All language subtitles for Call.the.Midwife.S02E06.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,135 --> 00:00:16,348
Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ
Przek艂ad: titi
2
00:01:16,700 --> 00:01:19,661
Jako piel臋gniarki i po艂o偶ne
3
00:01:19,744 --> 00:01:21,997
by艂y艣my mistrzyniami milczenia.
4
00:01:22,122 --> 00:01:25,333
Wiele dzieli艂y艣my ze swymi podopiecznymi
5
00:01:25,375 --> 00:01:28,712
i widzia艂y艣my wi臋cej,
ni偶 da si臋 opowiedzie膰.
6
00:01:29,546 --> 00:01:33,508
Ale mia艂y艣my te偶
w艂asne tajemnice i brzemiona.
7
00:01:33,592 --> 00:01:37,929
Do kogo mia艂y艣my si臋 zwr贸ci膰,
gdy nasze serca przepe艂nia艂 b贸l?
8
00:01:38,013 --> 00:01:41,725
Kto mia艂 nas uspokoi膰, gdy si臋 ba艂y艣my?
9
00:01:44,728 --> 00:01:47,063
Gdzie si臋 siostra wybiera?
10
00:01:48,023 --> 00:01:50,358
Id臋 do kaplicy,
11
00:01:50,442 --> 00:01:54,571
jak czyni臋 wielokrotnie w ci膮gu dnia,
codziennie.
12
00:01:54,613 --> 00:01:56,698
Rutyna jest zbawc膮 cz艂owieka.
13
00:01:56,781 --> 00:01:59,618
Tylko 偶e nie ubra艂a siostra habitu.
14
00:01:59,743 --> 00:02:01,745
Z pewno艣ci膮 ubra艂am!
15
00:02:07,667 --> 00:02:09,336
Ani niteczki...!
16
00:02:12,047 --> 00:02:14,007
Zdarza si臋.
17
00:02:14,216 --> 00:02:15,550
Nie.
18
00:02:17,302 --> 00:02:20,931
Nigdy nie podj臋艂am
w臋dr贸wki do kaplicy bez...
19
00:02:25,769 --> 00:02:28,480
M贸g艂by艣 o tym nie wspomina膰?
20
00:02:28,563 --> 00:02:30,732
By艂oby gadanie.
21
00:02:30,857 --> 00:02:32,734
Oczywi艣cie.
22
00:02:32,859 --> 00:02:34,319
Dzi臋kuj臋, Fred.
23
00:03:12,482 --> 00:03:16,278
To ju偶 czwarty raz dzisiaj,
panno Masterson.
24
00:03:16,361 --> 00:03:18,446
Chyba pijasz rano za du偶o herbaty.
25
00:03:18,530 --> 00:03:19,865
Przepraszam, pani Flynn.
26
00:03:19,990 --> 00:03:23,285
- Id藕. Nie chc臋 tu ka艂u偶y.
- Dzi臋kuj臋.
27
00:03:23,410 --> 00:03:24,953
60 sekund.
28
00:03:24,995 --> 00:03:30,792
Jeden aligator, dwa aligatory,
trzy aligatory...
29
00:04:26,389 --> 00:04:28,433
Wygodnie pani, pani Tate?
30
00:04:29,643 --> 00:04:33,522
Nie my艣li pani chyba,
偶e sko艅czy t臋 pelerynk臋 przed porodem?
31
00:04:33,605 --> 00:04:37,859
Umiem ju偶 rozr贸偶ni膰 fa艂szywy alarm
od tego, co naprawd臋.
32
00:04:37,984 --> 00:04:40,111
Przechodzi艂am to ju偶 pi臋膰 razy.
33
00:04:42,155 --> 00:04:44,449
Okropny ten kaszel.
34
00:04:44,574 --> 00:04:47,619
Mam go od dawna. To przejdzie.
35
00:04:54,668 --> 00:04:56,878
Wezw臋 lekarza.
36
00:05:36,918 --> 00:05:40,172
Pani Tate, to ju偶 trzeci przypadek
w tym tygodniu,
37
00:05:40,213 --> 00:05:43,258
co wskazuje na now膮 epidemi臋.
38
00:05:43,466 --> 00:05:46,761
Gru藕lica nigdy nie wybiera艂a.
39
00:05:46,887 --> 00:05:49,264
Jest wsz臋dzie w Poplar, od zawsze.
40
00:05:49,389 --> 00:05:55,478
Nie w takim stopniu i nie za moich czas贸w.
Siostro, sp贸藕ni艂em si臋.
41
00:05:55,687 --> 00:05:57,772
Nie m贸g艂 pan wiedzie膰, 偶e s膮 chore.
42
00:05:57,898 --> 00:06:01,401
Chyba, 偶e by艂yby prze艣wietlane.
Wcze艣nie.
43
00:06:02,068 --> 00:06:04,279
Og贸lny Program Rentgenowski?
44
00:06:04,404 --> 00:06:06,948
Przyjedzie, ale B贸g wie kiedy.
45
00:06:07,073 --> 00:06:10,368
Potrzebujemy TERAZ tego wozu.
46
00:06:10,493 --> 00:06:13,205
Jeste艣my najbardziej przeludnion膮
cz臋艣ci膮 Londynu.
47
00:06:13,330 --> 00:06:16,791
- Faktycznie.
- A to widoczne przypadki.
48
00:06:17,459 --> 00:06:19,544
B臋d臋 widzia艂 si臋 z zarz膮dem
49
00:06:19,669 --> 00:06:24,633
i postaram si臋 sprawi膰, 偶eby w贸z
przyjecha艂 do Poplar w trybie pilnym.
50
00:06:24,716 --> 00:06:29,971
Ma pan pe艂ne wsparcie od naszego domu.
Czego tylko b臋dzie pan potrzebowa艂.
51
00:06:30,055 --> 00:06:31,890
Warto spr贸bowa膰.
52
00:06:45,529 --> 00:06:47,489
Dosta艂a艣 m贸j list?
53
00:06:47,614 --> 00:06:49,324
Wolno czytasz czy co?
54
00:06:49,449 --> 00:06:51,117
Przyjecha艂am najszybciej, jak mog艂am.
55
00:06:59,584 --> 00:07:01,169
Przygotuj si臋.
56
00:07:19,813 --> 00:07:21,189
Terry?
57
00:07:21,273 --> 00:07:22,941
Jestem Julia, tato.
58
00:07:23,066 --> 00:07:24,276
Kto?
59
00:07:26,111 --> 00:07:29,447
Julia. Twoja c贸rka.
60
00:07:30,949 --> 00:07:32,701
Prosz臋, prosz臋.
61
00:07:34,494 --> 00:07:35,954
S艂ysza艂am, 偶e 藕le si臋 czujesz.
62
00:07:36,079 --> 00:07:39,207
Choroba zawsze wyp艂asza winowajc臋.
63
00:07:40,000 --> 00:07:41,042
Chcia艂am ci臋 zobaczy膰.
64
00:07:41,168 --> 00:07:42,794
Ca艂a matka.
65
00:07:43,670 --> 00:07:45,463
Beznadziejna k艂amczucha.
66
00:07:45,589 --> 00:07:49,009
- Co powiedzia艂 lekarz?
- 呕adnych lekarzy.
67
00:07:50,385 --> 00:07:52,137
Wcia偶 pracujesz w tym pubie?
68
00:07:52,262 --> 00:07:54,306
Nie, posz艂am na studia.
69
00:07:54,431 --> 00:07:56,308
Znalaz艂am prac臋 w zespole maszynistek.
70
00:07:56,391 --> 00:07:58,310
Zesp贸艂 maszynistek?
71
00:07:58,393 --> 00:08:00,937
Czyli staczasz si臋 po r贸wni pochy艂ej.
72
00:08:02,147 --> 00:08:03,982
Co艣 w tym stylu.
73
00:08:06,526 --> 00:08:10,071
Lekarz musi ci臋 zobaczy膰, tato.
Potrzebujesz dobrej opieki.
74
00:08:10,197 --> 00:08:15,493
Przychodzisz, wyfiokowana, po sze艣ciu latach
milczenia i m贸wisz, czego potrzebuj臋?
75
00:08:15,619 --> 00:08:18,330
- My艣la艂am, 偶e to pi臋膰 lat.
- Sze艣膰!
76
00:08:19,539 --> 00:08:21,041
Sze艣膰.
77
00:08:23,293 --> 00:08:25,212
Wyno艣 mi si臋 st膮d.
78
00:08:41,186 --> 00:08:42,854
Skandalistka!
79
00:08:44,022 --> 00:08:47,108
S膮 okropnie niewygodne, ale co tam.
80
00:08:47,192 --> 00:08:50,529
Rany, sk膮d je masz?
81
00:08:51,571 --> 00:08:55,867
Z Dolcis. Czy w nich poruszam si臋
jak Marilyn Monroe?
82
00:08:55,992 --> 00:08:58,036
Musia艂aby艣 艣ci膮膰 troch臋 obcasy.
83
00:08:58,161 --> 00:09:00,163
Czy ona tak robi?
84
00:09:00,205 --> 00:09:04,751
P贸艂 centymetra. Czyta艂am o tym
w Woman's Realm. 艁atwiej si臋 porusza膰.
85
00:09:05,710 --> 00:09:07,212
Jasne. Gdzie jest Fred?
86
00:09:07,295 --> 00:09:10,966
- Nie mo偶esz 艣ci膮膰 obcas贸w w nowych butach!
- Fred!
87
00:09:11,007 --> 00:09:14,386
- Skoro to dobre dla Marilyn...
- Kto艣 mnie wo艂a艂?
88
00:09:14,469 --> 00:09:18,431
M贸g艂by艣 艣ci膮膰 p贸艂 centymetra
tych obcas贸w?
