All language subtitles for Call.the.Midwife.S02E06.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,135 --> 00:00:16,348 Z PAMI臉TNIKA PO艁O呕NEJ Przek艂ad: titi 2 00:01:16,700 --> 00:01:19,661 Jako piel臋gniarki i po艂o偶ne 3 00:01:19,744 --> 00:01:21,997 by艂y艣my mistrzyniami milczenia. 4 00:01:22,122 --> 00:01:25,333 Wiele dzieli艂y艣my ze swymi podopiecznymi 5 00:01:25,375 --> 00:01:28,712 i widzia艂y艣my wi臋cej, ni偶 da si臋 opowiedzie膰. 6 00:01:29,546 --> 00:01:33,508 Ale mia艂y艣my te偶 w艂asne tajemnice i brzemiona. 7 00:01:33,592 --> 00:01:37,929 Do kogo mia艂y艣my si臋 zwr贸ci膰, gdy nasze serca przepe艂nia艂 b贸l? 8 00:01:38,013 --> 00:01:41,725 Kto mia艂 nas uspokoi膰, gdy si臋 ba艂y艣my? 9 00:01:44,728 --> 00:01:47,063 Gdzie si臋 siostra wybiera? 10 00:01:48,023 --> 00:01:50,358 Id臋 do kaplicy, 11 00:01:50,442 --> 00:01:54,571 jak czyni臋 wielokrotnie w ci膮gu dnia, codziennie. 12 00:01:54,613 --> 00:01:56,698 Rutyna jest zbawc膮 cz艂owieka. 13 00:01:56,781 --> 00:01:59,618 Tylko 偶e nie ubra艂a siostra habitu. 14 00:01:59,743 --> 00:02:01,745 Z pewno艣ci膮 ubra艂am! 15 00:02:07,667 --> 00:02:09,336 Ani niteczki...! 16 00:02:12,047 --> 00:02:14,007 Zdarza si臋. 17 00:02:14,216 --> 00:02:15,550 Nie. 18 00:02:17,302 --> 00:02:20,931 Nigdy nie podj臋艂am w臋dr贸wki do kaplicy bez... 19 00:02:25,769 --> 00:02:28,480 M贸g艂by艣 o tym nie wspomina膰? 20 00:02:28,563 --> 00:02:30,732 By艂oby gadanie. 21 00:02:30,857 --> 00:02:32,734 Oczywi艣cie. 22 00:02:32,859 --> 00:02:34,319 Dzi臋kuj臋, Fred. 23 00:03:12,482 --> 00:03:16,278 To ju偶 czwarty raz dzisiaj, panno Masterson. 24 00:03:16,361 --> 00:03:18,446 Chyba pijasz rano za du偶o herbaty. 25 00:03:18,530 --> 00:03:19,865 Przepraszam, pani Flynn. 26 00:03:19,990 --> 00:03:23,285 - Id藕. Nie chc臋 tu ka艂u偶y. - Dzi臋kuj臋. 27 00:03:23,410 --> 00:03:24,953 60 sekund. 28 00:03:24,995 --> 00:03:30,792 Jeden aligator, dwa aligatory, trzy aligatory... 29 00:04:26,389 --> 00:04:28,433 Wygodnie pani, pani Tate? 30 00:04:29,643 --> 00:04:33,522 Nie my艣li pani chyba, 偶e sko艅czy t臋 pelerynk臋 przed porodem? 31 00:04:33,605 --> 00:04:37,859 Umiem ju偶 rozr贸偶ni膰 fa艂szywy alarm od tego, co naprawd臋. 32 00:04:37,984 --> 00:04:40,111 Przechodzi艂am to ju偶 pi臋膰 razy. 33 00:04:42,155 --> 00:04:44,449 Okropny ten kaszel. 34 00:04:44,574 --> 00:04:47,619 Mam go od dawna. To przejdzie. 35 00:04:54,668 --> 00:04:56,878 Wezw臋 lekarza. 36 00:05:36,918 --> 00:05:40,172 Pani Tate, to ju偶 trzeci przypadek w tym tygodniu, 37 00:05:40,213 --> 00:05:43,258 co wskazuje na now膮 epidemi臋. 38 00:05:43,466 --> 00:05:46,761 Gru藕lica nigdy nie wybiera艂a. 39 00:05:46,887 --> 00:05:49,264 Jest wsz臋dzie w Poplar, od zawsze. 40 00:05:49,389 --> 00:05:55,478 Nie w takim stopniu i nie za moich czas贸w. Siostro, sp贸藕ni艂em si臋. 41 00:05:55,687 --> 00:05:57,772 Nie m贸g艂 pan wiedzie膰, 偶e s膮 chore. 42 00:05:57,898 --> 00:06:01,401 Chyba, 偶e by艂yby prze艣wietlane. Wcze艣nie. 43 00:06:02,068 --> 00:06:04,279 Og贸lny Program Rentgenowski? 44 00:06:04,404 --> 00:06:06,948 Przyjedzie, ale B贸g wie kiedy. 45 00:06:07,073 --> 00:06:10,368 Potrzebujemy TERAZ tego wozu. 46 00:06:10,493 --> 00:06:13,205 Jeste艣my najbardziej przeludnion膮 cz臋艣ci膮 Londynu. 47 00:06:13,330 --> 00:06:16,791 - Faktycznie. - A to widoczne przypadki. 48 00:06:17,459 --> 00:06:19,544 B臋d臋 widzia艂 si臋 z zarz膮dem 49 00:06:19,669 --> 00:06:24,633 i postaram si臋 sprawi膰, 偶eby w贸z przyjecha艂 do Poplar w trybie pilnym. 50 00:06:24,716 --> 00:06:29,971 Ma pan pe艂ne wsparcie od naszego domu. Czego tylko b臋dzie pan potrzebowa艂. 51 00:06:30,055 --> 00:06:31,890 Warto spr贸bowa膰. 52 00:06:45,529 --> 00:06:47,489 Dosta艂a艣 m贸j list? 53 00:06:47,614 --> 00:06:49,324 Wolno czytasz czy co? 54 00:06:49,449 --> 00:06:51,117 Przyjecha艂am najszybciej, jak mog艂am. 55 00:06:59,584 --> 00:07:01,169 Przygotuj si臋. 56 00:07:19,813 --> 00:07:21,189 Terry? 57 00:07:21,273 --> 00:07:22,941 Jestem Julia, tato. 58 00:07:23,066 --> 00:07:24,276 Kto? 59 00:07:26,111 --> 00:07:29,447 Julia. Twoja c贸rka. 60 00:07:30,949 --> 00:07:32,701 Prosz臋, prosz臋. 61 00:07:34,494 --> 00:07:35,954 S艂ysza艂am, 偶e 藕le si臋 czujesz. 62 00:07:36,079 --> 00:07:39,207 Choroba zawsze wyp艂asza winowajc臋. 63 00:07:40,000 --> 00:07:41,042 Chcia艂am ci臋 zobaczy膰. 64 00:07:41,168 --> 00:07:42,794 Ca艂a matka. 65 00:07:43,670 --> 00:07:45,463 Beznadziejna k艂amczucha. 66 00:07:45,589 --> 00:07:49,009 - Co powiedzia艂 lekarz? - 呕adnych lekarzy. 67 00:07:50,385 --> 00:07:52,137 Wcia偶 pracujesz w tym pubie? 68 00:07:52,262 --> 00:07:54,306 Nie, posz艂am na studia. 69 00:07:54,431 --> 00:07:56,308 Znalaz艂am prac臋 w zespole maszynistek. 70 00:07:56,391 --> 00:07:58,310 Zesp贸艂 maszynistek? 71 00:07:58,393 --> 00:08:00,937 Czyli staczasz si臋 po r贸wni pochy艂ej. 72 00:08:02,147 --> 00:08:03,982 Co艣 w tym stylu. 73 00:08:06,526 --> 00:08:10,071 Lekarz musi ci臋 zobaczy膰, tato. Potrzebujesz dobrej opieki. 74 00:08:10,197 --> 00:08:15,493 Przychodzisz, wyfiokowana, po sze艣ciu latach milczenia i m贸wisz, czego potrzebuj臋? 75 00:08:15,619 --> 00:08:18,330 - My艣la艂am, 偶e to pi臋膰 lat. - Sze艣膰! 76 00:08:19,539 --> 00:08:21,041 Sze艣膰. 77 00:08:23,293 --> 00:08:25,212 Wyno艣 mi si臋 st膮d. 78 00:08:41,186 --> 00:08:42,854 Skandalistka! 79 00:08:44,022 --> 00:08:47,108 S膮 okropnie niewygodne, ale co tam. 80 00:08:47,192 --> 00:08:50,529 Rany, sk膮d je masz? 81 00:08:51,571 --> 00:08:55,867 Z Dolcis. Czy w nich poruszam si臋 jak Marilyn Monroe? 82 00:08:55,992 --> 00:08:58,036 Musia艂aby艣 艣ci膮膰 troch臋 obcasy. 83 00:08:58,161 --> 00:09:00,163 Czy ona tak robi? 84 00:09:00,205 --> 00:09:04,751 P贸艂 centymetra. Czyta艂am o tym w Woman's Realm. 艁atwiej si臋 porusza膰. 85 00:09:05,710 --> 00:09:07,212 Jasne. Gdzie jest Fred? 86 00:09:07,295 --> 00:09:10,966 - Nie mo偶esz 艣ci膮膰 obcas贸w w nowych butach! - Fred! 87 00:09:11,007 --> 00:09:14,386 - Skoro to dobre dla Marilyn... - Kto艣 mnie wo艂a艂? 88 00:09:14,469 --> 00:09:18,431 M贸g艂by艣 艣ci膮膰 p贸艂 centymetra tych obcas贸w? 89 00:09:18,557 --> 00:09:19,808 Zniszczysz je! 90 00:09:19,933 --> 00:09:24,062 - Wszystko w imi臋 doskona艂ego chodu. - S膮 nowiutkie! 91 00:09:25,981 --> 00:09:28,316 Dobra, wygra艂y艣cie. 