All language subtitles for 1d5d577e061ef6222fbcbe0c0f2ef41b2fa00473fe87dab5210c8141a4d92d64da8572b380b643438d3eb353c08e200e5310bd3643095c77ec91bc8ea05c-fa_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,850 --> 00:01:02,895 شما نمي توانيد او را به خاك بسپاريد زمين مقدس 2 00:00:58,850 --> 00:01:02,895 - او مسيحي نبود. - اين زمين من است. 3 00:01:03,105 --> 00:01:07,400 - اين زمين خداوند است. - پس بگذاريد خداوند از او امتناع ورزد. 4 00:01:07,734 --> 00:01:10,152 استراحت نخواهد كرد با مرده مسيحي. 5 00:01:10,320 --> 00:01:13,739 استراحت نخواهد كرد چون او نمرده است. 6 00:01:15,576 --> 00:01:17,577 به من 7 00:01:18,370 --> 00:01:22,540 و او نخواهد مرد زيرا او نمي خواست بميرد. 8 00:01:22,708 --> 00:01:26,210 آيا اراده او قويتر از اراده خداوند است؟ 9 00:01:36,430 --> 00:01:39,223 اين حرفهاي اوست. 10 00:01:40,058 --> 00:01:44,186 "انسان نيازي به زانو زدن نيست قبل از فرشتگان 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,230 و نه براي هميشه در مرگ دروغ ، 12 00:01:46,398 --> 00:01:49,400 اما براي ضعف از اراده ضعيف او 13 00:01:49,568 --> 00:01:51,652 - توهين به مقدسات - خوشبختي 14 00:01:51,862 --> 00:01:56,365 حالا مال من را بشنو او هتك حرمت مي كند زميني كه او در آن قرار دارد. 15 00:01:56,533 --> 00:01:59,118 و او با استخوان هايش مي پوسد. 16 00:01:59,286 --> 00:02:03,205 هر دو به همان اندازه لعنتي و مرده اند به عنوان روح شيطان. 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,264 انقباض عصبي. 18 00:02:21,516 --> 00:02:23,517 ديگه هيچي 19 00:02:28,148 --> 00:02:30,149 ديگه هيچي 20 00:02:31,652 --> 00:02:33,653 حالا خيلي ساكت؟ 21 00:02:35,197 --> 00:02:37,782 خوب ، چرا شما صحبت نمي كنيد؟ 22 00:02:37,991 --> 00:02:40,618 يا شما؟ يا شما؟ 23 00:02:41,662 --> 00:02:44,163 دعا كنيد ، صحبت كنيد 24 00:02:44,456 --> 00:02:48,668 يا اينكه گربه زبان شما را گرفته است؟ 25 00:02:50,087 --> 00:02:58,087 حتماً در جهنم ملاقات كرده ايد. 26 00:06:21,464 --> 00:06:25,551 - ممكن است روباه به زمين برود ، آقاجان. - لعنت به روباه! دخترم كجاست؟ 27 00:06:25,760 --> 00:06:27,761 هي مي گويم دخترم كجاست؟ 28 00:06:35,562 --> 00:06:37,521 روونا 29 00:06:39,983 --> 00:06:43,611 - روونا! - سلام ، كريستوفر. 30 00:06:52,329 --> 00:06:53,495 بيا پسر 31 00:06:57,125 --> 00:06:58,792 روونا ، روباه ... 32 00:06:58,960 --> 00:07:06,960 روباه را اذيت نكنيد. من پيدا كردم چيزي بسيار جذاب تر. 33 00:08:23,712 --> 00:08:26,005 - Ligeia ... 34 00:08:45,942 --> 00:08:47,985 حالا گربه ... 35 00:09:08,590 --> 00:09:11,175 - چه چيزي مي خواهيد؟ - فريادش را شنيدم. 36 00:09:11,384 --> 00:09:16,263 او توسط كوه خود پرتاب شد. فكر كردم عاقلانه نيست كه او بلافاصله حركت كند. 37 00:09:16,473 --> 00:09:18,974 به نظر مي رسد در جلوگيري از آن تا او را بترسانند. 38 00:09:19,142 --> 00:09:20,601 بله كاملا 39 00:09:21,478 --> 00:09:22,603 فكر كردم ابي خلوت است. 40 00:09:22,812 --> 00:09:23,979 - اين است... - بله اما- 41 00:09:24,189 --> 00:09:28,192 پس انداز براي خودم ، بنده و ... 42 00:09:28,401 --> 00:09:32,821 - حال او خوب است؟ - بله ، بسيار خوب ، كريستوفر. 43 00:09:36,576 --> 00:09:38,243 وردن؟ 44 00:09:38,453 --> 00:09:40,454 خداوند خوب! 45 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 من هرگز نخواهم داشت ... 46 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 آن عينك ها ... 47 00:09:46,086 --> 00:09:49,880 نتيجه يك نسبتاً بيمارگونه است واكنش به نور خورشيد 48 00:09:50,090 --> 00:09:53,133 اما من فكر كردم كه ... كه از تو چيزي نمي شنوم ، من ... 49 00:09:53,301 --> 00:09:54,968 منظورم اين است كه بعد از تشييع جنازه ... 50 00:09:55,136 --> 00:09:58,180 شايد شما بهتر بود اسب خانم را بياوريد. 51 00:09:58,348 --> 00:10:01,350 آره. بله حتما. 52 00:10:02,727 --> 00:10:06,688 روونا ... نترس 53 00:10:09,025 --> 00:10:11,860 او يك دوست قديمي است. 54 00:10:12,070 --> 00:10:16,490 بانوي روونا Trevanion از Tromane. ممكن است آقاي وردن فل را ارائه دهم. 55 00:10:16,741 --> 00:10:17,991 چطوري؟ 56 00:10:18,201 --> 00:10:19,535 چطوري؟ 57 00:10:19,786 --> 00:10:22,913 خيلي متاسفم از داشتن اين اسفودل هاي دوست داشتني را زير پا گذاشت. 58 00:10:23,164 --> 00:10:24,456 آنها بسيار روشن هستند. 59 00:10:26,000 --> 00:10:28,335 گلهاي مرگ. 60 00:10:29,129 --> 00:10:31,171 چقدر بسيار مناسب است. 61 00:10:41,516 --> 00:10:43,267 آره... 62 00:10:50,942 --> 00:10:52,943 شايد بهتر باشد او را در حالي كه من پدرش را مي آورم. 63 00:10:53,111 --> 00:10:55,404 كه لازم نيست 64 00:10:58,992 --> 00:11:01,618 مي ترسم چنين شود. 65 00:11:33,568 --> 00:11:35,694 شما كور نيستيد ، نه؟ 66 00:11:35,862 --> 00:11:40,574 نه ، نه من شب ها زندگي مي كنم. ديدگاه من دردناك حاد است 67 00:11:50,460 --> 00:11:54,087 واي نه! نه لطفا! لطفا ، آن نور! 68 00:11:54,339 --> 00:11:58,550 - متاسفم. فقط فكر كردم ... - نه 69 00:11:58,760 --> 00:12:00,761 نه لطفا.. 70 00:12:00,970 --> 00:12:02,971 متاسفم. 71 00:12:20,406 --> 00:12:22,407 كنريك 72 00:12:26,621 --> 00:12:29,456 شري و چند باند كتاني. 73 00:12:40,635 --> 00:12:41,969 همان گربه؟ 74 00:12:54,107 --> 00:12:55,315 خراب شده؟ 75 00:12:55,483 --> 00:12:59,361 به نظر نمي رسد كه باشد ، اما به هر حال نياز به صحافي دارد. 76 00:13:05,493 --> 00:13:07,494 خانم. 77 00:13:09,998 --> 00:13:11,999 متشكرم. 78 00:13:15,003 --> 00:13:20,132 شما اين كار را خيلي خوب انجام مي دهيد. كجا ياد گرفتي؟ 79 00:13:21,676 --> 00:13:23,677 مي بينم. 80 00:13:23,886 --> 00:13:28,056 فكر مي كني مي توانم لبخندت بزنم؟ يا آيا شما هرگز مي خنديد ، آقاي افتاده؟ 81 00:13:28,266 --> 00:13:30,267 فقط به خودم. 82 00:13:31,644 --> 00:13:37,024 - مي بينم. - آيا تو؟ شما مدام مي گوييد: "مي بينم." 83 00:13:37,233 --> 00:13:40,777 اما فكر مي كنم ديد شما يكنواخت است محدودتر از من 84 00:13:41,404 --> 00:13:42,946 روونا 85 00:13:43,114 --> 00:13:46,158 - روونا! - اينجا پدر 86 00:13:47,410 --> 00:13:50,120 - حال شما خوب است؟ - Lord Trevanion ، ممكن است من ارائه دهم - 87 00:13:50,288 --> 00:13:51,913 اوه ، دكتر اينجا قبلا؟ پر زرق و برق 88 00:13:52,081 --> 00:13:54,583 - بدون پدر. آقاي وردن - - پر زرق و برق ، حالا شما مطمئن هستيد كه همه چيز خوب است؟ 89 00:13:54,751 --> 00:13:56,710 - بله پدر. - خوب خوب ، من مي خواهم اين را به شما نشان دهم. 90 00:13:56,878 --> 00:14:00,213 لعنتي ترين روباهي كه ديدي بايد يك دمدمي مزاجي باشد. 91 00:14:00,757 --> 00:14:03,717 علامت گذاري ها خيلي لعنتي لعنتي هستند. من هرگز چيزي شبيه به آن نديده ام. 92 00:14:03,885 --> 00:14:05,302 اوه ، پدر ، لطفا. 93 00:14:05,470 --> 00:14:07,095 Lord Trevanion ، Mr. Fell ... 94 00:14:07,263 --> 00:14:09,848 سقوط؟ اوه البته دكتر خيلي وحشيانه با من 95 00:14:10,016 --> 00:14:11,058 پدر او نيست ... 96 00:14:11,225 --> 00:14:13,310 در اينجا ، دكتر ، نگاهي بيندازيد در اين روباه نظر شما در مورد آن چيست؟ 97 00:14:14,520 --> 00:14:17,147 البته ، من فكر مي كنم روباه ها نيستند بسيار در خط خود را. 98 00:14:17,357 --> 00:14:20,901 متعلق به گونه vulpas pallida. 99 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 مختص مصر عليا است در صحراي نوبيا. 100 00:14:24,906 --> 00:14:28,784 در هنر مصر ، آن را در پاي اشتوفت پيدا مي كنند ، 101 00:14:28,993 --> 00:14:35,374 الهه بدجنس ازدواج ... به عنوان حيوان خانگي او. 102 00:14:36,250 --> 00:14:38,710 مم واقعا؟ 103 00:14:40,129 --> 00:14:42,631 منظور من اين است كه متعلق به مصر باشد ، اينجا چكار ميكنه؟ 104 00:14:42,799 --> 00:14:45,592 يك بار در اينجا نگهداري مي شد توسط بانوي Ligeia. 105 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 به عنوان حيوان خانگي؟ روباه؟ 106 00:14:50,431 --> 00:14:52,724 چه كسي روي زمين انجام خواهد داد چيزي شبيه به آن؟ 107 00:14:52,934 --> 00:14:54,476 همسر من. 108 00:14:58,147 --> 00:15:03,110 فكر مي كنم ما الان بايد مي رفتيم. كريستوفر ، با چكمه به من كمك كن 109 00:15:03,361 --> 00:15:05,570 - هستند...؟ - حالم خوب است پدر. 110 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 چيزي گفته ام؟ 111 00:15:08,408 --> 00:15:11,243 -البته كه نه! - اشكالي نداره پدر. 112 00:15:13,663 --> 00:15:16,873 - هي ، روباه. - در حصير ، ارباب من. 113 00:15:17,834 --> 00:15:20,669 - نه اينطور نيست! - عفو مي كنم اربابم؟ 114 00:15:20,878 --> 00:15:23,463 گفتم اينطور نيست 115 00:15:28,177 --> 00:15:31,513 خوب ، كجا مي توانست ...؟ منظورم اين است كه چگونه ممكن است ...؟ 116 00:15:31,681 --> 00:15:33,807 خوب ، شايد شما مي توانيد به من بگوييد. 117 00:15:42,984 --> 00:15:46,736 - از طريق اينجا. - اما روباه مرده بود. 118 00:15:47,697 --> 00:15:50,365 گربه نبود. 119 00:15:50,533 --> 00:15:53,243 به نظر مي رسد كه گربه دارد با روباه 120 00:15:53,411 --> 00:15:56,913 اما آيا اين امكان وجود دارد؟ منظور من اين است كه... 121 00:15:57,165 --> 00:16:00,041 آيا امكان پذير نبود ، روباه هنوز اينجا خواهد بود. 122 00:16:01,419 --> 00:16:04,671 من اعتماد دارم كه مچ پا شما را خواهد داد ديگر مشكلي نداريد 123 00:16:06,090 --> 00:16:07,716 مي ترسم اين كمي ناجور باشد. 124 00:16:07,717 --> 00:16:10,802 آيا اگر شما را بفرستم اشكالي ندارد هزينه توسط پيام رسان ، دكتر؟ 125 00:16:10,970 --> 00:16:13,763 كه لازم نيست 126 00:16:14,974 --> 00:16:16,933 متشكرم. 127 00:16:17,977 --> 00:16:20,103 پس خدانگهدار. 128 00:16:36,204 --> 00:16:37,746 خوب؟ 129 00:16:37,914 --> 00:16:40,457 آيا مرگ Ligeia است او را به شدت تغيير داد؟ 130 00:16:40,625 --> 00:16:43,668 او مطمئنا تغيير كرده است ، اما من هرگز او را نشناختم. 131 00:16:43,878 --> 00:16:48,507 - آيا او هميشه خيلي بدجور بود؟ - شايد كمي مرموز. 132 00:16:49,634 --> 00:16:51,635 آيا او را دوست داريد؟ 133 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 من فكر نمي كنم ، اما چه به آن ربطي دارد؟ 134 00:16:55,223 --> 00:16:57,474 براي انجام چه كاري؟ 135 00:16:57,683 --> 00:17:01,978 چه كسي به او جذب مي شود ، چه كسي را دوست دارد ، حتي كسي را كه ازدواج مي كند. 136 00:17:02,188 --> 00:17:04,731 - ازدواج كنيد؟ ازدواج با كي؟ - دكتر ، پدر. 137 00:17:04,899 --> 00:17:06,233 حالا تو اينجا بمان دخترم. 138 00:17:08,778 --> 00:17:13,198 عوضي كوچك اراده ، او نيست؟ بايد فكر كنم جهنم براي ازدواج. 139 00:17:13,449 --> 00:17:16,201 مادرش مطمئناً بود ، خدا روحش را آرامش دهد. 140 00:17:17,286 --> 00:17:21,915 به من گفته اند كه Ligeia نيز هست بدون ... اراده نبود. 141 00:17:26,003 --> 00:17:29,005 پپرل پپرل 142 00:17:29,215 --> 00:17:32,050 - جايي كه شيطان است - - پشت سرت ، اربابم. 143 00:17:35,471 --> 00:17:37,764 لعنت بر من اگر با هم غذا بخورم اسكواير دانيلز دوباره. 144 00:17:37,932 --> 00:17:40,809 فقط پرورش بد بيش از ويسكي بدتر. 145 00:17:40,977 --> 00:17:42,978 از آقاي فل ، آقا. 146 00:17:50,778 --> 00:17:53,697 لطفا ، ببينيد اين بلافاصله به او مي رسد ... در اسرع وقت. 147 00:17:53,906 --> 00:17:55,907 كريستوفر ، من سوار مي شوم پايين به روستا. من به راحتي مي توانم ... 148 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 اين نخواهد بود عزيزم لازم است خدا حافظ. 149 00:17:58,995 --> 00:18:02,455 - خوب ، خير به نظر مي رسد. - تصديق مي كند ، ها 150 00:18:02,707 --> 00:18:04,124 من يك مختصر مهم دارم 151 00:18:04,125 --> 00:18:07,377 چگونه يك آقا مي تواند ادامه دهد وكالت فراتر از من است. 152 00:18:10,631 --> 00:18:13,216 - خانم من ، من .. - ممنون ، پپرل. 153 00:19:23,746 --> 00:19:25,747 روونا؟ 154 00:19:27,875 --> 00:19:33,797 فكر كردم اين است ... هرگز ، هرگز ، هرگز بي خبر بيا اينجا 155 00:19:34,006 --> 00:19:36,341 آيا مي فهمي؟ 156 00:19:36,550 --> 00:19:39,594 من دوست ندارم باشم كشف نشده. 157 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 بس كن بس كن 158 00:19:46,477 --> 00:19:48,645 برات چيزي ميارم 159 00:19:48,813 --> 00:19:54,067 من نمي توانم شما را لرزاند مثل يك بچه گربه ترسيده ، حالا ، مي توانم؟ 160 00:19:55,194 --> 00:19:57,195 بيا اينجا. 161 00:20:00,074 --> 00:20:02,742 موهايت... 