All language subtitles for [eng] Legend of Fei ep 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 ♪Lights of swords are like a splash of rivers♪ 3 00:00:27,280 --> 00:00:34,320 ♪Shadows of swords cover the seasons♪ 4 00:00:34,700 --> 00:00:38,090 ♪The clear water cuts off the gorge♪ 5 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 ♪Which is facing the armed army♪ 6 00:00:42,410 --> 00:00:45,780 ♪Missing a pot of cold wine♪ 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ♪Drunk in the middle of sand♪ 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 ♪The place of peace of mind is my hometown♪ 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 ♪But my hometown is by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 ♪Who forgets about the grudges in the past♪ 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 ♪Don’t blame the west wind for your tears♪ 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 ♪To meet and to part are like a dream♪ 13 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 ♪Well-armed with armor and weapons♪ 14 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 ♪Where the surging river is going♪ 15 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 ♪Together we go to the end of the world♪ 16 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 Legend of Fei 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,940 Episode 47 18 00:01:52,140 --> 00:01:53,380 Found it! 19 00:01:56,740 --> 00:01:57,910 It’s planted there on purpose, 20 00:01:57,910 --> 00:01:58,950 but I can’t move it. 21 00:01:58,950 --> 00:02:00,630 There must be something else. 22 00:02:00,630 --> 00:02:01,990 I believe 23 00:02:01,990 --> 00:02:03,380 the plant here 24 00:02:03,380 --> 00:02:05,630 is the “Catalpa branch” in the poem. 25 00:02:06,420 --> 00:02:07,550 Could it 26 00:02:07,550 --> 00:02:09,630 be the water? 27 00:02:09,630 --> 00:02:10,460 Water? 28 00:02:10,460 --> 00:02:11,830 Check it out. 29 00:02:40,070 --> 00:02:41,190 Let me try again. 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,220 It’s moving! 31 00:02:56,580 --> 00:02:58,020 Lu Tiankuang, 32 00:03:00,500 --> 00:03:02,350 Lord Shen assigned you 33 00:03:02,350 --> 00:03:04,940 to assist me. 34 00:03:04,940 --> 00:03:07,100 Don’t cross the line. 35 00:03:17,380 --> 00:03:18,460 Fine. 36 00:03:22,660 --> 00:03:24,020 By “assist you”, 37 00:03:29,740 --> 00:03:31,910 he means he doesn’t trust you. 38 00:03:32,380 --> 00:03:34,150 I don’t trust you. 39 00:03:34,150 --> 00:03:35,430 So? 40 00:03:40,350 --> 00:03:42,710 Aren’t you always eager to battle me? 41 00:03:42,710 --> 00:03:44,550 Wait until 42 00:03:45,150 --> 00:03:46,740 we find the treasure. 43 00:03:46,740 --> 00:03:48,020 Bring it on. 44 00:03:51,020 --> 00:03:52,150 Report! 45 00:03:52,830 --> 00:03:54,740 Lord, we found a village ahead. 46 00:04:16,750 --> 00:04:18,100 Bad news! 47 00:04:18,100 --> 00:04:19,030 A bunch of... 48 00:04:19,030 --> 00:04:20,900 A bunch of martial artists are outside. 49 00:04:20,900 --> 00:04:21,940 How did they get in? 50 00:04:21,940 --> 00:04:23,150 What’s happening? 51 00:04:23,150 --> 00:04:24,550 Why are they here? 52 00:04:24,550 --> 00:04:25,620 No idea. 53 00:04:25,620 --> 00:04:27,340 They look scary. 54 00:04:27,780 --> 00:04:28,990 Guard our village! 55 00:04:28,990 --> 00:04:30,620 -Let’s go! -Gear up! 56 00:04:31,990 --> 00:04:34,100 -Let’s go! -Go, go, go! 57 00:04:34,100 --> 00:04:36,380 Come on. Let’s go. 58 00:04:37,340 --> 00:04:38,310 Let’s go! 59 00:04:52,830 --> 00:04:54,220 Calm down. 60 00:04:54,990 --> 00:04:57,100 I’m Gu Tianxian, 61 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 also known as Giant Leopard. 62 00:04:59,100 --> 00:05:01,430 He... he’s a Demon! 63 00:05:01,430 --> 00:05:03,180 Demon? 64 00:05:03,180 --> 00:05:05,030 I thought no one could recognize me 65 00:05:05,030 --> 00:05:07,620 in this remote village. 66 00:05:07,620 --> 00:05:09,620 Now that you do, 67 00:05:09,620 --> 00:05:11,470 you’ve spared me the trouble. 68 00:05:11,470 --> 00:05:12,780 What... what do you want? 69 00:05:12,780 --> 00:05:13,900 We’re farmers. 70 00:05:13,900 --> 00:05:15,340 We... we have no money. 71 00:05:15,340 --> 00:05:17,030 -Yes. -We don’t have anything. 72 00:05:17,030 --> 00:05:19,380 I need nothing from you, 73 00:05:19,380 --> 00:05:22,030 only some information. 74 00:05:22,030 --> 00:05:24,310 Are you aware of The Color of Ocean and Heaven? 75 00:05:24,310 --> 00:05:25,940 Why bother asking them? 76 00:05:25,940 --> 00:05:27,060 Just seize them all. 77 00:05:29,310 --> 00:05:30,830 What is this? 78 00:05:33,660 --> 00:05:35,180 What to do? 79 00:06:07,710 --> 00:06:08,990 Lord Shen, 80 00:06:08,990 --> 00:06:10,060 I was told 81 00:06:10,060 --> 00:06:11,220 that Lord Gu and Lord Lu 82 00:06:11,220 --> 00:06:13,060 had located the entrance of the Big Medicine Valley. 83 00:06:16,500 --> 00:06:18,270 Very well. 84 00:06:18,270 --> 00:06:20,830 Let’s go join them. 85 00:06:21,430 --> 00:06:21,990 Yes. 86 00:06:33,900 --> 00:06:34,870 Mr. Xie, 87 00:06:34,870 --> 00:06:36,470 I’m here waiting for you 88 00:06:36,470 --> 00:06:37,780 under the Third Prince’s order. 89 00:06:37,780 --> 00:06:38,830 Zichen? 90 00:06:38,830 --> 00:06:39,430 What’s up? 91 00:06:39,430 --> 00:06:40,270 It’s important. 92 00:06:40,270 --> 00:06:42,030 Can we talk somewhere else? 93 00:06:50,870 --> 00:06:52,990 This is His Highness’s letter to you. 94 00:06:57,060 --> 00:07:00,420 Gathering troops... 95 00:07:03,940 --> 00:07:05,180 What’s wrong? 96 00:07:07,660 --> 00:07:08,620 Zichen said 97 00:07:08,620 --> 00:07:11,500 enemies have gathered troops at the border. 98 00:07:11,500 --> 00:07:13,550 Their intention is unknown yet. 99 00:07:15,220 --> 00:07:17,750 But once they launch attacks, 100 00:07:17,750 --> 00:07:19,590 chaos will arise. 101 00:07:19,590 --> 00:07:22,550 So he needs my advice. 102 00:07:27,150 --> 00:07:28,310 Forget that. 103 00:07:28,310 --> 00:07:29,620 I can’t leave now. 104 00:07:31,660 --> 00:07:32,990 Go ahead. 105 00:07:33,430 --> 00:07:34,870 He needs your help 106 00:07:34,870 --> 00:07:36,750 or he wouldn’t have asked you. 107 00:07:36,990 --> 00:07:39,590 Anyway, it’ll take us a while 108 00:07:39,590 --> 00:07:41,780 to find the entrance to the Big Medicine Valley. 109 00:07:42,830 --> 00:07:43,900 Just go. 110 00:07:44,220 --> 00:07:45,100 Fine. 111 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 I’ll make it quick. 