92 00:09:28,441 --> 00:09:31,152 Nie wiem, jak mo偶ecie w tym chodzi膰. 93 00:09:31,236 --> 00:09:33,905 Ja bym mia艂 zawroty g艂owy. 94 00:09:33,989 --> 00:09:36,741 Fred ma l臋k wysoko艣ci. 95 00:09:58,388 --> 00:10:03,101 Puknij si臋. Czemu nie zam贸wi艂e艣 ginu? 96 00:10:03,185 --> 00:10:05,103 Jest sierpie艅, Terry. 97 00:10:05,145 --> 00:10:09,399 My艣l. Kobiety pij膮 dwa razy wi臋cej gdy ich dzieci s膮 poza szko艂膮 98 00:10:09,441 --> 00:10:11,776 i ob艂a偶膮 je jak robactwo. 99 00:10:13,612 --> 00:10:16,031 Dobrze, 偶e wci膮偶 si臋 trzymam, no nie? 100 00:10:18,033 --> 00:10:20,202 Dogl膮dam swojego zamczyska... 101 00:10:20,285 --> 00:10:24,206 Terry, zejd藕 na d贸艂! Kto艣 przyszed艂 do w艂a艣ciciela. 102 00:10:24,289 --> 00:10:26,374 Tylko mi nie ucieknij. 103 00:10:33,507 --> 00:10:34,549 Prosz臋 za mn膮. 104 00:10:44,017 --> 00:10:46,436 Dobry wiecz贸r, panie Masterson. 105 00:10:46,561 --> 00:10:51,066 Nie chc臋 偶adnych lekarzy w moim pubie. Straci艂e艣 pami臋膰? 106 00:10:51,191 --> 00:10:53,860 - Kto ci臋 wezwa艂? - Ja. 107 00:10:53,985 --> 00:10:55,403 M贸wi艂em jej, psze pana. 108 00:10:55,529 --> 00:10:58,823 Powinna da膰 sobie zbada膰 g艂ow臋 w 艣rodku i z wierzchu. 109 00:10:58,907 --> 00:11:00,575 Prosz臋 mi da膰 przegub. 110 00:11:00,617 --> 00:11:02,911 Jestem zbyt zm臋czony. 111 00:11:05,830 --> 00:11:07,832 Ma pan przy艣pieszony puls. 112 00:11:07,916 --> 00:11:10,544 Zbadam pa艅sk膮 szyj臋. 113 00:11:10,585 --> 00:11:12,254 Prosz臋 obr贸ci膰 g艂ow臋 w prawo. 114 00:11:13,839 --> 00:11:15,423 Na co si臋 gapisz? 115 00:11:15,549 --> 00:11:16,925 Bardzo dobrze. 116 00:11:21,429 --> 00:11:23,431 I jeszcze nogi... 117 00:11:23,557 --> 00:11:25,016 S膮 spuchni臋te. 118 00:11:25,100 --> 00:11:27,394 Mo偶e si臋 pan troch臋 pochyli膰? 119 00:11:29,855 --> 00:11:31,773 Musz臋 os艂ucha膰 pa艅skie plecy. 120 00:11:31,815 --> 00:11:34,192 Prosz臋 si臋 pochyli膰, je艣li da pan rad臋. 121 00:11:38,029 --> 00:11:41,116 Trzeba opatrzy膰 t臋 ran臋. 122 00:11:41,199 --> 00:11:43,869 Wygodnie panu tu, w pubie? 123 00:11:43,952 --> 00:11:45,203 Idealnie. 124 00:11:45,328 --> 00:11:46,872 Co? Doktorze, on nie mo偶e tu zosta膰. 125 00:11:46,997 --> 00:11:51,293 Nie zgodz臋 si臋. Przeniesienie go teraz mo偶e mie膰 op艂akane skutki. 126 00:11:51,334 --> 00:11:55,380 - Ale on musi by膰 w szpitalu! - Nie! Ty chcesz, bym by艂 w szpitalu, 127 00:11:55,422 --> 00:11:57,591 偶eby艣 mog艂a si臋 st膮d zmy膰. 128 00:11:57,716 --> 00:12:01,970 Panno Masterson, ojciec potrzebuje kogo艣 na miejscu. 129 00:12:02,053 --> 00:12:04,264 Musi mie膰 sta艂膮 opiek臋. 130 00:12:05,891 --> 00:12:07,601 Mog臋 zosta膰 na noc. 131 00:12:11,855 --> 00:12:14,482 Jutro przyjdzie do pana piel臋gniarka. 132 00:12:14,608 --> 00:12:19,738 Pani ojciec mo偶e potrzebowa膰 pani na wi臋cej, ni偶 jedn膮 noc. 133 00:12:19,779 --> 00:12:21,698 To niemo偶liwe. 134 00:12:21,740 --> 00:12:23,825 Mia艂am zamiar by膰 tu przez godzin臋. 135 00:12:23,909 --> 00:12:26,244 Mam prac臋 i w艂asne 偶ycie. 136 00:12:26,328 --> 00:12:28,079 Jutro na pewno wyje偶d偶am. 137 00:12:28,205 --> 00:12:29,664 艢wietnie sobie beze mnie poradzi. 138 00:12:29,706 --> 00:12:31,458 Powiem to jasno: 139 00:12:31,499 --> 00:12:36,505 z tego, co widz臋, atak serca przed dwoma laty spowodowa艂 nieodwracalne zmiany. 140 00:12:36,588 --> 00:12:40,425 Gdyby chodzi艂 do kontroli i by艂 otwarty na zalecenia, 141 00:12:40,509 --> 00:12:43,595 mogliby艣my spowolni膰 ten proces. 142 00:12:43,637 --> 00:12:45,180 Jaki proces? 143 00:12:45,263 --> 00:12:48,433 Mog臋 mu zaoferowa膰 opiek臋 paliatywn膮. 144 00:12:49,476 --> 00:12:51,394 Jego serce jest s艂abe. 145 00:12:52,521 --> 00:12:54,606 Pani ojciec umiera. 146 00:12:56,900 --> 00:12:58,276 Rozumiem. 147 00:13:01,613 --> 00:13:04,199 Jak powiedzia艂am - mog臋 zosta膰 na noc. 148 00:13:04,282 --> 00:13:05,992 Dzi臋kuj臋, 偶e pan przyszed艂. 149 00:13:09,371 --> 00:13:11,665 Kto podw臋dzi艂 wszystkie zaciski? 150 00:13:11,706 --> 00:13:13,291 Jestem niewinna! 151 00:13:13,416 --> 00:13:17,712 Pewnie wyros艂y im n贸偶ki i same st膮d wysz艂y. 152 00:13:17,754 --> 00:13:23,718 Zast臋puj臋 dzi艣 rano siotr臋 Julienne i wybieram si臋 z dr Turnerem do siedziby w艂adz. 153 00:13:23,760 --> 00:13:26,972 Cynthia, we藕 nowy pakiet porodowy do Skevington贸w, 154 00:13:27,055 --> 00:13:30,225 - bo ich myszka pono膰 zjad艂a poprzedni. - Dobrze, siostro. 155 00:13:30,308 --> 00:13:34,604 Siostro Lee, powiadaj膮, 偶e pan Masterson nie nale偶y do sympatycznych, 156 00:13:34,646 --> 00:13:40,694 - ale ty radzisz sobie z trudnymi przypadkami. - Dzi臋kuj臋. Chyba si臋 zahartowa艂am. 157 00:13:40,735 --> 00:13:44,072 Du偶o si臋 nauczy艂a艣. Mo偶esz by膰 z siebie dumna. 158 00:13:46,241 --> 00:13:47,951 Z艂odziejka zacisk贸w! 159 00:14:00,046 --> 00:14:01,590 Siostra Bernadette...? 160 00:14:01,715 --> 00:14:03,550 Witam, doktorze Turner. 161 00:14:05,218 --> 00:14:07,679 Spodziewa艂em si臋 siostry Julienne. 162 00:14:07,762 --> 00:14:12,767 - Siostra Julienne mia艂a wezwanie. Zast臋puj臋 j膮. - Rozumiem. 163 00:14:13,476 --> 00:14:15,854 Przepraszam za ma艂e sp贸藕nienie. 164 00:14:15,896 --> 00:14:18,273 Nie mog艂em znale藕膰 porz膮dnego krawata. 165 00:14:18,398 --> 00:14:22,110 Ten wygl膮da zupe艂nie... odpowiednio. 166 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Dzi臋kuj臋. 167 00:14:24,321 --> 00:14:26,698 Doceniam siostry wsparcie. 168 00:14:26,781 --> 00:14:30,660 Robi臋 przys艂ug臋 siostrze Julienne, to wszystko. 169 00:14:30,702 --> 00:14:31,870 Oczywi艣cie. 170 00:14:46,426 --> 00:14:48,261 Przysz艂a piel臋gniarka, tato. 171 00:14:49,596 --> 00:14:53,642 Panie Masterson, jestem siostra Lee. 172 00:14:53,725 --> 00:14:55,268 Przysz艂am zrobi膰 panu zastrzyk, 173 00:14:55,310 --> 00:14:58,855 zaj膮膰 si臋 pa艅skimi nogami i opatrzy膰 ran臋 na ramieniu. 174 00:14:58,897 --> 00:15:01,483 Jestem zachwycony. 175 00:15:01,608 --> 00:15:06,738 B臋d臋 przychodzi艂a co rano, wcze艣nie, umy膰 pana i zadba膰 o pa艅sk膮 wygod臋. 176 00:15:06,821 --> 00:15:08,114 Zostawi臋 was. 177 00:15:08,156 --> 00:15:10,325 Nie musisz. Mo偶esz zosta膰, je艣li chcesz. 178 00:15:10,450 --> 00:15:12,118 Ale nie chce. 179 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 Masz dzieci, siostro? 