All language subtitles for ufak tefet cinacyet bolum 45 final

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,981 --> 00:02:30,320 -Γεια σου, μωρό. -Γεια. 2 00:02:36,831 --> 00:02:38,640 Το άφησες σε μένα. 3 00:02:59,567 --> 00:03:02,040 Πώς αισθάνεσαι για το διαζύγιο και την κηδεμονία; 4 00:03:03,508 --> 00:03:05,299 Ο Σερχάν ήταν εδώ πριν λίγο. 5 00:03:08,036 --> 00:03:09,981 Είπε ότι δεν θα πάρει τη Μιλά από μένα. 6 00:03:10,463 --> 00:03:12,985 -Με λυπήθηκε. -Είναι καλά νέα. 7 00:03:14,274 --> 00:03:17,621 -Θα έπρεπε να χαρείς. -Χάρηκα. 8 00:03:18,696 --> 00:03:21,119 Δεν θα χάσω το παιδί μου. Η πριγκίπισσα μου θα μείνει... 9 00:03:21,311 --> 00:03:23,390 μαζί μου. Είμαι η πιο χαρούμενη μητέρα, αλλά... 10 00:03:24,332 --> 00:03:25,877 Δεν ξέρω. 11 00:03:26,200 --> 00:03:28,463 -Αυτή η κατάσταση... -Τι έχει η κατάσταση; 12 00:03:29,074 --> 00:03:30,812 Σώθηκες. Τελείωσε. 13 00:03:31,853 --> 00:03:33,412 Σώθηκα. Έτσι; 14 00:03:34,864 --> 00:03:36,281 Φυσικά. 15 00:03:36,469 --> 00:03:38,784 Πόσο εύκολο είναι το λες, Κερίμ. 16 00:03:41,559 --> 00:03:43,013 Γιατί ήρθες; 17 00:03:44,169 --> 00:03:45,455 Γιατί ήρθες; 18 00:03:45,602 --> 00:03:48,674 Έδινα τον πόλεμο μου. Δεν θα τα παρατούσα. 19 00:03:48,828 --> 00:03:50,730 Ήταν ένας πόλεμος που μπορούσα να νικήσω συνέχεια. 20 00:03:52,883 --> 00:03:54,734 Με αποπροσανατόλισες. 21 00:03:57,285 --> 00:04:00,575 Έκανες λάθη και εγώ σου έδειξα ότι υπάρχει και άλλη ζωή. 22 00:04:00,713 --> 00:04:02,020 Όχι. 23 00:04:02,153 --> 00:04:05,591 -Μπήκες στον δρόμο μου. -Με διάλεξες. 24 00:04:06,780 --> 00:04:08,310 Δεν σε διάλεξα. 25 00:04:09,544 --> 00:04:11,383 Δεν μπορούσα. 26 00:04:12,579 --> 00:04:14,114 Δεν μπορώ. 27 00:04:14,565 --> 00:04:16,812 -’φησα τον αγώνα μου. -Αγώνα; 28 00:04:17,082 --> 00:04:18,761 Αγώνας ήταν; 29 00:04:19,286 --> 00:04:22,534 -Ήταν ένας τίμιος αγώνας; -Τα έκανα όλα αυτά... 30 00:04:22,774 --> 00:04:26,770 Για να μην διαλυθεί η οικογένεια μου και το σπίτι μου. 31 00:04:28,840 --> 00:04:32,574 Σταμάτα, μωρό. Ένας ψεύτικος γάμος. Μια ψεύτικη οικογένεια. 32 00:04:33,035 --> 00:04:34,786 Δεν σ' αγάπησε. 33 00:04:36,809 --> 00:04:38,629 Σου αξίζει να αγαπηθείς. 34 00:04:44,540 --> 00:04:46,514 Να σε φιλήσουν και να σ' αγγίξουν. 35 00:04:49,032 --> 00:04:50,676 Να νιώσεις βασιλικά. 36 00:04:51,182 --> 00:04:52,825 Δεν καταλαβαίνεις. 37 00:04:54,426 --> 00:04:56,803 Δεν είχα μόνο το κίνητρο στη ζωή μου. 38 00:04:57,316 --> 00:05:00,828 Δεν τα περίμενα αυτά από τη ζωή. Είχα ένα άλλο αγώνα. 39 00:05:01,114 --> 00:05:02,756 Δεν είμαι σαν τις άλλες γυναίκες. 40 00:05:03,258 --> 00:05:04,765 Δεν είμαι ανίκανη. 41 00:05:04,949 --> 00:05:07,465 -Τι σχέση έχει αυτό; -Κοίτα. 42 00:05:08,189 --> 00:05:10,607 Κοίτα. Είμαι αδύναμη. 43 00:05:12,034 --> 00:05:13,974 Ο κύριος Σερχάν με λυπήθηκε. 44 00:05:14,924 --> 00:05:16,153 Εντάξει. 45 00:05:20,363 --> 00:05:22,372 Εντάξει, μην στεναχωριέσαι. 46 00:05:22,393 --> 00:05:24,014 Τελείωσε. 47 00:05:24,790 --> 00:05:26,436 Είμαστε μαζί. 48 00:05:27,370 --> 00:05:28,988 Κερίμ. 49 00:05:29,411 --> 00:05:30,900 Δεν καταλαβαίνεις; 50 00:05:31,984 --> 00:05:33,440 Δεν καταλαβαίνεις. 51 00:05:33,572 --> 00:05:36,486 Δεν υπάρχει το εμείς. Ποτέ δεν υπήρχε. 52 00:05:36,873 --> 00:05:40,302 Ανήκει στο παρελθόν και έμεινε μισό. Δεν καταλαβαίνεις; 53 00:05:43,420 --> 00:05:45,799 Δεν σε θέλω. 54 00:06:00,606 --> 00:06:02,978 -Αλήθεια; -Ναι. 55 00:06:03,922 --> 00:06:05,997 Δεν σε θέλω. Φύγε. 56 00:06:17,943 --> 00:06:19,231 Γεια σας. 57 00:06:20,121 --> 00:06:21,644 Η Μερβέ και ο Κερίμ. 58 00:06:23,222 --> 00:06:24,706 Μεγάλος έρωτας. 59 00:06:25,575 --> 00:06:26,752 Είναι πολύ γλυκό. 60 00:06:27,062 --> 00:06:28,909 Μην λες ανοησίες, Σεμπνέμ. Δεν υπάρχει έρωτας. 61 00:06:29,066 --> 00:06:31,014 Είναι παλιά ιστορία που έμεινε μισή. 62 00:06:37,913 --> 00:06:40,477 -Ο κύριος Κερίμ έφευγε. -Γιατί να φύγει; 63 00:06:40,799 --> 00:06:43,748 Όλοι ξέρουν ότι έχετε δεσμό. Μπορείτε να καθίσετε. 64 00:06:44,411 --> 00:06:45,949 Δεν υπάρχει έρωτας. 65 00:06:48,651 --> 00:06:50,653 Έχει γίνει παρεξήγηση. 66 00:06:51,166 --> 00:06:53,977 Δεν συμβαίνει τίποτα μεταξύ μας. Είναι μια παλιά ιστορία. 67 00:06:54,573 --> 00:06:55,671 Ναι. 68 00:06:56,286 --> 00:07:00,979 Δεν μπόρεσα να σας ευχαριστήσω. Τις προάλλες περάσαμε ωραία. 69 00:07:02,711 --> 00:07:04,689 Ήταν χαρά μου. 70 00:07:05,832 --> 00:07:08,613 Για πολύ καιρό δεν ένιωσα τόση ζεστασιά. 71 00:07:10,375 --> 00:07:13,544 Ας κάνουμε το εξής. Αφού νιώσατε τόση ζεστασιά... 72 00:07:13,711 --> 00:07:15,874 ας μην τη χάσουμε. Να το επαναλάβουμε. 73 00:07:16,556 --> 00:07:18,322 Αλλά αυτή τη φορά ας το συνεχίσουμε. 74 00:07:19,989 --> 00:07:21,544 Εντάξει. 75 00:07:21,844 --> 00:07:24,226 Αν δεν έχετε κάποια άλλα σχέδια, από μένα είναι εντάξει. 76 00:07:25,603 --> 00:07:28,033 Όχι, δεν έχω άλλα σχέδια. 77 00:07:30,461 --> 00:07:31,834 Θα σας πάρω αύριο βράδυ. 78 00:07:35,344 --> 00:07:38,540 -Θα τα πούμε, Μερβέ. -Δεν το νομίζω. 79 00:07:45,871 --> 00:07:47,721 Τι θέλεις, Σεμπνέμ; 80 00:07:48,224 --> 00:07:50,717 Ποτέ δεν φεύγεις από αυτό το σπίτι. 81 00:07:51,561 --> 00:07:53,998 Ντροπή σου. Έτσι φέρεσαι; 82 00:07:54,595 --> 00:07:56,928 Νομίζεις ότι δεν πρέπει να καθίσουμε και να μιλήσουμε; 83 00:07:57,038 --> 00:08:00,599 -Τι θα πούμε; -Το διαζύγιο σου δεν με συμφέρει. 84 00:08:00,723 --> 00:08:02,239 Στο έχω πει. 85 00:08:02,519 --> 00:08:05,649 Γιατί δεν πολέμησες; Γιατί δεν προσπάθησες; 86 00:08:06,879 --> 00:08:10,635 Μάλλον δεν το έχεις καταλάβει. Τελείωσε. Χώρισα. 87 00:08:10,819 --> 00:08:13,763 Όλα έχουν τελειώσει. Και εσύ μην το συνεχίζεις. 88 00:08:13,882 --> 00:08:15,506 Πήγαινε από εκεί που ήρθες. 89 00:08:16,063 --> 00:08:19,271 Μπορείς να μην τα κατάφερα, αλλά πρόσεχε, γλυκιά μου. 90 00:08:19,405 --> 00:08:21,407 Η Ογιά και ο Σερχάν δεν έχουν παντρευτεί ακόμα. 91 00:08:21,859 --> 00:08:23,623 Υπάρχει ακόμα ελπίδα. 92 00:08:24,235 --> 00:08:27,033 Αλλά δεν μπορώ να πω το ίδιο και για σένα. 93 00:08:27,810 --> 00:08:31,843 -Τι σημαίνει αυτό; -Ο Κερίμ ούτε που σε κοιτάζει. 94 00:08:32,559 --> 00:08:34,204 Όπως δεν μπόρεσες να κρατήσεις τον Σερχάν... 95 00:08:34,633 --> 00:08:36,688 Τον έχασες και αυτόν από τα χέρια σου. 96 00:08:36,712 --> 00:08:38,596 Τι ανοησίες. 97 00:08:39,563 --> 00:08:42,832 Όχι, σε χτυπάω στο κατάλληλο σημείο. 98 00:08:43,268 --> 00:08:45,817 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 99 00:08:45,938 --> 00:08:48,213 Όταν στόχευα για κάτι άλλο... 100 00:08:48,729 --> 00:08:50,540 Βρήκα τον έρωτα της ζωής μου. 101 00:08:50,865 --> 00:08:53,047 Ήρθε από εκεί που δεν το περίμενα. 102 00:08:56,073 --> 00:08:58,439 Λες ότι ο Κερίμ είναι ο έρωτας της ζωής σου; 103 00:08:59,204 --> 00:09:00,740 Γιατί όχι. 104 00:09:01,043 --> 00:09:03,025 Φαίνεται ότι τον έχω εντυπωσιάσει. 105 00:09:03,337 --> 00:09:07,408 ’ρα αυτό σημαίνει ότι δεν είχατε κάτι σημαντικό. 106 00:09:09,371 --> 00:09:12,200 Αύριο η νύχτα θα είναι μεγάλη. 107 00:09:12,803 --> 00:09:16,048 -Να καείτε. -Από τώρα έχω ενθουσιαστεί. 108 00:09:16,161 --> 00:09:19,451 Αυτός είναι το κάτι άλλο. Δεν έχω γνωρίσει τέτοιο άντρα. 109 00:09:19,541 --> 00:09:21,946 Σεμπνέμ, είμαστε μεγάλες γυναίκες. 110 00:09:22,079 --> 00:09:24,110 Δεν μπορώ να ακούω τις εφηβικές σου ιστορίες. 111 00:09:24,440 --> 00:09:26,488 Δεν θέλεις να μιλάς για τίποτα. 112 00:09:27,062 --> 00:09:31,059 Τέλος πάντων, φεύγω. Αύριο η νύχτα θα είναι μεγάλη. 113 00:09:31,172 --> 00:09:34,122 Πρέπει να ετοιμαστώ. Γεια σου, αγάπη μου. 114 00:09:59,059 --> 00:10:00,985 Αγάπη μου, κάθισε. 115 00:10:01,281 --> 00:10:03,039 Κοίτα τι έφτιαξα για σένα. 116 00:10:08,889 --> 00:10:10,274 Για την αγάπη μου. 117 00:10:13,804 --> 00:10:17,251 -Έφτιαξες πίτα; -Την αγαπημένη σου. Με τυρί. 118 00:10:18,307 --> 00:10:19,808 Γιατί; 119 00:10:20,419 --> 00:10:22,265 Επειδή σ' αρέσει, αγάπη μου. 120 00:10:25,734 --> 00:10:30,172 Επίσης, έχουμε νέα. Τι λες για τη Μερβέ και τον Κερίμ; 121 00:10:31,877 --> 00:10:34,633 -Δεν κατάλαβα. -Λέω για τον Κερίμ και τη Μερβέ. 122 00:10:34,777 --> 00:10:36,661 Δεν μπορούμε να κουτσομπολέψουμε λίγο; 123 00:10:36,827 --> 00:10:38,903 Όσο εσύ θα τρως; 124 00:10:39,453 --> 00:10:41,388 Αγάπη μου, τόσα έχουν γίνει. 125 00:10:44,143 --> 00:10:45,518 Αγάπη μου. 126 00:10:45,766 --> 00:10:47,167 Τι εννοείς μ' αυτό; 127 00:10:47,749 --> 00:10:50,957 Σε σένα το λέω. Ταϋλάν, είσαι καλά; 128 00:10:51,061 --> 00:10:54,036 Καλά είμαι. Εδώ είμαι. Ας μιλήσουμε για άλλους. 129 00:10:54,531 --> 00:10:55,869 Τι έγινε; 130 00:10:56,405 --> 00:10:58,222 Νομίζω ότι το θέμα της Μερβέ και του Κερίμ... 131 00:10:58,430 --> 00:11:01,421 Δεν είναι κάτι τωρινό. Είναι από παλιά. 132 00:11:04,210 --> 00:11:06,043 Πόσο παλιό; Δεν μπορώ... 133 00:11:06,311 --> 00:11:08,581 Να το προβλέψω. Δεν είναι κάτι καινούργιο; 134 00:11:10,144 --> 00:11:12,946 Από αυτά που μπορώ να προβλέψω είναι από το πανεπιστήμιο. 135 00:11:14,938 --> 00:11:17,722 Αν με ρωτήσεις πώς το ξέρω, θυμήσου το δείπνο. 136 00:11:18,254 --> 00:11:21,585 Ο Κερίμ δεν το έλεγε; Για μια κοπέλα με κόκκινο αμάξι. 137 00:11:21,733 --> 00:11:24,806 Ήταν ζευγάρι και έκαναν το ένα και το άλλο. 138 00:11:25,725 --> 00:11:28,716 Ήταν η Μερβέ. Μας κορόιδεψαν κανονικά. 139 00:11:28,859 --> 00:11:32,301 -Είμαστε χαζοί. -Μερικές φορές κάτι συμβαίνει... 140 00:11:32,446 --> 00:11:34,060 μπροστά στα μάτια σου, Πέλο... 141 00:11:34,164 --> 00:11:35,403 Αλλά... 142 00:11:35,495 --> 00:11:37,406 Δεν μπορείς να το δεις. 143 00:11:37,504 --> 00:11:40,820 Δεν ξέρω, γιατί. 144 00:11:41,955 --> 00:11:44,301 Όχι. Αλλά ποτέ δεν το είπαν. 145 00:11:45,189 --> 00:11:48,249 Μεταξύ τους δεν έχουν καμία σχέση. 146 00:11:49,433 --> 00:11:50,798 Το κατάλαβα. 147 00:11:50,930 --> 00:11:53,226 Αν κάποιος κοιτάζει κάποιον... 148 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 Με την άκρη του ματιού του, δεν υπάρχει κάτι μεταξύ τους. 149 00:11:56,595 --> 00:11:59,142 Αλλά αν κάνουν ότι δεν γνωρίζονται... 150 00:11:59,370 --> 00:12:01,087 Σίγουρα κάτι συμβαίνει. 151 00:12:05,047 --> 00:12:06,835 ’ρα θα δεις... 152 00:12:07,467 --> 00:12:09,229 Εκεί που δεν βλέπει κανείς. 