112 00:07:50,990 --> 00:07:52,870 Take care of yourself. 113 00:07:55,150 --> 00:07:56,620 See you soon. 114 00:07:58,940 --> 00:08:00,470 Yes! 115 00:08:00,470 --> 00:08:02,060 Please, Mr. Xie. 116 00:08:10,870 --> 00:08:12,870 Lord Gantang, 117 00:08:12,870 --> 00:08:14,780 how’s your wife? 118 00:08:16,550 --> 00:08:18,870 Thanks for your help, 119 00:08:19,940 --> 00:08:21,550 Jinrong is still 120 00:08:21,550 --> 00:08:23,590 in a coma 121 00:08:23,590 --> 00:08:25,590 because of the residual poison, 122 00:08:25,590 --> 00:08:27,310 but 123 00:08:27,310 --> 00:08:29,470 her pulse has become steadier. 124 00:08:32,540 --> 00:08:35,670 If you’re worried about the Fortress 125 00:08:37,030 --> 00:08:39,110 and can’t wait to go back, 126 00:08:39,790 --> 00:08:42,670 we can take care of her. 127 00:08:43,910 --> 00:08:45,590 No need. 128 00:08:45,910 --> 00:08:47,940 I’ve asked those kids 129 00:08:47,940 --> 00:08:50,470 to handle things at home. 130 00:08:51,710 --> 00:08:52,470 Aren’t you concerned? 131 00:08:53,270 --> 00:08:55,420 It’s their responsibility after all. 132 00:08:56,230 --> 00:08:59,740 They can’t avoid it. 133 00:08:59,740 --> 00:09:03,910 I admire you for knowing to let go. 134 00:09:05,710 --> 00:09:06,860 And... 135 00:09:07,740 --> 00:09:09,540 what about the Anping Army? 136 00:09:11,540 --> 00:09:12,740 It’s also fine. 137 00:09:13,030 --> 00:09:16,030 Then why are you frowning? 138 00:09:19,350 --> 00:09:23,150 If we don’t sacrifice ourselves to save others, who will? 139 00:09:28,230 --> 00:09:30,670 Thank you for enlightening me. 140 00:09:45,470 --> 00:09:46,380 Stop. 141 00:09:46,380 --> 00:09:47,300 Stop. 142 00:09:51,860 --> 00:09:53,300 Is everything alright, sir? 143 00:09:55,380 --> 00:09:57,060 What was that noise? 144 00:09:57,060 --> 00:09:58,790 This area is a war zone. 145 00:09:58,790 --> 00:10:01,380 Such noise is common. 146 00:10:03,740 --> 00:10:04,860 By the way, 147 00:10:04,860 --> 00:10:06,670 is General Wen Yu stationed nearby? 148 00:10:06,790 --> 00:10:07,470 Yes. 149 00:10:08,110 --> 00:10:09,630 After the Demons raided Huxiang, 150 00:10:10,060 --> 00:10:11,470 General Wen 151 00:10:11,470 --> 00:10:13,620 has been battling enemies in this area. 152 00:10:13,620 --> 00:10:16,110 Cities have changed hands repeatedly. 153 00:10:17,420 --> 00:10:18,180 I see. 154 00:10:18,180 --> 00:10:19,620 I need to see him. 155 00:10:19,620 --> 00:10:20,910 Let’s visit him first. 156 00:10:21,710 --> 00:10:22,740 Sir, 157 00:10:22,740 --> 00:10:24,620 considering the situation here, 158 00:10:24,620 --> 00:10:26,300 His Highness asked us specifically not to hang around. 159 00:10:26,300 --> 00:10:27,470 So 160 00:10:27,470 --> 00:10:28,860 would you rather let me go there alone 161 00:10:28,860 --> 00:10:29,860 or sneak out 162 00:10:29,860 --> 00:10:31,270 when you aren’t looking? 163 00:10:31,270 --> 00:10:32,620 I’m sorry. 164 00:10:32,620 --> 00:10:34,830 Alright. Let’s go. 165 00:10:36,740 --> 00:10:37,670 Let’s go. 166 00:10:56,740 --> 00:10:58,110 Heard something over there. 167 00:10:58,740 --> 00:10:59,830 Me too. 168 00:11:07,150 --> 00:11:08,350 It’s a boy. 169 00:11:08,350 --> 00:11:10,380 Fei, put away your blade 170 00:11:10,380 --> 00:11:11,740 or he’ll be scared. 171 00:11:14,980 --> 00:11:16,420 Sweetie, 172 00:11:16,740 --> 00:11:17,790 come here. 173 00:11:17,790 --> 00:11:19,620 Careful. Don’t get hurt. 174 00:11:19,620 --> 00:11:20,670 Come. 175 00:11:25,470 --> 00:11:26,830 Their wounds 176 00:11:26,830 --> 00:11:27,830 are still fresh. 177 00:11:27,830 --> 00:11:29,060 Sword wounds. 178 00:11:29,060 --> 00:11:31,710 The victims seemed to be farmers. 179 00:11:31,710 --> 00:11:34,110 They might be villagers in the Big Medicine Valley. 180 00:11:34,110 --> 00:11:37,030 Who would kill them? 181 00:11:37,030 --> 00:11:40,500 This is the south of the state. 182 00:11:40,500 --> 00:11:42,350 Does the court have no control here? 183 00:11:42,350 --> 00:11:44,620 It’s close to the frontline where the war never ceases. 184 00:11:44,620 --> 00:11:46,270 Anyone can occupy this place. 185 00:11:46,270 --> 00:11:48,180 Locals have suffered a lot. 186 00:11:48,180 --> 00:11:49,710 This is strange, though. 187 00:11:53,180 --> 00:11:54,110 Stop! 188 00:12:13,060 --> 00:12:13,940 Sweetie, 189 00:12:13,940 --> 00:12:15,180 where are you going? 190 00:12:15,180 --> 00:12:16,670 I’m going home. 191 00:12:17,300 --> 00:12:18,590 Going home? 192 00:12:19,300 --> 00:12:21,910 If he lives in the Big Medicine Valley 193 00:12:21,910 --> 00:12:23,790 and tries to go back, 194 00:12:23,790 --> 00:12:24,830 he may 195 00:12:24,830 --> 00:12:27,030 lead us there. 196 00:12:28,740 --> 00:12:29,620 Off you go. 197 00:12:46,620 --> 00:12:48,540 General, His Majesty has arrived. 198 00:12:52,110 --> 00:12:53,590 -General Wen. -Your Majesty. 199 00:12:54,030 --> 00:12:55,380 Skip the formality. 200 00:12:57,910 --> 00:12:58,910 You may leave. 201 00:12:58,910 --> 00:13:00,350 Give us a minute. 202 00:13:00,350 --> 00:13:01,470 Yes. 203 00:13:06,540 --> 00:13:07,940 General Wen, 204 00:13:07,940 --> 00:13:09,380 You must’ve learned about 205 00:13:09,380 --> 00:13:11,230 Lord Gantang’s situation. 206 00:13:12,740 --> 00:13:15,470 He had asked me to get prepared 207 00:13:15,470 --> 00:13:16,980 before his departure. 208 00:13:16,980 --> 00:13:19,500 I’ve also heard about 209 00:13:19,500 --> 00:13:21,420 your condition. 210 00:13:21,420 --> 00:13:24,180 Do take care of yourself. 211 00:13:25,830 --> 00:13:27,350 Thanks to Fei, 212 00:13:27,350 --> 00:13:30,180 I’ve taken three herbs to suppress the poison. 213 00:13:30,180 --> 00:13:32,150 I’m fine for now. 214 00:13:32,150 --> 00:13:34,420 She’s done so much 215 00:13:34,420 --> 00:13:36,230 for you. 216 00:13:36,230 --> 00:13:39,110 That’s all the more reason to look after yourself. 217 00:13:39,830 --> 00:13:41,350 I wonder 218 00:13:41,350 --> 00:13:43,500 how Lord Gantang is. 219 00:13:45,470 --> 00:13:48,110 He’s left the Fortress 220 00:13:48,110 --> 00:13:50,030 for some reason. 221 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 Everything will be fine. 222 00:13:56,380 --> 00:13:57,860 I can manage things here. 223 00:13:57,860 --> 00:13:59,670 Don’t worry. 