Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,981 --> 00:02:30,320
-Γεια σου, μωρό.
-Γεια.
2
00:02:36,831 --> 00:02:38,640
Το άφησες σε μένα.
3
00:02:59,567 --> 00:03:02,040
Πώς αισθάνεσαι για το διαζύγιο
και την κηδεμονία;
4
00:03:03,508 --> 00:03:05,299
Ο Σερχάν ήταν εδώ πριν λίγο.
5
00:03:08,036 --> 00:03:09,981
Είπε ότι δεν θα πάρει τη Μιλά
από μένα.
6
00:03:10,463 --> 00:03:12,985
-Με λυπήθηκε.
-Είναι καλά νέα.
7
00:03:14,274 --> 00:03:17,621
-Θα έπρεπε να χαρείς.
-Χάρηκα.
8
00:03:18,696 --> 00:03:21,119
Δεν θα χάσω το παιδί μου.
Η πριγκίπισσα μου θα μείνει...
9
00:03:21,311 --> 00:03:23,390
μαζί μου. Είμαι η πιο
χαρούμενη μητέρα, αλλά...
10
00:03:24,332 --> 00:03:25,877
Δεν ξέρω.
11
00:03:26,200 --> 00:03:28,463
-Αυτή η κατάσταση...
-Τι έχει η κατάσταση;
12
00:03:29,074 --> 00:03:30,812
Σώθηκες. Τελείωσε.
13
00:03:31,853 --> 00:03:33,412
Σώθηκα. Έτσι;
14
00:03:34,864 --> 00:03:36,281
Φυσικά.
15
00:03:36,469 --> 00:03:38,784
Πόσο εύκολο είναι το λες, Κερίμ.
16
00:03:41,559 --> 00:03:43,013
Γιατί ήρθες;
17
00:03:44,169 --> 00:03:45,455
Γιατί ήρθες;
18
00:03:45,602 --> 00:03:48,674
Έδινα τον πόλεμο μου.
Δεν θα τα παρατούσα.
19
00:03:48,828 --> 00:03:50,730
Ήταν ένας πόλεμος που
μπορούσα να νικήσω συνέχεια.
20
00:03:52,883 --> 00:03:54,734
Με αποπροσανατόλισες.
21
00:03:57,285 --> 00:04:00,575
Έκανες λάθη και εγώ σου έδειξα
ότι υπάρχει και άλλη ζωή.
22
00:04:00,713 --> 00:04:02,020
Όχι.
23
00:04:02,153 --> 00:04:05,591
-Μπήκες στον δρόμο μου.
-Με διάλεξες.
24
00:04:06,780 --> 00:04:08,310
Δεν σε διάλεξα.
25
00:04:09,544 --> 00:04:11,383
Δεν μπορούσα.
26
00:04:12,579 --> 00:04:14,114
Δεν μπορώ.
27
00:04:14,565 --> 00:04:16,812
-’φησα τον αγώνα μου.
-Αγώνα;
28
00:04:17,082 --> 00:04:18,761
Αγώνας ήταν;
29
00:04:19,286 --> 00:04:22,534
-Ήταν ένας τίμιος αγώνας;
-Τα έκανα όλα αυτά...
30
00:04:22,774 --> 00:04:26,770
Για να μην διαλυθεί η
οικογένεια μου και το σπίτι μου.
31
00:04:28,840 --> 00:04:32,574
Σταμάτα, μωρό. Ένας ψεύτικος
γάμος. Μια ψεύτικη οικογένεια.
32
00:04:33,035 --> 00:04:34,786
Δεν σ' αγάπησε.
33
00:04:36,809 --> 00:04:38,629
Σου αξίζει να αγαπηθείς.
34
00:04:44,540 --> 00:04:46,514
Να σε φιλήσουν
και να σ' αγγίξουν.
35
00:04:49,032 --> 00:04:50,676
Να νιώσεις βασιλικά.
36
00:04:51,182 --> 00:04:52,825
Δεν καταλαβαίνεις.
37
00:04:54,426 --> 00:04:56,803
Δεν είχα μόνο το
κίνητρο στη ζωή μου.
38
00:04:57,316 --> 00:05:00,828
Δεν τα περίμενα αυτά από τη ζωή.
Είχα ένα άλλο αγώνα.
39
00:05:01,114 --> 00:05:02,756
Δεν είμαι σαν
τις άλλες γυναίκες.
40
00:05:03,258 --> 00:05:04,765
Δεν είμαι ανίκανη.
41
00:05:04,949 --> 00:05:07,465
-Τι σχέση έχει αυτό;
-Κοίτα.
42
00:05:08,189 --> 00:05:10,607
Κοίτα. Είμαι αδύναμη.
43
00:05:12,034 --> 00:05:13,974
Ο κύριος Σερχάν με λυπήθηκε.
44
00:05:14,924 --> 00:05:16,153
Εντάξει.
45
00:05:20,363 --> 00:05:22,372
Εντάξει, μην στεναχωριέσαι.
46
00:05:22,393 --> 00:05:24,014
Τελείωσε.
47
00:05:24,790 --> 00:05:26,436
Είμαστε μαζί.
48
00:05:27,370 --> 00:05:28,988
Κερίμ.
49
00:05:29,411 --> 00:05:30,900
Δεν καταλαβαίνεις;
50
00:05:31,984 --> 00:05:33,440
Δεν καταλαβαίνεις.
51
00:05:33,572 --> 00:05:36,486
Δεν υπάρχει το εμείς.
Ποτέ δεν υπήρχε.
52
00:05:36,873 --> 00:05:40,302
Ανήκει στο παρελθόν και
έμεινε μισό. Δεν καταλαβαίνεις;
53
00:05:43,420 --> 00:05:45,799
Δεν σε θέλω.
54
00:06:00,606 --> 00:06:02,978
-Αλήθεια;
-Ναι.
55
00:06:03,922 --> 00:06:05,997
Δεν σε θέλω. Φύγε.
56
00:06:17,943 --> 00:06:19,231
Γεια σας.
57
00:06:20,121 --> 00:06:21,644
Η Μερβέ και ο Κερίμ.
58
00:06:23,222 --> 00:06:24,706
Μεγάλος έρωτας.
59
00:06:25,575 --> 00:06:26,752
Είναι πολύ γλυκό.
60
00:06:27,062 --> 00:06:28,909
Μην λες ανοησίες, Σεμπνέμ.
Δεν υπάρχει έρωτας.
61
00:06:29,066 --> 00:06:31,014
Είναι παλιά ιστορία
που έμεινε μισή.
62
00:06:37,913 --> 00:06:40,477
-Ο κύριος Κερίμ έφευγε.
-Γιατί να φύγει;
63
00:06:40,799 --> 00:06:43,748
Όλοι ξέρουν ότι έχετε δεσμό.
Μπορείτε να καθίσετε.
64
00:06:44,411 --> 00:06:45,949
Δεν υπάρχει έρωτας.
65
00:06:48,651 --> 00:06:50,653
Έχει γίνει παρεξήγηση.
66
00:06:51,166 --> 00:06:53,977
Δεν συμβαίνει τίποτα μεταξύ μας.
Είναι μια παλιά ιστορία.
67
00:06:54,573 --> 00:06:55,671
Ναι.
68
00:06:56,286 --> 00:07:00,979
Δεν μπόρεσα να σας ευχαριστήσω.
Τις προάλλες περάσαμε ωραία.
69
00:07:02,711 --> 00:07:04,689
Ήταν χαρά μου.
70
00:07:05,832 --> 00:07:08,613
Για πολύ καιρό δεν ένιωσα
τόση ζεστασιά.
71
00:07:10,375 --> 00:07:13,544
Ας κάνουμε το εξής.
Αφού νιώσατε τόση ζεστασιά...
72
00:07:13,711 --> 00:07:15,874
ας μην τη χάσουμε.
Να το επαναλάβουμε.
73
00:07:16,556 --> 00:07:18,322
Αλλά αυτή τη φορά
ας το συνεχίσουμε.
74
00:07:19,989 --> 00:07:21,544
Εντάξει.
75
00:07:21,844 --> 00:07:24,226
Αν δεν έχετε κάποια άλλα σχέδια,
από μένα είναι εντάξει.
76
00:07:25,603 --> 00:07:28,033
Όχι, δεν έχω άλλα σχέδια.
77
00:07:30,461 --> 00:07:31,834
Θα σας πάρω αύριο βράδυ.
78
00:07:35,344 --> 00:07:38,540
-Θα τα πούμε, Μερβέ.
-Δεν το νομίζω.
79
00:07:45,871 --> 00:07:47,721
Τι θέλεις, Σεμπνέμ;
80
00:07:48,224 --> 00:07:50,717
Ποτέ δεν φεύγεις
από αυτό το σπίτι.
81
00:07:51,561 --> 00:07:53,998
Ντροπή σου. Έτσι φέρεσαι;
82
00:07:54,595 --> 00:07:56,928
Νομίζεις ότι δεν πρέπει
να καθίσουμε και να μιλήσουμε;
83
00:07:57,038 --> 00:08:00,599
-Τι θα πούμε;
-Το διαζύγιο σου δεν με συμφέρει.
84
00:08:00,723 --> 00:08:02,239
Στο έχω πει.
85
00:08:02,519 --> 00:08:05,649
Γιατί δεν πολέμησες;
Γιατί δεν προσπάθησες;
86
00:08:06,879 --> 00:08:10,635
Μάλλον δεν το έχεις καταλάβει.
Τελείωσε. Χώρισα.
87
00:08:10,819 --> 00:08:13,763
Όλα έχουν τελειώσει.
Και εσύ μην το συνεχίζεις.
88
00:08:13,882 --> 00:08:15,506
Πήγαινε από εκεί που ήρθες.
89
00:08:16,063 --> 00:08:19,271
Μπορείς να μην τα κατάφερα,
αλλά πρόσεχε, γλυκιά μου.
90
00:08:19,405 --> 00:08:21,407
Η Ογιά και ο Σερχάν δεν
έχουν παντρευτεί ακόμα.
91
00:08:21,859 --> 00:08:23,623
Υπάρχει ακόμα ελπίδα.
92
00:08:24,235 --> 00:08:27,033
Αλλά δεν μπορώ να πω
το ίδιο και για σένα.
93
00:08:27,810 --> 00:08:31,843
-Τι σημαίνει αυτό;
-Ο Κερίμ ούτε που σε κοιτάζει.
94
00:08:32,559 --> 00:08:34,204
Όπως δεν μπόρεσες να
κρατήσεις τον Σερχάν...
95
00:08:34,633 --> 00:08:36,688
Τον έχασες και αυτόν
από τα χέρια σου.
96
00:08:36,712 --> 00:08:38,596
Τι ανοησίες.
97
00:08:39,563 --> 00:08:42,832
Όχι, σε χτυπάω στο
κατάλληλο σημείο.
98
00:08:43,268 --> 00:08:45,817
Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις.
99
00:08:45,938 --> 00:08:48,213
Όταν στόχευα για κάτι άλλο...
100
00:08:48,729 --> 00:08:50,540
Βρήκα τον έρωτα της ζωής μου.
101
00:08:50,865 --> 00:08:53,047
Ήρθε από εκεί που
δεν το περίμενα.
102
00:08:56,073 --> 00:08:58,439
Λες ότι ο Κερίμ είναι
ο έρωτας της ζωής σου;
103
00:08:59,204 --> 00:09:00,740
Γιατί όχι.
104
00:09:01,043 --> 00:09:03,025
Φαίνεται ότι τον
έχω εντυπωσιάσει.
105
00:09:03,337 --> 00:09:07,408
’ρα αυτό σημαίνει
ότι δεν είχατε κάτι σημαντικό.
106
00:09:09,371 --> 00:09:12,200
Αύριο η νύχτα θα είναι μεγάλη.
107
00:09:12,803 --> 00:09:16,048
-Να καείτε.
-Από τώρα έχω ενθουσιαστεί.
108
00:09:16,161 --> 00:09:19,451
Αυτός είναι το κάτι άλλο.
Δεν έχω γνωρίσει τέτοιο άντρα.
109
00:09:19,541 --> 00:09:21,946
Σεμπνέμ, είμαστε
μεγάλες γυναίκες.
110
00:09:22,079 --> 00:09:24,110
Δεν μπορώ να ακούω
τις εφηβικές σου ιστορίες.
111
00:09:24,440 --> 00:09:26,488
Δεν θέλεις να μιλάς για τίποτα.
112
00:09:27,062 --> 00:09:31,059
Τέλος πάντων, φεύγω.
Αύριο η νύχτα θα είναι μεγάλη.
113
00:09:31,172 --> 00:09:34,122
Πρέπει να ετοιμαστώ.
Γεια σου, αγάπη μου.
114
00:09:59,059 --> 00:10:00,985
Αγάπη μου, κάθισε.
115
00:10:01,281 --> 00:10:03,039
Κοίτα τι έφτιαξα για σένα.
116
00:10:08,889 --> 00:10:10,274
Για την αγάπη μου.
117
00:10:13,804 --> 00:10:17,251
-Έφτιαξες πίτα;
-Την αγαπημένη σου. Με τυρί.
118
00:10:18,307 --> 00:10:19,808
Γιατί;
119
00:10:20,419 --> 00:10:22,265
Επειδή σ' αρέσει, αγάπη μου.
120
00:10:25,734 --> 00:10:30,172
Επίσης, έχουμε νέα. Τι λες
για τη Μερβέ και τον Κερίμ;
121
00:10:31,877 --> 00:10:34,633
-Δεν κατάλαβα.
-Λέω για τον Κερίμ και τη Μερβέ.
122
00:10:34,777 --> 00:10:36,661
Δεν μπορούμε να
κουτσομπολέψουμε λίγο;
123
00:10:36,827 --> 00:10:38,903
Όσο εσύ θα τρως;
124
00:10:39,453 --> 00:10:41,388
Αγάπη μου, τόσα έχουν γίνει.
125
00:10:44,143 --> 00:10:45,518
Αγάπη μου.
126
00:10:45,766 --> 00:10:47,167
Τι εννοείς μ' αυτό;
127
00:10:47,749 --> 00:10:50,957
Σε σένα το λέω.
Ταϋλάν, είσαι καλά;
128
00:10:51,061 --> 00:10:54,036
Καλά είμαι. Εδώ είμαι.
Ας μιλήσουμε για άλλους.
129
00:10:54,531 --> 00:10:55,869
Τι έγινε;
130
00:10:56,405 --> 00:10:58,222
Νομίζω ότι το θέμα της
Μερβέ και του Κερίμ...
131
00:10:58,430 --> 00:11:01,421
Δεν είναι κάτι τωρινό.
Είναι από παλιά.
132
00:11:04,210 --> 00:11:06,043
Πόσο παλιό; Δεν μπορώ...
133
00:11:06,311 --> 00:11:08,581
Να το προβλέψω.
Δεν είναι κάτι καινούργιο;
134
00:11:10,144 --> 00:11:12,946
Από αυτά που μπορώ να προβλέψω
είναι από το πανεπιστήμιο.
135
00:11:14,938 --> 00:11:17,722
Αν με ρωτήσεις πώς το ξέρω,
θυμήσου το δείπνο.
136
00:11:18,254 --> 00:11:21,585
Ο Κερίμ δεν το έλεγε;
Για μια κοπέλα με κόκκινο αμάξι.
137
00:11:21,733 --> 00:11:24,806
Ήταν ζευγάρι και έκαναν
το ένα και το άλλο.
138
00:11:25,725 --> 00:11:28,716
Ήταν η Μερβέ.
Μας κορόιδεψαν κανονικά.
139
00:11:28,859 --> 00:11:32,301
-Είμαστε χαζοί.
-Μερικές φορές κάτι συμβαίνει...
140
00:11:32,446 --> 00:11:34,060
μπροστά στα μάτια σου, Πέλο...
141
00:11:34,164 --> 00:11:35,403
Αλλά...
142
00:11:35,495 --> 00:11:37,406
Δεν μπορείς να το δεις.
143
00:11:37,504 --> 00:11:40,820
Δεν ξέρω, γιατί.
144
00:11:41,955 --> 00:11:44,301
Όχι. Αλλά ποτέ δεν το είπαν.
145
00:11:45,189 --> 00:11:48,249
Μεταξύ τους δεν
έχουν καμία σχέση.
146
00:11:49,433 --> 00:11:50,798
Το κατάλαβα.
147
00:11:50,930 --> 00:11:53,226
Αν κάποιος κοιτάζει κάποιον...
148
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
Με την άκρη του ματιού του,
δεν υπάρχει κάτι μεταξύ τους.
149
00:11:56,595 --> 00:11:59,142
Αλλά αν κάνουν
ότι δεν γνωρίζονται...
150
00:11:59,370 --> 00:12:01,087
Σίγουρα κάτι συμβαίνει.
151
00:12:05,047 --> 00:12:06,835
’ρα θα δεις...
152
00:12:07,467 --> 00:12:09,229
Εκεί που δεν βλέπει κανείς.
