偶eby艣 mi towarzyszy艂a. 31 00:02:40,048 --> 00:02:44,636 To fascynuj膮ce, by膰 w otoczeniu zatwardzia艂ych kryminalistek. 32 00:02:44,719 --> 00:02:49,641 Wi臋kszo艣膰 wi臋藕niarek oskar偶ona jest o drobne kradzie偶e, oszustwa, prostytucj臋. 33 00:02:49,724 --> 00:02:53,562 Ale jedno jest pewne: to nie miejsce do rodzenia dzieci. 34 00:02:53,645 --> 00:02:56,481 A jednak b臋d膮 je rodzi膰. 35 00:03:22,340 --> 00:03:24,426 Czy to aby konieczne? 36 00:03:24,509 --> 00:03:27,012 Na pewno te regu艂y s膮 nie bez powodu. 37 00:03:27,095 --> 00:03:30,682 - To MY jeste艣my zbrodniarkami? - Po艂o偶ne na zast臋pstwie? 38 00:03:30,765 --> 00:03:33,768 - Tak. - Eskortuj臋 was na oddzia艂. 39 00:03:41,776 --> 00:03:45,780 - Wisisz mi przys艂ug臋, pami臋taj! - Gdzie jest woda? 40 00:03:45,864 --> 00:03:48,617 Dajcie no wody! 41 00:03:59,878 --> 00:04:04,633 Te, matka prze艂o偶ona! A wy to fio艂kami pachnieta, co? 42 00:04:12,891 --> 00:04:14,976 Dobrze si臋 czujesz? 43 00:04:15,060 --> 00:04:17,395 Oddali ci dziecko? 44 00:04:17,479 --> 00:04:20,732 Nie m贸wili ci, 偶e nie艂adnie jest szepta膰? 45 00:04:27,447 --> 00:04:32,911 Id臋 pierwsza. Je艣li nie dostan臋 mleczka magnezjowego, po偶a艂ujecie. 46 00:04:37,833 --> 00:04:41,253 - Stella Crangle? - Jestem Maureen Williams. 47 00:04:41,294 --> 00:04:45,006 Przyjmujemy wed艂ug alfabetu, pani Williams. 48 00:04:45,090 --> 00:04:46,591 Prosz臋 czeka膰 na swoj膮 kolej. 49 00:04:46,675 --> 00:04:49,177 - Stella Crangle? - To ja. 50 00:04:51,429 --> 00:04:56,434 Masz si臋 za b贸gwico, ale 艣ci膮gn臋艂a艣 majtki dla faceta, jak ka偶da z nas. 51 00:04:56,476 --> 00:04:59,187 Dla narzeczonego. I nie za kas臋. 52 00:05:07,863 --> 00:05:11,032 Kupili艣my bilety do kina nie wiedz膮c, 偶e wyjedziemy. 53 00:05:11,074 --> 00:05:14,828 Dobre miejsca, na balkonie. Nie b臋dziecie cisn膮膰 si臋 na parterze. 54 00:05:14,953 --> 00:05:17,539 - Dzi臋ki, stary. - To dobre przedstawienie! 55 00:05:18,623 --> 00:05:20,041 Bilety do kina, powiadacie? 56 00:05:20,167 --> 00:05:24,880 Teraz ju偶 oddam je za bezcen, powiedzmy - dycha za jeden? 57 00:05:24,963 --> 00:05:29,176 Dobra, 5 szyling贸w, ale tylko dlatego, 偶e musimy si臋 ich pozby膰. 58 00:05:29,217 --> 00:05:32,804 - P贸艂 korony i kupuj臋. - W porz膮dku! 59 00:05:36,224 --> 00:05:37,392 Dzi臋ki. 60 00:05:43,398 --> 00:05:45,817 Serduszko bije bardzo 艂adnie. 61 00:05:45,901 --> 00:05:49,321 Ostatnio du偶o kopie, ba艂am si臋, 偶e co艣 z ni膮 nie tak. 62 00:05:49,404 --> 00:05:52,949 - "Ona", tak? - To tylko przeczucie. 63 00:05:53,992 --> 00:05:57,245 Kopie, bo chce wyj艣膰. 64 00:05:57,329 --> 00:06:00,665 Je艣li daty si臋 zgadzaj膮, lada dzie艅 b臋dziesz rodzi膰. 65 00:06:00,749 --> 00:06:04,503 Na pewno si臋 zgadzaj膮. Statek narzeczonego sta艂 w porcie. 66 00:06:04,586 --> 00:06:07,506 Jest pomocnikiem stewarda w marynarce handlowej. 67 00:06:07,589 --> 00:06:12,511 Przepraszam, mamy lakoniczne notatki. Kiedy ostatnio badano ci mocz? 68 00:06:12,594 --> 00:06:16,181 W zesz艂ym miesi膮cu, gdy jeszcze by艂y tu po艂o偶ne. 69 00:06:17,349 --> 00:06:20,477 Trzeba by ci go zbada膰 znowu. 70 00:06:25,106 --> 00:06:28,318 Widz臋, 偶e wybiegasz w przysz艂o艣膰! ELEMENTARZ cz. I 71 00:06:32,197 --> 00:06:34,783 Id藕 za parawan. 72 00:06:47,546 --> 00:06:49,130 Prosz臋 usi膮艣膰, pani Stack. 73 00:06:49,214 --> 00:06:51,383 We藕miesz go na moment, kochana? 74 00:06:51,466 --> 00:06:54,386 Musz臋 do kibla, albo b臋dzie katastrofa! 75 00:06:55,887 --> 00:06:58,640 I komu leci z noska? 76 00:06:58,723 --> 00:07:02,811 Kathleen Baker. Troch臋 si臋 sp贸藕ni艂am, uciek艂 mi autobus. 77 00:07:02,894 --> 00:07:07,107 Prosz臋 usi膮艣膰, powiem siostrze, 偶e pani przysz艂a. 78 00:07:11,403 --> 00:07:13,655 Twoja pani Baker w ko艅cu dotar艂a. 79 00:07:13,738 --> 00:07:15,907 Dzi臋ki, Shelagh. 80 00:07:15,991 --> 00:07:18,493 Widz臋, 偶e si臋 ju偶 wprawiasz? 81 00:07:18,577 --> 00:07:21,454 Masz chyba wrodzone zdolno艣ci. 82 00:07:22,164 --> 00:07:24,416 Tylko wykonuj臋 swoj膮 prac臋. 83 00:07:24,499 --> 00:07:26,668 W ko艅cu to przychodnia dla dzieci. 84 00:07:29,087 --> 00:07:35,260 Patrzycie, moje drogie, na spe艂nienie waszych sn贸w. 85 00:07:35,343 --> 00:07:38,388 Prezent urodzinowy dla siostry Noakes. 86 00:07:39,181 --> 00:07:42,350 "My Fair Lady", Drury Lane, w sobot臋 wieczorem. 87 00:07:42,434 --> 00:07:44,603 Dla was - po specjalnej cenie. 88 00:07:44,686 --> 00:07:47,689 - Chummy kocha musicale! - Co tam Chummy! 89 00:07:47,772 --> 00:07:50,775 - Ja te偶 mam swoje kontakty. - Ile? 90 00:07:50,859 --> 00:07:53,320 Powiedzmy... po 10 szyling贸w? 91 00:07:55,363 --> 00:07:56,823 To mo偶e po pi臋膰? 92 00:07:58,366 --> 00:08:00,619 Id臋 do pacjentek. 93 00:08:00,702 --> 00:08:04,039 Przynajmniej biedna Chummy nie wie, co traci. 94 00:08:04,122 --> 00:08:09,377 Dobra, po p贸艂 korony, ale bierzecie wszystkie sze艣膰. Ostatnia propozycja. 95 00:08:16,134 --> 00:08:20,514 Teraz musisz odpoczywa膰. 呕adnego wysi艂ku. 96 00:08:21,807 --> 00:08:23,391 June Small? 97 00:08:23,475 --> 00:08:27,187 Rodzi艂a dziesi臋膰 dni temu. Pisz膮 tylko "trudny por贸d". 98 00:08:27,229 --> 00:08:32,192 - Mo偶esz wsta膰? - Nigdy mnie tak na dole nie bola艂o! 99 00:08:36,238 --> 00:08:37,989 Kiedy widzia艂a艣 si臋 z po艂o偶n膮? 100 00:08:38,073 --> 00:08:42,410 Nie wiem. Od kiedy zabrali mi dziecko, to nie. 101 00:08:48,667 --> 00:08:52,170 Wygl膮da, 偶e jeste艣 gotowa na por贸d. 102 00:08:52,212 --> 00:08:56,007 Gorzej z tymi 偶ylakami. 103 00:08:56,091 --> 00:09:00,011 Wygl膮daj膮 coraz gorzej. Szczeg贸lnie ten. 104 00:09:00,095 --> 00:09:01,596 Pewnie strasznie boli. 105 00:09:01,680 --> 00:09:06,059 Zw艂aszcza wieczorem. Czasem z b贸lu nie mog臋 spa膰. 106 00:09:06,101 --> 00:09:09,479 Wci膮偶 nosisz elastyczn膮 bielizn臋 107 00:09:09,521 --> 00:09:13,775 i chyba m贸wi艂am ci, 偶eby艣 nosi艂a pas do po艅czoch zamiast podwi膮zek, 108 00:09:13,817 --> 00:09:16,611 kt贸re utrudniaj膮 kr膮偶enie krwi. 109 00:09:16,695 --> 00:09:18,864 Mojemu Stanowi podobaj膮 si臋 podwi膮zki. 110 00:09:18,905 --> 00:09:20,532 W膮tpi臋, czy podoba mu si臋 rezultat. 111 00:09:20,615 --> 00:09:23,827 M贸wi艂, 偶e mam naj艂adniejsze giry w Poplar. 112 00:09:23,952 --> 00:09:25,745 A teraz? Sp贸jrz tylko! 113 00:09:28,206 --> 00:09:30,667 Zam贸wi艂am ci po艅czochy przeciw偶ylakowe. 114 00:09:30,709 --> 00:09:33,044 Powinna艣 poczu膰 spor膮 ulg臋. 115 00:09:33,128 --> 00:09:34,671 Ale one s膮 paskudne! 116 00:09:34,713 --> 00:09:40,177 Lepsze ni偶 banda偶e, kt贸re czekaj膮 ci臋, je艣li nie b臋dziesz ich nosi膰. 117 00:09:40,218 --> 00:09:42,554 June Small trzeba codzie艅 kontrolowa膰. 118 00:09:42,637 --> 00:09:44,806 Szwy s膮 zaniedbane karygodnie. 119 00:09:44,848 --> 00:09:46,892 Mog艂a powiedzie膰, 偶e 藕le si臋 czu艂a. 120 00:09:46,975 --> 00:09:51,730 Nalegam na przewiezienie jej do szpitala, gdzie s膮 warunki do leczenia. 