153 00:12:11,413 --> 00:12:14,345 -Ορίστε; -Όχι, έτσι το λέω. 154 00:12:17,036 --> 00:12:20,299 -Δεν έφαγες τίποτα. -Όχι, δεν θέλω. 155 00:12:21,374 --> 00:12:24,877 Φίλε, έλα. Θα αποχαιρετήσω την εργένικη ζωή μου. 156 00:12:26,518 --> 00:12:28,102 -Φεύγω. -Πού πας; 157 00:12:28,271 --> 00:12:30,809 Ο Εμρέ κάνει μπάτσελορ πάρτι. 158 00:12:33,495 --> 00:12:35,006 Πού είναι το μπουφάν μου; 159 00:12:37,278 --> 00:12:39,178 Ο Εμρέ κάνει μπάτσελορ; 160 00:12:57,937 --> 00:12:59,009 Αδερφέ; 161 00:12:59,388 --> 00:13:01,330 -Τι κάνεις; -Καλά. Έλα. 162 00:13:02,394 --> 00:13:04,781 -Δεν έχει έρθει κανένας; -Θα έρθουν σε λίγο. 163 00:13:05,482 --> 00:13:07,540 Ωραία γιατί έχω να σου πω. 164 00:13:08,610 --> 00:13:10,222 Ας μιλήσουμε. 165 00:13:14,578 --> 00:13:17,140 Δεν φαίνεσαι καλά. Τι έγινε; 166 00:13:23,498 --> 00:13:25,005 Τα έχω καταλάβει όλα. 167 00:13:27,894 --> 00:13:29,506 Είναι ξεκάθαρα. 168 00:13:29,841 --> 00:13:31,378 Τι εννοείς; 169 00:13:33,695 --> 00:13:35,143 Όλο αυτόν τον καιρό... 170 00:13:35,741 --> 00:13:37,682 Δεν ξέρω πόσο καιρό, αλλά... 171 00:13:37,913 --> 00:13:39,435 Κοιμόμουν. 172 00:13:41,282 --> 00:13:43,222 Δεν άνοιξα καθόλου τα μάτια μου. 173 00:13:46,265 --> 00:13:48,767 Αλλά πλέον όλα είναι ξεκάθαρα. 174 00:13:49,367 --> 00:13:51,341 Με κορόιδεψαν. 175 00:13:52,689 --> 00:13:55,648 Μίλησε μου καθαρά για να καταλάβω. 176 00:13:56,347 --> 00:13:58,094 Η Πελίν μ' απατά. 177 00:13:59,266 --> 00:14:01,757 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 178 00:14:02,000 --> 00:14:03,810 Όλα αυτό δείχνουν. 179 00:14:04,942 --> 00:14:07,206 -Με ποιον; -Δεν ξέρω. 180 00:14:07,764 --> 00:14:09,671 Δεν τον έχω βρει ακόμα, αλλά θα τον βρω. 181 00:14:09,882 --> 00:14:11,126 Θα τον βρω. 182 00:14:12,075 --> 00:14:13,200 Θα τον βρω. 183 00:14:13,905 --> 00:14:17,215 Ακόμα και στην επέτειο μας ήρθε εδώ και συναντήθηκε με κάποιον. 184 00:14:19,196 --> 00:14:22,844 -Έχει παράνομη σχέση. -Υποπτεύεσαι κάποιον; 185 00:14:23,261 --> 00:14:25,085 Είναι κάποιος γνωστός; Από το περιβάλλον σας; 186 00:14:25,551 --> 00:14:28,628 Τι λες; Όχι τόσο. 187 00:14:29,287 --> 00:14:31,363 Αν ήταν θα το είχα καταλάβει. 188 00:14:31,767 --> 00:14:34,178 Περίεργος είσαι; Θα τον βρω. 189 00:14:35,661 --> 00:14:37,190 Θα τον βρω, αδερφέ. 190 00:14:38,270 --> 00:14:41,445 Μπορεί να υπερβάλλεις. Για την Πελίν μιλάμε. 191 00:14:41,633 --> 00:14:44,298 -Δεν νομίζω να κάνει κάτι τέτοιο. -Όχι. 192 00:14:44,878 --> 00:14:46,644 Όλα είναι ξεκάθαρα. 193 00:14:48,807 --> 00:14:50,180 Γεια σας. 194 00:14:50,387 --> 00:14:51,847 Κερίμ, καλώς ήρθες. 195 00:14:53,897 --> 00:14:55,578 Καλώς σας βρήκα. Το πάρτι δεν ξεκίνησε ακόμα; 196 00:14:55,950 --> 00:14:57,532 Θα έρθουν σε λίγο. Έλα. 197 00:14:58,787 --> 00:15:01,232 Κάνετε παρέα; 198 00:15:02,765 --> 00:15:04,194 Που και που. 199 00:15:04,665 --> 00:15:06,931 Είμαστε στην ίδια ομάδα, αδερφέ. 200 00:15:10,626 --> 00:15:12,492 Να σου φέρω ένα ποτήρι. 201 00:15:13,763 --> 00:15:15,267 Περίεργο. 202 00:15:51,315 --> 00:15:52,779 Αφεντικό. 203 00:16:04,487 --> 00:16:06,316 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει εδώ και χρόνια. 204 00:16:06,476 --> 00:16:08,232 Δεν έχω διάθεση. 205 00:16:09,745 --> 00:16:11,362 Πρέπει να στο πω. 206 00:16:11,716 --> 00:16:14,157 Αφού περίμενες τόσα χρόνια, θα περιμένεις λίγο ακόμα. 207 00:16:16,877 --> 00:16:18,206 Πες μου. 208 00:16:19,715 --> 00:16:21,273 Το ατύχημα εκείνη τη νύχτα. 209 00:16:21,643 --> 00:16:23,108 Ήταν τα γενέθλια της Πέλο. 210 00:16:33,562 --> 00:16:35,545 Σερχάν, πέρασε. 211 00:16:36,904 --> 00:16:37,977 Φύγε. 212 00:16:38,349 --> 00:16:40,057 Θα φύγω! 213 00:16:41,983 --> 00:16:44,476 Εδώ είναι. 214 00:17:00,106 --> 00:17:01,461 Το χέρι μου. 215 00:17:01,909 --> 00:17:03,004 Κερίμ. 216 00:17:03,161 --> 00:17:04,993 -Το χέρι μου. -Κερίμ, είσαι καλά; 217 00:17:05,139 --> 00:17:07,877 -Τι κάνεις; -Μάλλον έκανα κάτι κακό. 218 00:17:09,957 --> 00:17:13,404 Είπε ότι θα τα πει όλα. Είπε ότι θα με καρφώσει. 219 00:17:14,826 --> 00:17:17,036 Τι έκανες στο χέρι του παιδιού; Τρελάθηκες; 220 00:17:17,165 --> 00:17:18,606 Όχι. 221 00:17:37,445 --> 00:17:38,878 Τώρα μου λες... 222 00:17:39,334 --> 00:17:42,457 Ότι το ατύχημα που τελείωσε την καριέρα μου στο μπάσκετ... 223 00:17:43,010 --> 00:17:44,849 Δεν ήταν ατύχημα; 224 00:17:45,517 --> 00:17:46,944 Ακριβώς. 225 00:17:48,021 --> 00:17:49,841 Όλα αυτά τα χρόνια το ήξερες. 226 00:17:52,203 --> 00:17:53,663 Και δεν μου το είπες. 227 00:17:54,132 --> 00:17:56,967 -Γιατί δεν μου το είπες; -Φοβήθηκα ότι θα του έκανες... 228 00:17:57,138 --> 00:17:58,852 κακό και θα έβρισκες τον μπελά σου. 229 00:17:59,104 --> 00:18:01,707 -Αυτός είναι ο λόγος; -Ναι. 230 00:18:02,345 --> 00:18:03,878 Γιατί τώρα; 231 00:18:04,549 --> 00:18:06,575 Δεν μπορώ να το κρατάω μέσα μου. 232 00:18:09,406 --> 00:18:12,917 Μοιάζει με σχέδιο εκδίκησης παρά με ηρεμία της συνείδησης. 233 00:18:13,426 --> 00:18:16,426 Αν ήταν θα στο είχα πει από πριν. Στο είπα, εντάξει; 234 00:18:16,594 --> 00:18:18,429 Το έβγαλα από μέσα μου και κάνε ό,τι θέλεις. 235 00:19:08,341 --> 00:19:10,096 Αδερφέ, τι κάνεις; 236 00:19:12,448 --> 00:19:13,706 Πνίγομαι! 237 00:19:14,498 --> 00:19:15,879 Πνίγομαι! 238 00:19:16,158 --> 00:19:16,907 Τι έγινε; 239 00:19:17,078 --> 00:19:18,519 -Τι έκανες; -Τι έγινε; 240 00:19:18,656 --> 00:19:20,369 Τον ακούμπησα με το χέρι μου. 241 00:19:21,184 --> 00:19:22,800 Με το χέρι σου; 242 00:19:25,280 --> 00:19:26,696 -Θα έρθει στον γάμο; -Ναι. 243 00:19:26,869 --> 00:19:29,235 -Φρόντισε τον. -Τι; 244 00:19:29,903 --> 00:19:31,459 Κολύμπα μέχρι την αποβάθρα. 245 00:19:33,658 --> 00:19:34,878 Πού να πάω; 246 00:19:35,278 --> 00:19:37,247 Το νερό είναι πολύ παγωμένο. 247 00:19:37,648 --> 00:19:40,297 -Πρόσεχε τις τσούχτρες. -Έχει τσούχτρες; 248 00:19:40,499 --> 00:19:42,904 Έχει τσούχτρες; Φοβάμαι πολύ! 249 00:19:45,765 --> 00:19:47,127 Κρυώνω. 250 00:19:47,598 --> 00:19:50,579 Μακάρι να έρθει η Πέλο γρήγορα και να πάμε σπίτι μας. 251 00:19:52,539 --> 00:19:55,442 Τρελός είναι; Γιατί μ' έσπρωξε; 252 00:19:56,230 --> 00:19:57,756 Τρελός είναι ο Κερίμ; Γιατί μ' έσπρωξε; 253 00:19:57,926 --> 00:19:59,885 Δεν ξέρω. Μάλλον έτσι ήθελε. 254 00:20:02,033 --> 00:20:03,217 Και λέει... 255 00:20:04,605 --> 00:20:06,767 Ότι απλά μ' ακούμπησε. 256 00:20:08,355 --> 00:20:12,244 Αν δεν σ' άρεσε το τραγούδι, πες μου να έλεγα άλλο. 257 00:20:12,963 --> 00:20:16,203 Τι είναι αυτό; Είναι καιρός για να ρίχνεις τον άλλον στη θάλασσα; 258 00:20:16,587 --> 00:20:19,213 Δεν ξέρει να πίνει. Αν ήξερε δεν θα γινόταν αυτό. 259 00:20:20,045 --> 00:20:21,303 Ο τρελός. 260 00:20:22,413 --> 00:20:24,651 -Μ' αυτόν τον καιρό. -Ταϋλάν. 261 00:20:24,872 --> 00:20:26,373 Ήρθε η Πέλο. 262 00:20:29,974 --> 00:20:31,359 Καλώς ήρθες. 263 00:20:40,010 --> 00:20:41,413 Πέλο; 264 00:20:44,651 --> 00:20:46,080 Κάθισε. Χαλάρωσε. 265 00:20:55,380 --> 00:20:56,413 Πέλο. 266 00:20:56,585 --> 00:20:58,145 Τι κάνεις, αγάπη μου; Πάνω στην ώρα. 267 00:21:02,456 --> 00:21:03,702 Εντάξει. 268 00:21:05,546 --> 00:21:07,057 Εντάξει. Τι εντάξει; 269 00:21:09,979 --> 00:21:11,376 Εντάξει. 270 00:21:11,881 --> 00:21:13,259 Εντάξει. 271 00:21:17,378 --> 00:21:18,701 Ταϋλάν, πώς είσαι έτσι; 272 00:21:19,547 --> 00:21:20,873 Γιατί βράχηκες; 273 00:21:21,143 --> 00:21:23,165 -Θα αρρωστήσεις. -Έτσι έγινε. 274 00:21:23,531 --> 00:21:25,132 Πάω να φέρω μια κουβέρτα. 275 00:21:26,299 --> 00:21:28,536 -Τα ρούχα σου είναι βρεγμένα; -Όχι. 276 00:21:29,134 --> 00:21:30,891 Να είναι καλά ο Εμρέ. 277 00:21:43,626 --> 00:21:45,269 Το σκάφος δεν είναι ωραίο; 278 00:21:46,788 --> 00:21:48,436 Έχει τρία δωμάτια. 279 00:21:49,773 --> 00:21:51,700 Ταϋλάν, έχεις πλάκα. 280 00:21:54,200 --> 00:21:57,899 Είναι ώρα για τέτοια; Εξάλλου δύο δωμάτια έχει. 281 00:22:03,318 --> 00:22:04,654 Αλήθεια; 282 00:22:05,438 --> 00:22:07,730 Ταϋλάν, πάμε να φύγουμε. Θα αρρωστήσεις. 283 00:22:10,357 --> 00:22:11,730 Πάμε. 284 00:22:14,400 --> 00:22:16,345 Ταϋλάν. 285 00:22:18,833 --> 00:22:20,887 Θα κρυώσεις έτσι και θα αρρωστήσεις. 286 00:22:21,558 --> 00:22:23,289 Αυτό πώς σας φαίνεται, κυρία Σεμπνέμ; 287 00:22:25,121 --> 00:22:26,711 Όχι. Ωραίο είναι, αλλά... 288 00:22:28,143 --> 00:22:30,292 Θέλω κάτι πιο φανταχτερό. 289 00:22:30,759 --> 00:22:32,708 Αυτή η βραδιά είναι πολύ σημαντική για μένα. 290 00:22:35,853 --> 00:22:37,440 Με κάποιον ιδιαίτερο. 291 00:22:38,289 --> 00:22:40,259 Ας πούμε ότι η συνάντηση είναι σημαντική. 292 00:22:40,521 --> 00:22:43,014 Ας πούμε ότι μπορεί ν' αλλάξει η ζωή μου. 293 00:22:43,260 --> 00:22:44,826 Το αποψινό είναι σημαντικό. 294 00:22:46,464 --> 00:22:49,875 Κατάλαβα πολύ καλά τι θέλει η κυρία Σεμπνέμ. 295 00:22:51,203 --> 00:22:55,017 Η τελευταία κολεξιόν έχει ένα ιδιαίτερο κομμάτι. 296 00:22:55,338 --> 00:22:58,014 -Μπορείς να το φέρεις; -Φυσικά. Το φέρνω αμέσως. 297 00:22:59,814 --> 00:23:01,807 Θα το δεις σε λίγο. 298 00:23:02,293 --> 00:23:03,796 Είναι αυτό που θέλεις. 299 00:23:04,405 --> 00:23:06,869 Το σχεδίασα για μια γυναίκα που έχει αυτοπεποίθηση... 300 00:23:07,222 --> 00:23:09,028 και είναι γενναία. 301 00:23:10,156 --> 00:23:12,037 Με ξέρεις καλά, μωρό μου. 302 00:23:12,286 --> 00:23:15,150 Και γι αυτό έρχομαι σε σένα πολλά χρόνια. 303 00:23:15,416 --> 00:23:18,358 Το ξέρω. Πες κάτι άλλο. 304 00:23:20,258 --> 00:23:22,045 Είσαι υπέροχος. 305 00:23:24,384 --> 00:23:25,677 Έχω αγωνία. 306 00:23:26,234 --> 00:23:28,030 Μωρό μου, πάλι τα κατάφερες. 307 00:23:28,815 --> 00:23:30,407 Το φόρεμα είναι υπέροχο. Γεια στα χέρια σου. 308 00:23:30,529 --> 00:23:32,019 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 309 00:23:32,155 --> 00:23:34,793 Αλλά και εσύ το υποστηρίζεις πολύ καλά. 310 00:23:36,101 --> 00:23:38,796 Υπέροχη σιλουέτα. 311 00:23:39,497 --> 00:23:41,741 -Έτσι λες; -Βέβαια, αγάπη μου. 312 00:23:42,257 --> 00:23:45,790 Δεν ξέρω. Το αποψινό είναι πολύ σημαντικό για μένα. 313 00:23:46,356 --> 00:23:49,276 Θα πιάσω το μεγάλο ψάρι. Ευχήσου μου καλή τύχη. 314 00:23:49,868 --> 00:23:52,316 Αγάπη μου, χρειάζεσαι τύχη; 315 00:23:52,905 --> 00:23:56,377 Θα την ευχηθώ για τον άλλον για να προσέχει. 