153
00:12:11,413 --> 00:12:14,345
-Ορίστε;
-Όχι, έτσι το λέω.
154
00:12:17,036 --> 00:12:20,299
-Δεν έφαγες τίποτα.
-Όχι, δεν θέλω.
155
00:12:21,374 --> 00:12:24,877
Φίλε, έλα. Θα αποχαιρετήσω
την εργένικη ζωή μου.
156
00:12:26,518 --> 00:12:28,102
-Φεύγω.
-Πού πας;
157
00:12:28,271 --> 00:12:30,809
Ο Εμρέ κάνει μπάτσελορ πάρτι.
158
00:12:33,495 --> 00:12:35,006
Πού είναι το μπουφάν μου;
159
00:12:37,278 --> 00:12:39,178
Ο Εμρέ κάνει μπάτσελορ;
160
00:12:57,937 --> 00:12:59,009
Αδερφέ;
161
00:12:59,388 --> 00:13:01,330
-Τι κάνεις;
-Καλά. Έλα.
162
00:13:02,394 --> 00:13:04,781
-Δεν έχει έρθει κανένας;
-Θα έρθουν σε λίγο.
163
00:13:05,482 --> 00:13:07,540
Ωραία γιατί έχω να σου πω.
164
00:13:08,610 --> 00:13:10,222
Ας μιλήσουμε.
165
00:13:14,578 --> 00:13:17,140
Δεν φαίνεσαι καλά. Τι έγινε;
166
00:13:23,498 --> 00:13:25,005
Τα έχω καταλάβει όλα.
167
00:13:27,894 --> 00:13:29,506
Είναι ξεκάθαρα.
168
00:13:29,841 --> 00:13:31,378
Τι εννοείς;
169
00:13:33,695 --> 00:13:35,143
Όλο αυτόν τον καιρό...
170
00:13:35,741 --> 00:13:37,682
Δεν ξέρω πόσο καιρό, αλλά...
171
00:13:37,913 --> 00:13:39,435
Κοιμόμουν.
172
00:13:41,282 --> 00:13:43,222
Δεν άνοιξα καθόλου τα μάτια μου.
173
00:13:46,265 --> 00:13:48,767
Αλλά πλέον όλα είναι ξεκάθαρα.
174
00:13:49,367 --> 00:13:51,341
Με κορόιδεψαν.
175
00:13:52,689 --> 00:13:55,648
Μίλησε μου καθαρά
για να καταλάβω.
176
00:13:56,347 --> 00:13:58,094
Η Πελίν μ' απατά.
177
00:13:59,266 --> 00:14:01,757
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
178
00:14:02,000 --> 00:14:03,810
Όλα αυτό δείχνουν.
179
00:14:04,942 --> 00:14:07,206
-Με ποιον;
-Δεν ξέρω.
180
00:14:07,764 --> 00:14:09,671
Δεν τον έχω βρει ακόμα,
αλλά θα τον βρω.
181
00:14:09,882 --> 00:14:11,126
Θα τον βρω.
182
00:14:12,075 --> 00:14:13,200
Θα τον βρω.
183
00:14:13,905 --> 00:14:17,215
Ακόμα και στην επέτειο μας ήρθε
εδώ και συναντήθηκε με κάποιον.
184
00:14:19,196 --> 00:14:22,844
-Έχει παράνομη σχέση.
-Υποπτεύεσαι κάποιον;
185
00:14:23,261 --> 00:14:25,085
Είναι κάποιος γνωστός;
Από το περιβάλλον σας;
186
00:14:25,551 --> 00:14:28,628
Τι λες; Όχι τόσο.
187
00:14:29,287 --> 00:14:31,363
Αν ήταν θα το είχα καταλάβει.
188
00:14:31,767 --> 00:14:34,178
Περίεργος είσαι; Θα τον βρω.
189
00:14:35,661 --> 00:14:37,190
Θα τον βρω, αδερφέ.
190
00:14:38,270 --> 00:14:41,445
Μπορεί να υπερβάλλεις.
Για την Πελίν μιλάμε.
191
00:14:41,633 --> 00:14:44,298
-Δεν νομίζω να κάνει κάτι τέτοιο.
-Όχι.
192
00:14:44,878 --> 00:14:46,644
Όλα είναι ξεκάθαρα.
193
00:14:48,807 --> 00:14:50,180
Γεια σας.
194
00:14:50,387 --> 00:14:51,847
Κερίμ, καλώς ήρθες.
195
00:14:53,897 --> 00:14:55,578
Καλώς σας βρήκα.
Το πάρτι δεν ξεκίνησε ακόμα;
196
00:14:55,950 --> 00:14:57,532
Θα έρθουν σε λίγο. Έλα.
197
00:14:58,787 --> 00:15:01,232
Κάνετε παρέα;
198
00:15:02,765 --> 00:15:04,194
Που και που.
199
00:15:04,665 --> 00:15:06,931
Είμαστε στην ίδια ομάδα, αδερφέ.
200
00:15:10,626 --> 00:15:12,492
Να σου φέρω ένα ποτήρι.
201
00:15:13,763 --> 00:15:15,267
Περίεργο.
202
00:15:51,315 --> 00:15:52,779
Αφεντικό.
203
00:16:04,487 --> 00:16:06,316
Υπάρχει κάτι που δεν σου
έχω πει εδώ και χρόνια.
204
00:16:06,476 --> 00:16:08,232
Δεν έχω διάθεση.
205
00:16:09,745 --> 00:16:11,362
Πρέπει να στο πω.
206
00:16:11,716 --> 00:16:14,157
Αφού περίμενες τόσα χρόνια,
θα περιμένεις λίγο ακόμα.
207
00:16:16,877 --> 00:16:18,206
Πες μου.
208
00:16:19,715 --> 00:16:21,273
Το ατύχημα εκείνη τη νύχτα.
209
00:16:21,643 --> 00:16:23,108
Ήταν τα γενέθλια της Πέλο.
210
00:16:33,562 --> 00:16:35,545
Σερχάν, πέρασε.
211
00:16:36,904 --> 00:16:37,977
Φύγε.
212
00:16:38,349 --> 00:16:40,057
Θα φύγω!
213
00:16:41,983 --> 00:16:44,476
Εδώ είναι.
214
00:17:00,106 --> 00:17:01,461
Το χέρι μου.
215
00:17:01,909 --> 00:17:03,004
Κερίμ.
216
00:17:03,161 --> 00:17:04,993
-Το χέρι μου.
-Κερίμ, είσαι καλά;
217
00:17:05,139 --> 00:17:07,877
-Τι κάνεις;
-Μάλλον έκανα κάτι κακό.
218
00:17:09,957 --> 00:17:13,404
Είπε ότι θα τα πει όλα.
Είπε ότι θα με καρφώσει.
219
00:17:14,826 --> 00:17:17,036
Τι έκανες στο χέρι του παιδιού;
Τρελάθηκες;
220
00:17:17,165 --> 00:17:18,606
Όχι.
221
00:17:37,445 --> 00:17:38,878
Τώρα μου λες...
222
00:17:39,334 --> 00:17:42,457
Ότι το ατύχημα που τελείωσε
την καριέρα μου στο μπάσκετ...
223
00:17:43,010 --> 00:17:44,849
Δεν ήταν ατύχημα;
224
00:17:45,517 --> 00:17:46,944
Ακριβώς.
225
00:17:48,021 --> 00:17:49,841
Όλα αυτά τα χρόνια το ήξερες.
226
00:17:52,203 --> 00:17:53,663
Και δεν μου το είπες.
227
00:17:54,132 --> 00:17:56,967
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Φοβήθηκα ότι θα του έκανες...
228
00:17:57,138 --> 00:17:58,852
κακό και θα έβρισκες
τον μπελά σου.
229
00:17:59,104 --> 00:18:01,707
-Αυτός είναι ο λόγος;
-Ναι.
230
00:18:02,345 --> 00:18:03,878
Γιατί τώρα;
231
00:18:04,549 --> 00:18:06,575
Δεν μπορώ να το κρατάω μέσα μου.
232
00:18:09,406 --> 00:18:12,917
Μοιάζει με σχέδιο εκδίκησης
παρά με ηρεμία της συνείδησης.
233
00:18:13,426 --> 00:18:16,426
Αν ήταν θα στο είχα πει από
πριν. Στο είπα, εντάξει;
234
00:18:16,594 --> 00:18:18,429
Το έβγαλα από μέσα μου
και κάνε ό,τι θέλεις.
235
00:19:08,341 --> 00:19:10,096
Αδερφέ, τι κάνεις;
236
00:19:12,448 --> 00:19:13,706
Πνίγομαι!
237
00:19:14,498 --> 00:19:15,879
Πνίγομαι!
238
00:19:16,158 --> 00:19:16,907
Τι έγινε;
239
00:19:17,078 --> 00:19:18,519
-Τι έκανες;
-Τι έγινε;
240
00:19:18,656 --> 00:19:20,369
Τον ακούμπησα με το χέρι μου.
241
00:19:21,184 --> 00:19:22,800
Με το χέρι σου;
242
00:19:25,280 --> 00:19:26,696
-Θα έρθει στον γάμο;
-Ναι.
243
00:19:26,869 --> 00:19:29,235
-Φρόντισε τον.
-Τι;
244
00:19:29,903 --> 00:19:31,459
Κολύμπα μέχρι την αποβάθρα.
245
00:19:33,658 --> 00:19:34,878
Πού να πάω;
246
00:19:35,278 --> 00:19:37,247
Το νερό είναι πολύ παγωμένο.
247
00:19:37,648 --> 00:19:40,297
-Πρόσεχε τις τσούχτρες.
-Έχει τσούχτρες;
248
00:19:40,499 --> 00:19:42,904
Έχει τσούχτρες; Φοβάμαι πολύ!
249
00:19:45,765 --> 00:19:47,127
Κρυώνω.
250
00:19:47,598 --> 00:19:50,579
Μακάρι να έρθει η Πέλο γρήγορα
και να πάμε σπίτι μας.
251
00:19:52,539 --> 00:19:55,442
Τρελός είναι; Γιατί μ' έσπρωξε;
252
00:19:56,230 --> 00:19:57,756
Τρελός είναι ο Κερίμ;
Γιατί μ' έσπρωξε;
253
00:19:57,926 --> 00:19:59,885
Δεν ξέρω. Μάλλον έτσι ήθελε.
254
00:20:02,033 --> 00:20:03,217
Και λέει...
255
00:20:04,605 --> 00:20:06,767
Ότι απλά μ' ακούμπησε.
256
00:20:08,355 --> 00:20:12,244
Αν δεν σ' άρεσε το τραγούδι,
πες μου να έλεγα άλλο.
257
00:20:12,963 --> 00:20:16,203
Τι είναι αυτό; Είναι καιρός για
να ρίχνεις τον άλλον στη θάλασσα;
258
00:20:16,587 --> 00:20:19,213
Δεν ξέρει να πίνει.
Αν ήξερε δεν θα γινόταν αυτό.
259
00:20:20,045 --> 00:20:21,303
Ο τρελός.
260
00:20:22,413 --> 00:20:24,651
-Μ' αυτόν τον καιρό.
-Ταϋλάν.
261
00:20:24,872 --> 00:20:26,373
Ήρθε η Πέλο.
262
00:20:29,974 --> 00:20:31,359
Καλώς ήρθες.
263
00:20:40,010 --> 00:20:41,413
Πέλο;
264
00:20:44,651 --> 00:20:46,080
Κάθισε. Χαλάρωσε.
265
00:20:55,380 --> 00:20:56,413
Πέλο.
266
00:20:56,585 --> 00:20:58,145
Τι κάνεις, αγάπη μου;
Πάνω στην ώρα.
267
00:21:02,456 --> 00:21:03,702
Εντάξει.
268
00:21:05,546 --> 00:21:07,057
Εντάξει. Τι εντάξει;
269
00:21:09,979 --> 00:21:11,376
Εντάξει.
270
00:21:11,881 --> 00:21:13,259
Εντάξει.
271
00:21:17,378 --> 00:21:18,701
Ταϋλάν, πώς είσαι έτσι;
272
00:21:19,547 --> 00:21:20,873
Γιατί βράχηκες;
273
00:21:21,143 --> 00:21:23,165
-Θα αρρωστήσεις.
-Έτσι έγινε.
274
00:21:23,531 --> 00:21:25,132
Πάω να φέρω μια κουβέρτα.
275
00:21:26,299 --> 00:21:28,536
-Τα ρούχα σου είναι βρεγμένα;
-Όχι.
276
00:21:29,134 --> 00:21:30,891
Να είναι καλά ο Εμρέ.
277
00:21:43,626 --> 00:21:45,269
Το σκάφος δεν είναι ωραίο;
278
00:21:46,788 --> 00:21:48,436
Έχει τρία δωμάτια.
279
00:21:49,773 --> 00:21:51,700
Ταϋλάν, έχεις πλάκα.
280
00:21:54,200 --> 00:21:57,899
Είναι ώρα για τέτοια;
Εξάλλου δύο δωμάτια έχει.
281
00:22:03,318 --> 00:22:04,654
Αλήθεια;
282
00:22:05,438 --> 00:22:07,730
Ταϋλάν, πάμε να φύγουμε.
Θα αρρωστήσεις.
283
00:22:10,357 --> 00:22:11,730
Πάμε.
284
00:22:14,400 --> 00:22:16,345
Ταϋλάν.
285
00:22:18,833 --> 00:22:20,887
Θα κρυώσεις έτσι και
θα αρρωστήσεις.
286
00:22:21,558 --> 00:22:23,289
Αυτό πώς σας φαίνεται,
κυρία Σεμπνέμ;
287
00:22:25,121 --> 00:22:26,711
Όχι. Ωραίο είναι, αλλά...
288
00:22:28,143 --> 00:22:30,292
Θέλω κάτι πιο φανταχτερό.
289
00:22:30,759 --> 00:22:32,708
Αυτή η βραδιά είναι
πολύ σημαντική για μένα.
290
00:22:35,853 --> 00:22:37,440
Με κάποιον ιδιαίτερο.
291
00:22:38,289 --> 00:22:40,259
Ας πούμε ότι η συνάντηση
είναι σημαντική.
292
00:22:40,521 --> 00:22:43,014
Ας πούμε ότι μπορεί
ν' αλλάξει η ζωή μου.
293
00:22:43,260 --> 00:22:44,826
Το αποψινό είναι σημαντικό.
294
00:22:46,464 --> 00:22:49,875
Κατάλαβα πολύ καλά τι
θέλει η κυρία Σεμπνέμ.
295
00:22:51,203 --> 00:22:55,017
Η τελευταία κολεξιόν
έχει ένα ιδιαίτερο κομμάτι.
296
00:22:55,338 --> 00:22:58,014
-Μπορείς να το φέρεις;
-Φυσικά. Το φέρνω αμέσως.
297
00:22:59,814 --> 00:23:01,807
Θα το δεις σε λίγο.
298
00:23:02,293 --> 00:23:03,796
Είναι αυτό που θέλεις.
299
00:23:04,405 --> 00:23:06,869
Το σχεδίασα για μια γυναίκα
που έχει αυτοπεποίθηση...
300
00:23:07,222 --> 00:23:09,028
και είναι γενναία.
301
00:23:10,156 --> 00:23:12,037
Με ξέρεις καλά, μωρό μου.
302
00:23:12,286 --> 00:23:15,150
Και γι αυτό έρχομαι
σε σένα πολλά χρόνια.
303
00:23:15,416 --> 00:23:18,358
Το ξέρω. Πες κάτι άλλο.
304
00:23:20,258 --> 00:23:22,045
Είσαι υπέροχος.
305
00:23:24,384 --> 00:23:25,677
Έχω αγωνία.
306
00:23:26,234 --> 00:23:28,030
Μωρό μου, πάλι τα κατάφερες.
307
00:23:28,815 --> 00:23:30,407
Το φόρεμα είναι υπέροχο.
Γεια στα χέρια σου.
308
00:23:30,529 --> 00:23:32,019
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
309
00:23:32,155 --> 00:23:34,793
Αλλά και εσύ το υποστηρίζεις
πολύ καλά.
310
00:23:36,101 --> 00:23:38,796
Υπέροχη σιλουέτα.
311
00:23:39,497 --> 00:23:41,741
-Έτσι λες;
-Βέβαια, αγάπη μου.
312
00:23:42,257 --> 00:23:45,790
Δεν ξέρω. Το αποψινό είναι
πολύ σημαντικό για μένα.
313
00:23:46,356 --> 00:23:49,276
Θα πιάσω το μεγάλο ψάρι.
Ευχήσου μου καλή τύχη.
314
00:23:49,868 --> 00:23:52,316
Αγάπη μου, χρειάζεσαι τύχη;
315
00:23:52,905 --> 00:23:56,377
Θα την ευχηθώ για τον
άλλον για να προσέχει.
