Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,684 --> 00:00:08,065
..:Project Haven:..
..:Prezentuje:..
2
00:00:12,402 --> 00:00:16,448
/Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
sezon III, odcinek 1
3
00:00:16,490 --> 00:00:20,911
przek艂ad: titi
4
00:00:39,888 --> 00:00:42,057
I znowu, cholera...
5
00:00:45,060 --> 00:00:48,772
G艂臋boko oddychaj, Joan,
oddychaj.
6
00:00:48,814 --> 00:00:51,149
G艂臋bokie oddechy.
7
00:00:51,191 --> 00:00:55,070
Bardzo dobrze.
Dzielna dziewczyna!
8
00:00:58,240 --> 00:00:59,741
艢wietnie.
9
00:01:03,495 --> 00:01:07,916
Pracuj膮c we Wschodnim Londynie
widzia艂am tysi膮ce wschod贸w s艂o艅ca.
10
00:01:07,999 --> 00:01:10,460
Tysi膮ce nowych pocz膮tk贸w.
11
00:01:10,669 --> 00:01:14,005
Codziennie 艣wiat stawa艂 si臋 na nowo.
12
00:01:18,677 --> 00:01:20,971
Nie brakowa艂o wyzwa艅 i zmian,
13
00:01:21,096 --> 00:01:24,599
ale na czele zawsze by艂 sens 偶ycia,
14
00:01:24,641 --> 00:01:28,103
pulsuj膮cy, jak sama Tamiza.
15
00:01:33,191 --> 00:01:37,029
Wiem, 偶e mia艂a艣 ci臋偶k膮 noc,
ale 艣wietnie sobie radzisz.
16
00:01:37,696 --> 00:01:42,826
Nic nie jad艂a od wczorajszej kolacji,
nie dziwota, 偶e s艂abuje.
17
00:01:43,952 --> 00:01:45,495
Przynios艂am jej s艂odk膮 bu艂k臋.
18
00:01:45,537 --> 00:01:47,706
Nie cierpi臋 s艂odkich bu艂ek!
19
00:01:47,789 --> 00:01:51,084
Nie teraz, pani Wiggs.
Mo偶e p贸藕niej.
20
00:01:52,711 --> 00:01:54,588
A mo偶e ty chcesz?
21
00:01:57,215 --> 00:01:59,676
Szczerze - to z rozkosz膮.
22
00:02:16,401 --> 00:02:18,695
W ko艅cu wyl膮duj臋 z siostr膮 Evangelin膮!
23
00:02:18,737 --> 00:02:20,572
Patrz, to ten!
24
00:02:24,743 --> 00:02:28,330
Popatrz tylko!
Ju偶 czuj臋 si臋 jak w domu.
25
00:02:28,372 --> 00:02:30,957
Zawsze mawiam, 偶e grunt to szczeg贸艂y.
26
00:02:30,999 --> 00:02:34,252
A gdzie czerwony dywan i orkiestra?
27
00:02:35,003 --> 00:02:38,048
Niech Serafin贸w szeregi p艂on膮ce
28
00:02:38,090 --> 00:02:41,385
wznios膮 swe tr膮by anielskie grzmi膮ce
29
00:02:41,426 --> 00:02:44,429
niech cherubiny w tysi膮cznych ch贸rach
30
00:02:44,513 --> 00:02:47,724
oplot膮 harfy ich z艂otym sznurem.
31
00:02:47,766 --> 00:02:49,935
Dzie艅 dobry, siostro Monico Joan.
32
00:02:49,976 --> 00:02:51,311
Zadomowi艂a si臋 siostra?
33
00:02:51,436 --> 00:02:54,147
Ten, kto mieszka艂 tu przed nami
34
00:02:54,189 --> 00:02:58,026
pozostawi艂 po sobie
ektoplazmatyczny opar.
35
00:02:58,527 --> 00:03:02,197
To zapach mokrej farby.
Ale nie wyt艂umaczysz.
36
00:03:03,949 --> 00:03:05,617
Dzi臋kuj臋.
37
00:03:11,289 --> 00:03:15,127
Jeszcze! Dzielna z ciebie dziewczyna!
38
00:03:15,210 --> 00:03:17,212
Dobrze!
39
00:03:17,295 --> 00:03:21,007
Kto umie czeka膰, dostaje nagrod臋 -
widz臋 g艂贸wk臋!
40
00:03:21,049 --> 00:03:22,384
Boj臋 si臋!
41
00:03:22,467 --> 00:03:26,972
S艂uchaj po艂o偶nej, skarbie.
Robi艂a to nie raz, prawda?
42
00:03:27,806 --> 00:03:29,474
No pewnie.
43
00:03:47,242 --> 00:03:49,619
Masz synka, Joan.
44
00:03:49,661 --> 00:03:51,455
Jaki 艣liczny!
45
00:03:57,085 --> 00:04:01,006
Nie pisz膮 w podr臋cznikach,
gdzie dr膮偶y膰,
46
00:04:01,048 --> 00:04:06,511
by doszuka膰 si臋 w kobiecie si艂y
na przetrwanie jeszcze godziny.
47
00:04:06,553 --> 00:04:10,807
Ale w Poplar nauczy艂am si臋 tego -
i nie tylko tego.
48
00:04:11,516 --> 00:04:13,852
No powiedz, nie by艂o warto?
49
00:04:15,520 --> 00:04:17,981
Mog艂am spa膰 i spa膰.
50
00:04:18,774 --> 00:04:22,194
Ale teraz ju偶 nawet nie musz臋.
51
00:04:41,004 --> 00:04:42,506
Cze艣膰, Merle.
52
00:04:43,465 --> 00:04:45,842
Kto艣 chyba domaga si臋 艣niadania.
53
00:04:45,926 --> 00:04:49,054
"Kto艣" domaga si臋 艣niadania
rano, w po艂udnie i w nocy.
54
00:04:49,096 --> 00:04:52,099
Jak nie karmi臋, to zmieniam pieluchy.
55
00:04:52,182 --> 00:04:55,686
Mo偶e chwil臋 potrwa膰,
nim przywyknie do nowych warunk贸w.
56
00:04:55,727 --> 00:05:00,232
- Tw贸j pierwszy te偶 by艂 taki niespokojny?
- Ian? A jak!
57
00:05:00,273 --> 00:05:03,193
Czasem my艣l臋, 偶e wszystko robi臋 藕le.
58
00:05:08,699 --> 00:05:11,410
Czy na twoje oko Martin jest zdr贸w?
59
00:05:18,917 --> 00:05:20,919
Nie widz臋, 偶eby co艣 by艂o nie tak.
60
00:05:21,169 --> 00:05:23,130
Mo偶e wpadniesz we wtorek do kliniki?
61
00:05:23,171 --> 00:05:25,340
Obejrzymy go, je艣li si臋 martwisz.
62
00:05:25,382 --> 00:05:28,385
Nie wiem, gdzie jest,
odk膮d zburzyli dom parafialny.
63
00:05:28,427 --> 00:05:31,722
Przepraszam!
Wci膮偶 polujemy na sta艂e miejsce.
64
00:05:31,805 --> 00:05:35,934
Ale w przysz艂ym tygodniu jeste艣my
w "Marynarskiej Misji". Przyjd藕.
65
00:05:36,101 --> 00:05:37,436
Spr贸buj臋.
66
00:05:37,519 --> 00:05:40,689
Je艣li jego wysoko艣膰 si臋 nie uspokoi.
67
00:05:46,111 --> 00:05:51,992
Zrobi艂am dok艂adnie wed艂ug ksi膮偶ki
i rozwa艂kowa艂am ciasto w prostok膮t.
68
00:05:52,034 --> 00:05:53,368
Prostok膮t.
69
00:05:56,288 --> 00:06:00,834
Nast臋pne skrapiam ciasto
uprzednio przygotowan膮 mieszank膮
70
00:06:00,876 --> 00:06:04,212
mas艂a i smalcu, w ten spos贸b...
71
00:06:06,548 --> 00:06:10,302
Teraz sk艂adam ciasto na p贸艂 -
72
00:06:10,343 --> 00:06:12,429
o tak!
73
00:06:12,471 --> 00:06:16,641
I powtarzam t臋 czynno艣膰 cztery razy,
74
00:06:16,725 --> 00:06:21,563
podczas gdy farsz
dusi si臋 na niewielkim ogniu!
75
00:06:28,737 --> 00:06:32,032
Jeden chichot, M艂ody Panie,
76
00:06:32,074 --> 00:06:35,786
a poka偶臋 ci w lustrze,
jak wygl膮da niegrzeczna ma艂pka!
77
00:07:15,534 --> 00:07:17,369
Puku-puk!
78
00:07:17,452 --> 00:07:20,539
Wyobra藕 sobie, 偶e dali nas razem!
79
00:07:20,622 --> 00:07:24,418
Mo偶emy co wiecz贸r 艣wirowa膰
przy tranzystorze, jak Pinky i Perky.
80
00:07:24,459 --> 00:07:25,919
Gdzie jest Cynthia?
81
00:07:25,961 --> 00:07:29,631
Dali j膮 do jedynki na ko艅cu.
Rzuca艂y艣my monet膮.
82
00:07:29,715 --> 00:07:30,966
Chyba nie masz nic przeciwko?
83
00:07:31,049 --> 00:07:33,135
Nigdy nikt nie m贸wi艂, 偶e chrapi臋.
84
00:07:33,218 --> 00:07:36,513
Teraz zasn臋艂abym nawet
w kominie "Kr贸lowej Marii".
85
00:07:36,555 --> 00:07:37,848
Czekoladk臋?
86
00:07:37,889 --> 00:07:40,767
Prezent od pani z haluksami.
87
00:07:40,809 --> 00:07:42,936
Rachat艂ukum ju偶 zjad艂am.
88
00:07:43,812 --> 00:07:48,108
Poprosz臋 "cytrynow膮 beczu艂k臋"
i "migda艂owy m艂ynek".
89
00:07:48,150 --> 00:07:50,861
Strac臋 apetyt na 艣niadanie, ale co tam.
90
00:07:50,902 --> 00:07:55,198
Na twoim miejscu zjad艂abym czekoladki
i tylko si臋 przekima艂a.