316 00:23:56,615 --> 00:24:00,157 Αν σε ξέρω λίγο, ο άνθρωπος θα δυστυχήσει. 317 00:24:01,098 --> 00:24:04,424 Έτσι τώρα που το σκέφτομαι, τον λυπάμαι. 318 00:24:09,558 --> 00:24:11,618 Είναι καλό ένα λαμπερό φόρεμα. 319 00:24:11,887 --> 00:24:13,709 Ας πούμε ότι είναι μια λεπτομέρεια. 320 00:24:28,598 --> 00:24:30,074 Τι με νοιάζει; 321 00:24:30,672 --> 00:24:32,264 Γιατί μ' ενδιαφέρει; 322 00:25:01,345 --> 00:25:02,800 Επιτέλους. 323 00:25:09,070 --> 00:25:10,430 Μερβέ; 324 00:25:10,702 --> 00:25:12,673 Απόψε θα πας στ' αλήθεια; 325 00:25:13,730 --> 00:25:16,447 Δεν θέλω να αναβάλλω άλλο τη ζωή μου για σένα, Μερβέ. 326 00:25:17,635 --> 00:25:19,337 Δεν νομίζεις ότι είναι σκληρό; 327 00:25:19,668 --> 00:25:21,803 Να βρίσκεις μια άλλη με την πρώτη ευκαιρία. 328 00:25:23,059 --> 00:25:25,341 Οι ευκαιρίες είναι για να τις αξιολογείς. 329 00:25:26,079 --> 00:25:28,729 Επίσης, το να περιμένεις χωρίς να κάνεις κάτι... 330 00:25:29,388 --> 00:25:31,080 Είναι πιο αξιολύπητο κατά τη γνώμη μου. 331 00:25:32,111 --> 00:25:35,007 -’ρα λες ότι θα πας. -Ναι. 332 00:25:35,979 --> 00:25:40,498 Αλλά αν πεις να μην πάω και να έρθω σε σένα, είναι διαφορετικό. 333 00:25:48,862 --> 00:25:50,460 Τι λες; 334 00:26:06,653 --> 00:26:08,589 Και εγώ αυτό σκέφτηκα. 335 00:26:17,615 --> 00:26:18,947 Αρχηγέ. 336 00:26:19,559 --> 00:26:21,785 Οι πινακίδες του αυτοκινήτου που χτύπησε την Αρζού είναι ψεύτικες. 337 00:26:23,984 --> 00:26:25,592 ’ρα δεν μας οδηγεί πουθενά το αμάξι. 338 00:26:25,854 --> 00:26:27,144 Έτσι φαίνεται. 339 00:26:27,777 --> 00:26:28,831 Εντάξει. 340 00:26:29,028 --> 00:26:32,208 Τότε ψάξε τα μαγαζιά των ομάδων να δούμε ποιος αγόρασε τη σημαία. 341 00:26:32,708 --> 00:26:35,261 Είναι περίεργη έρευνα. Τι ψάχνουμε ακριβώς; 342 00:26:35,384 --> 00:26:37,465 Την Ογιά Τόκσοζ, Πελίν Κανέρ και Μπουρτζού Σονάι. 343 00:26:37,600 --> 00:26:41,279 Ψάχνουμε για το ποια ψώνισε από εκεί τον τελευταίο μήνα. 344 00:26:42,261 --> 00:26:44,925 -Εντάξει. Θα το ψάξω. -Εντάξει. 345 00:26:45,924 --> 00:26:47,385 Εντάξει. 346 00:27:16,966 --> 00:27:18,895 Το FH είναι υψηλό. 347 00:27:20,346 --> 00:27:21,777 Υψηλό. 348 00:27:23,048 --> 00:27:24,193 Κυρία Ογιά. 349 00:27:24,367 --> 00:27:26,212 -Πώς σας φαίνεται αυτό; -Ποιο; 350 00:27:29,556 --> 00:27:31,591 Ιλχάν, σταματά. Ακόμα τίποτα δεν είναι σίγουρο. 351 00:27:31,695 --> 00:27:34,975 -Μην κάνεις ακόμα όνειρα. -Μην το λέτε αυτό, κυρία Ογιά. 352 00:27:35,111 --> 00:27:36,892 Ο κύριος Σερχάν και η κυρία Μερβέ χώρισαν. 353 00:27:37,018 --> 00:27:39,354 Ο κύριος Σερχάν σας έχει κάνει ήδη πρόταση γάμου. 354 00:27:39,765 --> 00:27:41,030 Τι άλλο μένει; 355 00:27:41,699 --> 00:27:43,871 Σας το λέω ο γάμος θα είναι σύντομα. 356 00:27:44,003 --> 00:27:46,412 Και έχω άγχος γιατί δεν ξέρω τι θα φορέσω. 357 00:27:47,158 --> 00:27:50,146 -Μακάρι όχι το ίδιο φόρεμα. -Όχι, δεν μ' αρέσει το άσπρο. 358 00:27:53,894 --> 00:27:57,503 Σταμάτα να τα λες αυτά. Πήγαινε να φέρεις την κυρία Σερμίν. 359 00:27:57,673 --> 00:28:00,036 Εντάξει, θα φέρω την κυρία Σερμίν. Αλλά υποσχεθείτε... 360 00:28:00,175 --> 00:28:02,412 όταν θα έρθει εκείνη η μέρα, θα με ρωτήσετε για ιδέες. 361 00:28:02,521 --> 00:28:05,181 Γιατί έχω ωραίες ιδέες για το νυφικό σας. 362 00:28:05,653 --> 00:28:08,913 Εντάξει, ας έρθει αυτή η μέρα και θα σε συμβουλευτώ σίγουρα. 363 00:28:09,822 --> 00:28:12,898 Δόξα τω Θεώ. Είδαμε και αυτές τις μέρες. 364 00:28:22,470 --> 00:28:25,242 Η κυρία Ογιά και ο κύριος Σερχάν περίμεναν ωραίες μέρες. 365 00:28:27,766 --> 00:28:29,876 Δεν πιστεύαμε ότι θα γίνει κάτι τέτοιο. 366 00:29:05,342 --> 00:29:06,783 Για να δούμε. 367 00:29:07,106 --> 00:29:08,899 Ας ξεκινήσει η βραδιά. 368 00:29:24,022 --> 00:29:25,507 Έλα, Μερβέ. 369 00:29:26,007 --> 00:29:27,532 Πες μου να μην πάω. 370 00:29:43,388 --> 00:29:46,069 Κυρία Μερβέ, να ετοιμάσω το τραπέζι; 371 00:29:47,868 --> 00:29:49,511 Μόνο που η Μιλά κοιμήθηκε. 372 00:29:49,926 --> 00:29:51,856 Αν δεν θέλετε να καθίσετε μόνη σας... 373 00:29:52,267 --> 00:29:55,584 -Ετοίμασε το, Ρεσάλ. -Εντάξει, όπως θέλετε. 374 00:30:34,024 --> 00:30:36,997 Τι να κάνουμε; Ας πάμε. 375 00:30:42,868 --> 00:30:45,801 Τι να φάω; Δεν μπορώ να αποφασίσω. Εσύ αποφάσισες; 376 00:30:48,087 --> 00:30:51,554 Θα φάω μπριζόλα. Τουλάχιστον το κρέας είναι δικό μου. 377 00:30:53,662 --> 00:30:56,225 Περίεργο. Η ομάδα σου θα ετοιμάσει το φαγητό; 378 00:30:57,345 --> 00:31:01,417 -Έχω κάποιες εμμονές. -Ας πούμε ότι ξέρεις τι θέλεις. 379 00:31:02,188 --> 00:31:04,128 Και αυτό είναι εντυπωσιακό. 380 00:31:07,122 --> 00:31:08,769 Ας κάνω ό,τι κάνεις. 381 00:31:10,696 --> 00:31:12,489 Με συγχωρείς. 382 00:31:18,724 --> 00:31:20,359 Περίεργη δεν είναι η ζωή; 383 00:31:21,389 --> 00:31:24,392 Όταν ήρθα στο Σαρμασίκ δεν πίστευα ότι θα τα ζήσω αυτά. 384 00:31:25,529 --> 00:31:26,944 Ο άνθρωπος... 385 00:31:27,859 --> 00:31:30,271 Μπορεί να βρει τον εαυτό του σε μέρη που δεν φανταζόταν. 386 00:31:50,137 --> 00:31:51,888 Περιμένεις τηλεφώνημα; 387 00:31:53,719 --> 00:31:54,910 Όχι. 388 00:31:55,420 --> 00:31:57,015 Συγγνώμη. 389 00:31:57,214 --> 00:31:59,014 Είναι ντροπή, έχεις δίκιο. Το κλείνω. 390 00:31:59,424 --> 00:32:00,567 Εντάξει. 391 00:32:00,772 --> 00:32:03,478 Πρέπει να ευχαριστηθούμε τη βραδιά. 392 00:32:08,160 --> 00:32:09,996 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία. 393 00:32:11,916 --> 00:32:15,539 Ας στείλουμε χαιρετίσματα στους κοντινούς φίλους μας. 394 00:32:15,984 --> 00:32:17,497 Πλησίασε. 395 00:32:27,901 --> 00:32:29,465 Στείλ' τη στη Μερβέ. 396 00:32:31,980 --> 00:32:33,583 Ωραία ιδέα. 397 00:33:06,973 --> 00:33:09,369 Κυρία Μερβέ, είστε καλά; 398 00:33:11,698 --> 00:33:14,822 Όπως βλέπεις είμαι υπέροχα. 399 00:33:25,309 --> 00:33:27,696 Καλή διασκέδαση. 400 00:33:59,661 --> 00:34:01,051 Γλυκό; 401 00:34:02,529 --> 00:34:04,781 Έχω καλύτερες ιδέες για απόψε. 402 00:34:07,528 --> 00:34:10,171 Να φύγουμε; Πάμε σε σένα. 403 00:34:14,522 --> 00:34:15,795 Πάμε. 404 00:34:25,006 --> 00:34:26,629 Το παλάτι των Ακσάκ. 405 00:34:26,989 --> 00:34:28,693 Το παλάτι του Σαγλάμ. 406 00:34:29,002 --> 00:34:30,374 Σωστά. 407 00:34:40,387 --> 00:34:41,718 Μ' αρέσει. 408 00:34:42,368 --> 00:34:44,481 Σε αντιπροσωπεύει. Έχει την ενέργεια σου. 409 00:34:46,082 --> 00:34:47,928 Χαίρομαι που σ' αρέσει. 410 00:34:48,509 --> 00:34:50,929 -Ποτό; -Δεν θα πω όχι. 411 00:35:19,961 --> 00:35:21,705 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 412 00:35:25,091 --> 00:35:28,104 Η μοίρα δεν είναι κάτι που πρέπει να της πηγαίνεις κόντρα. 413 00:35:30,136 --> 00:35:32,394 Είναι περίεργο, αλλά τώρα το καταλαβαίνω. 414 00:35:36,223 --> 00:35:39,730 Παρά τα όσα έζησα δεν θυμώνω με τίποτα πια. 415 00:35:40,518 --> 00:35:42,218 Τι άλλαξε την σκέψη σου; 416 00:35:43,829 --> 00:35:45,133 Εσύ. 417 00:35:45,769 --> 00:35:47,471 Αυτή είναι η μοίρα. 418 00:35:49,417 --> 00:35:52,878 Διασταυρώνονται οι δρόμοι δύο ανθρώπων που δεν αναμενόταν. 419 00:36:14,018 --> 00:36:15,867 Ίσως έτσι είναι. 420 00:36:16,587 --> 00:36:19,735 Το σύμπαν το ήθελε αυτό. Ήξερε ότι θα ταιριάζαμε. 421 00:36:20,610 --> 00:36:23,409 Ένας άντρας σαν και σένα θέλει μια γυναίκα σαν και μένα. 422 00:36:24,316 --> 00:36:26,103 Δεν το πιστεύεις; 423 00:36:38,697 --> 00:36:40,113 Ας ζήσουμε να το δούμε. 424 00:36:52,809 --> 00:36:54,378 Πάω να δω. 425 00:36:57,616 --> 00:36:59,243 Πάνω στην ώρα. 426 00:37:07,562 --> 00:37:09,257 Γεια σας, ο κύριος Αντίλ Σαγλάμ; 427 00:37:11,456 --> 00:37:13,285 -Ναι. -Έχουμε ένα πακέτο για εσάς. 428 00:37:13,517 --> 00:37:16,295 -Πακέτο; -Είναι έξω. 429 00:37:18,891 --> 00:37:20,429 Πάμε. 430 00:37:34,232 --> 00:37:35,766 Ορίστε. 431 00:37:38,161 --> 00:37:39,765 Καληνύχτα. 432 00:37:53,024 --> 00:37:54,929 -Πρέπει να φύγω. -Πού πας; 433 00:37:58,419 --> 00:38:00,940 Αν θέλεις διασκέδασε. Ο Ακμπάς μπορεί να σε πάει. 434 00:38:01,072 --> 00:38:03,195 Κάνε ό,τι θέλεις. 435 00:38:03,845 --> 00:38:06,205 Κερίμ, θα μείνω μόνη μου; 436 00:38:08,947 --> 00:38:10,484 Κερίμ. 437 00:38:15,148 --> 00:38:16,608 Τι; 438 00:38:18,367 --> 00:38:19,970 Να πάρει η ευχή. 439 00:38:43,561 --> 00:38:44,958 Τα κατάφερα. 440 00:38:45,877 --> 00:38:48,483 Περίμενα πολύ, μωρό. Πού ήσουν; 441 00:38:48,668 --> 00:38:51,258 Ήρθα. Εδώ είμαι. 442 00:38:52,578 --> 00:38:54,803 Μην πας πουθενά. Εντάξει; 443 00:38:55,694 --> 00:38:57,085 Δεν θα φύγω. 444 00:38:57,956 --> 00:39:01,655 -Δεν θα σ' αφήσω ποτέ, αγάπη μου. -Μην μ' αφήσεις. 445 00:39:02,361 --> 00:39:06,294 -Μαζί θα γεράσουμε. -Θα μ' αγαπάς τότε; 446 00:39:06,890 --> 00:39:08,744 Το πρόσωπο μου θα έχει γεμίσει ρυτίδες. 447 00:39:09,582 --> 00:39:11,072 Είναι δυνατόν; 448 00:39:11,393 --> 00:39:13,531 Θα γεράσεις πολύ ωραία. 449 00:39:14,058 --> 00:39:15,845 Πιο ωραία από όλους. 450 00:39:17,810 --> 00:39:19,790 Σ' αγαπώ πολύ. 451 00:39:20,935 --> 00:39:23,975 Και εγώ, μωρό. Θα σ' αγαπώ για πάντα. 452 00:40:24,345 --> 00:40:25,867 Τελείωσε; 453 00:40:26,868 --> 00:40:28,298 Ας τελειώσει. 454 00:40:29,510 --> 00:40:32,578 Ας μην μείνουμε μισοί. Ας ολοκληρωθούμε. 455 00:40:50,729 --> 00:40:55,143 -Σερχάν, θα σου ζητήσω κάτι. -Φυσικά. Τι θέλεις; 456 00:40:55,589 --> 00:40:57,541 Ξέρω ότι έχουμε μοιραστεί τα περιουσιακά, αλλά... 457 00:40:58,124 --> 00:41:00,972 -Θυμάσαι το κόκκινο αμάξι; -Το αμάξι που θυσίασες... 458 00:41:01,169 --> 00:41:02,705 για τον καυγά σου με τον Κερίμ. 459 00:41:02,947 --> 00:41:06,336 -Όχι, το έφτιαξα. -Το ξέρω. 460 00:41:06,928 --> 00:41:08,450 Λέω αυτό. 461 00:41:10,495 --> 00:41:12,685 Απ' ότι καταλαβαίνω θέλεις το αμάξι. 462 00:41:13,305 --> 00:41:14,692 Ναι. 463 00:41:14,996 --> 00:41:18,838 -Αν δεν έχεις πρόβλημα. -Όχι, τι πρόβλημα να υπάρχει; 464 00:41:19,879 --> 00:41:21,932 Μπορείς να το πάρεις από το γκαράζ. 465 00:41:22,898 --> 00:41:26,097 Και όταν θα έχεις χρόνο μπορείς να ασχοληθείς με τα χαρτιά. 466 00:41:27,632 --> 00:41:30,127 Ναι, αλλά το χρειάζομαι απόψε. 467 00:41:31,133 --> 00:41:32,327 Εντάξει. 468 00:41:32,574 --> 00:41:35,924 -Εντάξει, θα το κανονίσω. -Ευχαριστώ. 469 00:42:16,814 --> 00:42:18,486 Πλέον δεν είμαστε παρελθόν. 