316
00:23:56,615 --> 00:24:00,157
Αν σε ξέρω λίγο,
ο άνθρωπος θα δυστυχήσει.
317
00:24:01,098 --> 00:24:04,424
Έτσι τώρα που το σκέφτομαι,
τον λυπάμαι.
318
00:24:09,558 --> 00:24:11,618
Είναι καλό ένα λαμπερό φόρεμα.
319
00:24:11,887 --> 00:24:13,709
Ας πούμε ότι είναι
μια λεπτομέρεια.
320
00:24:28,598 --> 00:24:30,074
Τι με νοιάζει;
321
00:24:30,672 --> 00:24:32,264
Γιατί μ' ενδιαφέρει;
322
00:25:01,345 --> 00:25:02,800
Επιτέλους.
323
00:25:09,070 --> 00:25:10,430
Μερβέ;
324
00:25:10,702 --> 00:25:12,673
Απόψε θα πας στ' αλήθεια;
325
00:25:13,730 --> 00:25:16,447
Δεν θέλω να αναβάλλω άλλο
τη ζωή μου για σένα, Μερβέ.
326
00:25:17,635 --> 00:25:19,337
Δεν νομίζεις ότι είναι σκληρό;
327
00:25:19,668 --> 00:25:21,803
Να βρίσκεις μια άλλη
με την πρώτη ευκαιρία.
328
00:25:23,059 --> 00:25:25,341
Οι ευκαιρίες είναι
για να τις αξιολογείς.
329
00:25:26,079 --> 00:25:28,729
Επίσης, το να περιμένεις
χωρίς να κάνεις κάτι...
330
00:25:29,388 --> 00:25:31,080
Είναι πιο αξιολύπητο
κατά τη γνώμη μου.
331
00:25:32,111 --> 00:25:35,007
-’ρα λες ότι θα πας.
-Ναι.
332
00:25:35,979 --> 00:25:40,498
Αλλά αν πεις να μην πάω και να
έρθω σε σένα, είναι διαφορετικό.
333
00:25:48,862 --> 00:25:50,460
Τι λες;
334
00:26:06,653 --> 00:26:08,589
Και εγώ αυτό σκέφτηκα.
335
00:26:17,615 --> 00:26:18,947
Αρχηγέ.
336
00:26:19,559 --> 00:26:21,785
Οι πινακίδες του αυτοκινήτου που
χτύπησε την Αρζού είναι ψεύτικες.
337
00:26:23,984 --> 00:26:25,592
’ρα δεν μας οδηγεί
πουθενά το αμάξι.
338
00:26:25,854 --> 00:26:27,144
Έτσι φαίνεται.
339
00:26:27,777 --> 00:26:28,831
Εντάξει.
340
00:26:29,028 --> 00:26:32,208
Τότε ψάξε τα μαγαζιά των ομάδων
να δούμε ποιος αγόρασε τη σημαία.
341
00:26:32,708 --> 00:26:35,261
Είναι περίεργη έρευνα.
Τι ψάχνουμε ακριβώς;
342
00:26:35,384 --> 00:26:37,465
Την Ογιά Τόκσοζ, Πελίν Κανέρ
και Μπουρτζού Σονάι.
343
00:26:37,600 --> 00:26:41,279
Ψάχνουμε για το ποια ψώνισε από
εκεί τον τελευταίο μήνα.
344
00:26:42,261 --> 00:26:44,925
-Εντάξει. Θα το ψάξω.
-Εντάξει.
345
00:26:45,924 --> 00:26:47,385
Εντάξει.
346
00:27:16,966 --> 00:27:18,895
Το FH είναι υψηλό.
347
00:27:20,346 --> 00:27:21,777
Υψηλό.
348
00:27:23,048 --> 00:27:24,193
Κυρία Ογιά.
349
00:27:24,367 --> 00:27:26,212
-Πώς σας φαίνεται αυτό;
-Ποιο;
350
00:27:29,556 --> 00:27:31,591
Ιλχάν, σταματά.
Ακόμα τίποτα δεν είναι σίγουρο.
351
00:27:31,695 --> 00:27:34,975
-Μην κάνεις ακόμα όνειρα.
-Μην το λέτε αυτό, κυρία Ογιά.
352
00:27:35,111 --> 00:27:36,892
Ο κύριος Σερχάν και
η κυρία Μερβέ χώρισαν.
353
00:27:37,018 --> 00:27:39,354
Ο κύριος Σερχάν σας έχει
κάνει ήδη πρόταση γάμου.
354
00:27:39,765 --> 00:27:41,030
Τι άλλο μένει;
355
00:27:41,699 --> 00:27:43,871
Σας το λέω ο γάμος
θα είναι σύντομα.
356
00:27:44,003 --> 00:27:46,412
Και έχω άγχος γιατί δεν
ξέρω τι θα φορέσω.
357
00:27:47,158 --> 00:27:50,146
-Μακάρι όχι το ίδιο φόρεμα.
-Όχι, δεν μ' αρέσει το άσπρο.
358
00:27:53,894 --> 00:27:57,503
Σταμάτα να τα λες αυτά. Πήγαινε
να φέρεις την κυρία Σερμίν.
359
00:27:57,673 --> 00:28:00,036
Εντάξει, θα φέρω την κυρία
Σερμίν. Αλλά υποσχεθείτε...
360
00:28:00,175 --> 00:28:02,412
όταν θα έρθει εκείνη η μέρα,
θα με ρωτήσετε για ιδέες.
361
00:28:02,521 --> 00:28:05,181
Γιατί έχω ωραίες ιδέες
για το νυφικό σας.
362
00:28:05,653 --> 00:28:08,913
Εντάξει, ας έρθει αυτή η μέρα
και θα σε συμβουλευτώ σίγουρα.
363
00:28:09,822 --> 00:28:12,898
Δόξα τω Θεώ.
Είδαμε και αυτές τις μέρες.
364
00:28:22,470 --> 00:28:25,242
Η κυρία Ογιά και ο κύριος Σερχάν
περίμεναν ωραίες μέρες.
365
00:28:27,766 --> 00:28:29,876
Δεν πιστεύαμε ότι
θα γίνει κάτι τέτοιο.
366
00:29:05,342 --> 00:29:06,783
Για να δούμε.
367
00:29:07,106 --> 00:29:08,899
Ας ξεκινήσει η βραδιά.
368
00:29:24,022 --> 00:29:25,507
Έλα, Μερβέ.
369
00:29:26,007 --> 00:29:27,532
Πες μου να μην πάω.
370
00:29:43,388 --> 00:29:46,069
Κυρία Μερβέ, να ετοιμάσω
το τραπέζι;
371
00:29:47,868 --> 00:29:49,511
Μόνο που η Μιλά κοιμήθηκε.
372
00:29:49,926 --> 00:29:51,856
Αν δεν θέλετε να
καθίσετε μόνη σας...
373
00:29:52,267 --> 00:29:55,584
-Ετοίμασε το, Ρεσάλ.
-Εντάξει, όπως θέλετε.
374
00:30:34,024 --> 00:30:36,997
Τι να κάνουμε; Ας πάμε.
375
00:30:42,868 --> 00:30:45,801
Τι να φάω; Δεν μπορώ να
αποφασίσω. Εσύ αποφάσισες;
376
00:30:48,087 --> 00:30:51,554
Θα φάω μπριζόλα. Τουλάχιστον
το κρέας είναι δικό μου.
377
00:30:53,662 --> 00:30:56,225
Περίεργο. Η ομάδα σου
θα ετοιμάσει το φαγητό;
378
00:30:57,345 --> 00:31:01,417
-Έχω κάποιες εμμονές.
-Ας πούμε ότι ξέρεις τι θέλεις.
379
00:31:02,188 --> 00:31:04,128
Και αυτό είναι εντυπωσιακό.
380
00:31:07,122 --> 00:31:08,769
Ας κάνω ό,τι κάνεις.
381
00:31:10,696 --> 00:31:12,489
Με συγχωρείς.
382
00:31:18,724 --> 00:31:20,359
Περίεργη δεν είναι η ζωή;
383
00:31:21,389 --> 00:31:24,392
Όταν ήρθα στο Σαρμασίκ
δεν πίστευα ότι θα τα ζήσω αυτά.
384
00:31:25,529 --> 00:31:26,944
Ο άνθρωπος...
385
00:31:27,859 --> 00:31:30,271
Μπορεί να βρει τον εαυτό του
σε μέρη που δεν φανταζόταν.
386
00:31:50,137 --> 00:31:51,888
Περιμένεις τηλεφώνημα;
387
00:31:53,719 --> 00:31:54,910
Όχι.
388
00:31:55,420 --> 00:31:57,015
Συγγνώμη.
389
00:31:57,214 --> 00:31:59,014
Είναι ντροπή, έχεις δίκιο.
Το κλείνω.
390
00:31:59,424 --> 00:32:00,567
Εντάξει.
391
00:32:00,772 --> 00:32:03,478
Πρέπει να ευχαριστηθούμε
τη βραδιά.
392
00:32:08,160 --> 00:32:09,996
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία.
393
00:32:11,916 --> 00:32:15,539
Ας στείλουμε χαιρετίσματα
στους κοντινούς φίλους μας.
394
00:32:15,984 --> 00:32:17,497
Πλησίασε.
395
00:32:27,901 --> 00:32:29,465
Στείλ' τη στη Μερβέ.
396
00:32:31,980 --> 00:32:33,583
Ωραία ιδέα.
397
00:33:06,973 --> 00:33:09,369
Κυρία Μερβέ, είστε καλά;
398
00:33:11,698 --> 00:33:14,822
Όπως βλέπεις είμαι υπέροχα.
399
00:33:25,309 --> 00:33:27,696
Καλή διασκέδαση.
400
00:33:59,661 --> 00:34:01,051
Γλυκό;
401
00:34:02,529 --> 00:34:04,781
Έχω καλύτερες ιδέες για απόψε.
402
00:34:07,528 --> 00:34:10,171
Να φύγουμε; Πάμε σε σένα.
403
00:34:14,522 --> 00:34:15,795
Πάμε.
404
00:34:25,006 --> 00:34:26,629
Το παλάτι των Ακσάκ.
405
00:34:26,989 --> 00:34:28,693
Το παλάτι του Σαγλάμ.
406
00:34:29,002 --> 00:34:30,374
Σωστά.
407
00:34:40,387 --> 00:34:41,718
Μ' αρέσει.
408
00:34:42,368 --> 00:34:44,481
Σε αντιπροσωπεύει.
Έχει την ενέργεια σου.
409
00:34:46,082 --> 00:34:47,928
Χαίρομαι που σ' αρέσει.
410
00:34:48,509 --> 00:34:50,929
-Ποτό;
-Δεν θα πω όχι.
411
00:35:19,961 --> 00:35:21,705
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
412
00:35:25,091 --> 00:35:28,104
Η μοίρα δεν είναι κάτι που
πρέπει να της πηγαίνεις κόντρα.
413
00:35:30,136 --> 00:35:32,394
Είναι περίεργο, αλλά
τώρα το καταλαβαίνω.
414
00:35:36,223 --> 00:35:39,730
Παρά τα όσα έζησα
δεν θυμώνω με τίποτα πια.
415
00:35:40,518 --> 00:35:42,218
Τι άλλαξε την σκέψη σου;
416
00:35:43,829 --> 00:35:45,133
Εσύ.
417
00:35:45,769 --> 00:35:47,471
Αυτή είναι η μοίρα.
418
00:35:49,417 --> 00:35:52,878
Διασταυρώνονται οι δρόμοι
δύο ανθρώπων που δεν αναμενόταν.
419
00:36:14,018 --> 00:36:15,867
Ίσως έτσι είναι.
420
00:36:16,587 --> 00:36:19,735
Το σύμπαν το ήθελε αυτό.
Ήξερε ότι θα ταιριάζαμε.
421
00:36:20,610 --> 00:36:23,409
Ένας άντρας σαν και σένα
θέλει μια γυναίκα σαν και μένα.
422
00:36:24,316 --> 00:36:26,103
Δεν το πιστεύεις;
423
00:36:38,697 --> 00:36:40,113
Ας ζήσουμε να το δούμε.
424
00:36:52,809 --> 00:36:54,378
Πάω να δω.
425
00:36:57,616 --> 00:36:59,243
Πάνω στην ώρα.
426
00:37:07,562 --> 00:37:09,257
Γεια σας, ο κύριος Αντίλ Σαγλάμ;
427
00:37:11,456 --> 00:37:13,285
-Ναι.
-Έχουμε ένα πακέτο για εσάς.
428
00:37:13,517 --> 00:37:16,295
-Πακέτο;
-Είναι έξω.
429
00:37:18,891 --> 00:37:20,429
Πάμε.
430
00:37:34,232 --> 00:37:35,766
Ορίστε.
431
00:37:38,161 --> 00:37:39,765
Καληνύχτα.
432
00:37:53,024 --> 00:37:54,929
-Πρέπει να φύγω.
-Πού πας;
433
00:37:58,419 --> 00:38:00,940
Αν θέλεις διασκέδασε.
Ο Ακμπάς μπορεί να σε πάει.
434
00:38:01,072 --> 00:38:03,195
Κάνε ό,τι θέλεις.
435
00:38:03,845 --> 00:38:06,205
Κερίμ, θα μείνω μόνη μου;
436
00:38:08,947 --> 00:38:10,484
Κερίμ.
437
00:38:15,148 --> 00:38:16,608
Τι;
438
00:38:18,367 --> 00:38:19,970
Να πάρει η ευχή.
439
00:38:43,561 --> 00:38:44,958
Τα κατάφερα.
440
00:38:45,877 --> 00:38:48,483
Περίμενα πολύ, μωρό. Πού ήσουν;
441
00:38:48,668 --> 00:38:51,258
Ήρθα. Εδώ είμαι.
442
00:38:52,578 --> 00:38:54,803
Μην πας πουθενά. Εντάξει;
443
00:38:55,694 --> 00:38:57,085
Δεν θα φύγω.
444
00:38:57,956 --> 00:39:01,655
-Δεν θα σ' αφήσω ποτέ, αγάπη μου.
-Μην μ' αφήσεις.
445
00:39:02,361 --> 00:39:06,294
-Μαζί θα γεράσουμε.
-Θα μ' αγαπάς τότε;
446
00:39:06,890 --> 00:39:08,744
Το πρόσωπο μου θα
έχει γεμίσει ρυτίδες.
447
00:39:09,582 --> 00:39:11,072
Είναι δυνατόν;
448
00:39:11,393 --> 00:39:13,531
Θα γεράσεις πολύ ωραία.
449
00:39:14,058 --> 00:39:15,845
Πιο ωραία από όλους.
450
00:39:17,810 --> 00:39:19,790
Σ' αγαπώ πολύ.
451
00:39:20,935 --> 00:39:23,975
Και εγώ, μωρό.
Θα σ' αγαπώ για πάντα.
452
00:40:24,345 --> 00:40:25,867
Τελείωσε;
453
00:40:26,868 --> 00:40:28,298
Ας τελειώσει.
454
00:40:29,510 --> 00:40:32,578
Ας μην μείνουμε μισοί.
Ας ολοκληρωθούμε.
455
00:40:50,729 --> 00:40:55,143
-Σερχάν, θα σου ζητήσω κάτι.
-Φυσικά. Τι θέλεις;
456
00:40:55,589 --> 00:40:57,541
Ξέρω ότι έχουμε μοιραστεί
τα περιουσιακά, αλλά...
457
00:40:58,124 --> 00:41:00,972
-Θυμάσαι το κόκκινο αμάξι;
-Το αμάξι που θυσίασες...
458
00:41:01,169 --> 00:41:02,705
για τον καυγά σου με τον Κερίμ.
459
00:41:02,947 --> 00:41:06,336
-Όχι, το έφτιαξα.
-Το ξέρω.
460
00:41:06,928 --> 00:41:08,450
Λέω αυτό.
461
00:41:10,495 --> 00:41:12,685
Απ' ότι καταλαβαίνω
θέλεις το αμάξι.
462
00:41:13,305 --> 00:41:14,692
Ναι.
463
00:41:14,996 --> 00:41:18,838
-Αν δεν έχεις πρόβλημα.
-Όχι, τι πρόβλημα να υπάρχει;
464
00:41:19,879 --> 00:41:21,932
Μπορείς να το
πάρεις από το γκαράζ.
465
00:41:22,898 --> 00:41:26,097
Και όταν θα έχεις χρόνο μπορείς
να ασχοληθείς με τα χαρτιά.
466
00:41:27,632 --> 00:41:30,127
Ναι, αλλά το χρειάζομαι απόψε.
467
00:41:31,133 --> 00:41:32,327
Εντάξει.
468
00:41:32,574 --> 00:41:35,924
-Εντάξει, θα το κανονίσω.
-Ευχαριστώ.
469
00:42:16,814 --> 00:42:18,486
Πλέον δεν είμαστε παρελθόν.
470
00:42:19,593 --> 00:42:21,150
Είμαστε το τώρα.