91
00:07:55,240 --> 00:07:56,658
Czemu?
92
00:07:56,742 --> 00:07:58,243
Chummy co艣 przyniesie.
93
00:08:03,999 --> 00:08:06,418
Na lito艣膰 艣wi臋ta!
94
00:08:08,170 --> 00:08:09,880
Co艣 艂adnie pachnie.
95
00:08:09,921 --> 00:08:11,798
- To nie dla ciebie!
- Co to by艂o?
96
00:08:11,840 --> 00:08:14,760
Paszteciki grzybowo-kurczakowe
w cie艣cie francuskim.
97
00:08:14,801 --> 00:08:17,429
I nawet nie pytaj o budy艅 kokosowy!
98
00:08:17,471 --> 00:08:19,473
Za bardzo si臋 starasz, Camilla.
99
00:08:19,514 --> 00:08:22,225
- Popilnuj lepiej dziecka!
- Co?
100
00:08:27,939 --> 00:08:30,942
Gdy zg艂odnieje, daj mu duszone gruszki,
101
00:08:31,026 --> 00:08:34,696
a gdy zacznie obraca膰 g艂贸wk臋 w lewo
to znaczy, 偶e jest senny.
102
00:08:36,114 --> 00:08:37,199
Pa, mamusiu.
103
00:08:40,285 --> 00:08:42,412
Mog臋 te偶 troch臋 tych gruszek?
104
00:08:52,214 --> 00:08:54,966
Znalaz艂am ko艅c贸wki do lewatywy
i gumowe rurki.
105
00:08:55,008 --> 00:08:58,553
Rodz膮ce kobiety z Poplar
b臋d膮 zachwycone.
106
00:08:58,637 --> 00:09:00,889
Nie do wiary, ile mamy miejsca.
107
00:09:00,972 --> 00:09:04,351
Przyda艂yby si臋 wrotki,
偶eby kr膮偶y膰 mi臋dzy szafkami.
108
00:09:04,434 --> 00:09:08,897
Po co nam sala wielko艣ci ratusza,
gdy nie dzia艂a autoklaw?
109
00:09:08,980 --> 00:09:13,527
Dziesi臋膰 minut temu go w艂膮czy艂am
i jest r贸wnie gor膮cy jak biegun p贸艂nocny.
110
00:09:13,568 --> 00:09:16,321
Kilka lamp spirytusowych si臋 zbi艂o.
111
00:09:16,405 --> 00:09:18,115
Wrzu膰 je do kosza.
112
00:09:18,949 --> 00:09:23,662
Musz臋 i艣膰 na poczt臋 i sprawdzi膰,
czemu telefon nie jest pod艂膮czony.
113
00:09:31,086 --> 00:09:34,256
Wszystko w porz膮dku,
siostro Monico Joan?
114
00:09:34,339 --> 00:09:36,675
Odwa偶y艂am si臋 przekroczy膰 te drzwi
115
00:09:36,758 --> 00:09:39,720
i odkry艂am co艣 niepokoj膮cego.
116
00:09:39,761 --> 00:09:41,179
Co takiego, siostro?
117
00:09:43,598 --> 00:09:49,688
Ciebie te偶 to niepokoi. Podejrzewam,
偶e przeznaczenie tego jest ponure.
118
00:09:49,771 --> 00:09:54,443
To pisuar.
Prosz臋 si臋 nim nie przejmowa膰.
119
00:09:54,526 --> 00:10:00,699
Kiedy艣 by艂a tu szk贸艂ka dla robotnik贸w,
ale Fred to rozbierze i b臋dziemy mie膰 magazyn.
120
00:10:00,782 --> 00:10:04,911
To zapewne jest zdrojem opar贸w,
jakie wyczuwam.
121
00:10:07,748 --> 00:10:12,294
Przychod藕cie do kuchennych wr贸t!
Podano uroczysty lunch.
122
00:10:12,335 --> 00:10:15,505
Nic nie dor贸wna domowemu jedzeniu.
123
00:10:22,929 --> 00:10:27,142
Droga siostro Winifredo!
Tak si臋 ciesz臋 z twego przybycia!
124
00:10:27,225 --> 00:10:30,771
Nie wyobra偶asz sobie,
jak mile jeste艣 widziana.
125
00:10:32,564 --> 00:10:34,733
Oszcz臋dnie z sosem pomidorowym,
126
00:10:34,816 --> 00:10:36,985
- jest bardzo drogi.
- Uwaga!
127
00:10:37,069 --> 00:10:40,197
To jest siostra Winifreda;
b臋dzie z nami 偶y膰 i pracowa膰.
128
00:10:40,238 --> 00:10:44,076
- Dzie艅 dobry, siostro Winifredo.
- Bardzo si臋 ciesz臋, 偶e tu jestem.
129
00:10:44,117 --> 00:10:47,496
Do艂膮czy艂a do nas
z Domu Matki w Chichester.
130
00:10:47,579 --> 00:10:50,082
Absolutnie potworny kawa艂 drogi.
131
00:10:50,123 --> 00:10:52,751
To siostra Franklin, siostra Miller
132
00:10:52,793 --> 00:10:58,548
i pani Noakes, kt贸ra tu pracowa艂a,
lecz us艂ysza艂a zew ma艂偶e艅stwa.
133
00:10:58,590 --> 00:11:01,510
- Jak pi臋knie!
- A to siostra Monica Joan.
134
00:11:01,593 --> 00:11:04,930
Usi膮d藕, prosz臋,
obok siostry Evangeliny.
135
00:11:04,971 --> 00:11:06,264
Dzie艅 dobry.
136
00:11:07,432 --> 00:11:08,517
My si臋 znamy.
137
00:11:08,600 --> 00:11:12,437
By艂am na wakacjach;
w wiejskiej szkole pojawi艂y si臋 gnidy.
138
00:11:12,521 --> 00:11:14,272
To by艂 ci臋偶ki tydzie艅.
139
00:11:14,314 --> 00:11:17,984
- By艂a siostra kontrolerk膮 g艂贸w?
- Gnidzian膮 piel臋gniark膮.
140
00:11:18,026 --> 00:11:21,780
Dzieci wo艂a艂y za mn膮
"Nora poznaje 艣wiat gnid",
141
00:11:21,822 --> 00:11:26,159
ale to chyba dlatego,
偶e niewiele s艂贸w rymuje si臋 z Winifred膮.
142
00:11:27,869 --> 00:11:30,664
W膮t艂usza, fl膮dr臋 czy kie艂bask臋?
143
00:11:30,706 --> 00:11:33,542
Przepraszam najmocniej.
Kie艂baski nie by艂y w planie.
144
00:11:33,625 --> 00:11:35,460
Poprosz臋...
145
00:11:35,502 --> 00:11:38,171
cokolwiek, na co nie ma ch臋tnych.
146
00:11:38,213 --> 00:11:39,673
W艂a艣ciwa odpowied藕.
147
00:11:42,801 --> 00:11:44,678
Dzi臋kuj臋.
148
00:11:48,765 --> 00:11:50,350
Prosz臋.
149
00:11:51,727 --> 00:11:56,732
Teczki pacjent贸w s膮 zreorganizowane,
czas dopracowa膰 ostatnie szczeg贸艂y.
150
00:11:56,773 --> 00:12:01,028
W poprzednim gabinecie nie by艂o s艂o艅ca,
ro艣liny wi臋d艂yby i sch艂y.
151
00:12:01,069 --> 00:12:04,364
Je艣li chcesz,
mia艂bym dla ciebie sta艂膮 posad臋.
152
00:12:04,406 --> 00:12:07,576
Recepcjonistka
i zbawczyni mego rozs膮dku.
153
00:12:07,659 --> 00:12:10,620
Timmy i ty potrzebujecie mnie w domu.
154
00:12:10,662 --> 00:12:15,000
Uwielbiam s艂u偶y膰 pomoc膮,
ale to tymczasowa praca na p贸艂 etatu.
155
00:12:15,083 --> 00:12:17,252
Co tu ma niby by膰 napisane?
156
00:12:17,335 --> 00:12:19,254
"Erytromycyna w zawiesinie".
157
00:12:19,337 --> 00:12:22,340
B臋dziemy 膰wiczy膰 charakter pisma.
158
00:12:43,445 --> 00:12:44,988
Jak k艂oda.
159
00:12:45,113 --> 00:12:47,032
Nauczysz si臋.
160
00:12:54,873 --> 00:12:58,627
- Co ona robi?
- Nie mam zielonego poj臋cia.
161
00:13:08,220 --> 00:13:13,600
Dobrze, 偶e rozwijasz swe umiej臋tno艣ci,
poniewa偶 potrzebuj臋 p贸艂ek na ksi膮偶ki.
162
00:13:13,642 --> 00:13:16,019
Trzeba je postawi膰 w moim pokoju.
163
00:13:16,061 --> 00:13:18,271
Sk膮d wzi臋艂a艣 drewno?
164
00:13:18,313 --> 00:13:21,274
W zoologicznym zmieniaj膮 wystr贸j.
165
00:13:21,316 --> 00:13:23,652
Mog艂a艣 sobie zrobi膰 krzywd臋, siostro!
166
00:13:23,735 --> 00:13:26,822
Moje ksi膮偶ki zbyt d艂ugo le偶膮 w pud艂ach.
167
00:13:26,905 --> 00:13:31,868
Je艣li nie s膮 pouk艂adane,
miesza si臋 ich tre艣膰 i powstaje chaos.
168
00:13:36,081 --> 00:13:37,999
- Cze艣膰, siostro Lee!
- Cze艣膰!
169
00:13:41,920 --> 00:13:44,297
- 艢wietnie ci posz艂o.
- Rany!
170
00:13:45,173 --> 00:13:48,218
Czuj臋, 偶e zdoby艂am ostrogi!
171
00:13:48,260 --> 00:13:52,639
Przejecha艂y艣my tylko nieca艂y kilometr.
To tylko rozgrzewka.
172
00:13:53,306 --> 00:13:57,477
Najpierw idziemy do Joan Rickart,
mieszka pod 9.
173
00:13:57,519 --> 00:13:58,812
Co tak 艣mierdzi?