180 00:15:17,582 --> 00:15:21,670 - Nie mam. - To masz szcz臋艣cie. 181 00:15:23,547 --> 00:15:27,342 Na pewno pan tak nie my艣li. Dzieci s膮 wszystkim. 182 00:15:28,718 --> 00:15:30,595 Nic siostra nie wie, prawda? 183 00:15:30,679 --> 00:15:33,598 - Straci艂em wszystkie swoje dzieci... - Tato! 184 00:15:33,723 --> 00:15:35,225 ...z powodu gru藕licy. 185 00:15:38,103 --> 00:15:40,355 Ale wci膮偶 ma pan c贸rk臋. 186 00:15:41,147 --> 00:15:44,776 Tak... Tego dnia B贸g starannie wybiera艂. 187 00:15:44,901 --> 00:15:47,821 Zostawi艂 mi lodowaty wiatr. 188 00:16:09,509 --> 00:16:12,012 Musicie by膰 ze sob膮 mocno zwi膮zani. 189 00:16:13,138 --> 00:16:15,515 Jak ma艂o jeszcze wiesz, siostro. 190 00:16:16,516 --> 00:16:18,393 Straci艂em 偶on臋. 191 00:16:18,518 --> 00:16:20,896 Pi臋ciu syn贸w. 192 00:16:20,979 --> 00:16:24,733 Jednego, potem nast臋pnego i nast臋pnego. 193 00:16:24,816 --> 00:16:26,067 M贸j Bo偶e... 194 00:16:26,193 --> 00:16:29,905 Mia艂em jeszcze najm艂odsz膮, Elizabeth, 195 00:16:30,322 --> 00:16:33,408 tak膮 szcz臋艣liw膮 i male艅k膮. 196 00:16:34,618 --> 00:16:39,331 W swoje czwarte urodziny zacz臋艂a kaszle膰 i... 197 00:16:42,000 --> 00:16:43,251 ...odesz艂a. 198 00:16:46,796 --> 00:16:49,174 Julia i ja zostali艣my ca艂kiem sami. 199 00:16:50,759 --> 00:16:52,719 To musia艂o by膰 dla was straszne. 200 00:16:53,094 --> 00:16:57,432 By艂a dla mnie 艣wiate艂kiem w ciemno艣ci, dzi臋ki niej nie oszala艂em. 201 00:16:57,557 --> 00:17:02,312 I wyjecha艂a. Po prostu nagle odesz艂a. 202 00:17:03,563 --> 00:17:08,235 Chcia艂a mie膰 w艂asne 偶ycie, z dala od tego pubu. 203 00:17:09,444 --> 00:17:12,781 Ta dziewczyna my艣li o sobie i tyle. 204 00:17:12,906 --> 00:17:14,282 Na pewno tak nie jest. 205 00:17:14,407 --> 00:17:15,784 Jest tak, siostro. 206 00:17:15,909 --> 00:17:19,704 Nawet teraz nie mo偶e si臋 doczeka膰 wyjazdu st膮d. 207 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 Wyje偶d偶asz? 208 00:17:28,255 --> 00:17:29,631 Poradzi sobie beze mnie. 209 00:17:29,714 --> 00:17:34,553 Po tym, co powiedzia艂 mi tw贸j ojciec, rozumiem twoj膮 ch臋膰 ucieczki. 210 00:17:34,678 --> 00:17:36,471 Nie mog臋 zosta膰 w tym pubie. 211 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Tylko ty mu zosta艂a艣. 212 00:17:46,314 --> 00:17:49,568 To tw贸j ojciec - i wci膮偶 tu jest. 213 00:17:54,698 --> 00:17:56,658 Wszystko w porz膮dku? 殴le wygl膮dasz. 214 00:17:56,783 --> 00:17:58,869 Nie jestem pacjentk膮, siostro Lee. 215 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Wybacz, 偶e zapytam... 216 00:18:08,628 --> 00:18:10,839 Spodziewasz si臋 dziecka? 217 00:18:14,968 --> 00:18:16,678 Nie mam racji? 218 00:18:22,017 --> 00:18:24,519 Wyrzuc膮 mnie z biura, je艣li to si臋 wyda. 219 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Nie mog臋 pozwoli膰 sobie na utrat臋 pracy. 220 00:18:27,147 --> 00:18:29,232 I na pewno nie chc臋, 偶eby on wiedzia艂. 221 00:18:35,614 --> 00:18:37,532 Kt贸ry to miesi膮c? 222 00:18:38,783 --> 00:18:40,202 脫smy. 223 00:18:40,243 --> 00:18:44,414 脫smy? Jeste艣 szczuplutka. To na pewno przez ten pas. 224 00:18:44,497 --> 00:18:48,210 Dziecko ma za ma艂o miejsca! To strasznie niebezpieczne. 225 00:18:49,419 --> 00:18:51,296 Masz narzeczonego? 226 00:18:51,379 --> 00:18:55,967 Nie. Mia艂am nadziej臋, 偶e b臋d臋 mia艂a nieco wi臋ksz膮 wi膮zank臋 艣lubn膮, 227 00:18:56,092 --> 00:18:58,136 ale... to si臋 zdarza, prawda? 228 00:18:58,261 --> 00:19:03,183 Mia艂am w艂a艣nie powiedzie膰 Frankowi o dziecku, gdy oznajmi艂, 偶e 偶eni si臋 z ukochan膮. 229 00:19:03,308 --> 00:19:06,436 Zabawne. My艣la艂am, 偶e ukochan膮 jestem ja. 230 00:19:09,856 --> 00:19:11,733 Mo偶esz si臋 po艂o偶y膰? 231 00:19:11,858 --> 00:19:13,318 Siostro, musz臋 to nosi膰. 232 00:19:14,653 --> 00:19:15,987 Potrzebuj臋 tej pracy. 233 00:19:17,405 --> 00:19:21,159 Rozumiem. Naprawd臋. 234 00:19:21,284 --> 00:19:24,746 Ale nie mo偶esz tego zak艂ada膰. Obiecujesz? 235 00:19:38,593 --> 00:19:40,846 Z ca艂ym szacunkiem, 236 00:19:40,971 --> 00:19:44,516 w贸z z rentgenem jest TERAZ potrzebny w Poplar. 237 00:19:44,599 --> 00:19:48,436 Gdy nie wykryjemy choroby, pacjenci bed膮 umiera膰. 238 00:19:48,478 --> 00:19:51,857 Pacjenci czasem umieraj膮, doktorze. 239 00:19:51,982 --> 00:19:54,526 Powiedzia艂bym, 偶e to ryzyko zawodowe. 240 00:19:54,568 --> 00:20:00,198 Zdiagnozowa艂em w艂a艣nie zaawansowan膮 gru藕lic臋 u pacjentki w wysokiej ci膮偶y. 241 00:20:00,323 --> 00:20:02,534 Ma pi臋cioro dzieci. 242 00:20:03,118 --> 00:20:07,289 R贸wnie dobrze mog艂a umrze膰 bo nie wiedzia艂em, 偶e by艂a chora. 243 00:20:08,248 --> 00:20:12,460 Wie pan, 偶e gru藕lica ju偶 nie jest wyrokiem 艣mierci. 244 00:20:12,544 --> 00:20:14,337 Mo偶emy j膮 leczy膰. 245 00:20:14,462 --> 00:20:18,550 Ale musimy wcze艣nie wkroczy膰, by pacjent mia艂 szans臋 wyzdrowie膰. 246 00:20:18,592 --> 00:20:23,054 W ten spos贸b do niczego nie dojdziemy, prawda? 247 00:20:23,138 --> 00:20:25,056 Trzeba wyra藕nie stwierdzi膰, 248 00:20:25,182 --> 00:20:29,186 偶e to bardzo z艂o偶ony, logistyczny program. 249 00:20:29,311 --> 00:20:31,688 Wozy PRZYJAD膭 do Londynu. 250 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 Dok膮d? Do Mayfair? Do Chelsea? 251 00:20:34,983 --> 00:20:37,652 Co pan, przepraszam, sugeruje? 252 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 By艂 pan kiedy艣 w Poplar? 253 00:20:40,572 --> 00:20:41,656 Nie. 254 00:20:41,740 --> 00:20:44,409 W Poplar bywa, 偶e do dwunastu ludzi 255 00:20:44,534 --> 00:20:47,829 mieszka w ma艂ym domku lub mieszkaniu w czynsz贸wce. 256 00:20:47,913 --> 00:20:53,960 Przy przeludnieniu i z艂ej wentylacji infekcja bardzo 艂atwo si臋 przenosi. 257 00:20:54,085 --> 00:20:58,340 W mi臋dzyczasie zara偶ony cz艂owiek przenosi nie艣wiadomie chorob臋 258 00:20:58,381 --> 00:21:02,594 na zat艂oczone ta艣my produkcyjne i zaka偶a wsp贸艂pracownik贸w. 259 00:21:02,636 --> 00:21:07,265 Nawet, gdyby zarazi艂 tylko 20 koleg贸w z pracy rocznie, 260 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 i to bardzo skromnie licz膮c, 261 00:21:09,476 --> 00:21:13,438 to oznacza, 偶e 20 rodzin b臋dzie nara偶onych na chorob臋. 262 00:21:13,480 --> 00:21:14,814 Z dzie膰mi w艂膮cznie! 263 00:21:14,940 --> 00:21:20,195 Gdy planujecie wasz "wysoce z艂o偶ony program", choroba si臋 rozprzestrzenia. 