89
00:09:18,557 --> 00:09:19,808
Zniszczysz je!
90
00:09:19,933 --> 00:09:24,062
- Wszystko w imi臋 doskona艂ego chodu.
- S膮 nowiutkie!
91
00:09:25,981 --> 00:09:28,316
Dobra, wygra艂y艣cie.
92
00:09:28,441 --> 00:09:31,152
Nie wiem, jak mo偶ecie w tym chodzi膰.
93
00:09:31,236 --> 00:09:33,905
Ja bym mia艂 zawroty g艂owy.
94
00:09:33,989 --> 00:09:36,741
Fred ma l臋k wysoko艣ci.
95
00:09:58,388 --> 00:10:03,101
Puknij si臋.
Czemu nie zam贸wi艂e艣 ginu?
96
00:10:03,185 --> 00:10:05,103
Jest sierpie艅, Terry.
97
00:10:05,145 --> 00:10:09,399
My艣l. Kobiety pij膮 dwa razy wi臋cej
gdy ich dzieci s膮 poza szko艂膮
98
00:10:09,441 --> 00:10:11,776
i ob艂a偶膮 je jak robactwo.
99
00:10:13,612 --> 00:10:16,031
Dobrze, 偶e wci膮偶 si臋 trzymam, no nie?
100
00:10:18,033 --> 00:10:20,202
Dogl膮dam swojego zamczyska...
101
00:10:20,285 --> 00:10:24,206
Terry, zejd藕 na d贸艂!
Kto艣 przyszed艂 do w艂a艣ciciela.
102
00:10:24,289 --> 00:10:26,374
Tylko mi nie ucieknij.
103
00:10:33,507 --> 00:10:34,549
Prosz臋 za mn膮.
104
00:10:44,017 --> 00:10:46,436
Dobry wiecz贸r, panie Masterson.
105
00:10:46,561 --> 00:10:51,066
Nie chc臋 偶adnych lekarzy w moim pubie.
Straci艂e艣 pami臋膰?
106
00:10:51,191 --> 00:10:53,860
- Kto ci臋 wezwa艂?
- Ja.
107
00:10:53,985 --> 00:10:55,403
M贸wi艂em jej, psze pana.
108
00:10:55,529 --> 00:10:58,823
Powinna da膰 sobie zbada膰 g艂ow臋
w 艣rodku i z wierzchu.
109
00:10:58,907 --> 00:11:00,575
Prosz臋 mi da膰 przegub.
110
00:11:00,617 --> 00:11:02,911
Jestem zbyt zm臋czony.
111
00:11:05,830 --> 00:11:07,832
Ma pan przy艣pieszony puls.
112
00:11:07,916 --> 00:11:10,544
Zbadam pa艅sk膮 szyj臋.
113
00:11:10,585 --> 00:11:12,254
Prosz臋 obr贸ci膰 g艂ow臋 w prawo.
114
00:11:13,839 --> 00:11:15,423
Na co si臋 gapisz?
115
00:11:15,549 --> 00:11:16,925
Bardzo dobrze.
116
00:11:21,429 --> 00:11:23,431
I jeszcze nogi...
117
00:11:23,557 --> 00:11:25,016
S膮 spuchni臋te.
118
00:11:25,100 --> 00:11:27,394
Mo偶e si臋 pan troch臋 pochyli膰?
119
00:11:29,855 --> 00:11:31,773
Musz臋 os艂ucha膰 pa艅skie plecy.
120
00:11:31,815 --> 00:11:34,192
Prosz臋 si臋 pochyli膰, je艣li da pan rad臋.
121
00:11:38,029 --> 00:11:41,116
Trzeba opatrzy膰 t臋 ran臋.
122
00:11:41,199 --> 00:11:43,869
Wygodnie panu tu, w pubie?
123
00:11:43,952 --> 00:11:45,203
Idealnie.
124
00:11:45,328 --> 00:11:46,872
Co? Doktorze, on nie mo偶e tu zosta膰.
125
00:11:46,997 --> 00:11:51,293
Nie zgodz臋 si臋. Przeniesienie go teraz
mo偶e mie膰 op艂akane skutki.
126
00:11:51,334 --> 00:11:55,380
- Ale on musi by膰 w szpitalu!
- Nie! Ty chcesz, bym by艂 w szpitalu,
127
00:11:55,422 --> 00:11:57,591
偶eby艣 mog艂a si臋 st膮d zmy膰.
128
00:11:57,716 --> 00:12:01,970
Panno Masterson,
ojciec potrzebuje kogo艣 na miejscu.
129
00:12:02,053 --> 00:12:04,264
Musi mie膰 sta艂膮 opiek臋.
130
00:12:05,891 --> 00:12:07,601
Mog臋 zosta膰 na noc.
131
00:12:11,855 --> 00:12:14,482
Jutro przyjdzie do pana piel臋gniarka.
132
00:12:14,608 --> 00:12:19,738
Pani ojciec mo偶e potrzebowa膰 pani
na wi臋cej, ni偶 jedn膮 noc.
133
00:12:19,779 --> 00:12:21,698
To niemo偶liwe.
134
00:12:21,740 --> 00:12:23,825
Mia艂am zamiar by膰 tu przez godzin臋.
135
00:12:23,909 --> 00:12:26,244
Mam prac臋 i w艂asne 偶ycie.
136
00:12:26,328 --> 00:12:28,079
Jutro na pewno wyje偶d偶am.
137
00:12:28,205 --> 00:12:29,664
艢wietnie sobie beze mnie poradzi.
138
00:12:29,706 --> 00:12:31,458
Powiem to jasno:
139
00:12:31,499 --> 00:12:36,505
z tego, co widz臋, atak serca przed dwoma laty
spowodowa艂 nieodwracalne zmiany.
140
00:12:36,588 --> 00:12:40,425
Gdyby chodzi艂 do kontroli
i by艂 otwarty na zalecenia,
141
00:12:40,509 --> 00:12:43,595
mogliby艣my spowolni膰 ten proces.
142
00:12:43,637 --> 00:12:45,180
Jaki proces?
143
00:12:45,263 --> 00:12:48,433
Mog臋 mu zaoferowa膰 opiek臋 paliatywn膮.
144
00:12:49,476 --> 00:12:51,394
Jego serce jest s艂abe.
145
00:12:52,521 --> 00:12:54,606
Pani ojciec umiera.
146
00:12:56,900 --> 00:12:58,276
Rozumiem.
147
00:13:01,613 --> 00:13:04,199
Jak powiedzia艂am - mog臋 zosta膰 na noc.
148
00:13:04,282 --> 00:13:05,992
Dzi臋kuj臋, 偶e pan przyszed艂.
149
00:13:09,371 --> 00:13:11,665
Kto podw臋dzi艂 wszystkie zaciski?
150
00:13:11,706 --> 00:13:13,291
Jestem niewinna!
151
00:13:13,416 --> 00:13:17,712
Pewnie wyros艂y im n贸偶ki
i same st膮d wysz艂y.
152
00:13:17,754 --> 00:13:23,718
Zast臋puj臋 dzi艣 rano siotr臋 Julienne
i wybieram si臋 z dr Turnerem do siedziby w艂adz.
153
00:13:23,760 --> 00:13:26,972
Cynthia, we藕 nowy pakiet porodowy
do Skevington贸w,
154
00:13:27,055 --> 00:13:30,225
- bo ich myszka pono膰 zjad艂a poprzedni.
- Dobrze, siostro.
155
00:13:30,308 --> 00:13:34,604
Siostro Lee, powiadaj膮, 偶e pan Masterson
nie nale偶y do sympatycznych,
156
00:13:34,646 --> 00:13:40,694
- ale ty radzisz sobie z trudnymi przypadkami.
- Dzi臋kuj臋. Chyba si臋 zahartowa艂am.
157
00:13:40,735 --> 00:13:44,072
Du偶o si臋 nauczy艂a艣.
Mo偶esz by膰 z siebie dumna.
158
00:13:46,241 --> 00:13:47,951
Z艂odziejka zacisk贸w!
159
00:14:00,046 --> 00:14:01,590
Siostra Bernadette...?
160
00:14:01,715 --> 00:14:03,550
Witam, doktorze Turner.
161
00:14:05,218 --> 00:14:07,679
Spodziewa艂em si臋 siostry Julienne.
162
00:14:07,762 --> 00:14:12,767
- Siostra Julienne mia艂a wezwanie. Zast臋puj臋 j膮.
- Rozumiem.
163
00:14:13,476 --> 00:14:15,854
Przepraszam za ma艂e sp贸藕nienie.
164
00:14:15,896 --> 00:14:18,273
Nie mog艂em znale藕膰 porz膮dnego krawata.
165
00:14:18,398 --> 00:14:22,110
Ten wygl膮da zupe艂nie... odpowiednio.
166
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Dzi臋kuj臋.
167
00:14:24,321 --> 00:14:26,698
Doceniam siostry wsparcie.
168
00:14:26,781 --> 00:14:30,660
Robi臋 przys艂ug臋 siostrze Julienne,
to wszystko.
169
00:14:30,702 --> 00:14:31,870
Oczywi艣cie.
170
00:14:46,426 --> 00:14:48,261
Przysz艂a piel臋gniarka, tato.
171
00:14:49,596 --> 00:14:53,642
Panie Masterson, jestem siostra Lee.
172
00:14:53,725 --> 00:14:55,268
Przysz艂am zrobi膰 panu zastrzyk,
173
00:14:55,310 --> 00:14:58,855
zaj膮膰 si臋 pa艅skimi nogami
i opatrzy膰 ran臋 na ramieniu.
174
00:14:58,897 --> 00:15:01,483
Jestem zachwycony.