121 00:09:51,813 --> 00:09:56,234 - Wezwiemy karetk臋 z bramy. - I od teraz przychodzimy codziennie. 122 00:09:56,318 --> 00:09:59,404 Jako艣 dwa razy na tydzie艅 starcza艂o! 123 00:09:59,446 --> 00:10:03,408 Nie mia艂y艣cie od jakiego艣 czasu sta艂ej po艂o偶nej. 124 00:10:03,492 --> 00:10:07,078 Panna Crangle te偶 potrzebuje regularnych wizyt do porodu. 125 00:10:07,162 --> 00:10:10,081 Zwr贸膰cie si臋 bezpo艣rednio do naczelniczki. 126 00:10:10,123 --> 00:10:13,084 Nie mog臋 zmienia膰 sobie zasad! 127 00:10:17,839 --> 00:10:22,552 Uspok贸jcie si臋, dziewczyny! Do艣膰 ju偶! 128 00:10:30,393 --> 00:10:32,521 Zadzwoni臋 do naczelniczki. 129 00:10:32,604 --> 00:10:35,941 Na pewno zdaje sobie spraw臋 z luki w opiece medycznej. 130 00:10:36,024 --> 00:10:41,988 Pewnie! W kwestii zdrowia my decydujemy, wi臋c nie ma co owija膰 w bawe艂n臋. 131 00:10:42,823 --> 00:10:47,786 Dzi臋kuj臋, siostro. Bardzo doceniam tw膮 dzisiejsz膮 pomoc. 132 00:10:54,709 --> 00:10:56,294 I jak by艂o? 133 00:10:56,378 --> 00:11:01,049 Potwornie! Nawet siostra Julienne si臋 zdenerwowa艂a. 134 00:11:01,091 --> 00:11:05,053 - A ten smr贸d! - Musisz wypra膰 uniform. 135 00:11:05,095 --> 00:11:07,389 Umy膰 w艂osy i buty te偶! 136 00:11:07,430 --> 00:11:10,559 Ch臋tnie ca艂a bym wlaz艂a do autoklawu. 137 00:11:10,600 --> 00:11:12,185 Wiem, co ci臋 rozweseli. 138 00:11:12,227 --> 00:11:16,982 Bilety na "My Fair Lady" w urodziny Chummy. Nie uwierzysz, za ile. 139 00:11:17,065 --> 00:11:18,817 Znam to na pami臋膰! 140 00:11:18,900 --> 00:11:23,905 Rozpakujemy ci臋, a ty we藕 k膮piel z du偶膮 gar艣ci膮 soli. 141 00:11:23,989 --> 00:11:27,492 Dzi臋ki. Naprawd臋 mo偶ecie? 142 00:11:30,179 --> 00:11:32,014 I... 143 00:11:33,383 --> 00:11:35,134 ...G... 144 00:11:50,765 --> 00:11:53,685 Namoczy艂am uniform, ale z ch臋cia bym go spali艂a. 145 00:11:53,727 --> 00:11:56,646 Po jednym dniu. Jak my to zniesiemy? 146 00:11:56,688 --> 00:12:02,110 Wi臋藕niarki musz膮 to znosi膰 ca艂ymi miesi膮cami, a nawet latami. 147 00:12:03,862 --> 00:12:07,199 Wpad艂am do Chummy, jest zachwycona. 148 00:12:07,282 --> 00:12:10,785 Pani Torpy popilnuje Freddiego, wi臋c Peter te偶 mo偶e i艣膰. 149 00:12:10,869 --> 00:12:14,039 Jeszcze zostanie nam jeden bilet. 150 00:12:14,122 --> 00:12:16,124 Mo偶e Alec? 151 00:12:16,208 --> 00:12:19,377 Nie wiem, czy to w jego stylu, ale zapytam. 152 00:12:19,461 --> 00:12:22,881 - Mo偶emy? Dla nastroju? - Pewnie. 153 00:12:22,964 --> 00:12:26,885 Prze偶y艂am dwie wojny i Blitz, 154 00:12:26,968 --> 00:12:31,139 ale Julie Andrews za艂atwia mnie na cacy. 155 00:12:57,749 --> 00:13:00,752 - Kathy? - Tylko si臋 ubieram, Stan. 156 00:13:00,836 --> 00:13:03,964 Dla mnie nie musisz, moja pi臋kna. 157 00:13:04,005 --> 00:13:06,258 Ty 艣wintuchu! 158 00:13:18,019 --> 00:13:20,605 Lec臋 ju偶 do portu! 159 00:13:20,647 --> 00:13:22,607 Nie zrobi艂am ci jeszcze 艣niadania! 160 00:13:22,691 --> 00:13:26,069 To nic, kotku! Na razie, ca艂uj臋 ci臋! 161 00:13:28,155 --> 00:13:29,573 Kathy? 162 00:13:30,532 --> 00:13:32,325 Kathleen! Otw贸rz drzwi! 163 00:13:38,874 --> 00:13:41,001 Tylko si臋 potkn臋艂am. 164 00:13:48,884 --> 00:13:52,804 Chcia艂am to wys艂a膰 do Londy艅skiego nie zawracaj膮c ci g艂owy, 165 00:13:52,888 --> 00:13:55,432 ale musisz si臋 podpisa膰. 166 00:13:56,725 --> 00:13:58,685 Test ci膮偶owy. 167 00:13:58,727 --> 00:14:01,563 Czemu robisz to sama? 168 00:14:01,646 --> 00:14:06,485 Od tak dawna o tym marz臋... Wiem, to tylko romantyzm. 169 00:14:06,526 --> 00:14:09,946 W romanty藕mie nie ma nic z艂ego. 170 00:14:09,988 --> 00:14:13,283 Chcia艂am ci powiedzie膰, gdy b臋d臋 mie膰 pewno艣膰. 171 00:14:13,325 --> 00:14:17,996 Widzie膰 tw贸j wyraz twarzy, gdy b臋d臋 ci to m贸wi膰. 172 00:14:18,079 --> 00:14:21,041 Ale biurokracja pokrzy偶owa艂a ci plany? 173 00:14:22,417 --> 00:14:25,921 Mo偶emy udawa膰, 偶e tej chwili nie by艂o. 174 00:14:25,962 --> 00:14:31,051 A kiedy mi ju偶 powiesz, obserwuj m贸j wyraz twarzy. 175 00:14:31,092 --> 00:14:32,594 Patrick... 176 00:14:33,929 --> 00:14:36,640 ...w膮tpi臋, czy cokolwiek ci powiem. 177 00:14:36,681 --> 00:14:39,851 Nie czuj臋 tego, co powinnam czu膰. 178 00:14:39,935 --> 00:14:45,232 Z mojego okresu, a raczej jego braku, wynika艂oby, 偶e jestem w ci膮偶y. 179 00:14:45,273 --> 00:14:47,943 Ale na tym si臋 ko艅czy. 180 00:14:48,026 --> 00:14:52,531 呕adnych wymiot贸w ani innych objaw贸w. 181 00:14:52,572 --> 00:14:55,325 Nie ka偶da kobieta 藕le si臋 czuje. 182 00:14:55,367 --> 00:14:57,869 Wiesz o tym r贸wnie dobrze, jak ja. 183 00:14:57,953 --> 00:15:00,872 Czasem zdaje mi si臋, 偶e nic nie wiem. 184 00:15:00,914 --> 00:15:05,585 Daj spok贸j. Podpisa艂em co trzeba, a ty to wy艣lij. 185 00:15:05,627 --> 00:15:10,048 - I niebawem dowiemy si臋, tak czy nie. - Tak. 186 00:15:11,466 --> 00:15:14,052 Dowiemy si臋. 187 00:15:16,388 --> 00:15:18,223 - W porz膮dku? - Tak. 188 00:15:20,475 --> 00:15:24,146 Jeszcze przez p贸艂 godziny doktor nie przyjmuje. 189 00:15:24,229 --> 00:15:26,648 呕ona skr臋ci艂a kostk臋, 190 00:15:26,731 --> 00:15:29,901 a w jej stanie wola艂em j膮 przyprowadzi膰 przed prac膮. 191 00:15:29,985 --> 00:15:31,820 Nie ma sprawy, przyjm臋 j膮 teraz. 192 00:15:45,417 --> 00:15:49,629 Teraz wiem, 偶e powinnam nosi膰 te przeciw偶ylakowe po艅czochy. 193 00:15:49,671 --> 00:15:52,757 Te wysokie obcasy te偶 nie s膮 dobre. 194 00:15:57,345 --> 00:16:01,766 Ledwo chodz臋, co dopiero gotowanie i sprz膮tanie, a teraz to! 195 00:16:01,850 --> 00:16:04,269 To nie s艂u偶y nikomu. 196 00:16:04,352 --> 00:16:06,688 Ani tobie, ani dziecku. 197 00:16:06,771 --> 00:16:11,693 Na reszt臋 ci膮偶y kieruj臋 ci臋 na oddzia艂 po艂o偶niczy. 198 00:16:11,735 --> 00:16:14,654 Ale co pomy艣li m贸j m膮偶? 199 00:16:14,779 --> 00:16:17,782 Ju偶 mu si臋 nie b臋d臋 podoba膰! 200 00:16:17,866 --> 00:16:20,952 - Nie chc臋, 偶eby to widzia艂. - Wyt艂umacz臋 mu. 201 00:16:20,994 --> 00:16:26,750 Masz za wysokie ci艣nienie, bezpieczniej b臋dzie mie膰 ci臋 pod kontrol膮. 202 00:16:28,960 --> 00:16:33,882 Zaznaczy艂am stra偶niczce, 偶e to pilne i 偶e przyjdziemy dzi艣 rano. 203 00:16:33,965 --> 00:16:40,055 C贸偶, w rejestrze tego nie widz臋 i na li艣cie te偶 was nie ma. 204 00:16:40,138 --> 00:16:43,642 Niemniej jednak - jeste艣my. 205 00:16:43,725 --> 00:16:46,978 I nalegamy na widzenie z pacjentkami. 206 00:16:47,062 --> 00:16:50,565 Wszystkie wi臋藕niarki s膮 w pracy, musz臋 je 艣ci膮gn膮膰. 207 00:16:50,649 --> 00:16:53,235 Panna Crangle na pewno nie pracuje. 208 00:16:53,318 --> 00:16:56,029 Zaleci艂am jej 艣cis艂e le偶enie w 艂贸偶ku. 209 00:16:56,071 --> 00:17:00,909 Panna Crangle b臋dzie pracowa膰 do porodu, jak wszystkie. 210 00:17:00,992 --> 00:17:02,702 Takie s膮 zasady. 211 00:17:02,744 --> 00:17:05,914 Obawiam si臋, 偶e t臋 zasad臋 trzeba z艂ama膰. 212 00:17:15,507 --> 00:17:17,425 Nie r贸b wok贸艂 tego tyle szumu. 