224 00:14:00,420 --> 00:14:02,110 Your Majesty, 225 00:14:02,110 --> 00:14:03,670 do you 226 00:14:03,670 --> 00:14:05,790 have any future plans? 227 00:14:08,350 --> 00:14:10,060 That’s 228 00:14:10,300 --> 00:14:12,830 what I’m here for. 229 00:14:13,540 --> 00:14:15,110 I’m all ears. 230 00:14:16,620 --> 00:14:18,910 Aside from your stance, 231 00:14:18,910 --> 00:14:20,590 how is the state overall 232 00:14:20,590 --> 00:14:23,350 during the reign of the Chens? 233 00:14:24,590 --> 00:14:26,150 I’m only a soldier. 234 00:14:26,150 --> 00:14:28,670 It’s not my place to judge. 235 00:14:29,540 --> 00:14:31,300 Relax, General Wen. 236 00:14:31,300 --> 00:14:33,500 It’s just small talk. 237 00:14:36,150 --> 00:14:38,740 Take this area as an example. 238 00:14:38,740 --> 00:14:40,470 It’s relatively peaceful 239 00:14:40,470 --> 00:14:42,350 despite occasional conflicts. 240 00:14:42,350 --> 00:14:44,270 Locals have roofs over their heads. 241 00:14:47,270 --> 00:14:49,180 I once said to Fei 242 00:14:49,180 --> 00:14:51,590 all sects will end eventually. 243 00:14:51,590 --> 00:14:52,910 So will 244 00:14:52,910 --> 00:14:54,710 dynasties. 245 00:14:55,710 --> 00:14:57,710 New ones are built 246 00:14:57,710 --> 00:15:00,230 at the cost of innocent lives. 247 00:15:00,830 --> 00:15:01,910 At this point, 248 00:15:01,910 --> 00:15:03,830 are we going to inflict 249 00:15:03,830 --> 00:15:05,790 such suffering on the masses again? 250 00:15:10,910 --> 00:15:12,350 If you ask me, 251 00:15:12,350 --> 00:15:14,110 like I said, 252 00:15:14,860 --> 00:15:16,350 people come first, 253 00:15:16,350 --> 00:15:18,030 followed by the state 254 00:15:18,030 --> 00:15:19,830 and the one ruling it. 255 00:15:22,270 --> 00:15:23,860 If I could 256 00:15:23,860 --> 00:15:26,110 bring peace to people, 257 00:15:26,930 --> 00:15:29,910 I’d die 258 00:15:29,910 --> 00:15:31,500 with no regrets. 259 00:15:33,910 --> 00:15:35,380 Your Majesty, 260 00:15:37,150 --> 00:15:38,670 back then, 261 00:15:39,230 --> 00:15:41,060 I chose to join this army 262 00:15:41,060 --> 00:15:42,710 for returning a favor 263 00:15:42,710 --> 00:15:44,270 and for friendship. 264 00:15:44,270 --> 00:15:46,420 Your ambition has made me realized 265 00:15:46,420 --> 00:15:49,830 what I should do in the future. 266 00:15:53,620 --> 00:15:55,710 Your Majesty, General Wen. 267 00:15:55,710 --> 00:15:56,540 What’s up? 268 00:15:56,540 --> 00:15:58,860 We’ve spotted Yu Wenzhi’s troops here. 269 00:15:58,860 --> 00:15:59,830 How many are they? 270 00:15:59,830 --> 00:16:00,980 Only a few. 271 00:16:00,980 --> 00:16:03,980 But what brings them here is unclear. 272 00:16:03,980 --> 00:16:05,710 General Wen, 273 00:16:05,710 --> 00:16:08,740 when was the last time you battled him? 274 00:16:11,270 --> 00:16:13,060 15 days ago. 275 00:16:13,060 --> 00:16:14,470 About two weeks. 276 00:16:16,060 --> 00:16:17,710 And nothing happened 277 00:16:17,710 --> 00:16:19,500 since then? 278 00:16:19,500 --> 00:16:20,620 No. 279 00:16:21,270 --> 00:16:22,380 I also 280 00:16:22,380 --> 00:16:24,470 find that odd. 281 00:16:26,230 --> 00:16:28,940 I was a commander years back, 282 00:16:28,940 --> 00:16:30,380 but you’ve gained more experience 283 00:16:30,380 --> 00:16:33,300 through battles with General Wang. 284 00:16:33,300 --> 00:16:36,830 I dare not to jump to conclusions. 285 00:16:36,830 --> 00:16:37,710 Your Majesty, 286 00:16:37,710 --> 00:16:40,910 you’d better leave with the Chens. 287 00:16:40,910 --> 00:16:42,180 It’s too dangerous here. 288 00:16:42,180 --> 00:16:44,420 I don’t want to get you in danger. 289 00:16:48,230 --> 00:16:51,180 The terrain here is complex. 290 00:16:52,380 --> 00:16:55,060 Why don’t you dispatch scouts 291 00:16:55,060 --> 00:16:57,230 to check again within a 10-kilometer radius 292 00:16:58,060 --> 00:17:00,980 in case Yu Wenzhi is plotting against us? 293 00:17:01,940 --> 00:17:03,300 Go ahead. 294 00:17:03,300 --> 00:17:04,590 Yes. 295 00:17:09,420 --> 00:17:11,020 They must be 296 00:17:12,750 --> 00:17:14,230 up to something. 297 00:17:43,110 --> 00:17:44,420 What’s wrong? 298 00:18:08,870 --> 00:18:09,750 He must’ve 299 00:18:09,750 --> 00:18:11,540 learned how to do all that 300 00:18:11,540 --> 00:18:13,020 from his parents. 301 00:18:13,020 --> 00:18:14,390 The rocks 302 00:18:14,390 --> 00:18:16,110 may be the keys. 303 00:18:18,110 --> 00:18:19,750 Push that. 304 00:18:19,750 --> 00:18:20,780 What? 305 00:18:20,780 --> 00:18:21,180 What did you say? 306 00:18:21,180 --> 00:18:22,870 Push that. 307 00:18:33,060 --> 00:18:33,750 It’s open! 308 00:18:33,870 --> 00:18:35,140 It’s open! 309 00:18:37,710 --> 00:18:38,660 Fei, 310 00:18:39,510 --> 00:18:40,660 what are you doing? 311 00:18:41,260 --> 00:18:43,110 Leaving a sign for Xie Yun. 312 00:18:45,710 --> 00:18:47,140 Let’s go. 313 00:18:57,034 --> 00:19:07,034 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 314 00:19:17,470 --> 00:19:18,260 So many people 315 00:19:18,260 --> 00:19:20,060 are living here. 316 00:19:20,060 --> 00:19:21,060 Watch out for the Demons! 317 00:19:21,060 --> 00:19:22,060 Lock men and women separately. 318 00:19:22,060 --> 00:19:23,140 Move! 319 00:19:25,350 --> 00:19:27,020 What are you looking at? Go! 320 00:19:27,020 --> 00:19:29,350 This place is filled with the Demons and troops. 321 00:19:29,350 --> 00:19:31,060 The Demons here are even more 322 00:19:31,060 --> 00:19:32,470 than those sent to the Fortress. 323 00:19:32,470 --> 00:19:33,990 -Looks like they’re -Go! 324 00:19:33,990 --> 00:19:35,420 gathering the villagers together. 325 00:19:35,420 --> 00:19:36,300 Move! 326 00:19:36,300 --> 00:19:38,110 Hey, you, stop dawdling! 327 00:19:38,110 --> 00:19:40,940 Fei, could we be wrong? 328 00:19:40,940 --> 00:19:43,420 This place doesn’t look like a vault. 329 00:19:43,420 --> 00:19:44,420 Open your eyes! 330 00:19:44,420 --> 00:19:45,660 It must be important, 331 00:19:45,660 --> 00:19:47,110 or the Demons wouldn’t be here. 332 00:19:48,540 --> 00:19:49,470 Follow them 333 00:19:49,470 --> 00:19:51,020 and see how things go. 334 00:20:04,900 --> 00:20:08,060 Go! Hurry up! 335 00:20:08,470 --> 00:20:10,420 -Keep up! -Move! 336 00:20:10,420 --> 00:20:11,780 Go! 337 00:20:13,110 --> 00:20:15,590 -Go! -Go inside! 338 00:20:15,590 --> 00:20:16,710 Hurry! 339 00:20:16,710 --> 00:20:19,260 They’ve caged so many people. 