All language subtitles for povo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:09,000 RIM 1943. 2 00:00:29,200 --> 00:00:36,000 ZVEZDANA PRAŠINA 3 00:00:37,200 --> 00:00:41,000 Obrada: Donato Di Bergamo 4 00:01:03,680 --> 00:01:06,719 Svaki put: Ispričaj neki štos." 5 00:01:06,720 --> 00:01:09,519 Ja pričam najviše viceva u pozorištu! 6 00:01:09,520 --> 00:01:13,439 Evo jednog: sretnu se dve prijateljice, 7 00:01:13,440 --> 00:01:18,119 Jedna kaže drugoj: " Draga, juče sam srela tvog muža ali me on nije video." 8 00:01:18,120 --> 00:01:21,919 A prijateljica joj odgovara: "A, da, rekao mi je". 9 00:01:21,920 --> 00:01:23,999 Dobar je. 10 00:01:24,000 --> 00:01:28,999 Znaš onu o klincu koji vidi mamu u divnoj bundi od vizona... 11 00:01:29,000 --> 00:01:33,199 ... i kaže: "Mama, kako lepa bunda Kupio ti je tata?" 12 00:01:33,200 --> 00:01:38,532 A majka odgovara: "Da sam čekala na tvog oca ti se ne bi ni rodio." 13 00:02:19,600 --> 00:02:21,519 - Ćao. - Ćao. - Ćao, María Serena. 14 00:02:21,520 --> 00:02:23,119 Ćao, Kristina. 15 00:02:23,120 --> 00:02:25,719 Ehej Okuplja se svet, samo se šetaju 16 00:02:25,720 --> 00:02:27,319 Traže momke. 17 00:02:27,320 --> 00:02:29,719 - Vidi ko je tamo, Daporto - Pas u pustinji... 18 00:02:29,720 --> 00:02:32,239 ... trči i razmišlja: "Ako ne nadjem neko drvo... 19 00:02:32,240 --> 00:02:35,570 ... ja ću da se upišam." 20 00:02:36,240 --> 00:02:38,489 Svideo vam se? 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,830 Evo još. 22 00:02:40,831 --> 00:02:42,745 Sretnu se dva prijatelja... 23 00:02:42,746 --> 00:02:45,134 - Dobar dan, komendatore. - Dobar dan. 24 00:02:45,135 --> 00:02:47,907 - Mogu li da čujem? - Ne 25 00:02:48,240 --> 00:02:51,439 - Ko je ovaj? - Mimo Adami. 26 00:02:51,440 --> 00:02:55,179 - Čuveni glumac - Čuveni glumac 27 00:02:55,180 --> 00:02:58,879 Baš volim da slušam Daporta Moderan komičar, sa stilom... 28 00:02:58,880 --> 00:03:01,279 ... baš da umreš od smeha. A tebi nije smešan? 29 00:03:01,280 --> 00:03:04,599 - Ne, meni dodje da plačem. Da se stidim - A čega? 30 00:03:04,600 --> 00:03:07,399 Svega Da dolazim ovde svaki dan, i sva ova priča 31 00:03:07,400 --> 00:03:10,559 Ali to je obaveza. Svako ko se smatra umetnikom... 32 00:03:10,560 --> 00:03:13,599 ... dolazi ovde u galeriju Gledaj - Nas ovde niko ne smatra... 33 00:03:13,600 --> 00:03:16,679 ... pa onda nema svrhe da dolazimo. - Zašto to govoriš? Mimo Adami... 34 00:03:16,680 --> 00:03:20,319 ... nije kao Daporto, ali ipak je neki glumac za poštovanje. 35 00:03:20,320 --> 00:03:23,719 - Samo te ja poštujem. - Zašto? - Zato što te volim. 36 00:03:23,720 --> 00:03:28,199 I ja tebe volim i poštujem. I pred Adamijevim subretama... 37 00:03:28,200 --> 00:03:31,119 ... skidam šešir - Ti si jedini. 38 00:03:31,120 --> 00:03:36,079 Dea... poštovanje i ljubav. Jedino blago koje mogu da ti dam. 39 00:03:36,080 --> 00:03:39,639 - Ali ako bi mi neko pozajmio pet lira... - Ne radi to kad si sa mnom. 40 00:03:39,640 --> 00:03:41,399 Inače nema svrhe da oblačim novu haljinu... 41 00:03:41,400 --> 00:03:44,479 ... i šešir sa groždjem, ako ćemo da kamčimo pare na sve strane. 42 00:03:44,480 --> 00:03:48,279 - Ne brini, danas meni, sutra tebi. - Jeste, ali ovde to uvek mi radimo. 43 00:03:48,280 --> 00:03:52,319 Mi s mo jedna velika porodica, Dea. Umetnci su svi braća. 44 00:03:52,320 --> 00:03:55,079 Mimu nešto treba, brat mu pomogne. 45 00:03:55,080 --> 00:03:58,919 Mimo i Dea počnu da rade, i pomognu bratu kome je potrebno. 46 00:03:58,920 --> 00:04:02,999 Dobro, bravo. Indi onda do brata i zatraži pare. A ja odoh. 47 00:04:03,000 --> 00:04:07,279 E, shvatio sam Dea, to groždje što si stavila na glavu. Idemo u restoran. 48 00:04:07,280 --> 00:04:09,519 - Koji restoran? - Pečenjara Scarpone. 49 00:04:09,520 --> 00:04:11,639 - Tamo će da me izbace. - Zašto? 50 00:04:11,640 --> 00:04:14,919 - Već su me jednom izbacili. - Jesi luda? Zašto? 51 00:04:14,920 --> 00:04:18,319 Zato što me znaju. Znaju da samo sedim a ništa ne naručujem. 52 00:04:18,320 --> 00:04:22,319 - Ne znaju da si moja subreta? - Ma znaju. Bolje da idemo na spavanje. 53 00:04:22,320 --> 00:04:24,670 Zaboga, Dea, svaki dan treba da spavamo umesto da jedemo. 54 00:04:24,671 --> 00:04:26,819 Ako sad odemo da spavamo nećemo više da se probudimo. 55 00:04:27,268 --> 00:04:29,919 Evo, Dea, ovo su dve lire. 56 00:04:29,920 --> 00:04:33,599 - Šta ću sa njima? - Polako, Dea. Ako te isteruju... 57 00:04:33,600 --> 00:04:36,930 - ...naruči dva suplija i pojedi. - A ti? 58 00:04:37,000 --> 00:04:40,853 Ne sekiraj se za mene Prijatno, gospodjo Dea 59 00:04:40,920 --> 00:04:44,999 - Ej, dolaziš po mene - Jasno, uzeću kola i vraćam se. 60 00:04:45,000 --> 00:04:47,579 Blago tebi 61 00:04:55,720 --> 00:04:58,253 Dobar dan Evo nas 62 00:05:02,080 --> 00:05:06,079 - Niste rekli dobar dan - Ja ne! - Ne. 63 00:05:06,080 --> 00:05:08,533 Kako lepe stvari 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,093 Mama mia 65 00:05:13,840 --> 00:05:16,199 Brr Hvata me jeza 66 00:05:16,200 --> 00:05:22,199 Kukucete sa salom, kotleti i piletina lepo pečeni... 67 00:05:22,200 --> 00:05:27,519 ... patlidžani, parmezan, palačinke, supli, to već znam... 68 00:05:27,520 --> 00:05:31,976 ... a filet mi deluje veštački. 69 00:05:32,120 --> 00:05:35,519 A onda neko kaže da je rat Znam da nećeš da veruješ... 70 00:05:35,520 --> 00:05:39,519 ... ali više volim da gledam nego da jedem. - Ne, verujem ti. - A, veruješ? 71 00:05:39,520 --> 00:05:42,959 Ali ćeš da me pitaš zašto Zato jer umem da kuvam... 72 00:05:42,960 --> 00:05:45,639 ... i znam kako stvari treba da izgledaju. 73 00:05:45,640 --> 00:05:48,679 - Naprimer, vi imate krokete. - Da. 74 00:05:48,680 --> 00:05:52,239 - Šta u njih stavljate? - Celo meso sa salom. 75 00:05:52,240 --> 00:05:56,119 Kažeš salo, ali treba videti koje salo. Imaš masti i masti. 76 00:05:56,120 --> 00:05:59,519 - Kakva je ovde mast? - Mast... - Tišina 77 00:05:59,520 --> 00:06:02,479 Pazi da te ne kazne. 78 00:06:02,480 --> 00:06:04,599 - Neću više ovde da jedem - Ne 79 00:06:04,600 --> 00:06:07,719 - Neću više kafe - A ko ti je pa daje 80 00:06:07,720 --> 00:06:10,079 Evo Mima Sad će pare da traži 81 00:06:10,080 --> 00:06:12,239 - Pažnja - Kako smo 82 00:06:12,240 --> 00:06:14,319 Čekate me 83 00:06:14,320 --> 00:06:16,919 Martanina braća Neko me tražio 84 00:06:16,920 --> 00:06:20,759 - Jeste, tražio te Bistekone. - Bistekone, super, je više ne jedem. 85 00:06:20,760 --> 00:06:23,559 Smej se, smej Da jede sa tobom ako te nadje. 86 00:06:23,560 --> 00:06:26,439 - A šta je hteo? - Odakle znam? - Gde je? 87 00:06:26,440 --> 00:06:28,959 Evo ga Vidiš Bistekone 88 00:06:28,960 --> 00:06:31,079 - Imaš li šibicu - Šta će mi šibica 89 00:06:31,080 --> 00:06:34,479 - Da vidim kako pušiš. - Ako to hoćeš, daj mi cigaretu. 90 00:06:34,480 --> 00:06:37,332 Ne shvataš Ko je bio? Greta Garbo 91 00:06:39,840 --> 00:06:42,959 - Bistekone, tražio si me - Jesam, treba da prestaneš... 92 00:06:42,960 --> 00:06:46,679 ... da pričaš moje viceve. - Koje viceve? - Kako koje 93 00:06:46,680 --> 00:06:50,159 - Onaj o kafi. - Baš je dobar 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,559 Konobar pita gosta: Šta da stavimo u kafu, šećer... 95 00:06:53,560 --> 00:06:56,679 ... ili kanoliki 96 00:06:56,680 --> 00:06:58,719 Kažeš tvoje je? Ja sam ga pročitao kod Marka Aurelija. 97 00:06:58,720 --> 00:07:03,399 Ja sam ga pročitao pre tebe. Znao si da je na mom repertoaru 98 00:07:03,400 --> 00:07:06,319 Šta je sada, reci Ima nas dvojica koji ga pričamo 99 00:07:06,320 --> 00:07:09,879 Dvojica, trojica... Za mene te su stvari opšte dobro. 100 00:07:09,880 --> 00:07:11,999 Dozvolite? Ja ću da pripalim. 101 00:07:12,000 --> 00:07:15,519 Nije stvar u tome što je opšte dobro. Jedno je ako to ja ispričam... 