162 00:20:02,952 --> 00:20:05,787 باعث ايجاد لرزش از نور مي شود. 163 00:20:07,998 --> 00:20:09,999 بيا همراه 164 00:20:20,177 --> 00:20:25,682 به جرات مي توانم بگويم كه هرگز چاي نخوردي در آشپزخانه قبل 165 00:20:26,892 --> 00:20:28,893 نه ، من ندارم 166 00:20:30,938 --> 00:20:33,982 - اينجا. - متشكرم. 167 00:20:44,785 --> 00:20:47,412 آيا او شبيه من است؟ 168 00:20:48,164 --> 00:20:49,706 سازمان بهداشت جهاني؟ 169 00:20:50,958 --> 00:20:55,420 زني كه به نظر خيلي ترسيدي اعلام نشده خواهد رسيد. 170 00:20:56,672 --> 00:20:59,299 براي چه به اينجا آمدي؟ 171 00:21:00,342 --> 00:21:03,386 براي تحويل كريستوفر به يادداشت خود پاسخ دهيد 172 00:21:06,390 --> 00:21:09,184 واقعاً براي ديدن شما قند؟ 173 00:21:11,395 --> 00:21:14,022 من چيزي براي ارائه ندارم 174 00:21:15,149 --> 00:21:17,734 تو باعث ميشي چيزي بهت پيشنهاد ميدم 175 00:21:18,486 --> 00:21:20,320 ترحم شما را برمي انگيزد. 176 00:21:23,032 --> 00:21:27,118 مردم يك ترحم دارند بدون اينكه به سمت آنها كشيده شود. 177 00:21:30,915 --> 00:21:33,541 من فكر مي كنم من حتي ترحم كريستوفر. 178 00:21:35,753 --> 00:21:38,463 او نيز در راه خود كور شده است ، ميدوني. 179 00:21:38,672 --> 00:21:42,091 وجودش به سادگي قانون و منطق. 180 00:21:42,259 --> 00:21:44,052 خيلي محدود بودن 181 00:21:44,220 --> 00:21:49,224 زيبايي چنين زندگي در آن نهفته است محدوديت ها و پذيرش آنها. 182 00:21:49,391 --> 00:21:51,392 آه من مي دانم. 183 00:21:52,645 --> 00:21:56,272 من فكر مي كنم من خراب شده ام و بسيار عمدي 184 00:21:58,317 --> 00:22:03,238 اراده؟ شما حتي نمي دانيد معني كلمه 185 00:22:05,366 --> 00:22:08,076 الان فكر مي كنم بهتره بري 186 00:22:15,209 --> 00:22:17,210 چرا؟ 187 00:22:23,092 --> 00:22:24,884 چرا بايد برم؟ 188 00:22:26,512 --> 00:22:30,098 آيا شما فكر مي كنيد من ممكن است اعلام شود؟ از من انتظار مي رود 189 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 آقا خيلي خوبه 190 00:22:35,771 --> 00:22:37,772 شما نمي فهميد 191 00:22:37,982 --> 00:22:42,151 - من نمي توانم اينجا از كسي استقبال كنم. - حتي در آشپزخانه همه مكان ها نيست؟ 192 00:22:42,361 --> 00:22:44,821 - صبر كن. صبر كن. - بذار برم! 193 00:22:45,990 --> 00:22:48,366 متاسفم. 194 00:22:48,576 --> 00:22:50,493 لطفاً ، اجازه دهيد من بروم 195 00:22:51,787 --> 00:22:56,249 آره. بله ، يعني بالاخره آنچه من هم مي خواهم ، مگر نه؟ 196 00:22:57,585 --> 00:23:00,253 رها شدن 197 00:23:00,462 --> 00:23:03,298 بله ، البته ، البته. 198 00:23:05,467 --> 00:23:08,344 رنگ پريده و سرد و ... 199 00:23:08,554 --> 00:23:11,180 ... و با اين حال ، زندگي بسيار ... 200 00:23:12,641 --> 00:23:15,310 اشتياق او به زندگي بود ... 201 00:23:16,604 --> 00:23:20,231 ... فقط براي زندگي ، كه مرا آزار مي دهد. 202 00:23:21,692 --> 00:23:25,904 زندگي را بسيار نااميدانه بخواهم ، كه وقتي آن را از دست داد ، او .. 203 00:23:26,071 --> 00:23:28,281 اراده او براي زندگي زنده ماند! 204 00:23:29,533 --> 00:23:32,869 چشمهايم سايه ها را مي بينند با شرم جمع شويد 205 00:23:34,663 --> 00:23:37,165 ديدن شما 206 00:23:37,374 --> 00:23:40,084 و ديدن او 207 00:23:40,294 --> 00:23:46,466 با اين حال ، هنگامي كه شما فكر مي كنيد من Ligeia هستم ، تو سعي كردي به من حمله كني 208 00:23:51,347 --> 00:23:53,348 يادم نيست 209 00:23:58,479 --> 00:24:01,314 خيلي جلب نمي كنم ، منم؟ 210 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 مور ، بدخلق .. 211 00:24:05,611 --> 00:24:09,989 من مثل مي لرزم بعضي ارباب مست در بعضي ... 212 00:24:29,802 --> 00:24:32,804 به نظر مي رسد كه شما هميشه هستيد به دنبال زخمهاي من 213 00:24:33,013 --> 00:24:36,975 قربان ، ببخشيد ، اما آقاي كريستوفر گاف آرزو مي كند اعلام شود. 214 00:24:37,142 --> 00:24:38,977 او در غذاخوري است. 215 00:24:39,937 --> 00:24:43,940 - آقا مي توانم كمك كنم؟ - آره. بله ، كنريك ، لطفا 216 00:24:44,149 --> 00:24:45,817 مواظب اين باش 217 00:24:46,026 --> 00:24:48,569 منو ببخش عزيزم اما من بايد كريستوفر را ببينم. 218 00:24:48,737 --> 00:24:50,863 - مرا ببخش. - البته. 219 00:24:51,073 --> 00:24:54,993 كنريك ، بانوي روونا را وارد كن سالن عالي وقتي تمام كردي 220 00:24:55,202 --> 00:24:57,245 و لطفاً عينك مرا بياوريد. 221 00:24:57,413 --> 00:24:59,247 من معتقدم شما پيدا خواهيد كرد آنها توسط پورتال. 222 00:24:59,873 --> 00:25:01,874 اوه ، و كنريك ... 223 00:25:03,043 --> 00:25:06,212 ... من مي خواهم آن حيوان نابود شود. 224 00:25:30,237 --> 00:25:32,739 موم است 225 00:25:34,533 --> 00:25:36,534 اين يك توليد مثل است. 226 00:25:36,785 --> 00:25:39,829 خودم موفق شدم 227 00:25:40,039 --> 00:25:43,916 مي بيني من بيزار هستم مقبره هاي باستاني را باز كنيد ... 228 00:25:45,044 --> 00:25:49,589 ... گنج يك ملت را از ما ببرد و آنرا باستان شناسي بنامند. 229 00:25:49,798 --> 00:25:51,632 - خيلي خوب است ، واقعاً. - متشكرم. 230 00:25:51,800 --> 00:25:53,634 بيست ... سلسله اول؟ 231 00:25:53,802 --> 00:25:56,220 نه ، بيستم ، اما يك سلسله دلتا. 232 00:25:56,430 --> 00:25:58,931 كمي شناخته شده و كمتر به خاطر سپرده مي شود 233 00:26:00,225 --> 00:26:02,810 با چشم مي توانيد بفهميد. 234 00:26:03,020 --> 00:26:05,021 چشمها... 235 00:26:06,273 --> 00:26:08,274 ... آنها مرا گيج مي كنند. 236 00:26:09,443 --> 00:26:12,028 يك پوچي وجود دارد ، 237 00:26:12,279 --> 00:26:17,992 نوعي سو. نيت بي فكر در برخي از چشم مصري ها 238 00:26:18,202 --> 00:26:22,080 آنها به راحتي تسليم نمي شوند رمز و راز آنها 239 00:26:24,291 --> 00:26:26,876 وردن ... وردن! 240 00:26:27,086 --> 00:26:28,711 هوم؟ 241 00:26:28,921 --> 00:26:31,631 - شما داشتيد مي گفتيد؟ - اوه 242 00:26:32,591 --> 00:26:35,051 اوه ، بله ، بله البته. 243 00:26:35,260 --> 00:26:37,261 مرا ببخش. 244 00:26:37,471 --> 00:26:39,472 بخشش من را ببخش 245 00:26:40,307 --> 00:26:45,269 به تازگي ، من ... به نظر مي رسد كه من در احيا مي شوم. 246 00:26:47,940 --> 00:26:50,733 بانوي روونا در حال حاضر به ما مي پيوندد. 247 00:26:52,569 --> 00:26:56,447 و من چيزهاي زيادي براي گفتن دارم به شما قبل از اينكه او انجام دهد. 248 00:26:57,991 --> 00:26:59,992 كريستوفر ... 249 00:27:00,202 --> 00:27:02,787 ... نه ده دقيقه پيش ، من ... 