175
00:15:01,608 --> 00:15:06,738
B臋d臋 przychodzi艂a co rano, wcze艣nie,
umy膰 pana i zadba膰 o pa艅sk膮 wygod臋.
176
00:15:06,821 --> 00:15:08,114
Zostawi臋 was.
177
00:15:08,156 --> 00:15:10,325
Nie musisz. Mo偶esz zosta膰, je艣li chcesz.
178
00:15:10,450 --> 00:15:12,118
Ale nie chce.
179
00:15:15,247 --> 00:15:17,499
Masz dzieci, siostro?
180
00:15:17,582 --> 00:15:21,670
- Nie mam.
- To masz szcz臋艣cie.
181
00:15:23,547 --> 00:15:27,342
Na pewno pan tak nie my艣li.
Dzieci s膮 wszystkim.
182
00:15:28,718 --> 00:15:30,595
Nic siostra nie wie, prawda?
183
00:15:30,679 --> 00:15:33,598
- Straci艂em wszystkie swoje dzieci...
- Tato!
184
00:15:33,723 --> 00:15:35,225
...z powodu gru藕licy.
185
00:15:38,103 --> 00:15:40,355
Ale wci膮偶 ma pan c贸rk臋.
186
00:15:41,147 --> 00:15:44,776
Tak... Tego dnia B贸g starannie wybiera艂.
187
00:15:44,901 --> 00:15:47,821
Zostawi艂 mi lodowaty wiatr.
188
00:16:09,509 --> 00:16:12,012
Musicie by膰 ze sob膮 mocno zwi膮zani.
189
00:16:13,138 --> 00:16:15,515
Jak ma艂o jeszcze wiesz, siostro.
190
00:16:16,516 --> 00:16:18,393
Straci艂em 偶on臋.
191
00:16:18,518 --> 00:16:20,896
Pi臋ciu syn贸w.
192
00:16:20,979 --> 00:16:24,733
Jednego, potem nast臋pnego i nast臋pnego.
193
00:16:24,816 --> 00:16:26,067
M贸j Bo偶e...
194
00:16:26,193 --> 00:16:29,905
Mia艂em jeszcze najm艂odsz膮, Elizabeth,
195
00:16:30,322 --> 00:16:33,408
tak膮 szcz臋艣liw膮 i male艅k膮.
196
00:16:34,618 --> 00:16:39,331
W swoje czwarte urodziny
zacz臋艂a kaszle膰 i...
197
00:16:42,000 --> 00:16:43,251
...odesz艂a.
198
00:16:46,796 --> 00:16:49,174
Julia i ja zostali艣my ca艂kiem sami.
199
00:16:50,759 --> 00:16:52,719
To musia艂o by膰 dla was straszne.
200
00:16:53,094 --> 00:16:57,432
By艂a dla mnie 艣wiate艂kiem w ciemno艣ci,
dzi臋ki niej nie oszala艂em.
201
00:16:57,557 --> 00:17:02,312
I wyjecha艂a. Po prostu nagle odesz艂a.
202
00:17:03,563 --> 00:17:08,235
Chcia艂a mie膰 w艂asne 偶ycie,
z dala od tego pubu.
203
00:17:09,444 --> 00:17:12,781
Ta dziewczyna my艣li o sobie i tyle.
204
00:17:12,906 --> 00:17:14,282
Na pewno tak nie jest.
205
00:17:14,407 --> 00:17:15,784
Jest tak, siostro.
206
00:17:15,909 --> 00:17:19,704
Nawet teraz nie mo偶e si臋 doczeka膰
wyjazdu st膮d.
207
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
Wyje偶d偶asz?
208
00:17:28,255 --> 00:17:29,631
Poradzi sobie beze mnie.
209
00:17:29,714 --> 00:17:34,553
Po tym, co powiedzia艂 mi tw贸j ojciec,
rozumiem twoj膮 ch臋膰 ucieczki.
210
00:17:34,678 --> 00:17:36,471
Nie mog臋 zosta膰 w tym pubie.
211
00:17:42,978 --> 00:17:44,813
Tylko ty mu zosta艂a艣.
212
00:17:46,314 --> 00:17:49,568
To tw贸j ojciec - i wci膮偶 tu jest.
213
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
Wszystko w porz膮dku? 殴le wygl膮dasz.
214
00:17:56,783 --> 00:17:58,869
Nie jestem pacjentk膮, siostro Lee.
215
00:18:03,665 --> 00:18:06,251
Wybacz, 偶e zapytam...
216
00:18:08,628 --> 00:18:10,839
Spodziewasz si臋 dziecka?
217
00:18:14,968 --> 00:18:16,678
Nie mam racji?
218
00:18:22,017 --> 00:18:24,519
Wyrzuc膮 mnie z biura, je艣li to si臋 wyda.
219
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Nie mog臋 pozwoli膰 sobie na utrat臋 pracy.
220
00:18:27,147 --> 00:18:29,232
I na pewno nie chc臋, 偶eby on wiedzia艂.
221
00:18:35,614 --> 00:18:37,532
Kt贸ry to miesi膮c?
222
00:18:38,783 --> 00:18:40,202
脫smy.
223
00:18:40,243 --> 00:18:44,414
脫smy? Jeste艣 szczuplutka.
To na pewno przez ten pas.
224
00:18:44,497 --> 00:18:48,210
Dziecko ma za ma艂o miejsca!
To strasznie niebezpieczne.
225
00:18:49,419 --> 00:18:51,296
Masz narzeczonego?
226
00:18:51,379 --> 00:18:55,967
Nie. Mia艂am nadziej臋, 偶e b臋d臋 mia艂a
nieco wi臋ksz膮 wi膮zank臋 艣lubn膮,
227
00:18:56,092 --> 00:18:58,136
ale... to si臋 zdarza, prawda?
228
00:18:58,261 --> 00:19:03,183
Mia艂am w艂a艣nie powiedzie膰 Frankowi o dziecku,
gdy oznajmi艂, 偶e 偶eni si臋 z ukochan膮.
229
00:19:03,308 --> 00:19:06,436
Zabawne.
My艣la艂am, 偶e ukochan膮 jestem ja.
230
00:19:09,856 --> 00:19:11,733
Mo偶esz si臋 po艂o偶y膰?
231
00:19:11,858 --> 00:19:13,318
Siostro, musz臋 to nosi膰.
232
00:19:14,653 --> 00:19:15,987
Potrzebuj臋 tej pracy.
233
00:19:17,405 --> 00:19:21,159
Rozumiem. Naprawd臋.
234
00:19:21,284 --> 00:19:24,746
Ale nie mo偶esz tego zak艂ada膰.
Obiecujesz?
235
00:19:38,593 --> 00:19:40,846
Z ca艂ym szacunkiem,
236
00:19:40,971 --> 00:19:44,516
w贸z z rentgenem
jest TERAZ potrzebny w Poplar.
237
00:19:44,599 --> 00:19:48,436
Gdy nie wykryjemy choroby,
pacjenci bed膮 umiera膰.
238
00:19:48,478 --> 00:19:51,857
Pacjenci czasem umieraj膮, doktorze.
239
00:19:51,982 --> 00:19:54,526
Powiedzia艂bym, 偶e to ryzyko zawodowe.
240
00:19:54,568 --> 00:20:00,198
Zdiagnozowa艂em w艂a艣nie zaawansowan膮 gru藕lic臋
u pacjentki w wysokiej ci膮偶y.
241
00:20:00,323 --> 00:20:02,534
Ma pi臋cioro dzieci.
242
00:20:03,118 --> 00:20:07,289
R贸wnie dobrze mog艂a umrze膰
bo nie wiedzia艂em, 偶e by艂a chora.
243
00:20:08,248 --> 00:20:12,460
Wie pan, 偶e gru藕lica
ju偶 nie jest wyrokiem 艣mierci.
244
00:20:12,544 --> 00:20:14,337
Mo偶emy j膮 leczy膰.
245
00:20:14,462 --> 00:20:18,550
Ale musimy wcze艣nie wkroczy膰,
by pacjent mia艂 szans臋 wyzdrowie膰.
246
00:20:18,592 --> 00:20:23,054
W ten spos贸b do niczego
nie dojdziemy, prawda?
247
00:20:23,138 --> 00:20:25,056
Trzeba wyra藕nie stwierdzi膰,
248
00:20:25,182 --> 00:20:29,186
偶e to bardzo z艂o偶ony,
logistyczny program.
249
00:20:29,311 --> 00:20:31,688
Wozy PRZYJAD膭 do Londynu.
250
00:20:31,730 --> 00:20:34,900
Dok膮d? Do Mayfair? Do Chelsea?
251
00:20:34,983 --> 00:20:37,652
Co pan, przepraszam, sugeruje?
252
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
By艂 pan kiedy艣 w Poplar?
253
00:20:40,572 --> 00:20:41,656
Nie.
254
00:20:41,740 --> 00:20:44,409
W Poplar bywa, 偶e do dwunastu ludzi
255
00:20:44,534 --> 00:20:47,829
mieszka w ma艂ym domku
lub mieszkaniu w czynsz贸wce.
256
00:20:47,913 --> 00:20:53,960
Przy przeludnieniu i z艂ej wentylacji
infekcja bardzo 艂atwo si臋 przenosi.
257
00:20:54,085 --> 00:20:58,340
W mi臋dzyczasie zara偶ony cz艂owiek
przenosi nie艣wiadomie chorob臋
258
00:20:58,381 --> 00:21:02,594
na zat艂oczone ta艣my produkcyjne
i zaka偶a wsp贸艂pracownik贸w.
259
00:21:02,636 --> 00:21:07,265
Nawet, gdyby zarazi艂
tylko 20 koleg贸w z pracy rocznie,
260
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
i to bardzo skromnie licz膮c,
261
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
to oznacza, 偶e 20 rodzin
b臋dzie nara偶onych na chorob臋.