470 00:42:19,593 --> 00:42:21,150 Είμαστε το τώρα. 471 00:42:24,743 --> 00:42:26,337 Είμαστε το μέλλον. 472 00:42:29,071 --> 00:42:31,010 Θα σου παρέχω μια ωραία ζωή. 473 00:42:32,577 --> 00:42:34,121 Κανείς δεν θα σε στεναχωρήσει. 474 00:44:36,489 --> 00:44:37,646 Ογιά; 475 00:44:37,873 --> 00:44:39,181 Ξύπνησες; 476 00:44:39,423 --> 00:44:41,099 Σηκώθηκα για να πιω νερό. 477 00:44:43,805 --> 00:44:45,315 Δεν άνοιξες το φως. 478 00:44:46,417 --> 00:44:48,276 Δεν φοβάμαι το σκοτάδι πια. 479 00:44:51,027 --> 00:44:52,228 Ναι. 480 00:44:52,467 --> 00:44:54,547 Μάλλον δεν ήταν το σκοτάδι που φοβόσουν. 481 00:44:55,112 --> 00:44:57,024 Ίσως επειδή τώρα είσαι εδώ. 482 00:44:59,355 --> 00:45:00,991 Δεν έχει σχέση με μένα. 483 00:45:02,400 --> 00:45:04,272 Μόνη σου το πολέμησες. 484 00:45:05,641 --> 00:45:07,446 Τώρα είσαι εδώ. 485 00:45:48,767 --> 00:45:49,885 Ο άνθρωπος... 486 00:45:50,068 --> 00:45:52,460 Όταν αρχίζει να μπερδεύεται με τις προτεραιότητες του... 487 00:45:53,414 --> 00:45:55,229 Χάνει τον δρόμο του. 488 00:45:57,303 --> 00:45:59,462 Και όταν προσπαθεί να γυρίσει πίσω, πάντα βρίσκει... 489 00:45:59,635 --> 00:46:01,360 νέους λάθους δρόμους. 490 00:46:02,640 --> 00:46:04,926 Αλλά ό,τι γίνει, ένας τίμιος άνθρωπος δεν πρέπει... 491 00:46:05,182 --> 00:46:08,337 να τα παρατά την προσπάθεια να βρει τον σωστό δρόμο. 492 00:46:23,393 --> 00:46:25,311 -Ο Μεχμέτ Καϊμάζ; -Ο ίδιος. 493 00:46:26,529 --> 00:46:28,162 Μπορείτε να υπογράψετε εδώ; 494 00:46:39,122 --> 00:46:42,352 Για τη δίκη της δολοφονίας του Εντίπ Οζμέν... 495 00:46:42,613 --> 00:46:45,473 αφού έχει ολοκληρωθεί η αυτοψία και έχει επηρεάσει τη δική... 496 00:46:45,789 --> 00:46:49,161 και την προστασία της ενόχου, μετά τις αυτοψίες... 497 00:46:49,589 --> 00:46:51,536 και τις έρευνες... 498 00:46:52,670 --> 00:46:55,423 Έχει αποφασιστεί ότι δεν χρειάζεται περαιτέρω έρευνα. 499 00:47:04,974 --> 00:47:06,251 Θεέ μου. 500 00:47:06,859 --> 00:47:08,452 Τελείωσε. 501 00:47:09,370 --> 00:47:10,881 Δεν το πιστεύω. 502 00:47:11,244 --> 00:47:12,827 Τελείωσε. 503 00:47:19,608 --> 00:47:22,573 Για τη δίκη της δολοφονίας του Εντίπ Οζμέν... 504 00:47:22,836 --> 00:47:26,237 αφού έχει ολοκληρωθεί η αυτοψία και έχει επηρεάσει τη δική... 505 00:47:26,463 --> 00:47:28,874 και την προστασία της ενόχου, μετά τις αυτοψίες... 506 00:47:29,097 --> 00:47:31,445 και τις έρευνες, έχει αποφασιστεί... 507 00:47:31,765 --> 00:47:33,692 ότι δεν χρειάζεται περαιτέρω έρευνα. 508 00:47:36,143 --> 00:47:38,294 Ταϋλάν, τη γλιτώσαμε. 509 00:47:39,439 --> 00:47:41,809 Ναι, τη γλιτώσαμε. Πραγματικά τη γλιτώσαμε. 510 00:47:42,928 --> 00:47:44,544 Δόξα τω Θεώ. 511 00:47:48,053 --> 00:47:49,656 Τώρα όλα ανήκουν στο παρελθόν. 512 00:47:49,973 --> 00:47:52,036 Θα είμαστε ευτυχισμένοι όπως παλιά. 513 00:47:53,368 --> 00:47:55,900 -Ναι. -Τίποτα δεν θα μας επισκιάσει. 514 00:47:58,381 --> 00:47:59,917 Ναι. 515 00:48:05,668 --> 00:48:07,242 Τι έγινε; 516 00:48:09,886 --> 00:48:10,976 Για... 517 00:48:11,894 --> 00:48:14,624 Τον γάμο του Εμρέ τι έκανες; Έκανες ετοιμασίες; 518 00:48:14,951 --> 00:48:16,177 Όπως; 519 00:48:17,703 --> 00:48:19,286 Δεν ξέρω. Ψώνια. 520 00:48:20,137 --> 00:48:21,430 Ρούχα. 521 00:48:22,712 --> 00:48:23,993 Όχι. 522 00:48:24,229 --> 00:48:26,698 Δεν είχα χρόνο. Θα βάλω κάτι από εδώ και θα πάω. 523 00:48:30,503 --> 00:48:32,555 ’ρα δεν θα κάνεις κάποια υπερβολή. 524 00:48:33,471 --> 00:48:35,122 Πώς σου ήρθε αυτό; 525 00:48:37,188 --> 00:48:38,826 Είμαι περίεργος. 526 00:48:40,224 --> 00:48:43,324 Τον τελευταίο καιρό είσαι περίεργος. 527 00:48:45,005 --> 00:48:46,145 Δηλαδή... 528 00:48:46,297 --> 00:48:48,587 Γλιτώσαμε και την έρευνα, δόξα τω Θεώ. 529 00:48:48,797 --> 00:48:50,598 Έχεις κάποιο πρόβλημα; 530 00:48:53,680 --> 00:48:55,080 Όχι. 531 00:48:57,803 --> 00:49:01,235 -Θα έπρεπε να έχω πρόβλημα; -Τι εννοείς; 532 00:49:03,190 --> 00:49:04,381 Εσύ πες μου. 533 00:49:12,440 --> 00:49:14,056 Πάω να φτιάξω καφέ. 534 00:49:53,127 --> 00:49:55,667 Το μεγαλύτερο λάθος είναι να προσπαθείς να θάψεις μια αμαρτία. 535 00:49:58,988 --> 00:50:00,971 Γίνεται όλο και μεγαλύτερη κάτω από το χώμα. 536 00:50:06,180 --> 00:50:08,303 Και μια μέρα θα το βρεις ως δέντρο εκεί που το έθαψες... 537 00:50:08,570 --> 00:50:10,476 και όχι την αμαρτία σου. 538 00:51:34,411 --> 00:51:36,373 Ό,τι και να γίνει πρέπει να το αντιμετωπίσεις. 539 00:51:38,584 --> 00:51:40,172 Δεν πρέπει να το σκας από τη ζωή. 540 00:51:42,667 --> 00:51:44,591 Αν πρέπει να πολεμήσεις, πολέμησε. 541 00:51:49,117 --> 00:51:50,924 Κάθε νύχτα έχει το πρωί. 542 00:51:52,978 --> 00:51:54,915 Ο ήλιος θα λάμψει και πάλι. 543 00:51:57,416 --> 00:51:59,050 Κάθε πόλεμος τελειώνει. 544 00:52:00,860 --> 00:52:04,358 Και για τους επιζώντες, ο κόσμος αρχίζει πάλι να γυρνά. 545 00:52:09,893 --> 00:52:12,290 Ήρθα. Περιμένω κάτω. Ελάτε. 546 00:52:22,355 --> 00:52:23,841 Αδερφή. 547 00:52:25,327 --> 00:52:28,578 -Είναι βαριά. Δεν μπορώ. -Δεν είναι. 548 00:52:39,472 --> 00:52:41,958 -Δεν το πιστεύω. -Μπαμπά, τι είναι αυτό; 549 00:52:44,426 --> 00:52:47,329 Σας είπα ότι έχω μια μεγάλη έκπληξη. Σας αρέσει; 550 00:52:48,063 --> 00:52:49,759 -Είναι τέλειο. -Να δείτε και μέσα. 551 00:52:49,936 --> 00:52:53,951 -Κουζίνα, μπάνιο, τουαλέτα. -Μ' αυτό θα πάμε; 552 00:52:54,096 --> 00:52:55,913 Ναι, μπείτε μέσα. 553 00:53:06,588 --> 00:53:08,949 Μάλιστα. Αγαπητοί ταξιδιώτες, είστε έτοιμοι; 554 00:53:09,349 --> 00:53:13,289 -Ναι. -Δέστε τις ζώνες σας, φεύγουμε. 555 00:53:14,036 --> 00:53:16,853 Περιμένετε, περιπέτειες. Ερχόμαστε! 556 00:53:17,429 --> 00:53:19,928 Ακριβώς. Ξεκινάμε για μια νέα αρχή. 557 00:53:20,136 --> 00:53:22,213 Μαζί θα φτιάξουμε καινούργιες αναμνήσεις. 558 00:53:31,655 --> 00:53:33,597 Μπαμπά, καλά το σκέφτηκες. 559 00:53:34,261 --> 00:53:35,928 Σε συγχώρησα. 560 00:53:36,774 --> 00:53:38,173 Πάμε. 561 00:53:38,486 --> 00:53:39,998 Φεύγουμε. 562 00:53:58,339 --> 00:53:59,619 Σερχάν; 563 00:54:06,814 --> 00:54:10,973 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. Το ξέρεις. 564 00:54:13,699 --> 00:54:15,598 Εδώ μ' έκανες να νιώσω καλά. 565 00:54:17,932 --> 00:54:19,700 Μ' έφερες πάλι στη ζωή. 566 00:54:20,367 --> 00:54:22,501 Σκέφτηκα ότι είναι το καλύτερο μέρος. 567 00:54:23,606 --> 00:54:24,925 Για τι; 568 00:54:25,333 --> 00:54:30,143 Δεν ξέρω πώς ήρθα εδώ όταν πήρα τα καλά νέα. 569 00:54:37,918 --> 00:54:39,669 Δεν είχα δαχτυλίδι μαζί μου. 570 00:55:15,450 --> 00:55:17,052 -Σ' αρέσει; -Πολύ ωραίο. 571 00:55:17,225 --> 00:55:21,281 -Δεν το είδες. -Μ' αρέσει. Είναι πολύ ωραίο. 572 00:55:23,183 --> 00:55:25,644 Αφού είμαστε μαζί, το δαχτυλίδι δεν έχει σημασία. 573 00:55:27,312 --> 00:55:29,927 Τίποτα δεν θα είναι καλύτερο από τη στιγμή στο μετρό. 574 00:55:33,242 --> 00:55:35,081 Αυτή είναι η γυναίκα που αγάπησα. 575 00:56:20,647 --> 00:56:22,264 Ακούσαμε τους μάρτυρες. 576 00:56:22,948 --> 00:56:24,478 Εξετάσαμε τα στοιχεία. 577 00:56:24,796 --> 00:56:27,983 Ας ακούσουμε τα γεγονότα και από σένα. 578 00:56:29,240 --> 00:56:30,890 Είχε έρθει εκείνη η μέρα. 579 00:56:31,566 --> 00:56:33,912 Φυσικά δεν ήξερα ότι θα σκοτώσω κάποιον εκείνη τη μέρα. 580 00:56:35,486 --> 00:56:37,613 Αλλά έγινε. Το έκανα. 581 00:56:40,113 --> 00:56:41,642 Την σκότωσα. 582 00:57:01,729 --> 00:57:05,585 Δεν μ' αρέσουν αυτά. Θα μείνουν έτσι άδεια; 583 00:57:06,193 --> 00:57:10,313 Μην ανησυχείτε. Θα τα γεμίσουμε. Εγώ είμαι ο υπεύθυνος. 584 00:57:12,448 --> 00:57:13,660 Εντάξει. 585 00:57:14,068 --> 00:57:16,258 Μετά μην έρθετε σε μένα αν κάτι πάει στραβά. 586 00:57:16,411 --> 00:57:19,405 -Όλα πρέπει να είναι υπέροχα. -Θα τα κανονίσω όλα εγώ. 587 00:57:19,923 --> 00:57:21,386 Εντάξει. 588 00:57:23,997 --> 00:57:26,743 Συνεννοηθήκαμε με τον διοργανωτή, αλλά... 589 00:57:27,209 --> 00:57:30,228 Δεν νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά. 590 00:57:30,768 --> 00:57:33,275 Ηρέμησε. Όλα είναι μια χαρά. 591 00:57:36,145 --> 00:57:37,661 Και... 592 00:57:42,302 --> 00:57:43,530 Δεν είμαι σίγουρη για τίποτα. 593 00:57:43,935 --> 00:57:47,955 Λες και δεν έχω τον έλεγχο. Λες και θα χάσω τα πάντα. 594 00:57:50,012 --> 00:57:52,849 Πήγαινε να περιμένεις μπροστά από το δωμάτιο του γαμπρού. 595 00:57:53,633 --> 00:57:55,680 Εντάξει, να περιμένω. Αλλά γιατί; 596 00:57:57,296 --> 00:58:02,285 Πήγαινε να δεις αν εκεί. Να δεις αν το έχει σκάσει. 597 00:58:02,776 --> 00:58:04,451 Αρκεί να σιγουρευτείς ότι είναι εκεί. 598 00:58:04,570 --> 00:58:06,069 Εντάξει, πάω. 599 00:58:16,306 --> 00:58:20,163 Έλεγξε στη λίστα των καλεσμένων αν έρχονται οι Κανέρ. 600 00:58:21,764 --> 00:58:23,245 Ναι, έρχονται. 601 00:58:23,883 --> 00:58:28,490 -Τι; Έρχεται η Πελίν Κανέρ; -Ναι. Υπάρχει πρόβλημα; 602 00:58:29,091 --> 00:58:31,174 Όχι, κοίτα τη δουλειά σου. 603 00:58:38,922 --> 00:58:41,711 Μην σκέφτεσαι κάτι κακό. Όλα θα πάνε μια χαρά. 604 00:58:41,962 --> 00:58:43,790 Δεν θα γίνει κάτι κακό. 605 00:58:44,264 --> 00:58:45,738 Για να δούμε. 606 00:58:47,292 --> 00:58:48,875 Είναι η μέρα σου. 607 00:58:50,182 --> 00:58:52,432 Ο Εμρέ θα σε παντρευτεί. 608 00:58:59,477 --> 00:59:01,671 Αναρωτιέμαι αν θα αλλάξει κάτι την τελευταία στιγμή. 609 00:59:05,100 --> 00:59:09,109 Βγάλ' το από το μυαλό σου. Δεν υπάρχει πια η Πελίν. 610 00:59:10,837 --> 00:59:13,110 Εμρέ, είσαι εκεί; 611 00:59:14,098 --> 00:59:16,205 -Πελινσού; -Ναι, εγώ είμαι. 612 00:59:16,389 --> 00:59:20,635 -Είπα να δω τι κάνεις. -Καλά είμαι. Ντύνομαι. 613 00:59:21,387 --> 00:59:22,824 Εντάξει. 614 00:59:32,462 --> 00:59:34,028 Σύνελθε. 615 00:59:35,288 --> 00:59:37,017 Παντρεύεσαι. Εντάξει; 616 00:59:59,610 --> 01:00:01,527 Θα σε κολλήσω. Τι κάνεις; 617 01:00:01,713 --> 01:00:03,087 Δεν με νοιάζει. 618 01:00:03,331 --> 01:00:04,989 Θα κοιμηθούμε μαζί. 619 01:00:10,054 --> 01:00:13,214 Δεν έχεις πυρετό. Πώς νιώθεις; Συνήλθες; 620 01:00:13,757 --> 01:00:16,511 Είμαι τέλεια. Γιατί με φροντίζεις πολύ καλά. 621 01:00:20,245 --> 01:00:22,808 Έχεις ετοιμαστεί για να πας κάπου. 622 01:00:23,477 --> 01:00:24,892 Φεύγω. 623 01:00:26,427 --> 01:00:30,195 Αγάπη μου, μην πας. Μην πας στον γάμο της Μπουρτζού. 624 01:00:30,553 --> 01:00:34,461 -Δεν είναι κάτι σημαντικό. -Η εμμονή σου με τη Μπουρτζού... 