264 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 Mo偶emy z ni膮 walczy膰, 265 00:21:21,947 --> 00:21:25,659 - ale natychmiast potrzebujemy tego wozu. - Dobrze. 266 00:21:26,660 --> 00:21:30,580 Doktor Turner i siostra Bernadette przedstawili swoje argumenty. 267 00:21:30,705 --> 00:21:33,959 Musimy si臋 nad tym zastanowi膰. 268 00:21:37,838 --> 00:21:42,717 Gratulacje, doktorze. By艂 pan naprawd臋... niesamowity. 269 00:21:42,801 --> 00:21:44,261 Siostra r贸wnie偶. 270 00:21:54,729 --> 00:21:57,315 呕e te偶 mnie tam nie by艂o! Brzmi tak dramatycznie. 271 00:21:57,440 --> 00:22:01,736 - Doktor musia艂 by膰 ca艂kiem jak bohater. - Ca艂kiem. 272 00:22:01,820 --> 00:22:04,239 Jestem wdzi臋czna siostrze za zast臋pstwo. 273 00:22:04,322 --> 00:22:07,701 Zas艂u偶y艂a siostra na ostatnie jajko w mi臋sie. 274 00:22:07,742 --> 00:22:11,955 Tylko przyb臋dzie roboty. I bez tego pracujemy na pe艂nych obrotach. 275 00:22:12,038 --> 00:22:16,668 Je艣li kto艣 nie chce pracowa膰, niech nie je. 276 00:22:16,751 --> 00:22:19,129 - Dobry wiecz贸r. - T臋dy, doktorze. 277 00:22:19,171 --> 00:22:22,757 O wilku mowa, a wilk tu偶. 278 00:22:22,883 --> 00:22:27,012 Przepraszam, 偶e przeszkadzam, ale czu艂em, 偶e musz臋 przyj艣膰 od razu. 279 00:22:27,137 --> 00:22:30,599 Za tydzie艅 we wtorek do Poplar przyjedzie w贸z. 280 00:22:30,640 --> 00:22:32,767 To naprawd臋 wspania艂a wiadomo艣膰! 281 00:22:32,809 --> 00:22:37,063 - Cudownie! - Promienie gamma wkraczaj膮 do naszej galaktyki. 282 00:22:37,189 --> 00:22:41,109 Ma艂y moment. Przysy艂aj膮 w贸z w dzie艅 Kliniki Prenatalnej? 283 00:22:41,193 --> 00:22:43,445 Rzeczywi艣cie. Niezupe艂nie to dogodne. 284 00:22:43,486 --> 00:22:46,156 Musimy da膰 sobie rad臋. 285 00:22:46,198 --> 00:22:47,866 Ciekawam, jak. 286 00:22:47,908 --> 00:22:51,536 Siostra Evangelina mog艂aby opanowa膰 t艂umy. 287 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Jej g艂os przypomina co艣 na kszta艂t... 288 00:22:55,207 --> 00:22:57,334 syreny mg艂owej! 289 00:23:01,046 --> 00:23:05,592 Zobaczmy, czy dzi艣 zmniejszy艂 si臋 troch臋 obrz臋k. 290 00:23:06,551 --> 00:23:08,887 Siostra mnie rozpieszcza. 291 00:23:12,599 --> 00:23:13,808 Zostawi臋 was. 292 00:23:13,892 --> 00:23:15,352 Znowu idzie. 293 00:23:15,393 --> 00:23:19,481 Ma艂a Panna Egoistka z w艂asn膮 rybk膮 na patelni. 294 00:23:19,564 --> 00:23:23,485 Przesta艅 wreszcie. Nie znios臋 tego. 295 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 Moja rodzina te偶 zmar艂a, pami臋tasz? 296 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Nie mog艂am tu zosta膰. 297 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Co za egoistka. 298 00:23:29,658 --> 00:23:30,825 Nieprawda. 299 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 Twojej blisko艣ci nie mog艂am znie艣膰! 300 00:23:32,827 --> 00:23:35,413 Uspok贸jmy si臋 wszyscy. 301 00:23:39,042 --> 00:23:40,544 Dobrze. 302 00:23:41,336 --> 00:23:46,258 Naucz臋 ci臋, jak robi膰 ojcu masa偶 limfatyczny. 303 00:23:48,468 --> 00:23:53,098 Pomaga to przy gromadzeniu si臋 limfy i odbarcza serce. 304 00:23:53,181 --> 00:23:58,603 Wi臋c gdy mnie nie ma, mo偶esz mu przynie艣膰 ulg臋 305 00:23:58,728 --> 00:24:00,272 i podnie艣膰... 306 00:24:01,356 --> 00:24:02,691 Nie, chyba nie powinnam. 307 00:24:02,816 --> 00:24:04,109 To naprawd臋 pomaga. 308 00:24:04,192 --> 00:24:05,861 Wol臋, gdy siostra to robi. 309 00:24:05,986 --> 00:24:09,531 Oboje jeste艣cie siebie warci! Dajcie spok贸j. 310 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 Nim si臋 obejrzysz, b臋dzie po wszystkim. 311 00:24:31,344 --> 00:24:36,308 Pod艂贸偶 d艂onie pod kostki n贸g ojca. 312 00:24:36,933 --> 00:24:38,351 O tak. 313 00:24:41,188 --> 00:24:42,689 No, prosz臋. 314 00:24:46,818 --> 00:24:50,113 I przesuwaj w kierunku kolana. 315 00:24:51,072 --> 00:24:52,574 Od do艂u do g贸ry. 316 00:24:54,868 --> 00:24:56,411 Troch臋 mocniej. 317 00:24:56,494 --> 00:24:57,579 Beznadziejna. 318 00:24:57,704 --> 00:25:02,876 M贸g艂by pan powstrzyma膰 si臋 od m贸wienia, gdy wykonujemy nasz膮 prac臋? Dzi臋kuj臋. 319 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Prosz臋, 艣mia艂o. 320 00:25:08,173 --> 00:25:13,553 Chwytamy za kostk臋 i posuwamy si臋, naciskaj膮c, w kierunku kolana. 321 00:25:14,971 --> 00:25:17,182 I jeszcze raz. 322 00:25:17,265 --> 00:25:18,600 Dalej. 323 00:25:20,227 --> 00:25:21,811 I znowu. 324 00:25:23,021 --> 00:25:26,024 Dobrze. Teraz druga noga. 325 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Jeszcze raz to samo. Stanowcze ruchy. 326 00:25:39,287 --> 00:25:40,705 W艂a艣nie tak. 327 00:25:42,457 --> 00:25:44,876 Dobrze. Teraz odpoczywamy. 328 00:25:46,294 --> 00:25:48,129 Nie by艂o tak 藕le, prawda? 329 00:25:48,213 --> 00:25:49,631 Przepraszam. 330 00:25:52,759 --> 00:25:54,678 Nie pozwol臋 jej wyjecha膰. 331 00:26:00,976 --> 00:26:03,061 Specjalnie to siostra robi, prawda? 332 00:26:04,604 --> 00:26:06,565 Nie wiem, o co ci chodzi. 333 00:26:09,818 --> 00:26:12,070 Co do twego dziecka, 334 00:26:12,195 --> 00:26:14,990 przyjd藕 na badanie prenatalne. 335 00:26:15,073 --> 00:26:16,491 Nie mog臋. 336 00:26:16,533 --> 00:26:18,577 To dziecko i tak si臋 urodzi 337 00:26:18,702 --> 00:26:22,747 i im szybciej si臋 z tym pogodzisz, tym lepiej. 338 00:26:22,831 --> 00:26:24,833 To nie tak mia艂o by膰. 339 00:26:24,916 --> 00:26:28,587 Chcia艂am kiedy艣 wr贸ci膰 i pokaza膰 mu, 偶e czego艣 dokona艂am. 340 00:26:28,712 --> 00:26:30,839 呕eby by艂 ze mnie dumny. 341 00:26:30,922 --> 00:26:33,133 Teraz ju偶 nie ma na to szans. 342 00:26:33,175 --> 00:26:35,802 Mo偶e b臋dzie odczuwa艂 wstyd. 343 00:26:38,513 --> 00:26:41,683 Ale to b臋dzie jego pierwszy wnuk. 344 00:26:42,434 --> 00:26:46,229 To dla umieraj膮cego tak, jakby przekazywa艂 spu艣cizn臋. 345 00:26:48,815 --> 00:26:53,528 Jutro w sali parafialnej dzia艂a klinika prenatalna i dzieci臋ca. 346 00:26:53,612 --> 00:26:55,155 Przyjd藕. 347 00:27:02,245 --> 00:27:06,499 Niech lepiej przyjdzie, albo wrzuc臋 j膮 na taczki i przywioz臋. 348 00:27:06,833 --> 00:27:08,043 Przepraszam. 349 00:27:08,126 --> 00:27:12,547 Mog艂abym mie膰 lok贸wki nawet tydzie艅, a i tak w艂osy b臋d膮 proste jak druty. 350 00:27:12,631 --> 00:27:14,716 Moim przeznaczeniem jest nie mie膰 lok贸w. 