471
00:42:24,743 --> 00:42:26,337
Είμαστε το μέλλον.
472
00:42:29,071 --> 00:42:31,010
Θα σου παρέχω μια ωραία ζωή.
473
00:42:32,577 --> 00:42:34,121
Κανείς δεν θα σε στεναχωρήσει.
474
00:44:36,489 --> 00:44:37,646
Ογιά;
475
00:44:37,873 --> 00:44:39,181
Ξύπνησες;
476
00:44:39,423 --> 00:44:41,099
Σηκώθηκα για να πιω νερό.
477
00:44:43,805 --> 00:44:45,315
Δεν άνοιξες το φως.
478
00:44:46,417 --> 00:44:48,276
Δεν φοβάμαι το σκοτάδι πια.
479
00:44:51,027 --> 00:44:52,228
Ναι.
480
00:44:52,467 --> 00:44:54,547
Μάλλον δεν ήταν το σκοτάδι
που φοβόσουν.
481
00:44:55,112 --> 00:44:57,024
Ίσως επειδή τώρα είσαι εδώ.
482
00:44:59,355 --> 00:45:00,991
Δεν έχει σχέση με μένα.
483
00:45:02,400 --> 00:45:04,272
Μόνη σου το πολέμησες.
484
00:45:05,641 --> 00:45:07,446
Τώρα είσαι εδώ.
485
00:45:48,767 --> 00:45:49,885
Ο άνθρωπος...
486
00:45:50,068 --> 00:45:52,460
Όταν αρχίζει να μπερδεύεται
με τις προτεραιότητες του...
487
00:45:53,414 --> 00:45:55,229
Χάνει τον δρόμο του.
488
00:45:57,303 --> 00:45:59,462
Και όταν προσπαθεί να γυρίσει
πίσω, πάντα βρίσκει...
489
00:45:59,635 --> 00:46:01,360
νέους λάθους δρόμους.
490
00:46:02,640 --> 00:46:04,926
Αλλά ό,τι γίνει, ένας τίμιος
άνθρωπος δεν πρέπει...
491
00:46:05,182 --> 00:46:08,337
να τα παρατά την προσπάθεια
να βρει τον σωστό δρόμο.
492
00:46:23,393 --> 00:46:25,311
-Ο Μεχμέτ Καϊμάζ;
-Ο ίδιος.
493
00:46:26,529 --> 00:46:28,162
Μπορείτε να υπογράψετε εδώ;
494
00:46:39,122 --> 00:46:42,352
Για τη δίκη της δολοφονίας
του Εντίπ Οζμέν...
495
00:46:42,613 --> 00:46:45,473
αφού έχει ολοκληρωθεί η αυτοψία
και έχει επηρεάσει τη δική...
496
00:46:45,789 --> 00:46:49,161
και την προστασία της ενόχου,
μετά τις αυτοψίες...
497
00:46:49,589 --> 00:46:51,536
και τις έρευνες...
498
00:46:52,670 --> 00:46:55,423
Έχει αποφασιστεί ότι δεν
χρειάζεται περαιτέρω έρευνα.
499
00:47:04,974 --> 00:47:06,251
Θεέ μου.
500
00:47:06,859 --> 00:47:08,452
Τελείωσε.
501
00:47:09,370 --> 00:47:10,881
Δεν το πιστεύω.
502
00:47:11,244 --> 00:47:12,827
Τελείωσε.
503
00:47:19,608 --> 00:47:22,573
Για τη δίκη της δολοφονίας
του Εντίπ Οζμέν...
504
00:47:22,836 --> 00:47:26,237
αφού έχει ολοκληρωθεί η αυτοψία
και έχει επηρεάσει τη δική...
505
00:47:26,463 --> 00:47:28,874
και την προστασία της ενόχου,
μετά τις αυτοψίες...
506
00:47:29,097 --> 00:47:31,445
και τις έρευνες,
έχει αποφασιστεί...
507
00:47:31,765 --> 00:47:33,692
ότι δεν χρειάζεται
περαιτέρω έρευνα.
508
00:47:36,143 --> 00:47:38,294
Ταϋλάν, τη γλιτώσαμε.
509
00:47:39,439 --> 00:47:41,809
Ναι, τη γλιτώσαμε.
Πραγματικά τη γλιτώσαμε.
510
00:47:42,928 --> 00:47:44,544
Δόξα τω Θεώ.
511
00:47:48,053 --> 00:47:49,656
Τώρα όλα ανήκουν στο παρελθόν.
512
00:47:49,973 --> 00:47:52,036
Θα είμαστε ευτυχισμένοι
όπως παλιά.
513
00:47:53,368 --> 00:47:55,900
-Ναι.
-Τίποτα δεν θα μας επισκιάσει.
514
00:47:58,381 --> 00:47:59,917
Ναι.
515
00:48:05,668 --> 00:48:07,242
Τι έγινε;
516
00:48:09,886 --> 00:48:10,976
Για...
517
00:48:11,894 --> 00:48:14,624
Τον γάμο του Εμρέ τι έκανες;
Έκανες ετοιμασίες;
518
00:48:14,951 --> 00:48:16,177
Όπως;
519
00:48:17,703 --> 00:48:19,286
Δεν ξέρω. Ψώνια.
520
00:48:20,137 --> 00:48:21,430
Ρούχα.
521
00:48:22,712 --> 00:48:23,993
Όχι.
522
00:48:24,229 --> 00:48:26,698
Δεν είχα χρόνο.
Θα βάλω κάτι από εδώ και θα πάω.
523
00:48:30,503 --> 00:48:32,555
’ρα δεν θα κάνεις
κάποια υπερβολή.
524
00:48:33,471 --> 00:48:35,122
Πώς σου ήρθε αυτό;
525
00:48:37,188 --> 00:48:38,826
Είμαι περίεργος.
526
00:48:40,224 --> 00:48:43,324
Τον τελευταίο καιρό
είσαι περίεργος.
527
00:48:45,005 --> 00:48:46,145
Δηλαδή...
528
00:48:46,297 --> 00:48:48,587
Γλιτώσαμε και την έρευνα,
δόξα τω Θεώ.
529
00:48:48,797 --> 00:48:50,598
Έχεις κάποιο πρόβλημα;
530
00:48:53,680 --> 00:48:55,080
Όχι.
531
00:48:57,803 --> 00:49:01,235
-Θα έπρεπε να έχω πρόβλημα;
-Τι εννοείς;
532
00:49:03,190 --> 00:49:04,381
Εσύ πες μου.
533
00:49:12,440 --> 00:49:14,056
Πάω να φτιάξω καφέ.
534
00:49:53,127 --> 00:49:55,667
Το μεγαλύτερο λάθος είναι να
προσπαθείς να θάψεις μια αμαρτία.
535
00:49:58,988 --> 00:50:00,971
Γίνεται όλο και μεγαλύτερη
κάτω από το χώμα.
536
00:50:06,180 --> 00:50:08,303
Και μια μέρα θα το βρεις ως
δέντρο εκεί που το έθαψες...
537
00:50:08,570 --> 00:50:10,476
και όχι την αμαρτία σου.
538
00:51:34,411 --> 00:51:36,373
Ό,τι και να γίνει
πρέπει να το αντιμετωπίσεις.
539
00:51:38,584 --> 00:51:40,172
Δεν πρέπει να το σκας
από τη ζωή.
540
00:51:42,667 --> 00:51:44,591
Αν πρέπει να πολεμήσεις,
πολέμησε.
541
00:51:49,117 --> 00:51:50,924
Κάθε νύχτα έχει το πρωί.
542
00:51:52,978 --> 00:51:54,915
Ο ήλιος θα λάμψει και πάλι.
543
00:51:57,416 --> 00:51:59,050
Κάθε πόλεμος τελειώνει.
544
00:52:00,860 --> 00:52:04,358
Και για τους επιζώντες,
ο κόσμος αρχίζει πάλι να γυρνά.
545
00:52:09,893 --> 00:52:12,290
Ήρθα. Περιμένω κάτω. Ελάτε.
546
00:52:22,355 --> 00:52:23,841
Αδερφή.
547
00:52:25,327 --> 00:52:28,578
-Είναι βαριά. Δεν μπορώ.
-Δεν είναι.
548
00:52:39,472 --> 00:52:41,958
-Δεν το πιστεύω.
-Μπαμπά, τι είναι αυτό;
549
00:52:44,426 --> 00:52:47,329
Σας είπα ότι έχω μια μεγάλη
έκπληξη. Σας αρέσει;
550
00:52:48,063 --> 00:52:49,759
-Είναι τέλειο.
-Να δείτε και μέσα.
551
00:52:49,936 --> 00:52:53,951
-Κουζίνα, μπάνιο, τουαλέτα.
-Μ' αυτό θα πάμε;
552
00:52:54,096 --> 00:52:55,913
Ναι, μπείτε μέσα.
553
00:53:06,588 --> 00:53:08,949
Μάλιστα. Αγαπητοί
ταξιδιώτες, είστε έτοιμοι;
554
00:53:09,349 --> 00:53:13,289
-Ναι.
-Δέστε τις ζώνες σας, φεύγουμε.
555
00:53:14,036 --> 00:53:16,853
Περιμένετε, περιπέτειες.
Ερχόμαστε!
556
00:53:17,429 --> 00:53:19,928
Ακριβώς. Ξεκινάμε
για μια νέα αρχή.
557
00:53:20,136 --> 00:53:22,213
Μαζί θα φτιάξουμε
καινούργιες αναμνήσεις.
558
00:53:31,655 --> 00:53:33,597
Μπαμπά, καλά το σκέφτηκες.
559
00:53:34,261 --> 00:53:35,928
Σε συγχώρησα.
560
00:53:36,774 --> 00:53:38,173
Πάμε.
561
00:53:38,486 --> 00:53:39,998
Φεύγουμε.
562
00:53:58,339 --> 00:53:59,619
Σερχάν;
563
00:54:06,814 --> 00:54:10,973
-Είσαι καλά;
-Καλά είμαι. Το ξέρεις.
564
00:54:13,699 --> 00:54:15,598
Εδώ μ' έκανες να νιώσω καλά.
565
00:54:17,932 --> 00:54:19,700
Μ' έφερες πάλι στη ζωή.
566
00:54:20,367 --> 00:54:22,501
Σκέφτηκα ότι είναι
το καλύτερο μέρος.
567
00:54:23,606 --> 00:54:24,925
Για τι;
568
00:54:25,333 --> 00:54:30,143
Δεν ξέρω πώς ήρθα εδώ
όταν πήρα τα καλά νέα.
569
00:54:37,918 --> 00:54:39,669
Δεν είχα δαχτυλίδι μαζί μου.
570
00:55:15,450 --> 00:55:17,052
-Σ' αρέσει;
-Πολύ ωραίο.
571
00:55:17,225 --> 00:55:21,281
-Δεν το είδες.
-Μ' αρέσει. Είναι πολύ ωραίο.
572
00:55:23,183 --> 00:55:25,644
Αφού είμαστε μαζί,
το δαχτυλίδι δεν έχει σημασία.
573
00:55:27,312 --> 00:55:29,927
Τίποτα δεν θα είναι καλύτερο
από τη στιγμή στο μετρό.
574
00:55:33,242 --> 00:55:35,081
Αυτή είναι η γυναίκα
που αγάπησα.
575
00:56:20,647 --> 00:56:22,264
Ακούσαμε τους μάρτυρες.
576
00:56:22,948 --> 00:56:24,478
Εξετάσαμε τα στοιχεία.
577
00:56:24,796 --> 00:56:27,983
Ας ακούσουμε τα γεγονότα
και από σένα.
578
00:56:29,240 --> 00:56:30,890
Είχε έρθει εκείνη η μέρα.
579
00:56:31,566 --> 00:56:33,912
Φυσικά δεν ήξερα ότι θα σκοτώσω
κάποιον εκείνη τη μέρα.
580
00:56:35,486 --> 00:56:37,613
Αλλά έγινε. Το έκανα.
581
00:56:40,113 --> 00:56:41,642
Την σκότωσα.
582
00:57:01,729 --> 00:57:05,585
Δεν μ' αρέσουν αυτά.
Θα μείνουν έτσι άδεια;
583
00:57:06,193 --> 00:57:10,313
Μην ανησυχείτε. Θα τα γεμίσουμε.
Εγώ είμαι ο υπεύθυνος.
584
00:57:12,448 --> 00:57:13,660
Εντάξει.
585
00:57:14,068 --> 00:57:16,258
Μετά μην έρθετε σε μένα
αν κάτι πάει στραβά.
586
00:57:16,411 --> 00:57:19,405
-Όλα πρέπει να είναι υπέροχα.
-Θα τα κανονίσω όλα εγώ.
587
00:57:19,923 --> 00:57:21,386
Εντάξει.
588
00:57:23,997 --> 00:57:26,743
Συνεννοηθήκαμε με
τον διοργανωτή, αλλά...
589
00:57:27,209 --> 00:57:30,228
Δεν νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά.
590
00:57:30,768 --> 00:57:33,275
Ηρέμησε. Όλα είναι μια χαρά.
591
00:57:36,145 --> 00:57:37,661
Και...
592
00:57:42,302 --> 00:57:43,530
Δεν είμαι σίγουρη για τίποτα.
593
00:57:43,935 --> 00:57:47,955
Λες και δεν έχω τον έλεγχο.
Λες και θα χάσω τα πάντα.
594
00:57:50,012 --> 00:57:52,849
Πήγαινε να περιμένεις μπροστά
από το δωμάτιο του γαμπρού.
595
00:57:53,633 --> 00:57:55,680
Εντάξει, να περιμένω.
Αλλά γιατί;
596
00:57:57,296 --> 00:58:02,285
Πήγαινε να δεις αν εκεί.
Να δεις αν το έχει σκάσει.
597
00:58:02,776 --> 00:58:04,451
Αρκεί να σιγουρευτείς
ότι είναι εκεί.
598
00:58:04,570 --> 00:58:06,069
Εντάξει, πάω.
599
00:58:16,306 --> 00:58:20,163
Έλεγξε στη λίστα των
καλεσμένων αν έρχονται οι Κανέρ.
600
00:58:21,764 --> 00:58:23,245
Ναι, έρχονται.
601
00:58:23,883 --> 00:58:28,490
-Τι; Έρχεται η Πελίν Κανέρ;
-Ναι. Υπάρχει πρόβλημα;
602
00:58:29,091 --> 00:58:31,174
Όχι, κοίτα τη δουλειά σου.
603
00:58:38,922 --> 00:58:41,711
Μην σκέφτεσαι κάτι κακό.
Όλα θα πάνε μια χαρά.
604
00:58:41,962 --> 00:58:43,790
Δεν θα γίνει κάτι κακό.
605
00:58:44,264 --> 00:58:45,738
Για να δούμε.
606
00:58:47,292 --> 00:58:48,875
Είναι η μέρα σου.
607
00:58:50,182 --> 00:58:52,432
Ο Εμρέ θα σε παντρευτεί.
608
00:58:59,477 --> 00:59:01,671
Αναρωτιέμαι αν θα αλλάξει
κάτι την τελευταία στιγμή.
609
00:59:05,100 --> 00:59:09,109
Βγάλ' το από το μυαλό σου.
Δεν υπάρχει πια η Πελίν.
610
00:59:10,837 --> 00:59:13,110
Εμρέ, είσαι εκεί;
611
00:59:14,098 --> 00:59:16,205
-Πελινσού;
-Ναι, εγώ είμαι.
612
00:59:16,389 --> 00:59:20,635
-Είπα να δω τι κάνεις.
-Καλά είμαι. Ντύνομαι.
613
00:59:21,387 --> 00:59:22,824
Εντάξει.
614
00:59:32,462 --> 00:59:34,028
Σύνελθε.
615
00:59:35,288 --> 00:59:37,017
Παντρεύεσαι. Εντάξει;
616
00:59:59,610 --> 01:00:01,527
Θα σε κολλήσω. Τι κάνεις;
617
01:00:01,713 --> 01:00:03,087
Δεν με νοιάζει.
618
01:00:03,331 --> 01:00:04,989
Θα κοιμηθούμε μαζί.
619
01:00:10,054 --> 01:00:13,214
Δεν έχεις πυρετό. Πώς νιώθεις;
Συνήλθες;
620
01:00:13,757 --> 01:00:16,511
Είμαι τέλεια. Γιατί με
φροντίζεις πολύ καλά.
621
01:00:20,245 --> 01:00:22,808
Έχεις ετοιμαστεί
για να πας κάπου.
622
01:00:23,477 --> 01:00:24,892
Φεύγω.
623
01:00:26,427 --> 01:00:30,195
Αγάπη μου, μην πας.
Μην πας στον γάμο της Μπουρτζού.
624
01:00:30,553 --> 01:00:34,461
-Δεν είναι κάτι σημαντικό.
-Η εμμονή σου με τη Μπουρτζού...