340 00:20:19,940 --> 00:20:22,140 Women and kids are locked up separately 341 00:20:22,140 --> 00:20:22,830 as hostages 342 00:20:22,830 --> 00:20:24,470 to better control men. 343 00:20:27,110 --> 00:20:28,260 Lords, 344 00:20:28,260 --> 00:20:28,940 villagers of the Big Medicine Valley 345 00:20:28,940 --> 00:20:31,060 are kept in the caves in this area. 346 00:20:31,060 --> 00:20:32,710 Have our grains been put away? 347 00:20:32,710 --> 00:20:34,470 Yes. They’re safe. 348 00:20:36,470 --> 00:20:39,870 What do you 349 00:20:39,870 --> 00:20:41,470 need those villagers for? 350 00:20:41,470 --> 00:20:43,180 I don’t need to 351 00:20:43,180 --> 00:20:44,780 explain it to you. 352 00:20:44,780 --> 00:20:47,180 Do you think 353 00:20:47,180 --> 00:20:48,780 you can handle them alone? 354 00:20:48,780 --> 00:20:50,630 Let’s see. 355 00:20:50,630 --> 00:20:52,020 Vulgar! 356 00:20:52,630 --> 00:20:54,590 You think you’re better than me? 357 00:20:55,630 --> 00:20:57,750 You and your sister 358 00:20:58,300 --> 00:20:59,140 have brought shame 359 00:20:59,140 --> 00:21:01,590 on Demons Manor. 360 00:21:03,940 --> 00:21:05,660 Excuse me? 361 00:21:07,510 --> 00:21:09,420 What do you mean? 362 00:21:11,940 --> 00:21:15,590 Your sister hooked up with Yu Wenzhi in secret. 363 00:21:15,590 --> 00:21:17,750 Who knows how much 364 00:21:17,750 --> 00:21:19,940 dirty business you two have done 365 00:21:19,940 --> 00:21:22,060 behind Lord Shen’s back. 366 00:21:22,060 --> 00:21:23,420 Nonsense! 367 00:21:23,870 --> 00:21:25,180 All that she did 368 00:21:25,180 --> 00:21:27,110 was for Demons Manor, 369 00:21:27,110 --> 00:21:29,900 or she wouldn’t have been killed by Zhou Fei! 370 00:21:29,900 --> 00:21:33,260 Our loyalty is unquestionable. 371 00:21:41,140 --> 00:21:43,140 Have you found the entrance to The Color of Ocean and Heaven? 372 00:21:43,140 --> 00:21:44,110 Not yet, Lord Gu. 373 00:21:44,110 --> 00:21:45,900 Our men have been looking for it. 374 00:21:45,900 --> 00:21:46,660 Hurry up. 375 00:21:46,660 --> 00:21:47,420 Yes. 376 00:21:47,420 --> 00:21:49,020 Follow me. 377 00:21:51,630 --> 00:21:53,140 Both Lu Tiankuang 378 00:21:53,140 --> 00:21:55,020 and Gu Tianxian are here. 379 00:21:55,020 --> 00:21:57,140 They haven’t found the entrance yet. 380 00:21:57,140 --> 00:21:58,780 I’m afraid 381 00:21:58,780 --> 00:22:00,300 they’ve caged the villagers to... 382 00:22:01,110 --> 00:22:02,230 Do you mean 383 00:22:02,540 --> 00:22:04,630 they’re using them 384 00:22:04,630 --> 00:22:06,260 to find the treasure? 385 00:22:06,260 --> 00:22:08,020 Those Demons 386 00:22:08,020 --> 00:22:10,540 will do anything for it. 387 00:22:21,060 --> 00:22:23,470 -Spare us! -Spare us! 388 00:22:24,140 --> 00:22:24,780 Hey, you! 389 00:22:24,780 --> 00:22:25,630 Brother! 390 00:22:25,630 --> 00:22:27,110 Where’s The Color of Ocean and Heaven? 391 00:22:27,110 --> 00:22:28,260 -I don’t know. -Don’t kill me, please! 392 00:22:28,260 --> 00:22:29,230 Speak! 393 00:22:30,710 --> 00:22:31,710 Spare me, please. 394 00:22:31,710 --> 00:22:33,750 Listen up. 395 00:22:33,750 --> 00:22:36,590 Tell us where The Color of Ocean and Heaven is, 396 00:22:36,590 --> 00:22:38,340 or all of you will be dead. 397 00:22:48,990 --> 00:22:50,780 We’re outnumbered. 398 00:22:50,780 --> 00:22:51,470 Let’s go. 399 00:22:51,470 --> 00:22:52,990 Sheng! 400 00:22:53,260 --> 00:22:54,830 I’ll hold him and walk behind you. 401 00:22:54,830 --> 00:22:56,940 We can’t leave them there. 402 00:22:57,540 --> 00:22:58,870 Yan, 403 00:22:58,870 --> 00:23:00,300 there’s only a few of us. 404 00:23:00,300 --> 00:23:02,140 We aren’t their match. 405 00:23:02,140 --> 00:23:03,350 And 406 00:23:03,350 --> 00:23:05,350 don’t forget about our mission. 407 00:23:07,390 --> 00:23:09,230 We need help 408 00:23:09,230 --> 00:23:10,780 to get them out. 409 00:23:11,710 --> 00:23:12,750 Are you saying...? 410 00:23:12,750 --> 00:23:14,180 Ask General Wen Yu for help. 411 00:23:14,180 --> 00:23:17,230 I heard he and his troops are nearby. 412 00:23:17,230 --> 00:23:20,060 Send him a message 413 00:23:20,060 --> 00:23:21,710 and ask him to come over. 414 00:23:21,710 --> 00:23:23,420 Then we can continue the search. 415 00:23:23,420 --> 00:23:24,390 How long 416 00:23:24,390 --> 00:23:25,990 will that take? 417 00:23:25,990 --> 00:23:26,900 By the time we’re back, 418 00:23:26,900 --> 00:23:28,870 all those villagers are already dead. 419 00:23:31,350 --> 00:23:32,300 Fei, 420 00:23:32,300 --> 00:23:34,350 say something! 421 00:23:38,470 --> 00:23:39,780 Back then, 422 00:23:39,780 --> 00:23:42,300 when my skills were poor, 423 00:23:42,300 --> 00:23:45,510 I dared to challenge Dragon Master. 424 00:23:45,830 --> 00:23:48,180 Now, they’re much better, 425 00:23:48,180 --> 00:23:50,380 but I feel as if they tied me up. 426 00:23:51,420 --> 00:23:53,990 Everyone has burdens. 427 00:23:53,990 --> 00:23:55,750 Even if people aren’t afraid of death, 428 00:23:55,750 --> 00:23:58,780 there are things more important than it. 429 00:23:58,780 --> 00:23:59,750 Should I 430 00:23:59,750 --> 00:24:01,940 stick my neck out for strangers? 431 00:24:02,470 --> 00:24:03,470 Fei, 432 00:24:03,470 --> 00:24:05,870 what’s on your mind? Fei! 433 00:24:08,590 --> 00:24:09,750 Are we... 434 00:24:10,510 --> 00:24:12,540 giving them up? 435 00:24:12,540 --> 00:24:13,780 Not exactly. 436 00:24:13,780 --> 00:24:15,590 But we need a plan. 437 00:24:20,140 --> 00:24:20,900 Tell me 438 00:24:20,900 --> 00:24:23,110 where The Color of Ocean and Heaven is 439 00:24:23,110 --> 00:24:24,630 if you want to live. 440 00:24:24,630 --> 00:24:26,110 Otherwise, 441 00:24:26,110 --> 00:24:27,060 I’ll take one of you 442 00:24:27,060 --> 00:24:29,020 every hour 443 00:24:30,660 --> 00:24:32,870 until you cough up the answer. 444 00:24:37,020 --> 00:24:38,110 Li Sheng, 445 00:24:38,110 --> 00:24:39,630 you’re hesitating 446 00:24:39,630 --> 00:24:41,750 because you don’t want to take risks or feel guilty. 447 00:24:41,750 --> 00:24:42,900 I have no choice. 448 00:24:42,900 --> 00:24:44,510 Do you have better ideas? 449 00:24:45,780 --> 00:24:47,630 No. 450 00:24:47,630 --> 00:24:48,590 Zhou Fei, 451 00:24:48,590 --> 00:24:49,990 just say the word. 452 00:24:50,180 --> 00:24:52,350 I need to find The Color of Ocean and Heaven, 453 00:24:52,350 --> 00:24:55,260 the cure to Bone-chilling 454 00:24:55,260 --> 00:24:57,590 and go back to the Fortress. 