351 00:27:14,799 --> 00:27:19,054 Przynajmniej zachowasz sk贸r臋 na g艂owie, kt贸ra u mnie niebawem zaniknie. 352 00:27:19,137 --> 00:27:22,557 B贸g wie, co powie Masterson, gdy dowie si臋 o jej ci膮偶y. 353 00:27:22,641 --> 00:27:27,062 Ma problem i jest niezam臋偶na. Na pewno b臋dzie na j臋zykach ca艂ego pubu. 354 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 My艣licie, 偶e b臋dzie okropna awantura? 355 00:27:29,481 --> 00:27:32,943 On j膮 na pewno kocha. Bez zb臋dnych pyta艅. 356 00:27:32,984 --> 00:27:35,237 Dzi臋ki temu 艣wiat nadal si臋 kr臋ci. 357 00:27:36,029 --> 00:27:38,573 Wybacz. Cierp, gdy chcesz by膰 pi臋kna. 358 00:27:38,615 --> 00:27:41,159 Poczekaj, co zrobi臋 z twoimi w艂osami. 359 00:27:41,284 --> 00:27:43,578 U艣miercona szpilkami do w艂os贸w! 360 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 OG脫LNY PROGRAM RENTGENOWSKI B膭D殴 PEWNA PRZYSZ艁O艢CI! 361 00:27:46,581 --> 00:27:48,750 Ja si臋 do tego rentgena nie zbli偶am! 362 00:27:48,875 --> 00:27:50,669 Pono膰 to fatalne dla dziecka. 363 00:27:50,794 --> 00:27:52,587 Nie wolno wierzy膰 plotkom. 364 00:27:52,712 --> 00:27:56,299 W p贸藕nej ci膮偶y rentgen niesie bardzo niskie ryzyko. 365 00:27:56,424 --> 00:28:00,637 Bardziej nara偶ecie dzieci nie poddaj膮c si臋 prze艣wietleniu. 366 00:28:03,139 --> 00:28:07,352 - Obawiam si臋, 偶e musimy zagra膰 ostrzej. - Fakt. 367 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Panna Masterson! 368 00:28:12,691 --> 00:28:15,068 Witam. Dobrze wygl膮dasz. 369 00:28:15,110 --> 00:28:16,778 Czuj臋 si臋 jak trolejbus. 370 00:28:16,862 --> 00:28:18,363 T臋dy, prosz臋. 371 00:28:18,446 --> 00:28:22,033 Julia, to na pewno dopiero 贸smy miesi膮c? 372 00:28:22,117 --> 00:28:25,120 Raczej dziewi膮ty. Dziecko jest nisko. 373 00:28:25,203 --> 00:28:26,955 To by艂o w wigili臋. 374 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 Niepr臋dko o tym zapomn臋. 375 00:28:29,082 --> 00:28:32,377 Za du偶o porto i piwa z Frankiem w "The Cock And Bull". 376 00:28:32,419 --> 00:28:35,922 - Nie mog艂o to by膰 wcze艣niej? - Raczej nie. 377 00:28:42,220 --> 00:28:44,723 Frank zabra艂 mnie na 艣wi臋to 5 listopada. 378 00:28:44,848 --> 00:28:47,809 Cholerne ko艂a ogniste wybucha艂y za nami. 379 00:28:47,851 --> 00:28:49,311 Fajerwerki. 380 00:28:50,228 --> 00:28:52,105 Teraz nie ma 偶adnych fajerwerk贸w. 381 00:28:55,150 --> 00:28:57,319 W takim razie - lada dzie艅. 382 00:29:04,659 --> 00:29:08,079 - Siostro Lee... - Tak? 383 00:29:08,163 --> 00:29:13,668 Przepraszam za to pytanie; czy tw贸j ojciec... ci臋 akceptuje? 384 00:29:16,421 --> 00:29:17,964 Tak s膮dz臋. 385 00:29:18,965 --> 00:29:23,595 Rozdra偶ni艂a go nieco moja przeprowadzka do Poplar, ale ju偶 si臋 z tym pogodzi艂. 386 00:29:23,678 --> 00:29:27,516 Cz臋sto my艣l臋, jak to jest mie膰 prawdziwego ojca. 387 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 Kt贸remu zale偶y. 388 00:29:29,184 --> 00:29:32,646 On straci艂 wszystko pr贸cz ciebie. 389 00:29:33,772 --> 00:29:38,818 Wi臋c powiedzia艂abym, 偶e dla niego jeste艣 najcenniejsza. 390 00:29:38,944 --> 00:29:40,946 Naprawd臋 najcenniejsza. 391 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Tato? 392 00:29:53,083 --> 00:29:55,293 Przynios艂am ci owsianki. 393 00:29:55,377 --> 00:29:58,046 Na pocz膮tek wywal tego kwiatka. 394 00:29:58,171 --> 00:30:00,382 Tylko si臋 toto przewraca. 395 00:30:04,970 --> 00:30:11,059 Pami臋tam, jak wcina艂e艣 owsiank臋, gdy by艂am ma艂a. W barze, nad ksi臋g膮 rachunkow膮. 396 00:30:11,935 --> 00:30:16,064 Liczy艂a艣 butelki na liczydle. 397 00:30:17,732 --> 00:30:20,068 By艂a艣 dobra. 398 00:30:20,110 --> 00:30:21,736 Dobrze wy膰wiczona. 399 00:30:21,820 --> 00:30:26,032 Musia艂em mie膰 oko na rachunki. Nikomu nie wierzy艂em. 400 00:30:26,867 --> 00:30:28,827 Mo偶e opr贸cz rodziny. 401 00:30:31,246 --> 00:30:34,916 - Bo偶e, nie patrz tak na mnie. - Co? 402 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 - Tato... - My艣lisz, 偶e nie zauwa偶y艂em? 403 00:30:43,258 --> 00:30:45,135 Masz kogo艣? 404 00:30:45,177 --> 00:30:46,595 Odszed艂. 405 00:30:46,678 --> 00:30:48,763 Urwa艂bym mu jego zasrany 艂eb. 406 00:30:48,847 --> 00:30:51,433 Strasznie ci臋 przepraszam, tato. 407 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 Przepraszam. 408 00:30:54,936 --> 00:30:57,022 Przepraszam, 偶e tylko ja ci zosta艂am. 409 00:30:58,106 --> 00:31:02,777 Przepraszam, 偶e nie by艂am na miejscu mamy, Elizabeth czy ch艂opc贸w. 410 00:31:02,903 --> 00:31:08,033 To moja wina. Przepraszam, 偶e to nie ja umar艂am. 411 00:31:08,158 --> 00:31:13,038 - Co ze mnie w og贸le za pociecha? - Julia... 412 00:31:13,163 --> 00:31:18,877 Po prostu... potrzebowa艂em ci臋, a ty odesz艂a艣. 413 00:31:19,002 --> 00:31:20,545 A ja potrzebowa艂am swego ojca. 414 00:31:20,670 --> 00:31:23,089 Straci艂em sze艣cioro dzieci. 415 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 Ja te偶 ich straci艂am. 416 00:31:26,885 --> 00:31:30,972 Mam z艂amane serce, kochanie. Naprawd臋. 417 00:31:33,558 --> 00:31:36,853 - Co ja ci zrobi艂em? - Tato... 418 00:31:39,523 --> 00:31:41,983 Jeste艣my tacy podobni, ty i ja. 419 00:31:42,067 --> 00:31:45,820 Widzia艂em to w tobie od samego pocz膮tku. 420 00:31:45,946 --> 00:31:50,325 Uparta, silna... 421 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 Nigdy nie ust臋puj膮ca. 422 00:31:56,331 --> 00:31:58,583 Kiedy malutkie si臋 urodzi? 423 00:31:59,543 --> 00:32:01,336 Lada dzie艅. 424 00:32:02,796 --> 00:32:05,465 Masz jaki艣 plan? 425 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 Mo偶esz tu zosta膰. 426 00:32:13,265 --> 00:32:14,933 Prosz臋, zosta艅. 427 00:32:16,560 --> 00:32:18,728 Mo偶esz tu urodzi膰 dziecko. 428 00:32:19,855 --> 00:32:22,774 Chcia艂bym m贸c przytuli膰 wnuka. 429 00:32:22,858 --> 00:32:26,695 Bardzo bym chcia艂. 430 00:32:26,820 --> 00:32:28,321 Dobrze. 431 00:33:25,921 --> 00:33:27,631 Odchodz臋. 432 00:33:42,229 --> 00:33:43,730 Dzie艅 dobry, siostro. 433 00:33:43,772 --> 00:33:48,276 - Karty rentgenowskie? Pomog臋. - Dzi臋kuj臋. 434 00:33:48,360 --> 00:33:51,196 My艣l臋, 偶e zam贸wi艂y艣my ich za du偶o. 435 00:33:51,279 --> 00:33:55,784 Nie wydaje mi si臋. Czuj臋, 偶e dzisiaj wiele si臋 wydarzy. 