174
00:13:58,854 --> 00:14:01,106
Wsp贸lna ubikacja.
175
00:14:01,356 --> 00:14:04,735
- Jest zepsuta?
- Nie, tylko zaj臋ta.
176
00:14:10,782 --> 00:14:12,242
Zaczekaj chwil臋.
177
00:14:15,037 --> 00:14:16,955
Cze艣膰, malutki.
178
00:14:17,706 --> 00:14:21,376
Nie powiniene艣 tu by膰.
Gdzie masz mamusi臋?
179
00:14:26,048 --> 00:14:28,341
Znam t臋 rodzin臋.
180
00:14:28,383 --> 00:14:30,886
Rano spotkalam jego matk臋.
181
00:14:30,969 --> 00:14:34,181
Chod藕, wejdziemy do 艣rodka.
182
00:14:35,057 --> 00:14:36,224
Tak.
183
00:14:42,981 --> 00:14:46,777
Nie mog臋 przecie偶 by膰 wsz臋dzie!
184
00:14:46,818 --> 00:14:51,740
Nie mam wrz膮tku do zmywania,
po艂ow臋 zasi艂ku wydaj臋 na p艂yn do prania,
185
00:14:51,823 --> 00:14:55,786
r臋ce mi krwawi膮
od wiecznego wy偶ymania pieluch...!
186
00:14:58,747 --> 00:15:01,208
Nic mu nie jest?
187
00:15:01,249 --> 00:15:04,002
Jest do艣膰 drobny.
188
00:15:04,086 --> 00:15:06,797
Mo偶e b臋dzie d偶okejem, nie dokerem.
189
00:15:07,339 --> 00:15:09,841
- Karmisz wci膮偶 piersi膮?
- Tak,
190
00:15:09,925 --> 00:15:13,095
ale dokarmiam butelk膮,
bo wci膮偶 jest g艂odny.
191
00:15:14,096 --> 00:15:17,516
Przepraszam, wiem, 偶e nie wolno.
192
00:15:17,557 --> 00:15:21,228
Jeszcze nie widzia艂am dziecka,
kt贸re stosuje si臋 do instrukcji.
193
00:15:21,937 --> 00:15:24,231
Wci膮gn臋 ci臋 na list臋 codziennych wizyt,
Merle.
194
00:15:24,272 --> 00:15:28,485
B臋dziemy przychodzi膰 co rano
i pomaga膰 ci z obowi膮zkami.
195
00:15:31,613 --> 00:15:36,993
Sprawdzi艂am mas臋 urodzeniow膮 Martina.
Ma 4 tygodnie i przybra艂 tylko 20 deko.
196
00:15:37,035 --> 00:15:41,998
Dokarmianie, no wiecie!
Pier艣 jest najlepsza, ale co 4 godziny i koniec!
197
00:15:42,040 --> 00:15:43,542
Ale matki nie s艂uchaj膮.
198
00:15:43,583 --> 00:15:45,711
Dzie艅 dobry paniom. Zadomowione?
199
00:15:45,794 --> 00:15:47,546
Wreszcie zaczyna by膰 jak w domu.
200
00:15:47,629 --> 00:15:51,591
Tylko telefon nie dzia艂a,
wi臋c ludzie przychodz膮 niezapowiedziani.
201
00:15:51,633 --> 00:15:55,470
I tak chcia艂em wam
powiedzie膰 to osobi艣cie:
202
00:15:55,554 --> 00:15:59,683
- mamy sta艂e miejsce na poradni臋 ci膮偶ow膮.
- Wreszcie!
203
00:15:59,725 --> 00:16:02,102
W Domu Kultury na Argent Street.
204
00:16:02,144 --> 00:16:06,064
A co najwa偶niejsze, mo偶emy j膮 prowadzi膰
przez dwa dni w tygodniu, nie jeden.
205
00:16:06,106 --> 00:16:08,483
Mo偶e to by膰 nadal wtorek?
206
00:16:08,567 --> 00:16:12,487
Zawsze to by艂y wtorki
i nie chc臋 matkom jeszcze bardziej miesza膰.
207
00:16:12,571 --> 00:16:17,534
Wtorki, nie ma sprawy.
I jeszcze czwartki, bez dodatkowych op艂at.
208
00:16:17,576 --> 00:16:23,040
To 艣wietna szansa upowszechniania
nie tylko opieki zdrowotnej, ale i edukacji.
209
00:16:23,081 --> 00:16:27,294
Zorganizujemy kursy opieki nad dzieckiem,
偶ywienia, gotowania, gimnastyk臋.
210
00:16:27,335 --> 00:16:28,879
Lista nie ma ko艅ca!
211
00:16:28,920 --> 00:16:31,006
Nie w膮tpi臋.
212
00:16:31,089 --> 00:16:33,633
Uwa偶am, 偶e to kapitalnie.
213
00:16:33,675 --> 00:16:38,055
Wtorki s膮 nieko艅cz膮cym si臋 ko艂owrotem
wa偶enia, pomiar贸w i podgrzewania moczu.
214
00:16:38,096 --> 00:16:40,474
Nie mamy czasu, by czego艣 je nauczy膰.
215
00:16:40,515 --> 00:16:44,853
Na pocz膮tek przyda si臋 kurs 偶ywieniowy.
Ludzie my艣l膮, 偶e 偶elki s膮 pe艂ne witamin.
216
00:16:44,936 --> 00:16:48,982
I fajnie by艂oby poprowadzi膰
taniec przy muzyce z ma艂ymi dzie膰mi.
217
00:16:49,024 --> 00:16:50,192
Fajnie?
218
00:16:50,275 --> 00:16:53,820
Zajmujemy si臋 opiek膮 zdrowotn膮,
nie zabawianiem dzieci!
219
00:16:53,862 --> 00:16:57,616
Siostro Monico Joan,
usi膮d藕 mo偶e i zjedz z nami.
220
00:16:57,699 --> 00:17:00,911
Nie mog臋 sobie pozwoli膰
na chwil臋 pr贸偶niactwa.
221
00:17:00,952 --> 00:17:03,121
Robi臋 spis swoich ksi膮g.
222
00:17:03,205 --> 00:17:05,248
Na pewno bardzo to forsowne.
223
00:17:05,290 --> 00:17:08,960
Czemu nie we藕miesz wszystkiego?
Dla pokrzepienia.
224
00:17:15,801 --> 00:17:20,764
Masz kanapki z 偶贸艂tym serem
i dorzuci艂am kilka rzodkiewek.
225
00:17:20,806 --> 00:17:23,934
Ale nie pokroi艂a艣 ich zn贸w
w te 艣mieszne wzorki?
226
00:17:23,975 --> 00:17:26,186
Ostatnio mnie wszyscy wy艣miali.
227
00:17:26,228 --> 00:17:28,814
Przynajmniej cz艂owiek wywo艂a u艣miech!
228
00:17:28,855 --> 00:17:30,816
艢niadanie o p贸艂nocy to ponura sprawa.
229
00:17:30,857 --> 00:17:34,027
Jeszcze pami臋tam swoje nocki.
230
00:17:36,988 --> 00:17:38,532
Termos.
231
00:17:43,745 --> 00:17:45,080
Uwa偶aj na siebie.
232
00:17:49,501 --> 00:17:52,045
Mam do艣膰 pracy, 偶eby si臋 nie nudzi膰.
233
00:17:52,087 --> 00:17:54,548
Ju偶 prawie sko艅czy艂am szy膰 poduszki.
234
00:19:17,422 --> 00:19:19,716
Halo, Dom Nonnatusa.
235
00:19:19,758 --> 00:19:23,053
Nie s膮dzi艂am, 偶e b臋d臋 si臋
tak podnieca膰 dzwonkiem telefonu.
236
00:19:31,520 --> 00:19:33,146
W艂a艣nie id臋 na obch贸d,
237
00:19:33,188 --> 00:19:36,566
ale musia艂am sprawdzi膰 telefon.
Ten rz臋ch nadal nie dzia艂a!
238
00:19:36,608 --> 00:19:39,277
Powiedzie膰 ci co艣, co ci臋 rozweseli?
239
00:19:39,361 --> 00:19:41,363
Je艣li powiesz mi to szybko.
240
00:19:41,405 --> 00:19:45,534
Dzi艣 jest r贸wno p贸艂 roku,
jak ze sob膮 chodzimy.
241
00:19:45,617 --> 00:19:49,287
Mia艂em ochot臋
przywi膮za膰 baloniki do budki.
242
00:19:50,414 --> 00:19:52,249
Jestem w pracy, Alec.
243
00:19:52,290 --> 00:19:55,711
Powiedz to jeszcze raz,
ale bardziej surowo.
244
00:20:14,062 --> 00:20:15,480
I co s膮dzicie?
245
00:20:17,566 --> 00:20:19,067
Ujdzie w t艂oku.
246
00:20:25,741 --> 00:20:27,451
Co艣 jest nie tak.
247
00:20:27,492 --> 00:20:32,205
Biega, pe艂en energii, a za chwil臋
tak kaszle, jakby mia艂 si臋 udusi膰.
248
00:20:32,247 --> 00:20:36,585
Nie ma raczej gor膮czki,
ale musimy wykluczy膰 infekcj臋.
249
00:20:36,668 --> 00:20:39,129
Lekarz musi zbada膰 obu ch艂opc贸w,
250
00:20:39,171 --> 00:20:41,089
a poniewa偶 karmisz butelk膮,
251
00:20:41,131 --> 00:20:44,801
musz臋 te偶 sprawdzi膰,
czy s膮 dobrze wysterylizowane.
252
00:20:44,843 --> 00:20:47,512
呕e niby nie umiem umy膰 butelki?!
253
00:20:47,554 --> 00:20:51,808
- Ci臋giem wygotowuj臋, mocz臋 w odka偶aczu...
- Wcale w to nie w膮tpi臋,
254
00:20:51,850 --> 00:20:55,896
ale gdy myjesz butelki
i pierzesz pieluchy w jednym zlewie,
255
00:20:56,021 --> 00:20:58,315
zawsze jest ryzyko ska偶enia.
256
00:20:58,398 --> 00:21:01,026
Obu ci膮gle co艣 dolega!