625 01:00:34,628 --> 01:00:36,694 έχει περάσει τα όρια της. 626 01:00:37,307 --> 01:00:39,492 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 627 01:00:40,001 --> 01:00:41,567 Ας σου πω. 628 01:00:42,367 --> 01:00:45,654 Έμαθα τι έγινε εδώ όσο ήμουν στο Παρίσι. 629 01:00:46,952 --> 01:00:48,486 Και έχω μια υποψία. 630 01:00:49,615 --> 01:00:52,328 Νομίζω ότι η Μπουρτζού σκότωσε την Αρζού. 631 01:00:58,510 --> 01:01:00,917 Θα ξεκαθαριστεί σύντομα, αλλά... 632 01:01:02,165 --> 01:01:03,509 Νομίζω η Ογιά. 633 01:01:04,412 --> 01:01:06,014 Αλήθεια; 634 01:01:07,072 --> 01:01:08,763 Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω. 635 01:01:08,957 --> 01:01:10,571 Μην φύγεις. 636 01:01:11,196 --> 01:01:12,879 -Πρέπει να φύγω. -Μην φύγεις. 637 01:01:13,060 --> 01:01:14,686 -Πρέπει. -Μην φύγεις. Είμαι πολύ άρρωστη. 638 01:01:14,827 --> 01:01:16,923 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω. 639 01:01:18,944 --> 01:01:21,342 Κάτι που έπρεπε να το είχα κάνει χρόνια πριν. 640 01:01:22,418 --> 01:01:24,108 Θα το κάνω στον γάμο. 641 01:01:26,523 --> 01:01:28,446 Τι σχεδιάζεις; 642 01:01:29,985 --> 01:01:31,666 Όχι, δεν σ' αφήνω. Είμαι πολύ άρρωστη. 643 01:01:32,049 --> 01:01:33,549 Αλήθεια, είμαι πολύ άρρωστη. 644 01:01:33,817 --> 01:01:35,629 Κερίμ. Όχι. 645 01:01:36,229 --> 01:01:38,326 Υποσχέσου μου. 646 01:01:38,686 --> 01:01:41,145 -Είμαι άρρωστη. -Περαστικά σου. 647 01:01:44,516 --> 01:01:46,118 Πεισματάρης. 648 01:01:49,517 --> 01:01:51,015 Παντρεύεται. 649 01:01:52,005 --> 01:01:53,669 Παντρεύεται. 650 01:01:54,475 --> 01:01:55,880 Αλλά θα δεις. 651 01:01:56,477 --> 01:01:58,063 Όχι, θα γίνει η δουλειά. 652 01:01:59,037 --> 01:02:02,526 Θα γίνει η δουλειά σήμερα. Σήμερα θα το λύσω. 653 01:02:05,359 --> 01:02:06,864 Ποια δουλειά, μπαμπά; 654 01:02:09,446 --> 01:02:11,178 Ο μπαμπάς σου θα το λύσει σήμερα. 655 01:02:12,172 --> 01:02:14,725 Ο μπαμπάς σου θα τα κάνει όλα σήμερα. 656 01:02:14,966 --> 01:02:18,740 -Πού πηγαίνετε; -Θα πάμε σε γάμο με τη μαμά σου. 657 01:02:25,301 --> 01:02:28,691 -Η μαμά δεν έχει ντυθεί. -Γιατί δεν ντύθηκες; 658 01:02:29,006 --> 01:02:33,675 Λέω να μην πάμε στον γάμο. Η Μερβέ είναι άρρωστη. 659 01:02:34,468 --> 01:02:37,982 Δεν θα έχει κόσμο. Δεν χρειάζεται. 660 01:02:38,307 --> 01:02:40,471 Πάρε τον Εμρέ και πες του δεν θα πάμε. 661 01:02:40,818 --> 01:02:42,902 Θα πάμε. Ντύσου. 662 01:02:44,029 --> 01:02:47,267 -Πίστεψε με δεν χρειάζεται. -Θα πάμε. 663 01:03:01,614 --> 01:03:03,701 -Εντάξει. -Ντύσου. 664 01:03:06,450 --> 01:03:08,820 Μπέρκοβιτς, έλα εδώ. 665 01:03:10,035 --> 01:03:12,237 -Έκανα πλάκα. Το κατάλαβες; -Πλάκα; 666 01:03:12,365 --> 01:03:14,855 Της φώναξα. Το κάνω μερικές φορές στη μαμά σου. 667 01:03:14,975 --> 01:03:18,109 -Δεν το κατάλαβες; -Όχι, το κατάλαβα. 668 01:03:18,262 --> 01:03:20,304 Μπράβο. Αγκάλιασε με. 669 01:03:41,360 --> 01:03:43,163 Δείχνεις υπέροχη. 670 01:03:52,612 --> 01:03:54,284 Περίμενες πολύ; 671 01:03:55,885 --> 01:03:58,474 -Όχι. -Και εσύ είσαι ωραίος. 672 01:03:59,351 --> 01:04:01,704 -Πάμε; -Πάμε, αγάπη μου. 673 01:04:26,192 --> 01:04:27,852 Τι κάνεις, αδερφέ; Έλα. 674 01:04:30,075 --> 01:04:31,506 Ας πούμε καλά. 675 01:04:33,564 --> 01:04:37,952 -Έγινε κάτι; -Όχι, ξέχνα το, Εμρέ. 676 01:04:38,935 --> 01:04:40,584 Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα σου. 677 01:04:41,359 --> 01:04:43,007 Επικεντρώσου σ' αυτό. 678 01:04:44,610 --> 01:04:46,523 -Πού είναι η Πελίν; -Δεν είναι εδώ. 679 01:04:47,385 --> 01:04:51,125 -Η Πελίν δεν θα έρθει. -Τι; Το είχε υποσχεθεί. 680 01:04:53,417 --> 01:04:55,141 Στο εξής... 681 01:04:55,749 --> 01:04:57,539 Δεν θα βλέπεις την Πελίν μαζί μου. 682 01:04:59,843 --> 01:05:02,913 -Χωρίζουμε. -Τι; 683 01:05:08,349 --> 01:05:09,663 Γιατί γελάς, αγόρι μου; 684 01:05:09,989 --> 01:05:11,218 Σου είπα κάτι αστείο; 685 01:05:11,391 --> 01:05:14,310 Όχι, συγγνώμη. Απλά ξαφνιάστηκα. 686 01:05:17,898 --> 01:05:19,341 Ξαφνιάστηκες. 687 01:05:20,807 --> 01:05:22,256 Ξαφνιάστηκες. 688 01:05:43,366 --> 01:05:44,768 Τι άνθρωπος είσαι; 689 01:05:48,196 --> 01:05:49,565 Τι άνθρωπος είσαι; 690 01:05:49,707 --> 01:05:52,046 -Τι συμβαίνει; -Δεν μπορούσα να το καταλάβω. 691 01:05:52,186 --> 01:05:54,006 Τι άνθρωπος είσαι; 692 01:05:54,498 --> 01:05:56,518 Νόμιζα ότι ήσουν αδερφός μου. 693 01:05:58,911 --> 01:06:02,188 -Δεν ντράπηκες; -Ταϋλάν, σύνελθε. 694 01:06:02,701 --> 01:06:04,243 Κατάλαβα τα πάντα. 695 01:06:04,447 --> 01:06:05,713 Κατάλαβα τα πάντα. 696 01:06:07,888 --> 01:06:09,577 Με τη γυναίκα μου... 697 01:06:10,917 --> 01:06:12,730 Ταϋλάν, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 698 01:06:12,835 --> 01:06:15,573 -Πώς δεν είναι; -Σταμάτα. 699 01:06:18,472 --> 01:06:20,325 Η Πελίν με απέρριψε. Εντάξει; 700 01:06:23,000 --> 01:06:24,974 Την ήθελα. Ήθελα να είναι μαζί μου. 701 01:06:25,085 --> 01:06:27,533 Ήθελα να φύγουμε μαζί, αλλά δεν ήρθε. 702 01:06:30,462 --> 01:06:34,569 Εσένα διάλεξε. Πάντα αυτό έκανε. Δεν ξέρω γιατί, αλλά... 703 01:06:34,747 --> 01:06:36,907 Στο παρελθόν το ίδιο έκανε όπως και τώρα. Εντάξει; 704 01:06:37,096 --> 01:06:38,836 Σ' αγαπά. 705 01:06:39,879 --> 01:06:42,827 Στο παρελθόν το ίδιο έκανε όπως και τώρα. Εντάξει; 706 01:06:43,974 --> 01:06:46,221 Πώς τολμάς να θέλεις τη γυναίκα μου; 707 01:06:50,131 --> 01:06:52,821 Πώς τολμάς να θέλεις τη γυναίκα μου; Θα σε σκοτώσω. 708 01:06:55,711 --> 01:06:57,510 Μην το κάνεις. 709 01:07:03,709 --> 01:07:06,825 Φύγε από εδώ. Φύγε. Θα σε σκοτώσω. 710 01:07:08,094 --> 01:07:09,358 Θα παντρευτούμε. 711 01:07:09,793 --> 01:07:11,881 Δεν υπάρχει προδοσία. Φύγε από εδώ. 712 01:07:16,358 --> 01:07:18,082 Σου είπα να φύγεις! 713 01:07:20,344 --> 01:07:22,221 Να σας πάρει η ευχή. 714 01:07:25,944 --> 01:07:29,367 -Εμρέ, είσαι καλά; -Ναι. Τι κάνεις; 715 01:07:29,976 --> 01:07:31,924 Φοβήθηκα ότι θα σε χάσω. 716 01:07:34,289 --> 01:07:36,148 Τι γυναίκα είσαι; 717 01:08:33,755 --> 01:08:35,216 Ταϋλάν. 718 01:08:37,589 --> 01:08:38,571 Έλα. 719 01:08:38,725 --> 01:08:41,313 -’σε με, τι συμβαίνει; -Ταϋλάν, έλα να μιλήσουμε. 720 01:08:41,898 --> 01:08:44,111 -’σε με, τι θα πούμε; -Έλα. 721 01:08:48,154 --> 01:08:49,552 Τι θα πούμε; 722 01:08:55,238 --> 01:08:56,735 Τι κάνεις; 723 01:08:59,236 --> 01:09:00,455 Τι κάνεις; 724 01:09:00,890 --> 01:09:03,003 Μίλα. Θα μιλήσεις πρώτος. 725 01:09:03,813 --> 01:09:06,928 -Τι να σου πω; -Πες μου γιατί το έκανες; 726 01:09:09,114 --> 01:09:11,757 -Δεν έκανα τίποτα. -Ταϋλάν. 727 01:09:12,044 --> 01:09:14,276 Μου κατέστρεψες τη ζωή μου. Έσπασες το χέρι μου. 728 01:09:14,606 --> 01:09:17,192 -Με περνάς για χαζό; -Θα μιλήσω. 729 01:09:28,142 --> 01:09:29,613 Μίλα. 730 01:09:34,116 --> 01:09:35,607 Ζήλευα. 731 01:09:36,013 --> 01:09:37,854 Είχα πιεί. Είχες επιτυχίες. 732 01:09:37,998 --> 01:09:39,870 Έτσι θα γινόσουν ρεζίλι. 733 01:09:42,649 --> 01:09:44,825 Σε πήγαν στο νοσοκομείο. 734 01:09:45,262 --> 01:09:46,955 Το έκανα επειδή είχα θυμώσει. 735 01:09:47,884 --> 01:09:49,544 Επειδή ήσουν θυμωμένος; 736 01:09:49,808 --> 01:09:51,598 Ωραία ήταν; 737 01:09:52,341 --> 01:09:54,746 Όλα λύνονται γρήγορα με τον θυμό. 738 01:09:54,861 --> 01:09:56,964 Και εγώ τώρα είμαι θυμωμένος. 739 01:09:57,161 --> 01:09:58,742 Το έχω μετανιώσει. 740 01:09:58,860 --> 01:10:00,722 Το έκανες και τώρα λες ότι το έχεις μετανιώσει. Ωραία. 741 01:10:00,863 --> 01:10:01,989 Ταϋλάν. 742 01:10:02,395 --> 01:10:04,163 Έπαιξες με τη ζωή μου. 743 01:10:04,517 --> 01:10:07,799 Μετά σαν να μην έγινε τίποτα συνέχισες τον δρόμο σου; Ναι. 744 01:10:08,664 --> 01:10:12,132 Κοιμόσουν καλά τα βράδια; Κοιμόσουν. 745 01:10:12,450 --> 01:10:14,717 Γι αυτό μην μου το παίζεις αθώος τώρα. 746 01:10:14,861 --> 01:10:17,098 Για μια φορά μίλα ανοιχτά. 747 01:10:18,665 --> 01:10:21,618 -Θα με σκοτώσεις; -Ναι. 748 01:10:43,621 --> 01:10:45,034 Θα σε σκοτώσω. 749 01:10:45,548 --> 01:10:46,956 Αλλά όχι σήμερα. 750 01:10:47,730 --> 01:10:49,059 Ξέρεις γιατί; 751 01:10:49,406 --> 01:10:51,339 Γιατί είμαι πολύ χαρούμενος σήμερα. 752 01:10:53,956 --> 01:10:56,175 Και δεν θα μπω φυλακή εξαιτίας σου. 753 01:10:56,328 --> 01:10:58,211 Αλλά μια μέρα θα σε σκοτώσω. 754 01:10:58,651 --> 01:11:00,179 Μην το ξεχνάς. 755 01:11:00,726 --> 01:11:01,930 Τώρα... 756 01:11:02,082 --> 01:11:03,401 Βγες... 757 01:11:03,531 --> 01:11:05,859 Και συνέχισε την μίζερη ζωή σου. 758 01:11:06,886 --> 01:11:08,760 Αν μπορείς. 759 01:11:49,307 --> 01:11:50,655 Ταϋλάν; 760 01:11:51,747 --> 01:11:54,371 Ταϋλάν, τι έγινε; 761 01:11:54,605 --> 01:11:57,351 Ταϋλάν, πες κάτι. Είσαι καλά; 762 01:11:59,730 --> 01:12:01,170 Φύγε από εδώ. 763 01:12:01,344 --> 01:12:02,993 Φύγε από εδώ! 764 01:12:03,743 --> 01:12:07,239 -Ταϋλάν; -Μην μ' ακουμπάς. Φύγε! 765 01:12:09,133 --> 01:12:11,121 Ταϋλάν, μην με τρομάζεις. Τι έγινε; 766 01:12:11,899 --> 01:12:13,698 Φύγε! 767 01:12:20,931 --> 01:12:22,929 Πώς μπορείς και κάνεις κάτι τέτοιο; 768 01:12:24,669 --> 01:12:26,854 Πώς μπορείς και κάνεις κάτι τέτοιο με τον Εμρέ; 769 01:12:28,641 --> 01:12:30,321 Είσαι ερωτευμένη μαζί του. 770 01:12:32,683 --> 01:12:35,597 Επειδή είμαι ένας χαμένος; 771 01:12:36,706 --> 01:12:38,522 Πώς μπορείς και κάνεις κάτι τέτοιο; 772 01:12:38,693 --> 01:12:41,967 -Σταμάτα. Δεν έγινε τίποτα. -Θα μου πεις ψέματα; 773 01:12:42,360 --> 01:12:45,610 -Θα μου πεις ψέματα; -Ταϋλάν, μπορώ να σου εξηγήσω. 774 01:12:45,731 --> 01:12:47,309 Μην λες τίποτα. 775 01:12:47,756 --> 01:12:50,112 Μην λες τίποτα. ’σε με μόνο. 776 01:12:50,706 --> 01:12:53,971 Ταϋλάν, άκου. Δεν έγινε τίποτα. 777 01:12:54,265 --> 01:12:55,944 Δεν σ' απάτησα. 778 01:12:56,720 --> 01:12:58,135 Ταϋλάν, άκουσε με. 779 01:12:58,278 --> 01:13:01,268 Μ' ακούς; Δεν σ' απάτησα. 780 01:13:01,619 --> 01:13:05,593 Δεν έγινε τίποτα. Ο Εμρέ προσπάθησε να παίξει μαζί μου. 781 01:13:06,581 --> 01:13:10,519 Έγινε ένα λάθος και έπεσα στην παγίδα. Ήμουν μεθυσμένη. 782 01:13:10,735 --> 01:13:12,379 Αλήθεια, ήπια. Γι αυτό. 783 01:13:12,762 --> 01:13:15,299 Μια φορά τον άφησα να με φιλήσει. 