455 00:24:57,990 --> 00:24:59,260 But none of them 456 00:24:59,260 --> 00:25:01,060 sounds justified. 457 00:25:01,060 --> 00:25:02,470 They’re important 458 00:25:02,470 --> 00:25:04,420 to me, 459 00:25:04,420 --> 00:25:06,140 but once I say them out loud... 460 00:25:06,140 --> 00:25:07,870 Chuchu, let’s go. 461 00:25:09,710 --> 00:25:11,230 -Fei. -Get up. 462 00:25:11,230 --> 00:25:12,260 Fei, 463 00:25:12,260 --> 00:25:13,390 come on! 464 00:25:13,900 --> 00:25:14,900 Sheng, 465 00:25:15,470 --> 00:25:17,750 if we left like this, 466 00:25:17,750 --> 00:25:19,830 once we got back, 467 00:25:20,260 --> 00:25:21,750 would you dare to tell my mother 468 00:25:21,750 --> 00:25:24,180 that we left those people to die? 469 00:25:24,180 --> 00:25:25,830 Yes, Sheng. 470 00:25:28,540 --> 00:25:29,780 Fei, 471 00:25:31,020 --> 00:25:34,350 two Demons and their lackeys are there. 472 00:25:34,350 --> 00:25:35,940 If you acted recklessly 473 00:25:35,940 --> 00:25:37,990 and got killed, 474 00:25:37,990 --> 00:25:39,260 what would happen to Mr. Xie? 475 00:25:39,260 --> 00:25:41,710 Who’d save him? 476 00:25:43,300 --> 00:25:44,660 What about the others? 477 00:25:44,940 --> 00:25:46,540 And your mother and father. 478 00:25:46,540 --> 00:25:48,710 Would you rather break their hearts again? 479 00:25:49,940 --> 00:25:51,870 I believe my parents 480 00:25:51,870 --> 00:25:53,750 and Xie Yun 481 00:25:53,750 --> 00:25:55,710 will understand. 482 00:25:56,300 --> 00:25:58,060 Fortress of the Forty-Eight 483 00:25:58,060 --> 00:25:59,660 doesn’t raise cowards. 484 00:25:59,660 --> 00:26:01,260 If we back down, 485 00:26:02,780 --> 00:26:04,470 they’ll be more disappointed. 486 00:26:04,470 --> 00:26:05,390 Zhou Fei, 487 00:26:05,390 --> 00:26:06,750 although we’ve battled more than once, 488 00:26:06,750 --> 00:26:08,510 I support you this time. 489 00:26:08,510 --> 00:26:10,590 Are we going to rescue them now? 490 00:26:11,750 --> 00:26:13,110 Sheng, 491 00:26:13,110 --> 00:26:14,940 I agree with them. 492 00:26:14,940 --> 00:26:15,710 That’s great. 493 00:26:15,710 --> 00:26:17,060 Let’s go. 494 00:26:19,020 --> 00:26:20,260 Fine. 495 00:26:20,260 --> 00:26:21,940 We need a strategy 496 00:26:21,940 --> 00:26:23,420 to get them out 497 00:26:23,420 --> 00:26:24,590 successfully. 498 00:26:26,390 --> 00:26:28,350 That’s the best we can do at the moment. 499 00:26:28,350 --> 00:26:30,350 One more thing. 500 00:26:30,350 --> 00:26:31,390 We need someone 501 00:26:31,390 --> 00:26:32,830 to send a message to General Wen. 502 00:26:32,830 --> 00:26:34,300 Who will do it? 503 00:26:37,540 --> 00:26:38,630 I won’t. 504 00:26:38,630 --> 00:26:39,470 Sheng, 505 00:26:39,470 --> 00:26:40,470 let me stay 506 00:26:40,470 --> 00:26:42,140 and help you. 507 00:26:42,140 --> 00:26:43,350 I have an idea. 508 00:26:44,590 --> 00:26:45,350 What is it? 509 00:26:45,350 --> 00:26:46,830 What idea? 510 00:26:46,830 --> 00:26:47,900 Close your eyes. 511 00:26:47,900 --> 00:26:49,510 -Why? -What for? 512 00:26:49,510 --> 00:26:50,990 Do it. 513 00:27:02,900 --> 00:27:03,870 Alright. 514 00:27:08,140 --> 00:27:09,590 Draw a stick. 515 00:27:09,590 --> 00:27:11,630 What is this? 516 00:27:11,630 --> 00:27:13,510 We’re taught to respect all beings. 517 00:27:13,510 --> 00:27:14,390 Every year during festivals, 518 00:27:14,390 --> 00:27:16,140 we’ll have our fortune told. 519 00:27:16,140 --> 00:27:18,390 I don’t get how the rituals work, 520 00:27:18,390 --> 00:27:20,870 but basically, we follow heaven’s will. 521 00:27:20,870 --> 00:27:22,060 Let’s each draw a stick. 522 00:27:22,060 --> 00:27:24,180 Whoever gets the longest one will be the messenger. 523 00:27:24,180 --> 00:27:25,540 Deal? 524 00:27:25,540 --> 00:27:27,300 Are you insane? 525 00:27:27,300 --> 00:27:29,300 If it’s us, who will fight the enemies? 526 00:27:33,140 --> 00:27:34,060 Never mind. 527 00:27:34,060 --> 00:27:35,830 There are no other ways. 528 00:27:43,060 --> 00:27:44,350 Not me. 529 00:27:45,590 --> 00:27:46,940 Not me, either. 530 00:27:47,900 --> 00:27:49,260 Not me. 531 00:27:52,260 --> 00:27:53,780 It’s me. 532 00:27:59,660 --> 00:28:01,020 Chuchu, 533 00:28:01,020 --> 00:28:02,900 I know you’re worried about us, 534 00:28:02,900 --> 00:28:05,060 but sending the message is equally important. 535 00:28:05,060 --> 00:28:06,110 Without General Wen, 536 00:28:06,110 --> 00:28:06,940 we won’t be able to 537 00:28:06,940 --> 00:28:08,470 get out on our own. 538 00:28:11,990 --> 00:28:12,870 I see. 539 00:28:13,660 --> 00:28:14,540 I’ll go. 540 00:28:18,110 --> 00:28:19,260 The Demons outside are many. 541 00:28:19,260 --> 00:28:20,590 Be very careful. 542 00:28:21,510 --> 00:28:23,470 Chuchu, come here. 543 00:28:29,420 --> 00:28:30,420 Chuchu, 544 00:28:30,420 --> 00:28:31,420 do you know where our nearest 545 00:28:31,420 --> 00:28:32,940 secret service is? 546 00:28:33,900 --> 00:28:34,990 I do. 547 00:28:34,990 --> 00:28:36,660 I paid attention to that 548 00:28:36,660 --> 00:28:37,750 when you checked them. 549 00:28:37,750 --> 00:28:38,390 But 550 00:28:38,390 --> 00:28:39,990 I need to see General Wen first. 551 00:28:41,510 --> 00:28:44,470 You may have to enter the war zone. 552 00:28:44,470 --> 00:28:46,900 How are you going to find him? 553 00:28:46,900 --> 00:28:50,180 He’s traveling with a large troop. 554 00:28:50,180 --> 00:28:51,660 They must’ve left tracks along the way. 555 00:28:51,660 --> 00:28:53,420 They can be my guide. 556 00:28:55,420 --> 00:28:56,660 No. 557 00:28:56,660 --> 00:28:58,260 That’s too dangerous. 558 00:29:01,830 --> 00:29:04,260 Relax. I hate to leave, too, 559 00:29:04,260 --> 00:29:06,300 but I must 560 00:29:06,300 --> 00:29:07,350 send the message to him 561 00:29:07,350 --> 00:29:09,110 for the safety of the villagers. 562 00:29:09,110 --> 00:29:10,590 Everything will be fine. 563 00:29:27,870 --> 00:29:29,630 This soft armor, 564 00:29:29,630 --> 00:29:31,180 made by the one 565 00:29:31,180 --> 00:29:32,830 who crafted Mrs. Yin’s Muyun Gauze, 566 00:29:32,830 --> 00:29:34,780 is impenetrable, 567 00:29:34,780 --> 00:29:35,780 but 568 00:29:35,780 --> 00:29:38,780 not able to withstand strong force. 569 00:29:38,780 --> 00:29:40,350 Don’t battle those 570 00:29:40,350 --> 00:29:42,060 with powerful palms head-on. 571 00:29:42,060 --> 00:29:43,750 Just run as fast as you can. 572 00:29:43,750 --> 00:29:44,900 I see. 573 00:29:44,900 --> 00:29:47,140 This is another gadget he made. 574 00:29:47,140 --> 00:29:48,510 I’ve never used it before. 