257
00:21:01,109 --> 00:21:04,988
Ian wci膮偶 kaszle; my艣la艂am,
偶e to dlatego, 偶e jest zimowy.
258
00:21:05,030 --> 00:21:08,241
Ale Martin urodzi艂 si臋 na wiosn臋
i jest jeszcze gorzej.
259
00:21:08,283 --> 00:21:13,622
Tyle pieluch brudzi,
偶e a偶 Billy musi mi pomaga膰.
260
00:21:13,705 --> 00:21:16,083
Ale w stoczni 偶em nic nie gada艂.
261
00:21:22,089 --> 00:21:24,883
- Siostro!
- Tak, Billy?
262
00:21:24,925 --> 00:21:28,804
Kiedy b臋dzie lekarz? Mo偶e skocz臋
z ma艂ym do przychodni, b臋dzie szybciej?
263
00:21:28,887 --> 00:21:31,139
Powiem mu, 偶eby przyszed艂 jutro.
264
00:21:31,223 --> 00:21:33,600
To nic nag艂ego, tylko si臋 zastanawiamy.
265
00:21:33,642 --> 00:21:37,270
M贸j brat umar艂, kiedy by艂em ma艂y.
266
00:21:37,354 --> 00:21:40,482
Mia艂 cztery lata. I kwarta艂.
267
00:21:40,565 --> 00:21:45,237
- Mama zawsze kaza艂a pami臋ta膰 o tym kwartale.
- Przykro mi.
268
00:21:45,320 --> 00:21:51,076
Czasem sobie my艣l臋,
偶e gdyby 偶y艂 teraz, to by nie umar艂.
269
00:21:51,159 --> 00:21:53,745
Czasy s膮 teraz lepsze, nie?
270
00:21:54,830 --> 00:21:57,833
Tak, s膮 lepsze.
271
00:22:12,597 --> 00:22:14,766
Nie by艂o nikogo do telefonu?
272
00:22:14,891 --> 00:22:19,479
Wci膮偶 chodz臋 do telefonu na wypadek,
gdyby dzwonili uprzedzi膰, 偶e ju偶 jad膮.
273
00:22:19,521 --> 00:22:25,068
Oczywi艣cie nie zadzwoni膮, bo nie mog膮.
Gdyby si臋 da艂o, nie byliby tu potrzebni.
274
00:22:25,110 --> 00:22:29,364
Wypowied藕 o niemal
artystotelesowskiej logice.
275
00:22:45,297 --> 00:22:48,633
PORADNIA CI膭呕OWA I DLA NIEMOWL膭T
dzi艣 od 14.00 do 17.00
276
00:22:51,970 --> 00:22:56,224
Shelagh, naprawd臋
nie ma nikogo wi臋cej?
277
00:22:56,266 --> 00:23:01,563
21 kobiet w og贸le nie przysz艂o,
a 9 z nich opuszcza wizyt臋 po raz kolejny.
278
00:23:01,646 --> 00:23:06,068
W por贸wnaniu do domu parafialnego
to wr臋cz okaza艂a sala.
279
00:23:06,109 --> 00:23:08,612
Mog臋 jeszcze dosta膰 witaminy
dla m艂odego?
280
00:23:08,653 --> 00:23:14,576
Mo偶emy da膰 mu witaminy, zrobi膰 pomiary,
wywiad na talony na mleko i badanie wzroku.
281
00:23:14,659 --> 00:23:18,246
Nie ma kolejki,
wi臋c po艣wi臋cimy si臋 mu w pe艂ni.
282
00:23:18,288 --> 00:23:22,834
Widz臋, 偶e jestem ostatnia, nie?
By艂am w ko艣ciele, zgarn膮膰 ple艣艅 z kl臋cznika.
283
00:23:22,918 --> 00:23:25,337
Prawie nikt nie przyszed艂, Chummy.
284
00:23:25,379 --> 00:23:30,509
Problem w tym, 偶e ludzie nie wiedz膮,
gdzie jest Dom Kultury ani co to jest.
285
00:23:30,592 --> 00:23:33,637
Przywykli do domu parafialnego i misji.
286
00:23:33,678 --> 00:23:37,641
Co艣, co nie ma w nazwie imienia 艣wi臋tego,
jest dla nich podejrzane.
287
00:23:37,682 --> 00:23:39,393
Ale przynajmniej macie co艣 na sta艂e.
288
00:23:39,434 --> 00:23:41,395
Trzeba porozwiesza膰 ulotki.
289
00:23:41,436 --> 00:23:44,064
Gdyby艣my mia艂y na to czas!
290
00:23:44,106 --> 00:23:46,817
Wy go nie macie, ale ja mam.
291
00:23:46,858 --> 00:23:49,528
Ca艂e morze. Ocean czasu!
292
00:23:49,569 --> 00:23:53,240
Brodz臋 w nim po kolana.
Mog臋 wam odda膰 ca艂y.
293
00:23:55,534 --> 00:24:00,872
Siostro, mog艂yby艣my porozmawia膰
o siostrze Monice Joan?
294
00:24:00,914 --> 00:24:05,210
Je艣li w pierwszym tygodniu przychodzi
z ciastem, zadrzyj sutann臋 i zwiewaj.
295
00:24:05,293 --> 00:24:09,506
To tylko podst臋p, by nieuwa偶nych
postawi膰 w trudnym po艂o偶eniu.
296
00:24:11,133 --> 00:24:14,428
Z ciastem nie ma to nic wsp贸lnego.
297
00:24:22,894 --> 00:24:25,480
Mo偶e i jest moj膮 siostr膮 w Chrystusie,
298
00:24:25,564 --> 00:24:31,111
ale przysi臋gam - nawet metodysta
by si臋 przy niej rozpi艂!
299
00:24:33,989 --> 00:24:39,119
Umieszczam biografi臋
Astley'a Coopera, profesora chirurgii,
300
00:24:39,161 --> 00:24:42,456
obok pami臋tnik贸w Rousseau,
301
00:24:42,497 --> 00:24:46,793
jako 偶e uzna艂am za prawdopodobne,
偶e za 偶ycia ch臋tnie by rozmawiali.
302
00:24:46,835 --> 00:24:52,257
Klasyfikacja dziesi臋tna Deweya
jest zbyt przyziemna
303
00:24:52,340 --> 00:24:56,386
i najg艂o艣niej przemawia
do umys艂贸w pedantycznych.
304
00:24:56,428 --> 00:25:01,016
Wyci臋艂a艣 stronice z Biblii!
305
00:25:01,099 --> 00:25:05,103
Usun臋艂am pewne rozdzia艂y z apokryf贸w.
306
00:25:05,145 --> 00:25:10,776
Czynu tego nie mo偶na uzna膰 za heretycki;
apokryfy same w sobie s膮 herezj膮.
307
00:25:12,778 --> 00:25:16,656
Poprosz臋 pr贸bk臋 moczu.
Natychmiast!
308
00:25:16,698 --> 00:25:20,160
Gdyby艣 zapomnia艂a,
艂azienka jest naprzeciwko.
309
00:25:20,202 --> 00:25:25,123
My艣lisz, 偶e m贸j umys艂 s艂abnie,
a przyczyna le偶y w mym p臋cherzu?
310
00:25:25,165 --> 00:25:28,502
Nie lepsza jeste艣 od Platona,
twierdz膮cego,
311
00:25:28,543 --> 00:25:33,090
偶e macica kobiety zwodzi jej cia艂o
i wywo艂uje choroby psychiczne.
312
00:25:33,131 --> 00:25:36,718
Po艂o偶y艂am Platona tu, obok pana Freuda,
313
00:25:36,802 --> 00:25:39,638
by byli sobie towarzyszami w ignorancji.
314
00:25:39,721 --> 00:25:43,934
Siostro, ca艂膮 zim臋
mia艂a艣 problem z... kanalizacj膮.
315
00:25:43,975 --> 00:25:48,605
Wiesz r贸wnie dobrze jak ja,
偶e byle infekcja mo偶e ci臋 za艂atwi膰.
316
00:25:48,647 --> 00:25:52,609
Ale teraz nie jestem za艂atwiona!
Jestem ZDROWA!
317
00:25:53,735 --> 00:25:57,781
I mam... jaki艣 cel.
318
00:26:01,910 --> 00:26:03,578
To widz臋.
319
00:26:07,916 --> 00:26:12,212
Nie by艂am wielk膮 czytelniczk膮,
raczej cz艂owiekiem czynu.
320
00:26:14,089 --> 00:26:17,300
Ksi膮偶ki jako艣 omin臋艂y mnie za m艂odu.
321
00:26:17,342 --> 00:26:20,804
Ksi膮偶ki by艂y moimi przyjaci贸艂mi.
322
00:26:20,846 --> 00:26:24,850
Nigdy im nie zapomn臋,
czego mnie nauczy艂y.
323
00:26:25,517 --> 00:26:31,231
Nie mog臋 zaprzeczy膰,
偶e moja pami臋膰 potrzebuje czasem...
324
00:26:34,026 --> 00:26:35,902
...odpoczynku.
325
00:26:36,945 --> 00:26:41,241
Ale rzecz, kt贸r膮 raz poznamy,
326
00:26:41,283 --> 00:26:44,536
nigdy ju偶 nie b臋dzie nieznana.
327
00:26:46,288 --> 00:26:48,123
Prawda?
328
00:26:49,624 --> 00:26:50,709
Nie b臋dzie, siostro.
329
00:26:56,131 --> 00:26:59,259
Ale uwa偶aj z t膮... konstrukcj膮.
330
00:27:01,219 --> 00:27:03,805
呕eby nie przygniot艂a ci stopy.
331
00:27:21,823 --> 00:27:25,827
Trzy infekcje dr贸g oddechowych
w p贸艂 roku to za du偶o.
332
00:27:27,329 --> 00:27:29,039
By艂o wi臋cej.
333
00:27:29,081 --> 00:27:32,417
Ale czasem l偶ejsze,
nie chcieli艣my niepokoi膰.
334
00:27:32,501 --> 00:27:34,711
Mo偶ecie niepokoi膰. Zawsze.
335
00:27:35,253 --> 00:27:40,675
Dam Ianowi penicylin臋
i wpadn臋 go obejrze膰 za trzy dni.