213 00:17:17,509 --> 00:17:22,764 Zabior膮 ci je jak tylko wylezie, jak ka偶dej "nieodpowiedniej matce". 214 00:17:22,806 --> 00:17:27,686 - Nie jestem taka! - Narzeczony? Obr膮czki na palcu nie ma. 215 00:17:27,769 --> 00:17:32,274 - B臋dzie, zazdro艣nico. - O ciebie? Tak膮 nad臋t膮 krow臋? 216 00:17:32,315 --> 00:17:36,111 Za rok zn贸w tu b臋dziesz, pytaj膮c, jak przemyci膰 to czy 艣mo. 217 00:17:36,153 --> 00:17:38,363 - Po moim trupie. - Da si臋 za艂atwi膰. 218 00:17:38,446 --> 00:17:40,448 Nie szukam zwady... 219 00:17:44,286 --> 00:17:46,788 Walcz! Walcz! 220 00:17:59,509 --> 00:18:03,054 Przesta艅cie! Uspok贸jcie si臋, dziewczyny! 221 00:18:04,973 --> 00:18:06,475 Co si臋 tu, do diab艂a, dzieje? 222 00:18:06,558 --> 00:18:10,061 Ona zacz臋艂a! Pierdoli wci膮偶 o swym drogim narzeczonym! 223 00:18:10,145 --> 00:18:14,149 - 艁偶esz! - Ma si臋 za lepsz膮, bo ma ch艂opa na wolno艣ci! 224 00:18:14,191 --> 00:18:17,402 Ale i tak siedzi za kradzie偶! 225 00:18:19,054 --> 00:18:21,030 Wraca膰 do cel! 226 00:18:21,101 --> 00:18:22,435 "My Fair Lady"? 227 00:18:23,101 --> 00:18:26,244 Nie musisz i艣膰, je艣li to dla ciebie za ma艂o m臋skie. 228 00:18:27,412 --> 00:18:32,501 Spotka艂bym si臋 nawet w Lidze Kobiet, gdyby艣 tam przysz艂a. 229 00:18:32,584 --> 00:18:36,505 Lepiej p贸jd臋, nim pani Goldman mnie zobaczy. 230 00:18:36,546 --> 00:18:39,341 To nie b臋dzie trwa膰 wiecznie, Jenny. 231 00:18:39,382 --> 00:18:43,094 Gdy tylko zaoszcz臋dz臋, wynajm臋 w艂asne mieszkanie. 232 00:18:43,136 --> 00:18:47,015 I mo偶e... pomo偶esz mi szuka膰? 233 00:18:48,809 --> 00:18:51,269 Mo偶e, je艣li b臋dziesz mia艂 szcz臋艣cie. 234 00:18:51,353 --> 00:18:55,941 Naprawd臋 ju偶 id臋, sp贸藕ni臋 si臋 na kolejn膮 wizyt臋. 235 00:18:59,986 --> 00:19:04,574 - W tak wysokiej ci膮偶y musisz pracowa膰? - Zale偶y mi na wyp艂acie, 236 00:19:04,699 --> 00:19:06,201 oszcz臋dzam dla dziecka. 237 00:19:06,243 --> 00:19:10,121 Witaj, Stello. I witam siostry. 238 00:19:10,163 --> 00:19:14,209 Tom Hereward, kapelan w tym miesi膮cu. Mo偶e w czym艣 pom贸c? 239 00:19:14,292 --> 00:19:19,297 Mo偶e ksi膮dz dopilnowa膰, by panna Crangle le偶a艂a w 艂贸偶ku do odwo艂ania. 240 00:19:19,381 --> 00:19:25,137 Niezale偶nie od regulaminu, zagro偶one jest zdrowie jej i nienarodzonego dziecka. 241 00:19:25,220 --> 00:19:27,639 S艂ysza艂a艣, Stella? To polecenie. 242 00:19:27,722 --> 00:19:30,976 Nie zawaham si臋 donie艣膰, je艣li b臋d臋 musia艂. 243 00:19:31,017 --> 00:19:35,397 Chod藕my, panno Crangle. Z powrotem do celi. 244 00:19:43,071 --> 00:19:46,533 Rytm serca dobry. Dziecko rusza si臋 jak powinno. 245 00:19:46,575 --> 00:19:48,910 Wszystko wydaje si臋 w porz膮dku. 246 00:19:48,994 --> 00:19:51,204 Czyli na szcz臋艣cie nic si臋 nie sta艂o. 247 00:19:58,753 --> 00:20:02,090 Zajmij si臋 reszt膮 pacjentek, siostro. 248 00:20:06,470 --> 00:20:10,432 Nie jestem t臋pa, tylko nasz sierociniec zbombardowano. 249 00:20:10,515 --> 00:20:14,102 Nie tylko twoj膮 edukacj臋 przerwa艂a wojna. 250 00:20:14,144 --> 00:20:17,189 Nied艂ugo staj臋 przed komisj膮. 251 00:20:17,272 --> 00:20:20,609 Mog膮 zabra膰 ci dziecko, gdy uznaj膮, 偶e si臋 nie nadajesz. 252 00:20:20,692 --> 00:20:23,862 Chc臋 pokaza膰, 偶e umiem si臋 poprawi膰. 253 00:20:24,946 --> 00:20:27,824 Tw贸j g艂贸d wiedzy jest godny podziwu, 254 00:20:28,366 --> 00:20:33,538 ale je艣li literze P zrobisz brzuszek na g贸rze, bardziej jak 艂epek 255 00:20:33,580 --> 00:20:38,919 ni偶 jak n贸偶k臋, du偶o lepiej wyjdzie ci s艂owo "pies". 256 00:20:41,922 --> 00:20:45,133 Nie jestem te偶 z艂odziejk膮, przysi臋gam. 257 00:20:45,175 --> 00:20:49,262 Po偶yczy艂am tylko kilka rzeczy, 偶eby przetrwa膰 do powrotu Joego. 258 00:20:49,304 --> 00:20:53,475 - Nie zamierzam ci臋 os膮dza膰. - Ale chc臋, 偶eby艣 wiedzia艂a! I Komisja te偶! 259 00:20:53,517 --> 00:20:56,895 Je艣li uznaj膮 mnie za z艂膮 matk臋, zabior膮 mi dziecko! 260 00:20:56,937 --> 00:21:00,816 Pope艂ni艂a艣 b艂膮d, ale masz narzeczonego na zewn膮trz. 261 00:21:00,899 --> 00:21:05,153 Ale nie pobierzemy si臋 z Joem zanim urodzi si臋 dziecko. 262 00:21:05,237 --> 00:21:07,739 Mog膮 j膮 przez to zabra膰? 263 00:21:07,823 --> 00:21:11,117 Na pewno znajdziesz rozwi膮zanie. 264 00:21:17,165 --> 00:21:19,501 Jak pacjentka? 265 00:21:20,126 --> 00:21:22,087 Przem臋czona. A ci膮偶a przenoszona. 266 00:21:22,170 --> 00:21:24,673 Wasza uwaga jest dla niej pociech膮. 267 00:21:24,756 --> 00:21:28,176 Stella nie umie sama poprosi膰 o pomoc. 268 00:21:28,260 --> 00:21:33,140 Chcia艂a gwarancji co do losu dziecka, ale ja nie znam wi臋ziennych procedur. 269 00:21:33,265 --> 00:21:38,353 Widzi, jak inne matki trac膮 dzieci, wi臋c nic dziwnego, 偶e si臋 boi. 270 00:21:38,395 --> 00:21:42,399 Ale to jej pierwsze wykroczenie, nie jest prostytutk膮 ani alkoholiczk膮. 271 00:21:42,524 --> 00:21:46,278 Jak Maureen Williams, kt贸ra j膮 zaatakowa艂a? 272 00:21:46,319 --> 00:21:49,614 Maureen jest z艂a na ca艂y 艣wiat. I nic dziwnego. 273 00:21:49,698 --> 00:21:55,287 Po raz trzeci oskar偶ono j膮 o nierz膮d i drugie dziecko zostanie jej odebrane. 274 00:21:55,370 --> 00:21:57,539 Ma tylko 24 lata. 275 00:21:57,622 --> 00:21:59,749 Sko艅czy艂a siostra? 276 00:21:59,791 --> 00:22:02,460 Na razie tak. Odpoczywa. 277 00:22:02,544 --> 00:22:05,172 B臋dzie musia艂a p贸藕niej odpocz膮膰. 278 00:22:06,298 --> 00:22:08,300 Dobra, wstawaj! 279 00:22:09,050 --> 00:22:10,635 O co chodzi? 280 00:22:10,677 --> 00:22:13,472 Idzie do naczelniczki w sprawie bijatyki. 281 00:22:13,555 --> 00:22:16,808 - Mam straszn膮 zgag臋. - Na pewno to nie jest konieczne! 282 00:22:16,892 --> 00:22:20,896 - Mam polecenie! - Wi臋c ja p贸jd臋 r贸wnie偶. 283 00:22:20,979 --> 00:22:23,190 Ostro偶nie. 284 00:22:30,989 --> 00:22:33,492 P贸藕niej w艂o偶臋 ten kuferek do szafki. 285 00:22:33,575 --> 00:22:38,079 Zostaw lok贸wki na wierzchu, musz臋 nakr臋ci膰 w艂osy przed wizyt膮 Stana. 286 00:22:38,163 --> 00:22:40,457 Teraz najwa偶niejsze 287 00:22:40,582 --> 00:22:44,669 to wyleczy膰 twoje nogi ok艂adami z kaolinu. 288 00:22:44,753 --> 00:22:47,172 Niestety, troch臋 艣mierdz膮cymi. 289 00:22:47,756 --> 00:22:51,092 Mam 偶ylaki, spuchni臋te kostki, rozst臋py, 290 00:22:51,176 --> 00:22:54,513 a gdy za mocno zakaszla艂am, zmoczy艂am si臋! 291 00:22:54,596 --> 00:22:57,682 To w czasie ci膮偶y zupe艂nie normalne. 292 00:22:57,766 --> 00:23:02,646 Jeste艣my ze Stanem ma艂偶e艅stwem dopiero od 9 miesi臋cy, ale... 293 00:23:03,438 --> 00:23:06,608 Nie czuj臋 si臋 ju偶 jak ta, w kt贸rej si臋 zakocha艂. 294 00:23:06,691 --> 00:23:11,363 - Na pewno tak nie jest. - Wiem, 偶e to brzmi g艂upio, 295 00:23:11,446 --> 00:23:15,408 ale Stan m贸g艂 wybiera膰 w艣r贸d dziewczyn, a wybra艂 mnie. 296 00:23:15,450 --> 00:23:17,577 Nie chc臋 go zawie艣膰. 297 00:23:17,702 --> 00:23:20,038 Przecie偶 nosisz jego dziecko. 298 00:23:20,121 --> 00:23:22,874 To dlatego, 偶e tak go kocham. 299 00:23:22,958 --> 00:23:27,170 Po prostu si臋 boj臋, 偶e mog艂abym go straci膰, rozumiesz? 