102 00:07:15,520 --> 00:07:18,919 ... ako ispričaš ti... - Ne sekiraj se. Ionako ga svi znaju. 103 00:07:18,920 --> 00:07:20,639 Ma ko se sekira? 104 00:07:20,640 --> 00:07:23,519 - Publika se smeje čim me vidi. - Ao 105 00:07:23,520 --> 00:07:26,439 - Šta? Samo da pripalim. - Popušio si je 106 00:07:26,440 --> 00:07:28,999 Ja ga ispričam kao niko drugi. 107 00:07:32,240 --> 00:07:34,959 ... uz opasnost da me udari neko topovsko djule. 108 00:07:34,960 --> 00:07:38,039 Ne, kavalijere, žao mi je, drugi put. 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,813 Komičar Bistekone se tim poslom ne bavi. 110 00:07:41,880 --> 00:07:45,959 Kavaliere, rodjeni ste pod srećnom zvezdom. Slučajno sam prolazio... 111 00:07:45,960 --> 00:07:49,079 ... i pomislih... 112 00:07:49,080 --> 00:07:51,719 - Imate li nešto za mene? - Nešto bi moglo... 113 00:07:51,720 --> 00:07:53,319 ... ali da ne bude kao prošli put. 114 00:07:53,320 --> 00:07:54,959 Šalite se? Šta je bilo prošli put? 115 00:07:54,960 --> 00:07:57,519 U Čikinjoli je bila nesreća. 116 00:07:57,520 --> 00:07:59,759 Sad smo obnovili repertoar. 117 00:07:59,760 --> 00:08:02,599 Imam sasvim nove viceve, držim ih zaključane u sefu u banci. 118 00:08:02,600 --> 00:08:05,239 - E, hajde - Ne, pravo zlato, kavalijere 119 00:08:05,240 --> 00:08:08,759 A imam finale, prava bomba Sve u "pajetu". 120 00:08:08,760 --> 00:08:12,959 - Ne smeš da kažeć tu reč! - Ne - To je strana reč. 121 00:08:12,960 --> 00:08:15,159 - O, "pajete" je strana reč. - Kaže se šljokice. 122 00:08:15,160 --> 00:08:18,879 Šljokice Finale je sav u šljokicama! To je baš "šik" 123 00:08:18,880 --> 00:08:22,599 U stvari, elegantno, je l'tako Izvinite, kavalijere. 124 00:08:22,600 --> 00:08:27,279 Imao bih... imao bih za tebe jedan lep put do Abruca. 125 00:08:27,280 --> 00:08:30,879 U Abruco Tamo stojim odlično To je moj kraj. 126 00:08:30,880 --> 00:08:34,719 - Dvesta lira na dan. - Ne, kavalijere, poslednji put je bilo 220. 127 00:08:34,720 --> 00:08:39,319 Ne Dvesta lira za celu kompaniju. Uzmi ili ostavi. 128 00:08:39,320 --> 00:08:42,839 Uzimam, kavalijere. Zadovoljan sam. ko je rekao da ostavljam. 129 00:08:42,840 --> 00:08:47,039 Čekam te onda danas u mojoj kancelariji posle četri. 130 00:08:47,040 --> 00:08:49,719 Nspravićemo ugovor a daću ti i akontaciju. - Dobro. 131 00:08:49,720 --> 00:08:53,839 Ja ću da dodjem ranije, kavalijere. - Nemoj jer neće da me bude. 132 00:08:53,840 --> 00:08:57,719 Čujte kavalijere, izvinite, pošto sam ženu ostavio u pečenjari... 133 00:08:57,720 --> 00:09:00,839 ...izašao sam bez novčanika... 134 00:09:00,840 --> 00:09:03,373 Kavalijere, izvanredno 135 00:09:03,840 --> 00:09:05,839 - Ovo je deset lira. - Deset lira, kavalijere. 136 00:09:05,840 --> 00:09:08,159 - Nemoj da ih pojedeš. - Ne, ma ko će da ih pojede 137 00:09:08,160 --> 00:09:11,079 - Jer dvesta je za celu družinu. - Celu 138 00:09:11,080 --> 00:09:14,639 Mi smo velika familija Mnogo vam hvala, kavalijere 139 00:09:14,640 --> 00:09:16,759 Društvo Ugovor za Abruco. 140 00:09:19,480 --> 00:09:21,319 Krećemo u Abruco sutra. 141 00:09:21,320 --> 00:09:25,173 - Koliko po osobi - Podelićemo. 142 00:09:25,680 --> 00:09:27,439 Posle se kreće, sutra! 143 00:09:27,440 --> 00:09:30,839 - Idem i ja - Žao mi je, već imam igrače. 144 00:09:30,840 --> 00:09:33,559 - Idemo, imaš ugovor. - Ćuti. 145 00:09:33,560 --> 00:09:36,519 Ove su noći formacije neprijateljskih aviona... 146 00:09:36,520 --> 00:09:39,839 ... bombardovale Abruco... - Šta je rekao, Abruco? - Da. 147 00:09:39,840 --> 00:09:43,359 - Sad svi možete da to zabijete u zadnjicu - Avioni su svom žestinom... 148 00:09:43,360 --> 00:09:48,169 ...izvršili napad na nastanjene delove Akvile, Terama i Peskare. 149 00:09:48,440 --> 00:09:51,599 Veliki je broj poginulih civila. 150 00:09:51,600 --> 00:09:55,159 Pogodjene su škole, bolnice, i jedan logor sa izbeglicama. 151 00:09:56,760 --> 00:10:02,079 - Znaš baš čudno. Umesto da jedem ja jedeš ti. - Pa ti se ne odlučuješ. 152 00:10:02,080 --> 00:10:04,818 - A, ja treba da se odlučim? - Pa da. 153 00:10:05,480 --> 00:10:10,679 Pitanje je što je mnogo stvari sumnjivo. U ratno vreme toga nema. 154 00:10:10,680 --> 00:10:15,659 - Hoćeš da me prijaviš? Da ti dam supli? - Ne. - Ne? 155 00:10:16,400 --> 00:10:18,559 Znaš šta ćeš? 156 00:10:18,560 --> 00:10:21,479 - Daćeš mi dva kroketa od krompira - U redu. 157 00:10:21,480 --> 00:10:23,479 Kakvi kroketi, kiseli su. 158 00:10:23,480 --> 00:10:26,399 - Kako, pa ti si mi rekao. - Daj pile, dve lazanje... 159 00:10:26,400 --> 00:10:29,119 ... flašu vina. - Ne, nemoj kao prošli put... 160 00:10:29,120 --> 00:10:30,679 ... kad smo jeli pa su te posle uhapsili. 161 00:10:30,680 --> 00:10:33,519 - Da jedemo, platimo i idemo da se pripremimo. - Za šta? 162 00:10:33,520 --> 00:10:36,399 - Velika novost - Šta? Šta se desilo 163 00:10:36,400 --> 00:10:39,399 - Pogodi - Završen je rat - Bolje 164 00:10:39,400 --> 00:10:44,095 Kako bolje? Ne budi lud. Nije mi dobro. Reci šta je. 165 00:10:44,240 --> 00:10:46,639 - Ugovor - Gde 166 00:10:46,640 --> 00:10:50,959 - Lepa turneja u Abruce. - Šta? Još postoje Abruci 167 00:10:50,960 --> 00:10:55,279 - Šta pričaš? - Zar to nije tamo gde se vodi rat 168 00:10:55,280 --> 00:10:58,559 - E, rat se vodi po celom svetu. - Da, ali tamo ga ima više. 169 00:10:58,560 --> 00:11:01,999 Šta to nas briga? Mi smo umetnici, nemamo domovinu. 170 00:11:02,000 --> 00:11:04,079 - Šta ste dogovorili? - Dvesta lira na dan. 171 00:11:04,080 --> 00:11:06,959 - Ali Mimo. - Šta? - Kad platiš hranu... 172 00:11:06,960 --> 00:11:10,279 ... boravak, šta ti ostane? Samo za cigarete. 173 00:11:10,280 --> 00:11:14,133 Pa, kad si jela, spavala i zapalila cigaretu, šta bi još? 174 00:11:15,080 --> 00:11:17,135 Dea... 175 00:11:17,400 --> 00:11:20,679 ... vreme je teško. Već mesec dana kako ne radimo. 176 00:11:20,680 --> 00:11:23,399 Ugovor je baš dobar za nas. 177 00:11:23,400 --> 00:11:25,599 Abruco je odgovarao i drugima... 178 00:11:25,600 --> 00:11:28,679 ... ali ga je impresario, kavalijer Ćećoni, dao nama. Znaš zašto? 179 00:11:28,680 --> 00:11:31,418 Naravno da znam. A i ti to znaš. 180 00:11:33,680 --> 00:11:36,850 A šta je trebalo? Da odbijem? 181 00:11:37,280 --> 00:11:41,519 - A avans? - Sitnina. U četri idem da potpišem. Deset lira 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,479 - Znaju li ostali - Svi su spremni. 183 00:11:43,480 --> 00:11:46,279 - Onda? - Onda idemo- A gde 184 00:11:46,280 --> 00:11:48,879 - A gde - A gde 185 00:11:48,880 --> 00:11:55,319 A gde idemo mi, ako bananu nemaš ti 186 00:11:55,320 --> 00:12:02,199 Lepa havaijana za tebe je ova banana 187 00:12:02,200 --> 00:12:08,719 A gde sad idemo mi kada bananu nemaš ti 188 00:12:08,720 --> 00:12:15,319 Podji sa mnom da pokažem ti je ja 189 00:12:15,320 --> 00:12:21,892 Idem sa tobom da pokažeš je ti 190 00:12:22,120 --> 00:12:32,519 Lepa havaijana banana italiana 191 00:12:32,520 --> 00:12:39,679 Radosti 192 00:12:39,680 --> 00:12:42,577 Ma nosite se 193 00:12:42,600 --> 00:12:45,919 Ako se ovaj rat ne završi nema skoro zabave. 194 00:12:45,920 --> 00:12:48,679 - U pravu si. - Kakve otrcane stvari 195 00:12:48,680 --> 00:12:52,010 Ono što je dobro nama ovde u Piciko ne šalju. 196 00:13:08,160 --> 00:13:12,759 - Službeni nalog... - Ako bananu nemaš ti 197 00:13:12,760 --> 00:13:16,559 O bože, ko je to. Ko ste vi u vagonu 198 00:13:16,560 --> 00:13:20,159 Kako, u kompoziciji koja se formira. Ko vas je pustio? 199 00:13:20,160 --> 00:13:22,959 Ko je u ovom vgonu? 200 00:13:22,960 --> 00:13:25,279 - Šta se ovde dešava? - Ćao, šefe 201 00:13:25,280 --> 00:13:28,479 Tu smo? Koliko je sati - Šta vi ovde radite 202 00:13:28,480 --> 00:13:32,879 Kako šta? Putujemo, šefe. Družina Grandi Spetakoli Dani-Adami... 