262
00:21:13,480 --> 00:21:14,814
Z dzie膰mi w艂膮cznie!
263
00:21:14,940 --> 00:21:20,195
Gdy planujecie wasz "wysoce z艂o偶ony program",
choroba si臋 rozprzestrzenia.
264
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
Mo偶emy z ni膮 walczy膰,
265
00:21:21,947 --> 00:21:25,659
- ale natychmiast potrzebujemy tego wozu.
- Dobrze.
266
00:21:26,660 --> 00:21:30,580
Doktor Turner i siostra Bernadette
przedstawili swoje argumenty.
267
00:21:30,705 --> 00:21:33,959
Musimy si臋 nad tym zastanowi膰.
268
00:21:37,838 --> 00:21:42,717
Gratulacje, doktorze.
By艂 pan naprawd臋... niesamowity.
269
00:21:42,801 --> 00:21:44,261
Siostra r贸wnie偶.
270
00:21:54,729 --> 00:21:57,315
呕e te偶 mnie tam nie by艂o!
Brzmi tak dramatycznie.
271
00:21:57,440 --> 00:22:01,736
- Doktor musia艂 by膰 ca艂kiem jak bohater.
- Ca艂kiem.
272
00:22:01,820 --> 00:22:04,239
Jestem wdzi臋czna siostrze za zast臋pstwo.
273
00:22:04,322 --> 00:22:07,701
Zas艂u偶y艂a siostra
na ostatnie jajko w mi臋sie.
274
00:22:07,742 --> 00:22:11,955
Tylko przyb臋dzie roboty.
I bez tego pracujemy na pe艂nych obrotach.
275
00:22:12,038 --> 00:22:16,668
Je艣li kto艣 nie chce pracowa膰,
niech nie je.
276
00:22:16,751 --> 00:22:19,129
- Dobry wiecz贸r.
- T臋dy, doktorze.
277
00:22:19,171 --> 00:22:22,757
O wilku mowa, a wilk tu偶.
278
00:22:22,883 --> 00:22:27,012
Przepraszam, 偶e przeszkadzam,
ale czu艂em, 偶e musz臋 przyj艣膰 od razu.
279
00:22:27,137 --> 00:22:30,599
Za tydzie艅 we wtorek do Poplar
przyjedzie w贸z.
280
00:22:30,640 --> 00:22:32,767
To naprawd臋 wspania艂a wiadomo艣膰!
281
00:22:32,809 --> 00:22:37,063
- Cudownie!
- Promienie gamma wkraczaj膮 do naszej galaktyki.
282
00:22:37,189 --> 00:22:41,109
Ma艂y moment. Przysy艂aj膮 w贸z
w dzie艅 Kliniki Prenatalnej?
283
00:22:41,193 --> 00:22:43,445
Rzeczywi艣cie. Niezupe艂nie to dogodne.
284
00:22:43,486 --> 00:22:46,156
Musimy da膰 sobie rad臋.
285
00:22:46,198 --> 00:22:47,866
Ciekawam, jak.
286
00:22:47,908 --> 00:22:51,536
Siostra Evangelina
mog艂aby opanowa膰 t艂umy.
287
00:22:51,661 --> 00:22:55,123
Jej g艂os przypomina co艣 na kszta艂t...
288
00:22:55,207 --> 00:22:57,334
syreny mg艂owej!
289
00:23:01,046 --> 00:23:05,592
Zobaczmy, czy dzi艣
zmniejszy艂 si臋 troch臋 obrz臋k.
290
00:23:06,551 --> 00:23:08,887
Siostra mnie rozpieszcza.
291
00:23:12,599 --> 00:23:13,808
Zostawi臋 was.
292
00:23:13,892 --> 00:23:15,352
Znowu idzie.
293
00:23:15,393 --> 00:23:19,481
Ma艂a Panna Egoistka
z w艂asn膮 rybk膮 na patelni.
294
00:23:19,564 --> 00:23:23,485
Przesta艅 wreszcie. Nie znios臋 tego.
295
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
Moja rodzina te偶 zmar艂a, pami臋tasz?
296
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Nie mog艂am tu zosta膰.
297
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Co za egoistka.
298
00:23:29,658 --> 00:23:30,825
Nieprawda.
299
00:23:30,909 --> 00:23:32,786
Twojej blisko艣ci nie mog艂am znie艣膰!
300
00:23:32,827 --> 00:23:35,413
Uspok贸jmy si臋 wszyscy.
301
00:23:39,042 --> 00:23:40,544
Dobrze.
302
00:23:41,336 --> 00:23:46,258
Naucz臋 ci臋,
jak robi膰 ojcu masa偶 limfatyczny.
303
00:23:48,468 --> 00:23:53,098
Pomaga to przy gromadzeniu si臋 limfy
i odbarcza serce.
304
00:23:53,181 --> 00:23:58,603
Wi臋c gdy mnie nie ma,
mo偶esz mu przynie艣膰 ulg臋
305
00:23:58,728 --> 00:24:00,272
i podnie艣膰...
306
00:24:01,356 --> 00:24:02,691
Nie, chyba nie powinnam.
307
00:24:02,816 --> 00:24:04,109
To naprawd臋 pomaga.
308
00:24:04,192 --> 00:24:05,861
Wol臋, gdy siostra to robi.
309
00:24:05,986 --> 00:24:09,531
Oboje jeste艣cie siebie warci!
Dajcie spok贸j.
310
00:24:12,701 --> 00:24:14,953
Nim si臋 obejrzysz, b臋dzie po wszystkim.
311
00:24:31,344 --> 00:24:36,308
Pod艂贸偶 d艂onie pod kostki n贸g ojca.
312
00:24:36,933 --> 00:24:38,351
O tak.
313
00:24:41,188 --> 00:24:42,689
No, prosz臋.
314
00:24:46,818 --> 00:24:50,113
I przesuwaj w kierunku kolana.
315
00:24:51,072 --> 00:24:52,574
Od do艂u do g贸ry.
316
00:24:54,868 --> 00:24:56,411
Troch臋 mocniej.
317
00:24:56,494 --> 00:24:57,579
Beznadziejna.
318
00:24:57,704 --> 00:25:02,876
M贸g艂by pan powstrzyma膰 si臋 od m贸wienia,
gdy wykonujemy nasz膮 prac臋? Dzi臋kuj臋.
319
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
Prosz臋, 艣mia艂o.
320
00:25:08,173 --> 00:25:13,553
Chwytamy za kostk臋 i posuwamy si臋,
naciskaj膮c, w kierunku kolana.
321
00:25:14,971 --> 00:25:17,182
I jeszcze raz.
322
00:25:17,265 --> 00:25:18,600
Dalej.
323
00:25:20,227 --> 00:25:21,811
I znowu.
324
00:25:23,021 --> 00:25:26,024
Dobrze. Teraz druga noga.
325
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Jeszcze raz to samo. Stanowcze ruchy.
326
00:25:39,287 --> 00:25:40,705
W艂a艣nie tak.
327
00:25:42,457 --> 00:25:44,876
Dobrze. Teraz odpoczywamy.
328
00:25:46,294 --> 00:25:48,129
Nie by艂o tak 藕le, prawda?
329
00:25:48,213 --> 00:25:49,631
Przepraszam.
330
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
Nie pozwol臋 jej wyjecha膰.
331
00:26:00,976 --> 00:26:03,061
Specjalnie to siostra robi, prawda?
332
00:26:04,604 --> 00:26:06,565
Nie wiem, o co ci chodzi.
333
00:26:09,818 --> 00:26:12,070
Co do twego dziecka,
334
00:26:12,195 --> 00:26:14,990
przyjd藕 na badanie prenatalne.
335
00:26:15,073 --> 00:26:16,491
Nie mog臋.
336
00:26:16,533 --> 00:26:18,577
To dziecko i tak si臋 urodzi
337
00:26:18,702 --> 00:26:22,747
i im szybciej si臋 z tym pogodzisz,
tym lepiej.
338
00:26:22,831 --> 00:26:24,833
To nie tak mia艂o by膰.
339
00:26:24,916 --> 00:26:28,587
Chcia艂am kiedy艣 wr贸ci膰
i pokaza膰 mu, 偶e czego艣 dokona艂am.
340
00:26:28,712 --> 00:26:30,839
呕eby by艂 ze mnie dumny.
341
00:26:30,922 --> 00:26:33,133
Teraz ju偶 nie ma na to szans.
342
00:26:33,175 --> 00:26:35,802
Mo偶e b臋dzie odczuwa艂 wstyd.
343
00:26:38,513 --> 00:26:41,683
Ale to b臋dzie jego pierwszy wnuk.
344
00:26:42,434 --> 00:26:46,229
To dla umieraj膮cego tak,
jakby przekazywa艂 spu艣cizn臋.
345
00:26:48,815 --> 00:26:53,528
Jutro w sali parafialnej
dzia艂a klinika prenatalna i dzieci臋ca.
346
00:26:53,612 --> 00:26:55,155
Przyjd藕.
347
00:27:02,245 --> 00:27:06,499
Niech lepiej przyjdzie,
albo wrzuc臋 j膮 na taczki i przywioz臋.
348
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
Przepraszam.
349
00:27:08,126 --> 00:27:12,547
Mog艂abym mie膰 lok贸wki nawet tydzie艅,
a i tak w艂osy b臋d膮 proste jak druty.
350
00:27:12,631 --> 00:27:14,716
Moim przeznaczeniem jest nie mie膰 lok贸w.
351
00:27:14,799 --> 00:27:19,054
Przynajmniej zachowasz sk贸r臋 na g艂owie,
kt贸ra u mnie niebawem zaniknie.