300 00:23:29,798 --> 00:23:33,718 Wiemy, 偶e Maureen to zaraza, ale ty, Stella? 301 00:23:33,844 --> 00:23:37,556 Gdyby nie tw贸j stan, by艂aby艣 ju偶 na bloku karnym. 302 00:23:37,639 --> 00:23:40,308 Nie toleruj臋 przemocy na swym bloku. 303 00:23:40,392 --> 00:23:42,102 Ja si臋 tylko broni艂am. 304 00:23:42,144 --> 00:23:46,982 Za pozwoleniem - mog臋 za艣wiadczy膰, 偶e pann臋 Crangle przewr贸cono na ziemi臋. 305 00:23:47,065 --> 00:23:52,737 Dzi臋kuj臋, ale jako piel臋gniarka nie rozumie siostra wi臋ziennego 偶ycia. 306 00:23:52,779 --> 00:23:55,490 To znajdzie si臋 w twoich aktach, Stella 307 00:23:55,532 --> 00:24:00,245 i nie musz臋 m贸wi膰, 偶e rzuci z艂e 艣wiat艂o na ciebie przed Komisj膮. 308 00:24:00,328 --> 00:24:04,624 - Opieka spo艂eczna nie b臋dzie zachwycona. - To nie w porz膮dku! 309 00:24:04,708 --> 00:24:10,922 Nie masz rodziny ani domu. A poniewa偶 tw贸j narzeczony si臋 nie odzywa... 310 00:24:10,964 --> 00:24:13,842 Wolno mi napisa膰 jeden list w miesi膮cu! 311 00:24:13,884 --> 00:24:17,679 Joe wyjecha艂, zanim mnie skazano, zosta艂by, gdyby wiedzia艂! 312 00:24:17,762 --> 00:24:23,185 Mog臋 zaj膮膰 si臋 dzieckiem do jego powrotu, oszcz臋dzam z wyp艂aty! 313 00:24:26,354 --> 00:24:31,193 6 szyling贸w i 4 pensy. Daleko na tym nie zajedziesz. 314 00:24:31,776 --> 00:24:34,863 Czemu nikt nie chce mi pom贸c? 315 00:24:34,946 --> 00:24:37,199 Czemu mi nie pomo偶ecie? 316 00:24:37,282 --> 00:24:41,870 Nalegam na pozwolenie na odprowadzenie pacjentki do 艂贸偶ka. 317 00:24:45,040 --> 00:24:50,337 Mo偶e zawioz臋 to do poradni, a siostra Miller wybierze, co warto zostawi膰? 318 00:24:50,378 --> 00:24:55,634 Wszystko nale偶y zanie艣膰 do jadalni, 偶ebym osobi艣cie to skontrolowa艂a. 319 00:24:55,717 --> 00:24:59,721 Siostra Miller mo偶e przeoczy膰 co艣 bezcennego. 320 00:25:09,064 --> 00:25:11,733 Czuje si臋 zdradzona i nic dziwnego. 321 00:25:11,817 --> 00:25:15,153 Na dobr膮 spraw臋 jest sama na 艣wiecie. 322 00:25:15,237 --> 00:25:21,326 Czy w tym przypadku to w艂a艣nie nie my jeste艣my za ni膮 odpowiedzialne? 323 00:25:21,409 --> 00:25:26,331 Sama to siostra kiedy艣 powiedzia艂a: nie mo偶emy wszystkich ocali膰. 324 00:25:26,414 --> 00:25:28,917 Ale ona to nie "wszyscy". 325 00:25:29,000 --> 00:25:33,296 To m艂oda kobieta, kt贸ra rozpaczliwie chce zatrzyma膰 swe dziecko. 326 00:25:41,513 --> 00:25:43,932 Zbli偶a si臋 kompleta, siostro. 327 00:25:44,015 --> 00:25:48,061 Musz臋 sko艅czy膰 ocen臋 tych tom贸w z dar贸w. 328 00:25:48,103 --> 00:25:54,276 Inaczej zaryzykuj臋 przekazanie nieodpowiednich tre艣ci naszej m艂odzie偶y 329 00:25:54,359 --> 00:25:59,030 i zape艂nienie naszych archiw贸w zwyk艂ymi bajkami. 330 00:25:59,114 --> 00:26:05,203 Cho膰 wiele bajek pozwala nam zrozumie膰 mroczniejsze aspekty 331 00:26:05,287 --> 00:26:08,957 - naszego istnienia na ziemi. - I ja艣niejsze. 332 00:26:09,040 --> 00:26:10,876 Kapitan Hak to potw贸r! 333 00:26:10,959 --> 00:26:15,797 Lecz zostaje pokonany przez Piotrusia, marzyciela i wieczne dziecko. 334 00:26:15,839 --> 00:26:20,635 Mo偶e powinny艣my to zatrzyma膰 w Domu Nonnatusa jako straw臋 duchow膮. 335 00:26:20,719 --> 00:26:24,973 Nie brak nam chyba duchowej strawy w艣r贸d tych 艣cian, siostro? 336 00:26:25,056 --> 00:26:28,560 Pozw贸lmy, by wzbogaci艂o to dusz臋 kogo艣 innego. 337 00:27:05,263 --> 00:27:09,601 Patrick, chyba przys艂ali wyniki. 338 00:27:09,684 --> 00:27:11,812 Chcesz otworzy膰? 339 00:27:12,437 --> 00:27:13,688 Nie. 340 00:27:26,618 --> 00:27:28,703 Negatywne. 341 00:27:30,121 --> 00:27:32,374 TYM razem negatywne. 342 00:27:35,210 --> 00:27:41,299 Co艣 jest nie tak. Trzy miesi膮ce ju偶 nie mam okresu. 343 00:27:41,383 --> 00:27:45,554 Zupe艂nie nic przez trzy miesi膮ce, na pewno? 344 00:27:46,304 --> 00:27:48,431 Zaznaczy艂am w kalendarzyku. 345 00:27:49,975 --> 00:27:52,894 Przedtem te偶 bywa艂o nieregularnie. 346 00:27:52,978 --> 00:27:57,524 - Od kiedy? - Od pobytu w sanatorium. 347 00:27:57,983 --> 00:28:03,280 Gru藕lica to ci臋偶ka choroba. Potrafi porz膮dnie namiesza膰. 348 00:28:03,405 --> 00:28:05,448 Naprawd臋? 349 00:28:06,575 --> 00:28:09,077 Zostaw to mnie. 350 00:28:24,259 --> 00:28:26,261 Zaraz b臋dzie kolejny, Kathleen. 351 00:28:26,344 --> 00:28:29,181 - Nie mog臋. - Mo偶esz. Masz. 352 00:28:29,264 --> 00:28:32,684 G艂ebokie wdechy. 353 00:28:39,941 --> 00:28:43,445 Gotowa? Czujesz, 偶e si臋 zbli偶a? 354 00:28:43,528 --> 00:28:45,447 Bardzo dobrze. 355 00:28:45,530 --> 00:28:49,284 Przyj! Dzielna dziewczyna! 356 00:28:49,367 --> 00:28:51,661 Jeszcze troch臋! 357 00:28:52,954 --> 00:28:56,124 艢wietnie, Kathleen. 358 00:28:56,208 --> 00:28:58,126 Doskonale ci idzie. 359 00:29:01,713 --> 00:29:04,883 Oczywi艣cie, dzi臋kuj臋. Do widzenia. 360 00:29:04,966 --> 00:29:06,468 Shelagh? 361 00:29:10,138 --> 00:29:13,058 M贸wi艂em ci o swym koledze, Tedzie Horringerze? 362 00:29:13,141 --> 00:29:15,268 - Ginekologu? - Tak. 363 00:29:15,310 --> 00:29:19,606 By艂 w Nowym Jorku, ale wr贸ci艂 i ma poradni臋 na Harley Street. 364 00:29:19,648 --> 00:29:21,399 Harley Street? 365 00:29:21,483 --> 00:29:26,029 Mo偶e zrobi膰 operacj臋 zwiadowcz膮, czego w Londynie nikt nie stosuje. 366 00:29:26,071 --> 00:29:29,866 Ch臋tnie ci臋 zbada, je艣li chcesz. 367 00:29:31,159 --> 00:29:33,370 Chc臋 wiedzie膰, Patrick, 368 00:29:33,411 --> 00:29:37,332 czy co艣 jest nie tak i je艣li jest, chc臋 to naprawi膰. 369 00:29:37,415 --> 00:29:42,003 Ja te偶. Nikomu jeszcze nie zaszkodzi艂o szukanie odpowiedzi. 370 00:29:42,087 --> 00:29:43,588 Nie. 371 00:29:44,756 --> 00:29:49,427 M贸g艂by pan zbada膰 pani膮 Baker? Dziecko jest du偶e i pacjentka ma k艂opoty. 372 00:29:49,511 --> 00:29:52,097 Dam ci fartuch. 373 00:29:53,348 --> 00:29:55,517 To uspokoi tw贸j 偶o艂膮dek. 374 00:29:55,600 --> 00:29:59,771 Zaczynam my艣le膰, 偶e ma艂a chce zosta膰 tam, gdzie jest bezpiecznie. 375 00:29:59,855 --> 00:30:01,940 I wcale si臋 nie dziwi臋. 376 00:30:02,023 --> 00:30:05,277 Musisz czu膰 si臋 bardzo samotna. Tyle si臋 dzieje, 377 00:30:05,360 --> 00:30:07,612 a tw贸j narzeczony wyjecha艂. 378 00:30:08,530 --> 00:30:11,700 - Wr贸ci. - Ale nie wiesz, kiedy? 379 00:30:11,783 --> 00:30:13,535 Chcia艂abym wiedzie膰. 380 00:30:14,870 --> 00:30:20,041 My艣la艂am o twoich problemach i bardzo chcia艂abym ci pom贸c, 381 00:30:20,125 --> 00:30:23,044 偶eby zwi臋kszy膰 twe szanse przed komisj膮. 382 00:30:23,086 --> 00:30:26,506 Pewnie ju偶 naczyta艂a艣 si臋 o Ali i jej kocie, 383 00:30:26,548 --> 00:30:32,387 a to naprawd臋 dobra opowie艣膰, jak r贸wnie偶 ambitniejsza lektura. 384 00:30:32,471 --> 00:30:34,973 Mog臋 ci z ni膮 pom贸c. 385 00:30:36,224 --> 00:30:39,811 Zanim j膮 przynios艂am, poprosi艂am o pozwolenie. 386 00:30:39,895 --> 00:30:43,148 Jest twoja. 387 00:30:43,231 --> 00:30:47,235 Kiedy艣, je艣li B贸g da, przeczytasz j膮 swemu dziecku. 