203 00:13:32,880 --> 00:13:35,319 ... ukupno opsamnaest ljudi. Dodjite, šefe. 204 00:13:35,320 --> 00:13:39,651 Ovuda Upoznaću vas sa svim članovima, jednim po jednim. 205 00:13:39,920 --> 00:13:42,919 - Evo naših sedam lepotica Dve... - Krećemo? 206 00:13:42,920 --> 00:13:45,519 ... i dve, četiri. Neudate. - Dobar dan. 207 00:13:45,520 --> 00:13:48,839 Tri sa muževima. Dodjite, šefe. Ovde su. 208 00:13:48,840 --> 00:13:53,519 - Maestro Abramonte i njegova plemenita gospodja. - Da, plemenita 209 00:13:53,520 --> 00:13:56,919 I grupa Tipiti. Ritmički orkestar 210 00:13:56,920 --> 00:14:01,456 Tri profesora orkestra. Lepa skupina. Dodjite, šefe. 211 00:14:02,120 --> 00:14:05,239 A ovde veliki mago Ali Muzme i njegova mala partrnerka. 212 00:14:05,240 --> 00:14:08,239 - Ko će da ga probudi? U transu je cele noći. - Ima moć... 213 00:14:08,240 --> 00:14:10,759 ... da svakog uspava, sada je samog sebe uspavao. 214 00:14:10,760 --> 00:14:13,519 Budi se , Ali Muzme, šef časti kafu. 215 00:14:13,520 --> 00:14:16,719 - Da, da, plaćam kafu. - Šalim, se, ja plaćam šefe. 216 00:14:16,720 --> 00:14:19,559 Čuveni klasični baletan iz pariske Opere. 217 00:14:19,560 --> 00:14:22,879 Stari administrator i naš vodja sa svojom cenjenom suprugom. 218 00:14:22,880 --> 00:14:25,079 Oni nikada ne spavaju, stalno bi da igraju. 219 00:14:25,080 --> 00:14:27,439 Hajde društvo, ovde je šef zbog kontrole. 220 00:14:27,440 --> 00:14:30,759 A ovaj momak je veliki pevač iz EIAR-a. Već ste ga slušali. 221 00:14:30,760 --> 00:14:32,999 - Idemo - Idemo, idemo. 222 00:14:33,000 --> 00:14:36,159 - Ovde nema nikog, ovo je kupe za eskivažu. - A šta je to 223 00:14:36,160 --> 00:14:40,559 Šesnaest i sedamnaest, veliki glumac Mimo Adami. Kažu da je 17 nesrećni broj... 224 00:14:40,560 --> 00:14:44,359 ...meni je medjutim doneo sreću. doneo mi je osmeh moje bolje polovine. 225 00:14:44,360 --> 00:14:46,839 Dea Dani, velika vedeta 226 00:14:46,840 --> 00:14:49,679 Dea, ovde je šef koji traži tvoj autogram. 227 00:14:49,680 --> 00:14:52,679 - Sa velikim zadovoljstvom, a gde šefe? - Gde bi da vam se potpiše 228 00:14:52,680 --> 00:14:54,519 - Ne, ja neću ništa. - Neće. 229 00:14:54,520 --> 00:14:57,759 - A gde vi putujete - U Kaneto d'Abruco, šefe. 230 00:14:57,760 --> 00:15:00,439 Nastupamo večeras u teatru Karaćoni. Vi ste iz Picika 231 00:15:00,440 --> 00:15:03,599 - Da. - Gledali ste nas sinoć? - Da sam gledao izbacio bih vas. 232 00:15:03,600 --> 00:15:05,839 E, kao u teatru, da se lepo nasmejemo. 233 00:15:05,840 --> 00:15:07,879 - Meni se uopšte ne smeje. - Ne? 234 00:15:07,880 --> 00:15:11,599 - A vi ste noćas ovde spavali? - Ne, posle predstave u jedanaest polako... 235 00:15:11,600 --> 00:15:13,559 smo došli ovde na voz. - A je li? 236 00:15:13,560 --> 00:15:17,199 Znači vi u voz koji polazi u deset ujutru ulazite u jedanaest noću? 237 00:15:17,200 --> 00:15:21,279 Pa mi smo umetnici, ako zakasnimo samo minut plaćamo penale... 238 00:15:21,280 --> 00:15:24,279 ... koliko je vaša godišnja plata. Koliko vi zaradjujete na železnici? 239 00:15:24,280 --> 00:15:28,559 Pustite železunicu Vi imate karte za treću klasu a ušli ste u prvu. 240 00:15:28,560 --> 00:15:31,279 Pa kad voz stoji isto je. 241 00:15:31,280 --> 00:15:34,359 Molim vas ne pričajte gluposti Bolje sidjite i... 242 00:15:34,360 --> 00:15:38,279 ...predjite u poslednji vagon, tamo je treći razred. Požurite, inače zovem milicju 243 00:15:38,280 --> 00:15:41,799 - Kakvu miliciju? Ja sam milicija. - Ko ste vi, izvinite. 244 00:15:41,800 --> 00:15:46,159 - Ko sam ja? Kažete milicija. Ja sam u sindikatu od 1930... 245 00:15:46,160 --> 00:15:48,639 ...imam knjižicu, značku, a vi kažete milicija? 246 00:15:48,640 --> 00:15:50,919 Osim toga, šefe, zašto se ljutite? Da li je voz vaš? 247 00:15:50,920 --> 00:15:54,559 Hajde, hajde, požurite. Stižu putnici. 248 00:15:54,560 --> 00:15:58,599 Dolaze putnici Koji putnici, šefe? Mi smo... 249 00:15:58,600 --> 00:16:01,439 - Jesi završio? - Čula si šefa? - Jesam. 250 00:16:01,440 --> 00:16:03,919 - Čula si koji ton? - Jesam. - Taj nije shvatio ko smo 251 00:16:03,920 --> 00:16:07,399 Meni se čini da je baš shvatio. Zato požurimo da izadjemo što pre, hajde 252 00:16:07,400 --> 00:16:10,359 Hajde, silazite, nemojmo da gubimo vreme. 253 00:16:10,360 --> 00:16:15,658 Hajde društvo, na noge i u ruke. Ovde mora da se preseda. 254 00:16:30,920 --> 00:16:33,578 Lepo, ljubavi moja 255 00:16:42,960 --> 00:16:45,639 - Sedite ovde. Ovde ćemo. - Da. 256 00:16:45,640 --> 00:16:48,279 - Cigarete, Dea, imaš - Ne, uzmi jednu sa deset. 257 00:16:48,280 --> 00:16:51,079 - Pare sam tebi dao - Da, tu su. 258 00:16:51,080 --> 00:16:53,679 Uzmi. - Tri zvezde ili Nacionali? 259 00:16:53,680 --> 00:16:57,419 - Nacionali meki. - Meki? - Da. 260 00:17:12,040 --> 00:17:14,959 - Imaš Nacionali meki? - Da, da. 261 00:17:14,960 --> 00:17:18,620 - Moraju da su mekane. - Da. 262 00:17:21,080 --> 00:17:24,680 Rezervisano za Grupu VANDA OZIRI 263 00:17:24,800 --> 00:17:27,049 Vanda Oziri 264 00:17:33,520 --> 00:17:37,009 - Gospodjo Vanda Osiri - Da? 265 00:17:40,400 --> 00:17:42,979 Gospodjo Vanda Osiri 266 00:17:43,040 --> 00:17:45,573 Dovidjenja, dušo 267 00:17:48,640 --> 00:17:50,759 - Gospodjo Vanda Osiri - Da? 268 00:17:50,760 --> 00:17:52,959 - Ja sam Mimo Adami. - Da? 269 00:17:52,960 --> 00:17:56,239 - Sećate se? - A... - Tridesetosme, Vanda Osiri 270 00:17:56,240 --> 00:17:58,559 Došao sam da se predstavim, ali... 271 00:17:58,560 --> 00:18:03,079 ... nisam bio primljen medju "boyse", jer nisam imao sklonosti. Sećate se? 272 00:18:03,080 --> 00:18:05,559 - Sećam se? - Ne, kažem sećate se? 273 00:18:05,560 --> 00:18:08,159 - Sećam se? - Da, sećate se? 274 00:18:08,160 --> 00:18:11,296 - Sećam se? - Sećate se? 275 00:18:11,320 --> 00:18:16,039 Sad imam svoju trupu, Gospodjo Osiri. Ima nas osamnaestoro. 276 00:18:16,040 --> 00:18:19,119 Evo ih tamo Hajde, devojke, pozdravite Vandu Osiri. 277 00:18:19,120 --> 00:18:21,519 Dovidjenja, dušo 278 00:18:21,520 --> 00:18:23,839 Živela Vanda Osiri. 279 00:18:23,840 --> 00:18:27,090 Dovidjenja, lepi moji Dovidjenja 280 00:18:37,680 --> 00:18:41,159 - Koliko zaradjuju sada balerine kod Vande Osiri? - Bo 281 00:18:41,160 --> 00:18:44,679 - Izmedju dvesta i trista lira. - Stvarno? - Šta 282 00:18:44,680 --> 00:18:49,439 - Više od madjioničara? - Zašto - Čuj, izmedju dvesta i trista. - Pa šta 283 00:18:49,440 --> 00:18:52,599 - Koje li su? - Severnjakinje 284 00:18:52,600 --> 00:18:56,039 I ja sam sa severa, one imaju više mogućnosti za susrete... 285 00:18:56,040 --> 00:18:58,839 ... dodju i do hiljadarke, zavisi na koga nalete. 286 00:18:58,840 --> 00:19:01,879 U prvoj klasi, služe ih kao grofice. 287 00:19:01,880 --> 00:19:04,719 - Osam meseci takvog života - A kada se ostari? 288 00:19:04,720 --> 00:19:06,839 Gledaj Ozirijevu 289 00:19:06,840 --> 00:19:09,168 Kako je lepa 290 00:19:33,760 --> 00:19:36,039 Setite se nas kada snimate. 291 00:19:36,040 --> 00:19:39,639 Sinoć smo završili Piciko, sada idemo u Kaneto d'Abruco. 292 00:19:39,640 --> 00:19:41,639 - Radnici ste? - Ja... 293 00:19:41,640 --> 00:19:44,039 Radnici ste? 294 00:19:44,040 --> 00:19:45,279 Radnici? 295 00:19:45,280 --> 00:19:48,679 Ja mnogo volim radnike. Često dajem predstave... 296 00:19:48,680 --> 00:19:52,399 ... u vašim fabrikama. - Da? 297 00:19:52,400 --> 00:19:56,479 Dovidjenja, dušo Dovidjenja svima 298 00:19:56,480 --> 00:20:00,731 - Dovidjenja - Dovidjenja radnici 299 00:20:04,760 --> 00:20:07,279 Vi ste radnici 300 00:20:07,280 --> 00:20:09,279 Kakvi radnici 301 00:20:09,280 --> 00:20:12,959 - Da li pamtim? Uzmi, paklicu Navionali meki. - Odmah. 