575 00:29:48,510 --> 00:29:50,830 It’s said to be a hidden weapon 576 00:29:51,660 --> 00:29:53,660 to protect you in danger. 577 00:29:53,660 --> 00:29:54,710 If the target is within 10 meters, 578 00:29:54,710 --> 00:29:56,020 stay calm 579 00:29:56,020 --> 00:29:57,060 and shoot. 580 00:29:57,060 --> 00:29:58,140 Even Yang Jin 581 00:29:58,140 --> 00:30:00,630 and Li Sheng can’t dodge the hit. 582 00:30:01,940 --> 00:30:03,140 Got it. 583 00:30:04,260 --> 00:30:05,630 Take these, too, if you can. 584 00:30:06,350 --> 00:30:07,900 What are they? 585 00:30:07,900 --> 00:30:10,750 Snake poison 586 00:30:10,750 --> 00:30:12,060 and knockout drops our people made. 587 00:30:12,060 --> 00:30:12,750 I’m not sure which is which, 588 00:30:12,750 --> 00:30:14,420 but they’re all here. 589 00:30:14,420 --> 00:30:15,230 Come on! 590 00:30:15,230 --> 00:30:16,510 Can you be more irresponsible? 591 00:30:16,510 --> 00:30:17,900 Still, they’re better than nothing. 592 00:30:17,900 --> 00:30:18,830 I’ll take them. 593 00:30:20,780 --> 00:30:21,870 Be careful. 594 00:30:24,750 --> 00:30:26,540 This boy will go with me. 595 00:30:26,540 --> 00:30:28,420 It’s dangerous for him to be here. 596 00:30:28,420 --> 00:30:29,990 Let’s go. 597 00:30:29,990 --> 00:30:30,990 Come on. 598 00:30:36,020 --> 00:30:37,230 Take care. 599 00:30:47,140 --> 00:30:48,510 Sheng, 600 00:30:49,060 --> 00:30:50,180 you should go back. 601 00:30:51,180 --> 00:30:52,350 Take care. 602 00:30:57,630 --> 00:30:59,470 Keep this 603 00:30:59,470 --> 00:31:01,230 and take care as well. 604 00:31:36,630 --> 00:31:37,590 What? 605 00:31:37,590 --> 00:31:38,300 You’ll take both of them? 606 00:31:38,300 --> 00:31:39,830 Lower your voice. 607 00:31:40,300 --> 00:31:41,390 Yes. 608 00:31:41,390 --> 00:31:42,780 Or will you do it? 609 00:31:43,710 --> 00:31:45,020 Who is it 610 00:31:45,020 --> 00:31:46,510 to battle two enemies? 611 00:31:47,420 --> 00:31:48,510 Sheng, 612 00:31:48,510 --> 00:31:49,590 here’s what I think. 613 00:31:49,590 --> 00:31:50,900 I can propose a challenge 614 00:31:50,900 --> 00:31:53,180 to battle Gu Tianxian and Lu Tiankuang. 615 00:31:54,900 --> 00:31:56,020 Perhaps they’ll 616 00:31:56,020 --> 00:31:58,060 follow the rules and take up the challenge. 617 00:31:58,060 --> 00:31:59,540 That’ll buy you some time 618 00:31:59,540 --> 00:32:00,870 to get the villagers out. 619 00:32:00,870 --> 00:32:01,830 Rules? 620 00:32:01,830 --> 00:32:03,390 Would those animals care about rules? 621 00:32:03,390 --> 00:32:04,350 What if they come at you together? 622 00:32:04,350 --> 00:32:05,300 What will you do? 623 00:32:05,300 --> 00:32:07,390 I’m not stupid. 624 00:32:07,390 --> 00:32:09,140 They aren’t exactly friends. 625 00:32:09,140 --> 00:32:10,350 I’ll stall them 626 00:32:10,350 --> 00:32:11,660 for a while. 627 00:32:11,660 --> 00:32:13,180 I’ve got these. 628 00:32:16,420 --> 00:32:17,540 What are they? 629 00:32:17,540 --> 00:32:20,020 Our pharmacists made these, too. 630 00:32:20,020 --> 00:32:21,870 Drop them on the ground, 631 00:32:21,870 --> 00:32:23,230 and they’ll produce smoke 632 00:32:23,230 --> 00:32:24,630 enough to paralyze others. 633 00:32:24,630 --> 00:32:26,110 Then we can get in 634 00:32:26,110 --> 00:32:27,390 to rescue the hostages. 635 00:32:27,390 --> 00:32:30,180 I’ve brought whistling arrows with me. 636 00:32:30,180 --> 00:32:32,140 Seeing sparks they create, 637 00:32:32,140 --> 00:32:34,900 they may think we’re setting the valley on fire. 638 00:32:34,900 --> 00:32:36,660 That’ll be our chance to escape. 639 00:32:36,660 --> 00:32:38,110 What about those women and kids? 640 00:32:38,110 --> 00:32:40,470 They should be kept nearby. 641 00:32:40,470 --> 00:32:43,350 I... I’ll get them out. 642 00:32:43,350 --> 00:32:44,230 Yan, 643 00:32:44,230 --> 00:32:45,540 are your three moves 644 00:32:45,540 --> 00:32:46,630 enough to do that? 645 00:32:46,630 --> 00:32:47,830 Sheng said 646 00:32:47,830 --> 00:32:49,870 they’re loosely guarded. 647 00:32:49,870 --> 00:32:50,830 And 648 00:32:50,830 --> 00:32:52,350 I’ve mastered more than three moves. 649 00:32:52,350 --> 00:32:55,110 Those Demons aren’t my match. 650 00:32:55,110 --> 00:32:56,180 -Yan, -Alright. 651 00:32:56,830 --> 00:32:58,300 take them all. 652 00:32:58,990 --> 00:33:00,420 Be very careful. 653 00:33:00,420 --> 00:33:01,750 Once Li Sheng and I are done, 654 00:33:01,750 --> 00:33:02,900 we’ll join you. 655 00:33:02,900 --> 00:33:03,900 I see. 656 00:33:03,900 --> 00:33:04,750 Remember, 657 00:33:04,750 --> 00:33:05,780 if things look bad, 658 00:33:05,780 --> 00:33:06,590 just run away. 659 00:33:06,590 --> 00:33:07,350 Stay away from danger. 660 00:33:07,350 --> 00:33:08,510 Safety matters the most. 661 00:33:15,710 --> 00:33:17,060 Let’s go. 662 00:33:27,140 --> 00:33:28,390 Lords, 663 00:33:28,390 --> 00:33:29,300 the heiress to the South Blade, Zhou Fei, 664 00:33:29,300 --> 00:33:30,940 is here to challenge you. 665 00:33:30,940 --> 00:33:31,590 The South Blade? 666 00:33:31,590 --> 00:33:32,540 What? 667 00:33:32,540 --> 00:33:34,020 Why is she here? 668 00:33:35,990 --> 00:33:37,230 How many are they? 669 00:33:37,230 --> 00:33:38,420 Just her alone. 670 00:33:41,750 --> 00:33:43,630 That girl 671 00:33:43,630 --> 00:33:45,510 is a cunning fox. 672 00:33:46,470 --> 00:33:48,180 There must be a trap. 673 00:33:49,260 --> 00:33:50,830 It’s just a girl. 674 00:33:50,830 --> 00:33:52,710 Don’t be paranoid. 675 00:33:53,350 --> 00:33:55,870 Now that she’s here, 676 00:33:55,870 --> 00:33:58,710 I’ll avenge my sister’s death on her. 677 00:34:02,180 --> 00:34:02,830 Let’s go. 678 00:34:02,830 --> 00:34:04,020 Lu Tiankuang! 679 00:34:10,700 --> 00:34:13,060 Tell the guards to stay alert. 680 00:34:13,060 --> 00:34:14,500 Let me know 681 00:34:14,500 --> 00:34:15,740 if anyone breaks in. 682 00:34:15,740 --> 00:34:16,700 Yes. 683 00:34:54,430 --> 00:34:55,150 Let’s go. 684 00:34:57,150 --> 00:34:58,430 Who are you? 685 00:35:00,390 --> 00:35:01,740 Anping Army. 686 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 Do you serve under General Wen Yu? 687 00:35:04,500 --> 00:35:05,740 Who exactly are you? 688 00:35:05,740 --> 00:35:07,260 How do you know our general? 