388 00:30:52,532 --> 00:30:56,745 By艂o ma艂e odchylenie, ale ostatni skurcz je naprawi艂. 389 00:30:59,748 --> 00:31:02,501 Zbli偶a si臋 kolejny skurcz, Kathleen. 390 00:31:03,668 --> 00:31:06,004 Gotowa? 391 00:31:12,177 --> 00:31:17,349 Trzeba naci膮膰 krocze. Mia艂a艣 racj臋, dziecko jest bardzo du偶e. 392 00:31:19,184 --> 00:31:24,356 Prosz臋 teraz ziaja膰. Chc臋 pom贸c dziecku si臋 urodzi膰. 393 00:31:28,693 --> 00:31:33,198 To moja Kathleen? Krzyczy, jakby jej odrywano ko艅czyny! 394 00:31:33,323 --> 00:31:36,326 Nie martw si臋, tak wygl膮da por贸d. 395 00:31:36,368 --> 00:31:38,662 Twierdzi pani, 偶e to normalne? 396 00:31:38,703 --> 00:31:41,373 To najnaturalniejsza rzecz pod s艂o艅cem. 397 00:31:42,040 --> 00:31:43,959 Jezusie! 398 00:31:54,594 --> 00:31:58,557 Doktor zawo艂a pana, gdy 偶ona b臋dzie gotowa. 399 00:31:58,640 --> 00:32:00,475 Zrobi臋 panu herbaty. 400 00:32:01,560 --> 00:32:05,313 I gratuluj臋, panie Baker. 401 00:32:17,993 --> 00:32:19,995 To dziewczynka, Stan. 402 00:32:20,996 --> 00:32:23,165 Moja dziewczynka! 403 00:32:25,584 --> 00:32:27,419 Musz臋 wygl膮da膰 okropnie. 404 00:32:27,502 --> 00:32:31,256 Nie, wygl膮dasz 艣licznie, kotku. 艢wietnie ci posz艂o. 405 00:32:32,757 --> 00:32:35,093 B臋d臋 wymiotowa膰! 406 00:32:37,679 --> 00:32:41,057 Wr贸c臋 do domu po... par臋 rzeczy. 407 00:32:47,022 --> 00:32:52,277 Campari, poznaj Jenny i Cynthi臋. Jenny i Cynthia, poznajcie campari. 408 00:32:55,864 --> 00:32:57,866 To obrzydliwe! 409 00:32:57,949 --> 00:33:00,368 Macie konserwatywne podniebienia. 410 00:33:00,452 --> 00:33:02,454 Dla mnie jest przepyszne. 411 00:33:02,537 --> 00:33:06,124 - Nie masz dy偶uru, gdy wr贸cimy? - Jedno mog臋 wypi膰. 412 00:33:06,208 --> 00:33:09,794 - Znajdzie si臋 jeszcze jedno miejsce? - Cze艣膰, solenizantko! 413 00:33:09,878 --> 00:33:11,713 Chummy! Wszystkiego najlepszego! 414 00:33:11,796 --> 00:33:14,799 My艣la艂am, 偶e spotykamy si臋 na miejscu. 415 00:33:14,883 --> 00:33:19,304 Peter by艂 kochany, poprosi艂 w sekrecie pani膮 Torpy, 偶eby przysz艂a wcze艣niej. 416 00:33:19,387 --> 00:33:22,390 Wie, 偶e najbardziej mi brak naszych przygotowa艅. 417 00:33:22,474 --> 00:33:25,227 To wida膰. Siadaj, prosz臋. 418 00:33:26,394 --> 00:33:29,648 Trzeba doda膰 obj臋to艣ci w艂osom przy nasadzie. 419 00:33:29,731 --> 00:33:32,734 Unios臋 w艂osy i ca艂a twarz si臋 rozja艣ni. 420 00:33:32,818 --> 00:33:37,155 Daj jej spok贸j! Wygl膮dasz pi臋knie jak zawsze, Chummy. 421 00:33:37,239 --> 00:33:39,157 Zawsze zazdro艣ci艂am ci cery. 422 00:33:39,199 --> 00:33:42,577 Campari? Tylko zatkaj nos. 423 00:33:45,413 --> 00:33:50,085 Sp贸jrz na mnie. Cynthia ma oczywi艣cie racj臋, 424 00:33:50,168 --> 00:33:52,587 masz sk贸r臋 zupe艂nie jak brzoskwinia. 425 00:33:52,671 --> 00:33:56,967 Ale dziewczyna nie powinna zaniedbywa膰 si臋, bo przekwitnie. 426 00:33:58,760 --> 00:34:03,598 Jestem w do艣膰 oficjalnych stosunkach z moj膮 atrakcyjno艣ci膮. 427 00:34:03,682 --> 00:34:07,686 A pr贸by malowania ust przy zmienianiu pieluszek M艂odego 428 00:34:07,769 --> 00:34:10,272 obr贸ci艂y si臋 przeciwko mnie. 429 00:34:10,313 --> 00:34:14,526 Ty si臋 ze mnie nie 艣miej, siostro Lee. B臋dziesz nast臋pna. 430 00:34:14,609 --> 00:34:18,697 - Widzia艂y艣my, jak Alec na ciebie patrzy. - Pewnie. 431 00:34:18,738 --> 00:34:23,118 Troch臋 jak Fred Astaire na Audrey Hepburn w "Zabawnej buzi". 432 00:34:23,201 --> 00:34:27,539 Alec mo偶e sobie patrze膰. To nie znaczy, 偶e zaraz pognam do o艂tarza! 433 00:34:27,581 --> 00:34:30,041 M贸wisz to tak, jakby to by艂o co艣 z艂ego. 434 00:34:30,125 --> 00:34:33,044 Nam jest dobrze tak, jak jest. 435 00:34:33,128 --> 00:34:37,591 Je艣li co艣 si臋 zmieni, dowiecie si臋 w odpowiednim czasie. 436 00:34:37,632 --> 00:34:40,051 A teraz podajcie te orzeszki. 437 00:34:40,719 --> 00:34:42,220 Zjad艂am wszystkie. 438 00:34:42,304 --> 00:34:44,806 Musia艂am czym艣 zagry藕膰 campari. 439 00:34:44,890 --> 00:34:49,311 Nie b贸jcie nic. Pr贸bowa艂am upiec paluszki serowe, 440 00:34:49,394 --> 00:34:52,814 ale ka偶da pr贸ba ko艅czy艂a si臋 tragicznie. 441 00:34:52,898 --> 00:34:56,485 Skoczy艂am wi臋c do sklepu po s艂one paluszki. 442 00:34:57,986 --> 00:35:00,280 Wszystkiego najlepszego, Chummy. 443 00:35:01,656 --> 00:35:04,242 - Zdr贸wko! - Zdr贸wko! 444 00:35:10,916 --> 00:35:13,543 Co one tam robi膮 tyle czasu? 445 00:35:14,336 --> 00:35:18,507 Sprawy tajemnicze i pachn膮ce, przy kt贸rych nie wolno ich po艣piesza膰. 446 00:35:18,757 --> 00:35:20,509 Ja tylko wk艂adam garnitur. 447 00:35:21,510 --> 00:35:25,096 Mo偶e przedtem powiniene艣 rzuci膰 na niego okiem. 448 00:35:25,180 --> 00:35:28,433 O nie! Dopiero wr贸ci艂 z pralni! 449 00:35:28,517 --> 00:35:30,519 Mia艂e艣 brylantyn臋 na r臋ce? 450 00:35:30,602 --> 00:35:32,938 To raczej sprawka Freddiego. 451 00:35:32,979 --> 00:35:37,526 Tak to bywa z dzie膰mi. Jaka艣... ma藕 z nich wyp艂ywa. 452 00:35:37,567 --> 00:35:40,779 I nigdy nie st膮d, sk膮d oczekujesz. 453 00:35:40,821 --> 00:35:44,157 Mia艂 katar, wi臋c to pewnie smarki. 454 00:35:44,950 --> 00:35:46,701 To fajne. 455 00:35:46,785 --> 00:35:48,370 - Mie膰 dziecko? - Tak. 456 00:35:50,372 --> 00:35:52,624 Najfajniejsze, co mi si臋 przydarzy艂o. 457 00:35:53,291 --> 00:35:56,169 W ka偶dym razie jeste艣 czysty. 458 00:35:56,211 --> 00:35:59,422 - Dzi臋ki. Mo偶e Camilla j膮 wypierze? - Nie. 459 00:35:59,464 --> 00:36:03,593 Mo偶e by膰 potrzebna, gdybym si臋 rozp艂aka艂 na seansie. 460 00:36:04,511 --> 00:36:07,973 O rany! Szcz臋艣ciarze z nas, co? 461 00:36:10,267 --> 00:36:13,186 Tak. Z pewno艣ci膮. 462 00:37:25,467 --> 00:37:30,388 Nie przepadam za 偶elkami. Zawsze mi si臋 zdaje, 偶e utkn膮 mi w prze艂yku. 463 00:37:30,472 --> 00:37:32,140 To we藕 czekoladk臋. 464 00:37:32,224 --> 00:37:36,102 Mo偶e teraz 偶elki, a czekoladk臋 w antrakcie? 465 00:37:36,144 --> 00:37:40,106 To troch臋 nie na miejscu, je艣膰 czekoladki nim zacznie si臋 przedstawienie. 466 00:37:40,148 --> 00:37:44,986 Masz urodziny, mo偶esz je je艣膰 przed, po i w trakcie, je艣li chcesz. 467 00:37:45,070 --> 00:37:46,905 No nie, Trixie? 468 00:37:46,988 --> 00:37:50,116 Mo偶e robi膰 co chce, jak my wszyscy. 469 00:37:52,577 --> 00:37:53,829 Ile mamy pieni臋dzy? 470 00:37:53,870 --> 00:37:58,166 Jeste艣 jaka艣 bladziutka. Wszystko w porz膮dku? 471 00:37:58,208 --> 00:38:01,378 Wybacz. Powinnam napi膰 si臋 jeszcze campari. 472 00:38:01,419 --> 00:38:03,797 To przez to paskudne wi臋zienie. 473 00:38:03,839 --> 00:38:05,841 I my艣l o wieczornym dy偶urze. 474 00:38:05,882 --> 00:38:07,759 W艂a艣nie, 偶e si臋 na niego ciesz臋. 475 00:38:07,843 --> 00:38:13,014 Je艣li b臋dzie wezwanie, to zawsze do domu, w kt贸rym, jakkolwiek n臋dzny by nie by艂, 476 00:38:13,056 --> 00:38:18,687 odbior臋 dziecko, narodzone z mi艂o艣ci i maj膮ce w 偶yciu jak膮艣 szans臋. 477 00:38:18,770 --> 00:38:22,607 Trixie, znasz ten fach r贸wnie dobrze, jak ja. 478 00:38:22,691 --> 00:38:27,863 Wci膮偶 widzimy czyje艣 cierpienie, ale nie mo偶emy si臋 nad tym zatrzymywa膰. 