625
01:00:34,628 --> 01:00:36,694
έχει περάσει τα όρια της.
626
01:00:37,307 --> 01:00:39,492
Υπάρχει κάτι που
θέλεις να μου πεις;
627
01:00:40,001 --> 01:00:41,567
Ας σου πω.
628
01:00:42,367 --> 01:00:45,654
Έμαθα τι έγινε εδώ
όσο ήμουν στο Παρίσι.
629
01:00:46,952 --> 01:00:48,486
Και έχω μια υποψία.
630
01:00:49,615 --> 01:00:52,328
Νομίζω ότι η Μπουρτζού
σκότωσε την Αρζού.
631
01:00:58,510 --> 01:01:00,917
Θα ξεκαθαριστεί σύντομα, αλλά...
632
01:01:02,165 --> 01:01:03,509
Νομίζω η Ογιά.
633
01:01:04,412 --> 01:01:06,014
Αλήθεια;
634
01:01:07,072 --> 01:01:08,763
Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω.
635
01:01:08,957 --> 01:01:10,571
Μην φύγεις.
636
01:01:11,196 --> 01:01:12,879
-Πρέπει να φύγω.
-Μην φύγεις.
637
01:01:13,060 --> 01:01:14,686
-Πρέπει.
-Μην φύγεις. Είμαι πολύ άρρωστη.
638
01:01:14,827 --> 01:01:16,923
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.
639
01:01:18,944 --> 01:01:21,342
Κάτι που έπρεπε να το
είχα κάνει χρόνια πριν.
640
01:01:22,418 --> 01:01:24,108
Θα το κάνω στον γάμο.
641
01:01:26,523 --> 01:01:28,446
Τι σχεδιάζεις;
642
01:01:29,985 --> 01:01:31,666
Όχι, δεν σ' αφήνω.
Είμαι πολύ άρρωστη.
643
01:01:32,049 --> 01:01:33,549
Αλήθεια, είμαι πολύ άρρωστη.
644
01:01:33,817 --> 01:01:35,629
Κερίμ. Όχι.
645
01:01:36,229 --> 01:01:38,326
Υποσχέσου μου.
646
01:01:38,686 --> 01:01:41,145
-Είμαι άρρωστη.
-Περαστικά σου.
647
01:01:44,516 --> 01:01:46,118
Πεισματάρης.
648
01:01:49,517 --> 01:01:51,015
Παντρεύεται.
649
01:01:52,005 --> 01:01:53,669
Παντρεύεται.
650
01:01:54,475 --> 01:01:55,880
Αλλά θα δεις.
651
01:01:56,477 --> 01:01:58,063
Όχι, θα γίνει η δουλειά.
652
01:01:59,037 --> 01:02:02,526
Θα γίνει η δουλειά σήμερα.
Σήμερα θα το λύσω.
653
01:02:05,359 --> 01:02:06,864
Ποια δουλειά, μπαμπά;
654
01:02:09,446 --> 01:02:11,178
Ο μπαμπάς σου
θα το λύσει σήμερα.
655
01:02:12,172 --> 01:02:14,725
Ο μπαμπάς σου θα
τα κάνει όλα σήμερα.
656
01:02:14,966 --> 01:02:18,740
-Πού πηγαίνετε;
-Θα πάμε σε γάμο με τη μαμά σου.
657
01:02:25,301 --> 01:02:28,691
-Η μαμά δεν έχει ντυθεί.
-Γιατί δεν ντύθηκες;
658
01:02:29,006 --> 01:02:33,675
Λέω να μην πάμε στον γάμο.
Η Μερβέ είναι άρρωστη.
659
01:02:34,468 --> 01:02:37,982
Δεν θα έχει κόσμο.
Δεν χρειάζεται.
660
01:02:38,307 --> 01:02:40,471
Πάρε τον Εμρέ και πες του
δεν θα πάμε.
661
01:02:40,818 --> 01:02:42,902
Θα πάμε. Ντύσου.
662
01:02:44,029 --> 01:02:47,267
-Πίστεψε με δεν χρειάζεται.
-Θα πάμε.
663
01:03:01,614 --> 01:03:03,701
-Εντάξει.
-Ντύσου.
664
01:03:06,450 --> 01:03:08,820
Μπέρκοβιτς, έλα εδώ.
665
01:03:10,035 --> 01:03:12,237
-Έκανα πλάκα. Το κατάλαβες;
-Πλάκα;
666
01:03:12,365 --> 01:03:14,855
Της φώναξα. Το κάνω μερικές
φορές στη μαμά σου.
667
01:03:14,975 --> 01:03:18,109
-Δεν το κατάλαβες;
-Όχι, το κατάλαβα.
668
01:03:18,262 --> 01:03:20,304
Μπράβο. Αγκάλιασε με.
669
01:03:41,360 --> 01:03:43,163
Δείχνεις υπέροχη.
670
01:03:52,612 --> 01:03:54,284
Περίμενες πολύ;
671
01:03:55,885 --> 01:03:58,474
-Όχι.
-Και εσύ είσαι ωραίος.
672
01:03:59,351 --> 01:04:01,704
-Πάμε;
-Πάμε, αγάπη μου.
673
01:04:26,192 --> 01:04:27,852
Τι κάνεις, αδερφέ; Έλα.
674
01:04:30,075 --> 01:04:31,506
Ας πούμε καλά.
675
01:04:33,564 --> 01:04:37,952
-Έγινε κάτι;
-Όχι, ξέχνα το, Εμρέ.
676
01:04:38,935 --> 01:04:40,584
Είναι η πιο ευτυχισμένη
μέρα σου.
677
01:04:41,359 --> 01:04:43,007
Επικεντρώσου σ' αυτό.
678
01:04:44,610 --> 01:04:46,523
-Πού είναι η Πελίν;
-Δεν είναι εδώ.
679
01:04:47,385 --> 01:04:51,125
-Η Πελίν δεν θα έρθει.
-Τι; Το είχε υποσχεθεί.
680
01:04:53,417 --> 01:04:55,141
Στο εξής...
681
01:04:55,749 --> 01:04:57,539
Δεν θα βλέπεις
την Πελίν μαζί μου.
682
01:04:59,843 --> 01:05:02,913
-Χωρίζουμε.
-Τι;
683
01:05:08,349 --> 01:05:09,663
Γιατί γελάς, αγόρι μου;
684
01:05:09,989 --> 01:05:11,218
Σου είπα κάτι αστείο;
685
01:05:11,391 --> 01:05:14,310
Όχι, συγγνώμη. Απλά ξαφνιάστηκα.
686
01:05:17,898 --> 01:05:19,341
Ξαφνιάστηκες.
687
01:05:20,807 --> 01:05:22,256
Ξαφνιάστηκες.
688
01:05:43,366 --> 01:05:44,768
Τι άνθρωπος είσαι;
689
01:05:48,196 --> 01:05:49,565
Τι άνθρωπος είσαι;
690
01:05:49,707 --> 01:05:52,046
-Τι συμβαίνει;
-Δεν μπορούσα να το καταλάβω.
691
01:05:52,186 --> 01:05:54,006
Τι άνθρωπος είσαι;
692
01:05:54,498 --> 01:05:56,518
Νόμιζα ότι ήσουν αδερφός μου.
693
01:05:58,911 --> 01:06:02,188
-Δεν ντράπηκες;
-Ταϋλάν, σύνελθε.
694
01:06:02,701 --> 01:06:04,243
Κατάλαβα τα πάντα.
695
01:06:04,447 --> 01:06:05,713
Κατάλαβα τα πάντα.
696
01:06:07,888 --> 01:06:09,577
Με τη γυναίκα μου...
697
01:06:10,917 --> 01:06:12,730
Ταϋλάν, δεν είναι
αυτό που νομίζεις.
698
01:06:12,835 --> 01:06:15,573
-Πώς δεν είναι;
-Σταμάτα.
699
01:06:18,472 --> 01:06:20,325
Η Πελίν με απέρριψε. Εντάξει;
700
01:06:23,000 --> 01:06:24,974
Την ήθελα.
Ήθελα να είναι μαζί μου.
701
01:06:25,085 --> 01:06:27,533
Ήθελα να φύγουμε μαζί,
αλλά δεν ήρθε.
702
01:06:30,462 --> 01:06:34,569
Εσένα διάλεξε. Πάντα αυτό έκανε.
Δεν ξέρω γιατί, αλλά...
703
01:06:34,747 --> 01:06:36,907
Στο παρελθόν το ίδιο έκανε
όπως και τώρα. Εντάξει;
704
01:06:37,096 --> 01:06:38,836
Σ' αγαπά.
705
01:06:39,879 --> 01:06:42,827
Στο παρελθόν το ίδιο έκανε
όπως και τώρα. Εντάξει;
706
01:06:43,974 --> 01:06:46,221
Πώς τολμάς να θέλεις
τη γυναίκα μου;
707
01:06:50,131 --> 01:06:52,821
Πώς τολμάς να θέλεις
τη γυναίκα μου; Θα σε σκοτώσω.
708
01:06:55,711 --> 01:06:57,510
Μην το κάνεις.
709
01:07:03,709 --> 01:07:06,825
Φύγε από εδώ. Φύγε.
Θα σε σκοτώσω.
710
01:07:08,094 --> 01:07:09,358
Θα παντρευτούμε.
711
01:07:09,793 --> 01:07:11,881
Δεν υπάρχει προδοσία.
Φύγε από εδώ.
712
01:07:16,358 --> 01:07:18,082
Σου είπα να φύγεις!
713
01:07:20,344 --> 01:07:22,221
Να σας πάρει η ευχή.
714
01:07:25,944 --> 01:07:29,367
-Εμρέ, είσαι καλά;
-Ναι. Τι κάνεις;
715
01:07:29,976 --> 01:07:31,924
Φοβήθηκα ότι θα σε χάσω.
716
01:07:34,289 --> 01:07:36,148
Τι γυναίκα είσαι;
717
01:08:33,755 --> 01:08:35,216
Ταϋλάν.
718
01:08:37,589 --> 01:08:38,571
Έλα.
719
01:08:38,725 --> 01:08:41,313
-’σε με, τι συμβαίνει;
-Ταϋλάν, έλα να μιλήσουμε.
720
01:08:41,898 --> 01:08:44,111
-’σε με, τι θα πούμε;
-Έλα.
721
01:08:48,154 --> 01:08:49,552
Τι θα πούμε;
722
01:08:55,238 --> 01:08:56,735
Τι κάνεις;
723
01:08:59,236 --> 01:09:00,455
Τι κάνεις;
724
01:09:00,890 --> 01:09:03,003
Μίλα. Θα μιλήσεις πρώτος.
725
01:09:03,813 --> 01:09:06,928
-Τι να σου πω;
-Πες μου γιατί το έκανες;
726
01:09:09,114 --> 01:09:11,757
-Δεν έκανα τίποτα.
-Ταϋλάν.
727
01:09:12,044 --> 01:09:14,276
Μου κατέστρεψες τη ζωή μου.
Έσπασες το χέρι μου.
728
01:09:14,606 --> 01:09:17,192
-Με περνάς για χαζό;
-Θα μιλήσω.
729
01:09:28,142 --> 01:09:29,613
Μίλα.
730
01:09:34,116 --> 01:09:35,607
Ζήλευα.
731
01:09:36,013 --> 01:09:37,854
Είχα πιεί. Είχες επιτυχίες.
732
01:09:37,998 --> 01:09:39,870
Έτσι θα γινόσουν ρεζίλι.
733
01:09:42,649 --> 01:09:44,825
Σε πήγαν στο νοσοκομείο.
734
01:09:45,262 --> 01:09:46,955
Το έκανα επειδή είχα θυμώσει.
735
01:09:47,884 --> 01:09:49,544
Επειδή ήσουν θυμωμένος;
736
01:09:49,808 --> 01:09:51,598
Ωραία ήταν;
737
01:09:52,341 --> 01:09:54,746
Όλα λύνονται γρήγορα
με τον θυμό.
738
01:09:54,861 --> 01:09:56,964
Και εγώ τώρα είμαι θυμωμένος.
739
01:09:57,161 --> 01:09:58,742
Το έχω μετανιώσει.
740
01:09:58,860 --> 01:10:00,722
Το έκανες και τώρα λες
ότι το έχεις μετανιώσει. Ωραία.
741
01:10:00,863 --> 01:10:01,989
Ταϋλάν.
742
01:10:02,395 --> 01:10:04,163
Έπαιξες με τη ζωή μου.
743
01:10:04,517 --> 01:10:07,799
Μετά σαν να μην έγινε τίποτα
συνέχισες τον δρόμο σου; Ναι.
744
01:10:08,664 --> 01:10:12,132
Κοιμόσουν καλά τα βράδια;
Κοιμόσουν.
745
01:10:12,450 --> 01:10:14,717
Γι αυτό μην μου
το παίζεις αθώος τώρα.
746
01:10:14,861 --> 01:10:17,098
Για μια φορά μίλα ανοιχτά.
747
01:10:18,665 --> 01:10:21,618
-Θα με σκοτώσεις;
-Ναι.
748
01:10:43,621 --> 01:10:45,034
Θα σε σκοτώσω.
749
01:10:45,548 --> 01:10:46,956
Αλλά όχι σήμερα.
750
01:10:47,730 --> 01:10:49,059
Ξέρεις γιατί;
751
01:10:49,406 --> 01:10:51,339
Γιατί είμαι πολύ
χαρούμενος σήμερα.
752
01:10:53,956 --> 01:10:56,175
Και δεν θα μπω
φυλακή εξαιτίας σου.
753
01:10:56,328 --> 01:10:58,211
Αλλά μια μέρα θα σε σκοτώσω.
754
01:10:58,651 --> 01:11:00,179
Μην το ξεχνάς.
755
01:11:00,726 --> 01:11:01,930
Τώρα...
756
01:11:02,082 --> 01:11:03,401
Βγες...
757
01:11:03,531 --> 01:11:05,859
Και συνέχισε την μίζερη ζωή σου.
758
01:11:06,886 --> 01:11:08,760
Αν μπορείς.
759
01:11:49,307 --> 01:11:50,655
Ταϋλάν;
760
01:11:51,747 --> 01:11:54,371
Ταϋλάν, τι έγινε;
761
01:11:54,605 --> 01:11:57,351
Ταϋλάν, πες κάτι. Είσαι καλά;
762
01:11:59,730 --> 01:12:01,170
Φύγε από εδώ.
763
01:12:01,344 --> 01:12:02,993
Φύγε από εδώ!
764
01:12:03,743 --> 01:12:07,239
-Ταϋλάν;
-Μην μ' ακουμπάς. Φύγε!
765
01:12:09,133 --> 01:12:11,121
Ταϋλάν, μην με τρομάζεις.
Τι έγινε;
766
01:12:11,899 --> 01:12:13,698
Φύγε!
767
01:12:20,931 --> 01:12:22,929
Πώς μπορείς και κάνεις
κάτι τέτοιο;
768
01:12:24,669 --> 01:12:26,854
Πώς μπορείς και κάνεις
κάτι τέτοιο με τον Εμρέ;
769
01:12:28,641 --> 01:12:30,321
Είσαι ερωτευμένη μαζί του.
770
01:12:32,683 --> 01:12:35,597
Επειδή είμαι ένας χαμένος;
771
01:12:36,706 --> 01:12:38,522
Πώς μπορείς και κάνεις
κάτι τέτοιο;
772
01:12:38,693 --> 01:12:41,967
-Σταμάτα. Δεν έγινε τίποτα.
-Θα μου πεις ψέματα;
773
01:12:42,360 --> 01:12:45,610
-Θα μου πεις ψέματα;
-Ταϋλάν, μπορώ να σου εξηγήσω.
774
01:12:45,731 --> 01:12:47,309
Μην λες τίποτα.
775
01:12:47,756 --> 01:12:50,112
Μην λες τίποτα. ’σε με μόνο.
776
01:12:50,706 --> 01:12:53,971
Ταϋλάν, άκου. Δεν έγινε τίποτα.
777
01:12:54,265 --> 01:12:55,944
Δεν σ' απάτησα.
778
01:12:56,720 --> 01:12:58,135
Ταϋλάν, άκουσε με.
779
01:12:58,278 --> 01:13:01,268
Μ' ακούς; Δεν σ' απάτησα.
780
01:13:01,619 --> 01:13:05,593
Δεν έγινε τίποτα. Ο Εμρέ
προσπάθησε να παίξει μαζί μου.
781
01:13:06,581 --> 01:13:10,519
Έγινε ένα λάθος και έπεσα
στην παγίδα. Ήμουν μεθυσμένη.
782
01:13:10,735 --> 01:13:12,379
Αλήθεια, ήπια. Γι αυτό.
783
01:13:12,762 --> 01:13:15,299
Μια φορά τον άφησα
να με φιλήσει.