302 00:20:12,960 --> 00:20:14,879 Čekaj 303 00:20:14,880 --> 00:20:17,119 - Koliko koštaju ljubičice - Isto, jednu liru. 304 00:20:17,120 --> 00:20:19,573 - Evo. - Hvala. 305 00:20:24,840 --> 00:20:28,239 Gospodjo Vanda Oziri, u znak našeg susreta. 306 00:20:28,240 --> 00:20:32,093 Ljubičice Evo ti 307 00:20:41,240 --> 00:20:43,489 Idemo 308 00:20:43,840 --> 00:20:46,009 Da, da. 309 00:20:46,680 --> 00:20:49,279 Izgubio si se? Hoćeš da ostaneš ovde u Piciku? 310 00:20:49,280 --> 00:20:51,859 - Ne, ljubavi. - Ulazi. 311 00:20:53,920 --> 00:20:56,119 - Dea. - E? 312 00:20:56,120 --> 00:20:59,359 - Jesi videla Ozirijevu? - Jesam, prava dama 313 00:20:59,360 --> 00:21:02,159 Kupio sam joj kiticu ljubičica a ona mi pokazala rogove, zašto 314 00:21:02,160 --> 00:21:08,839 Kako zašto? Ne znaš? Sujeverna je. Velika je dama, ali kada vidi ljubičasto... 315 00:21:08,840 --> 00:21:11,373 - A zato - E 316 00:21:11,720 --> 00:21:14,492 - Uzmi. - Hvala. 317 00:21:14,520 --> 00:21:18,180 - Cigarete? - Kupio sam ljubičice. 318 00:21:18,240 --> 00:21:22,439 Bravo ljubavi, sad ćemo da pušino ljubičice. 319 00:21:22,440 --> 00:21:26,839 Šteta Baš su lepe. Da li si ti sujeverna 320 00:21:26,840 --> 00:21:30,559 Ne, a zašto bi... 321 00:21:30,560 --> 00:21:33,359 - Jedna za tebe... - Da. - I jedna za Deu. - Hvala. 322 00:21:33,360 --> 00:21:37,418 - To je četri i pedeset. - Posle ćemo da regulišemo. 323 00:21:39,760 --> 00:21:44,011 Ali zar ti deluje u redu da zbog ovog rata mi... 324 00:21:44,080 --> 00:21:46,559 ... stalno moramo da jedemo ovako s nogu? 325 00:21:46,560 --> 00:21:51,209 Pa uvek smo jeli s nogu i pre rata. 326 00:21:51,760 --> 00:21:55,613 - Šta, zar nije dobro? - Odlično - Odlično 327 00:22:10,040 --> 00:22:14,450 - Večeras ćemo malo da gledamo batake. - Da, da. 328 00:22:16,800 --> 00:22:19,719 Abramonte, stani malo. 329 00:22:19,720 --> 00:22:22,319 Čuj maestro, kad se pojavim ti kažeš: 330 00:22:22,320 --> 00:22:27,039 ... Dosta dosta, više ne mogu. Ne mogu ovako da živim. 331 00:22:27,040 --> 00:22:30,839 A onda ja kažm: pa idi u inostranstvo - A posle? 332 00:22:30,840 --> 00:22:35,439 - Posle ništa, gotovo, to je štos. - Zar nije malo opasno? 333 00:22:35,440 --> 00:22:40,439 Nije. Ma šta pričaš? Ako bi mi to zabranili ugasili bi teatar. 334 00:22:40,440 --> 00:22:41,919 I onda bi morali da menjamo zanat 335 00:22:41,920 --> 00:22:45,039 Ne, ma ko je ovaj ovde? Ne vidite da probamo? Strana lica... 336 00:22:45,040 --> 00:22:49,759 ... ne smeju da ulaze. - Ko je strano lice? Ja sam gazda. 337 00:22:49,760 --> 00:22:53,759 Dozvoljavate? Ja sam Mimo Adami, ja sam šef ove trupe. 338 00:22:53,760 --> 00:22:58,519 - Ja sam don Ćićo, teatar je moj. - Odličan je Medju najlepšim u Italiji. 339 00:22:58,520 --> 00:23:00,479 Gledam da vidim ima li lepih žena. 340 00:23:00,480 --> 00:23:03,479 Naših sedam kraljica Super devojke. 341 00:23:03,480 --> 00:23:07,919 Ljudi iz ovog kraja vole teatar, ako ima svežeg mesa. 342 00:23:07,920 --> 00:23:13,079 Uvek smo spremni. Zamislite, najbliži bordel je na 80 kilometara. 343 00:23:13,080 --> 00:23:16,999 - Znači, majku ne vidiš nikad. - Šta to znači? - Štos. 344 00:23:17,000 --> 00:23:20,933 - Ne, to je glupost - Da, da. - Glupost 345 00:23:32,560 --> 00:23:36,732 Vidite kako lep teatar Da li su ljudi zadovoljni 346 00:23:44,760 --> 00:23:49,694 Evo Dolazim Čekajte me 347 00:23:52,880 --> 00:23:56,599 - Evo don Ćića, lepotice - Večeras smo sve tvoje. 348 00:23:56,600 --> 00:24:01,978 Svi kod mene kući večeras Napravićemo orgije Kapriolu 349 00:24:10,320 --> 00:24:13,039 - Daj mi oči - Joj, koji strah 350 00:24:13,040 --> 00:24:16,759 - Ne, nemojte da vas imprsionira. - A ko se pa impresionira 351 00:24:16,760 --> 00:24:20,559 - Skloni se odatle. - Budite poristojni, pustite me da radim. 352 00:24:20,560 --> 00:24:24,799 - Zasmej nas. - Svi imamo pravo na rad. 353 00:24:24,800 --> 00:24:29,159 A sada jedan eksperiment sa Kraljevske Danske Akademije. 354 00:24:29,160 --> 00:24:33,536 Prvi put na sceni, pažnja 355 00:24:34,960 --> 00:24:36,759 - E voala - Madjioničar 356 00:24:36,760 --> 00:24:40,420 Kako si mi lep 357 00:24:40,440 --> 00:24:44,759 - Ala si se ispekao 358 00:24:44,760 --> 00:24:48,719 - Šta ćeš sada da ekserimentišeš? - Da vrati golubove u tiganj 359 00:24:48,720 --> 00:24:51,279 Mersi bocu. 360 00:24:51,280 --> 00:24:53,919 Gubi se, govnjaru Rat je... 361 00:24:53,920 --> 00:24:56,079 ... sve ove bi trebalo u vojsku. 362 00:24:56,080 --> 00:24:59,679 - Ne nerviraj se. - Ne mogu oni da me iznerviraju, idemo. 363 00:24:59,680 --> 00:25:04,079 I to je civilizovanost belaca Fali im malo Adis Abeba 364 00:25:04,080 --> 00:25:07,079 I onda kažu da se čovek navikne. Ali kako može da se navikne? 365 00:25:07,080 --> 00:25:11,359 Ove ću godine da otvorim radnju... - Jesi završio? Kakva je publika? 366 00:25:11,360 --> 00:25:13,939 To je sad tvoj problem. 367 00:25:16,200 --> 00:25:19,359 - A koji je pa ovaj? - Videćemo. 368 00:25:19,360 --> 00:25:22,679 - Mama Hoću mamu - Zove mamu - Zovi je ti. 369 00:25:22,680 --> 00:25:25,599 - Zovi babu - Pevaću za vas... 370 00:25:25,600 --> 00:25:30,136 - Pevaj: kolika si baraba - ...Adio, snovi o slavi. 371 00:25:31,000 --> 00:25:36,399 Adio snovi o slavi 372 00:25:36,400 --> 00:25:42,439 Adio, kaštela u vazduhu 373 00:25:42,440 --> 00:25:45,399 Znaš li "Zločin"? 374 00:25:45,400 --> 00:25:48,570 Ehej Hoćeš da ućutiš 375 00:25:49,320 --> 00:25:51,439 - Šta kažeš? - Kažem hoćeš da ućutiš 376 00:25:51,440 --> 00:25:53,959 Zar ti ne smeta ovo što ovaj peva? 377 00:25:53,960 --> 00:26:02,853 Adio godine radosti 378 00:26:04,320 --> 00:26:06,773 Ne, ti mi se ne svidjaš. 379 00:26:06,920 --> 00:26:08,839 Ne svidjaš mi se 380 00:26:08,840 --> 00:26:11,159 Izvini, da li on peva samo za tebe 381 00:26:11,160 --> 00:26:13,359 Nećeš da čuješ moju želju 382 00:26:13,360 --> 00:26:17,359 Polako, sinjorina, budite bez brige. Meni ništa ne izmakne. 383 00:26:17,360 --> 00:26:20,559 - Kako si lepa - Don Ćićo, kasnije. 384 00:26:20,560 --> 00:26:23,199 - Kasnije, da. - Izlazim na binu. 385 00:26:23,200 --> 00:26:29,135 Večeras ćemo da jedemo, pijemo i ostalo Mimo, gde si 386 00:26:30,000 --> 00:26:31,719 - Mimo - Don Ćićo 387 00:26:31,720 --> 00:26:35,199 Posle predstave da li bi mogli malo da se zabavimo kod mene kući 388 00:26:35,200 --> 00:26:39,799 Kako da ne? Reći ću Dei i devojkama, ako ne budu mnogo umorne. 389 00:26:39,800 --> 00:26:42,959 Sutra nastupamo u Peskari. Trebaće im mali odmor. 390 00:26:42,960 --> 00:26:45,479 Odmoriće se kod mene kući. 391 00:26:45,480 --> 00:26:48,839 Štaviše, posle večere, svi ćemo da se smestimo u moj krevet. 392 00:26:48,840 --> 00:26:53,359 - Dobra ideja. a šta će da kaže tvoja žena? - Nemam ženu. Još sam mlad. 393 00:26:53,360 --> 00:26:55,759 Živeo sam dosada u Americi. 394 00:26:55,760 --> 00:26:58,479 Vratio sam se da potražim ženu. 395 00:26:58,480 --> 00:27:02,599 Imam sestru i tetku i teraju me da se ženim. 396 00:27:02,600 --> 00:27:06,519 Kupio sam teatar da mogu da držim svežu bernardu. 397 00:27:06,520 --> 00:27:09,679 Don Ćićo, ti u glavi imaš samo tu "bernardu". 398 00:27:09,680 --> 00:27:12,736 - Zapet sam k'o puška. - Jelda? 399 00:27:13,080 --> 00:27:17,479 - Žao mi je, ne mogu niošta da učinim za tebe. - Kakve veze imaš ti. Ja tražim nešto udvoje. 400 00:27:17,480 --> 00:27:20,457 Da znaš koja satisfakcija. 401 00:27:20,480 --> 00:27:25,050 - Dea - Don Ćićo te je pozvao na večeru. 402 00:27:25,640 --> 00:27:31,399 - Kako pozvao me? Ti ne ideš? - Idem, ali on hoće "bernardu". 403 00:27:31,400 --> 00:27:34,479 Kaže da će mene da polomi nadvoje. 