250 00:27:02,996 --> 00:27:06,499 ... سعي كردم يك ولگرد را بكشم گربه با كلم ، 251 00:27:07,292 --> 00:27:10,211 و همه به جز عشق ورزيدن به بانوي روونا. 252 00:27:10,420 --> 00:27:16,676 من موفق شدم كلم را له كنم ، و به شدت خانم را ترساند. 253 00:27:19,388 --> 00:27:24,851 اگر فقط مي توانستم مغز خودم را باز كنم به همين راحتي كه من آن سبزي را انجام دادم ، 254 00:27:25,060 --> 00:27:28,771 چه پوسيدگي آزاد مي شود از برگهاي خاكستري آن؟ 255 00:27:33,569 --> 00:27:35,945 - بياييد براي گردش برويم. - قدم زدن؟ 256 00:27:36,113 --> 00:27:40,283 قدم زدن ، پياده روي. چه شيطوني فرقي مي كند؟ بيا ديگه. 257 00:27:41,618 --> 00:27:45,746 - او چه بود ، كنريك؟ - "او" ، خانم؟ 258 00:27:45,956 --> 00:27:47,790 Ligeia 259 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 شايد هيچ يك از شما توجه نكرده باشيد 260 00:27:49,877 --> 00:27:52,086 اما به نظر من واضح است او كاملاً انساني نبود! 261 00:27:52,462 --> 00:27:54,380 خوب ، او چه بود؟ 262 00:27:54,590 --> 00:27:58,467 - موهايش سياه بود ، معتقدم. - آيا تو؟ عالي 263 00:27:58,719 --> 00:28:03,097 روي يكي از سرهايش سياه است و سبز از طرف ديگر ، شايد؟ 264 00:28:03,307 --> 00:28:07,185 - فقط يك سر خانم. - چه نااميدكننده. 265 00:28:07,394 --> 00:28:11,439 اما چشمان او بودند طلا يا نقره؟ اوه 266 00:28:12,274 --> 00:28:16,861 - يادم نيست. - اما او چشم داشت ، من آن را مي گيرم؟ 267 00:28:18,906 --> 00:28:20,907 مهم نيست ، كنريك. 268 00:28:21,074 --> 00:28:24,702 اگر شما نمي خواهيد در مورد آن صحبت كنيد ، من فضولي نخواهم كرد متشكرم. 269 00:28:24,870 --> 00:28:27,496 ببخشيد خانوم 270 00:28:27,706 --> 00:28:30,958 - شما هستيد؟ - بله خانم. 271 00:28:32,127 --> 00:28:37,423 اوايل امروز ، خودم را ايستاده ديدم يك بار ديگر قبل از قبر Ligeia ، 272 00:28:37,674 --> 00:28:42,595 به من اجازه مي دهد مشاهده كنم يك شرايط نسبتاً منفرد 273 00:28:42,846 --> 00:28:47,683 تاريخ مرگ او ناپديد شده بود از سنگ قبر Ligeia ، 274 00:28:47,935 --> 00:28:51,062 و ديروز آنجا بود وقتي به بانوي روونا رسيديم. 275 00:28:51,271 --> 00:28:52,730 نمي دانم كدام يك بيشتر مرا گيج مي كند. 276 00:28:52,940 --> 00:28:56,275 خدشه دار كردن قبر يا اهميتي كه شما براي آن قائل هستيد 277 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 - به نظر نمي رسد كمي عجيب باشد؟ - خوب ، بله ، اينطور است. 278 00:29:01,114 --> 00:29:04,242 به نظر واقعي ، گروتسك است. يك شوخي مخرب 279 00:29:04,451 --> 00:29:09,497 - شوخي مخرب كيست؟ - پروردگار خوب ، وردن ، من نمي دانم. 280 00:29:09,748 --> 00:29:11,874 مي خواي چي به من بگويي؟ 281 00:29:12,042 --> 00:29:15,753 به سادگي كه اين اتفاق افتاده است نه شوخي و نه بدخواه. 282 00:29:16,838 --> 00:29:19,131 به آن سنگ نگاه كن ، كريستوفر. 283 00:29:19,299 --> 00:29:22,093 آنچه بوده است را در نظر بگيريد بريده شده از سنگ مرمر. 284 00:29:23,220 --> 00:29:26,722 نه اسم او ... نه كتيبه ... 285 00:29:27,933 --> 00:29:30,601 ... فقط تاريخ مرگ او. 286 00:29:31,061 --> 00:29:33,437 تاريخ تولد او كجاست؟ 287 00:29:36,566 --> 00:29:39,485 من هرگز سن او را نمي دانستم. 288 00:29:39,695 --> 00:29:43,864 و در نظر بگير ، كريستوفر ، چقدر با دقت بريده شده 289 00:29:44,074 --> 00:29:47,118 مطمئناً كار اين نيست هر شوخ طبعي مخرب. 290 00:29:48,328 --> 00:29:52,915 پيشينيان پيشگويي ها را تراشيده اند در مقبره هاي سنگي آنها 291 00:29:53,125 --> 00:29:58,212 - اين شوخي نيز پيشگويي است. - از چي؟ از كي؟ 292 00:29:58,422 --> 00:30:02,133 - وردن ، اين مطمئناً چيزي است ... - از بازگشت ، كريستوفر. 293 00:30:02,634 --> 00:30:04,802 از بازگشت Ligeia. 294 00:30:04,970 --> 00:30:09,473 - وردن .. - نه. نه دعا ، من را بشنو 295 00:30:11,059 --> 00:30:14,937 اين كلمات در ميان آخرين او هميشه با من صحبت كرد ... 296 00:30:16,231 --> 00:30:18,357 "و نه براي هميشه در مرگ دروغ." 297 00:30:19,860 --> 00:30:25,489 "انسان نيازي نيست كه در برابر فرشتگان زانو بزند و نه براي هميشه در مرگ دروغ ، 298 00:30:25,699 --> 00:30:30,202 براي ضعف پس انداز كنيد از اراده ضعيف او. " 299 00:30:30,454 --> 00:30:36,375 وصيت نامه Ligeia به اندازه او شديد بود ... چون بدنش ضعيف بود 300 00:30:36,626 --> 00:30:39,253 از نظر ظاهري آرام ، حتي متواضع ... 301 00:30:40,255 --> 00:30:43,090 ... او با اين حال حفره خودش در برابر مرگ است 302 00:30:43,258 --> 00:30:46,635 با كلمات شور توانايي انتقال ندارند. 303 00:30:47,346 --> 00:30:50,264 همانطور كه بدن او به تدريج هدر رفت ، 304 00:30:50,474 --> 00:30:55,686 به نظر مي رسيد كه او به سنگهاي زيادي روي آورده است از ابي براي قدرت دوباره ، 305 00:30:55,937 --> 00:31:00,691 گويي مي توانستند دوام بياورند آن اشتياق سوزان براي زندگي ... 306 00:31:01,526 --> 00:31:08,074 ... فقط براي زندگي ، كه او را ويران كرد به اندازه تب بيماري. 307 00:31:09,326 --> 00:31:12,036 به تعبيري ، Ligeia صومعه شد. 308 00:31:12,788 --> 00:31:17,458 او هرگز وارد اتاق نشده و از اتاق خارج نشده است ، هرگز از تاريكترين گذرگاه پايين نرفت 309 00:31:17,667 --> 00:31:22,922 بدون اينكه به نوعي آن را روشن كند مثل يك شمع متحرك. 310 00:31:24,508 --> 00:31:29,261 مثل يك مرد نابينا مي توانستم او را حس كنم حضور داشت ، اما من نمي توانستم او را ببينم 311 00:31:29,513 --> 00:31:32,556 و حتي در بيشترين اشيا و اقدامات پيش پا افتاده. 312 00:31:33,475 --> 00:31:36,060 صداي او در خش خش پارچه ، 313 00:31:36,269 --> 00:31:39,105 سبك بودن پايش 314 00:31:39,314 --> 00:31:44,652 در بال زدن پروانه در برابر يك پنجره بسته 315 00:31:44,861 --> 00:31:48,906 حتي در پايان ، به نظر مي رسيد او بر مرگ پيروز شده است. 316 00:31:49,116 --> 00:31:54,370 لبخند زد و گفت ، "من هميشه همسرت خواهم بود ... 317 00:31:55,455 --> 00:31:57,706 ... تنها همسرت ". 318 00:31:58,959 --> 00:32:01,544 "من آن را خواسته ام." 319 00:32:37,205 --> 00:32:40,958 آيا تا به حال امتحان كرده ايد براي يادآوري چيزي فراموش شده ، 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,044 بسيار بودن آستانه به ياد ماندني 321 00:32:45,672 --> 00:32:48,966 ... و با اين حال ، در پايان ، قادر به يادآوري نيستيد؟ 