336
00:27:40,759 --> 00:27:46,056
Siostro, potrzebuj臋 pr贸bki stolca Martina,
gdy si臋 zbudzi.
337
00:27:46,098 --> 00:27:50,936
Prosz臋 mu dawa膰 wy艂膮cznie
mleko w proszku, na recept臋.
338
00:27:50,977 --> 00:27:53,313
B臋dziemy go codziennie wa偶y膰.
339
00:27:53,355 --> 00:27:55,107
I wtedy oka偶e si臋, co mu jest?
340
00:27:55,190 --> 00:27:57,651
Mo偶e okaza膰 si臋, 偶e nic mu nie jest.
341
00:27:59,778 --> 00:28:03,156
Je艣li nic, to znaczy,
偶e jestem z艂膮 matk膮!
342
00:28:03,198 --> 00:28:06,618
呕e nie umiem go karmi膰,
porz膮dnie umy膰,
343
00:28:06,702 --> 00:28:11,873
- 偶e nie ma godziny, 偶eby nie wrzeszcza艂!
- Merle, nikt ci臋 nie krytykuje.
344
00:28:11,957 --> 00:28:15,836
Ale musimy si臋 upewni膰,
偶e Martin dostaje do艣膰 pokarmu.
345
00:28:15,877 --> 00:28:20,632
We藕miemy si臋 za jego rozstrojony brzuszek
i pomo偶emy przybra膰 na wadze.
346
00:28:20,966 --> 00:28:22,884
My艣lisz, 偶e jest chory, prawda?
347
00:28:26,805 --> 00:28:29,933
My艣l臋, 偶e tak czy siak si臋 dowiemy.
348
00:28:32,728 --> 00:28:36,023
To bardzo 艣mia艂a inicjatywa,
pani Noakes.
349
00:28:36,064 --> 00:28:38,483
Ale nie b臋dzie 艂atwo to zorganizowa膰.
350
00:28:38,567 --> 00:28:41,028
Musicie tylko prowadzi膰
przychodni臋 jak zawsze,
351
00:28:41,069 --> 00:28:46,241
a potem skauci, k贸艂ko krawieckie,
kwiaciarskie i Liga dziewcz膮t
352
00:28:46,324 --> 00:28:49,202
zaczn膮 stopniowo dzia艂a膰 przy was.
353
00:28:49,244 --> 00:28:52,706
Samo czytanie tej ulotki
jest kszta艂c膮ce.
354
00:28:52,748 --> 00:28:56,376
Nie mia艂am poj臋cia,
偶e istniej膮 takie k贸艂ka.
355
00:28:56,418 --> 00:29:00,005
Niekt贸re z nich s膮 ca艂kiem nowe.
356
00:29:00,839 --> 00:29:02,924
Dopiero je za艂o偶y艂am.
357
00:29:03,925 --> 00:29:05,385
Mog臋 j膮 sobie zostawi膰?
358
00:29:05,427 --> 00:29:10,474
To jedyny egzemplarz. Id臋 do biblioteki,
odbi膰 go na powielaczu.
359
00:29:13,685 --> 00:29:16,730
Z pewno艣ci膮 b臋dzie
ogromne zainteresowanie.
360
00:29:18,440 --> 00:29:21,109
- Dzie艅 dobry, we藕mie pani?
- Dzi臋kuj臋.
361
00:29:27,282 --> 00:29:31,370
- Witam, prosz臋 bardzo.
- Dzi臋kuj臋.
362
00:29:34,873 --> 00:29:37,000
Ci臋偶ko pani pracuje.
363
00:29:37,042 --> 00:29:38,418
Moge da膰 pani ulotk臋?
364
00:29:38,460 --> 00:29:40,212
Nie, kochanie艅ka, dzi臋kuj臋.
365
00:29:49,054 --> 00:29:53,058
Pani Torpy, to pani膮 zainteresuje!
366
00:29:53,141 --> 00:29:54,935
Zw艂aszcza dla nowoprzyby艂ych.
367
00:29:54,976 --> 00:30:00,107
Wszystkie rodzaje k贸艂ek i kurs贸w
dla pani i, co wi臋cej, dla Sheryl.
368
00:30:00,148 --> 00:30:04,069
Spodoba艂aby ci si臋 Liga Dziewcz膮t.
To chrze艣cija艅ska organizacja mundurowa.
369
00:30:04,152 --> 00:30:06,613
Lepsze ni偶 to pacykowanie si臋.
370
00:30:06,655 --> 00:30:09,157
膯wicz臋 malowanie si臋 do pracy.
371
00:30:10,409 --> 00:30:12,994
Chyba do szlifowania bruk贸w.
372
00:30:14,246 --> 00:30:18,542
A co najwa偶niejsze,
b臋dzie blisko poradnia ci膮偶owa.
373
00:30:18,583 --> 00:30:22,713
Zrobi pani tam wszystkie badania
i porozmawia z po艂o偶n膮 o w膮tpliwo艣ciach.
374
00:30:22,754 --> 00:30:24,881
Kochana jeste艣, ale to moje czwarte,
375
00:30:24,923 --> 00:30:28,927
wi臋c gdy przyjdzie moja pora,
zadzwoni臋 po karetk臋 i tyle.
376
00:30:29,010 --> 00:30:30,887
Macie tam bingo?
377
00:30:30,929 --> 00:30:33,724
Bingo? C贸偶, nigdy nie m贸w nigdy.
378
00:30:33,765 --> 00:30:38,937
Gdy b臋dziecie mie膰 bingo,
bed臋 przychodzi膰 dzie艅 w dzie艅.
379
00:30:44,776 --> 00:30:46,903
Zero zainteresowania.
380
00:30:46,945 --> 00:30:52,451
A ja ju偶 widzia艂am policj臋 konn膮,
z trudem panuj膮c膮 nad t艂umami ludzi.
381
00:30:52,534 --> 00:30:54,953
Policja konna jest zam贸wiona.
382
00:30:55,954 --> 00:30:57,914
Siedzia艂em do p贸藕na na odprawie.
383
00:30:57,956 --> 00:31:01,251
Rodzina kr贸lewska
odwiedzi stoczni臋 i przysta艅.
384
00:31:01,293 --> 00:31:05,338
Ale偶 to niesamowite!
B臋dzie kr贸lowa?
385
00:31:05,380 --> 00:31:07,883
Nie, druga najlepsza w kolejno艣ci.
386
00:31:07,966 --> 00:31:10,761
Jej Wysoko艣膰 ksi臋偶niczka Ma艂gorzata.
387
00:31:10,802 --> 00:31:13,972
Nie widzia艂am jej od czasu
pasowania papy na rycerza.
388
00:31:14,014 --> 00:31:17,267
Musimy do艂膮czy膰 do t艂umu,
偶eby j膮 pozdrowi膰.
389
00:31:17,309 --> 00:31:19,102
To b臋dzie raczej t艂umek.
390
00:31:19,144 --> 00:31:21,563
To spotkanie handlowo-przemys艂owe.
391
00:31:21,646 --> 00:31:23,815
Przecie偶 ona zap艂acze si臋 z nud贸w!
392
00:31:23,899 --> 00:31:25,942
A ludzie chc膮 j膮 zobaczy膰.
393
00:31:25,984 --> 00:31:30,864
Ma艂gorzata to ksi臋偶niczka
i gwiazda filmowa w jednym.
394
00:31:30,906 --> 00:31:32,324
Podejrzewam,
395
00:31:32,991 --> 00:31:37,245
偶e zaproszono j膮 tylko
do dok贸w i przystani.
396
00:31:38,663 --> 00:31:41,166
Trudno mi w to uwierzy膰.
397
00:31:42,751 --> 00:31:44,169
Kiedy przyje偶d偶a?
398
00:31:45,253 --> 00:31:47,047
W przysz艂y wtorek.
399
00:31:48,757 --> 00:31:50,675
Wiesz co?
400
00:31:50,759 --> 00:31:52,761
To si臋 ca艂kiem dobrze sk艂ada.
401
00:32:36,304 --> 00:32:39,683
Jej Wysoko艣膰 Ksi臋偶niczka Ma艂gorzata
Clarence House, Londyn
402
00:32:47,065 --> 00:32:49,943
Ian od tygodnia jest na penicylinie,
403
00:32:49,985 --> 00:32:53,905
ale ma tak g臋st膮 flegm臋,
偶e nie mo偶e odkrztusi膰.
404
00:32:56,074 --> 00:32:59,578
Musz膮 obaj i艣膰 do szpitala.
405
00:33:01,246 --> 00:33:03,957
Nie mog臋 si臋 nimi zaj膮膰 jak nale偶y.
406
00:33:03,999 --> 00:33:08,295
Porozmawiam z doktorem,
ale musicie mu zaufa膰.
407
00:33:08,336 --> 00:33:11,214
On codzienie ma z tym do czynienia.
408
00:33:11,256 --> 00:33:12,924
Niech si臋 siostra nie obrazi,
409
00:33:14,926 --> 00:33:16,803
ale my r贸wnie偶.
410
00:33:20,932 --> 00:33:24,144
Wszystkie badania wysz艂y w porz膮dku.
411
00:33:24,186 --> 00:33:29,441
Skieruj臋 Iana i Martina
do pediatry w Londynie, ale...
412
00:33:29,524 --> 00:33:31,610
My艣li pan, 偶e co im dolega?
413
00:33:31,693 --> 00:33:33,362
Chcia艂bym wiedzie膰.
414
00:33:35,197 --> 00:33:38,408
Jak oceniasz psychik臋 pani Vickers?
415
00:33:40,369 --> 00:33:46,541
Jest p艂aczliwa, wyczerpana,
prawie nie wychodzi z domu.
416
00:33:48,126 --> 00:33:52,005
Zauwa偶y艂am, 偶e zaniedbuje sw贸j wygl膮d.
417
00:33:52,047 --> 00:33:56,593
Depresja postnatalna mo偶e rozwin膮膰 si臋
nawet do roku po porodzie.
418
00:33:56,635 --> 00:34:00,013
By膰 mo偶e dlatego sobie nie radzi.
419
00:34:02,140 --> 00:34:04,518
Jest jeszcze co艣.