404 00:27:34,480 --> 00:27:39,016 - Mimo, pripazi malo na vatrogasca. - Da, da. 405 00:27:40,760 --> 00:27:44,519 - Kada će? - Hoćeš da ideš, da ili ne? 406 00:27:44,520 --> 00:27:50,694 Jedan, dva, tri. 407 00:27:59,411 --> 00:28:01,519 Vatrogasac Vodi računa 408 00:28:01,520 --> 00:28:06,239 - Bez brige, ovde je vaš vatroigasac - Nežno Kao na Havajima 409 00:28:06,240 --> 00:28:10,889 - Jesi li dobrovoljac ili efektivni? - Šta si ti, peder 410 00:28:16,680 --> 00:28:21,239 Vatrogasac, rekla sam nežno, kao na Havajima. 411 00:28:21,240 --> 00:28:24,119 U materinu 412 00:28:24,120 --> 00:28:27,575 Rekla sam kao na Havajima 413 00:28:59,520 --> 00:29:01,894 Ko stiže? 414 00:29:02,880 --> 00:29:05,811 Kako lep mornar 415 00:29:09,360 --> 00:29:12,279 Već u zaliv sam uš'o sa mojom fregatom... 416 00:29:12,280 --> 00:29:15,599 ... i kad se ukotvim iskrcaću se ja. 417 00:29:15,600 --> 00:29:18,799 Sačekaj me tamo, ispod drveta kokosa. 418 00:29:18,800 --> 00:29:25,719 - Svući ću se i daću ti ja... - Šta ćeš da m i daš? - ... Srce. 419 00:29:25,720 --> 00:29:31,919 A gde sad idemo mi kada bananu nemaš ti 420 00:30:19,760 --> 00:30:24,839 - Još jedna grupa kurvi. - Fuj, gadure kurvinske, fuj 421 00:30:24,840 --> 00:30:27,279 To je druga misterija koja je nastala ... 422 00:30:27,280 --> 00:30:31,279 ... kad je Marija otišla da poseti Svetu Izabelu. Oče naš... 423 00:30:31,280 --> 00:30:34,759 ... koji si na nebesima... 424 00:30:34,760 --> 00:30:39,057 Dodjite Udjite svi Ovo je moja kuća. 425 00:30:39,920 --> 00:30:44,919 Ovo je prirodni miris. Oseća se autentični i specijalni miris. 426 00:30:47,520 --> 00:30:50,576 - Ne, ne Don Ćićo. - Dobar 427 00:30:54,200 --> 00:30:56,879 Gledajte šta je ovde, ali nije na prodaju. 428 00:30:56,880 --> 00:31:00,399 - Peć? - Liči na peć, ali je sef. 429 00:31:00,400 --> 00:31:05,639 Ovde je moja banka. Dodjite, udjite i posetite banku don Ćića. 430 00:31:05,640 --> 00:31:08,679 - Dodji kod mene. - Gledajte blago. 431 00:31:08,680 --> 00:31:11,639 - Ovo vredi više od zlata. - Kao u snu 432 00:31:11,640 --> 00:31:16,839 Salame, pršut, kobasice, mortadela, sir... 433 00:31:16,840 --> 00:31:19,759 ... kaćokavali, ovčje meso i domaće vino 434 00:31:19,760 --> 00:31:22,599 - Nije veštačko? - Ma kakvi. 435 00:31:22,600 --> 00:31:25,239 Prvoklasna roba - Može da se jede? 436 00:31:25,240 --> 00:31:28,719 Zavisi koliko si gladna. Dodjite ljudi slobodno... 437 00:31:28,720 --> 00:31:33,369 ... pripremite stomake jer uskoro će da se jede. 438 00:31:33,560 --> 00:31:37,697 - Miris - Da, miris 439 00:33:14,800 --> 00:33:19,079 - Najzad odlaze ove svinje. - Da, ali svi su izgleda grbavi. 440 00:33:19,080 --> 00:33:21,738 Kako grbavi? Čekaj da vidim. 441 00:33:22,320 --> 00:33:25,919 Kakvi grbavi Zar ne vidiš da odnose naše stvari 442 00:33:25,920 --> 00:33:28,839 Ne vidiš da onaj nosi vezu kobasica? 443 00:33:28,840 --> 00:33:32,119 - Kobasica - Jeste, sve nam pokupili. 444 00:33:32,120 --> 00:33:34,919 Neće vala da pobegnu. Uzmi ovu motku. 445 00:33:34,920 --> 00:33:37,658 Da, da, idemo. 446 00:33:39,760 --> 00:33:43,374 Pokazaću ja tim lopužama. 447 00:33:43,760 --> 00:33:48,933 Ali gde ste krenuli? Uzimate naše 448 00:33:49,200 --> 00:33:51,839 - Ne mogu da verujem - Sa svim tim stvarima... 449 00:33:51,840 --> 00:33:54,799 ...imamo bar za mesec dana - Da, u bolnici. 450 00:33:54,800 --> 00:33:57,679 - Šta je bilo - Pa neko je video. 451 00:33:57,680 --> 00:34:01,248 - Mama mia, bežimo - Jadnici, koje batine 452 00:34:06,400 --> 00:34:08,919 Da vidimo šta imaš pod košuljom 453 00:34:08,920 --> 00:34:12,170 - Ništa - Kako ništa 454 00:34:12,960 --> 00:34:15,479 - Kobasica. - A, kobasica 455 00:34:15,480 --> 00:34:18,119 Zadaviću te kobasicom 456 00:34:18,120 --> 00:34:20,448 Gubite se Hajde 457 00:34:21,840 --> 00:34:24,719 -Da ga ponesemo. Da? 458 00:34:24,720 --> 00:34:27,299 Daj ovamo meni. Ja ću. 459 00:34:31,880 --> 00:34:34,079 Gledaj ovo 460 00:34:34,080 --> 00:34:36,479 - Veče je baš bilo lepo, jelda - Jeste, divno. 461 00:34:36,480 --> 00:34:39,799 Eto, dovidjenja i hvala na svemu 462 00:34:39,800 --> 00:34:43,799 Hvala malo sutra Dodji, šta nosiš na stomaku? 463 00:34:43,800 --> 00:34:45,999 - Šta nosim? - Šta nosiš - Čekam bebu. 464 00:34:46,000 --> 00:34:49,519 Ovde si došla da je čekaš. Kad te budem tresnula... 465 00:34:49,520 --> 00:34:51,919 ... razbiću te... - Čekaj Sta... 466 00:34:51,920 --> 00:34:56,729 Bombe Bombe - Upomoć 467 00:34:57,640 --> 00:35:00,439 - Uzbuna, šta ćemo? - Idemo - Idemo 468 00:35:00,440 --> 00:35:05,169 Madona belisima 469 00:35:10,960 --> 00:35:12,559 Trčite, trčite 470 00:35:12,560 --> 00:35:15,359 Sveta Barbaro, Sveta Betariče... 471 00:35:15,360 --> 00:35:18,319 ...spasite nas od onog ludaka... sa mitraljezom 472 00:35:20,440 --> 00:35:25,419 - Opasnost? - Od bombi nije ali od onog ludaka jeste. 473 00:35:26,720 --> 00:35:29,970 Kažu da je pijan 474 00:35:33,000 --> 00:35:34,919 - Gledajte šta radi - Gledajte ovo 475 00:35:34,920 --> 00:35:37,039 Gldeajte tamo 476 00:36:31,880 --> 00:36:35,799 - Šta je? - Ovce. - A 477 00:36:35,800 --> 00:36:38,599 - Ko su ovi? - Generali, zar ne vidiš 478 00:36:38,600 --> 00:36:42,134 A gde idu? Idu u sklonište. 479 00:36:42,200 --> 00:36:45,319 Pa onda smo u opasnosti Ako idemo gde i oni... 480 00:36:45,320 --> 00:36:47,439 ... sutra ćemo da budemo na prvoj liniji. 481 00:36:47,440 --> 00:36:49,519 Baš suprotno. 482 00:36:49,520 --> 00:36:51,272 Da su obični vojnici, shvatio bih... 483 00:36:51,273 --> 00:36:53,971 ... ali ako ideš tamo gde idu generali... 484 00:36:53,972 --> 00:36:56,119 ...budi sigurna da je neprijatelj na drugoj strani. 485 00:36:56,120 --> 00:37:00,839 Gledaj, gledaj sa kojim uživanjem jedu. 486 00:37:00,840 --> 00:37:05,559 - Da li bi jedan sendvič, Vitorio? - A ti, Elena? 487 00:37:05,560 --> 00:37:09,159 Visočanstvo, ako želite ja ću odmah da tražim od ovih seljana... 488 00:37:09,160 --> 00:37:15,209 Ne, generale, pustite ih da jedu na miru. 489 00:37:15,760 --> 00:37:20,899 Ne smemo da dozvolimo da svako shvati ko smo. 490 00:37:24,920 --> 00:37:27,879 - A ko su ovi? - Kralj i kraljica 491 00:37:27,880 --> 00:37:30,679 - Kralj - Zar ne vidiš - Kraljica 492 00:37:30,680 --> 00:37:34,159 - Kraljica - Da, sigurno - Oni su 493 00:37:34,160 --> 00:37:36,199 - Živeo kralj - Živeo 494 00:37:36,200 --> 00:37:38,279 - Živela kraljica - Živela 495 00:37:38,280 --> 00:37:42,479 - Živeo kralj - Ura! 496 00:37:42,480 --> 00:37:48,608 Živeli kralj i kraljica 497 00:37:53,400 --> 00:37:58,129 Sad možemo da budemo sigurni. Idemo u pravom pravcu 498 00:37:58,280 --> 00:38:02,439 Kako je lepa kraljica Ko bi to mogao i da pomisli 499 00:38:02,440 --> 00:38:05,039 Otkad sam se rodila nikad ih nisam videla. 500 00:38:05,040 --> 00:38:08,519 - Jesi zadovoljna? - Jesam - Jesi videla šta ti sve... 501 00:38:08,520 --> 00:38:12,896 ... omogućavam da vidiš putujući - Hvala ti ljubavi 502 00:38:46,480 --> 00:38:49,079 Ej Nemci 503 00:38:49,080 --> 00:38:51,519 - Šta je bilo - Veliki izlaz 504 00:38:51,520 --> 00:38:53,479 - Ne Šta je bilo? - Šta je bilo? 505 00:38:53,480 --> 00:38:56,079 - Svetlo O, Bože - Alarm 506 00:38:56,080 --> 00:38:59,648 Šta je bilo 507 00:39:17,800 --> 00:39:20,479 Kakve veze mi imamo Mi smo umetnici 508 00:39:20,480 --> 00:39:24,140 - Mimo! Mimo - Dea 509 00:39:26,280 --> 00:39:28,256 Dea 510 00:39:32,680 --> 00:39:35,639 - Mi radimo - Mimo 511 00:39:35,640 --> 00:39:36,999 - Dea - Ljubavi 512 00:39:37,000 --> 00:39:38,359 - Ljubavi - Ljubavi 513 00:39:38,360 --> 00:39:42,559 - Dea - Beži - Gde da bežim 514 00:39:42,560 --> 00:39:44,359 - Šta to radite - Mimo. 515 00:39:48,680 --> 00:39:53,329 Mimo 516 00:40:07,200 --> 00:40:09,799 E pa ja ovde ne razumem ništa. 517 00:40:09,800 --> 00:40:14,679 - Može li da se zna šta se desilo? - Izgubili smo sa Nemcima. 518 00:40:14,680 --> 00:40:18,039 - Nemci su naši saveznici. - A mi gubimo i sa saveznicima. 