784 01:13:16,861 --> 01:13:19,303 Πώς μπορείς και κάνεις κάτι τέτοιο; 785 01:13:20,135 --> 01:13:22,734 Είσαι η γυναίκα μου. Πώς μπορείς και κάνεις κάτι τέτοιο; 786 01:13:23,029 --> 01:13:26,797 Δεν μ' ακούς. Αλήθεια, δεν σ' απάτησα. 787 01:13:27,316 --> 01:13:30,480 Μακάρι να στο έλεγα τότε, αλλά φοβήθηκα ότι θα σε χάσω. 788 01:13:30,599 --> 01:13:33,128 Γι αυτό δεν το έκανα. Πίστεψε με, Ταϋλάν. 789 01:13:34,087 --> 01:13:36,010 Μας κατέστρεψες. 790 01:13:36,429 --> 01:13:38,186 Γιατί μας το έκανες, Πελίν; 791 01:13:38,326 --> 01:13:43,345 Προσπαθούσα να μείνω μακριά του, αλλά πάντα γύριζε. 792 01:13:43,503 --> 01:13:46,768 Δεν μπορούσα να στο πω. Το έχω μετανιώσει. 793 01:13:47,971 --> 01:13:49,873 Τίποτα δεν συνέβη μεταξύ μας. 794 01:13:50,417 --> 01:13:52,849 Δεν καταλαβαίνεις ότι πάλεψα μόνη μου και για τους δυο μας; 795 01:13:52,995 --> 01:13:54,959 Ταϋλάν, τίποτα δεν υπάρχει. 796 01:13:58,974 --> 01:14:02,980 -Δεν τον αγάπησες; -Μόνο εσένα αγάπησα. 797 01:14:03,845 --> 01:14:06,044 Δεν υπάρχει άλλος στη ζωή μου. 798 01:14:06,361 --> 01:14:10,001 Θυμήσου. Κόντευα να σε χάσω και προσπάθησα να αυτοκτονήσω. 799 01:14:11,679 --> 01:14:15,574 Ταϋλάν, μην το κάνεις. Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 800 01:14:16,589 --> 01:14:18,342 Ταϋλάν, πίστεψε με. 801 01:14:19,861 --> 01:14:22,373 Ταϋλάν, μην μ' αφήνεις. Σε παρακαλώ. 802 01:14:23,223 --> 01:14:25,592 Σε παρακαλώ. 803 01:14:26,528 --> 01:14:31,385 Το έχω μετανιώσει. Συγγνώμη. Εκατό φορές συγγνώμη. 804 01:14:44,544 --> 01:14:45,694 Αρχηγέ. 805 01:14:45,866 --> 01:14:47,112 Το βρήκαμε. 806 01:14:48,054 --> 01:14:50,882 Ψάξαμε τα μαγαζιά και βρήκαμε ποιος αγόρασε τη σημαία. 807 01:15:03,039 --> 01:15:04,513 Τελείωσε. 808 01:15:06,519 --> 01:15:08,108 Βρήκαμε επιτέλους τον δολοφόνο. 809 01:15:09,515 --> 01:15:11,944 Επιτέλους. Τον βρήκαμε, Αστυνόμε. 810 01:15:14,104 --> 01:15:16,612 Ένας από το Σαρμασίκ θα τιμωρηθεί. 811 01:15:22,701 --> 01:15:24,304 Είστε καλά, Αρχηγέ; 812 01:15:25,347 --> 01:15:26,753 Ναι. 813 01:15:27,091 --> 01:15:28,716 Είμαι πολύ καλά. 814 01:15:30,146 --> 01:15:32,473 Είμαι καλύτερα από αυτούς στο Σαρμασίκ. 815 01:15:39,025 --> 01:15:42,048 Ωραία, αλλά αυτό το στοιχείο είναι δεύτερης κατηγορίας. 816 01:15:43,016 --> 01:15:46,156 Κύριε Εισαγγελέα, αυτή η απόδειξη... 817 01:15:46,666 --> 01:15:49,655 Εντάξει. Δείχνει ότι πήρε τη σημαία, όχι ότι είναι δολοφόνος. 818 01:15:49,774 --> 01:15:51,508 Είναι δυνατόν να είναι σύμπτωση; 819 01:15:51,969 --> 01:15:53,039 Κοιτάξτε. 820 01:15:53,675 --> 01:15:56,576 Υποψιαζόμασταν ότι ήταν η δολοφόνος της Αρζού Καϊμάζ. 821 01:15:56,930 --> 01:16:00,347 Δεν βρίσκαμε πώς πήρε το αμάξι, αλλά το βρήκαμε τώρα. 822 01:16:01,047 --> 01:16:03,364 Δεν μπορώ να δώσω άδεια μόνο γι αυτό. 823 01:16:04,278 --> 01:16:06,046 Θα αφεθεί ελεύθερη και θα γίνουμε ρεζίλι. 824 01:16:06,122 --> 01:16:09,624 Κύριε Εισαγγελέα, είμαι καιρό σ' αυτή την υπόθεση. 825 01:16:09,735 --> 01:16:12,256 Έχω εξαπατηθεί επειδή δεν έχω γνωρίσει τέτοιους ανθρώπους. 826 01:16:12,383 --> 01:16:17,853 Παρ' όλίγο να χάσεις τη δουλειά σου εξαιτίας τους, Κεμάλ. 827 01:16:18,741 --> 01:16:21,700 Κολυμπάς σε επικίνδυνα νερά. Στο λέω. 828 01:16:21,835 --> 01:16:23,675 Είμαι σίγουρος αυτή τη φορά. 829 01:16:25,085 --> 01:16:27,797 Ας την πιάσουμε για τώρα. 830 01:16:27,930 --> 01:16:31,203 Τελείωσε η δουλειά. Δεν θα γυρίσουμε πίσω. 831 01:16:42,032 --> 01:16:44,406 Εντάξει. Αλλά είναι το τελευταίο. 832 01:16:44,567 --> 01:16:46,665 -Αν αυτή τη φορά... -Εντάξει. 833 01:16:47,244 --> 01:16:48,743 Συγγνώμη. 834 01:16:49,364 --> 01:16:50,838 Περίμενα πολύ καιρό... 835 01:16:51,071 --> 01:16:52,775 Αυτή τη στιγμή. 836 01:16:53,726 --> 01:16:55,453 Έχεις κουραστεί πολύ, Κεμάλ. 837 01:16:55,870 --> 01:16:58,535 Αφού τελειώσει η δουλειά σου προτείνω διακοπές. 838 01:16:58,642 --> 01:17:00,705 -Πάρε την άδεια σου. -Θα την πάρω. 839 01:17:00,947 --> 01:17:02,418 Θα την πάρω. 840 01:17:02,595 --> 01:17:06,358 Να τελειώσουμε μ' αυτό και θα πάω πολύ μακριά. 841 01:17:13,901 --> 01:17:15,280 Αρχηγέ; 842 01:17:15,899 --> 01:17:17,596 Να έρθω και εγώ αυτή τη φορά; 843 01:17:19,571 --> 01:17:20,983 Έλα. 844 01:17:37,561 --> 01:17:40,941 -Το κάνουμε επιτέλους. Έτσι; -Ναι. 845 01:17:41,635 --> 01:17:43,360 Δεν τελειώνει ποτέ η μέρα στο Σαρμασίκ. 846 01:17:44,462 --> 01:17:46,338 Αλλά τώρα θα τελειώσει. 847 01:18:14,787 --> 01:18:16,315 Δεν μπορώ να χάσω. 848 01:18:20,532 --> 01:18:22,152 Δεν μπορώ να χάσω. 849 01:19:00,824 --> 01:19:02,369 Δεν θα τελειώσει. 850 01:19:05,230 --> 01:19:06,888 Δεν θα τελειώσει έτσι. 851 01:19:07,589 --> 01:19:10,041 Τι θα κάνουμε, γλυκιά μου; Θα πάμε στον γάμο; 852 01:19:10,502 --> 01:19:16,013 -Όχι, τι λες; -Τι σχέση έχουμε μ' αυτή; 853 01:19:17,183 --> 01:19:21,442 Έχω μπερδευτεί. Δεν ξέρω αν πρέπει ή όχι να πάμε στον γάμο. 854 01:19:21,762 --> 01:19:24,604 Εγώ έχω ετοιμαστεί σε περίπτωση που πάμε. 855 01:19:25,310 --> 01:19:28,499 Και εμείς ετοιμαστήκαμε σε περίπτωση που πάμε, αλλά... 856 01:19:29,042 --> 01:19:32,766 -Τι να κάνουμε; -Σηκωθείτε να πάμε. 857 01:19:32,890 --> 01:19:34,603 Εδώ είναι. Πάμε αμέσως. 858 01:19:34,714 --> 01:19:36,529 Πού να πάμε; Δεν έχουμε αποφασίσει. 859 01:19:36,699 --> 01:19:38,316 Κορίτσια. 860 01:19:38,893 --> 01:19:40,393 Ηρεμήστε. 861 01:19:41,952 --> 01:19:43,355 Κοιτάξτε. 862 01:19:44,079 --> 01:19:48,459 ’κουσα ότι η Μερβέ γύρισε στο Σαρμασίκ μέσα σ' ένα βράδυ. 863 01:19:49,034 --> 01:19:50,570 Αλλά όχι στο σπίτι της. 864 01:19:51,633 --> 01:19:52,986 Μπορεί να πάει στον γάμο. 865 01:19:53,175 --> 01:19:56,306 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε στον γάμο για να δούμε τι συμβαίνει. 866 01:19:57,505 --> 01:19:59,761 Γύρισε η Μερβέ; Για τα καλά; 867 01:20:00,553 --> 01:20:04,226 -Εδώ είναι; Αλήθεια; -Μετά τα σκάνδαλα. 868 01:20:04,344 --> 01:20:08,320 Νόμιζα ότι δεν θα ξαναερχόταν εδώ αφού αποκαλύφθηκε... 869 01:20:08,527 --> 01:20:13,211 -ο κρυφός της έρωτας, αλλά... -Αγάπη μου, γύρισε. 870 01:20:13,428 --> 01:20:16,619 Η πληροφορία είναι σωστή. Με ξέρετε. 871 01:20:17,651 --> 01:20:22,011 Μόνο που δεν μπόρεσα να μάθω πού είναι, αλλά θα το μάθω. 872 01:20:23,656 --> 01:20:25,073 Σεμπνέμ. 873 01:20:26,790 --> 01:20:28,798 Πάλι κουτσομπολεύετε, βρωμιάρες; 874 01:20:30,715 --> 01:20:33,631 Σεμπνέμ, τι έγινε; Τι λόγια είναι αυτά; 875 01:20:34,413 --> 01:20:37,575 Σεμπνέμ, τι έγινε; Τι λόγια είναι αυτά; 876 01:20:38,930 --> 01:20:41,462 Γλυκιά μου, σε λυπάμαι. 877 01:20:43,222 --> 01:20:45,418 Αλλά αυτά δεν τα τρώω, Αϊσέ. 878 01:20:46,129 --> 01:20:49,475 Μην νομίζεις ότι δεν μπορώ να δω μέσα στα μάτια σου. 879 01:20:50,052 --> 01:20:52,929 Μην νομίζεις ότι είμαστε κοντά επειδή ήμουν καλή μαζί σου. 880 01:20:53,674 --> 01:20:55,471 Τι λες; 881 01:20:56,145 --> 01:21:00,729 Πάει η γλυκύτητα. Όταν λέω την αλήθεια πάει η γλυκύτητα. 882 01:21:01,368 --> 01:21:04,690 Δεν βλέπεις ότι είναι μεθυσμένη; Μην της δίνεις σημασία. 883 01:21:05,735 --> 01:21:08,665 Λες και εσύ είσαι διαφορετική. Κοίτα πώς είσαι. 884 01:21:08,857 --> 01:21:12,719 Νομίζετε ότι κρύβετε τη βρωμιά όταν βάφεστε; 885 01:21:14,256 --> 01:21:15,689 Σταματήστε. 886 01:21:15,868 --> 01:21:19,470 -Είστε βρωμιάρες. -Σύνελθε. 887 01:21:19,585 --> 01:21:23,857 -Πώς μιλάς έτσι; -Όχι, είμαι πολύ καλά. 888 01:21:26,386 --> 01:21:30,137 Έχω απίστευτα νέα. Θα τα μάθετε σύντομα. 889 01:21:31,035 --> 01:21:32,770 Αυτό δεν θα το αφήσω έτσι. 890 01:21:33,548 --> 01:21:35,802 Θα τους κάνω να ζήσουν την κόλαση. 891 01:21:37,404 --> 01:21:38,880 Ντισκόμπαλα. 892 01:21:41,851 --> 01:21:43,815 Είσαι ίδια με το χριστουγεννιάτικο δέντρο. 893 01:21:44,043 --> 01:21:45,780 ’σχημη. 894 01:21:48,417 --> 01:21:51,246 -Ακούσατε τι είπε; -Τρελάθηκε. 895 01:21:51,401 --> 01:21:53,573 Έγινε φίδι. 896 01:22:03,298 --> 01:22:04,926 -Καλώς σας βρήκαμε. -Καλώς σας βρήκαμε. 897 01:22:12,074 --> 01:22:13,562 Γεια σας, κύριε Σερχάν. 898 01:22:13,932 --> 01:22:17,337 -Γεια σας, τι κάνετε; -Να σας συστήσω. 899 01:22:17,568 --> 01:22:19,274 Αλήθεια; Επέτρεψε μου ένα λεπτό. 900 01:22:19,438 --> 01:22:20,857 Εντάξει. 901 01:22:22,450 --> 01:22:23,752 Γεια σας. 902 01:22:25,077 --> 01:22:26,624 Γεια σας. 903 01:23:04,765 --> 01:23:07,332 -Κυρία Σεμπνέμ; -Ναι, αγάπη μου. 904 01:23:07,994 --> 01:23:10,700 Η κυρία Ογιά δεν είναι εδώ. Πήγε στον γάμο με τον κύριο Σερχάν. 905 01:23:11,039 --> 01:23:12,104 Το ξέρω. 906 01:23:12,235 --> 01:23:13,821 Να εγώ... 907 01:23:14,397 --> 01:23:15,930 Ήρθα να πάρω τον Ντενίζ. 908 01:23:16,056 --> 01:23:19,694 Έχω και εγώ ένα γιο τον Ατές. Θα τους πάω στη δραστηριότητα. 909 01:23:20,694 --> 01:23:24,761 -Για να παίξουν. -Η κυρία Ογιά δεν μου το είπε. 910 01:23:25,386 --> 01:23:29,377 -Θα το ξέχασε. -Αν η κυρία Ογιά ζήτησε... 911 01:23:29,532 --> 01:23:31,772 κάτι τέτοιο από εσάς, σίγουρα θα με ενημέρωνε. 912 01:23:31,878 --> 01:23:34,631 Όπως ξέρετε είμαι υπεύθυνη για τον Ντενίζ. 913 01:23:34,768 --> 01:23:36,247 Αρκετά. 914 01:23:36,494 --> 01:23:38,417 Κυρία Σεμπνέμ, δεν είστε καλά. 915 01:23:38,639 --> 01:23:40,077 Θεέ μου. 916 01:23:54,327 --> 01:23:56,283 Ναι; Ζουχάλ, τι έγινε; 917 01:23:56,927 --> 01:23:59,675 -Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; -Να, κυρία Ογιά. 918 01:23:59,833 --> 01:24:03,109 Δεν ξέρω πώς να το πω. Δεν θέλω να σας ανησυχήσω... 919 01:24:03,242 --> 01:24:07,504 αλλά η κυρία Σεμπνέμ ήρθε και είναι μεθυσμένη. 920 01:24:13,039 --> 01:24:14,862 Ναι; Ζουχάλ; 921 01:24:18,718 --> 01:24:20,709 Ναι; Ζουχάλ; 922 01:24:38,635 --> 01:24:40,791 Κοίτα ένα πίνακα. 923 01:24:41,701 --> 01:24:43,400 Ντενίζ. 924 01:25:33,297 --> 01:25:35,400 Θεέ μου, να μην γίνει κάτι. 925 01:25:44,997 --> 01:25:46,854 Τι κάνεις; 926 01:26:21,491 --> 01:26:23,422 Τι ωραία που κοιμάσαι. 927 01:26:25,872 --> 01:26:28,009 Να φύγουμε όταν ξυπνήσεις; 928 01:26:28,570 --> 01:26:32,951 Ντενίζ, θα γίνουμε ωραία οικογένεια. 929 01:26:34,728 --> 01:26:36,718 Δεν θα σε καταστρέψω. 930 01:26:38,355 --> 01:26:40,360 Δεν θα είσαι μόνο στην οικογένεια Ακσάκ. 931 01:26:41,247 --> 01:26:43,065 Είναι καλύτερα για σένα. 932 01:26:44,233 --> 01:26:46,172 Θα έχεις μια υπέροχη οικογένεια. 