352
00:27:19,137 --> 00:27:22,557
B贸g wie, co powie Masterson,
gdy dowie si臋 o jej ci膮偶y.
353
00:27:22,641 --> 00:27:27,062
Ma problem i jest niezam臋偶na.
Na pewno b臋dzie na j臋zykach ca艂ego pubu.
354
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
My艣licie, 偶e b臋dzie okropna awantura?
355
00:27:29,481 --> 00:27:32,943
On j膮 na pewno kocha.
Bez zb臋dnych pyta艅.
356
00:27:32,984 --> 00:27:35,237
Dzi臋ki temu 艣wiat nadal si臋 kr臋ci.
357
00:27:36,029 --> 00:27:38,573
Wybacz. Cierp, gdy chcesz by膰 pi臋kna.
358
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
Poczekaj, co zrobi臋 z twoimi w艂osami.
359
00:27:41,284 --> 00:27:43,578
U艣miercona szpilkami do w艂os贸w!
360
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
OG脫LNY PROGRAM RENTGENOWSKI
B膭D殴 PEWNA PRZYSZ艁O艢CI!
361
00:27:46,581 --> 00:27:48,750
Ja si臋 do tego rentgena nie zbli偶am!
362
00:27:48,875 --> 00:27:50,669
Pono膰 to fatalne dla dziecka.
363
00:27:50,794 --> 00:27:52,587
Nie wolno wierzy膰 plotkom.
364
00:27:52,712 --> 00:27:56,299
W p贸藕nej ci膮偶y
rentgen niesie bardzo niskie ryzyko.
365
00:27:56,424 --> 00:28:00,637
Bardziej nara偶ecie dzieci
nie poddaj膮c si臋 prze艣wietleniu.
366
00:28:03,139 --> 00:28:07,352
- Obawiam si臋, 偶e musimy zagra膰 ostrzej.
- Fakt.
367
00:28:10,480 --> 00:28:12,607
Panna Masterson!
368
00:28:12,691 --> 00:28:15,068
Witam. Dobrze wygl膮dasz.
369
00:28:15,110 --> 00:28:16,778
Czuj臋 si臋 jak trolejbus.
370
00:28:16,862 --> 00:28:18,363
T臋dy, prosz臋.
371
00:28:18,446 --> 00:28:22,033
Julia, to na pewno dopiero 贸smy miesi膮c?
372
00:28:22,117 --> 00:28:25,120
Raczej dziewi膮ty. Dziecko jest nisko.
373
00:28:25,203 --> 00:28:26,955
To by艂o w wigili臋.
374
00:28:27,038 --> 00:28:29,040
Niepr臋dko o tym zapomn臋.
375
00:28:29,082 --> 00:28:32,377
Za du偶o porto i piwa z Frankiem
w "The Cock And Bull".
376
00:28:32,419 --> 00:28:35,922
- Nie mog艂o to by膰 wcze艣niej?
- Raczej nie.
377
00:28:42,220 --> 00:28:44,723
Frank zabra艂 mnie na 艣wi臋to 5 listopada.
378
00:28:44,848 --> 00:28:47,809
Cholerne ko艂a ogniste wybucha艂y za nami.
379
00:28:47,851 --> 00:28:49,311
Fajerwerki.
380
00:28:50,228 --> 00:28:52,105
Teraz nie ma 偶adnych fajerwerk贸w.
381
00:28:55,150 --> 00:28:57,319
W takim razie - lada dzie艅.
382
00:29:04,659 --> 00:29:08,079
- Siostro Lee...
- Tak?
383
00:29:08,163 --> 00:29:13,668
Przepraszam za to pytanie;
czy tw贸j ojciec... ci臋 akceptuje?
384
00:29:16,421 --> 00:29:17,964
Tak s膮dz臋.
385
00:29:18,965 --> 00:29:23,595
Rozdra偶ni艂a go nieco moja przeprowadzka
do Poplar, ale ju偶 si臋 z tym pogodzi艂.
386
00:29:23,678 --> 00:29:27,516
Cz臋sto my艣l臋,
jak to jest mie膰 prawdziwego ojca.
387
00:29:27,599 --> 00:29:29,142
Kt贸remu zale偶y.
388
00:29:29,184 --> 00:29:32,646
On straci艂 wszystko pr贸cz ciebie.
389
00:29:33,772 --> 00:29:38,818
Wi臋c powiedzia艂abym,
偶e dla niego jeste艣 najcenniejsza.
390
00:29:38,944 --> 00:29:40,946
Naprawd臋 najcenniejsza.
391
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Tato?
392
00:29:53,083 --> 00:29:55,293
Przynios艂am ci owsianki.
393
00:29:55,377 --> 00:29:58,046
Na pocz膮tek wywal tego kwiatka.
394
00:29:58,171 --> 00:30:00,382
Tylko si臋 toto przewraca.
395
00:30:04,970 --> 00:30:11,059
Pami臋tam, jak wcina艂e艣 owsiank臋, gdy by艂am ma艂a.
W barze, nad ksi臋g膮 rachunkow膮.
396
00:30:11,935 --> 00:30:16,064
Liczy艂a艣 butelki na liczydle.
397
00:30:17,732 --> 00:30:20,068
By艂a艣 dobra.
398
00:30:20,110 --> 00:30:21,736
Dobrze wy膰wiczona.
399
00:30:21,820 --> 00:30:26,032
Musia艂em mie膰 oko na rachunki.
Nikomu nie wierzy艂em.
400
00:30:26,867 --> 00:30:28,827
Mo偶e opr贸cz rodziny.
401
00:30:31,246 --> 00:30:34,916
- Bo偶e, nie patrz tak na mnie.
- Co?
402
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
- Tato...
- My艣lisz, 偶e nie zauwa偶y艂em?
403
00:30:43,258 --> 00:30:45,135
Masz kogo艣?
404
00:30:45,177 --> 00:30:46,595
Odszed艂.
405
00:30:46,678 --> 00:30:48,763
Urwa艂bym mu jego zasrany 艂eb.
406
00:30:48,847 --> 00:30:51,433
Strasznie ci臋 przepraszam, tato.
407
00:30:51,516 --> 00:30:52,684
Przepraszam.
408
00:30:54,936 --> 00:30:57,022
Przepraszam, 偶e tylko ja ci zosta艂am.
409
00:30:58,106 --> 00:31:02,777
Przepraszam, 偶e nie by艂am na miejscu
mamy, Elizabeth czy ch艂opc贸w.
410
00:31:02,903 --> 00:31:08,033
To moja wina.
Przepraszam, 偶e to nie ja umar艂am.
411
00:31:08,158 --> 00:31:13,038
- Co ze mnie w og贸le za pociecha?
- Julia...
412
00:31:13,163 --> 00:31:18,877
Po prostu...
potrzebowa艂em ci臋, a ty odesz艂a艣.
413
00:31:19,002 --> 00:31:20,545
A ja potrzebowa艂am swego ojca.
414
00:31:20,670 --> 00:31:23,089
Straci艂em sze艣cioro dzieci.
415
00:31:23,131 --> 00:31:24,799
Ja te偶 ich straci艂am.
416
00:31:26,885 --> 00:31:30,972
Mam z艂amane serce, kochanie.
Naprawd臋.
417
00:31:33,558 --> 00:31:36,853
- Co ja ci zrobi艂em?
- Tato...
418
00:31:39,523 --> 00:31:41,983
Jeste艣my tacy podobni, ty i ja.
419
00:31:42,067 --> 00:31:45,820
Widzia艂em to w tobie od samego pocz膮tku.
420
00:31:45,946 --> 00:31:50,325
Uparta, silna...
421
00:31:50,450 --> 00:31:52,160
Nigdy nie ust臋puj膮ca.
422
00:31:56,331 --> 00:31:58,583
Kiedy malutkie si臋 urodzi?
423
00:31:59,543 --> 00:32:01,336
Lada dzie艅.
424
00:32:02,796 --> 00:32:05,465
Masz jaki艣 plan?
425
00:32:09,219 --> 00:32:11,388
Mo偶esz tu zosta膰.
426
00:32:13,265 --> 00:32:14,933
Prosz臋, zosta艅.
427
00:32:16,560 --> 00:32:18,728
Mo偶esz tu urodzi膰 dziecko.
428
00:32:19,855 --> 00:32:22,774
Chcia艂bym m贸c przytuli膰 wnuka.
429
00:32:22,858 --> 00:32:26,695
Bardzo bym chcia艂.
430
00:32:26,820 --> 00:32:28,321
Dobrze.
431
00:33:25,921 --> 00:33:27,631
Odchodz臋.
432
00:33:42,229 --> 00:33:43,730
Dzie艅 dobry, siostro.
433
00:33:43,772 --> 00:33:48,276
- Karty rentgenowskie? Pomog臋.
- Dzi臋kuj臋.
434
00:33:48,360 --> 00:33:51,196
My艣l臋, 偶e zam贸wi艂y艣my ich za du偶o.
435
00:33:51,279 --> 00:33:55,784
Nie wydaje mi si臋.
Czuj臋, 偶e dzisiaj wiele si臋 wydarzy.
436
00:33:55,909 --> 00:33:57,994
Jestem zadowolona, widz膮c tw贸j optymizm.
437
00:33:58,036 --> 00:34:02,791
I krok ma siostra zn贸w spr臋偶ysty.
Cieszy mnie to.
438
00:34:02,916 --> 00:34:07,796
Je艣li pojawi膮 si臋 dzi艣 ludzie,
ocali to 偶ycia tera藕niejsze i przysz艂e.
439
00:34:07,921 --> 00:34:09,297
W rzeczy samej.
440
00:34:09,923 --> 00:34:11,132
P贸jdziemy?
441
00:34:22,185 --> 00:34:23,478
Jest tutaj!