420
00:34:04,559 --> 00:34:06,561
Billy, ojciec dziecka,
421
00:34:06,603 --> 00:34:09,022
mia艂 brata, kt贸ry zmar艂 w wieku 4 lat.
422
00:34:09,064 --> 00:34:11,525
Jaka艣 choroba dr贸g oddechowych.
423
00:34:11,566 --> 00:34:14,444
My艣lisz, to mo偶e wzmaga膰 ich niepok贸j?
424
00:34:14,486 --> 00:34:19,449
Z ca艂膮 pewno艣ci膮,
ale to nie wyklucza choroby dzieci.
425
00:34:19,491 --> 00:34:21,785
Nie, wiem o tym.
426
00:34:31,670 --> 00:34:33,547
Sp贸jrz tylko!
427
00:34:33,588 --> 00:34:37,926
Nigdy nie widzia艂am
tak grubego i tak delikatnego papieru.
428
00:34:39,010 --> 00:34:42,806
Zawsze takiego u偶ywaj膮,
nawet gdy pisze dama dworu.
429
00:34:42,848 --> 00:34:45,892
- Ale tu pisz膮, 偶e TAK!
- Wspania艂e!
430
00:34:45,934 --> 00:34:49,104
Cicho, wiesz, 偶e nie mo偶esz tu by膰.
431
00:34:49,187 --> 00:34:52,649
Gdy siostry obudz膮 si臋 i zejd膮 tu,
zamkniemy ci臋 w spi偶arce.
432
00:34:52,691 --> 00:34:54,693
To nie dostaniecie kanapki z jajkiem.
433
00:34:54,776 --> 00:34:58,739
- Wpu艣ci艂y艣my ci臋, bo przynios艂e艣 tabasco.
- Siadaj, Chummy.
434
00:34:58,780 --> 00:35:02,242
Musz臋 wraca膰 do dziecka.
Peter zaraz idzie na nock臋.
435
00:35:02,284 --> 00:35:05,579
Pi臋膰 minut. Wygl膮dasz na zm臋czon膮.
436
00:35:09,791 --> 00:35:13,462
Ca艂y dzie艅 lata艂am
i teraz padam na twarz.
437
00:35:13,545 --> 00:35:17,507
By艂am na policji, w urz臋dzie miasta,
trzy razy dzwoni艂am do pa艂acu
438
00:35:17,632 --> 00:35:19,634
i pisa艂am list do siostry Julienne...
439
00:35:19,718 --> 00:35:22,304
Po艂o偶ysz go jej rano na biurku?
440
00:35:22,387 --> 00:35:25,515
Rany! Co jeszcze trzeba zrobi膰?
441
00:35:25,557 --> 00:35:29,227
Mi臋dzy innymi - zwabi膰 szwaczki
do k贸艂ka krawieckiego
442
00:35:29,269 --> 00:35:32,731
i kupi膰 podr臋cznik bukieciarstwa,
偶ebym mog艂a go uczy膰 na kursie.
443
00:35:32,814 --> 00:35:35,150
Powiedzia艂am damie dworu,
偶e ko艂a ju偶 dzia艂aj膮.
444
00:35:35,233 --> 00:35:37,486
Ja mog臋 uczy膰 bukieciarstwa.
445
00:35:37,569 --> 00:35:40,906
Matka chrzestna wykupi艂a mi kurs
u Constance Spry.
446
00:35:40,947 --> 00:35:43,867
A skauci? Oni nie s膮 wytworem wyobra藕ni.
447
00:35:43,950 --> 00:35:49,373
Wystawi膮 histori臋 Grace Darling
by uczci膰 zwi膮zek East Endu z morzem.
448
00:35:49,456 --> 00:35:51,917
Jack Smith zagra latarni臋 morsk膮.
449
00:35:52,000 --> 00:35:54,920
To brzmi fascynuj膮co.
450
00:35:54,961 --> 00:35:58,799
A orkiestra Ligi Dziewcz膮t wyst膮pi
z fanfarami dla ksi臋偶niczki!
451
00:35:58,840 --> 00:36:03,762
Orkiestra Liga Dziewcz膮t jest okropna.
Wiem, bo musz臋 ich s艂ucha膰 co tydzie艅.
452
00:36:03,845 --> 00:36:07,557
Obieca艂am to damie dworu.
Mea culpa.
453
00:36:07,599 --> 00:36:11,853
Gra艂em na tr膮bce w Si艂ach Powietrznych.
Mog臋 przyj艣膰 im pom贸c.
454
00:36:12,062 --> 00:36:16,441
- Naprawd臋 mo偶esz?
- Wszystko, by zbli偶y膰 si臋 do ksi臋偶niczki.
455
00:36:19,027 --> 00:36:24,574
Jej Wysoko艣膰 Ksi臋偶niczka Ma艂gorzata
w Domu Kultury - potrzebni wolontariusze!
456
00:36:28,370 --> 00:36:32,582
Wizyta rodziny kr贸lewskiej
K贸艂ko bukieciarskie
457
00:36:49,808 --> 00:36:52,102
Cze艣膰 wszystkim. To jest Sheryl.
458
00:36:52,144 --> 00:36:53,979
Przysz艂a pom贸c przy wyst臋pie.
459
00:36:54,062 --> 00:36:57,274
艢wietnie! Mam nadziej臋,
偶e masz mocne p艂uca.
460
00:36:57,399 --> 00:36:59,192
I opryszczk臋.
461
00:36:59,234 --> 00:37:01,611
Dam ci b臋ben.
462
00:37:28,096 --> 00:37:32,726
S艂ucha艂am radia. Zapowiadaj膮 deszcz.
463
00:37:32,768 --> 00:37:36,813
Daj spok贸j.
Do艣膰 zrobi艂a艣.
464
00:37:37,773 --> 00:37:39,566
Mam nadziej臋.
465
00:37:57,793 --> 00:38:01,630
Ma艂y Martin ma potworny
problem z trawieniem.
466
00:38:01,671 --> 00:38:04,758
Ian kaszle i ma straszn膮 biegunk臋.
467
00:38:04,800 --> 00:38:08,678
Obaj s膮 niepokoj膮co mali.
Od razu zwr贸ci艂am na to uwag臋.
468
00:38:08,720 --> 00:38:11,056
Niestety wygl膮da to na
upo艣ledzenie rozwoju.
469
00:38:11,139 --> 00:38:16,603
To nie jest diagnoza!
To okre艣lenie z czas贸w wiktoria艅skich.
470
00:38:16,645 --> 00:38:18,522
Wykluczono infekcj臋?
471
00:38:18,563 --> 00:38:24,111
Pr贸bki ka艂u i wymazy by艂y czyste.
Dr Turner spr贸bowa艂 wszystkiego.
472
00:38:24,152 --> 00:38:27,322
To przez z艂e proporcje humor贸w.
473
00:38:27,406 --> 00:38:32,077
Mam ksi臋g臋, w kt贸rej mowa
o chorobie, kt贸r膮 opisujesz.
474
00:38:32,119 --> 00:38:35,580
Pochodzi z czas贸w kr贸lowej Anny.
475
00:38:35,664 --> 00:38:36,957
Naprawd臋, siostro?
476
00:38:37,040 --> 00:38:42,796
Tak; m贸wi, 偶e takie dzieci
nie do偶ywaj膮 pi臋ciu lat.
477
00:38:42,921 --> 00:38:47,259
A ich czo艂o, gdy je poca艂owa膰,
jest s艂one!
478
00:38:50,095 --> 00:38:52,681
Jest na g贸rze, zawini臋ta w irch臋.
479
00:38:52,764 --> 00:38:56,226
Jej wibracje trzeba chroni膰
przed za艂amaniami 艣wiat艂a.
480
00:38:56,268 --> 00:38:59,229
Posprz膮tajmy, czas na kolacj臋.
481
00:39:00,439 --> 00:39:04,943
M贸wisz tak, jakby kolacja mia艂a
nak艂oni膰 mnie do milczenia.
482
00:39:09,781 --> 00:39:14,369
Musz臋 zaj膮膰 si臋 skarbnic膮 wiedzy.
483
00:39:14,453 --> 00:39:17,539
Talerz z herbatnikami
zostawcie mi pod drzwiami.
484
00:39:53,658 --> 00:39:55,243
Co z nimi?
485
00:39:58,330 --> 00:40:00,123
艢pi膮.
486
00:40:04,086 --> 00:40:05,837
Prawie chc臋, 偶eby si臋 zbudzili,
487
00:40:09,174 --> 00:40:11,009
bo kiedy 艣pi膮 -
488
00:40:11,927 --> 00:40:13,553
my艣l臋.
489
00:40:16,098 --> 00:40:18,350
A gdy my艣l臋,
490
00:40:18,433 --> 00:40:22,187
boj臋 si臋, 偶e nie jestem
przy zdrowych zmys艂ach.
491
00:40:23,397 --> 00:40:27,567
Ludzi, kt贸rzy nie s膮
przy zdrowych zmys艂ach, odwozi si臋
492
00:40:27,609 --> 00:40:29,986
i co by wtedy by艂o?
493
00:40:38,912 --> 00:40:40,997
Czas na komplet臋.
494
00:40:41,707 --> 00:40:43,500
Siostro Monico Joan?
495
00:41:14,906 --> 00:41:17,242
Co ty tam szyjesz?
496
00:41:17,325 --> 00:41:19,786
Koszulk臋 nocn膮 dla dziecka.
497
00:41:19,828 --> 00:41:21,538
M贸wisz, 偶e...?
498
00:41:23,498 --> 00:41:25,333
Nie, jeszcze nie.
499
00:41:25,834 --> 00:41:27,878
Ale mam tyle nadziei!
500
00:41:28,670 --> 00:41:31,882
Co wiecz贸r wyszywam
na niej nowe 艣ciegi,
501
00:41:31,965 --> 00:41:35,177
male艅kie krzy偶yki, jak poca艂unki.
502
00:41:37,012 --> 00:41:39,306
To chyba rodzaj modlitwy.
503
00:41:39,347 --> 00:41:41,892
Niewielki prezent na przysz艂o艣膰.
504
00:41:48,774 --> 00:41:51,193
Siostro Monico Joan, zejd藕 z deszczu.