933 01:26:56,103 --> 01:26:57,697 Τι να κάνουμε; 934 01:26:57,939 --> 01:27:00,066 Αυτή είναι η μοίρα σου. 935 01:27:00,932 --> 01:27:06,640 Θα έχεις μια δυνατή μαμά. Καλύτερα για σένα. Είσαι γλυκός. 936 01:27:16,738 --> 01:27:18,371 Κυρία, είστε καλά; 937 01:27:21,791 --> 01:27:24,125 -Είστε καλά; -Ναι. 938 01:27:28,361 --> 01:27:31,565 -Να καλέσουμε ασθενοφόρο; -Όχι, δεν χρειάζεται. 939 01:27:33,813 --> 01:27:35,867 -Δεν ανοίγει από εδώ. -Δεν μπορώ να κατέβω; 940 01:27:52,089 --> 01:27:53,968 Θα σε μεγαλώσω. 941 01:27:54,291 --> 01:27:56,689 Θα έχεις μια υπέροχη οικογένεια. 942 01:28:39,127 --> 01:28:40,684 ’σε το παιδί μου. 943 01:28:42,132 --> 01:28:43,862 Μην τον ακουμπήσεις. 944 01:28:45,380 --> 01:28:46,482 Θα τον πάρω. 945 01:28:47,472 --> 01:28:49,271 ’σ' τον! 946 01:28:50,256 --> 01:28:51,693 Θα σε σκοτώσω. 947 01:28:51,876 --> 01:28:53,540 Θα σε σκοτώσω. 948 01:28:55,018 --> 01:28:56,500 Θα σε σκοτώσω. 949 01:29:27,926 --> 01:29:31,656 Θα σε σκοτώσω. Μην ακουμπήσεις το παιδί μου. 950 01:29:31,894 --> 01:29:34,695 Φύγε από εδώ. Φύγε! 951 01:29:44,813 --> 01:29:46,368 ’σε με. 952 01:30:02,682 --> 01:30:03,969 Τελείωσες. 953 01:30:04,707 --> 01:30:06,522 Εξαφανίσου, άχρηστη. 954 01:30:07,811 --> 01:30:09,241 Φύγε. Δεν εξαφανίζομαι. 955 01:30:09,499 --> 01:30:10,916 Δεν εξαφανίζομαι. 956 01:30:11,030 --> 01:30:14,195 Ρώτα τη Μερβέ να σου πει. Φύγε από το σπίτι μου. 957 01:30:17,606 --> 01:30:19,730 Φύγε, τρελή. Φύγε. 958 01:30:22,958 --> 01:30:24,667 Φύγε και άσε μας ήσυχους. 959 01:30:45,971 --> 01:30:47,449 Δεν μπορείς να πας. 960 01:30:48,043 --> 01:30:50,121 Έλα εδώ. 961 01:30:50,564 --> 01:30:53,559 Έλα εδώ. ’σε το παιδί μου. 962 01:30:57,786 --> 01:30:59,490 Θα σε σκοτώσω. 963 01:31:05,322 --> 01:31:07,628 Ο λαιμός μου. 964 01:31:24,370 --> 01:31:25,249 Αϊσέ. 965 01:31:26,452 --> 01:31:28,936 -Είδες την Ογιά; -Όχι. 966 01:31:32,022 --> 01:31:35,817 -Σερχάν, έγινε κάτι; -Όχι, τι να γίνει; 967 01:31:35,957 --> 01:31:39,116 Θα πήγε στην τουαλέτα. Καλή σας όρεξη. 968 01:31:39,379 --> 01:31:41,069 -Καλή διασκέδαση. -Ευχαριστούμε. 969 01:32:03,902 --> 01:32:05,049 Ογιά; 970 01:32:05,461 --> 01:32:07,874 Γιατί; Γιατί πήγες; 971 01:32:10,538 --> 01:32:13,452 -Είδες και τις άλλες; -Ναι. 972 01:32:18,953 --> 01:32:21,814 Μιλήσαμε και κάναμε σχέδια. 973 01:32:22,775 --> 01:32:24,702 Θα συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 974 01:32:32,650 --> 01:32:34,502 Μπήκα σ' ένα πόλεμο. 975 01:32:34,906 --> 01:32:37,260 Νόμιζα ότι θα φέρω δικαιοσύνη στον κόσμο. 976 01:32:43,557 --> 01:32:45,305 Υπάρχει δικαιοσύνη; 977 01:32:46,077 --> 01:32:47,653 Ακόμα δεν ξέρω. 978 01:32:50,223 --> 01:32:52,445 Αλλά πρέπει να ζούμε με την ελπίδα ότι υπάρχει. 979 01:32:59,123 --> 01:33:00,623 Αλλά έζησα. 980 01:33:01,433 --> 01:33:02,870 Καθώς πολεμούσα. 981 01:33:03,743 --> 01:33:05,189 Καθώς ερωτευόμουν. 982 01:33:05,640 --> 01:33:07,489 Καθώς λέρωνα τα χέρια μου. 983 01:33:08,416 --> 01:33:10,699 Το ομολογώ, έζησα. 984 01:33:11,910 --> 01:33:13,498 Ανέπνευσα. 985 01:33:18,435 --> 01:33:21,403 Έμεινα στη ζωή σ' ένα αμάξι χωρίς οξυγόνο. 986 01:33:26,653 --> 01:33:28,380 Στα χέρια του... 987 01:33:28,915 --> 01:33:30,546 Ανέπνευσα. 988 01:35:35,120 --> 01:35:36,615 Σεμπνέμ. 989 01:35:41,905 --> 01:35:43,395 Σεμπνέμ. 990 01:35:44,206 --> 01:35:45,855 Σεμπνέμ, σήκω. 991 01:35:53,776 --> 01:35:55,310 Σεμπνέμ. 992 01:35:56,416 --> 01:35:58,023 Σεμπνέμ. 993 01:36:02,307 --> 01:36:04,098 Την σκότωσα. 994 01:36:09,357 --> 01:36:10,914 Πέθανε. 995 01:36:29,498 --> 01:36:31,357 Θεέ μου. 996 01:36:37,376 --> 01:36:40,497 Κυρία Ογιά, τι έγινε εδώ; 997 01:36:41,743 --> 01:36:44,955 Κυρία Ογιά, προσπάθησα να την σταματήσω, αλλά δεν τα κατάφερα. 998 01:36:45,141 --> 01:36:46,591 Ήταν μεθυσμένη. 999 01:36:50,464 --> 01:36:54,312 Πήγαινε στον Ντενίζ, κλείδωσε την πόρτα και μην βγεις από εκεί. 1000 01:36:55,343 --> 01:36:58,864 -Μείνε εκεί. Εντάξει; -Εντάξει, κυρία Ογιά. 1001 01:38:10,610 --> 01:38:14,350 Εδώ είναι. Θα έρθει σε λίγο. Καλή σας όρεξη. 1002 01:38:45,944 --> 01:38:47,390 Πονάς; 1003 01:38:49,393 --> 01:38:50,760 Για να δω. 1004 01:38:51,927 --> 01:38:53,634 Πονάς ακόμα; 1005 01:38:55,961 --> 01:38:58,009 Δεν πονάω όπως παλιά. 1006 01:39:01,255 --> 01:39:02,633 Πάμε. 1007 01:39:03,034 --> 01:39:04,795 Να φύγουμε από εδώ. 1008 01:39:10,356 --> 01:39:13,228 Αγαπητοί καλεσμένοι, καλώς ήρθατε στον γάμο των οικογενειών... 1009 01:39:13,469 --> 01:39:15,160 Σονάι και Τσελέν. 1010 01:39:31,862 --> 01:39:35,814 Εσείς, η Μπουρτζού Σονάι δέχεστε τον Εμρέ Τσελέν... 1011 01:39:36,051 --> 01:39:39,179 ως σύζυγος σας χωρίς να έχει αντίρρηση κάποιος; 1012 01:39:40,497 --> 01:39:42,105 Ναι! 1013 01:40:02,418 --> 01:40:04,036 Εσείς, κύριε Εμρέ Τσελέν. 1014 01:40:05,174 --> 01:40:07,693 Δέχεστε την Μπουρτζού Σονάι... 1015 01:40:09,477 --> 01:40:14,427 Ως σύζυγος, χωρίς να έχει κάποιος αντίρρηση; 1016 01:41:00,283 --> 01:41:01,764 Μπουρτζού Σονάι. 1017 01:41:02,045 --> 01:41:03,874 Υπάρχει ένταλμα για τη σύλληψη σας. 1018 01:41:05,787 --> 01:41:08,593 Σας συλλαμβάνουμε για τον φόνο της Αρζού Καϊμάζ. 1019 01:41:17,051 --> 01:41:19,745 -Θα έρθετε στο τμήμα μαζί μας. -Τι; 1020 01:41:22,637 --> 01:41:24,775 Κάποιο λάθος πρέπει να έχει γίνει. 1021 01:41:25,456 --> 01:41:27,472 Εγώ δεν έκανα κάτι τέτοιο. 1022 01:41:41,877 --> 01:41:44,466 Σας το έχω πει και πριν, δεν το έκανα εγώ. 1023 01:41:49,563 --> 01:41:50,555 Δεν... 1024 01:41:50,737 --> 01:41:52,365 Δεν μπορείτε να με πάρετε. 1025 01:41:52,704 --> 01:41:54,824 Κυρία Μπουρτζού, μην το κάνετε πιο δύσκολο. Σας παρακαλώ. 1026 01:41:59,818 --> 01:42:02,674 Εμρέ, σε παρακαλώ κάνε κάτι. 1027 01:42:08,699 --> 01:42:10,084 Εμρέ. 1028 01:42:10,361 --> 01:42:11,893 Εμρέ. 1029 01:42:13,402 --> 01:42:15,481 Έσωσες τη ζωή μου. 1030 01:42:19,758 --> 01:42:21,330 Ναι. 1031 01:42:30,219 --> 01:42:31,885 Ναι. 1032 01:43:02,500 --> 01:43:04,508 Δεν μπορώ να το χάσω αυτό. 1033 01:43:52,511 --> 01:43:54,125 Μην φοβάσαι. Εντάξει; 1034 01:43:54,367 --> 01:43:55,889 Είμαι μαζί σου. 1035 01:43:56,707 --> 01:43:58,196 Θα σε περιμένω. 1036 01:45:52,982 --> 01:45:54,733 Είστε καλά; 1037 01:45:57,826 --> 01:45:59,155 Είστε καλά, κυρία Ογιά; 1038 01:46:01,000 --> 01:46:03,038 Μην κάθεστε στο κρύο. Πάμε μέσα. 1039 01:46:03,455 --> 01:46:05,055 Ελάτε. 1040 01:46:37,177 --> 01:46:39,297 Θεέ μου, τι έκανα; 1041 01:46:56,976 --> 01:46:58,597 Σας έφερα τσάι, κυρία Ογιά. 1042 01:46:58,983 --> 01:47:01,957 Θα σας κάνει καλό. Νιώθετε καλύτερα; 1043 01:47:09,284 --> 01:47:11,093 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο σας; 1044 01:47:11,931 --> 01:47:13,382 Φυσικά. 1045 01:47:17,460 --> 01:47:19,026 Ορίστε. 1046 01:47:30,741 --> 01:47:32,169 Ναι; 1047 01:47:32,562 --> 01:47:35,054 Καλημέρα. Είμαι η Ογιά Τόκσοζ. 1048 01:47:36,049 --> 01:47:37,976 Θέλω να κάνω μια ομολογία. 1049 01:47:38,760 --> 01:47:40,112 Εγώ... 1050 01:47:40,747 --> 01:47:42,386 Έκανα κάτι. 1051 01:47:48,628 --> 01:47:49,990 Παρακαλώ. 1052 01:47:53,532 --> 01:47:54,940 Τι; 1053 01:48:09,625 --> 01:48:13,050 Πόσες ζωές έχεις 1054 01:48:13,866 --> 01:48:17,149 Να διατεθούν για τον έρωτα 1055 01:48:17,584 --> 01:48:20,992 Πόσα όνειρα έχεις 1056 01:48:21,352 --> 01:48:25,193 Που πριν καν τα ζήσεις, θα απαγορευθούν 1057 01:48:26,094 --> 01:48:29,471 Ευτυχώς τα μαλλιά σου 1058 01:48:30,425 --> 01:48:33,538 Είναι πιο μακριά από τα δάκρυα σου 1059 01:48:34,395 --> 01:48:40,286 Γύρνα και δες πως η δυστυχία σου στα μάτια σου θα φωλιάσει 1060 01:48:42,972 --> 01:48:47,770 Αν εξαιτίας της μοναξιάς σου αγαπήσεις με όλη σου την καρδιά 1061 01:48:50,618 --> 01:48:54,078 Μόνη σου θα μείνεις 1062 01:48:54,630 --> 01:48:58,001 Σ'αυτή τη ζωή το τέλος κάθε ανθρώπου είναι άγνωστο 1063 01:48:58,816 --> 01:49:02,536 Πλήγωσες την αγάπη με τον χωρισμό 1064 01:49:02,834 --> 01:49:05,990 Ένα αντίο σφίγγει το στήθος σου 1065 01:49:06,844 --> 01:49:10,444 Και κάθε μέρα σκοτώνοντας τον ίδιο σου τον εαυτό 1066 01:49:10,926 --> 01:49:14,581 Ποιος είναι ο δολοφόνος ποιος είναι το θύμα 1067 01:49:15,409 --> 01:49:20,701 Αν εξαιτίας της μοναξιάς σου αγαπήσεις με όλη σου την καρδιά 1068 01:49:22,985 --> 01:49:25,064 Μόνη σου θα μείνεις 1069 01:49:25,373 --> 01:49:29,987 Σ'αυτή τη ζωή το τέλος κάθε ανθρώπου είναι άγνωστο 1070 01:49:30,989 --> 01:49:34,907 Πλήγωσες την αγάπη με τον χωρισμό 1071 01:49:35,292 --> 01:49:38,521 Ένα αντίο σφίγγει το στήθος σου 1072 01:49:39,439 --> 01:49:43,096 Και κάθε μέρα σκοτώνοντας τον ίδιο σου τον εαυτό 1073 01:49:43,513 --> 01:49:46,840 -Ποιος είναι ο δολοφόνος -Κατηγορούμενη, Ογιά Τόκσοζ. 1074 01:49:50,156 --> 01:49:54,186 Σύμφωνα με τον φάκελο στην αστυνομία... 1075 01:49:55,135 --> 01:49:57,066 Ομολογήσατε το έγκλημα. 1076 01:49:58,008 --> 01:49:59,483 Ναι, σωστά. 1077 01:49:59,793 --> 01:50:02,075 Το ομολογώ. Εγώ το έκανα. 1078 01:50:07,783 --> 01:50:09,252 Εγώ την σκότωσα. 1079 01:50:19,786 --> 01:50:23,205 Πόσες ζωές έχεις 1080 01:50:24,208 --> 01:50:27,376 Να διατεθούν για τον έρωτα 1081 01:50:27,821 --> 01:50:31,151 Πόσα όνειρα έχεις 1082 01:50:31,791 --> 01:50:35,424 Που πριν καν τα ζήσεις, θα απαγορευθούν 1083 01:50:36,344 --> 01:50:39,856 Ευτυχώς τα μαλλιά σου 1084 01:50:40,862 --> 01:50:43,485 Είναι πιο μακριά από τα δάκρυα σου 1085 01:50:44,627 --> 01:50:50,280 Γύρνα και δες πως η δυστυχία σου στα μάτια σου θα φωλιάσει 1086 01:50:53,052 --> 01:50:58,603 Αν εξαιτίας της μοναξιάς σου αγαπήσεις με όλη σου την καρδιά 1087 01:51:00,789 --> 01:51:04,179 Μόνη σου θα μείνεις 1088 01:51:04,533 --> 01:51:08,005 Σ'αυτή τη ζωή το τέλος κάθε ανθρώπου είναι άγνωστο 1089 01:51:08,959 --> 01:51:12,821 Πλήγωσες την αγάπη με τον χωρισμό 1090 01:51:14,047 --> 01:51:15,427 Βγήκε... 1091 01:51:17,061 --> 01:51:18,799 Η απόφαση του δικαστηρίου. 1092 01:51:19,803 --> 01:51:21,774 Ως αποτέλεσμα των ερευνών... 1093 01:51:22,239 --> 01:51:24,429 Και των καταθέσεων που ακούστηκαν... 1094 01:51:26,607 --> 01:51:30,279 Λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες του εγκλήματος... 1095 01:51:33,453 --> 01:51:36,755 Αποφασίστηκε ότι η Ογιά Τόκσοζ που συλλήφθηκε... 1096 01:51:37,019 --> 01:51:39,582 για τον φόνο της Σεμπέμ Ακσάκ... 1097 01:51:40,353 --> 01:51:44,774 Έπραξε το έγκλημα... 