442
00:34:24,938 --> 00:34:28,149
- O boziu!
- Ale du偶y, co?
443
00:34:32,612 --> 00:34:36,741
B臋d臋 mog艂a zobaczy膰 swoje ma艂e we mnie!
Nie mog臋 si臋 doczeka膰.
444
00:34:36,825 --> 00:34:38,076
Ja te偶.
445
00:34:38,201 --> 00:34:39,911
My艣li siostra, 偶e przyjd膮?
446
00:34:39,995 --> 00:34:42,664
Mam nadziej臋, naprawd臋.
447
00:34:53,216 --> 00:34:55,010
Choroba...!
448
00:35:00,515 --> 00:35:01,975
Przepraszam.
449
00:35:02,017 --> 00:35:04,895
ST脫J! Dwie minuty mo偶e ocali膰 twoje 偶ycie.
RENTGEN KLATKI PIERSIOWEJ
450
00:35:08,398 --> 00:35:11,401
Mo偶e od艂o偶y艂by doktor t臋 krzy偶贸wk臋?
451
00:35:11,443 --> 00:35:13,528
Zosta艂o mi ostatnie:
452
00:35:13,653 --> 00:35:17,032
"Podejmowa膰". Zaczyna si臋 na R,
11 liter,
453
00:35:17,073 --> 00:35:19,034
ostatnia 膯.
454
00:35:24,039 --> 00:35:25,832
"Rozpoczyna膰".
455
00:35:35,091 --> 00:35:36,510
Siostro Monico Joan?
456
00:35:38,261 --> 00:35:41,681
Pami臋ta siostra
o naszym dzisiejszym rentgenie?
457
00:35:43,558 --> 00:35:46,269
Drzwi si臋 ca艂kiem zaklinowa艂y.
458
00:35:56,112 --> 00:35:57,739
O rany.
459
00:35:57,864 --> 00:36:01,743
W 偶adnym rentgenie
nie zamierzam uczestniczy膰.
460
00:36:01,868 --> 00:36:04,162
Jestem w swojej arce.
461
00:36:09,084 --> 00:36:11,169
Nie ma sensu si臋 pcha膰, panie.
462
00:36:11,253 --> 00:36:12,921
Tak 艂atwo si臋 nie przewracam.
463
00:36:13,046 --> 00:36:17,759
Jeszcze raz powt贸rz臋:
sta艅cie w kolejce!
464
00:36:19,135 --> 00:36:21,429
To znaczy jeden cz艂owiek,
465
00:36:21,555 --> 00:36:24,850
za nim drugi, potem jeszcze jeden,
w艂a艣nie tak.
466
00:36:24,891 --> 00:36:27,102
A ty st贸j, gdzie stoisz!
467
00:36:27,143 --> 00:36:28,270
Przepraszam!
468
00:36:28,353 --> 00:36:31,690
Nigdy nie sta艂a艣 w kolejce do autobusu?
Tu robisz tak samo, tylko...
469
00:36:31,815 --> 00:36:34,359
- Dzie艅 dobry, doktorze.
- Witam, siostro Bernadette.
470
00:36:34,401 --> 00:36:35,986
Plakaty jednak zadzia艂a艂y.
471
00:36:36,027 --> 00:36:38,113
Lepiej, ni偶 w mych naj艣mielszych snach.
472
00:36:38,238 --> 00:36:41,366
Kolejka znaczy kolejka! Prosz臋!
473
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
Dzie艅 dobry wszystkim.
474
00:36:43,326 --> 00:36:44,995
Dzie艅 dobry!
475
00:36:45,120 --> 00:36:48,373
W wozie b臋dziecie przebywa膰
tylko chwil臋.
476
00:36:48,415 --> 00:36:52,377
Po waszym prze艣wietleniu
dostaniecie zdj臋cie rentgenowskie,
477
00:36:52,460 --> 00:36:57,549
kt贸re dacie siostrze Bernadette,
podpisane i zaadresowane.
478
00:36:57,591 --> 00:36:59,176
Radzi tu sobie siostra?
479
00:36:59,301 --> 00:37:03,722
O, tak. Dla takich dni przysz艂am na 艣wiat.
Ty tam! Odsu艅 si臋, m贸wi臋!
480
00:37:03,847 --> 00:37:06,975
Doktorze McGuinness, siostra Bernadette
b臋dzie nam dzi艣 pomaga膰.
481
00:37:07,058 --> 00:37:10,729
Cudownie. Dobrze wiedzie膰,
偶e B贸g jest z nami.
482
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Jeste艣, Fred, dzi臋ki Bogu.
483
00:37:16,693 --> 00:37:19,321
- Gdzie jest siostra Julienne?
- Wysz艂a.
484
00:37:19,446 --> 00:37:23,950
Siostra Monica Joan utkn臋艂a w 艂azience,
a jeste艣my zapisane dzi艣 na rentgena.
485
00:37:30,624 --> 00:37:32,751
Siostro, dobrze si臋 siostra czuje?
486
00:37:32,876 --> 00:37:35,170
Mucha nie siada, dzi臋kuj臋, Fred.
487
00:37:35,253 --> 00:37:36,588
A ty?
488
00:37:40,717 --> 00:37:43,845
Spr贸buj臋 wywa偶y膰 drzwi,
prosz臋 si臋 odsun膮膰.
489
00:37:50,894 --> 00:37:53,522
Po co ca艂e to zamieszanie,
490
00:37:53,647 --> 00:37:58,860
skoro ca艂kiem wygodnie
usadowi艂am si臋 w mojej arce, Fred.
491
00:37:58,944 --> 00:38:01,780
Jestem nieporuszona.
492
00:38:04,658 --> 00:38:07,035
- W艂a藕 tam!
- Nie chc臋!
493
00:38:07,077 --> 00:38:08,745
- Ale to ju偶!
- Nie!
494
00:38:08,787 --> 00:38:10,622
Mo偶e w czym艣 pom贸c?
495
00:38:10,705 --> 00:38:15,126
Nic siostra nie poradzi.
Zachowuje si臋 tak, 偶eby mi narobi膰 wstydu.
496
00:38:16,461 --> 00:38:17,796
Wiesz co?
497
00:38:17,921 --> 00:38:22,342
Ja te偶 nie chc臋 tam wchodzi膰.
Mo偶e zawrzemy umow臋?
498
00:38:22,467 --> 00:38:24,886
Je艣li ja wejd臋, ty te偶.
499
00:38:25,512 --> 00:38:26,888
To dobrze.
500
00:38:27,973 --> 00:38:30,684
- Mo偶na, doktorze?
- Oczywi艣cie.
501
00:38:50,745 --> 00:38:52,455
Podejd藕 tu.
502
00:39:07,554 --> 00:39:09,514
Dzi臋kuj臋.
503
00:39:09,598 --> 00:39:11,016
Ona jest malutka.
504
00:39:11,141 --> 00:39:12,809
Siostra ma wrodzony talent.
505
00:39:13,810 --> 00:39:15,103
Prosz臋.
506
00:39:22,152 --> 00:39:24,070
Potrzymam ci drabin臋.
507
00:39:25,155 --> 00:39:27,782
S艂yszy mnie siostra?
508
00:39:27,866 --> 00:39:32,454
Nie s艂ysz臋 nic z艂ego, nie m贸wi臋 nic z艂ego,
nie widz臋 nic z艂ego!
509
00:39:32,537 --> 00:39:36,875
Prosz臋 si臋 nie ba膰. Fred wejdzie na g贸r臋,
wydostaniemy siostr臋 stamt膮d.
510
00:39:39,377 --> 00:39:42,130
Tylko jeden drobia偶d偶ek.
511
00:39:42,547 --> 00:39:45,258
Odrobink臋 boj臋 si臋 wysoko艣ci.
512
00:39:45,759 --> 00:39:47,302
Rozumiem.
513
00:39:49,513 --> 00:39:52,891
Zazwyczaj jestem pe艂na zrozumienia.
514
00:39:53,016 --> 00:39:55,393
- Ale nie dzisiaj.
- Co?
515
00:39:55,519 --> 00:39:58,146
W艂a藕 na g贸r臋! To b臋dzie chwilka!
516
00:39:58,188 --> 00:40:00,482
- Nie mog臋!
- Na g贸r臋!
517
00:40:16,790 --> 00:40:18,542
Nie patrz w d贸艂!
518
00:40:42,524 --> 00:40:43,733
Siostro..
519
00:40:43,859 --> 00:40:47,696
Noe, ostrze偶ony przez Boga
o rzeczach niewidzianych,
520
00:40:47,821 --> 00:40:51,658
sporz膮dzi艂 ark臋,
by ocali膰 swoj膮 rodzin臋.
521
00:40:51,783 --> 00:40:56,454
Oto promienie gamma
sprowadz膮 potop na ten 艣wiat,
522
00:40:56,580 --> 00:41:01,126
i zniszczy on ka偶de cia艂o,
w kt贸rym tli si臋 iskra 偶ycia.
523
00:41:02,377 --> 00:41:04,629
Nie b臋dzie 偶adnego potopu, siostro.
524
00:41:04,754 --> 00:41:08,675
Ale oni nie zrozumiej膮
si艂y atomowego jadu,
525
00:41:08,800 --> 00:41:12,846
dop贸ki potop nie nadejdzie
i wszystkich z sob膮 nie porwie.
526
00:41:16,558 --> 00:41:17,934
Siostro.
527
00:41:19,227 --> 00:41:23,899
Przysi臋gn臋 na w艂asne 偶ycie,
偶e nie b臋dzie siostrze potrzebna arka.
528
00:41:23,982 --> 00:41:27,903
Niebo jest bezchmurne.
Wsz臋dzie panuje spok贸j.