436 00:33:55,909 --> 00:33:57,994 Jestem zadowolona, widz膮c tw贸j optymizm. 437 00:33:58,036 --> 00:34:02,791 I krok ma siostra zn贸w spr臋偶ysty. Cieszy mnie to. 438 00:34:02,916 --> 00:34:07,796 Je艣li pojawi膮 si臋 dzi艣 ludzie, ocali to 偶ycia tera藕niejsze i przysz艂e. 439 00:34:07,921 --> 00:34:09,297 W rzeczy samej. 440 00:34:09,923 --> 00:34:11,132 P贸jdziemy? 441 00:34:22,185 --> 00:34:23,478 Jest tutaj! 442 00:34:24,938 --> 00:34:28,149 - O boziu! - Ale du偶y, co? 443 00:34:32,612 --> 00:34:36,741 B臋d臋 mog艂a zobaczy膰 swoje ma艂e we mnie! Nie mog臋 si臋 doczeka膰. 444 00:34:36,825 --> 00:34:38,076 Ja te偶. 445 00:34:38,201 --> 00:34:39,911 My艣li siostra, 偶e przyjd膮? 446 00:34:39,995 --> 00:34:42,664 Mam nadziej臋, naprawd臋. 447 00:34:53,216 --> 00:34:55,010 Choroba...! 448 00:35:00,515 --> 00:35:01,975 Przepraszam. 449 00:35:02,017 --> 00:35:04,895 ST脫J! Dwie minuty mo偶e ocali膰 twoje 偶ycie. RENTGEN KLATKI PIERSIOWEJ 450 00:35:08,398 --> 00:35:11,401 Mo偶e od艂o偶y艂by doktor t臋 krzy偶贸wk臋? 451 00:35:11,443 --> 00:35:13,528 Zosta艂o mi ostatnie: 452 00:35:13,653 --> 00:35:17,032 "Podejmowa膰". Zaczyna si臋 na R, 11 liter, 453 00:35:17,073 --> 00:35:19,034 ostatnia 膯. 454 00:35:24,039 --> 00:35:25,832 "Rozpoczyna膰". 455 00:35:35,091 --> 00:35:36,510 Siostro Monico Joan? 456 00:35:38,261 --> 00:35:41,681 Pami臋ta siostra o naszym dzisiejszym rentgenie? 457 00:35:43,558 --> 00:35:46,269 Drzwi si臋 ca艂kiem zaklinowa艂y. 458 00:35:56,112 --> 00:35:57,739 O rany. 459 00:35:57,864 --> 00:36:01,743 W 偶adnym rentgenie nie zamierzam uczestniczy膰. 460 00:36:01,868 --> 00:36:04,162 Jestem w swojej arce. 461 00:36:09,084 --> 00:36:11,169 Nie ma sensu si臋 pcha膰, panie. 462 00:36:11,253 --> 00:36:12,921 Tak 艂atwo si臋 nie przewracam. 463 00:36:13,046 --> 00:36:17,759 Jeszcze raz powt贸rz臋: sta艅cie w kolejce! 464 00:36:19,135 --> 00:36:21,429 To znaczy jeden cz艂owiek, 465 00:36:21,555 --> 00:36:24,850 za nim drugi, potem jeszcze jeden, w艂a艣nie tak. 466 00:36:24,891 --> 00:36:27,102 A ty st贸j, gdzie stoisz! 467 00:36:27,143 --> 00:36:28,270 Przepraszam! 468 00:36:28,353 --> 00:36:31,690 Nigdy nie sta艂a艣 w kolejce do autobusu? Tu robisz tak samo, tylko... 469 00:36:31,815 --> 00:36:34,359 - Dzie艅 dobry, doktorze. - Witam, siostro Bernadette. 470 00:36:34,401 --> 00:36:35,986 Plakaty jednak zadzia艂a艂y. 471 00:36:36,027 --> 00:36:38,113 Lepiej, ni偶 w mych naj艣mielszych snach. 472 00:36:38,238 --> 00:36:41,366 Kolejka znaczy kolejka! Prosz臋! 473 00:36:41,449 --> 00:36:43,201 Dzie艅 dobry wszystkim. 474 00:36:43,326 --> 00:36:44,995 Dzie艅 dobry! 475 00:36:45,120 --> 00:36:48,373 W wozie b臋dziecie przebywa膰 tylko chwil臋. 476 00:36:48,415 --> 00:36:52,377 Po waszym prze艣wietleniu dostaniecie zdj臋cie rentgenowskie, 477 00:36:52,460 --> 00:36:57,549 kt贸re dacie siostrze Bernadette, podpisane i zaadresowane. 478 00:36:57,591 --> 00:36:59,176 Radzi tu sobie siostra? 479 00:36:59,301 --> 00:37:03,722 O, tak. Dla takich dni przysz艂am na 艣wiat. Ty tam! Odsu艅 si臋, m贸wi臋! 480 00:37:03,847 --> 00:37:06,975 Doktorze McGuinness, siostra Bernadette b臋dzie nam dzi艣 pomaga膰. 481 00:37:07,058 --> 00:37:10,729 Cudownie. Dobrze wiedzie膰, 偶e B贸g jest z nami. 482 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Jeste艣, Fred, dzi臋ki Bogu. 483 00:37:16,693 --> 00:37:19,321 - Gdzie jest siostra Julienne? - Wysz艂a. 484 00:37:19,446 --> 00:37:23,950 Siostra Monica Joan utkn臋艂a w 艂azience, a jeste艣my zapisane dzi艣 na rentgena. 485 00:37:30,624 --> 00:37:32,751 Siostro, dobrze si臋 siostra czuje? 486 00:37:32,876 --> 00:37:35,170 Mucha nie siada, dzi臋kuj臋, Fred. 487 00:37:35,253 --> 00:37:36,588 A ty? 488 00:37:40,717 --> 00:37:43,845 Spr贸buj臋 wywa偶y膰 drzwi, prosz臋 si臋 odsun膮膰. 489 00:37:50,894 --> 00:37:53,522 Po co ca艂e to zamieszanie, 490 00:37:53,647 --> 00:37:58,860 skoro ca艂kiem wygodnie usadowi艂am si臋 w mojej arce, Fred. 491 00:37:58,944 --> 00:38:01,780 Jestem nieporuszona. 492 00:38:04,658 --> 00:38:07,035 - W艂a藕 tam! - Nie chc臋! 493 00:38:07,077 --> 00:38:08,745 - Ale to ju偶! - Nie! 494 00:38:08,787 --> 00:38:10,622 Mo偶e w czym艣 pom贸c? 495 00:38:10,705 --> 00:38:15,126 Nic siostra nie poradzi. Zachowuje si臋 tak, 偶eby mi narobi膰 wstydu. 496 00:38:16,461 --> 00:38:17,796 Wiesz co? 497 00:38:17,921 --> 00:38:22,342 Ja te偶 nie chc臋 tam wchodzi膰. Mo偶e zawrzemy umow臋? 498 00:38:22,467 --> 00:38:24,886 Je艣li ja wejd臋, ty te偶. 499 00:38:25,512 --> 00:38:26,888 To dobrze. 500 00:38:27,973 --> 00:38:30,684 - Mo偶na, doktorze? - Oczywi艣cie. 501 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 Podejd藕 tu. 502 00:39:07,554 --> 00:39:09,514 Dzi臋kuj臋. 503 00:39:09,598 --> 00:39:11,016 Ona jest malutka. 504 00:39:11,141 --> 00:39:12,809 Siostra ma wrodzony talent. 505 00:39:13,810 --> 00:39:15,103 Prosz臋. 506 00:39:22,152 --> 00:39:24,070 Potrzymam ci drabin臋. 507 00:39:25,155 --> 00:39:27,782 S艂yszy mnie siostra? 508 00:39:27,866 --> 00:39:32,454 Nie s艂ysz臋 nic z艂ego, nie m贸wi臋 nic z艂ego, nie widz臋 nic z艂ego! 509 00:39:32,537 --> 00:39:36,875 Prosz臋 si臋 nie ba膰. Fred wejdzie na g贸r臋, wydostaniemy siostr臋 stamt膮d. 510 00:39:39,377 --> 00:39:42,130 Tylko jeden drobia偶d偶ek. 511 00:39:42,547 --> 00:39:45,258 Odrobink臋 boj臋 si臋 wysoko艣ci. 512 00:39:45,759 --> 00:39:47,302 Rozumiem. 513 00:39:49,513 --> 00:39:52,891 Zazwyczaj jestem pe艂na zrozumienia. 514 00:39:53,016 --> 00:39:55,393 - Ale nie dzisiaj. - Co? 515 00:39:55,519 --> 00:39:58,146 W艂a藕 na g贸r臋! To b臋dzie chwilka! 516 00:39:58,188 --> 00:40:00,482 - Nie mog臋! - Na g贸r臋! 517 00:40:16,790 --> 00:40:18,542 Nie patrz w d贸艂! 518 00:40:42,524 --> 00:40:43,733 Siostro.. 519 00:40:43,859 --> 00:40:47,696 Noe, ostrze偶ony przez Boga o rzeczach niewidzianych, 520 00:40:47,821 --> 00:40:51,658 sporz膮dzi艂 ark臋, by ocali膰 swoj膮 rodzin臋. 521 00:40:51,783 --> 00:40:56,454 Oto promienie gamma sprowadz膮 potop na ten 艣wiat, 522 00:40:56,580 --> 00:41:01,126 i zniszczy on ka偶de cia艂o, w kt贸rym tli si臋 iskra 偶ycia. 523 00:41:02,377 --> 00:41:04,629 Nie b臋dzie 偶adnego potopu, siostro. 524 00:41:04,754 --> 00:41:08,675 Ale oni nie zrozumiej膮 si艂y atomowego jadu, 525 00:41:08,800 --> 00:41:12,846 dop贸ki potop nie nadejdzie i wszystkich z sob膮 nie porwie. 