519 00:40:18,040 --> 00:40:19,639 - Da? - E 520 00:40:21,040 --> 00:40:23,479 Vatrogasac, i tebe su pokupili? 521 00:40:23,480 --> 00:40:26,479 Videli su me sa ovim šlemom i ne znam zašto su me pokipili. 522 00:40:26,480 --> 00:40:30,936 Kao starorimski centurion A nas, što smo obučeni kao Havajci? 523 00:40:31,840 --> 00:40:35,215 Vidi ovo Kažem ja 524 00:41:04,120 --> 00:41:07,359 Nazad, nazad Ne može da se udje 525 00:41:07,360 --> 00:41:14,239 Nazad Ne može da se udje 526 00:41:14,240 --> 00:41:17,959 Nazad Svi 527 00:41:17,960 --> 00:41:23,239 Svi rekao sam Žene neka se vrate kući 528 00:41:23,240 --> 00:41:26,439 Ne može da se udje Koliko puta da vam kažem? Vratite se kući 529 00:41:26,440 --> 00:41:30,159 - Žene, nazad ili pucam - Na koga da pucaš, idiote 530 00:41:30,160 --> 00:41:34,079 Nemoj da vredjaš, mama odlazi kući, loše će da završi, uključujući i tebe. 531 00:41:34,080 --> 00:41:37,079 - Budalo, vrati se kući - Ovde su doveli one što su... 532 00:41:37,080 --> 00:41:42,079 ... pokupili sinoć? - Da, ovde su ih doveli, sa ovim životinjama 533 00:41:42,080 --> 00:41:44,479 - Šta će da im urade - Odakle znam? 534 00:41:46,600 --> 00:41:49,133 Ko je? 535 00:41:49,200 --> 00:41:53,199 Nazad 536 00:41:53,200 --> 00:41:55,519 Prolaz Prolaz 537 00:41:55,520 --> 00:41:59,119 Šta ovaj narod hoće? Oterajte ih 538 00:41:59,120 --> 00:42:02,239 - Ko je on? - Taj komanduje, i mom sinu. 539 00:42:02,240 --> 00:42:04,519 Neka odmah prestane ova ludnica 540 00:42:04,520 --> 00:42:07,919 - Još je veća budala - A komanduje, idiot 541 00:42:07,920 --> 00:42:10,578 A moj čovek 542 00:42:10,640 --> 00:42:12,079 Gde ste pošli 543 00:42:12,080 --> 00:42:14,039 - Kod njegove ekselencije. - A ko ste vi? 544 00:42:14,040 --> 00:42:17,017 Kako ko sam? Njegova žena. 545 00:42:21,680 --> 00:42:24,359 - Šta, njegova ekselencija ima ženu? - Ne, ima ćerku. 546 00:42:24,360 --> 00:42:26,439 Pa onda ko je ova? Sačekajte 547 00:42:26,440 --> 00:42:31,239 - Šta tebe briga Pusti je da ide Ne razumeš ti te stvari! - Kurva 548 00:42:31,240 --> 00:42:33,375 Lepo 549 00:42:33,880 --> 00:42:36,839 - Šta radite tamo - Postavljamo glavu 550 00:42:39,960 --> 00:42:43,096 - Gde ćete? - Sa njim sam 551 00:42:59,480 --> 00:43:02,879 - Stoj! Ko ste vi? - Idem za tatom 552 00:43:02,880 --> 00:43:05,759 - Kim? - Tatom. Tatom 553 00:43:05,760 --> 00:43:10,330 - Mogu?- Rekla je "tata". - Da, da, takve su ćerke 554 00:43:24,480 --> 00:43:28,079 - Ekselencijo - Ko ste vi? 555 00:43:28,080 --> 00:43:31,722 Oprostite na načinu ulaska, prvo kao supruge a posle kao ćerke. 556 00:43:31,723 --> 00:43:33,359 Ali moram hitno sa vama da razgovaram. 557 00:43:33,360 --> 00:43:35,599 Kako to sebi dopuštate? Ko ste vi? 558 00:43:35,600 --> 00:43:39,399 Dea Dani, ekselencijo. Umetnica iz variejeta. Možda ste me gledali. 559 00:43:39,400 --> 00:43:42,319 Ono, gde idemo sad mi kada bananu nemaš ti? 560 00:43:42,320 --> 00:43:46,799 Ako mi ne pomognete ubiću se - Hoćete da me naterate da pobesnim 561 00:43:46,800 --> 00:43:54,294 - Izadjite Napolje Nestanite - Dobro, onda ću da se ubijem. 562 00:44:00,920 --> 00:44:03,738 Sačekajte 563 00:44:10,120 --> 00:44:13,973 Ne pričajte gluposti O čemu se radi 564 00:44:15,040 --> 00:44:19,439 Ekselencijo, sve moje kolege, sve moje drugove iz predstave... 565 00:44:19,440 --> 00:44:23,239 ... samo vi možete da spsite. - Polako. - Molim vas. 566 00:44:23,240 --> 00:44:25,568 Smirite se. 567 00:44:29,560 --> 00:44:34,175 Sedite. 568 00:44:36,080 --> 00:44:38,479 Kamerata 569 00:44:38,480 --> 00:44:40,933 Izadjite 570 00:44:59,200 --> 00:45:04,199 Pričajte. Recite kako stoje stvari. 571 00:45:04,200 --> 00:45:09,452 Mog partnera, sve muškarce iz trupe... 572 00:45:09,920 --> 00:45:14,439 ... su pokupili Nemci. - Nemci? Napolje 573 00:45:14,440 --> 00:45:17,519 Neću da slušam gluposti, molim vas Izadjite 574 00:45:17,520 --> 00:45:25,776 Poslušajte me, molim vas. Vi ste dobar čovek, human, tako lep. 575 00:45:26,920 --> 00:45:33,159 Samo vi možete da ih spasite. - A zašto bi ih spasio? 576 00:45:33,160 --> 00:45:37,839 Izdajice domovine. - Ne, ne, nisu oni izdajice. 577 00:45:37,840 --> 00:45:42,615 Mi smo samo umetnici, nismo ni za koga. 578 00:45:43,320 --> 00:45:46,297 Mi smo za sve. 579 00:45:48,560 --> 00:45:51,969 Baš za sve? 580 00:45:54,520 --> 00:45:59,898 Za sve? Sve, sve, sve? 581 00:46:03,040 --> 00:46:05,892 Da. 582 00:46:59,040 --> 00:47:03,039 Vidi ove životinje? Gde su nas doveli? Gde smo ovo? 583 00:47:03,040 --> 00:47:06,959 U magacinu za klanicu. Uzmu nas odvade... 584 00:47:06,960 --> 00:47:11,119 ... a zakolju nas tamo - Gde? - Tamo. 585 00:47:11,120 --> 00:47:14,336 Šta je tamo Jesi čuo? 586 00:47:14,920 --> 00:47:19,854 Tamo će da nas kolju Šta je to? 587 00:47:24,720 --> 00:47:28,919 Pali 588 00:47:28,920 --> 00:47:32,519 Gde me vodiš? Nisam trgovac. To su jaja za moju majku. 589 00:47:32,520 --> 00:47:36,054 - Hajde - Idemo 590 00:47:49,000 --> 00:47:52,239 Mama mia Odavde se više ne izlazi. 591 00:47:52,240 --> 00:47:55,959 Znao sam da bi ovo kad tad moglo da mi bude od koristi. 592 00:47:55,960 --> 00:47:58,679 - Vidi kako je lepo - Drugačije kao uvek... 593 00:47:58,680 --> 00:48:00,239 Smirite se malo 594 00:48:00,240 --> 00:48:02,559 Ej A koga ovi traže? 595 00:48:02,560 --> 00:48:05,359 - Dolaze za prozivku. - Za šta? - Prozivku. 596 00:48:05,360 --> 00:48:07,359 - A šta je to? - Prozivaju one koji će da umru. 597 00:48:07,360 --> 00:48:10,559 - Ko ti je to rekao? - Ko mi je rekao? Tako kažu oni. 598 00:48:10,560 --> 00:48:13,810 - Tako biraju - Da? 599 00:48:27,520 --> 00:48:29,769 Ahtung 600 00:48:34,320 --> 00:48:40,319 Bivši kamardi Italijani ubićemo vas kao svinje. 601 00:48:40,320 --> 00:48:45,039 Kukavičje izdajice, saveznici Badolja i njegovog kraljevskog visočanstva. 602 00:48:45,040 --> 00:48:52,010 Umrećete kao svinje jer ste prasci. 603 00:49:16,760 --> 00:49:19,976 - Pažnja - Šta je to, prozivka 604 00:49:20,080 --> 00:49:23,679 Kompanjija Grandi Spetakoli Dani-Adami. - Prisutan 605 00:49:23,680 --> 00:49:25,879 Podjite sa mnom 606 00:49:25,880 --> 00:49:29,919 Hrabro, pokušajmo da umremo kao pravi muškarci. 607 00:49:29,920 --> 00:49:33,119 Muškarsci? I to ti koji si žensko? 608 00:49:33,120 --> 00:49:36,119 O Bože, šta ćemo sada? Gde nas vode? 609 00:49:36,120 --> 00:49:39,319 Evo, vidiš? 610 00:49:39,320 --> 00:49:43,253 - Idemo - Da, odmah, idemo. 611 00:49:47,480 --> 00:49:50,559 - Hodajte - Hodamo 612 00:49:50,560 --> 00:49:52,879 Drži korak 613 00:49:52,880 --> 00:49:55,479 Jeste čuli? Drži korak 614 00:49:55,480 --> 00:49:58,457 Življe 615 00:50:01,640 --> 00:50:09,612 Živi ste zahvaljujući intervencije sa najvišeg mesta. 616 00:50:11,760 --> 00:50:14,134 - Am - Pa hajde 617 00:50:14,480 --> 00:50:17,199 - Ko to, duče - Jeste. 618 00:50:17,200 --> 00:50:22,479 Ekselencijo, bila bi nepravda da smo ja i drugovi bili ubijeni kao prasci. 619 00:50:22,480 --> 00:50:26,999 Zar to meni da se desi? A patio sam zbog onog što se desilo jadnom dučeu. 620 00:50:27,000 --> 00:50:30,519 - Jadan malo morgen Šta pričaš - Rekao sam sa dobrom namerom. 621 00:50:30,520 --> 00:50:33,919 Ćuti, ne pričaj ništa, slušaj ekselenciju, vidi koliku glavu ima... 622 00:50:33,920 --> 00:50:38,039 ... spasio nam je svima živote. Pomogao nam. - Na vašu zapovest 623 00:50:38,040 --> 00:50:41,719 - Duče je ponovo na svom komandnom mestu. - A, nisam znao 624 00:50:41,720 --> 00:50:43,919 I ne treba da znaš. Ćuti i slušaj. 625 00:50:43,920 --> 00:50:47,978 Socijalnoj Republici su takodje potrebni ljudi kao vi. 626 00:50:48,000 --> 00:50:54,652 Smejurije komičara iz varijeteta mogu da razvesele slavne Crne Košulje. 627 00:50:54,720 --> 00:50:58,239 - Da. - Krenućete za Veneciju, gde će da se okupe... 