689 00:35:07,260 --> 00:35:10,390 They must be General Wen’s men. 690 00:35:10,390 --> 00:35:11,950 I’m with the Fortress of the Forty-Eight. 691 00:35:11,950 --> 00:35:13,590 I have a message for General Wen 692 00:35:13,590 --> 00:35:15,260 and I need to see him. 693 00:35:20,740 --> 00:35:21,980 It’s urgent. 694 00:35:21,980 --> 00:35:23,220 Please trust me. 695 00:35:34,950 --> 00:35:36,060 Zhou Fei, 696 00:35:36,350 --> 00:35:38,020 I’m here. 697 00:35:41,780 --> 00:35:43,540 It’s been a while, 698 00:35:43,540 --> 00:35:44,630 Lord Lu. 699 00:35:44,630 --> 00:35:45,910 I’m 700 00:35:46,300 --> 00:35:47,980 going to kill you 701 00:35:47,980 --> 00:35:49,590 to avenge my sister’s death. 702 00:36:07,150 --> 00:36:09,060 Brace up! 703 00:36:09,060 --> 00:36:09,980 Check carefully! 704 00:36:09,980 --> 00:36:10,740 Yes. 705 00:36:47,220 --> 00:36:49,350 Report! Report! 706 00:36:50,110 --> 00:36:51,190 Lord Gu, 707 00:36:51,190 --> 00:36:52,220 the cave is under attack. 708 00:36:52,220 --> 00:36:53,950 They’re trying to rescue villagers. 709 00:36:56,950 --> 00:36:58,390 How many are they? 710 00:36:58,830 --> 00:37:00,060 Not too many. 711 00:37:00,980 --> 00:37:02,430 Only two or three. 712 00:37:02,430 --> 00:37:03,670 But they’re highly skilled. 713 00:37:03,670 --> 00:37:06,020 That’s a distraction. 714 00:37:11,870 --> 00:37:13,590 Let us out! 715 00:37:14,350 --> 00:37:16,390 Move! Get in! 716 00:37:17,780 --> 00:37:18,870 Hurry! 717 00:37:18,870 --> 00:37:20,780 Bonehead is right. 718 00:37:20,780 --> 00:37:23,150 Women and kids are kept in the back. 719 00:37:23,670 --> 00:37:27,350 Let us out! Let us out! 720 00:37:27,590 --> 00:37:29,220 Please let us go. 721 00:37:34,260 --> 00:37:36,260 Step back! Step back! 722 00:37:36,260 --> 00:37:37,300 Be quiet! 723 00:37:50,540 --> 00:37:52,870 Calm down. I’m here to get you out. 724 00:37:55,300 --> 00:37:57,060 How did you sneak out? 725 00:37:57,060 --> 00:37:58,540 I... 726 00:37:58,540 --> 00:37:59,630 Get in. 727 00:38:01,300 --> 00:38:03,110 Stay inside, 728 00:38:03,110 --> 00:38:04,950 or I’ll break your legs. 729 00:38:12,590 --> 00:38:13,110 What are you doing here? 730 00:38:13,110 --> 00:38:14,910 Zhou Fei’s sudden appearance 731 00:38:14,910 --> 00:38:16,980 and sneak attack on the cave 732 00:38:16,980 --> 00:38:18,870 are clearly distractions. 733 00:38:18,870 --> 00:38:20,260 Don’t lecture me. 734 00:38:26,190 --> 00:38:27,590 What are Li Sheng 735 00:38:27,590 --> 00:38:28,980 and Yang Jin doing? 736 00:38:28,980 --> 00:38:31,350 What’s taking them so long? 737 00:38:57,780 --> 00:38:58,670 Oh, no! 738 00:38:58,670 --> 00:39:00,830 Yu Wenzhi’s troops are here. 739 00:39:13,350 --> 00:39:13,950 Go! 740 00:39:13,950 --> 00:39:15,390 We’re here to help you. 741 00:39:15,390 --> 00:39:16,780 It’s them! 742 00:39:16,780 --> 00:39:17,700 Seize them! 743 00:39:17,700 --> 00:39:19,110 What to do? We’re doomed. 744 00:39:19,110 --> 00:39:20,460 I’ll stall them for you. 745 00:39:27,590 --> 00:39:29,060 A stranger 746 00:39:29,060 --> 00:39:30,740 is risking his life for you. 747 00:39:30,740 --> 00:39:32,430 How could you give up? 748 00:39:32,430 --> 00:39:33,830 Even if you don’t care about your lives, 749 00:39:33,830 --> 00:39:35,460 think about your parents 750 00:39:35,460 --> 00:39:36,430 and wives. 751 00:39:36,430 --> 00:39:37,670 Your boys are little. 752 00:39:37,670 --> 00:39:39,390 Do you want to see them die? 753 00:39:40,220 --> 00:39:41,390 He’s right. 754 00:39:41,390 --> 00:39:42,500 We can’t give up. 755 00:39:42,500 --> 00:39:44,110 Yes. We still have a chance to live. 756 00:39:44,110 --> 00:39:45,110 We can’t die. 757 00:39:45,110 --> 00:39:46,060 Don’t be scared. 758 00:39:46,060 --> 00:39:47,390 I’m here to get you out. 759 00:39:47,950 --> 00:39:49,260 Trust me. 760 00:39:49,260 --> 00:39:51,020 There will be a mess outside. 761 00:39:51,020 --> 00:39:54,260 Carry the seniors and kids. 762 00:39:54,260 --> 00:39:55,870 We can get out. 763 00:39:56,980 --> 00:39:57,780 It’s bad. 764 00:39:57,780 --> 00:39:59,220 There are so many of them, 765 00:39:59,220 --> 00:40:01,020 including seniors. 766 00:40:06,060 --> 00:40:07,430 Snake keeper! 767 00:40:12,220 --> 00:40:13,740 I’ve killed them all. 768 00:40:13,740 --> 00:40:14,300 Let’s go. 769 00:40:14,300 --> 00:40:16,060 Okay. Let’s go. 770 00:40:17,500 --> 00:40:18,830 I won’t leave without my elder sister. 771 00:40:18,830 --> 00:40:19,700 Where is she? 772 00:40:19,700 --> 00:40:20,740 She’s locked up in the northwest cave 773 00:40:20,740 --> 00:40:22,190 by those bad people. 774 00:40:22,190 --> 00:40:22,910 Lead the way. 775 00:40:22,910 --> 00:40:24,630 We’ll get her out. 776 00:40:24,630 --> 00:40:25,780 -Thanks. -Let’s go. 777 00:40:26,390 --> 00:40:27,870 Let’s go. 778 00:40:27,870 --> 00:40:30,910 Go, go, go. 779 00:40:30,910 --> 00:40:32,060 Let’s go. 780 00:40:32,420 --> 00:40:36,150 Animal characters made by CG 781 00:40:36,150 --> 00:40:37,670 Snakes! Snakes! 782 00:40:37,700 --> 00:40:41,820 Animal characters made by CG 783 00:40:41,830 --> 00:40:43,060 Let’s go. Come on. 784 00:40:46,140 --> 00:40:47,700 Animal characters made by CG 785 00:40:47,700 --> 00:40:48,950 Why are there snakes? 786 00:40:49,630 --> 00:40:50,460 Let’s go! 787 00:40:50,980 --> 00:40:52,390 Animal characters made by CG Sheng! Yang Jin! 788 00:40:52,390 --> 00:40:53,460 We’re here! 789 00:40:53,460 --> 00:40:54,460 Great. 790 00:40:54,700 --> 00:40:56,350 Yan, are you alright? 791 00:40:56,350 --> 00:40:57,740 Open it, Yang Jin. 792 00:41:01,950 --> 00:41:03,830 This “snake girl” helped us. 793 00:41:06,110 --> 00:41:07,300 Ying Hecong! 794 00:41:07,300 --> 00:41:09,260 What... what are you doing here? 795 00:41:09,260 --> 00:41:10,500 I said I’d go back to the Big Medicine Valley. 796 00:41:10,500 --> 00:41:11,540 Didn’t you listen? 797 00:41:12,060 --> 00:41:13,110 Once I arrived, 798 00:41:13,110 --> 00:41:14,980 the Demons were holding villagers hostage. 799 00:41:14,980 --> 00:41:16,700 Hadn’t I dressed up like this, 800 00:41:16,700 --> 00:41:17,670 how could I’ve saved them? 801 00:41:17,670 --> 00:41:18,390 Fine, fine, fine. 802 00:41:18,390 --> 00:41:19,390 Let’s go. 803 00:41:19,390 --> 00:41:20,670 My snakes can only hold the Demons 804 00:41:20,670 --> 00:41:22,670 for a while. 805 00:41:22,670 --> 00:41:23,870 This powder will keep snakes away. 806 00:41:23,870 --> 00:41:25,060 Let’s line up 807 00:41:25,060 --> 00:41:26,190 and keep the snakes on one side. 808 00:41:26,300 --> 00:41:26,980 Be careful. 