526 00:41:16,558 --> 00:41:17,934 Siostro. 527 00:41:19,227 --> 00:41:23,899 Przysi臋gn臋 na w艂asne 偶ycie, 偶e nie b臋dzie siostrze potrzebna arka. 528 00:41:23,982 --> 00:41:27,903 Niebo jest bezchmurne. Wsz臋dzie panuje spok贸j. 529 00:41:27,986 --> 00:41:31,531 A ja odprowadz臋 siostr臋 do wozu i z powrotem, 530 00:41:31,573 --> 00:41:33,158 ani na chwil臋 jej nie zostawiaj膮c. 531 00:41:33,200 --> 00:41:35,160 Mo偶e tak by膰? 532 00:41:36,912 --> 00:41:38,997 Ani razu? 533 00:41:39,122 --> 00:41:40,582 Nie. 534 00:41:45,128 --> 00:41:48,340 Zdaje si臋, 偶e jestem twoj膮 d艂u偶niczk膮. 535 00:41:48,423 --> 00:41:51,009 Mo偶e by u偶y膰 pas贸w bezpiecze艅stwa? 536 00:41:51,134 --> 00:41:54,888 Nie ma potrzeby. Mam odznak臋 wio艣larsk膮. 537 00:42:00,310 --> 00:42:03,104 Moja opoka i twierdza moja. 538 00:42:04,648 --> 00:42:06,399 Dzi臋kuj臋, Fred. 539 00:43:29,357 --> 00:43:32,611 Dzi臋kuj臋, siostro. Dzi艣 to by艂a 艣wietna robota. 540 00:43:32,652 --> 00:43:36,364 Doktor wybaczy. Mam 藕dziebko zdart膮 krta艅. 541 00:43:36,489 --> 00:43:40,076 Doktorze, mo偶na prosi膰 na s艂贸wko? 542 00:43:44,581 --> 00:43:49,503 Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣, siostro. Nie mo偶e oddycha膰; nie wiedzia艂am, co robi膰. 543 00:43:56,051 --> 00:43:58,094 Bardzo szybko bije mu serce. 544 00:43:58,220 --> 00:44:00,055 Mo偶e mu si臋 pogarsza膰. 545 00:44:00,180 --> 00:44:01,723 Nie. Jeszcze nie. 546 00:44:01,806 --> 00:44:04,059 Wie ju偶 o dziecku. 547 00:44:04,142 --> 00:44:05,560 Poprosi艂 mnie, 偶ebym zosta艂a. 548 00:44:05,685 --> 00:44:07,687 To cudownie. 549 00:44:08,813 --> 00:44:10,649 Masuj mu nogi. 550 00:44:10,774 --> 00:44:14,069 Wszystko mo偶e pom贸c obni偶y膰 ci艣nienie w sercu. 551 00:44:22,327 --> 00:44:25,455 Dzisiejszy dzie艅 wystawi艂 panu 艣wiadectwo, doktorze. 552 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Siostrze r贸wnie偶. Bez siostry bym tego nie zrobi艂. 553 00:44:29,042 --> 00:44:31,336 Wszyscy tak ci臋偶ko pracowali. 554 00:44:31,461 --> 00:44:35,257 Mo偶e wzni贸s艂by pan z nami toast kakaem? 555 00:44:35,382 --> 00:44:37,717 Nie, siostro, dzi臋kuj臋. 556 00:44:37,843 --> 00:44:42,347 M贸g艂bym zobaczy膰 si臋 z siostr膮 Bernadette na osobno艣ci? 557 00:44:42,389 --> 00:44:44,766 Musz臋 z ni膮 o czym艣 porozmawia膰. 558 00:44:46,726 --> 00:44:48,144 Oczywi艣cie. 559 00:44:56,820 --> 00:44:59,531 - Doktorze? - Siostro... 560 00:44:59,573 --> 00:45:02,659 - C贸偶 to by艂 za dzie艅! - Faktycznie. 561 00:45:04,327 --> 00:45:05,871 Wszystko w porz膮dku? 562 00:45:06,997 --> 00:45:10,292 - Mo偶e by siostra usiad艂a? - Oczywi艣cie. 563 00:45:26,057 --> 00:45:28,476 Tu jest moje nazwisko. 564 00:45:29,311 --> 00:45:30,729 Tak. 565 00:45:30,854 --> 00:45:33,231 Zmiany s膮 niewielkie. 566 00:45:33,356 --> 00:45:35,692 Ale jest ich wi臋cej ni偶 jedna. 567 00:45:36,735 --> 00:45:38,320 Rozumiem. 568 00:45:40,572 --> 00:45:42,199 Ile ich jest? 569 00:45:43,408 --> 00:45:47,621 Doktor naliczy艂 dziewi臋膰 lub dziesi臋膰 w p艂acie g贸rnym. 570 00:45:49,414 --> 00:45:53,251 Ale jak siostra wie, to tylko podstawowe zdj臋cie. 571 00:45:53,293 --> 00:45:56,546 Potrzebne b臋dzie dok艂adniejsze prze艣wietlenie klatki. 572 00:45:59,799 --> 00:46:03,595 - Mia艂a siostra jakie艣 objawy? - Nie. 573 00:46:05,472 --> 00:46:08,433 Mo偶e troch臋 brakuje mi oddechu. 574 00:46:09,559 --> 00:46:12,938 - 呕adnego kaszlu? - Nie. Nic. 575 00:46:14,481 --> 00:46:18,860 - Musz臋 siostr臋 zbada膰. - Dobrze. 576 00:47:00,610 --> 00:47:02,195 Wdech... 577 00:47:05,156 --> 00:47:06,908 ...i wydech. 578 00:47:10,787 --> 00:47:12,455 Jeszcze raz. 579 00:47:47,991 --> 00:47:49,409 Rz臋偶enia. 580 00:47:50,327 --> 00:47:52,162 Obustronne. 581 00:47:54,039 --> 00:47:57,334 Um贸wi艂em zdj臋cie rentgenowskie na rano. 582 00:47:58,418 --> 00:48:01,713 Mo偶e b臋dzie wygodniej, je艣li siostr臋 podwioz臋? 583 00:48:01,755 --> 00:48:04,966 - Dzi臋kuj臋, doktorze. - Nie musia艂 pan. 584 00:48:05,008 --> 00:48:06,968 Podwioz臋 siostr臋. 585 00:48:17,020 --> 00:48:20,482 Serce troch臋 si臋 uspokoi艂o. Ojciec si臋 trzyma. 586 00:48:20,565 --> 00:48:21,816 Dziekuj臋. 587 00:48:35,288 --> 00:48:39,501 Siostra Monica Joan ma, zdaje si臋, s艂abo艣膰 do naszego Freda. 588 00:48:39,709 --> 00:48:44,089 Je艣li nawet ma s艂abo艣膰 do Freda, w膮tpi臋, 偶eby chcia艂a, by laz艂 po drabinie. 589 00:48:44,214 --> 00:48:46,925 Biedny Fred! To by艂 dla niego koszmar. 590 00:48:47,050 --> 00:48:50,011 Ale grunt, 偶e j膮 uwolni艂. 591 00:48:53,473 --> 00:48:55,976 Mam wam co艣 do powiedzenia. 592 00:49:07,988 --> 00:49:11,241 - Mleko pomo偶e ci zasn膮膰. - Dzi臋kuj臋, siostro. 593 00:49:14,953 --> 00:49:18,206 Przepraszam, 偶e przeszkadzam, 594 00:49:18,331 --> 00:49:22,252 ale siostra Lee prosi, 偶eby zaraz przyjecha膰 do pubu The Masters Arms. 595 00:49:22,294 --> 00:49:28,216 Panna Masterson zacz臋艂a rodzi膰, a panu Mastersonowi si臋 pogorszy艂o. 596 00:49:28,425 --> 00:49:31,845 Poprosimy siostr臋 Evangelin臋, 偶eby mnie zast膮pi艂a. 597 00:49:31,887 --> 00:49:35,056 - Siostro, musisz i艣膰. - Nie chc臋 zostawia膰 ci臋 samej. 598 00:49:35,182 --> 00:49:39,936 Pracuj tak, jak normalnie, a wtedy wszystko b臋dzie dobrze. 599 00:49:39,978 --> 00:49:41,855 Nic si臋 nie zmieni艂o. 600 00:49:43,148 --> 00:49:45,066 Jak sobie 偶yczysz. 601 00:50:03,418 --> 00:50:05,378 Przepraszam. 602 00:50:07,005 --> 00:50:10,759 Rano zdawa艂a mi si臋 blada, ale nie pozwoli艂a mi nic zrobi膰. 603 00:50:10,800 --> 00:50:12,552 Zupe艂nie, jak jej ojciec. 604 00:50:21,102 --> 00:50:24,147 Obudzi艂a si臋 z b贸lami, ale nic nie m贸wi艂a. 605 00:50:24,189 --> 00:50:28,151 Odesz艂y jej wody, ale jej ojciec by艂 tak s艂aby, 偶e nie chcia艂a go opu艣ci膰. 606 00:50:28,193 --> 00:50:29,361 Gor膮ca woda ju偶 si臋 robi! 607 00:50:29,444 --> 00:50:32,197 Dzi臋ki, Terry! W ko艅cu korytarza. 608 00:50:43,667 --> 00:50:49,130 Panno Masterson, dziecko si臋 rodzi. Trzeba ci臋 po艂o偶y膰 i ustali膰 po艂o偶enie dziecka. 609 00:50:49,256 --> 00:50:50,465 Nie zostawi臋 go! 610 00:50:50,590 --> 00:50:55,720 Rozumiem, 偶e chcesz, 偶eby tw贸j ojciec zobaczy艂 swego wnuka? 611 00:50:55,762 --> 00:50:57,055 Tak. 612 00:50:57,180 --> 00:50:59,391 Wi臋c pom贸偶my dziecku wyj艣膰 na 艣wiat. 