628 00:50:58,240 --> 00:51:03,679 ... snage spektakla. - Za Veneciju? Na sever? - Jeste, na severu je. 629 00:51:03,680 --> 00:51:07,119 Ekeslencijo, ja i moji drugovi smo srećni da idemo na sever da animiramo... 630 00:51:07,120 --> 00:51:12,039 ...crne košulje. - To je značajna obaveza. Da li ćete je biti dostojni? 631 00:51:12,040 --> 00:51:16,132 - Ne znam. - Da - Da! - Da 632 00:51:16,200 --> 00:51:19,575 Krećete sutra Fašistički pozdrav 633 00:51:27,040 --> 00:51:30,370 - Da, idemo. - Idemo, bolje je. 634 00:51:31,440 --> 00:51:34,371 Čuvaj se 635 00:51:34,600 --> 00:51:36,849 Ovuda 636 00:51:38,120 --> 00:51:42,451 - Ovuda - Sačekaj Dodji 637 00:51:43,640 --> 00:51:44,919 Daj mi ruku 638 00:51:44,920 --> 00:51:47,519 Ovi se ne šale. Idemo. 639 00:51:47,520 --> 00:51:50,519 Idemo Hajde življe 640 00:51:57,520 --> 00:52:01,079 - Dani-Adami, veliki umetnici. - Ovuda 641 00:52:01,080 --> 00:52:02,839 - Dea Dani, subreta. - Ulazite 642 00:52:02,840 --> 00:52:05,896 Usazite 643 00:52:06,640 --> 00:52:09,839 - Ih libe dih. Šprehenzi dojč? - Ja. 644 00:52:09,840 --> 00:52:12,771 Življe 645 00:52:30,800 --> 00:52:35,399 - Vidi da li je ovako u redu? - Odlično Kao da je more. 646 00:52:35,400 --> 00:52:38,968 Lepo, a? 647 00:52:39,320 --> 00:52:41,319 Vidite da nam je dobro? 648 00:52:41,320 --> 00:52:43,839 Dobro nam je, e? 649 00:52:43,840 --> 00:52:46,159 Znate li da smo mogli da budemo ubijeni 650 00:52:46,160 --> 00:52:51,159 Mogli su sve da nas poubijaju. Ej, bili bi sad mrtvi. 651 00:52:51,160 --> 00:52:55,559 - Pa jeste. - Ali federale, koji je velika zverka... 652 00:52:55,560 --> 00:52:59,039 ...i ima ovoliku glavurdu, izgledao je opasno... 653 00:52:59,040 --> 00:53:02,359 ... ali je u suštini dobar. Spasio nam je živote... 654 00:53:02,360 --> 00:53:05,735 ...jer je shavtio da smo umetnici. 655 00:53:06,320 --> 00:53:10,519 A šta nam je tražio zauzvrat? Ništa. Samo našu umetnost i ništa više. 656 00:53:10,520 --> 00:53:14,373 - Ti to zoveš umetnost? - Nije? 657 00:53:14,680 --> 00:53:16,399 Total... 658 00:53:16,400 --> 00:53:19,934 Šta je, Dea? 659 00:53:20,600 --> 00:53:24,399 Šta je? Evo gledaj šta je 660 00:53:24,400 --> 00:53:26,719 Vidiš? 661 00:53:26,720 --> 00:53:30,050 - Šta vidiš? - Šta vidim 662 00:53:30,120 --> 00:53:33,919 Sunce im njihovo Ko je digao ruku na tebe? 663 00:53:33,920 --> 00:53:38,919 - Ne ruku, ne Zube - Zube? Šape 664 00:53:38,920 --> 00:53:42,375 Jeste videli? Jeste videli šta su uradili? 665 00:53:43,640 --> 00:53:46,173 Sirotice 666 00:53:46,520 --> 00:53:48,319 Povredili te 667 00:53:48,320 --> 00:53:51,639 Kao životinja Koristeći tebe, Dea... 668 00:53:51,640 --> 00:53:55,439 - ... računajući na tvoj bol. - Ma šta pričaš 669 00:53:55,440 --> 00:53:57,689 Šta si rekla? 670 00:53:58,000 --> 00:54:01,879 Šta je trebalo? Da ga ošamarim? Tako bi te streljali 671 00:54:01,880 --> 00:54:04,538 Pusti 672 00:54:09,400 --> 00:54:13,173 Znaš šta ću da ti kažem, Dea? Dobro si uradila 673 00:54:13,520 --> 00:54:18,249 - Neki put čovek treba da ume da gubi. - Jeste 674 00:54:19,320 --> 00:54:23,079 - Ali kad stignemo u Veneciju... - Šta ćeš da uradiš 675 00:54:23,080 --> 00:54:25,879 - Obavestiću - Koga? - Dučea. 676 00:54:25,880 --> 00:54:27,879 - A, ne? - Zaboravi, bolje je. 677 00:54:27,880 --> 00:54:31,359 Za Dučea može sve da se kaže, ali drži do morala crnih košulja. 678 00:54:33,360 --> 00:54:36,479 Znate li vi da je Venecija naša sreća? 679 00:54:36,480 --> 00:54:40,959 Tamo su svi umetnici isti. Svi ćemo da dobijemo uniforme milicije. 680 00:54:40,960 --> 00:54:43,759 Ja koji sam šef trupe, i išao sam u tehničku... 681 00:54:43,760 --> 00:54:46,599 - ... dobiću uniformu poručnika. - E - A ne? 682 00:54:46,600 --> 00:54:50,319 - A posle dodju Amerikanci? - Amerikanci? Koji Amerikanci? 683 00:54:50,320 --> 00:54:53,199 Oni su dobri za bioskop, a ostalo... 684 00:54:53,200 --> 00:54:56,879 ...iskrcali se tamo i tamo ostali. Dok, momci, Nemci... 685 00:54:56,880 --> 00:54:59,599 ... nisu možda simpatični, ali su ratnici 686 00:54:59,600 --> 00:55:01,519 - Pa jeste - Pa jeste 687 00:55:01,520 --> 00:55:03,799 Pažnja, momci Kamerata. 688 00:55:03,800 --> 00:55:08,639 Kamerata Mi umetnici, teatar Umetnici teatar 689 00:55:08,640 --> 00:55:10,359 Pozdravimo nemačkog kameratu 690 00:55:10,360 --> 00:55:13,416 - Hajl, Hitler - Hajl, Hitler 691 00:55:15,160 --> 00:55:17,693 Ajo 692 00:55:19,800 --> 00:55:24,734 - Idemo, društvo, treba da probamo za predstavu. - Aj 693 00:55:35,600 --> 00:55:38,999 Siroti slepče ti što ne vidiš 694 00:55:39,000 --> 00:55:42,799 Moraš da paziš gde nogom svojom staješ. 695 00:55:42,800 --> 00:55:46,399 jer ko te prati veći je slepac od tebe... 696 00:55:46,400 --> 00:55:50,239 ... i zato moraš više da obratiš se meni. 697 00:55:50,240 --> 00:55:53,399 Ako stub za oslonac ti treba 698 00:55:53,400 --> 00:55:58,479 Zkači se za dasku. Zakači se za dasku. 699 00:56:01,880 --> 00:56:06,759 Rim Berlin Tokio to uopšte igra nije... 700 00:56:06,760 --> 00:56:11,079 ... to put je budućnosti prave. 701 00:56:11,080 --> 00:56:18,479 Duče, ti svetlost budućnosti si naše 702 00:56:18,480 --> 00:56:26,531 Duče, ti mnogo lep si, brat najstariji naš si... 703 00:56:30,400 --> 00:56:32,933 Lepe ribe 704 00:56:33,400 --> 00:56:37,537 ..nada budućnosti naše 705 00:56:39,440 --> 00:56:42,559 Svi jadni slepci što da vide ne mogu 706 00:56:42,560 --> 00:56:46,239 Moraš da paziš gde stavljaš svoju nogu. 707 00:56:49,280 --> 00:56:54,079 - Nama svidjati piti, praviti ljubav, jesti... - Zdravo 708 00:56:54,080 --> 00:56:59,332 - O, Kamerad - Kako si? - Mnogo dobro. 709 00:57:00,880 --> 00:57:04,733 Oduševljava me Italija. 710 00:57:09,360 --> 00:57:13,759 - Cigarete ne mnogo dobre. - Šta je to? - O, dankešen. 711 00:57:13,760 --> 00:57:16,691 A, dojče cigareten 712 00:57:27,320 --> 00:57:29,839 - Bravo - A šta ćemo sada? - Bravo i ti 713 00:57:29,840 --> 00:57:32,319 - Sada idemo za Bari. - Super Živela Italija 714 00:57:32,320 --> 00:57:35,490 Polako Ima još jedan na krmi. 715 00:57:40,040 --> 00:57:43,279 - Sve u redu, kamerad? - Javol, u redu. 716 00:57:43,280 --> 00:57:47,292 Dobro, dobro, budi miran. 717 00:57:47,480 --> 00:57:49,808 Držim pesnice 718 00:57:57,280 --> 00:58:00,399 - Kamerad - Da. - Mirno more noćas. 719 00:58:00,400 --> 00:58:02,799 - Lepo more - Ako sve bude u redu... 720 00:58:02,800 --> 00:58:09,133 - ...sutra rano smo u Veneciji. - Koja radost 721 00:58:19,960 --> 00:58:24,336 Mimo! Vidi šta je! Pogledaj 722 00:58:24,600 --> 00:58:27,199 - Ne, Mimo - Lepoto 723 00:58:27,200 --> 00:58:30,450 - Gledaj ovog! - Gde - On nas posmatra. 724 00:58:31,120 --> 00:58:33,399 - O, Bože, koj je? - Zar ne vidiš 725 00:58:33,400 --> 00:58:35,519 - Nemac - O, jeste - Šta radi 726 00:58:35,520 --> 00:58:37,519 - Posmatra nas. -Da? 727 00:58:37,520 --> 00:58:39,799 - Bojim se. - Što, čega? 728 00:58:39,800 --> 00:58:41,839 Ne. 729 00:58:41,840 --> 00:58:43,895 Kamerad 730 00:58:44,240 --> 00:58:47,719 Mi spavamo. Noću mi spavamo. 731 00:58:47,720 --> 00:58:49,959 - Šlafen. - Šlafen 732 00:58:49,960 --> 00:58:52,439 Mi regular! Muž i žena. 733 00:58:52,440 --> 00:58:54,973 - Libe. - Libe 734 00:58:55,440 --> 00:58:58,132 Zvanična veza. 735 00:58:58,440 --> 00:59:02,679 - I dalje nas posmatra Šta da radim? - Spusti zavesu. 736 00:59:02,680 --> 00:59:05,439 - Da spustim zavesu? - Idi! - Da. 737 00:59:05,440 --> 00:59:07,679 Gad 738 00:59:07,680 --> 00:59:12,079 Kamerad Kamerad Izvini, nije to zbog mene. 739 00:59:12,080 --> 00:59:13,879 Nije, zbog mene. 740 00:59:13,880 --> 00:59:17,319 - Shvatila si zašto sam mu rekao? - Da, da mene streljaju 741 00:59:17,320 --> 00:59:18,719 Dodji, hajde. 742 00:59:18,720 --> 00:59:19,999 Dea... 743 00:59:20,000 --> 00:59:23,319 - ...zašto je taj bio tamo? - Zato što je voajer. 