809 00:41:26,980 --> 00:41:28,190 Animal characters made by CG Watch it. 810 00:41:28,190 --> 00:41:29,300 Be careful. Mind your step. 811 00:41:29,300 --> 00:41:30,220 Go. 812 00:41:30,220 --> 00:41:31,630 Watch out for the snakes. 813 00:41:32,460 --> 00:41:35,460 -Let’s go. Come on. -Slow down, Father. 814 00:41:35,980 --> 00:41:36,950 Be careful. 815 00:41:38,110 --> 00:41:39,260 Come on. 816 00:41:42,670 --> 00:41:44,300 Let’s go. 817 00:41:44,300 --> 00:41:45,460 Where are you going? 818 00:41:45,460 --> 00:41:46,540 You are... 819 00:41:46,540 --> 00:41:47,300 Don’t be scared. 820 00:41:47,300 --> 00:41:48,060 I won’t harm you. 821 00:41:48,060 --> 00:41:49,590 We were locked up by the Demons 822 00:41:49,590 --> 00:41:51,460 and two young men got us out. 823 00:41:51,460 --> 00:41:54,220 We’re leaving this place. 824 00:41:58,300 --> 00:41:59,980 Two young men? 825 00:42:09,950 --> 00:42:10,870 You almost killed me. 826 00:42:10,870 --> 00:42:11,950 Are you blind? 827 00:42:11,950 --> 00:42:13,060 Stay out of the way! 828 00:42:14,220 --> 00:42:16,110 Dog-eat-dog. 829 00:42:31,460 --> 00:42:33,500 Did the Demons and Yu Wenzhi’s men 830 00:42:33,500 --> 00:42:34,880 store up grains here? 831 00:42:36,190 --> 00:42:38,500 If they’re on fire, that’ll mess things up 832 00:42:38,500 --> 00:42:39,980 and buy villagers more time to leave. 833 00:42:58,910 --> 00:43:01,110 Why is it all sand under the rice? 834 00:43:01,110 --> 00:43:02,740 How come the door is open? 835 00:43:07,590 --> 00:43:09,870 Someone must’ve laid eyes on the barn. 836 00:43:09,870 --> 00:43:11,830 Let’s go check. 837 00:43:15,220 --> 00:43:17,300 This isn’t the real barn. 838 00:43:23,580 --> 00:43:27,100 Animal characters made by CG 839 00:43:30,980 --> 00:43:31,780 It’s her! 840 00:43:31,780 --> 00:43:32,860 Animal characters made by CG 841 00:43:34,630 --> 00:43:35,670 Go on. 842 00:43:35,670 --> 00:43:36,630 Where do you think you’re going? 843 00:43:36,630 --> 00:43:38,110 Aren’t you a runner? 844 00:43:47,630 --> 00:43:49,350 Where are Ying Hecong and Li Yan? 845 00:43:49,350 --> 00:43:50,110 I’ll go find them. 846 00:43:50,110 --> 00:43:50,980 No need. 847 00:43:50,980 --> 00:43:51,950 They’ll be fine 848 00:43:51,950 --> 00:43:52,910 with the help 849 00:43:52,910 --> 00:43:54,220 of the snakes. 850 00:43:55,830 --> 00:43:57,500 I’m sorry to trouble you again, 851 00:43:57,500 --> 00:43:59,980 but my uncle is still in the northeast cave. 852 00:43:59,980 --> 00:44:02,630 Could you... could you get him out, too? 853 00:44:03,780 --> 00:44:04,700 There must be an ambush in the back. 854 00:44:04,700 --> 00:44:05,830 They wouldn’t put all eggs in one basket. 855 00:44:05,830 --> 00:44:08,150 Their grains and supplies 856 00:44:08,150 --> 00:44:09,220 must be stored there. 857 00:44:09,220 --> 00:44:11,060 Let’s go and see what we can do. 858 00:44:11,060 --> 00:44:12,220 Maybe we can make some noise there 859 00:44:12,220 --> 00:44:14,060 to help Fei out. 860 00:44:14,540 --> 00:44:15,540 Yes. We can help you. 861 00:44:15,540 --> 00:44:16,910 -Let us help you. -We’ll join you. 862 00:44:16,910 --> 00:44:17,430 -This way. -Take us with you. 863 00:44:17,740 --> 00:44:18,830 General, 864 00:44:18,830 --> 00:44:20,980 you have a visitor from the Fortress of the Forty-Eight 865 00:44:20,980 --> 00:44:22,780 who asks to see you urgently. 866 00:44:22,780 --> 00:44:23,830 Who is it? 867 00:44:23,830 --> 00:44:25,060 It’s a girl. 868 00:44:26,020 --> 00:44:26,950 Let her in. 869 00:44:26,950 --> 00:44:27,910 Yes. 870 00:44:29,830 --> 00:44:30,390 Miss, 871 00:44:30,390 --> 00:44:31,670 please. 872 00:44:32,150 --> 00:44:33,300 General Wen. 873 00:44:33,300 --> 00:44:34,630 Miss Wu! 874 00:44:38,460 --> 00:44:39,260 Miss Wu? 875 00:44:39,260 --> 00:44:40,500 What are you doing 876 00:44:40,500 --> 00:44:41,780 in this middle of nowhere? 877 00:44:42,500 --> 00:44:43,460 By the way, 878 00:44:43,460 --> 00:44:44,630 where’s Miss Zhou and the others? 879 00:44:44,630 --> 00:44:45,500 Is everything alright? 880 00:44:45,500 --> 00:44:46,540 We have an emergency. 881 00:44:46,540 --> 00:44:49,150 Could you send troops to help them? 882 00:44:49,150 --> 00:44:50,190 What’s wrong? 883 00:44:50,190 --> 00:44:51,980 We entered a valley, 884 00:44:51,980 --> 00:44:53,060 but found people there 885 00:44:53,060 --> 00:44:55,430 locked up by the Demons and Yu Wenzhi. 886 00:44:55,430 --> 00:44:57,590 We meant to rescue them 887 00:44:57,590 --> 00:44:59,630 but we were outnumbered. 888 00:44:59,630 --> 00:45:01,780 Please give us a hand. 889 00:45:01,780 --> 00:45:02,910 It’s too risky 890 00:45:02,910 --> 00:45:03,740 for you guys 891 00:45:03,740 --> 00:45:06,110 to rescue them 892 00:45:06,390 --> 00:45:07,630 from Yu Wenzhi’s men. 893 00:45:08,430 --> 00:45:09,350 Guard! 894 00:45:09,350 --> 00:45:11,150 -Yes. -Gather our crack troops 895 00:45:11,150 --> 00:45:12,430 and set out with Miss Wu. 896 00:45:12,430 --> 00:45:13,350 Yes. 897 00:45:14,430 --> 00:45:15,830 Thank you, General. 898 00:45:15,830 --> 00:45:17,060 Be careful. 899 00:45:19,054 --> 00:45:29,054 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 900 00:45:31,620 --> 00:45:35,140 ♪Stars flow like river♪ 901 00:45:36,180 --> 00:45:39,780 ♪My yearning falls into the river♪ 902 00:45:40,340 --> 00:45:44,420 ♪Now that you’re in my life♪ 903 00:45:44,660 --> 00:45:48,300 ♪I will never be alone♪ 904 00:45:48,300 --> 00:45:52,420 ♪I haven’t seen the mountains with you♪ 905 00:45:52,860 --> 00:45:57,300 ♪Nor have I tied up your hair♪ 906 00:45:57,940 --> 00:46:02,500 ♪We haven’t finished our story in chaos♪ 907 00:46:02,740 --> 00:46:07,380 ♪The blade hasn’t been returned♪ 908 00:46:07,540 --> 00:46:11,380 ♪I fear not to roam the world with you♪ 909 00:46:11,620 --> 00:46:16,300 ♪When I go across the world for you♪ 910 00:46:16,540 --> 00:46:20,300 ♪I’m willing to shed blood for you♪ 911 00:46:20,620 --> 00:46:25,700 ♪Don’t mind whose land it is♪ 912 00:46:25,700 --> 00:46:29,660 ♪Where is home to the snowflake♪ 913 00:46:29,660 --> 00:46:34,180 ♪Come and melt in my embrace♪ 914 00:46:34,820 --> 00:46:41,900 ♪The spring sun is an invisible armor that’ll hold♪ 915 00:46:42,660 --> 00:46:47,260 ♪The purest love is unadorned♪ 56297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.