613 00:50:59,432 --> 00:51:02,686 Zostan臋 z ojcem; obiecuj臋, 偶e nie b臋dzie sam. 614 00:51:06,857 --> 00:51:08,525 Nawet si臋 nie wa偶. 615 00:51:13,238 --> 00:51:15,949 Siostro, wszystko w porz膮dku? 616 00:51:17,158 --> 00:51:21,913 To by艂 do艣膰 ci臋偶ki dzie艅. O tak. 617 00:51:30,338 --> 00:51:33,425 Gor膮co tu. Potrzebuj臋 powietrza. 618 00:51:34,801 --> 00:51:38,763 To przez pub. Kiedy jest ruch, na g贸rze jest jak w piecu. 619 00:51:38,847 --> 00:51:40,557 Prosz臋 si臋 po艂o偶y膰. 620 00:51:43,435 --> 00:51:44,978 Dobrze? 621 00:51:57,407 --> 00:51:59,451 K艂adziemy si臋 na 艂贸偶ko... 622 00:52:03,622 --> 00:52:06,124 Nie mo偶esz zosta膰 na pod艂odze, 623 00:52:06,249 --> 00:52:09,586 rodzisz dziecko, nie czy艣cisz dywanu. 624 00:52:14,466 --> 00:52:16,510 Pos艂uchajmy, dobrze? 625 00:52:33,568 --> 00:52:35,487 R贸wne 1.30. 626 00:52:35,570 --> 00:52:37,739 Tak ma w艂a艣nie by膰. 627 00:52:37,864 --> 00:52:40,450 Musi ci tu by膰 wygodnie. 628 00:52:46,039 --> 00:52:47,874 Czujesz nap贸r? 629 00:52:54,464 --> 00:52:56,258 Wielkie nieba, Julia. 630 00:52:56,967 --> 00:52:59,344 Chyba zaczyna si臋 drugi etap porodu, 631 00:52:59,469 --> 00:53:01,930 co znaczy, 偶e dziecko si臋 ju偶 rodzi. 632 00:53:02,055 --> 00:53:04,266 Siostro Lee, sprawdzi pani, co z tat膮? 633 00:53:04,307 --> 00:53:06,768 Dobrze, zrobi臋 to dla ciebie. 634 00:53:06,852 --> 00:53:10,063 Ale pami臋taj, 偶e mamy tu co艣 do zrobienia. 635 00:53:17,404 --> 00:53:20,615 Jest spokojna, ale ma chyba przerw臋 mi臋dzy skurczami. 636 00:53:20,657 --> 00:53:23,285 Kl臋czy i nie chce si臋 ruszy膰. 637 00:53:23,368 --> 00:53:25,871 - Wygodnie jej? - Tak. 638 00:53:25,954 --> 00:53:27,956 To najwa偶niejsze. 639 00:53:28,039 --> 00:53:29,791 Jak on si臋 czuje? 640 00:53:29,916 --> 00:53:32,919 Rytm jego serca jest s艂aby. Odchodzi. 641 00:53:34,421 --> 00:53:36,214 To kwestia czasu. 642 00:53:38,133 --> 00:53:43,388 Panie Masterson, pa艅ska c贸rka zacz臋艂a rodzi膰. 643 00:53:44,306 --> 00:53:46,641 Nied艂ugo b臋dzie pan mia艂 wnuka. 644 00:53:49,561 --> 00:53:51,062 Dzi臋kuj臋, Terry. 645 00:53:56,443 --> 00:53:58,570 Tw贸j ojciec 偶yje. 646 00:54:11,374 --> 00:54:14,961 Wiem, 偶e chcesz prze膰, ale jeszcze si臋 wstrzymaj. 647 00:54:15,086 --> 00:54:17,589 Powoli i spokojnie. 648 00:54:17,672 --> 00:54:21,676 艢wietnie. Twoje dziecko si臋 rozp臋dzi艂o. 649 00:54:22,636 --> 00:54:24,262 Widz臋 g艂贸wk臋. 650 00:54:24,804 --> 00:54:26,431 艁adnie, g艂臋boko oddychaj. 651 00:54:26,556 --> 00:54:30,977 Skoncentruj si臋 na oddychaniu. W艂a艣nie tak. 652 00:54:33,730 --> 00:54:37,108 Je艣li mnie pan s艂yszy - prosz臋 si臋 trzyma膰. 653 00:54:39,069 --> 00:54:42,572 A teraz przyj, ale nie za mocno. 654 00:54:44,407 --> 00:54:47,369 Spokojnie, g艂臋boko oddychaj. 655 00:54:47,410 --> 00:54:52,415 Przyj jeszcze raz, z ca艂ych si艂, a ta s艂odka g艂贸wka b臋dzie zaraz na 艣wiecie. 656 00:54:52,749 --> 00:54:54,376 Jeszcze! 657 00:54:54,417 --> 00:54:56,461 Bardzo dobrze. 658 00:55:07,138 --> 00:55:10,559 Julia, jeszcze jedno mocne parcie. 659 00:55:11,643 --> 00:55:13,562 I jest! 660 00:55:14,855 --> 00:55:20,318 Dobrze! Ten to nie marnuje czasu! Bardzo dobrze! 661 00:55:23,655 --> 00:55:25,282 Ch艂opczyk. 662 00:55:27,242 --> 00:55:29,035 O Panie, 663 00:55:29,953 --> 00:55:34,708 masz dzi艣 naprawd臋 bardzo pracowity dzie艅. 664 00:55:40,922 --> 00:55:42,507 Jest prze艣liczny. 665 00:55:49,973 --> 00:55:52,309 Zaniesiesz go od razu tacie? 666 00:55:58,273 --> 00:55:59,524 Ch艂opiec. 667 00:56:01,860 --> 00:56:02,944 Oddycha jeszcze. 668 00:56:03,069 --> 00:56:04,613 Dzi臋ki Bogu! 669 00:56:04,738 --> 00:56:07,324 Musz臋 jeszcze odebra膰 艂o偶ysko. 670 00:56:07,365 --> 00:56:08,867 To wracaj. 671 00:56:13,079 --> 00:56:14,873 Panie Masterson? 672 00:56:17,042 --> 00:56:20,629 Panie Masterson, ma pan wnuka. 673 00:56:23,089 --> 00:56:26,718 - Ch艂opak? - Tak. 674 00:56:26,801 --> 00:56:29,304 Wydaje si臋 by膰 doskona艂y. 675 00:56:31,014 --> 00:56:32,766 Mog臋 go potrzyma膰? 676 00:56:46,029 --> 00:56:48,156 M贸j wnuk. 677 00:56:50,534 --> 00:56:53,411 Obawiam si臋, 偶e ja w艂a艣nie odchodz臋, 678 00:56:53,537 --> 00:56:56,248 a ty si臋 dopiero pojawi艂e艣. 679 00:56:56,373 --> 00:56:59,793 Mijamy si臋, ty i ja. 680 00:57:02,963 --> 00:57:05,924 Bardzo si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 pozna艂em. 681 00:57:10,136 --> 00:57:11,429 Tato? 682 00:57:12,764 --> 00:57:15,100 Opiekuj si臋 swoj膮 matk膮. 683 00:57:15,225 --> 00:57:18,687 Nie pozw贸l jej d藕wiga膰 beczek. 684 00:57:19,604 --> 00:57:23,108 To... to twoje zadanie. 685 00:58:00,312 --> 00:58:04,983 Tyle mi艂o艣ci na 艣wiecie przemija niewypowiedziane. 686 00:58:06,359 --> 00:58:09,154 Nie znaczy to, 偶e jest mniej g艂臋boka, 687 00:58:09,196 --> 00:58:13,366 albo 偶e rana po oddzieleniu b臋dzie czystsza. 688 00:58:13,491 --> 00:58:15,118 Jej pi臋kno... 689 00:58:15,702 --> 00:58:19,289 i b贸l pochodz膮 z jej cicho艣ci. 690 00:59:14,761 --> 00:59:18,139 Oficjalne linie napisanego przez pana domu testamentu 691 00:59:18,223 --> 00:59:22,310 by艂y wymowniejsze, ni偶 on sam za swego 偶ycia. 692 00:59:22,435 --> 00:59:26,606 Osamotniony przez wieloletni膮 roz艂膮k臋 ze swoj膮 c贸rk膮 693 00:59:26,648 --> 00:59:30,986 zostawi艂 to, co kocha艂 najbardziej, czyli sw贸j pub, 694 00:59:30,986 --> 00:59:35,782 osobie, kt贸r膮 kocha艂 najbardziej - swemu ostatniemu 偶yj膮cemu dziecku. 695 00:59:37,200 --> 00:59:40,161 I tak oto przesz艂o艣膰 zosta艂a pochowana, 696 00:59:40,287 --> 00:59:43,582 a jej przysz艂o艣膰 - zabezpieczona. 697 01:00:04,311 --> 01:00:07,522 Terapia tr贸jlekowa czyni cuda. 698 01:00:08,148 --> 01:00:09,608 Zobaczymy. 699 01:00:14,905 --> 01:00:16,531 Dzi臋kuj臋, doktorze. 700 01:00:16,948 --> 01:00:21,077 By艂 pan... wi臋cej ni偶 mi艂y. 701 01:00:26,082 --> 01:00:30,629 Niekt贸rzy z nas nie s膮 obdarzeni objawieniem czy wyznaniem. 702 01:00:30,754 --> 01:00:35,300 Mi艂o艣ci nie mo偶na wypowiedzie膰, mo偶na j膮 jedynie okaza膰. 703 01:00:35,425 --> 01:00:40,847 I wszystko, co sprawia, 偶e bije serce, musi by膰 przemilczane. 704 01:00:43,615 --> 01:00:46,615 Przek艂ad: titi 705 01:00:46,616 --> 01:00:49,616 Drobne poprawki: Peterlin53090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.