322 00:32:49,843 --> 00:32:51,051 نه 323 00:32:52,304 --> 00:32:54,597 نه ، اگر ترس دارم ، اين ... 324 00:32:55,849 --> 00:32:58,476 ... براي ذهنم است كه مي ترسم. 325 00:32:59,895 --> 00:33:04,982 بالاخره ديوانگي چيست ، اما اعتقاد به ... به چه چيزي وجود ندارد؟ 326 00:33:06,610 --> 00:33:10,112 من به Ligeia اعتقاد داشتم ، به اراده او ... 327 00:33:11,156 --> 00:33:13,532 ... و من هم خيلي خوب ايمان آوردم. 328 00:33:14,242 --> 00:33:17,953 مهارت را در نظر بگيريد و ابزار مورد نياز 329 00:33:18,121 --> 00:33:21,373 براي قطع تاريخ او مرگ از آن سنگ ، 330 00:33:21,541 --> 00:33:26,629 و مهارت من را در نظر بگيريد چنين سازهايي. 331 00:33:28,423 --> 00:33:31,258 و دست من را در نظر بگيريد 332 00:33:31,510 --> 00:33:34,512 گناه با سنگ مرمر. 333 00:33:34,721 --> 00:33:39,433 - خرما را از آن سنگ بريدم. - و شما نمي دانستيد؟ 334 00:33:41,394 --> 00:33:44,021 نه ، تا الان 335 00:33:45,565 --> 00:33:48,275 بنابراين ، مي بيني ، اگر من ترس دارم ، اين ... 336 00:33:48,485 --> 00:33:52,821 - ... براي ذهن من است. - چي؟ چرا الان 337 00:33:53,573 --> 00:33:55,199 وردن ، شما بايد دور شويد. 338 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 شما بايد چيزي پيدا كنيد كار شما ، يا كسي ... 339 00:34:58,179 --> 00:35:02,266 تو الان در امان هستي عزيزم. تو با من در امان هستي 340 00:35:45,602 --> 00:35:49,772 وقتي من كودك بودم ، ما كنار دريا در خانه اي كوچك روي تپه. 341 00:35:49,981 --> 00:35:52,566 خيلي كمي از كودكي ام را به ياد مي آورم. 342 00:35:52,734 --> 00:35:55,861 من با پدرم زندگي كردم در كشور وحشي 343 00:35:56,029 --> 00:36:00,532 - پدرت چطور بود؟ - او مردي قوي بود. 344 00:36:00,742 --> 00:36:03,869 روش او اينگونه بود منظره شكل گرفته است. 345 00:36:04,079 --> 00:36:08,749 در پيشاني او مي ديدي خط تپه ها در برابر آسمان. 346 00:36:09,000 --> 00:36:11,418 احساس مي كنم مي خواهم دوباره با تو شروع كنم. 347 00:36:11,670 --> 00:36:14,171 مرا به جايي ببر من قبلا هرگز نبوده ام ، 348 00:36:14,339 --> 00:36:16,840 جايي جديد ، براي ما 349 00:36:17,884 --> 00:36:22,304 در آيين سلتيك ، استون هنج بود معبدي براي خداي شفا. 350 00:36:22,514 --> 00:36:25,140 بيشتر ساخته شده است بيش از 3000 سال پيش ، 351 00:36:25,350 --> 00:36:27,976 و آيا مي دانيد چرا امروز باقي مانده ، روونا؟ 352 00:36:28,144 --> 00:36:30,854 چون ساخته شده است با احساس هدف ، 353 00:36:31,064 --> 00:36:33,774 سنگ به سنگ ، مانند اهرام در مصر 354 00:36:33,942 --> 00:36:36,402 يا مانند آزتك ها برج در مكزيك. 355 00:36:36,569 --> 00:36:41,156 - مثل ابي ما. - بله عزيزم ، بله ، مانند ابي ما. 356 00:36:52,711 --> 00:36:54,420 ما كجا هستيم؟ 357 00:36:54,629 --> 00:36:56,547 حالا طولي نخواهد كشيد. 358 00:37:01,720 --> 00:37:05,347 كريستوفر توسط من به من رسيد وقتي در رم بوديم 359 00:37:05,557 --> 00:37:09,309 اوراق فروش از ابي تقريبا همه در نظم هستند. 360 00:37:09,519 --> 00:37:14,022 فردا ميهماني مي گيريم براي بازگشت ما جشن بگيريم ، 361 00:37:14,232 --> 00:37:16,233 و رفتن ما 362 00:37:22,949 --> 00:37:25,617 خوب ، ما اينجا هستيم ، عزيزم. 363 00:37:27,287 --> 00:37:28,579 بيا همراه 364 00:37:32,000 --> 00:37:35,002 براي لحظه اي ، اين خانه شماست ، روونا. 365 00:37:41,634 --> 00:37:43,135 خانم به خانه خوش آمديد. 366 00:37:47,515 --> 00:37:51,393 - خدمتكار شخصي شما ، خانم. - خانم. 367 00:37:51,644 --> 00:37:55,522 متشكرم. اوه ممنون آنها به سادگي دوست داشتني هستند. 368 00:37:56,483 --> 00:37:58,567 اوه ، وردن ، من ... 369 00:38:00,570 --> 00:38:03,989 تا وقتي كه بايد اينجا بمونيم ، تو راحت خواهد بود 370 00:39:21,860 --> 00:39:23,861 وردن؟ 371 00:39:27,866 --> 00:39:29,867 وردن؟ 372 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 من به شما مي گويم ، اين روباه نيست ، دكتر ، اين شكار است شكار. 373 00:40:07,488 --> 00:40:09,197 به عقل خود را فرو بردن و آن از يك بسته سگ شكاري 374 00:40:09,365 --> 00:40:11,825 عليه حيله حيوان محض؛ اين چيزي بيشتر از ورزش است. 375 00:40:12,368 --> 00:40:14,119 - براي روباه به هر حال. 376 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 عروس شما غيرمعمول به نظر مي رسد حال و هواي انعكاسي امشب. 377 00:40:23,296 --> 00:40:24,671 سفر بدون شك او را خسته كرده است. 378 00:40:24,839 --> 00:40:30,260 بله جرات گفتن دارم چه خبر فروش ابي؟ 379 00:40:30,887 --> 00:40:33,013 چيزي نسبتاً ناجور. 380 00:40:33,181 --> 00:40:37,267 مشكل بيشتر در املاك دروغ در دو شهرستان؟ 381 00:40:37,435 --> 00:40:40,479 - نه - بعدش چي شد؟ 382 00:40:42,523 --> 00:40:45,692 عمل به ابي به نام Ligeia است 383 00:40:45,860 --> 00:40:48,278 و من مي توانم شماره گواهي مرگ او 384 00:40:48,446 --> 00:40:52,240 - چه كاري مي توان انجام داد؟ - هيچ چيز بدون آن. 385 00:40:53,326 --> 00:40:57,454 - هيچ وقت گواهي نشده است. - اما مطمئنا... 386 00:40:57,705 --> 00:41:00,499 مقامات شهرستان اصرار داشتند در مورد علت مرگ او 387 00:41:00,750 --> 00:41:03,752 سردرگمي دو شهرستان دوباره. 388 00:41:03,920 --> 00:41:06,296 هركدام تصور مي كردند ديگري به آن اعتقاد داشته است به همين سادگي. 389 00:41:06,464 --> 00:41:12,552 به همين سادگي نيست. ابي ، بيشتر املاك به نام او است. 390 00:41:12,762 --> 00:41:17,182 آيا اين بايد كشف شود ، يك تحقيق وجود دارد ، احتمالاً بيشتر 391 00:41:19,894 --> 00:41:25,107 هيچكس. هيچ كس نمي رود نزديك قبر Ligeia. 392 00:41:25,316 --> 00:41:29,486 همه ما به دنبال چيزهاي مختلف هستيم در زندگي ما ، بارون. 393 00:41:29,696 --> 00:41:35,575 يكي از همكاران من در سوئيس ، يك شارلاتان ، يك فرانتس مسمر ، 394 00:41:35,785 --> 00:41:38,286 ادعا مي كند آورده است برخي از ظريف 395 00:41:38,454 --> 00:41:41,373 و مايع نامرئي با قدرت شفابخش معجزه آسا. 396 00:41:41,541 --> 00:41:43,834 مسمر ممكن است يك شارلاتان باشد ، دكتر ، 397 00:41:44,627 --> 00:41:49,256 اما قدرتي كه او دارد "هيپنوتيزم" كاملا واقعي است. 398 00:41:50,049 --> 00:41:52,592 - شما مرد را مي شناسيد؟ - نه 399 00:41:53,845 --> 00:41:56,555 اما من يك شاگرد علاقه مند را مي شناختم ... 