784
01:13:16,861 --> 01:13:19,303
Πώς μπορείς και κάνεις
κάτι τέτοιο;
785
01:13:20,135 --> 01:13:22,734
Είσαι η γυναίκα μου. Πώς μπορείς
και κάνεις κάτι τέτοιο;
786
01:13:23,029 --> 01:13:26,797
Δεν μ' ακούς.
Αλήθεια, δεν σ' απάτησα.
787
01:13:27,316 --> 01:13:30,480
Μακάρι να στο έλεγα τότε, αλλά
φοβήθηκα ότι θα σε χάσω.
788
01:13:30,599 --> 01:13:33,128
Γι αυτό δεν το έκανα.
Πίστεψε με, Ταϋλάν.
789
01:13:34,087 --> 01:13:36,010
Μας κατέστρεψες.
790
01:13:36,429 --> 01:13:38,186
Γιατί μας το έκανες, Πελίν;
791
01:13:38,326 --> 01:13:43,345
Προσπαθούσα να μείνω μακριά του,
αλλά πάντα γύριζε.
792
01:13:43,503 --> 01:13:46,768
Δεν μπορούσα να στο πω.
Το έχω μετανιώσει.
793
01:13:47,971 --> 01:13:49,873
Τίποτα δεν συνέβη μεταξύ μας.
794
01:13:50,417 --> 01:13:52,849
Δεν καταλαβαίνεις ότι πάλεψα
μόνη μου και για τους δυο μας;
795
01:13:52,995 --> 01:13:54,959
Ταϋλάν, τίποτα δεν υπάρχει.
796
01:13:58,974 --> 01:14:02,980
-Δεν τον αγάπησες;
-Μόνο εσένα αγάπησα.
797
01:14:03,845 --> 01:14:06,044
Δεν υπάρχει άλλος στη ζωή μου.
798
01:14:06,361 --> 01:14:10,001
Θυμήσου. Κόντευα να σε χάσω
και προσπάθησα να αυτοκτονήσω.
799
01:14:11,679 --> 01:14:15,574
Ταϋλάν, μην το κάνεις.
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
800
01:14:16,589 --> 01:14:18,342
Ταϋλάν, πίστεψε με.
801
01:14:19,861 --> 01:14:22,373
Ταϋλάν, μην μ' αφήνεις.
Σε παρακαλώ.
802
01:14:23,223 --> 01:14:25,592
Σε παρακαλώ.
803
01:14:26,528 --> 01:14:31,385
Το έχω μετανιώσει. Συγγνώμη.
Εκατό φορές συγγνώμη.
804
01:14:44,544 --> 01:14:45,694
Αρχηγέ.
805
01:14:45,866 --> 01:14:47,112
Το βρήκαμε.
806
01:14:48,054 --> 01:14:50,882
Ψάξαμε τα μαγαζιά και βρήκαμε
ποιος αγόρασε τη σημαία.
807
01:15:03,039 --> 01:15:04,513
Τελείωσε.
808
01:15:06,519 --> 01:15:08,108
Βρήκαμε επιτέλους τον δολοφόνο.
809
01:15:09,515 --> 01:15:11,944
Επιτέλους.
Τον βρήκαμε, Αστυνόμε.
810
01:15:14,104 --> 01:15:16,612
Ένας από το Σαρμασίκ
θα τιμωρηθεί.
811
01:15:22,701 --> 01:15:24,304
Είστε καλά, Αρχηγέ;
812
01:15:25,347 --> 01:15:26,753
Ναι.
813
01:15:27,091 --> 01:15:28,716
Είμαι πολύ καλά.
814
01:15:30,146 --> 01:15:32,473
Είμαι καλύτερα από αυτούς
στο Σαρμασίκ.
815
01:15:39,025 --> 01:15:42,048
Ωραία, αλλά αυτό το στοιχείο
είναι δεύτερης κατηγορίας.
816
01:15:43,016 --> 01:15:46,156
Κύριε Εισαγγελέα,
αυτή η απόδειξη...
817
01:15:46,666 --> 01:15:49,655
Εντάξει. Δείχνει ότι πήρε τη
σημαία, όχι ότι είναι δολοφόνος.
818
01:15:49,774 --> 01:15:51,508
Είναι δυνατόν να είναι σύμπτωση;
819
01:15:51,969 --> 01:15:53,039
Κοιτάξτε.
820
01:15:53,675 --> 01:15:56,576
Υποψιαζόμασταν ότι ήταν
η δολοφόνος της Αρζού Καϊμάζ.
821
01:15:56,930 --> 01:16:00,347
Δεν βρίσκαμε πώς πήρε το αμάξι,
αλλά το βρήκαμε τώρα.
822
01:16:01,047 --> 01:16:03,364
Δεν μπορώ να δώσω άδεια
μόνο γι αυτό.
823
01:16:04,278 --> 01:16:06,046
Θα αφεθεί ελεύθερη
και θα γίνουμε ρεζίλι.
824
01:16:06,122 --> 01:16:09,624
Κύριε Εισαγγελέα, είμαι
καιρό σ' αυτή την υπόθεση.
825
01:16:09,735 --> 01:16:12,256
Έχω εξαπατηθεί επειδή δεν έχω
γνωρίσει τέτοιους ανθρώπους.
826
01:16:12,383 --> 01:16:17,853
Παρ' όλίγο να χάσεις τη δουλειά
σου εξαιτίας τους, Κεμάλ.
827
01:16:18,741 --> 01:16:21,700
Κολυμπάς σε επικίνδυνα νερά.
Στο λέω.
828
01:16:21,835 --> 01:16:23,675
Είμαι σίγουρος αυτή τη φορά.
829
01:16:25,085 --> 01:16:27,797
Ας την πιάσουμε για τώρα.
830
01:16:27,930 --> 01:16:31,203
Τελείωσε η δουλειά.
Δεν θα γυρίσουμε πίσω.
831
01:16:42,032 --> 01:16:44,406
Εντάξει.
Αλλά είναι το τελευταίο.
832
01:16:44,567 --> 01:16:46,665
-Αν αυτή τη φορά...
-Εντάξει.
833
01:16:47,244 --> 01:16:48,743
Συγγνώμη.
834
01:16:49,364 --> 01:16:50,838
Περίμενα πολύ καιρό...
835
01:16:51,071 --> 01:16:52,775
Αυτή τη στιγμή.
836
01:16:53,726 --> 01:16:55,453
Έχεις κουραστεί πολύ, Κεμάλ.
837
01:16:55,870 --> 01:16:58,535
Αφού τελειώσει η δουλειά
σου προτείνω διακοπές.
838
01:16:58,642 --> 01:17:00,705
-Πάρε την άδεια σου.
-Θα την πάρω.
839
01:17:00,947 --> 01:17:02,418
Θα την πάρω.
840
01:17:02,595 --> 01:17:06,358
Να τελειώσουμε μ' αυτό
και θα πάω πολύ μακριά.
841
01:17:13,901 --> 01:17:15,280
Αρχηγέ;
842
01:17:15,899 --> 01:17:17,596
Να έρθω και εγώ αυτή τη φορά;
843
01:17:19,571 --> 01:17:20,983
Έλα.
844
01:17:37,561 --> 01:17:40,941
-Το κάνουμε επιτέλους. Έτσι;
-Ναι.
845
01:17:41,635 --> 01:17:43,360
Δεν τελειώνει ποτέ
η μέρα στο Σαρμασίκ.
846
01:17:44,462 --> 01:17:46,338
Αλλά τώρα θα τελειώσει.
847
01:18:14,787 --> 01:18:16,315
Δεν μπορώ να χάσω.
848
01:18:20,532 --> 01:18:22,152
Δεν μπορώ να χάσω.
849
01:19:00,824 --> 01:19:02,369
Δεν θα τελειώσει.
850
01:19:05,230 --> 01:19:06,888
Δεν θα τελειώσει έτσι.
851
01:19:07,589 --> 01:19:10,041
Τι θα κάνουμε, γλυκιά μου;
Θα πάμε στον γάμο;
852
01:19:10,502 --> 01:19:16,013
-Όχι, τι λες;
-Τι σχέση έχουμε μ' αυτή;
853
01:19:17,183 --> 01:19:21,442
Έχω μπερδευτεί. Δεν ξέρω αν
πρέπει ή όχι να πάμε στον γάμο.
854
01:19:21,762 --> 01:19:24,604
Εγώ έχω ετοιμαστεί
σε περίπτωση που πάμε.
855
01:19:25,310 --> 01:19:28,499
Και εμείς ετοιμαστήκαμε
σε περίπτωση που πάμε, αλλά...
856
01:19:29,042 --> 01:19:32,766
-Τι να κάνουμε;
-Σηκωθείτε να πάμε.
857
01:19:32,890 --> 01:19:34,603
Εδώ είναι. Πάμε αμέσως.
858
01:19:34,714 --> 01:19:36,529
Πού να πάμε;
Δεν έχουμε αποφασίσει.
859
01:19:36,699 --> 01:19:38,316
Κορίτσια.
860
01:19:38,893 --> 01:19:40,393
Ηρεμήστε.
861
01:19:41,952 --> 01:19:43,355
Κοιτάξτε.
862
01:19:44,079 --> 01:19:48,459
’κουσα ότι η Μερβέ γύρισε στο
Σαρμασίκ μέσα σ' ένα βράδυ.
863
01:19:49,034 --> 01:19:50,570
Αλλά όχι στο σπίτι της.
864
01:19:51,633 --> 01:19:52,986
Μπορεί να πάει στον γάμο.
865
01:19:53,175 --> 01:19:56,306
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε στον
γάμο για να δούμε τι συμβαίνει.
866
01:19:57,505 --> 01:19:59,761
Γύρισε η Μερβέ; Για τα καλά;
867
01:20:00,553 --> 01:20:04,226
-Εδώ είναι; Αλήθεια;
-Μετά τα σκάνδαλα.
868
01:20:04,344 --> 01:20:08,320
Νόμιζα ότι δεν θα ξαναερχόταν
εδώ αφού αποκαλύφθηκε...
869
01:20:08,527 --> 01:20:13,211
-ο κρυφός της έρωτας, αλλά...
-Αγάπη μου, γύρισε.
870
01:20:13,428 --> 01:20:16,619
Η πληροφορία είναι σωστή.
Με ξέρετε.
871
01:20:17,651 --> 01:20:22,011
Μόνο που δεν μπόρεσα να μάθω
πού είναι, αλλά θα το μάθω.
872
01:20:23,656 --> 01:20:25,073
Σεμπνέμ.
873
01:20:26,790 --> 01:20:28,798
Πάλι κουτσομπολεύετε, βρωμιάρες;
874
01:20:30,715 --> 01:20:33,631
Σεμπνέμ, τι έγινε;
Τι λόγια είναι αυτά;
875
01:20:34,413 --> 01:20:37,575
Σεμπνέμ, τι έγινε;
Τι λόγια είναι αυτά;
876
01:20:38,930 --> 01:20:41,462
Γλυκιά μου, σε λυπάμαι.
877
01:20:43,222 --> 01:20:45,418
Αλλά αυτά δεν τα τρώω, Αϊσέ.
878
01:20:46,129 --> 01:20:49,475
Μην νομίζεις ότι δεν μπορώ
να δω μέσα στα μάτια σου.
879
01:20:50,052 --> 01:20:52,929
Μην νομίζεις ότι είμαστε κοντά
επειδή ήμουν καλή μαζί σου.
880
01:20:53,674 --> 01:20:55,471
Τι λες;
881
01:20:56,145 --> 01:21:00,729
Πάει η γλυκύτητα. Όταν λέω
την αλήθεια πάει η γλυκύτητα.
882
01:21:01,368 --> 01:21:04,690
Δεν βλέπεις ότι είναι μεθυσμένη;
Μην της δίνεις σημασία.
883
01:21:05,735 --> 01:21:08,665
Λες και εσύ είσαι διαφορετική.
Κοίτα πώς είσαι.
884
01:21:08,857 --> 01:21:12,719
Νομίζετε ότι κρύβετε τη βρωμιά
όταν βάφεστε;
885
01:21:14,256 --> 01:21:15,689
Σταματήστε.
886
01:21:15,868 --> 01:21:19,470
-Είστε βρωμιάρες.
-Σύνελθε.
887
01:21:19,585 --> 01:21:23,857
-Πώς μιλάς έτσι;
-Όχι, είμαι πολύ καλά.
888
01:21:26,386 --> 01:21:30,137
Έχω απίστευτα νέα.
Θα τα μάθετε σύντομα.
889
01:21:31,035 --> 01:21:32,770
Αυτό δεν θα το αφήσω έτσι.
890
01:21:33,548 --> 01:21:35,802
Θα τους κάνω να ζήσουν
την κόλαση.
891
01:21:37,404 --> 01:21:38,880
Ντισκόμπαλα.
892
01:21:41,851 --> 01:21:43,815
Είσαι ίδια με το
χριστουγεννιάτικο δέντρο.
893
01:21:44,043 --> 01:21:45,780
’σχημη.
894
01:21:48,417 --> 01:21:51,246
-Ακούσατε τι είπε;
-Τρελάθηκε.
895
01:21:51,401 --> 01:21:53,573
Έγινε φίδι.
896
01:22:03,298 --> 01:22:04,926
-Καλώς σας βρήκαμε.
-Καλώς σας βρήκαμε.
897
01:22:12,074 --> 01:22:13,562
Γεια σας, κύριε Σερχάν.
898
01:22:13,932 --> 01:22:17,337
-Γεια σας, τι κάνετε;
-Να σας συστήσω.
899
01:22:17,568 --> 01:22:19,274
Αλήθεια; Επέτρεψε μου ένα λεπτό.
900
01:22:19,438 --> 01:22:20,857
Εντάξει.
901
01:22:22,450 --> 01:22:23,752
Γεια σας.
902
01:22:25,077 --> 01:22:26,624
Γεια σας.
903
01:23:04,765 --> 01:23:07,332
-Κυρία Σεμπνέμ;
-Ναι, αγάπη μου.
904
01:23:07,994 --> 01:23:10,700
Η κυρία Ογιά δεν είναι εδώ. Πήγε
στον γάμο με τον κύριο Σερχάν.
905
01:23:11,039 --> 01:23:12,104
Το ξέρω.
906
01:23:12,235 --> 01:23:13,821
Να εγώ...
907
01:23:14,397 --> 01:23:15,930
Ήρθα να πάρω τον Ντενίζ.
908
01:23:16,056 --> 01:23:19,694
Έχω και εγώ ένα γιο τον Ατές.
Θα τους πάω στη δραστηριότητα.
909
01:23:20,694 --> 01:23:24,761
-Για να παίξουν.
-Η κυρία Ογιά δεν μου το είπε.
910
01:23:25,386 --> 01:23:29,377
-Θα το ξέχασε.
-Αν η κυρία Ογιά ζήτησε...
911
01:23:29,532 --> 01:23:31,772
κάτι τέτοιο από εσάς,
σίγουρα θα με ενημέρωνε.
912
01:23:31,878 --> 01:23:34,631
Όπως ξέρετε είμαι υπεύθυνη
για τον Ντενίζ.
913
01:23:34,768 --> 01:23:36,247
Αρκετά.
914
01:23:36,494 --> 01:23:38,417
Κυρία Σεμπνέμ, δεν είστε καλά.
915
01:23:38,639 --> 01:23:40,077
Θεέ μου.
916
01:23:54,327 --> 01:23:56,283
Ναι; Ζουχάλ, τι έγινε;
917
01:23:56,927 --> 01:23:59,675
-Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
-Να, κυρία Ογιά.
918
01:23:59,833 --> 01:24:03,109
Δεν ξέρω πώς να το πω.
Δεν θέλω να σας ανησυχήσω...
919
01:24:03,242 --> 01:24:07,504
αλλά η κυρία Σεμπνέμ ήρθε
και είναι μεθυσμένη.
920
01:24:13,039 --> 01:24:14,862
Ναι; Ζουχάλ;
921
01:24:18,718 --> 01:24:20,709
Ναι; Ζουχάλ;
922
01:24:38,635 --> 01:24:40,791
Κοίτα ένα πίνακα.
923
01:24:41,701 --> 01:24:43,400
Ντενίζ.
924
01:25:33,297 --> 01:25:35,400
Θεέ μου, να μην γίνει κάτι.
925
01:25:44,997 --> 01:25:46,854
Τι κάνεις;
926
01:26:21,491 --> 01:26:23,422
Τι ωραία που κοιμάσαι.
927
01:26:25,872 --> 01:26:28,009
Να φύγουμε όταν ξυπνήσεις;
928
01:26:28,570 --> 01:26:32,951
Ντενίζ, θα γίνουμε
ωραία οικογένεια.
929
01:26:34,728 --> 01:26:36,718
Δεν θα σε καταστρέψω.
930
01:26:38,355 --> 01:26:40,360
Δεν θα είσαι μόνο στην
οικογένεια Ακσάκ.
931
01:26:41,247 --> 01:26:43,065
Είναι καλύτερα για σένα.
932
01:26:44,233 --> 01:26:46,172
Θα έχεις μια υπέροχη οικογένεια.