505
00:41:51,276 --> 00:41:53,153
Nie potrzebuj臋 schronienia.
506
00:41:53,236 --> 00:41:57,866
Ale ty, doktorze,
je艣li chcesz rozwik艂a膰 tajemnic臋,
507
00:41:57,949 --> 00:41:59,534
musisz przeczyta膰 t臋 ksi膮偶k臋.
508
00:41:59,618 --> 00:42:02,662
Zrobi臋 to, gdy odwioz臋 siostr臋 do domu.
509
00:42:11,838 --> 00:42:15,675
Gdzie by艂a艣, siostro?
Nie by艂o ci臋 na komplecie!
510
00:42:15,759 --> 00:42:19,054
Trzeba j膮 napoi膰 czym艣 gor膮cym
i opatuli膰 z termoforem.
511
00:42:19,137 --> 00:42:20,555
S艂uchaj, siostro!
512
00:42:20,639 --> 00:42:26,269
Jest lekarzem i m臋偶czyzn膮,
wi臋c oczekuje, 偶e b臋dzie si臋 go s艂ucha膰.
513
00:42:26,812 --> 00:42:31,483
Gdyby tylko on mia艂 uszy
otwarte na s艂owa innych.
514
00:42:32,192 --> 00:42:36,238
Albo oczy otwarte na ich ksi臋gi.
515
00:42:48,834 --> 00:42:50,377
Peter.
516
00:42:50,419 --> 00:42:51,753
To dzi艣.
517
00:42:55,173 --> 00:43:00,971
Musisz od艂o偶y膰 te ksi膮偶ki
i za艂o偶y膰 p艂aszcz, albo si臋 sp贸藕nisz.
518
00:43:04,516 --> 00:43:07,060
Jeden b艂yszczy sie bardziej ni偶 drugi.
519
00:43:07,102 --> 00:43:09,438
Co艣 ci臋 oderwa艂o od glansowania?
520
00:43:09,479 --> 00:43:11,732
Owszem.
521
00:43:18,321 --> 00:43:20,365
Dobry Bo偶e.
522
00:43:21,366 --> 00:43:24,828
Dobrze, 偶e mnie nie widzisz,
M艂ody, bo...
523
00:43:24,870 --> 00:43:30,167
...m贸wi臋 to przykro艣ci膮:
wygl膮dam dok艂adnie jak moja matka.
524
00:43:31,626 --> 00:43:35,297
M贸j skarb!
Chod藕my zobaczy膰 ksi臋偶niczk臋.
525
00:43:35,380 --> 00:43:38,341
艢wie偶e powietrze dobrze nam zrobi.
526
00:43:44,639 --> 00:43:46,266
Billy!
527
00:43:46,308 --> 00:43:49,102
Co艣 jest nie tak.
528
00:43:50,645 --> 00:43:53,815
- Zadzwoni臋 po karetk臋.
- Nie ma czasu!
529
00:44:17,839 --> 00:44:19,383
Boj臋 si臋, 偶e si臋 sp贸藕nimy.
530
00:44:19,424 --> 00:44:23,345
Jestem tam um贸wiona na za dziesi臋膰
z matk膮 dziecka, kt贸re k膮pi臋.
531
00:44:23,512 --> 00:44:25,764
Siostra Monica Joan
nie chce wyj艣膰 z pokoju.
532
00:44:25,847 --> 00:44:29,393
Pewnie czuje t臋 g贸r臋 lakieru
na twoich w艂osach.
533
00:44:29,476 --> 00:44:32,938
Pilnuj si臋 lepiej
zapalaj膮c lamp臋 spirytusow膮.
534
00:44:33,021 --> 00:44:35,273
Wsp贸艂czuj臋 ksi臋偶niczce Ma艂gorzacie.
535
00:44:35,315 --> 00:44:39,653
Wyobra藕cie sobie: by膰 ogl膮danym
przez kogo艣 podgrzewaj膮cego mocz.
536
00:44:41,488 --> 00:44:45,158
Pomocy! POMOCY!
537
00:44:48,453 --> 00:44:50,288
Pom贸偶cie mi.
538
00:44:50,997 --> 00:44:52,958
Ma atak!
539
00:44:56,086 --> 00:44:59,756
Termometr i odci膮gacz 艣luzu.
Ledwo oddycha.
540
00:45:01,633 --> 00:45:07,389
Matka wybieg艂a gdy zacz臋艂y si臋 drgawki,
czyli nieca艂e cztery minuty temu.
541
00:45:27,617 --> 00:45:30,287
Oczy艣ci艂am mu gard艂o i atak usta艂.
542
00:45:30,328 --> 00:45:31,621
Przyprowadzi艂em auto.
543
00:45:31,663 --> 00:45:36,293
Przez kr贸lewsk膮 wizyt臋 zamkni臋to drogi.
Karetka mo偶e si臋 sp贸藕ni膰.
544
00:45:36,334 --> 00:45:40,005
- Temperatura 38,8.
- Chyba mam diagnoz臋.
545
00:45:50,849 --> 00:45:52,768
Mog臋 zobaczy膰 dziecko?
546
00:45:54,186 --> 00:45:55,771
Tak.
547
00:45:55,854 --> 00:45:58,065
Nie zrobi臋 niczego niefortunnego.
548
00:45:58,106 --> 00:45:59,900
Wiem, 偶e nie.
549
00:46:17,042 --> 00:46:19,878
S艂one, jak morze.
550
00:46:19,961 --> 00:46:24,132
Nawet wtedy nie mieli dla tego nazwy,
cho膰 wiedzieli, co to znaczy.
551
00:46:24,216 --> 00:46:28,762
Teraz jest ju偶 nazwa.
To mukowiscydoza.
552
00:46:28,804 --> 00:46:33,725
Jest dziedziczna, co mo偶e t艂umaczy膰
艣mier膰 brata Billy'ego Vickersa.
553
00:46:34,393 --> 00:46:36,645
Mo偶na to wyleczy膰, doktorze?
554
00:46:37,229 --> 00:46:39,731
Mo偶na leczy膰.
555
00:46:45,654 --> 00:46:47,823
呕eby nie by艂o odcisk贸w palc贸w!
556
00:46:47,906 --> 00:46:49,825
Rodzynki.
557
00:47:00,585 --> 00:47:02,713
Dobra, ch艂opaki...
558
00:47:02,754 --> 00:47:05,757
Noc by艂a ciemna i wietrzna...
559
00:47:07,926 --> 00:47:11,555
...a fale rozbija艂y si臋 o ska艂y.
560
00:47:13,765 --> 00:47:16,143
W latarni morskiej
561
00:47:16,184 --> 00:47:21,064
Grace Darling zwr贸ci艂a si臋 do ojca
i powiedzia艂a:
562
00:47:21,106 --> 00:47:24,026
"Ojcze, co za okropna pogoda".
563
00:47:24,109 --> 00:47:26,862
Grace Darling by艂a dziewczynk膮!
564
00:47:27,529 --> 00:47:30,490
Musisz m贸wi膰 to dziewcz臋cym g艂osem,
565
00:47:30,532 --> 00:47:34,244
o tak:
"Ojcze, co za okropna pogoda!".
566
00:47:34,286 --> 00:47:35,912
Zaczynamy od nowa.
567
00:47:35,954 --> 00:47:37,622
To powinna robi膰 siostra Franklin.
568
00:47:37,706 --> 00:47:43,462
Jej Wysoko艣膰 b臋dzie tu za kwadrans,
a nie ma 偶adnej pracownicy Nonnatusa!
569
00:47:44,963 --> 00:47:49,217
Mam nadziej臋, 偶e gdy przyjd膮,
to b臋d膮 mia艂y co艣 na zgag臋.
570
00:47:53,889 --> 00:47:56,058
Orkiestra przygotowa膰 si臋!
571
00:48:04,191 --> 00:48:06,485
Jeszcze nie, dziewcz臋ta.
572
00:49:04,710 --> 00:49:06,545
Przepraszam.
573
00:49:07,796 --> 00:49:09,881
Za co?
574
00:49:13,552 --> 00:49:18,390
Je艣li to rodzinne,
to ja to im przekaza艂em.
575
00:49:18,473 --> 00:49:23,228
Ja te偶. S艂ysza艂e艣 doktora,
oboje musz膮 by膰 nosicielami.
576
00:49:26,314 --> 00:49:29,985
To, Billy, jest rodzinne.
577
00:49:30,819 --> 00:49:32,863
To.
578
00:49:33,071 --> 00:49:39,161
Wszystko inne, co jest z艂e
albo wybrakowane, to tylko...
579
00:49:40,162 --> 00:49:42,039
Enzymy.
580
00:49:42,664 --> 00:49:45,042
No w艂a艣nie.
581
00:49:47,169 --> 00:49:49,921
Lekarze m贸wi膮, 偶e mog膮 im
podawa膰 sztuczne enzymy.
582
00:49:51,006 --> 00:49:54,968
Ale tego nie mo偶e zrobi膰 nikt.
583
00:49:56,261 --> 00:49:59,306
I nikt nie mo偶e nam zabra膰.
584
00:50:40,972 --> 00:50:43,308
Przepraszam, mog臋 pani pom贸c?
585
00:50:44,476 --> 00:50:47,646
Dzwoni艂y艣my po karetk臋,
ale nie przyje偶d偶a.
586
00:50:48,397 --> 00:50:52,526
Pierdolona ksi臋偶niczka Ma艂gorzata.
M贸j m膮偶 budowa艂 drog臋, kt贸r膮 ta blokuje.
587
00:50:52,567 --> 00:50:56,738
Jestem piel臋gniark膮 i po艂o偶n膮.
Zajm臋 si臋 pani膮 Torpy do przyjazdu karetki.
588
00:50:56,822 --> 00:51:00,450
Nie, wsz臋dzie s膮 dzieci.
Nie chc臋 robi膰 zamieszania.
589
00:51:07,582 --> 00:51:08,875
Prosz臋.
590
00:51:10,168 --> 00:51:14,381
Nie jeste艣 przywi膮zana do tej sofy?
Wody mi jeszcze nie odesz艂y.
591
00:51:14,423 --> 00:51:19,344
- Co tam pokrowiec, gdy rodzi si臋 dziecko!