400 00:41:58,016 --> 00:42:00,475 ... كسي كه به دنبال آرامش است از يك بيماري لاعلاج. 401 00:42:01,352 --> 00:42:02,477 آيا آنها درمان شدند؟ 402 00:42:06,149 --> 00:42:09,192 - مي گويم ، آيا آنها درمان شدند؟ - فكر مي كنم نه 403 00:42:09,402 --> 00:42:11,611 به نظر نمي رسد يقين داشته باشيد. 404 00:42:11,821 --> 00:42:15,157 به هر حال ، هيپنوتيزم است تأثير بر حافظه 405 00:42:15,324 --> 00:42:18,035 من بيش از قدرت درماني آن. 406 00:42:18,870 --> 00:42:24,124 از طريق آن فرد قادر به تماس است به ذهن چيزهايي كه مدتها فراموش شده اند ... 407 00:42:25,543 --> 00:42:30,881 ... يا فراموش كردن چيزها ... بهترين به ذهن فراخوانده نمي شود 408 00:42:32,300 --> 00:42:35,343 و ممكن است شاهد تظاهراتي باشيم؟ 409 00:42:40,600 --> 00:42:42,768 به ياد داشته باشيد ، من نمي توانم اثر بگذارم فروش ابي 410 00:42:42,935 --> 00:42:44,686 تا اينكه كار بيشتري انجام شود. 411 00:42:44,854 --> 00:42:50,734 مي بينيد ، از نظر قانوني ، Ligeia هنوز زنده است ، هنوز همسرت است. 412 00:42:50,943 --> 00:42:53,612 من منتظر لذت شما هستم ، آقا. 413 00:42:54,614 --> 00:42:57,449 كريستوفر ، من بايد با شما صحبت كنم 414 00:42:57,617 --> 00:43:01,536 از ديشب ، تا لحظات قبل تو آمدي ، من وردن را نديده بودم. 415 00:43:01,704 --> 00:43:02,996 و چيز ديگري ، چيزي وحشتناك .. 416 00:43:03,164 --> 00:43:03,872 روونا 417 00:43:04,040 --> 00:43:05,874 ما نبايد ميهمانان خود را منتظر نگه داريم. 418 00:43:06,542 --> 00:43:11,004 اين يك تعجب بسيار دلپذير است. آيا ليدي روونا قصد دارد به شما كمك كند؟ 419 00:43:11,214 --> 00:43:14,257 دوست داري عزيزم به من كمك كني؟ 420 00:43:15,343 --> 00:43:17,719 - نه - بشين 421 00:43:20,431 --> 00:43:23,266 كنريك شمع ها را خاموش كن 422 00:43:25,311 --> 00:43:28,146 ميلورد ، من نياز خواهم داشت كمك شما نيز 423 00:43:28,356 --> 00:43:30,607 - ولي... - لطفا. 424 00:43:33,236 --> 00:43:35,153 دكتر 425 00:43:35,363 --> 00:43:37,364 كريستوفر 426 00:43:40,785 --> 00:43:43,662 حالا ، روونا ، فقط يك چيز ... 427 00:43:43,871 --> 00:43:46,706 از مادرتان چه خاطره اي داريد؟ 428 00:43:47,875 --> 00:43:50,752 خوب ، هيچ چيز واقعاً ، غير از پرتره. 429 00:43:51,129 --> 00:43:52,963 او در حالي كه من سه ساله بودم درگذشت. 430 00:43:56,050 --> 00:43:59,511 - حالا عزيزم ... - ديشب دلم برات تنگ شده بود. 431 00:43:59,720 --> 00:44:03,515 تو مجبور بودي كه بيايي پيش من. من هرگز از اتاق من بيرون نرفت 432 00:44:05,309 --> 00:44:07,310 روونا ... 433 00:44:08,312 --> 00:44:11,148 ... شما بايد به من اعتماد كنيد 434 00:44:11,357 --> 00:44:14,192 اراده خود را به من بده. 435 00:44:15,278 --> 00:44:19,739 بدون آسيب.. هيچ آسيبي به شما نمي رسد. 436 00:44:21,534 --> 00:44:24,494 اراده خود را به من بده. 437 00:44:28,416 --> 00:44:32,544 دستان تو در حال ذوب شدن در دستان من است. 438 00:44:32,753 --> 00:44:34,754 زود .. خيلي زود، 439 00:44:35,006 --> 00:44:37,632 آنها با من يكي خواهند شد. 440 00:44:39,093 --> 00:44:42,929 شما سعي خواهيد كرد ، اما شما قادر نخواهد بود كه... 441 00:44:43,181 --> 00:44:47,058 شما به زودي امتحان خواهيد كرد ... شما به زودي تلاش خواهد كرد ... 442 00:44:47,894 --> 00:44:54,149 شما اكنون تلاش خواهيد كرد ، اما نمي كنيد ، شما نمي توانيد آنها را حركت دهيد. 443 00:44:57,195 --> 00:44:59,696 چشمانت را ببند 444 00:45:03,743 --> 00:45:05,744 روونا ... 445 00:45:06,537 --> 00:45:11,291 - آره؟ - ممكن است اكنون دست هاي من را آزاد كنيد. 446 00:45:13,252 --> 00:45:18,089 روونا ، شما مي خواهيد اجازه دهيد الان دستام شل شده 447 00:45:18,299 --> 00:45:23,011 چون وقتي اين كار را بكني خيلي خوشحالت كن .. خيلي جوان ... 448 00:45:24,222 --> 00:45:26,181 خيلي جوان. 449 00:45:27,558 --> 00:45:32,896 تمام روشنايي ، و پروانه ها جاي شگفتي است. 450 00:45:33,105 --> 00:45:36,191 - آنها را ببينيد؟ آنها را ببينيد؟ - آره. 451 00:45:36,400 --> 00:45:41,321 يكي روي بوته گل رز استراحت كرده است ، كسي كه تقريباً مي توانيد لمس كنيد. 452 00:45:41,530 --> 00:45:46,868 دراز كن ، روونا. آن بال ها را لمس كنيد. تقريباً مي تواني ... نه ، پرواز كرد. 453 00:45:48,329 --> 00:45:50,956 بدون اشك ، روونا. 454 00:45:51,123 --> 00:45:54,501 نيازي به گريه نيست. 455 00:45:54,710 --> 00:45:57,337 مادرت مي آيد 456 00:45:58,506 --> 00:46:01,091 آيا مي توانيد او را ببينيد؟ 457 00:46:03,052 --> 00:46:04,719 او چه مي كند؟ 458 00:46:04,887 --> 00:46:09,933 مادر شما معمولاً چه كاري انجام مي دهد مي خواهيد گريه كنيد ، روونا؟ 459 00:46:11,143 --> 00:46:14,104 او براي من آواز مي خواند. 460 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 او براي شما آواز مي خواند. 461 00:46:16,399 --> 00:46:21,111 او چه مي خواند ، روونا؟ براي ما بخوان 462 00:46:22,780 --> 00:46:26,032 من يك كاپوت سرخ شده با رنگ آبي دارم. 463 00:46:27,118 --> 00:46:30,453 آيا آن را مي پوشيد؟ بله 464 00:46:31,497 --> 00:46:39,379 هر وقت بتوانم آن را خواهم پوشيد. رفتن با توپ با مرد جوانم. 465 00:46:46,721 --> 00:46:52,100 من يك كاپوت سرخ شده با رنگ آبي دارم. آيا آن را مي پوشيد؟ بله 466 00:46:52,351 --> 00:46:55,687 من خواهم... چه...؟ 467 00:46:56,856 --> 00:46:58,857 جايي كه...؟ 468 00:47:01,444 --> 00:47:08,116 چه كسي اسرار وصيت نامه را مي داند؟ وصيت نامه در اينجا وجود دارد كه نمي ميرد. 469 00:47:08,326 --> 00:47:12,537 انسان نيازي نيست كه در برابر فرشتگان زانو بزند. و نه براي هميشه در مرگ دروغ ، 470 00:47:12,747 --> 00:47:15,582 اما به خاطر ضعف اراده ناتوان او. 471 00:47:18,294 --> 00:47:22,047 من هميشه همسر تو خواهم بود. 472 00:47:23,924 --> 00:47:25,925 كنريك ، چراغ ها 473 00:47:30,264 --> 00:47:31,598 آيا همه چيز تمام شده است؟ 474 00:47:32,933 --> 00:47:35,727 آه ، من خيلي خواب آلودم 475 00:47:42,360 --> 00:47:45,195 الان راحت تر استراحت مي كند 476 00:47:45,404 --> 00:47:48,365 اعتراف مي كنم ، تا حدودي گيج شده ام با آنچه من تازه ديده ام. 477 00:47:48,532 --> 00:47:49,532 آره. 478 00:47:49,700 --> 00:47:50,992 آيا شما نياز داريد كمك بيشتر من ... 