933
01:26:56,103 --> 01:26:57,697
Τι να κάνουμε;
934
01:26:57,939 --> 01:27:00,066
Αυτή είναι η μοίρα σου.
935
01:27:00,932 --> 01:27:06,640
Θα έχεις μια δυνατή μαμά.
Καλύτερα για σένα. Είσαι γλυκός.
936
01:27:16,738 --> 01:27:18,371
Κυρία, είστε καλά;
937
01:27:21,791 --> 01:27:24,125
-Είστε καλά;
-Ναι.
938
01:27:28,361 --> 01:27:31,565
-Να καλέσουμε ασθενοφόρο;
-Όχι, δεν χρειάζεται.
939
01:27:33,813 --> 01:27:35,867
-Δεν ανοίγει από εδώ.
-Δεν μπορώ να κατέβω;
940
01:27:52,089 --> 01:27:53,968
Θα σε μεγαλώσω.
941
01:27:54,291 --> 01:27:56,689
Θα έχεις μια υπέροχη οικογένεια.
942
01:28:39,127 --> 01:28:40,684
’σε το παιδί μου.
943
01:28:42,132 --> 01:28:43,862
Μην τον ακουμπήσεις.
944
01:28:45,380 --> 01:28:46,482
Θα τον πάρω.
945
01:28:47,472 --> 01:28:49,271
’σ' τον!
946
01:28:50,256 --> 01:28:51,693
Θα σε σκοτώσω.
947
01:28:51,876 --> 01:28:53,540
Θα σε σκοτώσω.
948
01:28:55,018 --> 01:28:56,500
Θα σε σκοτώσω.
949
01:29:27,926 --> 01:29:31,656
Θα σε σκοτώσω.
Μην ακουμπήσεις το παιδί μου.
950
01:29:31,894 --> 01:29:34,695
Φύγε από εδώ. Φύγε!
951
01:29:44,813 --> 01:29:46,368
’σε με.
952
01:30:02,682 --> 01:30:03,969
Τελείωσες.
953
01:30:04,707 --> 01:30:06,522
Εξαφανίσου, άχρηστη.
954
01:30:07,811 --> 01:30:09,241
Φύγε. Δεν εξαφανίζομαι.
955
01:30:09,499 --> 01:30:10,916
Δεν εξαφανίζομαι.
956
01:30:11,030 --> 01:30:14,195
Ρώτα τη Μερβέ να σου πει.
Φύγε από το σπίτι μου.
957
01:30:17,606 --> 01:30:19,730
Φύγε, τρελή. Φύγε.
958
01:30:22,958 --> 01:30:24,667
Φύγε και άσε μας ήσυχους.
959
01:30:45,971 --> 01:30:47,449
Δεν μπορείς να πας.
960
01:30:48,043 --> 01:30:50,121
Έλα εδώ.
961
01:30:50,564 --> 01:30:53,559
Έλα εδώ. ’σε το παιδί μου.
962
01:30:57,786 --> 01:30:59,490
Θα σε σκοτώσω.
963
01:31:05,322 --> 01:31:07,628
Ο λαιμός μου.
964
01:31:24,370 --> 01:31:25,249
Αϊσέ.
965
01:31:26,452 --> 01:31:28,936
-Είδες την Ογιά;
-Όχι.
966
01:31:32,022 --> 01:31:35,817
-Σερχάν, έγινε κάτι;
-Όχι, τι να γίνει;
967
01:31:35,957 --> 01:31:39,116
Θα πήγε στην τουαλέτα.
Καλή σας όρεξη.
968
01:31:39,379 --> 01:31:41,069
-Καλή διασκέδαση.
-Ευχαριστούμε.
969
01:32:03,902 --> 01:32:05,049
Ογιά;
970
01:32:05,461 --> 01:32:07,874
Γιατί; Γιατί πήγες;
971
01:32:10,538 --> 01:32:13,452
-Είδες και τις άλλες;
-Ναι.
972
01:32:18,953 --> 01:32:21,814
Μιλήσαμε και κάναμε σχέδια.
973
01:32:22,775 --> 01:32:24,702
Θα συναντηθούμε
το Σαββατοκύριακο.
974
01:32:32,650 --> 01:32:34,502
Μπήκα σ' ένα πόλεμο.
975
01:32:34,906 --> 01:32:37,260
Νόμιζα ότι θα φέρω
δικαιοσύνη στον κόσμο.
976
01:32:43,557 --> 01:32:45,305
Υπάρχει δικαιοσύνη;
977
01:32:46,077 --> 01:32:47,653
Ακόμα δεν ξέρω.
978
01:32:50,223 --> 01:32:52,445
Αλλά πρέπει να ζούμε
με την ελπίδα ότι υπάρχει.
979
01:32:59,123 --> 01:33:00,623
Αλλά έζησα.
980
01:33:01,433 --> 01:33:02,870
Καθώς πολεμούσα.
981
01:33:03,743 --> 01:33:05,189
Καθώς ερωτευόμουν.
982
01:33:05,640 --> 01:33:07,489
Καθώς λέρωνα τα χέρια μου.
983
01:33:08,416 --> 01:33:10,699
Το ομολογώ, έζησα.
984
01:33:11,910 --> 01:33:13,498
Ανέπνευσα.
985
01:33:18,435 --> 01:33:21,403
Έμεινα στη ζωή σ' ένα αμάξι
χωρίς οξυγόνο.
986
01:33:26,653 --> 01:33:28,380
Στα χέρια του...
987
01:33:28,915 --> 01:33:30,546
Ανέπνευσα.
988
01:35:35,120 --> 01:35:36,615
Σεμπνέμ.
989
01:35:41,905 --> 01:35:43,395
Σεμπνέμ.
990
01:35:44,206 --> 01:35:45,855
Σεμπνέμ, σήκω.
991
01:35:53,776 --> 01:35:55,310
Σεμπνέμ.
992
01:35:56,416 --> 01:35:58,023
Σεμπνέμ.
993
01:36:02,307 --> 01:36:04,098
Την σκότωσα.
994
01:36:09,357 --> 01:36:10,914
Πέθανε.
995
01:36:29,498 --> 01:36:31,357
Θεέ μου.
996
01:36:37,376 --> 01:36:40,497
Κυρία Ογιά, τι έγινε εδώ;
997
01:36:41,743 --> 01:36:44,955
Κυρία Ογιά, προσπάθησα να την
σταματήσω, αλλά δεν τα κατάφερα.
998
01:36:45,141 --> 01:36:46,591
Ήταν μεθυσμένη.
999
01:36:50,464 --> 01:36:54,312
Πήγαινε στον Ντενίζ, κλείδωσε
την πόρτα και μην βγεις από εκεί.
1000
01:36:55,343 --> 01:36:58,864
-Μείνε εκεί. Εντάξει;
-Εντάξει, κυρία Ογιά.
1001
01:38:10,610 --> 01:38:14,350
Εδώ είναι. Θα έρθει σε λίγο.
Καλή σας όρεξη.
1002
01:38:45,944 --> 01:38:47,390
Πονάς;
1003
01:38:49,393 --> 01:38:50,760
Για να δω.
1004
01:38:51,927 --> 01:38:53,634
Πονάς ακόμα;
1005
01:38:55,961 --> 01:38:58,009
Δεν πονάω όπως παλιά.
1006
01:39:01,255 --> 01:39:02,633
Πάμε.
1007
01:39:03,034 --> 01:39:04,795
Να φύγουμε από εδώ.
1008
01:39:10,356 --> 01:39:13,228
Αγαπητοί καλεσμένοι, καλώς ήρθατε
στον γάμο των οικογενειών...
1009
01:39:13,469 --> 01:39:15,160
Σονάι και Τσελέν.
1010
01:39:31,862 --> 01:39:35,814
Εσείς, η Μπουρτζού Σονάι
δέχεστε τον Εμρέ Τσελέν...
1011
01:39:36,051 --> 01:39:39,179
ως σύζυγος σας χωρίς
να έχει αντίρρηση κάποιος;
1012
01:39:40,497 --> 01:39:42,105
Ναι!
1013
01:40:02,418 --> 01:40:04,036
Εσείς, κύριε Εμρέ Τσελέν.
1014
01:40:05,174 --> 01:40:07,693
Δέχεστε την Μπουρτζού Σονάι...
1015
01:40:09,477 --> 01:40:14,427
Ως σύζυγος, χωρίς να
έχει κάποιος αντίρρηση;
1016
01:41:00,283 --> 01:41:01,764
Μπουρτζού Σονάι.
1017
01:41:02,045 --> 01:41:03,874
Υπάρχει ένταλμα για
τη σύλληψη σας.
1018
01:41:05,787 --> 01:41:08,593
Σας συλλαμβάνουμε για τον
φόνο της Αρζού Καϊμάζ.
1019
01:41:17,051 --> 01:41:19,745
-Θα έρθετε στο τμήμα μαζί μας.
-Τι;
1020
01:41:22,637 --> 01:41:24,775
Κάποιο λάθος πρέπει
να έχει γίνει.
1021
01:41:25,456 --> 01:41:27,472
Εγώ δεν έκανα κάτι τέτοιο.
1022
01:41:41,877 --> 01:41:44,466
Σας το έχω πει και πριν,
δεν το έκανα εγώ.
1023
01:41:49,563 --> 01:41:50,555
Δεν...
1024
01:41:50,737 --> 01:41:52,365
Δεν μπορείτε να με πάρετε.
1025
01:41:52,704 --> 01:41:54,824
Κυρία Μπουρτζού, μην το κάνετε
πιο δύσκολο. Σας παρακαλώ.
1026
01:41:59,818 --> 01:42:02,674
Εμρέ, σε παρακαλώ κάνε κάτι.
1027
01:42:08,699 --> 01:42:10,084
Εμρέ.
1028
01:42:10,361 --> 01:42:11,893
Εμρέ.
1029
01:42:13,402 --> 01:42:15,481
Έσωσες τη ζωή μου.
1030
01:42:19,758 --> 01:42:21,330
Ναι.
1031
01:42:30,219 --> 01:42:31,885
Ναι.
1032
01:43:02,500 --> 01:43:04,508
Δεν μπορώ να το χάσω αυτό.
1033
01:43:52,511 --> 01:43:54,125
Μην φοβάσαι. Εντάξει;
1034
01:43:54,367 --> 01:43:55,889
Είμαι μαζί σου.
1035
01:43:56,707 --> 01:43:58,196
Θα σε περιμένω.
1036
01:45:52,982 --> 01:45:54,733
Είστε καλά;
1037
01:45:57,826 --> 01:45:59,155
Είστε καλά, κυρία Ογιά;
1038
01:46:01,000 --> 01:46:03,038
Μην κάθεστε στο κρύο. Πάμε μέσα.
1039
01:46:03,455 --> 01:46:05,055
Ελάτε.
1040
01:46:37,177 --> 01:46:39,297
Θεέ μου, τι έκανα;
1041
01:46:56,976 --> 01:46:58,597
Σας έφερα τσάι, κυρία Ογιά.
1042
01:46:58,983 --> 01:47:01,957
Θα σας κάνει καλό.
Νιώθετε καλύτερα;
1043
01:47:09,284 --> 01:47:11,093
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνο σας;
1044
01:47:11,931 --> 01:47:13,382
Φυσικά.
1045
01:47:17,460 --> 01:47:19,026
Ορίστε.
1046
01:47:30,741 --> 01:47:32,169
Ναι;
1047
01:47:32,562 --> 01:47:35,054
Καλημέρα. Είμαι η Ογιά Τόκσοζ.
1048
01:47:36,049 --> 01:47:37,976
Θέλω να κάνω μια ομολογία.
1049
01:47:38,760 --> 01:47:40,112
Εγώ...
1050
01:47:40,747 --> 01:47:42,386
Έκανα κάτι.
1051
01:47:48,628 --> 01:47:49,990
Παρακαλώ.
1052
01:47:53,532 --> 01:47:54,940
Τι;
1053
01:48:09,625 --> 01:48:13,050
Πόσες ζωές έχεις
1054
01:48:13,866 --> 01:48:17,149
Να διατεθούν για τον έρωτα
1055
01:48:17,584 --> 01:48:20,992
Πόσα όνειρα έχεις
1056
01:48:21,352 --> 01:48:25,193
Που πριν καν τα ζήσεις,
θα απαγορευθούν
1057
01:48:26,094 --> 01:48:29,471
Ευτυχώς τα μαλλιά σου
1058
01:48:30,425 --> 01:48:33,538
Είναι πιο μακριά
από τα δάκρυα σου
1059
01:48:34,395 --> 01:48:40,286
Γύρνα και δες πως η δυστυχία σου
στα μάτια σου θα φωλιάσει
1060
01:48:42,972 --> 01:48:47,770
Αν εξαιτίας της μοναξιάς σου
αγαπήσεις με όλη σου την καρδιά
1061
01:48:50,618 --> 01:48:54,078
Μόνη σου θα μείνεις
1062
01:48:54,630 --> 01:48:58,001
Σ'αυτή τη ζωή το τέλος
κάθε ανθρώπου είναι άγνωστο
1063
01:48:58,816 --> 01:49:02,536
Πλήγωσες την αγάπη
με τον χωρισμό
1064
01:49:02,834 --> 01:49:05,990
Ένα αντίο σφίγγει το στήθος σου
1065
01:49:06,844 --> 01:49:10,444
Και κάθε μέρα σκοτώνοντας
τον ίδιο σου τον εαυτό
1066
01:49:10,926 --> 01:49:14,581
Ποιος είναι ο δολοφόνος
ποιος είναι το θύμα
1067
01:49:15,409 --> 01:49:20,701
Αν εξαιτίας της μοναξιάς σου
αγαπήσεις με όλη σου την καρδιά
1068
01:49:22,985 --> 01:49:25,064
Μόνη σου θα μείνεις
1069
01:49:25,373 --> 01:49:29,987
Σ'αυτή τη ζωή το τέλος
κάθε ανθρώπου είναι άγνωστο
1070
01:49:30,989 --> 01:49:34,907
Πλήγωσες την αγάπη
με τον χωρισμό
1071
01:49:35,292 --> 01:49:38,521
Ένα αντίο σφίγγει το στήθος σου
1072
01:49:39,439 --> 01:49:43,096
Και κάθε μέρα σκοτώνοντας
τον ίδιο σου τον εαυτό
1073
01:49:43,513 --> 01:49:46,840
-Ποιος είναι ο δολοφόνος
-Κατηγορούμενη, Ογιά Τόκσοζ.
1074
01:49:50,156 --> 01:49:54,186
Σύμφωνα με τον φάκελο
στην αστυνομία...
1075
01:49:55,135 --> 01:49:57,066
Ομολογήσατε το έγκλημα.
1076
01:49:58,008 --> 01:49:59,483
Ναι, σωστά.
1077
01:49:59,793 --> 01:50:02,075
Το ομολογώ. Εγώ το έκανα.
1078
01:50:07,783 --> 01:50:09,252
Εγώ την σκότωσα.
1079
01:50:19,786 --> 01:50:23,205
Πόσες ζωές έχεις
1080
01:50:24,208 --> 01:50:27,376
Να διατεθούν για τον έρωτα
1081
01:50:27,821 --> 01:50:31,151
Πόσα όνειρα έχεις
1082
01:50:31,791 --> 01:50:35,424
Που πριν καν τα ζήσεις,
θα απαγορευθούν
1083
01:50:36,344 --> 01:50:39,856
Ευτυχώς τα μαλλιά σου
1084
01:50:40,862 --> 01:50:43,485
Είναι πιο μακριά
από τα δάκρυα σου
1085
01:50:44,627 --> 01:50:50,280
Γύρνα και δες πως η δυστυχία σου
στα μάτια σου θα φωλιάσει
1086
01:50:53,052 --> 01:50:58,603
Αν εξαιτίας της μοναξιάς σου
αγαπήσεις με όλη σου την καρδιά
1087
01:51:00,789 --> 01:51:04,179
Μόνη σου θα μείνεις
1088
01:51:04,533 --> 01:51:08,005
Σ'αυτή τη ζωή το τέλος
κάθε ανθρώπου είναι άγνωστο
1089
01:51:08,959 --> 01:51:12,821
Πλήγωσες την αγάπη
με τον χωρισμό
1090
01:51:14,047 --> 01:51:15,427
Βγήκε...
1091
01:51:17,061 --> 01:51:18,799
Η απόφαση του δικαστηρίου.
1092
01:51:19,803 --> 01:51:21,774
Ως αποτέλεσμα των ερευνών...
1093
01:51:22,239 --> 01:51:24,429
Και των καταθέσεων
που ακούστηκαν...
1094
01:51:26,607 --> 01:51:30,279
Λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες του εγκλήματος...
1095
01:51:33,453 --> 01:51:36,755
Αποφασίστηκε ότι η Ογιά Τόκσοζ
που συλλήφθηκε...