- Daj no jak膮 艣cierk臋 albo co艣.
592
00:51:20,929 --> 00:51:22,597
Prosz臋.
593
00:51:37,946 --> 00:51:41,616
Dobrze! 艢wietnie!
594
00:51:43,410 --> 00:51:46,621
Poka偶 cholernemu b贸lowi,
kto tu rz膮dzi!
595
00:52:00,135 --> 00:52:02,262
Czy ja rycz臋 jak krowa?
596
00:52:02,304 --> 00:52:05,932
Gdy zaczn臋, znaczy,
偶e si臋 zaczyna na ostro.
597
00:52:06,892 --> 00:52:10,645
My艣l臋, 偶e obie powinny艣my
zdj膮膰 kapelusze.
598
00:52:12,814 --> 00:52:18,070
Sheryl, le膰 prosto do Nonnatusa
i powiedz, 偶e potrzebujemy tu po艂o偶nej.
599
00:52:20,447 --> 00:52:22,449
Mog艂aby powiedzie膰 "prosz臋".
600
00:52:25,660 --> 00:52:28,622
Brawo! Brawo!
601
00:52:28,663 --> 00:52:30,123
W艂a艣nie tak!
602
00:52:30,165 --> 00:52:32,250
Pe艂ne rozwarcie, widz臋 g艂贸wk臋.
603
00:52:32,334 --> 00:52:33,460
Pewna jeste艣?
604
00:52:33,502 --> 00:52:38,382
To niemo偶liwe do pomylenia z czymkolwiek.
I najcudowniejsze w 艣wiecie.
605
00:52:39,424 --> 00:52:42,552
Dobra, staruszko.
Dziecko jeszcze si臋 nie urodzi艂o,
606
00:52:42,594 --> 00:52:46,598
wi臋c przy nastepnym skurczu
postarajmy si臋 nieco wszystko spowolni膰.
607
00:52:46,681 --> 00:52:50,477
Mniej ta艅ca szkockiego, wi臋cej walca.
608
00:52:56,108 --> 00:52:58,777
Nie przyj mocno.
609
00:53:07,369 --> 00:53:11,623
Bomba.
Dziecko jest ju偶 prawie na 艣wiecie.
610
00:53:13,041 --> 00:53:17,713
Teraz jeden mocny skurcz
i b臋dzie po sprawie.
611
00:53:27,806 --> 00:53:32,769
Jezus Maria J贸zek!
Jeszcze nie wylaz艂o?!
612
00:53:34,146 --> 00:53:36,481
Niestety nie.
613
00:53:38,734 --> 00:53:41,945
Chyba mamy do czynienia ze skromnisi膮.
614
00:53:41,987 --> 00:53:47,576
Bo偶e dobry, powiesz mi to po ludzku?!
Nie pomog臋, gdy nie wiem, o czym gadasz!
615
00:53:49,578 --> 00:53:52,748
Wygl膮da na to,
偶e zaklinowa艂y si臋 ramionka.
616
00:53:52,831 --> 00:53:56,501
Wsp贸lnymi si艂ami je uwolnimy.
617
00:53:58,587 --> 00:54:02,632
Po prostu powiedz mi, co robi膰.
618
00:54:02,674 --> 00:54:05,719
Zejd藕 na pod艂og臋 i sta艅 na czworakach.
619
00:54:07,095 --> 00:54:09,431
Dobrze?
620
00:54:09,514 --> 00:54:11,600
W艂a艣nie tak.
621
00:54:13,685 --> 00:54:14,895
Jezu!
622
00:54:16,271 --> 00:54:20,692
Gdy zaczniesz prze膰,
spr贸buj臋 pom贸c mu si臋 wydosta膰.
623
00:54:27,699 --> 00:54:31,203
Jeszcze, jeszcze!
624
00:54:32,037 --> 00:54:34,081
Jeszcze! Bardzo dobrze!
625
00:54:36,958 --> 00:54:40,879
Nie ruszy艂o si臋 ni cholery, co?
626
00:54:41,546 --> 00:54:43,173
Nie.
627
00:54:43,465 --> 00:54:46,551
Mo偶esz przewr贸ci膰 si臋 na lewy bok?
628
00:54:52,849 --> 00:54:55,227
Poma艂u. O, tak.
629
00:54:56,978 --> 00:55:01,233
Teraz przyj z ca艂ych swoich si艂.
630
00:55:01,358 --> 00:55:02,776
Przy nast臋pnym skurczu?
631
00:55:02,818 --> 00:55:06,113
Nie. Przyj ju偶 teraz.
632
00:55:29,761 --> 00:55:34,641
Dawaj, 偶o艂nierzyku! Dawaj!
633
00:55:34,683 --> 00:55:36,810
W艂膮cz si臋 do zabawy.
634
00:56:11,470 --> 00:56:13,972
Ju偶 po wszystkim.
635
00:56:15,390 --> 00:56:18,101
I dopiero si臋 zaczyna.
636
00:56:18,143 --> 00:56:20,354
M贸wimy o nieko艅cz膮cej si臋 pracy?
637
00:56:21,730 --> 00:56:23,065
Tak.
638
00:56:26,777 --> 00:56:30,072
Tu po艂o偶na! Otw贸rzcie!
639
00:56:30,155 --> 00:56:33,867
Chummy, dobrze si臋 czujesz?
640
00:56:33,909 --> 00:56:35,494
Nigdy nie czu艂am si臋 lepiej.
641
00:56:42,834 --> 00:56:46,755
Wczoraj naprawd臋
dokona艂a艣 rzeczy wielkich.
642
00:56:46,838 --> 00:56:50,133
Na pewno to nie by艂o
zwyczajne popo艂udnie.
643
00:56:50,175 --> 00:56:53,512
To nie by艂y tylko emocje
z okazji wizyty kr贸lewskiej.
644
00:56:54,012 --> 00:56:57,849
Da艂a艣 sobie sama rad臋
z wyj膮tkowo ci臋偶kim porodem.
645
00:56:57,933 --> 00:57:00,018
Wspaniale zaj臋艂a艣 si臋 pani膮 Torpy.
646
00:57:00,102 --> 00:57:05,357
Bardzo si臋 ciesz臋.
Wierz臋, 偶e po艂o偶nictwo ma znaczenie.
647
00:57:05,440 --> 00:57:07,776
I opieka nad kobietami ma znaczenie.
648
00:57:07,818 --> 00:57:13,323
Tak si臋 sk艂ada, 偶e tylko do tego
jestem cho膰 odrobin臋 przydatna.
649
00:57:14,783 --> 00:57:18,954
Jeste艣 te偶 dobr膮 偶on膮
i wspania艂膮 matk膮.
650
00:57:19,037 --> 00:57:20,956
To te偶 s膮 dary.
651
00:57:21,540 --> 00:57:23,125
I jestem za nie wdzi臋czna.
652
00:57:23,375 --> 00:57:28,213
Boj臋 si臋 tylko, 偶e gdy Peter i dziecko
b臋d膮 jedynymi osobami, kt贸re kocham,
653
00:57:28,296 --> 00:57:32,884
to moje oddanie
w ko艅cu ich przygniecie.
654
00:57:32,968 --> 00:57:36,471
Wk艂adam u艣miechni臋te rzodkiewki
do pude艂ka ze 艣niadaniem
655
00:57:36,513 --> 00:57:39,099
i siedz臋 po nocach szyj膮c pokrowce.
656
00:57:39,141 --> 00:57:44,146
Robi臋 za du偶o, ale...
zawsze to jest za ma艂o.
657
00:57:46,481 --> 00:57:49,943
Chcia艂aby艣 wr贸ci膰 do Domu Nonnatusa?
658
00:57:52,988 --> 00:57:55,032
A przyj臋艂yby艣cie mnie, siostro?
659
00:57:55,073 --> 00:57:58,827
Zawsze brakuje nam personelu.
Jak r贸wnie偶 funduszy.
660
00:57:59,578 --> 00:58:03,248
Mog臋 ci zaoferowa膰 dwa dni w tygodniu,
661
00:58:03,331 --> 00:58:08,378
je艣li znajdziesz opiekunk臋 do Freddiego
i je艣li zgodzi si臋 tw贸j m膮偶.
662
00:58:09,337 --> 00:58:12,966
Peter zawsze si臋 zgadza,
jest nietypowym m臋偶czyzn膮.
663
00:58:13,008 --> 00:58:16,053
Ale ja chyba jestem nietypow膮 kobiet膮.
664
00:58:16,094 --> 00:58:20,057
Tak. Jeste艣 piel臋gniark膮.
I po艂o偶n膮.
665
00:58:26,021 --> 00:58:30,067
Mukowiscydoza by艂a i jest nadal
666
00:58:30,108 --> 00:58:33,362
powa偶n膮, trwaj膮c膮 ca艂e 偶ycie chorob膮.
667
00:58:33,403 --> 00:58:38,909
Ian i Martin Vickers byli jednymi z pierwszych,
kt贸rzy poznali jej nazw臋
668
00:58:38,950 --> 00:58:44,498
i zacz臋li z ni膮 walczy膰
z pomoc膮 wspieraj膮cej ich rodziny.
669
00:58:48,543 --> 00:58:53,548
Wiedza to ziarno,
kt贸re potrzebuje wiek贸w, by rozkwitn膮膰.
670
00:58:53,632 --> 00:58:59,679
Wraz z jej rozwojem
wzros艂y te偶 szanse dzieci.
671
00:59:01,473 --> 00:59:04,476
Ze wszystkiego mo偶na czerpa膰 wiedz臋.
672
00:59:04,976 --> 00:59:10,023
Czasem wystarczy
spojrzenie w lustro.
673
00:59:19,825 --> 00:59:21,159
Powodzenia, Chummy!
674
00:59:43,974 --> 00:59:46,643
Dom Nonnatusa, po艂o偶na przy telefonie.
675
00:59:52,128 --> 00:59:55,128
T艂umaczenie: titi
676
00:59:55,129 --> 00:59:58,129
Synchro i drobne poprawki: Peterlin
677
00:59:58,130 --> 01:00:01,130
Project Haven
www.facebook.com/ProHaven54940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.