479 00:38:27,904 --> 00:38:32,242 Musimy prze膰 do przodu, daj膮c z siebie wszystko, ka偶dej pacjence. 480 00:38:32,284 --> 00:38:35,370 Wiem. Masz racj臋. 481 00:38:35,453 --> 00:38:37,414 M膮dra dziewczynka. 482 00:38:39,457 --> 00:38:43,795 I co, jaki wyrok w sprawie 偶elek? Czy 艂awa wci膮偶 jeszcze obraduje? 483 00:38:43,879 --> 00:38:49,009 Wykombinowa艂y艣my, 偶e gdy po艂膮czymy zasoby, starczy nam na pude艂ko czekoladek. 484 00:38:49,050 --> 00:38:51,136 艢wietnie! Ile jestem wam winna? 485 00:38:51,219 --> 00:38:55,974 Strasznie mi przykro, dziewczyny, ale zdaje si臋, 偶e zasz艂o... 486 00:38:56,057 --> 00:39:00,353 Nieporozumienie. I to jest delikatne okre艣lenie. 487 00:39:02,147 --> 00:39:04,316 Co za przekl臋ty pech! 488 00:39:04,399 --> 00:39:07,694 Tak rzadko udaje si臋 nam wyrwa膰 wieczorem od M艂odego. 489 00:39:07,736 --> 00:39:10,405 Biedny Fred, tak si臋 da膰 nabra膰! 490 00:39:10,489 --> 00:39:13,366 Biedny Fred? To my wy艂o偶y艂y艣my kas臋! 491 00:39:13,408 --> 00:39:17,746 To nie on sta艂 tam jak idiota, gdy w kasie oskar偶ano go o fa艂szerstwo. 492 00:39:17,787 --> 00:39:21,666 I to ja, policjant! Mog艂em si臋 kapn膮膰, papier by艂 za cienki. 493 00:39:21,708 --> 00:39:24,127 Za p贸藕no na refleksje. 494 00:39:24,169 --> 00:39:27,672 Wiecz贸r jeszcze m艂ody. Jak mawia艂a moja ayah, 495 00:39:27,756 --> 00:39:31,009 "bahaar jaake mazza karro". 496 00:39:31,051 --> 00:39:35,347 Co z grubsza oznacza: "cz艂owiek zawsze umie si臋 zabawi膰". 497 00:39:35,430 --> 00:39:38,934 Wiem, co mnie teraz zabawi. Piwo. 498 00:39:38,975 --> 00:39:40,977 - I partia rzutek? - No! 499 00:39:41,019 --> 00:39:43,146 Mo偶emy gra膰 dru偶ynowo, na pieni膮dze. 500 00:39:43,188 --> 00:39:46,441 Albo parami. Jenny ze mn膮, wy dwie i Noakesowie. 501 00:39:49,486 --> 00:39:53,031 - Pech, staruszku. - Nie poddawajmy si臋. 502 00:40:01,623 --> 00:40:04,125 - 78. - Troch臋 zardzewia艂am. 503 00:40:04,167 --> 00:40:08,380 - Powinnam trafi膰 potr贸jn膮. - Chummy, jeste艣 cudowna! 504 00:40:08,421 --> 00:40:11,967 - Raczej czarny ko艅. - Na misji w Sierra Leone by艂a 艣wietlica. 505 00:40:12,050 --> 00:40:13,635 Wprawi艂am si臋. 506 00:40:13,718 --> 00:40:16,054 Ja my艣l臋. To zmienia sytuacj臋. 507 00:40:16,096 --> 00:40:18,932 Po raz drugi nas dzi艣 oszukano. 508 00:40:19,057 --> 00:40:23,562 Nie tak szybko, m贸j panie. Mog臋 by膰 tw膮 sekretn膮 broni膮. 509 00:40:28,066 --> 00:40:29,734 Spokojnie! 510 00:40:29,818 --> 00:40:31,444 Sekret chyba wyszed艂 na jaw. 511 00:40:31,570 --> 00:40:34,573 - Chcecie wymieni膰 partner贸w? - Za p贸藕no! 512 00:40:34,614 --> 00:40:38,160 I tak bym nic nie zmienia艂. Jestem sta艂y. 513 00:40:45,167 --> 00:40:48,378 Szczerze - i tak wol臋 wiecz贸r z lotkami. 514 00:40:48,420 --> 00:40:50,755 Od razu mog艂e艣 si臋 nie zgodzi膰! 515 00:40:50,839 --> 00:40:53,967 I straci膰 wiecz贸r z kobiet膮, kt贸r膮 kocham? 516 00:41:01,099 --> 00:41:04,603 Mog臋 tak m贸wi膰? 呕e ci臋 kocham? 517 00:41:08,482 --> 00:41:12,319 Dzi臋ki. Raczej ju偶 p贸jd臋. 518 00:41:27,501 --> 00:41:30,086 - Wcze艣niej wr贸ci艂y艣cie? - Prosz臋 nie pyta膰. 519 00:41:30,212 --> 00:41:35,050 Stelli Crangle odesz艂y wody. Przewieziono j膮 na oddzia艂 szpitalny. 520 00:41:35,133 --> 00:41:37,636 Tylko si臋 przebior臋. 521 00:41:37,677 --> 00:41:41,056 Nastawi臋... czajnik. 522 00:41:49,648 --> 00:41:52,609 - Kakao? - Sk膮d wiedzia艂a艣? 523 00:41:53,568 --> 00:41:56,863 Co si臋 sta艂o? Pok艂贸ci艂a艣 si臋 z Alekiem? 524 00:41:57,989 --> 00:42:00,075 Niezupe艂nie. 525 00:42:01,576 --> 00:42:03,662 Powiedzia艂, 偶e mnie kocha. 526 00:42:04,913 --> 00:42:08,542 Przecie偶 to cudowne, prawda? 527 00:42:09,668 --> 00:42:11,920 Nie wiem, co ja do niego czuj臋. 528 00:42:12,003 --> 00:42:17,008 Ale tak wam razem dobrze. My艣la艂am, 偶e si臋 naprawd臋 lubicie. 529 00:42:17,050 --> 00:42:22,597 Ja te偶. Ale jestem m艂oda, nie 艣piesz臋 si臋 do ma艂偶e艅stwa i dzieci! 530 00:42:22,681 --> 00:42:24,057 Nie o艣wiadczy艂 si臋 przecie偶. 531 00:42:24,182 --> 00:42:27,185 Nie. I teraz chyba tego nie zrobi. 532 00:42:27,269 --> 00:42:29,855 Co mu powiedzia艂a艣? 533 00:42:30,313 --> 00:42:34,901 Nic. Po prostu udawa艂am, 偶e tego nie powiedzia艂. 534 00:42:37,612 --> 00:42:40,448 Nie jestem ekspertk膮 w kwestii facet贸w, 535 00:42:40,490 --> 00:42:46,371 ale za to jestem pewna, 偶e czekolada rozwi膮偶e najgorszy problem. 536 00:42:50,792 --> 00:42:51,877 Dzi臋ki. 537 00:42:54,129 --> 00:42:57,299 Jeste艣my tu, Stella. Niczym si臋 nie martw. 538 00:42:57,382 --> 00:43:00,594 - G艂贸wka. - Dziecko si臋 rodzi, Stella. 539 00:43:01,595 --> 00:43:05,640 - D艂ugo czekali z wezwaniem nas. - Dobrze, widz臋 g艂贸wk臋! 540 00:43:05,724 --> 00:43:09,436 Teraz nie przyj - to bardzo wa偶ne! 541 00:43:09,478 --> 00:43:11,521 Jeste艣 bardzo dzielna, Stella. 542 00:43:11,646 --> 00:43:14,065 W艂a艣nie tak, musisz dysze膰. 543 00:43:14,566 --> 00:43:18,737 Bardzo dobrze! Urodzi艂a si臋 g艂贸wka. 544 00:43:22,199 --> 00:43:24,826 Teraz ostatni, mocny skurcz, Stella! 545 00:43:28,330 --> 00:43:29,956 艢wietnie! 546 00:43:31,666 --> 00:43:33,919 I oto ona! 547 00:43:35,754 --> 00:43:37,756 Tylko 偶e to ch艂opczyk. 548 00:43:38,798 --> 00:43:40,175 To ch艂opiec? 549 00:43:40,258 --> 00:43:42,677 - Tak. - Mam synka? 550 00:43:42,761 --> 00:43:44,805 艢wietnie ci posz艂o. 551 00:44:24,511 --> 00:44:26,138 Witaj! 552 00:44:31,643 --> 00:44:32,853 Witaj. 553 00:44:41,153 --> 00:44:45,824 STATEK "KR脫LOWA M脫RZ" CZ艁ONKOWIE ZA艁OGI 554 00:44:55,333 --> 00:44:56,585 Nie spa艂a艣 d艂ugo? 555 00:44:56,668 --> 00:45:00,589 Siostra Evangelina mia艂a racj臋. Wi臋zienie to nie miejsce dla dziecka. 556 00:45:00,672 --> 00:45:03,008 Na szcz臋艣cie maluch o tym nie wie. 557 00:45:03,091 --> 00:45:05,010 Odgrzewam ci tosta. 558 00:45:05,510 --> 00:45:08,180 Wchod藕! 559 00:45:10,390 --> 00:45:16,605 Co do "My Fair Lady" - siostra Evangelina powiedzia艂a mi, co si臋 sta艂o. 560 00:45:16,646 --> 00:45:21,067 Powtarzam: gdy co艣 wygl膮da na zbyt pi臋kne, by by艂o prawdziwe, to pewnie takie jest. 561 00:45:21,193 --> 00:45:23,111 Musisz nam odda膰 pieni膮dze, Fred. 562 00:45:23,153 --> 00:45:26,781 W tym rzecz, 偶e... musicie na nie zaczeka膰. 563 00:45:26,823 --> 00:45:30,118 - Wyda艂 je. - Zwr贸c臋 wam! 564 00:45:30,202 --> 00:45:32,370 Ty i twoje pomys艂y, naprawd臋! 565 00:45:32,412 --> 00:45:37,000 Chwila! Pomys艂y nie pomys艂y, wy te偶 rzuci艂y艣cie si臋 na okazj臋. 566 00:45:37,042 --> 00:45:39,711 Powinienem wam je po prostu da膰. 567 00:45:39,794 --> 00:45:43,632 Powiniene艣 trzyma膰 si臋 z dala od podejrzanych osobnik贸w w porcie. 568 00:45:43,715 --> 00:45:46,301 Najlepiej zaliczcie to do do艣wiadcze艅. 569 00:45:46,384 --> 00:45:48,136 Siostra Julienne jest w biurze? 