529
00:41:27,986 --> 00:41:31,531
A ja odprowadz臋 siostr臋
do wozu i z powrotem,
530
00:41:31,573 --> 00:41:33,158
ani na chwil臋 jej nie zostawiaj膮c.
531
00:41:33,200 --> 00:41:35,160
Mo偶e tak by膰?
532
00:41:36,912 --> 00:41:38,997
Ani razu?
533
00:41:39,122 --> 00:41:40,582
Nie.
534
00:41:45,128 --> 00:41:48,340
Zdaje si臋, 偶e jestem twoj膮 d艂u偶niczk膮.
535
00:41:48,423 --> 00:41:51,009
Mo偶e by u偶y膰 pas贸w bezpiecze艅stwa?
536
00:41:51,134 --> 00:41:54,888
Nie ma potrzeby.
Mam odznak臋 wio艣larsk膮.
537
00:42:00,310 --> 00:42:03,104
Moja opoka i twierdza moja.
538
00:42:04,648 --> 00:42:06,399
Dzi臋kuj臋, Fred.
539
00:43:29,357 --> 00:43:32,611
Dzi臋kuj臋, siostro.
Dzi艣 to by艂a 艣wietna robota.
540
00:43:32,652 --> 00:43:36,364
Doktor wybaczy.
Mam 藕dziebko zdart膮 krta艅.
541
00:43:36,489 --> 00:43:40,076
Doktorze, mo偶na prosi膰 na s艂贸wko?
542
00:43:44,581 --> 00:43:49,503
Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣, siostro.
Nie mo偶e oddycha膰; nie wiedzia艂am, co robi膰.
543
00:43:56,051 --> 00:43:58,094
Bardzo szybko bije mu serce.
544
00:43:58,220 --> 00:44:00,055
Mo偶e mu si臋 pogarsza膰.
545
00:44:00,180 --> 00:44:01,723
Nie. Jeszcze nie.
546
00:44:01,806 --> 00:44:04,059
Wie ju偶 o dziecku.
547
00:44:04,142 --> 00:44:05,560
Poprosi艂 mnie, 偶ebym zosta艂a.
548
00:44:05,685 --> 00:44:07,687
To cudownie.
549
00:44:08,813 --> 00:44:10,649
Masuj mu nogi.
550
00:44:10,774 --> 00:44:14,069
Wszystko mo偶e pom贸c
obni偶y膰 ci艣nienie w sercu.
551
00:44:22,327 --> 00:44:25,455
Dzisiejszy dzie艅
wystawi艂 panu 艣wiadectwo, doktorze.
552
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Siostrze r贸wnie偶.
Bez siostry bym tego nie zrobi艂.
553
00:44:29,042 --> 00:44:31,336
Wszyscy tak ci臋偶ko pracowali.
554
00:44:31,461 --> 00:44:35,257
Mo偶e wzni贸s艂by pan z nami toast kakaem?
555
00:44:35,382 --> 00:44:37,717
Nie, siostro, dzi臋kuj臋.
556
00:44:37,843 --> 00:44:42,347
M贸g艂bym zobaczy膰 si臋
z siostr膮 Bernadette na osobno艣ci?
557
00:44:42,389 --> 00:44:44,766
Musz臋 z ni膮 o czym艣 porozmawia膰.
558
00:44:46,726 --> 00:44:48,144
Oczywi艣cie.
559
00:44:56,820 --> 00:44:59,531
- Doktorze?
- Siostro...
560
00:44:59,573 --> 00:45:02,659
- C贸偶 to by艂 za dzie艅!
- Faktycznie.
561
00:45:04,327 --> 00:45:05,871
Wszystko w porz膮dku?
562
00:45:06,997 --> 00:45:10,292
- Mo偶e by siostra usiad艂a?
- Oczywi艣cie.
563
00:45:26,057 --> 00:45:28,476
Tu jest moje nazwisko.
564
00:45:29,311 --> 00:45:30,729
Tak.
565
00:45:30,854 --> 00:45:33,231
Zmiany s膮 niewielkie.
566
00:45:33,356 --> 00:45:35,692
Ale jest ich wi臋cej ni偶 jedna.
567
00:45:36,735 --> 00:45:38,320
Rozumiem.
568
00:45:40,572 --> 00:45:42,199
Ile ich jest?
569
00:45:43,408 --> 00:45:47,621
Doktor naliczy艂 dziewi臋膰 lub dziesi臋膰
w p艂acie g贸rnym.
570
00:45:49,414 --> 00:45:53,251
Ale jak siostra wie,
to tylko podstawowe zdj臋cie.
571
00:45:53,293 --> 00:45:56,546
Potrzebne b臋dzie dok艂adniejsze
prze艣wietlenie klatki.
572
00:45:59,799 --> 00:46:03,595
- Mia艂a siostra jakie艣 objawy?
- Nie.
573
00:46:05,472 --> 00:46:08,433
Mo偶e troch臋 brakuje mi oddechu.
574
00:46:09,559 --> 00:46:12,938
- 呕adnego kaszlu?
- Nie. Nic.
575
00:46:14,481 --> 00:46:18,860
- Musz臋 siostr臋 zbada膰.
- Dobrze.
576
00:47:00,610 --> 00:47:02,195
Wdech...
577
00:47:05,156 --> 00:47:06,908
...i wydech.
578
00:47:10,787 --> 00:47:12,455
Jeszcze raz.
579
00:47:47,991 --> 00:47:49,409
Rz臋偶enia.
580
00:47:50,327 --> 00:47:52,162
Obustronne.
581
00:47:54,039 --> 00:47:57,334
Um贸wi艂em zdj臋cie rentgenowskie na rano.
582
00:47:58,418 --> 00:48:01,713
Mo偶e b臋dzie wygodniej,
je艣li siostr臋 podwioz臋?
583
00:48:01,755 --> 00:48:04,966
- Dzi臋kuj臋, doktorze.
- Nie musia艂 pan.
584
00:48:05,008 --> 00:48:06,968
Podwioz臋 siostr臋.
585
00:48:17,020 --> 00:48:20,482
Serce troch臋 si臋 uspokoi艂o.
Ojciec si臋 trzyma.
586
00:48:20,565 --> 00:48:21,816
Dziekuj臋.
587
00:48:35,288 --> 00:48:39,501
Siostra Monica Joan ma, zdaje si臋,
s艂abo艣膰 do naszego Freda.
588
00:48:39,709 --> 00:48:44,089
Je艣li nawet ma s艂abo艣膰 do Freda,
w膮tpi臋, 偶eby chcia艂a, by laz艂 po drabinie.
589
00:48:44,214 --> 00:48:46,925
Biedny Fred! To by艂 dla niego koszmar.
590
00:48:47,050 --> 00:48:50,011
Ale grunt, 偶e j膮 uwolni艂.
591
00:48:53,473 --> 00:48:55,976
Mam wam co艣 do powiedzenia.
592
00:49:07,988 --> 00:49:11,241
- Mleko pomo偶e ci zasn膮膰.
- Dzi臋kuj臋, siostro.
593
00:49:14,953 --> 00:49:18,206
Przepraszam, 偶e przeszkadzam,
594
00:49:18,331 --> 00:49:22,252
ale siostra Lee prosi, 偶eby zaraz przyjecha膰
do pubu The Masters Arms.
595
00:49:22,294 --> 00:49:28,216
Panna Masterson zacz臋艂a rodzi膰,
a panu Mastersonowi si臋 pogorszy艂o.
596
00:49:28,425 --> 00:49:31,845
Poprosimy siostr臋 Evangelin臋,
偶eby mnie zast膮pi艂a.
597
00:49:31,887 --> 00:49:35,056
- Siostro, musisz i艣膰.
- Nie chc臋 zostawia膰 ci臋 samej.
598
00:49:35,182 --> 00:49:39,936
Pracuj tak, jak normalnie,
a wtedy wszystko b臋dzie dobrze.
599
00:49:39,978 --> 00:49:41,855
Nic si臋 nie zmieni艂o.
600
00:49:43,148 --> 00:49:45,066
Jak sobie 偶yczysz.
601
00:50:03,418 --> 00:50:05,378
Przepraszam.
602
00:50:07,005 --> 00:50:10,759
Rano zdawa艂a mi si臋 blada,
ale nie pozwoli艂a mi nic zrobi膰.
603
00:50:10,800 --> 00:50:12,552
Zupe艂nie, jak jej ojciec.
604
00:50:21,102 --> 00:50:24,147
Obudzi艂a si臋 z b贸lami,
ale nic nie m贸wi艂a.
605
00:50:24,189 --> 00:50:28,151
Odesz艂y jej wody, ale jej ojciec
by艂 tak s艂aby, 偶e nie chcia艂a go opu艣ci膰.
606
00:50:28,193 --> 00:50:29,361
Gor膮ca woda ju偶 si臋 robi!
607
00:50:29,444 --> 00:50:32,197
Dzi臋ki, Terry!
W ko艅cu korytarza.
608
00:50:43,667 --> 00:50:49,130
Panno Masterson, dziecko si臋 rodzi.
Trzeba ci臋 po艂o偶y膰 i ustali膰 po艂o偶enie dziecka.
609
00:50:49,256 --> 00:50:50,465
Nie zostawi臋 go!
610
00:50:50,590 --> 00:50:55,720
Rozumiem, 偶e chcesz, 偶eby tw贸j ojciec
zobaczy艂 swego wnuka?
611
00:50:55,762 --> 00:50:57,055
Tak.
612
00:50:57,180 --> 00:50:59,391
Wi臋c pom贸偶my dziecku wyj艣膰 na 艣wiat.
613
00:50:59,432 --> 00:51:02,686
Zostan臋 z ojcem;
obiecuj臋, 偶e nie b臋dzie sam.