479 00:47:51,160 --> 00:47:52,619 بله ، ممنونم دكتر 480 00:47:52,787 --> 00:47:54,788 - شب بخير. - شب بخير. 481 00:48:01,253 --> 00:48:05,840 نرو لطفا ، نكن امشب مرا ترك كن 482 00:48:08,010 --> 00:48:12,806 - تو به استراحت نياز داري. - اما چيزهايي هست كه بايد از شما بپرسم. 483 00:48:13,015 --> 00:48:13,681 بهت بگم 484 00:48:13,849 --> 00:48:17,394 عزيزم فردا به زودي كافي خواهد بود 485 00:48:18,979 --> 00:48:22,107 - در صورت نياز به من ، من در اتاقم خواهم بود. - اما ، وردن ، من ... 486 00:48:22,316 --> 00:48:30,316 شب بخير عزيزم. شب بخير. 487 00:53:14,525 --> 00:53:15,483 من... 488 00:53:17,152 --> 00:53:18,778 بعضي چيزها ظاهر شد در اتاق من: 489 00:53:18,946 --> 00:53:23,032 يك روباه مرده ، يك بشقاب شير ... وردن؟ 490 00:53:25,953 --> 00:53:29,247 - آره؟ - كجا بودي؟ 491 00:53:31,250 --> 00:53:33,251 تنها. 492 00:53:35,379 --> 00:53:39,465 - من تنها بودم. - اما كجا؟ 493 00:53:39,675 --> 00:53:41,676 پياده روي. 494 00:53:43,178 --> 00:53:46,305 من بيدار شدم ، لباس پوشيدم و ... 495 00:53:46,515 --> 00:53:50,184 ... راه افتاد داشتم استراحت مي كردم. 496 00:53:50,811 --> 00:53:52,812 وردن ، براي چه كسي ...؟ 497 00:53:53,939 --> 00:53:56,774 چرا آن غذا را گرفتي؟ 498 00:53:56,984 --> 00:54:00,194 - چرا؟ - آقا ... 499 00:54:00,446 --> 00:54:02,613 - آره؟ - فكر كردم شنيدم ... 500 00:54:02,614 --> 00:54:06,159 كنريك ميتوني اين بشقاب غذا را توضيح دهيد؟ 501 00:54:06,326 --> 00:54:07,535 من آقا؟ 502 00:54:07,703 --> 00:54:10,913 آره. به نظر مي رسد كه دارم آن را در خارج از اتاق من پيدا كرد. 503 00:54:11,081 --> 00:54:12,457 خوب؟ 504 00:54:12,624 --> 00:54:17,378 شايد يكي از كنيزها باشد آقا ممكن است آن را گمراه كرده باشد. 505 00:54:17,921 --> 00:54:22,967 يكي از كنيزها؟ بله ، خوب ... به آن نگاه كنيد. 506 00:54:23,177 --> 00:54:25,178 بله قربان. 507 00:54:26,889 --> 00:54:28,681 آه و... 508 00:54:29,558 --> 00:54:34,604 كنريك ، بانوي روونا تعدادي پيدا كرد ... 509 00:54:34,855 --> 00:54:38,524 ... بعضي چيزها در اتاق او. آنها را برداريد 510 00:54:38,734 --> 00:54:41,194 من در صبحانه به شما ملحق مي شوم عزيزم 511 00:54:41,361 --> 00:54:44,697 در ضمن - استراحت كن 512 00:54:52,164 --> 00:54:56,125 خانم ، لطفاً به من نشان دهيد چه چيزي شما را آشفته كرده است. 513 00:55:15,145 --> 00:55:19,607 من قادر به نشان دادن شما نخواهم بود چه چيزي مرا آزار داده است. 514 00:55:20,526 --> 00:55:22,443 شايد شما مي توانيد به من نشان دهيد. 515 00:55:23,695 --> 00:55:26,280 واقعا متاسفم خانم 516 00:55:27,241 --> 00:55:29,283 من تنها مي خوابم ، 517 00:55:30,077 --> 00:55:32,245 تنهايي مي خورم 518 00:55:33,372 --> 00:55:38,417 و آنطور كه بايد باشد. بالاخره من همسر او نيستم. من هستم 519 00:55:39,711 --> 00:55:42,839 اين يك ... فني است. 520 00:55:43,048 --> 00:55:48,135 الان هست؟ همراه با روباه ، غذا ، نعلبكي شير ، 521 00:55:48,345 --> 00:55:51,889 برس من پر شد با موهاي سياه ، با او. 522 00:55:52,140 --> 00:55:54,475 آيا آنها فقط قانوني هستند مشخصات فني هم هست؟ 523 00:55:54,643 --> 00:55:58,104 اما خودت اين حرف را زدي اين اشيا ناپديد شدند. 524 00:55:58,647 --> 00:56:00,982 شخصي غير از اين خودم آنجا بودم 525 00:56:01,149 --> 00:56:04,360 كريستوفر ، آيا او را تصور مي كردي؟ ديشب كلمات روي لبهايم بود؟ 526 00:56:04,528 --> 00:56:07,780 - كلماتي كه قبلاً هرگز نشنيده ام! - نه 527 00:56:07,990 --> 00:56:11,325 آن زن زنده است. آنجا. 528 00:56:11,493 --> 00:56:15,413 از جايي در ابي ، او مي آيد به من شيطان ، من را نابود كند. 529 00:56:15,664 --> 00:56:20,751 جايي در ابي ، ابي او ، او زنده است و با شوهرش است. 530 00:56:29,553 --> 00:56:32,221 عزيزم كمي راه برويم. 531 00:56:35,225 --> 00:56:37,852 به من قول بده 532 00:56:38,812 --> 00:56:44,442 توضيح نپرسيد ما بايد در موقعيتي باشيم كه آنها را مطالبه كنيم. 533 00:56:44,651 --> 00:56:47,528 تا امشب ، خواهيم بود. 534 00:56:47,738 --> 00:56:49,655 وعده. 535 00:57:52,928 --> 00:57:54,929 خانم! 536 00:57:58,225 --> 00:58:01,268 آيا چيز ديگري وجود دارد من مي توانم شما را بياورم ، خانم؟ 537 00:58:02,396 --> 00:58:04,230 فقط شوهرم ، كنريك. 538 00:58:16,785 --> 00:58:19,036 متاسفم كه اومدم بر شما اعلام نشده است. 539 00:58:19,204 --> 00:58:21,831 شما هميشه در مراسم بايستيد. 540 00:58:21,999 --> 00:58:25,167 آره. بله كاملا 541 00:58:25,377 --> 00:58:27,378 مي تونم من؟ 542 00:58:27,629 --> 00:58:30,256 آه ، ما را ترك نكن ، لطفا 543 00:58:32,384 --> 00:58:35,011 - كنريك ... - آقا؟ 544 00:58:35,220 --> 00:58:37,263 استاد شما كجاست؟ 545 00:58:38,056 --> 00:58:43,602 همانطور كه به ليدي روونا گفتم ، آقا ، او مشغول كار بر روي يك گنجينه باستاني است. 546 00:58:43,854 --> 00:58:47,398 در مطالعه اش؟ پر زرق و برق سپس براي او بفرستيد. 547 00:58:47,566 --> 00:58:49,400 آقا اونجا نيست 548 00:58:49,693 --> 00:58:52,319 كجا ديگر ممكن است كار كند؟ 549 00:58:55,240 --> 00:58:59,660 - مي گويم ، كجا ديگر ممكن است كار كند؟ - كاملاً نمي توانم بگويم ، آقا. 550 00:58:59,870 --> 00:59:02,705 شما نمي توانيد بگوييد يا شما نخواهد گفت كدام است؟ 551 00:59:06,710 --> 00:59:09,545 حالا بنشين ادامه دهيد ، بنشينيد! 552 00:59:14,801 --> 00:59:20,389 اگر ، كنريك ، شما مطمئن نيستيد از محل زندگي استاد شما ، 553 00:59:20,599 --> 00:59:22,975 شايد بتوانيد پاسخ دهيد سوال ديگه؟ 554 00:59:23,143 --> 00:59:24,143 بله قربان؟ 555 00:59:25,687 --> 00:59:27,688 Ligeia كجاست؟ 556 00:59:31,693 --> 00:59:34,737 من فكر كردم پاسخ آن يك پاسخ واضح است. 557 00:59:34,946 --> 00:59:40,493 او در زير يك سنگ سفيد خوابيده است و فرشي از گلهاي زيبا و قرمز. 558 00:59:41,620 --> 00:59:43,496 اينطور نيست ، كريك؟ 559 00:59:43,663 --> 00:59:46,749 البته آقا بود فقط همين ... كه ... 560 00:59:46,917 --> 00:59:51,003 - آره؟ - پرسيدن اين سوال خيلي عجيبي بود. 561 00:59:51,213 --> 00:59:53,214 اوه ، كاملا 562 00:59:54,049 --> 00:59:56,050 بله كاملا 563 01:00:00,555 --> 01:00:03,724 چرا شما فكر مي كنم من بايد سوال خيلي عجيبي بپرسيد؟ 