570 00:45:48,220 --> 00:45:52,098 - Pojecha艂a zn贸w do wi臋zienia. - Ju偶?! 571 00:45:56,895 --> 00:45:58,897 O nie! 572 00:45:58,980 --> 00:46:02,442 Trzymaj go, o tak, i daj mu pier艣. 573 00:46:06,571 --> 00:46:10,826 No prosz臋, jakiego masz grzecznego synka. 574 00:46:16,081 --> 00:46:19,960 Mog臋 powo艂a膰 艣wiadka moralno艣ci na jutrzejsze posiedzenie. 575 00:46:20,085 --> 00:46:22,671 Zgodzi si臋 siostra za mnie por臋czy膰? 576 00:46:22,754 --> 00:46:25,257 Pomog臋, jak tylko b臋d臋 mog艂a. 577 00:46:28,343 --> 00:46:32,681 Nazw臋 go Peter. Jak w tej ksi膮偶ce od siostry. 578 00:46:33,765 --> 00:46:35,809 Bo to m贸j czarodziejski ch艂opiec. 579 00:46:37,018 --> 00:46:39,437 Nie Joe, po ojcu? 580 00:46:39,521 --> 00:46:43,817 - Peter Joseph. - Ma na imi臋 Joseph? 581 00:46:43,859 --> 00:46:48,697 Pr贸bowa艂am go znale藕膰, ale nigdzie nie widnieje 偶aden Joe czy Joseph Dixon. 582 00:46:48,780 --> 00:46:52,200 Gdybym mia艂a poprawne dane, mog艂abym... 583 00:46:54,369 --> 00:46:55,954 O nie! 584 00:46:57,038 --> 00:46:58,707 Prosz臋! 585 00:47:00,625 --> 00:47:03,962 Nie mog臋 ci pom贸c, gdy nie m贸wisz prawdy. 586 00:47:09,134 --> 00:47:13,054 Mo偶esz ucieka膰, ale nie schowasz si臋 przede mn膮. 587 00:47:19,060 --> 00:47:20,812 Jajeczko! 588 00:47:22,230 --> 00:47:25,192 Mam gnidy! 589 00:47:25,233 --> 00:47:28,945 W zasadzie masz jedn膮 wesz i to nienarodzon膮, 590 00:47:28,987 --> 00:47:34,159 - ale dzie艅 dopiero si臋 zacz膮艂. - To potworne wi臋zienie! 591 00:47:34,242 --> 00:47:36,828 Od teraz nosz臋 tam czepiec! 592 00:47:36,912 --> 00:47:39,581 Dam ci oliwk臋 z oliwek i czepek kapielowy. 593 00:47:41,917 --> 00:47:45,504 Chyba, 偶e wolisz zupe艂nie ogoli膰 g艂ow臋? 594 00:47:50,759 --> 00:47:53,595 Nie chcia艂am k艂ama膰! Nie wiedzia艂am, co robi膰. 595 00:47:53,678 --> 00:47:55,597 Nie pomy艣la艂a艣, 偶e to wyjdzie? 596 00:47:55,639 --> 00:48:01,102 My艣la艂am, 偶e gdy dowiod臋, 偶e jestem przyzwoita, pomog膮 mi odzyska膰 dawny pok贸j. 597 00:48:01,186 --> 00:48:05,941 Albo dadz膮 mnie do jednego z tych dom贸w, p贸ki nie znajd臋 pracy i mieszkania. 598 00:48:06,024 --> 00:48:09,945 - Z noworodkiem i kartotek膮 wi臋zienn膮? - Siostro, prosz臋! 599 00:48:11,196 --> 00:48:14,616 Prosz臋 im nie m贸wi膰! I tak mam k艂opoty! 600 00:48:14,699 --> 00:48:17,911 Wybacz, ale nie mog臋 k艂ama膰, Stella. 601 00:48:23,959 --> 00:48:28,129 Wierz臋, 偶e to k艂amstwo by艂o ze szczerych pobudek. 602 00:48:28,380 --> 00:48:30,215 Jest zdesperowana. 603 00:48:30,298 --> 00:48:36,096 Jest r贸wnie偶 o w艂os od oskar偶enia o kolejne przest臋pstwo. 604 00:48:36,138 --> 00:48:39,975 Zarejestrowa艂abym jej dziecko z nieprawdziwymi danymi. 605 00:48:40,892 --> 00:48:43,979 Co, jak wiadomo, jest wbrew prawu. 606 00:48:44,062 --> 00:48:48,817 Przynajmniej panna Crangle u艂atwi艂a prac臋 komisji. 607 00:48:51,486 --> 00:48:53,405 Znajd臋 jaki艣 wazon. 608 00:49:00,412 --> 00:49:02,080 Niesamowita jest, prawda? 609 00:49:02,164 --> 00:49:06,459 My艣la艂am, 偶eby nazwa膰 j膮 Eleanor. Po twojej mamie. 610 00:49:09,504 --> 00:49:13,842 - Przepraszam, kochanie! - To ja przepraszam. Mam szwy. 611 00:49:13,925 --> 00:49:16,386 Wolisz tego nie wiedzie膰. 612 00:49:17,262 --> 00:49:19,764 Jako艣 trudno mi to znie艣膰. 613 00:49:19,848 --> 00:49:22,392 Stan臋 na nogi, nim si臋 obejrzysz. 614 00:49:22,434 --> 00:49:24,728 I odzyskam figur臋, przysi臋gam! 615 00:49:25,770 --> 00:49:30,859 Musisz le偶e膰, tak m贸wi po艂o偶na, wi臋c raz ja zajm臋 si臋 tob膮. 616 00:49:30,984 --> 00:49:34,738 - Ale my艣la艂am... - Wczoraj, gdy widzia艂em, jak le偶ysz... 617 00:49:36,281 --> 00:49:38,450 ...i przez co przechodzisz... 618 00:49:39,951 --> 00:49:44,289 ...by艂em kompletnie bezradny, czu艂em, 偶e ci臋 zawiod艂em. 619 00:49:44,372 --> 00:49:47,959 Wi臋c co zrobi艂em? Uciek艂em, jak zwyk艂y tch贸rz. 620 00:49:49,878 --> 00:49:55,342 Nigdy ci臋 ju偶 nie zawiod臋, Kathleen. Ani ciebie, ani naszej c贸rki. 621 00:49:58,637 --> 00:50:01,139 Kocham ci臋, Stanley. 622 00:50:01,223 --> 00:50:05,435 Jestem najszcz臋艣liwsz膮 kobiet膮 pod s艂o艅cem. 623 00:50:11,858 --> 00:50:13,318 O nie! Posz艂a opona? 624 00:50:13,401 --> 00:50:18,073 Obawiam si臋, 偶e tak. Wi臋kszo艣膰 drogi sz艂am piechot膮. 625 00:50:18,156 --> 00:50:19,908 Wszystko w porz膮dku, siostro? 626 00:50:20,826 --> 00:50:26,706 Musz臋 przyznac, 偶e czasem cierpienie innych jest nie do zniesienia. 627 00:50:33,755 --> 00:50:37,509 Teraz nie ma szans na miejsce w domu samotnej matki. 628 00:50:37,592 --> 00:50:42,264 Zabior膮 jej dziecko, kt贸re najpewniej trafi do sieroci艅ca. 629 00:50:43,431 --> 00:50:47,769 Pewnie robi艂a to, co musia艂a, 偶eby zatrzyma膰 malucha. 630 00:50:47,853 --> 00:50:52,107 Nie w膮tpi臋 w to. Ale nie mog艂am bra膰 udzia艂u w k艂amstwie. 631 00:50:54,776 --> 00:50:58,655 Wiem, 偶e ja zrobi艂bym wszystko, 偶eby opiekowa膰 si臋 c贸rkami, 632 00:50:58,697 --> 00:51:00,490 gdy ich matka zgin臋艂a. 633 00:51:00,615 --> 00:51:04,202 Nawet chcia艂em zdezerterowa膰 z wojska. 634 00:51:05,704 --> 00:51:09,541 My艣la艂em, 偶e serce mi p臋knie, tak si臋 o nie ba艂em. 635 00:51:09,624 --> 00:51:14,754 Przez dwa lata by艂y przerzucane od jednych krewnych do drugich. 636 00:51:15,255 --> 00:51:20,802 Ale... i tak mia艂em szcz臋艣cie, 偶e ktokolwiek mi pom贸g艂. 637 00:51:20,886 --> 00:51:23,221 Stella Crangle nikogo nie ma. 638 00:51:23,305 --> 00:51:26,766 - Zrobi艂a siostra, co mog艂a. - Czy aby na pewno? 639 00:51:47,162 --> 00:51:49,998 Wszystkie musicie da膰 si臋 przejrze膰. 640 00:51:50,081 --> 00:51:54,002 Na wszelki wypadek wypior臋 te偶 twoj膮 po艣ciel. 641 00:51:54,085 --> 00:51:56,505 Pomog臋 ci. 642 00:51:56,546 --> 00:51:58,089 Masz dzi艣 wolny wiecz贸r. 643 00:51:58,173 --> 00:51:59,591 I 偶adnych plan贸w. 644 00:51:59,674 --> 00:52:02,010 Nie wiem, co ci odbija, Jenny Lee. 645 00:52:02,093 --> 00:52:05,514 Mo偶esz wyj艣膰 z takim przystojniakiem, 646 00:52:05,597 --> 00:52:08,934 a ty wolisz wybiera膰 gnidy z po艣cieli. 647 00:52:09,017 --> 00:52:11,686 Ale jak na razie mi to pasuje. 648 00:52:12,604 --> 00:52:16,650 Ale pani kole偶anka m贸wi艂a, 偶e w sto艂贸wce jest wolna posada. 649 00:52:18,568 --> 00:52:23,573 Rozumiem, ale jestem od dawna zwi膮zana z wasz膮 organizacj膮, 650 00:52:23,615 --> 00:52:26,368 i osobi艣cie zar臋czam... 651 00:52:28,036 --> 00:52:29,371 Nie uda艂o si臋? 652 00:52:29,412 --> 00:52:32,874 Starczy, 偶e m贸wi臋, 偶e Stella ma nie艣lubne dziecko. 653 00:52:32,958 --> 00:52:36,294 Gdy m贸wi臋, 偶e by艂a karana, ju偶 w og贸le nie s艂uchaj膮. 654 00:52:36,378 --> 00:52:38,964 Ludzkie mi艂osierdzie i wielkoduszno艣膰. 655 00:52:39,047 --> 00:52:41,883 Nie poddam si臋, p贸ki nie b臋d臋 zmuszona. 656 00:52:43,009 --> 00:52:44,636 Witaj, nieznajoma. 657 00:52:45,303 --> 00:52:46,680 Alec! 658 00:52:48,557 --> 00:52:50,225 Przepraszam, musz臋 lecie膰. 659 00:52:50,308 --> 00:52:54,146 Jasne. Do zobaczenia, gdy przestaniesz mnie unika膰. 