1098 01:51:45,157 --> 01:51:47,018 Γιατί ήταν σε θέση αυτοάμυνας. 1099 01:51:48,604 --> 01:51:51,882 Αποφασίστηκε η αθώωση της κατηγορουμένης... 1100 01:51:52,529 --> 01:51:54,738 Ύστερα από σκέψη όσο η κατηγορούμενη ήταν στη φυλακή. 1101 01:51:57,753 --> 01:52:01,548 Ποιος είναι ο δολοφόνος ποιος είναι το θύμα 1102 01:52:01,973 --> 01:52:04,826 Ποιος είναι ο δολοφόνος 1103 01:52:55,684 --> 01:52:57,056 Τελείωσε. 1104 01:53:00,225 --> 01:53:02,446 -Τελείωσε, αγάπη μου. -Τελείωσε. 1105 01:53:05,048 --> 01:53:07,528 -Όλα τελείωσαν. -Ο εφιάλτης τελείωσε. 1106 01:53:09,430 --> 01:53:12,403 -Μας περιμένουν ωραίες μέρες. -Ναι. 1107 01:53:25,190 --> 01:53:27,085 Σκέφτομαι να κάνω ένα σπιτάκι για τα πουλιά. 1108 01:53:28,346 --> 01:53:32,466 Ναι, από αυτά. Ήρθε ο χειμώνας και θα χιονίσει σύντομα. 1109 01:53:33,550 --> 01:53:36,952 Φυσικά. Εσείς να το κάνετε. 1110 01:53:37,711 --> 01:53:41,212 Τι σημαίνει ποιος θα το κάνει; Θα το αναλάβω εγώ. 1111 01:53:41,427 --> 01:53:43,615 Δες αυτό που σου λέω. Θα τα πούμε. 1112 01:53:49,353 --> 01:53:52,405 Ογιά, η Ρεσάλ θα σου φέρει τη Μιλά. 1113 01:53:52,612 --> 01:53:57,682 -Δεν έχει κάνει τα μαθήματα της. -Εντάξει, θα τη βάλω να τα κάνει. 1114 01:53:57,838 --> 01:53:59,769 Εντάξει, ευχαριστώ. Θα τα πούμε. 1115 01:54:18,293 --> 01:54:19,685 Να φύγουμε; 1116 01:54:20,268 --> 01:54:22,423 Ναι, ας έρθει και η Μιλά. 1117 01:54:22,605 --> 01:54:24,811 Μπορείς να πάρεις την τσάντα του Ντενίζ; 1118 01:54:24,901 --> 01:54:26,341 Φυσικά. 1119 01:54:35,637 --> 01:54:39,032 -Ογιά, ήρθα. -Καλώς ήρθες, αγάπη μου. 1120 01:54:39,800 --> 01:54:41,417 -Γεια σου, Ρεσάλ. -Γεια σας, κυρία Ογιά. 1121 01:54:41,608 --> 01:54:42,425 Να την πάρω. 1122 01:54:42,620 --> 01:54:44,156 -Να πηγαίνω. -Εντάξει. 1123 01:54:44,341 --> 01:54:46,520 Όπως είπαμε, θα φέρουμε εμείς τη Μιλά. 1124 01:54:46,642 --> 01:54:47,762 Εντάξει. 1125 01:54:48,334 --> 01:54:49,590 Θα τα πούμε. 1126 01:54:50,384 --> 01:54:51,859 Πού είναι ο Ντενίζ; 1127 01:54:52,208 --> 01:54:55,635 -Κοιμάται; Μου έλειψε πολύ. -Και εσύ του έλειψες. 1128 01:54:55,779 --> 01:54:57,408 Έλα είναι με τον μπαμπά του. 1129 01:54:57,904 --> 01:54:59,079 Έλα. 1130 01:54:59,389 --> 01:55:01,248 Ήρθε. 1131 01:55:06,088 --> 01:55:07,685 -Πάμε. -Πού; 1132 01:55:08,224 --> 01:55:09,646 Βόλτα. 1133 01:55:11,935 --> 01:55:13,402 Πάμε. 1134 01:55:31,676 --> 01:55:33,125 Μάλιστα. 1135 01:55:37,231 --> 01:55:40,740 -Εδώ είναι πολύ ωραία. -Δεν είναι; 1136 01:55:41,420 --> 01:55:43,891 -Σ' αρέσει; -Όλα φαίνονται μικρά. 1137 01:55:43,999 --> 01:55:45,869 Σαν παιχνίδια. 1138 01:55:50,087 --> 01:55:52,962 Νομίζεις ότι αρέσει εδώ στον αδερφό μου; 1139 01:55:53,180 --> 01:55:54,326 Δεν ξέρω. 1140 01:55:54,894 --> 01:55:56,491 Να τον ρωτήσουμε; 1141 01:55:58,457 --> 01:56:00,305 Τι λες; Σ' αρέσει εδώ; 1142 01:56:01,537 --> 01:56:03,401 -Τι είπε; -Αν πει η αδερφή μου... 1143 01:56:03,536 --> 01:56:05,552 ότι μ' αγαπά, θα μ' αρέσει περισσότερο. 1144 01:56:07,512 --> 01:56:11,394 -Τι ωραία λουλούδια. -Πήγαινε. 1145 01:56:29,973 --> 01:56:32,097 Θα τα πούμε στα καινούργια μου όνειρα. 1146 01:57:37,064 --> 01:57:41,706 Το νήμα του φόβου θα αντέξει στις ραφές της καρδιάς 1147 01:57:42,294 --> 01:57:46,208 Τα μικρά ψέματα θα καταβροχθίσουν μεγάλες αγάπες 1148 01:57:47,330 --> 01:57:51,900 Αυτή την ιστορία γράφουν πάντα οι κακοί 1149 01:57:52,671 --> 01:57:57,100 Δες, οι ανώνυμοι τάφοι είναι γεμάτοι με ήρωες 1150 01:57:58,225 --> 01:58:02,551 Τα αληθινά χαμόγελα θα πουληθούν για ένα μονόπετρο 1151 01:58:02,876 --> 01:58:07,462 Τα σμαραγδένια στέμματα θα τα αγκαλιάσουν με τρυφερότητα 1152 01:58:07,874 --> 01:58:12,763 Οι τύραννοι με μία μόνο λέξη θα πέσουν από τους θρόνους 1153 01:58:13,410 --> 01:58:18,534 Τα πιο ύπουλα όπλα μαγειρεύονται στην κουζίνα 1154 01:58:23,061 --> 01:58:27,380 Στη φωλιά ενός πουλιού ή στον αναστεναγμό ενός αθώου 1155 01:58:27,893 --> 01:58:32,728 Κρύβονται οι πιο αμαρτωλές οι πιο ξεδιάντροπες προδοσίες 1156 01:58:33,417 --> 01:58:38,051 Στον πίσω κήπο κάθε πληγωμένης ψυχής 1157 01:58:38,357 --> 01:58:43,087 Διαπράττονται κάθε μέρα μικροεγκλήματα 1158 01:58:51,939 --> 01:58:54,170 -Τα πήραμε όλα; -Ναι. 1159 01:58:54,540 --> 01:58:55,685 Εντάξει. 1160 01:58:56,823 --> 01:58:59,872 -Τα παπούτσια μου. -Είναι στην τσάντα, αγάπη μου. 1161 01:59:00,024 --> 01:59:02,618 -Εντάξει. ’ρα τα πήραμε όλα. -Τα πήραμε όλα. 1162 01:59:03,918 --> 01:59:05,388 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 1163 01:59:05,763 --> 01:59:07,304 -Είμαστε έτοιμοι. -Ναι. 1164 01:59:07,427 --> 01:59:09,628 -Θα το κάνουμε. -Ναι. 1165 01:59:10,556 --> 01:59:12,419 Παντρευόμαστε. 1166 01:59:13,765 --> 01:59:15,086 Για να δούμε. 1167 02:01:26,342 --> 02:01:27,859 Σου έχω μια έκπληξη. 1168 02:01:28,631 --> 02:01:29,768 Τι; 1169 02:01:29,966 --> 02:01:31,820 Σου έφερα τα αγαπημένα σου λουλούδια. 1170 02:01:36,007 --> 02:01:37,706 Τα έχει η φύλακας. 1171 02:01:39,406 --> 02:01:41,079 Θα στα δώσει μετά. 1172 02:01:43,872 --> 02:01:45,734 Τι άντρας είσαι; 1173 02:01:48,338 --> 02:01:49,949 Είμαι ένας άντρας που σ' αγαπά πολύ. 1174 02:02:13,890 --> 02:02:17,425 Έχω ακόμα ελπίδα 1175 02:02:20,218 --> 02:02:24,354 Ακόμα κι αν θέλω να επαναστατήσω 1176 02:02:26,509 --> 02:02:31,887 Υπάρχουν αυτοί που δεν θα μ' αφήσουν 1177 02:02:39,376 --> 02:02:43,057 Έχω ακόμα ελπίδα 1178 02:02:45,754 --> 02:02:49,982 Μερικές φορές αγαπούν, άλλες ρωτούν 1179 02:02:52,222 --> 02:02:56,477 Αν θέλεις μπορείς να παρακολουθείς 1180 02:02:56,794 --> 02:02:59,482 Αν θέλεις μπορείς να τα παρατήσεις 1181 02:03:04,837 --> 02:03:07,230 Όμορφες μέρες 1182 02:03:08,121 --> 02:03:10,566 Μας περιμένουν 1183 02:03:11,308 --> 02:03:14,929 Αν πεις το ναι θα γίνει 1184 02:03:17,870 --> 02:03:20,599 Αν έκλαιγα αθόρυβα 1185 02:03:20,887 --> 02:03:23,477 Μπροστά σου 1186 02:03:24,068 --> 02:03:28,022 Θα συγχωρούσες αυτή την κακόμοιρη καρδιά 1187 02:03:30,566 --> 02:03:33,444 Θα σταματούσαν αυτές οι φουρτούνες 1188 02:03:33,673 --> 02:03:36,101 Θα γινόμουν άντρας 1189 02:03:36,913 --> 02:03:40,972 Φοβάμαι αν θα βλάψω την αγάπη 1190 02:03:49,774 --> 02:03:53,056 Το αντίο για σένα είναι αρκετό 1191 02:03:55,950 --> 02:03:58,104 Ας τελειώσει αυτό το δράμα 1192 02:03:58,667 --> 02:04:00,587 Αυτό το μυθιστόρημα φωτογραφιών 1193 02:04:02,495 --> 02:04:04,889 Είμαστε άγουρα φρούτα 1194 02:04:05,494 --> 02:04:09,256 Που κρέμονται ακόμα από τα κλαδιά 1195 02:04:15,256 --> 02:04:17,801 Όμορφες μέρες 1196 02:04:18,550 --> 02:04:20,822 Μας περιμένουν 1197 02:04:21,690 --> 02:04:25,787 Αν πεις το ναι θα γίνει 1198 02:04:28,203 --> 02:04:30,510 Όμορφες μέρες 1199 02:04:31,282 --> 02:04:33,454 Μας περιμένουν 1200 02:04:34,512 --> 02:04:38,558 Αν πεις το ναι θα γίνει 1201 02:04:40,767 --> 02:04:43,485 Αν αφεθώ 1202 02:04:44,051 --> 02:04:46,560 Θα είναι τόσα ωραία 1203 02:04:47,343 --> 02:04:49,501 Θα περάσει και αυτό, τριαντάφυλλο μου 1204 02:04:49,767 --> 02:04:51,878 Κοίτα τη ζωή σου 1205 02:04:53,772 --> 02:04:56,418 Υπάρχουν μαθήματα να μάθεις 1206 02:04:56,746 --> 02:04:59,638 Ερωτήσεις να κάνεις 1207 02:05:00,140 --> 02:05:01,879 Θα περάσει και αυτό, τριαντάφυλλο μου 1208 02:05:02,120 --> 02:05:04,767 Είναι αρκετό για εμάς 1209 02:06:29,150 --> 02:06:30,312 Θα σας πω κάτι. 1210 02:06:30,516 --> 02:06:33,290 -Θα έρθει άραγε η Μερβέ; -Δεν το νομίζω. 1211 02:06:33,456 --> 02:06:36,504 -Δεν είναι σίγουρο. -Ήρθε. 1212 02:06:42,352 --> 02:06:43,615 Καλώς ήρθες. 1213 02:06:43,786 --> 02:06:45,860 -Μερβέ; -Καλώς σας βρήκα. 1214 02:06:47,232 --> 02:06:48,483 Τι κάνεις; 1215 02:06:54,692 --> 02:06:56,161 Αποκλείεται. 1216 02:06:56,726 --> 02:06:58,690 -Κάθισε και έρχομαι. -Τι έγινε; 1217 02:06:58,844 --> 02:07:00,529 Υπάρχει ένα θέμα. Θα το κανονίσω. 1218 02:07:00,746 --> 02:07:02,649 -Μην αργήσεις. -Εντάξει. 1219 02:07:07,118 --> 02:07:09,492 -Τι συμβαίνει; -Να... 1220 02:07:09,683 --> 02:07:12,539 -Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. -Τι έγινε; 1221 02:07:13,423 --> 02:07:16,965 Τα καναπεδάκια δεν είναι αρκετά και δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. 1222 02:07:17,443 --> 02:07:20,297 Κατάλαβα. Ξεκινήστε να σερβίρετε τα καναπεδάκια που έχετε... 1223 02:07:20,426 --> 02:07:22,743 -Και θα κανονίσω τα υπόλοιπα. -Αμέσως. 1224 02:07:28,531 --> 02:07:29,837 Γλυκιά μου, τι κάνεις; 1225 02:07:30,418 --> 02:07:32,439 Και εγώ καλά είμαι. Θα σου πω κάτι. 1226 02:07:32,558 --> 02:07:34,152 Θέλω τη βοήθεια σου πάλι. 1227 02:07:34,639 --> 02:07:38,015 Είσαι πολύ γλυκιά. Θα στείλεις τα πιο γευστικά καναπεδάκια... 1228 02:07:38,170 --> 02:07:39,845 στη διεύθυνση που θα σου στείλω. Εντάξει; 1229 02:07:41,479 --> 02:07:43,832 Για εβδομήντα άτομα είναι αρκετές. Βιάζομαι. 1230 02:07:44,497 --> 02:07:46,209 Εντάξει, γλυκιά μου. Γεια. 1231 02:07:48,187 --> 02:07:50,474 Φαίνεται ότι είσαι εδώ. 1232 02:07:50,704 --> 02:07:52,293 Λύνεις όλα τα προβλήματα. 1233 02:07:52,452 --> 02:07:55,931 Πέλο, το ξέχασες μάλλον. Είμαι η Μερβέ Σαγλάμ. 1234 02:08:01,073 --> 02:08:02,751 Έρχονται. 1235 02:08:49,973 --> 02:08:54,019 Ο έρωτας είναι παιδί τσιγγάνου 1236 02:08:54,600 --> 02:08:58,425 Ποτέ μα ποτέ δεν γνώρισε νόμο 1237 02:08:58,991 --> 02:09:03,118 Κι αν δεν μ' αγαπάς, εγώ σ' αγαπώ 1238 02:09:04,468 --> 02:09:07,989 Κι αν σ' αγαπώ, φυλάξου 1239 02:09:10,362 --> 02:09:16,583 Κι αν δεν μ' αγαπάς, κι αν δεν μ' αγαπάς, εγώ σ' αγαπώ 1240 02:09:20,030 --> 02:09:24,355 Μα αν σ' αγαπώ, αν σ' αγαπώ 1241 02:09:27,796 --> 02:09:31,080 Φυλάξου 1242 02:09:51,467 --> 02:09:57,837 Κι αν δεν μ' αγαπάς, κι αν δεν μ' αγαπάς, εγώ σ' αγαπώ 1243 02:10:00,959 --> 02:10:04,883 Μα αν σ' αγαπώ, αν σ' αγαπώ 1244 02:10:06,568 --> 02:10:09,608 Φυλάξου 1245 02:10:21,855 --> 02:10:23,355 Εύχομαι για όλους μας... 1246 02:10:23,584 --> 02:10:27,699 Να υπάρχει ένας κόσμος με δικαιοσύνη και όχι εγκλήματα. 1247 02:10:30,265 --> 02:10:33,505 Να μην χρειαστεί να πολεμήσουμε ποτέ. 1248 02:10:34,469 --> 02:10:36,640 Να ζούμε πάντα ειρηνικά. 1249 02:10:38,728 --> 02:10:40,828 ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ MAINGRAPH 109108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.