564 01:00:03,934 --> 01:00:07,812 - من ... من ... - برو مرد ، بلند حرف بزن! 565 01:00:09,940 --> 01:00:11,941 شايد... 566 01:00:12,150 --> 01:00:18,489 شايد بانوي Ligeia خسته شده باشد محل استراحت نهايي او 567 01:00:18,698 --> 01:00:21,325 شايد او ترجيح مي دهد شركت وردن 568 01:00:21,493 --> 01:00:24,745 به مشكوك راحتي تابوتش. 569 01:00:25,622 --> 01:00:28,666 يا شايد ... به من نگاه كن! 570 01:00:29,626 --> 01:00:33,838 - شايد او هرگز كنار او نرفته است! - نه ، نه ، نه آقا! 571 01:00:34,047 --> 01:00:39,552 خوب شايد مجبور باشيم به قبر Ligeia نگاه كنيد؟ و ببينيد ... 572 01:00:39,803 --> 01:00:42,763 لطفاً آقا ، ديگر هيچ. لطفا. 573 01:00:45,267 --> 01:00:47,143 من هيچ آرزويي براي آزار شما ندارم. 574 01:00:47,811 --> 01:00:52,314 استاد يا نكته خود را توليد كنيد راهي براي يافتن او. 575 01:00:56,778 --> 01:01:01,115 آقا به من مرخصي بدهيد. شما بايد به من مرخصي بده 576 01:01:06,288 --> 01:01:08,164 عزيزم ، برو به اتاق شما. در را قفل كنيد. 577 01:01:08,331 --> 01:01:10,457 در هيچ شرايطي بگذار تا من برگردم. 578 01:01:10,625 --> 01:01:14,628 - اما اگر وردن بيايد ... - نمي توانم قول بدهم كه همه چيز خوب خواهد بود. 579 01:01:14,838 --> 01:01:17,464 اما با اين كار انجام خواهد شد. به زودي. 580 01:01:28,810 --> 01:01:32,229 - بيل ديگري هم داريد؟ - بله قربان. 581 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 خانم.. 582 01:01:52,751 --> 01:01:57,838 اوه ، ببخشيد خانوم. اينها آب مي خواهند. 583 01:01:58,089 --> 01:02:00,883 من برشون ميدارم. متشكرم. 584 01:02:02,802 --> 01:02:07,890 - چيز ديگه اي خانوم؟ - نه. نه ، متشكرم 585 01:02:08,558 --> 01:02:16,558 شب خانم 586 01:04:49,969 --> 01:04:52,638 - اين كار انجام خواهد شد. - درسته قربان 587 01:04:55,392 --> 01:05:03,392 شما امشب را به دست آورده ايد. 588 01:06:20,059 --> 01:06:21,602 موم است! 589 01:06:37,827 --> 01:06:41,121 شما بايد عجله كنيد ، آقا. او اكنون فراتر از كمك من است. 590 01:07:33,383 --> 01:07:34,800 وردن؟ 591 01:07:37,011 --> 01:07:39,012 وردن 592 01:08:41,159 --> 01:08:43,076 فايده اي ندارد ، روونا. 593 01:08:43,244 --> 01:08:46,788 او فراتر از هر يك از ماست اكنون ، فراتر از هر شوك 594 01:08:46,956 --> 01:08:50,250 حالا با ما بيا ، روونا. او هر وقت بتواند تنها خواهد آمد. 595 01:08:50,418 --> 01:08:55,547 اين كار او نيست ، خانم. مال اوست! ! بانوي Ligeia! 596 01:08:55,757 --> 01:08:57,049 چشمهايش! 597 01:08:57,258 --> 01:08:59,051 قبل از مرگ او ، او او را با چشمانش نگه داشت 598 01:08:59,218 --> 01:09:00,719 راهي كه او با آن كار كرد تو آن شب 599 01:09:00,928 --> 01:09:04,348 او به او گفت كه هست نمي ميرد ، هرگز نمي ميرد ، 600 01:09:04,557 --> 01:09:07,309 اما باقي خواهد ماند اينجا منتظر او هستم ، 601 01:09:07,477 --> 01:09:09,853 و هر شب ، او بايد بيا و ازش مراقبت كن 602 01:09:10,021 --> 01:09:14,358 با او باش و در طي روز او بايد شب ها را فراموش كند. 603 01:09:14,525 --> 01:09:15,734 و او فراموش خواهد كرد. 604 01:09:15,943 --> 01:09:18,904 و با اين حال ، گاهي اوقات ، من او را در تلاش براي به ياد آوردن ديدم ، 605 01:09:19,072 --> 01:09:21,448 مبارزه عليه جنون او ، 606 01:09:21,616 --> 01:09:23,575 اما شب هميشه مي افتاد. 607 01:09:23,743 --> 01:09:26,703 و با آن ديوانگي او هميشه به او افتاد 608 01:09:27,246 --> 01:09:30,248 و آيا هرگز سعي نكرديد به او بگوييد؟ 609 01:09:30,541 --> 01:09:34,753 وقتي من سعي كردم ، او مثل الان ثابت شد. 610 01:09:35,296 --> 01:09:40,592 او نمي ديد ، گوش نمي داد او هنوز به قول او پايبند است. 611 01:09:40,802 --> 01:09:45,263 فقط او مي تواند او را آزاد كند ، و او مرده است. 612 01:09:47,016 --> 01:09:48,558 وردن ... 613 01:09:58,277 --> 01:10:04,491 وردن ، شما بايد به من اعتماد كنيد. اراده خود را به من بده. 614 01:10:05,159 --> 01:10:11,415 به زودي ، خيلي زود ، خواهيد ديد ايستاده در مقابل شما Ligeia. 615 01:10:14,669 --> 01:10:16,586 وردن به من نگاه كن 616 01:10:17,880 --> 01:10:19,881 من ليگيا هستم 617 01:10:20,091 --> 01:10:22,342 حالا به من نگاه كن... 618 01:10:23,386 --> 01:10:25,887 ...و گوش كن... 619 01:10:26,097 --> 01:10:28,098 ...و بخاطر داشته باش. 620 01:10:29,392 --> 01:10:31,351 همه چيز را بخاطر داشته باش. 621 01:10:32,437 --> 01:10:35,188 تمام آنچه را كه دارم به خاطر بسپارم تا به حال از شما خواسته است ، 622 01:10:35,356 --> 01:10:38,859 و هنگامي كه شما انجام دهيد به ياد داشته باشيد ، شما آزاد خواهيد بود. 623 01:10:39,026 --> 01:10:41,653 اراده من شكست مي خورد ، وردن. 624 01:10:43,030 --> 01:10:45,782 دارم ميميرم ، وردن. 625 01:10:49,370 --> 01:10:51,329 دارم ميميرم... 626 01:10:54,375 --> 01:10:57,002 ... و وقتي من ... 627 01:10:57,211 --> 01:11:00,380 ... من را مرده خواهي ديد ... 628 01:11:02,467 --> 01:11:05,844 ... و همه را به خاطر بسپار ... 629 01:11:08,556 --> 01:11:10,557 ...همه... 630 01:11:12,935 --> 01:11:15,353 ...همه. 631 01:11:37,001 --> 01:11:39,628 خيلي دير است ، كريستوفر. 632 01:11:47,428 --> 01:11:49,304 او مكاني براي استراحت مي خواهد. 633 01:12:35,935 --> 01:12:37,227 لطفا... 634 01:12:38,354 --> 01:12:46,354 ... مرا با همسرم تنها بگذار. 635 01:15:17,304 --> 01:15:18,888 وردن ... 636 01:15:20,016 --> 01:15:21,850 وردن ... 637 01:15:40,036 --> 01:15:41,077 وردن 638 01:15:42,830 --> 01:15:44,039 وردن 639 01:15:45,082 --> 01:15:46,708 پس از همه شما او را قتل كرديد. 640 01:15:46,917 --> 01:15:49,836 بله ، او كشته است من و روونا ليگيا را كشتيم. 641 01:15:49,837 --> 01:15:53,173 اما اين بدن روونا است! اين روونا است! 642 01:15:54,592 --> 01:15:56,217 اما آنجا ليژيا بود. 643 01:15:57,178 --> 01:15:59,471 Ligeia بود! 644 01:16:00,639 --> 01:16:02,724 بله ، كريستوفر ، او را ببر و برو 645 01:16:03,434 --> 01:16:06,853 من را ديوانه فكر كن ، هرچه فكر كن خواهي كرد ، اما اكنون اين ابي را رها كن! 646 01:16:07,063 --> 01:16:15,063 من مي دانم چه كسي مسئول است! روونا رو از اينجا بيرون كن! 647 01:20:36,373 --> 01:20:38,416 سلام ، كريستوفر. 64370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.