660 00:52:54,229 --> 00:52:57,983 Nie unikam ci臋, tylko jestem zaj臋ta. 661 00:52:58,066 --> 00:53:02,237 Je艣li chodzi o to, co wtedy powiedzia艂em, wykasujmy to. 662 00:53:02,320 --> 00:53:04,156 My艣la艂em, 偶e b臋dzie ci mi艂o, 663 00:53:04,239 --> 00:53:07,742 ale je艣li 藕le si臋 przez to poczu艂a艣, zacznijmy od nowa. 664 00:53:08,577 --> 00:53:12,289 Jenny Lee - bardzo, bardzo ci臋 lubi臋. 665 00:53:16,001 --> 00:53:20,088 Te偶 bardzo, bardzo ci臋 lubi臋, Aleku Jesmondzie. 666 00:53:20,172 --> 00:53:22,174 No i dobrze. 667 00:53:25,677 --> 00:53:29,890 Co powiesz na kino w sobot臋 wieczorem? 668 00:53:29,931 --> 00:53:32,434 "My Fair Lady", z przodu. 669 00:53:32,517 --> 00:53:36,938 - 呕artujesz!? - Tym razem bilety s膮 prawdziwe. 670 00:53:37,022 --> 00:53:40,525 Tylko nie m贸w innym, bo wybuchn膮 zamieszki. 671 00:53:45,280 --> 00:53:48,450 Nawet nie b臋d臋 opuszcza艂 budynku. 672 00:53:48,533 --> 00:53:53,705 Ted zaoferowa艂 mi poczekalni臋 i ponad 50 egzemplarzy "Lanceta". 673 00:53:53,788 --> 00:53:58,543 I tak b臋d臋 pod narkoz膮. A ty musisz i艣膰 do swoich pacjent贸w. 674 00:53:58,627 --> 00:54:00,712 Nie zostawi臋 ci臋 samej. 675 00:54:00,754 --> 00:54:04,090 Nie jestem sama. Jestem twoj膮 偶on膮. 676 00:54:08,053 --> 00:54:10,722 Panna Crangle z艂o偶y艂a o艣wiadczenie. 677 00:54:11,556 --> 00:54:16,478 Ale nie mamy tu zbada膰, czy chce ona zajmowa膰 si臋 dzieckiem po zwolnieniu, 678 00:54:16,520 --> 00:54:18,897 ale czy b臋dzie w stanie. 679 00:54:18,980 --> 00:54:24,319 A gdy okaza艂o si臋, 偶e narzeczony jest wytworem jej wyobra藕ni... 680 00:54:24,402 --> 00:54:26,780 Rozmy艣lnym k艂amstwem, panie Russell. 681 00:54:26,822 --> 00:54:32,410 Wyjawionym przez jej 艣wiadka moralno艣ci, kt贸ry nie stawi艂 si臋 na posiedzeniu. 682 00:54:32,494 --> 00:54:36,331 Tak... c贸偶, nie mamy wyboru. 683 00:54:37,582 --> 00:54:42,087 Prosz臋 odprowadzi膰 wi臋藕niark臋 do celi na czas analizy naszej decyzji. 684 00:54:47,008 --> 00:54:49,928 Panna Crangle ma by膰 zwolniona za dwa tygodnie. 685 00:54:50,011 --> 00:54:54,516 Od razu przejmijmy opiek臋 nad dzieckiem, 偶eby mia艂a czas si臋 otrz膮sn膮膰. 686 00:54:57,602 --> 00:54:59,437 Stella? 687 00:55:05,777 --> 00:55:07,028 Przepraszam. 688 00:55:07,112 --> 00:55:10,115 Sp贸藕ni艂am si臋, bo za艂atwia艂am pilny telefon. 689 00:55:10,198 --> 00:55:16,037 To jest siostra Julienne, po艂o偶na Stelli i jej 艣wiadek moralno艣ci. 690 00:55:16,121 --> 00:55:19,958 Niepotrzebnie siostra jecha艂a. Podj臋li艣my juz decyzj臋. 691 00:55:20,041 --> 00:55:22,377 Musimy kierowa膰 si臋 dobrem dziecka. 692 00:55:22,460 --> 00:55:26,631 Jestem pewna, 偶e dla dobra dziecka trzeba spr贸bowa膰 pom贸c pannie Crangle. 693 00:55:26,715 --> 00:55:29,885 Widz臋, 偶e nawi膮za艂a siostra wi臋藕 z osadzon膮... 694 00:55:29,968 --> 00:55:35,807 W swej pracy musia艂am cz臋sto pomaga膰 w bolesnym rozdzieleniu matki i dziecka. 695 00:55:35,891 --> 00:55:40,103 Nie przemawia przeze mnie niewiedza ani sentyment. 696 00:55:41,313 --> 00:55:44,733 Nigdy nie widzia艂am kobiety tak zdeterminowanej, 697 00:55:44,816 --> 00:55:47,652 cho膰 niewiele dosta艂a od 偶ycia. 698 00:55:47,736 --> 00:55:53,074 Mamy niewiele miejsc w domu matki i liczne bardziej ich godne kandydatki. 699 00:55:53,158 --> 00:55:58,997 Znalaz艂am dla niej miejsce w Szpitalu Matki w Hackney. 700 00:55:59,080 --> 00:56:03,293 Nie jako pacjentki, ale sprz膮taczki, z wy偶ywieniem, zakwaterowaniem 701 00:56:03,418 --> 00:56:07,589 i znajduj膮cym si臋 na miejscu 偶艂obkiem dla jej dziecka. 702 00:56:08,590 --> 00:56:10,926 Wiedz膮, 偶e by艂a karana? 703 00:56:11,009 --> 00:56:15,096 Owszem, ale znaj膮 mnie i wierz膮 mojemu por臋czeniu. 704 00:56:15,180 --> 00:56:21,019 S膮 gotowi przyj膮膰 j膮 po zwolnieniu, je艣li wyrazicie zgod臋. 705 00:56:30,111 --> 00:56:31,738 Dzielna dziewczynka! 706 00:56:33,949 --> 00:56:37,786 - Ju偶 po wszystkim? - Tak. 707 00:56:37,869 --> 00:56:41,289 呕adnego siadania! Polecenie oddzia艂owej. 708 00:56:41,373 --> 00:56:44,125 A powiem ci, 偶e to straszna herod-baba. 709 00:56:46,044 --> 00:56:48,129 Widzia艂e艣 si臋 z Horringerem? 710 00:56:48,171 --> 00:56:51,007 艢pij jeszcze. Potem porozmawiamy. 711 00:56:51,716 --> 00:56:53,301 Teraz. 712 00:56:53,385 --> 00:56:57,764 Na narz膮dach rodnych jest tkanka bliznowata. 713 00:56:58,557 --> 00:57:02,519 Wygl膮da na to, 偶e gru藕lica dotkn臋艂a nie tylko twych p艂uc. 714 00:57:05,981 --> 00:57:07,691 To pewne? 715 00:57:08,817 --> 00:57:11,153 Zrobi jeszcze biopsj臋 tkanki. 716 00:57:11,194 --> 00:57:13,905 Ale to jedynie b臋dzie potwierdzeniem. 717 00:57:13,989 --> 00:57:18,201 Wiem, 偶e nie ma nadziei. Nie musisz mi m贸wi膰. 718 00:57:22,330 --> 00:57:24,124 Przepraszam! 719 00:57:24,166 --> 00:57:26,251 Nie m贸w tak. 720 00:57:26,751 --> 00:57:29,754 Tyle marze艅 si臋 zi艣ci艂o. 721 00:57:30,755 --> 00:57:32,841 Ale nie wszystkie. 722 00:57:49,024 --> 00:57:50,609 Nie oddam go! 723 00:57:50,692 --> 00:57:54,070 - Chod藕my, panno Crangle. - Nie zbli偶ajcie si臋 do mego dziecka! 724 00:57:55,155 --> 00:58:00,410 Masz szcz臋艣cie, panno Crangle. Siostra Julienne znalaz艂a ci dom. 725 00:58:01,870 --> 00:58:04,748 Zostaniesz z Peterem. 726 00:58:15,217 --> 00:58:19,137 Przepraszamy, ale kupili艣my bilety, nim zmar艂 by艂 wujek George... 727 00:58:19,221 --> 00:58:21,139 Dobre miejsca, na balkonie! 728 00:58:21,223 --> 00:58:24,726 Mamy 偶a艂ob臋 w rodzinie, mo偶ecie nam pom贸c? 729 00:58:24,810 --> 00:58:27,979 - Mamy bilety do kina. - 艢wietne miejsca. 730 00:58:28,063 --> 00:58:30,816 Przepraszam, 偶e zatrzymuj臋, ale... 731 00:58:30,899 --> 00:58:32,150 Dobre miejsca na widowni. 732 00:58:32,234 --> 00:58:36,404 - To ja przepraszam. Mo偶na na s艂贸wko? - Oczywi艣cie. 733 00:58:49,501 --> 00:58:53,338 Nadzieja ma ogromn膮 moc. 734 00:58:53,421 --> 00:58:58,176 Od偶ywia dusz臋, cho膰 mo偶e te偶 j膮 dr臋czy膰. 735 00:59:04,516 --> 00:59:09,020 Mo偶e si臋 rozwia膰 albo wskaza膰 drog臋. 736 00:59:09,855 --> 00:59:11,189 T臋skni艂am za tob膮. 737 00:59:11,273 --> 00:59:13,358 Ja za tob膮 te偶. 738 00:59:13,441 --> 00:59:16,945 Wszystkiego tego, i nie tylko, nauczy艂y艣my si臋 w Poplar. 739 00:59:17,028 --> 00:59:21,992 Pozna艂y艣my, co to sprawiedliwo艣膰 i wyrozumia艂o艣膰. 740 00:59:27,122 --> 00:59:28,665 I przyja藕艅. 741 00:59:34,129 --> 00:59:39,885 I ile znaczy pom贸c komu艣 wyj艣膰 ze strefy mroku... 742 00:59:42,137 --> 00:59:44,097 ...w stref臋 艣wiat艂a. 743 00:59:47,354 --> 00:59:50,729 "Droga siostro Julienne! Peter i ja dzienk贸jemy z ca艂ego serca. 744 00:59:50,729 --> 00:59:54,695 Nie zawiodem cie i nigdy nie zapomnem. Niech Bug b艂ogos艂awi, Stella". 745 01:00:14,298 --> 01:00:17,298 T艂umaczenie: titi 746 01:00:17,299 --> 01:00:20,299 Synchro i drobne poprawki: Peterlin 747 01:00:20,300 --> 01:00:23,300 www.facebook.com/ProHaven61661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.