1096
01:51:37,019 --> 01:51:39,582
για τον φόνο της Σεμπέμ Ακσάκ...
1097
01:51:40,353 --> 01:51:44,774
Έπραξε το έγκλημα...
1098
01:51:45,157 --> 01:51:47,018
Γιατί ήταν σε θέση αυτοάμυνας.
1099
01:51:48,604 --> 01:51:51,882
Αποφασίστηκε η αθώωση
της κατηγορουμένης...
1100
01:51:52,529 --> 01:51:54,738
Ύστερα από σκέψη όσο η
κατηγορούμενη ήταν στη φυλακή.
1101
01:51:57,753 --> 01:52:01,548
Ποιος είναι ο δολοφόνος
ποιος είναι το θύμα
1102
01:52:01,973 --> 01:52:04,826
Ποιος είναι ο δολοφόνος
1103
01:52:55,684 --> 01:52:57,056
Τελείωσε.
1104
01:53:00,225 --> 01:53:02,446
-Τελείωσε, αγάπη μου.
-Τελείωσε.
1105
01:53:05,048 --> 01:53:07,528
-Όλα τελείωσαν.
-Ο εφιάλτης τελείωσε.
1106
01:53:09,430 --> 01:53:12,403
-Μας περιμένουν ωραίες μέρες.
-Ναι.
1107
01:53:25,190 --> 01:53:27,085
Σκέφτομαι να κάνω
ένα σπιτάκι για τα πουλιά.
1108
01:53:28,346 --> 01:53:32,466
Ναι, από αυτά. Ήρθε ο χειμώνας
και θα χιονίσει σύντομα.
1109
01:53:33,550 --> 01:53:36,952
Φυσικά. Εσείς να το κάνετε.
1110
01:53:37,711 --> 01:53:41,212
Τι σημαίνει ποιος θα το κάνει;
Θα το αναλάβω εγώ.
1111
01:53:41,427 --> 01:53:43,615
Δες αυτό που σου λέω.
Θα τα πούμε.
1112
01:53:49,353 --> 01:53:52,405
Ογιά, η Ρεσάλ θα
σου φέρει τη Μιλά.
1113
01:53:52,612 --> 01:53:57,682
-Δεν έχει κάνει τα μαθήματα της.
-Εντάξει, θα τη βάλω να τα κάνει.
1114
01:53:57,838 --> 01:53:59,769
Εντάξει, ευχαριστώ. Θα τα πούμε.
1115
01:54:18,293 --> 01:54:19,685
Να φύγουμε;
1116
01:54:20,268 --> 01:54:22,423
Ναι, ας έρθει και η Μιλά.
1117
01:54:22,605 --> 01:54:24,811
Μπορείς να πάρεις
την τσάντα του Ντενίζ;
1118
01:54:24,901 --> 01:54:26,341
Φυσικά.
1119
01:54:35,637 --> 01:54:39,032
-Ογιά, ήρθα.
-Καλώς ήρθες, αγάπη μου.
1120
01:54:39,800 --> 01:54:41,417
-Γεια σου, Ρεσάλ.
-Γεια σας, κυρία Ογιά.
1121
01:54:41,608 --> 01:54:42,425
Να την πάρω.
1122
01:54:42,620 --> 01:54:44,156
-Να πηγαίνω.
-Εντάξει.
1123
01:54:44,341 --> 01:54:46,520
Όπως είπαμε, θα φέρουμε
εμείς τη Μιλά.
1124
01:54:46,642 --> 01:54:47,762
Εντάξει.
1125
01:54:48,334 --> 01:54:49,590
Θα τα πούμε.
1126
01:54:50,384 --> 01:54:51,859
Πού είναι ο Ντενίζ;
1127
01:54:52,208 --> 01:54:55,635
-Κοιμάται; Μου έλειψε πολύ.
-Και εσύ του έλειψες.
1128
01:54:55,779 --> 01:54:57,408
Έλα είναι με τον μπαμπά του.
1129
01:54:57,904 --> 01:54:59,079
Έλα.
1130
01:54:59,389 --> 01:55:01,248
Ήρθε.
1131
01:55:06,088 --> 01:55:07,685
-Πάμε.
-Πού;
1132
01:55:08,224 --> 01:55:09,646
Βόλτα.
1133
01:55:11,935 --> 01:55:13,402
Πάμε.
1134
01:55:31,676 --> 01:55:33,125
Μάλιστα.
1135
01:55:37,231 --> 01:55:40,740
-Εδώ είναι πολύ ωραία.
-Δεν είναι;
1136
01:55:41,420 --> 01:55:43,891
-Σ' αρέσει;
-Όλα φαίνονται μικρά.
1137
01:55:43,999 --> 01:55:45,869
Σαν παιχνίδια.
1138
01:55:50,087 --> 01:55:52,962
Νομίζεις ότι αρέσει εδώ
στον αδερφό μου;
1139
01:55:53,180 --> 01:55:54,326
Δεν ξέρω.
1140
01:55:54,894 --> 01:55:56,491
Να τον ρωτήσουμε;
1141
01:55:58,457 --> 01:56:00,305
Τι λες; Σ' αρέσει εδώ;
1142
01:56:01,537 --> 01:56:03,401
-Τι είπε;
-Αν πει η αδερφή μου...
1143
01:56:03,536 --> 01:56:05,552
ότι μ' αγαπά,
θα μ' αρέσει περισσότερο.
1144
01:56:07,512 --> 01:56:11,394
-Τι ωραία λουλούδια.
-Πήγαινε.
1145
01:56:29,973 --> 01:56:32,097
Θα τα πούμε στα
καινούργια μου όνειρα.
1146
01:57:37,064 --> 01:57:41,706
Το νήμα του φόβου θα αντέξει
στις ραφές της καρδιάς
1147
01:57:42,294 --> 01:57:46,208
Τα μικρά ψέματα θα
καταβροχθίσουν μεγάλες αγάπες
1148
01:57:47,330 --> 01:57:51,900
Αυτή την ιστορία γράφουν
πάντα οι κακοί
1149
01:57:52,671 --> 01:57:57,100
Δες, οι ανώνυμοι τάφοι
είναι γεμάτοι με ήρωες
1150
01:57:58,225 --> 01:58:02,551
Τα αληθινά χαμόγελα θα πουληθούν
για ένα μονόπετρο
1151
01:58:02,876 --> 01:58:07,462
Τα σμαραγδένια στέμματα
θα τα αγκαλιάσουν με τρυφερότητα
1152
01:58:07,874 --> 01:58:12,763
Οι τύραννοι με μία μόνο λέξη
θα πέσουν από τους θρόνους
1153
01:58:13,410 --> 01:58:18,534
Τα πιο ύπουλα όπλα
μαγειρεύονται στην κουζίνα
1154
01:58:23,061 --> 01:58:27,380
Στη φωλιά ενός πουλιού ή
στον αναστεναγμό ενός αθώου
1155
01:58:27,893 --> 01:58:32,728
Κρύβονται οι πιο αμαρτωλές
οι πιο ξεδιάντροπες προδοσίες
1156
01:58:33,417 --> 01:58:38,051
Στον πίσω κήπο κάθε
πληγωμένης ψυχής
1157
01:58:38,357 --> 01:58:43,087
Διαπράττονται κάθε
μέρα μικροεγκλήματα
1158
01:58:51,939 --> 01:58:54,170
-Τα πήραμε όλα;
-Ναι.
1159
01:58:54,540 --> 01:58:55,685
Εντάξει.
1160
01:58:56,823 --> 01:58:59,872
-Τα παπούτσια μου.
-Είναι στην τσάντα, αγάπη μου.
1161
01:59:00,024 --> 01:59:02,618
-Εντάξει. ’ρα τα πήραμε όλα.
-Τα πήραμε όλα.
1162
01:59:03,918 --> 01:59:05,388
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
1163
01:59:05,763 --> 01:59:07,304
-Είμαστε έτοιμοι.
-Ναι.
1164
01:59:07,427 --> 01:59:09,628
-Θα το κάνουμε.
-Ναι.
1165
01:59:10,556 --> 01:59:12,419
Παντρευόμαστε.
1166
01:59:13,765 --> 01:59:15,086
Για να δούμε.
1167
02:01:26,342 --> 02:01:27,859
Σου έχω μια έκπληξη.
1168
02:01:28,631 --> 02:01:29,768
Τι;
1169
02:01:29,966 --> 02:01:31,820
Σου έφερα τα
αγαπημένα σου λουλούδια.
1170
02:01:36,007 --> 02:01:37,706
Τα έχει η φύλακας.
1171
02:01:39,406 --> 02:01:41,079
Θα στα δώσει μετά.
1172
02:01:43,872 --> 02:01:45,734
Τι άντρας είσαι;
1173
02:01:48,338 --> 02:01:49,949
Είμαι ένας άντρας
που σ' αγαπά πολύ.
1174
02:02:13,890 --> 02:02:17,425
Έχω ακόμα ελπίδα
1175
02:02:20,218 --> 02:02:24,354
Ακόμα κι αν θέλω να επαναστατήσω
1176
02:02:26,509 --> 02:02:31,887
Υπάρχουν αυτοί που
δεν θα μ' αφήσουν
1177
02:02:39,376 --> 02:02:43,057
Έχω ακόμα ελπίδα
1178
02:02:45,754 --> 02:02:49,982
Μερικές φορές αγαπούν,
άλλες ρωτούν
1179
02:02:52,222 --> 02:02:56,477
Αν θέλεις μπορείς
να παρακολουθείς
1180
02:02:56,794 --> 02:02:59,482
Αν θέλεις μπορείς
να τα παρατήσεις
1181
02:03:04,837 --> 02:03:07,230
Όμορφες μέρες
1182
02:03:08,121 --> 02:03:10,566
Μας περιμένουν
1183
02:03:11,308 --> 02:03:14,929
Αν πεις το ναι θα γίνει
1184
02:03:17,870 --> 02:03:20,599
Αν έκλαιγα αθόρυβα
1185
02:03:20,887 --> 02:03:23,477
Μπροστά σου
1186
02:03:24,068 --> 02:03:28,022
Θα συγχωρούσες αυτή
την κακόμοιρη καρδιά
1187
02:03:30,566 --> 02:03:33,444
Θα σταματούσαν αυτές
οι φουρτούνες
1188
02:03:33,673 --> 02:03:36,101
Θα γινόμουν άντρας
1189
02:03:36,913 --> 02:03:40,972
Φοβάμαι αν θα βλάψω την αγάπη
1190
02:03:49,774 --> 02:03:53,056
Το αντίο για σένα είναι αρκετό
1191
02:03:55,950 --> 02:03:58,104
Ας τελειώσει αυτό το δράμα
1192
02:03:58,667 --> 02:04:00,587
Αυτό το μυθιστόρημα φωτογραφιών
1193
02:04:02,495 --> 02:04:04,889
Είμαστε άγουρα φρούτα
1194
02:04:05,494 --> 02:04:09,256
Που κρέμονται ακόμα
από τα κλαδιά
1195
02:04:15,256 --> 02:04:17,801
Όμορφες μέρες
1196
02:04:18,550 --> 02:04:20,822
Μας περιμένουν
1197
02:04:21,690 --> 02:04:25,787
Αν πεις το ναι θα γίνει
1198
02:04:28,203 --> 02:04:30,510
Όμορφες μέρες
1199
02:04:31,282 --> 02:04:33,454
Μας περιμένουν
1200
02:04:34,512 --> 02:04:38,558
Αν πεις το ναι θα γίνει
1201
02:04:40,767 --> 02:04:43,485
Αν αφεθώ
1202
02:04:44,051 --> 02:04:46,560
Θα είναι τόσα ωραία
1203
02:04:47,343 --> 02:04:49,501
Θα περάσει και αυτό,
τριαντάφυλλο μου
1204
02:04:49,767 --> 02:04:51,878
Κοίτα τη ζωή σου
1205
02:04:53,772 --> 02:04:56,418
Υπάρχουν μαθήματα να μάθεις
1206
02:04:56,746 --> 02:04:59,638
Ερωτήσεις να κάνεις
1207
02:05:00,140 --> 02:05:01,879
Θα περάσει και αυτό,
τριαντάφυλλο μου
1208
02:05:02,120 --> 02:05:04,767
Είναι αρκετό για εμάς
1209
02:06:29,150 --> 02:06:30,312
Θα σας πω κάτι.
1210
02:06:30,516 --> 02:06:33,290
-Θα έρθει άραγε η Μερβέ;
-Δεν το νομίζω.
1211
02:06:33,456 --> 02:06:36,504
-Δεν είναι σίγουρο.
-Ήρθε.
1212
02:06:42,352 --> 02:06:43,615
Καλώς ήρθες.
1213
02:06:43,786 --> 02:06:45,860
-Μερβέ;
-Καλώς σας βρήκα.
1214
02:06:47,232 --> 02:06:48,483
Τι κάνεις;
1215
02:06:54,692 --> 02:06:56,161
Αποκλείεται.
1216
02:06:56,726 --> 02:06:58,690
-Κάθισε και έρχομαι.
-Τι έγινε;
1217
02:06:58,844 --> 02:07:00,529
Υπάρχει ένα θέμα.
Θα το κανονίσω.
1218
02:07:00,746 --> 02:07:02,649
-Μην αργήσεις.
-Εντάξει.
1219
02:07:07,118 --> 02:07:09,492
-Τι συμβαίνει;
-Να...
1220
02:07:09,683 --> 02:07:12,539
-Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
-Τι έγινε;
1221
02:07:13,423 --> 02:07:16,965
Τα καναπεδάκια δεν είναι αρκετά
και δεν ξέρουμε τι να κάνουμε.
1222
02:07:17,443 --> 02:07:20,297
Κατάλαβα. Ξεκινήστε να σερβίρετε
τα καναπεδάκια που έχετε...
1223
02:07:20,426 --> 02:07:22,743
-Και θα κανονίσω τα υπόλοιπα.
-Αμέσως.
1224
02:07:28,531 --> 02:07:29,837
Γλυκιά μου, τι κάνεις;
1225
02:07:30,418 --> 02:07:32,439
Και εγώ καλά είμαι.
Θα σου πω κάτι.
1226
02:07:32,558 --> 02:07:34,152
Θέλω τη βοήθεια σου πάλι.
1227
02:07:34,639 --> 02:07:38,015
Είσαι πολύ γλυκιά. Θα στείλεις
τα πιο γευστικά καναπεδάκια...
1228
02:07:38,170 --> 02:07:39,845
στη διεύθυνση που θα
σου στείλω. Εντάξει;
1229
02:07:41,479 --> 02:07:43,832
Για εβδομήντα άτομα
είναι αρκετές. Βιάζομαι.
1230
02:07:44,497 --> 02:07:46,209
Εντάξει, γλυκιά μου. Γεια.
1231
02:07:48,187 --> 02:07:50,474
Φαίνεται ότι είσαι εδώ.
1232
02:07:50,704 --> 02:07:52,293
Λύνεις όλα τα προβλήματα.
1233
02:07:52,452 --> 02:07:55,931
Πέλο, το ξέχασες μάλλον.
Είμαι η Μερβέ Σαγλάμ.
1234
02:08:01,073 --> 02:08:02,751
Έρχονται.
1235
02:08:49,973 --> 02:08:54,019
Ο έρωτας είναι παιδί τσιγγάνου
1236
02:08:54,600 --> 02:08:58,425
Ποτέ μα ποτέ δεν γνώρισε νόμο
1237
02:08:58,991 --> 02:09:03,118
Κι αν δεν μ' αγαπάς,
εγώ σ' αγαπώ
1238
02:09:04,468 --> 02:09:07,989
Κι αν σ' αγαπώ, φυλάξου
1239
02:09:10,362 --> 02:09:16,583
Κι αν δεν μ' αγαπάς, κι αν
δεν μ' αγαπάς, εγώ σ' αγαπώ
1240
02:09:20,030 --> 02:09:24,355
Μα αν σ' αγαπώ, αν σ' αγαπώ
1241
02:09:27,796 --> 02:09:31,080
Φυλάξου
1242
02:09:51,467 --> 02:09:57,837
Κι αν δεν μ' αγαπάς, κι αν
δεν μ' αγαπάς, εγώ σ' αγαπώ
1243
02:10:00,959 --> 02:10:04,883
Μα αν σ' αγαπώ, αν σ' αγαπώ
1244
02:10:06,568 --> 02:10:09,608
Φυλάξου
1245
02:10:21,855 --> 02:10:23,355
Εύχομαι για όλους μας...
1246
02:10:23,584 --> 02:10:27,699
Να υπάρχει ένας κόσμος με
δικαιοσύνη και όχι εγκλήματα.
1247
02:10:30,265 --> 02:10:33,505
Να μην χρειαστεί να
πολεμήσουμε ποτέ.
1248
02:10:34,469 --> 02:10:36,640
Να ζούμε πάντα ειρηνικά.
1249
02:10:38,728 --> 02:10:40,828
ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
MAINGRAPH
109108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.