614
00:51:06,857 --> 00:51:08,525
Nawet si臋 nie wa偶.
615
00:51:13,238 --> 00:51:15,949
Siostro, wszystko w porz膮dku?
616
00:51:17,158 --> 00:51:21,913
To by艂 do艣膰 ci臋偶ki dzie艅.
O tak.
617
00:51:30,338 --> 00:51:33,425
Gor膮co tu. Potrzebuj臋 powietrza.
618
00:51:34,801 --> 00:51:38,763
To przez pub. Kiedy jest ruch,
na g贸rze jest jak w piecu.
619
00:51:38,847 --> 00:51:40,557
Prosz臋 si臋 po艂o偶y膰.
620
00:51:43,435 --> 00:51:44,978
Dobrze?
621
00:51:57,407 --> 00:51:59,451
K艂adziemy si臋 na 艂贸偶ko...
622
00:52:03,622 --> 00:52:06,124
Nie mo偶esz zosta膰 na pod艂odze,
623
00:52:06,249 --> 00:52:09,586
rodzisz dziecko, nie czy艣cisz dywanu.
624
00:52:14,466 --> 00:52:16,510
Pos艂uchajmy, dobrze?
625
00:52:33,568 --> 00:52:35,487
R贸wne 1.30.
626
00:52:35,570 --> 00:52:37,739
Tak ma w艂a艣nie by膰.
627
00:52:37,864 --> 00:52:40,450
Musi ci tu by膰 wygodnie.
628
00:52:46,039 --> 00:52:47,874
Czujesz nap贸r?
629
00:52:54,464 --> 00:52:56,258
Wielkie nieba, Julia.
630
00:52:56,967 --> 00:52:59,344
Chyba zaczyna si臋 drugi etap porodu,
631
00:52:59,469 --> 00:53:01,930
co znaczy, 偶e dziecko si臋 ju偶 rodzi.
632
00:53:02,055 --> 00:53:04,266
Siostro Lee, sprawdzi pani, co z tat膮?
633
00:53:04,307 --> 00:53:06,768
Dobrze, zrobi臋 to dla ciebie.
634
00:53:06,852 --> 00:53:10,063
Ale pami臋taj,
偶e mamy tu co艣 do zrobienia.
635
00:53:17,404 --> 00:53:20,615
Jest spokojna, ale ma chyba
przerw臋 mi臋dzy skurczami.
636
00:53:20,657 --> 00:53:23,285
Kl臋czy i nie chce si臋 ruszy膰.
637
00:53:23,368 --> 00:53:25,871
- Wygodnie jej?
- Tak.
638
00:53:25,954 --> 00:53:27,956
To najwa偶niejsze.
639
00:53:28,039 --> 00:53:29,791
Jak on si臋 czuje?
640
00:53:29,916 --> 00:53:32,919
Rytm jego serca jest s艂aby. Odchodzi.
641
00:53:34,421 --> 00:53:36,214
To kwestia czasu.
642
00:53:38,133 --> 00:53:43,388
Panie Masterson,
pa艅ska c贸rka zacz臋艂a rodzi膰.
643
00:53:44,306 --> 00:53:46,641
Nied艂ugo b臋dzie pan mia艂 wnuka.
644
00:53:49,561 --> 00:53:51,062
Dzi臋kuj臋, Terry.
645
00:53:56,443 --> 00:53:58,570
Tw贸j ojciec 偶yje.
646
00:54:11,374 --> 00:54:14,961
Wiem, 偶e chcesz prze膰,
ale jeszcze si臋 wstrzymaj.
647
00:54:15,086 --> 00:54:17,589
Powoli i spokojnie.
648
00:54:17,672 --> 00:54:21,676
艢wietnie. Twoje dziecko si臋 rozp臋dzi艂o.
649
00:54:22,636 --> 00:54:24,262
Widz臋 g艂贸wk臋.
650
00:54:24,804 --> 00:54:26,431
艁adnie, g艂臋boko oddychaj.
651
00:54:26,556 --> 00:54:30,977
Skoncentruj si臋 na oddychaniu.
W艂a艣nie tak.
652
00:54:33,730 --> 00:54:37,108
Je艣li mnie pan s艂yszy -
prosz臋 si臋 trzyma膰.
653
00:54:39,069 --> 00:54:42,572
A teraz przyj, ale nie za mocno.
654
00:54:44,407 --> 00:54:47,369
Spokojnie, g艂臋boko oddychaj.
655
00:54:47,410 --> 00:54:52,415
Przyj jeszcze raz, z ca艂ych si艂,
a ta s艂odka g艂贸wka b臋dzie zaraz na 艣wiecie.
656
00:54:52,749 --> 00:54:54,376
Jeszcze!
657
00:54:54,417 --> 00:54:56,461
Bardzo dobrze.
658
00:55:07,138 --> 00:55:10,559
Julia, jeszcze jedno mocne parcie.
659
00:55:11,643 --> 00:55:13,562
I jest!
660
00:55:14,855 --> 00:55:20,318
Dobrze! Ten to nie marnuje czasu!
Bardzo dobrze!
661
00:55:23,655 --> 00:55:25,282
Ch艂opczyk.
662
00:55:27,242 --> 00:55:29,035
O Panie,
663
00:55:29,953 --> 00:55:34,708
masz dzi艣 naprawd臋
bardzo pracowity dzie艅.
664
00:55:40,922 --> 00:55:42,507
Jest prze艣liczny.
665
00:55:49,973 --> 00:55:52,309
Zaniesiesz go od razu tacie?
666
00:55:58,273 --> 00:55:59,524
Ch艂opiec.
667
00:56:01,860 --> 00:56:02,944
Oddycha jeszcze.
668
00:56:03,069 --> 00:56:04,613
Dzi臋ki Bogu!
669
00:56:04,738 --> 00:56:07,324
Musz臋 jeszcze odebra膰 艂o偶ysko.
670
00:56:07,365 --> 00:56:08,867
To wracaj.
671
00:56:13,079 --> 00:56:14,873
Panie Masterson?
672
00:56:17,042 --> 00:56:20,629
Panie Masterson, ma pan wnuka.
673
00:56:23,089 --> 00:56:26,718
- Ch艂opak?
- Tak.
674
00:56:26,801 --> 00:56:29,304
Wydaje si臋 by膰 doskona艂y.
675
00:56:31,014 --> 00:56:32,766
Mog臋 go potrzyma膰?
676
00:56:46,029 --> 00:56:48,156
M贸j wnuk.
677
00:56:50,534 --> 00:56:53,411
Obawiam si臋, 偶e ja w艂a艣nie odchodz臋,
678
00:56:53,537 --> 00:56:56,248
a ty si臋 dopiero pojawi艂e艣.
679
00:56:56,373 --> 00:56:59,793
Mijamy si臋, ty i ja.
680
00:57:02,963 --> 00:57:05,924
Bardzo si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 pozna艂em.
681
00:57:10,136 --> 00:57:11,429
Tato?
682
00:57:12,764 --> 00:57:15,100
Opiekuj si臋 swoj膮 matk膮.
683
00:57:15,225 --> 00:57:18,687
Nie pozw贸l jej d藕wiga膰 beczek.
684
00:57:19,604 --> 00:57:23,108
To... to twoje zadanie.
685
00:58:00,312 --> 00:58:04,983
Tyle mi艂o艣ci na 艣wiecie
przemija niewypowiedziane.
686
00:58:06,359 --> 00:58:09,154
Nie znaczy to, 偶e jest mniej g艂臋boka,
687
00:58:09,196 --> 00:58:13,366
albo 偶e rana po oddzieleniu
b臋dzie czystsza.
688
00:58:13,491 --> 00:58:15,118
Jej pi臋kno...
689
00:58:15,702 --> 00:58:19,289
i b贸l pochodz膮 z jej cicho艣ci.
690
00:59:14,761 --> 00:59:18,139
Oficjalne linie napisanego
przez pana domu testamentu
691
00:59:18,223 --> 00:59:22,310
by艂y wymowniejsze,
ni偶 on sam za swego 偶ycia.
692
00:59:22,435 --> 00:59:26,606
Osamotniony przez wieloletni膮 roz艂膮k臋
ze swoj膮 c贸rk膮
693
00:59:26,648 --> 00:59:30,986
zostawi艂 to, co kocha艂 najbardziej,
czyli sw贸j pub,
694
00:59:30,986 --> 00:59:35,782
osobie, kt贸r膮 kocha艂 najbardziej -
swemu ostatniemu 偶yj膮cemu dziecku.
695
00:59:37,200 --> 00:59:40,161
I tak oto przesz艂o艣膰 zosta艂a pochowana,
696
00:59:40,287 --> 00:59:43,582
a jej przysz艂o艣膰 - zabezpieczona.
697
01:00:04,311 --> 01:00:07,522
Terapia tr贸jlekowa czyni cuda.
698
01:00:08,148 --> 01:00:09,608
Zobaczymy.
699
01:00:14,905 --> 01:00:16,531
Dzi臋kuj臋, doktorze.
700
01:00:16,948 --> 01:00:21,077
By艂 pan... wi臋cej ni偶 mi艂y.
701
01:00:26,082 --> 01:00:30,629
Niekt贸rzy z nas nie s膮 obdarzeni
objawieniem czy wyznaniem.
702
01:00:30,754 --> 01:00:35,300
Mi艂o艣ci nie mo偶na wypowiedzie膰,
mo偶na j膮 jedynie okaza膰.
703
01:00:35,425 --> 01:00:40,847
I wszystko, co sprawia, 偶e bije serce,
musi by膰 przemilczane.
704
01:00:43,615 --> 01:00:46,615
Przek艂ad: titi
705
01:00:46,616 --> 01:00:49,616
Drobne poprawki: Peterlin53090