744 00:59:23,320 --> 00:59:26,119 - Je li? - Svi su oni voajeri. - Baš čudno 745 00:59:26,120 --> 00:59:28,559 - Zašto? - Nemci su vaspitan narod. 746 00:59:28,560 --> 00:59:31,999 - Vaspitani! Jesi video kako je razrogačio oči? - Šta je gledao 747 00:59:32,000 --> 00:59:33,679 Nas je gledao, zagrljene. 748 00:59:33,680 --> 00:59:35,839 Ne, spavaj, spavaj 749 00:59:35,840 --> 00:59:38,692 Dobro. 750 01:00:03,040 --> 01:00:06,639 - Šta radiš, ljubavi? - Obuvam cipele, ljubavi. 751 01:00:06,640 --> 01:00:08,759 - Dobar dan. - Koliko je sati? 752 01:00:08,760 --> 01:00:12,679 - Dan je, ljubavi. Jesi lepo spavala? - Jesam, mogu kafu? 753 01:00:12,680 --> 01:00:16,879 - Da, kafu za Deu. Zdravo, momci. - Dobar dan 754 01:00:16,880 --> 01:00:19,319 - Jeste lepo spavali? - Prilično lepo. 755 01:00:19,320 --> 01:00:23,039 Jeste videli kako lepo putovanjce? Ali niko još ništa ne govori. 756 01:00:23,040 --> 01:00:26,256 Trebalo bi da smo već u Veneciji. 757 01:00:26,600 --> 01:00:29,053 Dobar dan. 758 01:00:29,680 --> 01:00:33,199 - Gad - To je Nemac od noćas, gleda i smeje se. 759 01:00:33,200 --> 01:00:35,879 Vidiš? Rekla sam ti ja da je seksualni manijak. 760 01:00:35,880 --> 01:00:39,559 Kako je to moguće? Celu je noć proveo gledajući. 761 01:00:39,560 --> 01:00:42,599 - Jesi video koja životinja? - Idem gore da vidim šta radi. 762 01:00:42,600 --> 01:00:46,319 - Da, pa će da puca i da te baci u more. - Neće, ništa loše neću o Hitleru. 763 01:00:46,320 --> 01:00:50,639 - Koja bitanga! - Vidi Dea, možda je na straži. Dobio je naredjenje. 764 01:00:50,640 --> 01:00:54,199 - Stavi ovo jer je hladno. - Ne. - Na moru smo. 765 01:00:54,200 --> 01:00:58,451 Idemo, momci Požurite, obucite se, stigli smo. 766 01:00:59,400 --> 01:01:03,119 - Odnesi Dei. - Da prodjem, malo kafe? 767 01:01:03,120 --> 01:01:06,575 - Kafa Kafa! - I meni malo! 768 01:01:08,840 --> 01:01:12,773 Kamerata, u Veneciji smo? Pozdrav Dučeu 769 01:01:13,120 --> 01:01:16,799 Odsad pa ubuduće drugačije ćeš da se ponašaš. Razumeš, kretenu? 770 01:01:16,800 --> 01:01:19,239 Ali šta sam rekao? Pitao sam da li smo u Veneciji! 771 01:01:19,240 --> 01:01:23,119 - Ne, ma koja Venecija. U Bariju smo, kretenu. - U Bariju? - Aha 772 01:01:23,120 --> 01:01:26,839 - Pa u Bariju su Amerikanci. - Jasno da su tu Amerikanci? 773 01:01:26,840 --> 01:01:30,170 - A Nemci? - Nisam video Nemce. - Ne? 774 01:01:31,880 --> 01:01:33,599 Ali ka... 775 01:01:33,600 --> 01:01:36,531 Nisi video Nemce. 776 01:01:38,800 --> 01:01:41,049 A ko je ovaj? 777 01:01:46,600 --> 01:01:48,894 O, izvinite 778 01:01:50,840 --> 01:01:53,089 Pa on je mrtav 779 01:01:55,400 --> 01:01:56,599 Drži. 780 01:01:56,600 --> 01:01:58,799 Mimo 781 01:01:58,800 --> 01:02:01,333 Šta su uradio, Mimo 782 01:02:01,520 --> 01:02:03,999 - Ja? - E - Mrtav je. 783 01:02:04,000 --> 01:02:06,599 Mrtav? Kako 784 01:02:06,600 --> 01:02:08,799 Ubijen na mrtvo! 785 01:02:08,800 --> 01:02:13,575 Ubijen? A ko je to uradio? Reci mi istinu 786 01:02:14,000 --> 01:02:16,772 - Reci - Dea - Da. 787 01:02:17,040 --> 01:02:19,679 Noćas je izvršen prepad, eliminisali smo Nemce... 788 01:02:19,680 --> 01:02:20,959 ... i promenili pravac. 789 01:02:20,960 --> 01:02:23,639 Mi? Zar nisi bio sa mnom? 790 01:02:23,640 --> 01:02:27,279 - Ali si znao? - Nisam, ali sam pretpostavio. 791 01:02:27,280 --> 01:02:30,999 Shvatio sam po izrazu lica tih momaka da se nešto dešava. 792 01:02:31,000 --> 01:02:35,809 - Da? - I jutros sam dobio potvrdu. Zar nije jasno? 793 01:02:36,080 --> 01:02:41,319 Izlazite, drugovi, završena je nacifašistička tiranija... 794 01:02:41,320 --> 01:02:45,279 ... završen je rat, sve je završeno. Spašeni smo Iskrcavamo se u Bariju! 795 01:02:45,280 --> 01:02:48,159 - U Bariju? A ne u Veneciji? - Ne. - Ne 796 01:02:48,160 --> 01:02:50,919 U Bariju, ljubavi moja. Nisi srečna da ideš u Bari? 797 01:02:50,920 --> 01:02:54,199 Da budem srećna što idem u Bari? Ti si srećan što ideš u Bari? 798 01:02:54,200 --> 01:02:57,319 Ljubavi, Bari ili Venecija, kad sam sa tobom uvek sam srećan. 799 01:02:57,320 --> 01:03:00,639 I ja, ljubavi. Zar nije trebalo da obučeš oficirsku uniformu? 800 01:03:00,640 --> 01:03:04,319 - A? - A - Šta me briga? Mimo Adami je umetnik 801 01:03:04,320 --> 01:03:07,359 Mimo Adami ima samo jednu uniformu, kao svi umetnici: frak 802 01:03:07,360 --> 01:03:10,639 - Ja tebe više ništa ne razumem - Drugovi, tamo je spasenje 803 01:03:10,640 --> 01:03:14,459 Dodjite ovde! Ovo je more budućnosti 804 01:03:15,750 --> 01:03:19,208 Drugovi! Gledajte šta je pred nama 805 01:04:36,070 --> 01:04:38,208 Cigarete Kafa 806 01:04:40,910 --> 01:04:44,846 Šta sam ti rekao? Da li ste shvatili gde smo? 807 01:04:50,910 --> 01:04:54,049 - Italija se ovoliko promenila? - Za sada jeste. 808 01:05:03,750 --> 01:05:06,629 Mi smo prvi Italijani koji će da uživaju u ovom raju. 809 01:05:06,630 --> 01:05:10,281 - Cigareta Čokolade - Ne treba nam. 810 01:05:13,990 --> 01:05:17,309 - Ima još dosta da se ide. - Ja više ne mogu. 811 01:05:17,310 --> 01:05:20,589 Važno je, ljubavi, da nadjemo neku sobu gde da spavamo. 812 01:05:20,590 --> 01:05:22,309 Ja više ne mogu. 813 01:05:22,310 --> 01:05:24,789 Čini mi se da su ovi Amerikanci sve rekvirirali. 814 01:05:24,790 --> 01:05:26,928 Ja više ne mogu. 815 01:05:27,790 --> 01:05:31,407 Društvo, pozorište Petruceli. 816 01:05:43,590 --> 01:05:45,589 - Idemo. - Kakvo uzbudjenje 817 01:05:45,590 --> 01:05:48,729 Ko bi rekao? Najveće pozorište na svetu. 818 01:05:51,390 --> 01:05:55,669 Mi bi u ovom slučaju trebalo da budemo gosti vlade. Gratis. 819 01:05:55,670 --> 01:05:58,889 - Ali gde da nas smeste? - Evo, u ovaj veliki hotel. 820 01:06:03,630 --> 01:06:06,963 - Dea - Da? - Lepo ću da se obučem. 821 01:06:07,830 --> 01:06:10,229 Zar ne vidiš da ti ja trebam? 822 01:06:10,230 --> 01:06:13,869 Čekam te ispred hotela, ti kažeš "Trebalo bi da je tu moj muž". 823 01:06:13,870 --> 01:06:17,509 Pozoveš me i ja odmah dotrčim. 824 01:06:17,510 --> 01:06:19,869 Spremni! Truba. Treba da se ide po supu, Dea. 825 01:06:19,870 --> 01:06:24,029 Ma šta supa. Ti se lepo oblačiš, a ja, šta nosim? Stalno istu haljinu. 826 01:06:24,030 --> 01:06:28,603 Stalno se u njoj pojavljujem. 827 01:06:43,310 --> 01:06:46,847 Profesore, dodjite profesore, zauzeo sam vam mesto! 828 01:06:47,230 --> 01:06:49,349 - Mimo! - Hvaljen Isus, oče. 829 01:06:49,350 --> 01:06:51,829 Uvek hvaljen! - Kako smo, Mimo? Vidim dobro. 830 01:06:51,830 --> 01:06:55,229 - Hvala Bogu, dobro. - Šta ima novo u manastiru? - Kao i uvek, profesore. 831 01:06:55,230 --> 01:06:58,029 Kasno je, Amerikanci će da se naljute. Mimo! 832 01:06:58,030 --> 01:06:59,949 - Lepo smo se smestili. - Drago mi je. 833 01:06:59,950 --> 01:07:03,869 - Zahvaljujući našim saveznicima, profesore. - Jesu saveznici, ali ne naši. 834 01:07:03,870 --> 01:07:09,549 - Ne? - Vi ljudi iz pozorišta ste naivni, dobri i ljubazni. - Puno vam hvala. 835 01:07:09,550 --> 01:07:13,469 -Da li ste vi, Mimo, čitali Spinozu? - Spinozu, nisam, promaklo mi je. 836 01:07:13,470 --> 01:07:16,589 - Ljubavi, spremne smo, idemo. - Poznaješ profesora? - Ne. 837 01:07:16,590 --> 01:07:18,389 - Moja supruga. - Drago mi je. 838 01:07:18,390 --> 01:07:19,549 O, ne! O, ne! 839 01:07:19,550 --> 01:07:22,189 - On je veliki naučnik! - Mene nervira. 840 01:07:22,190 --> 01:07:24,909 - Mene opčinjavaju lepe žene. - Pa morate da me balavite? 841 01:07:24,910 --> 01:07:28,229 - Dea je lepa žena! - Lepota! Ljubav! 842 01:07:28,230 --> 01:07:29,829 - Ja idem. - Već ideš? 843 01:07:29,830 --> 01:07:32,309 Imamo sastanak u pet. Idem da vidim šta žele Amerikanci. 844 01:07:32,310 --> 01:07:34,549 Kakve su mogućnosti? Doterala sam se! 845 01:07:34,550 --> 01:07:38,360 Vidite koja ljubav, profesore! Dea, onda, ja sam van hotela. 846 01:07:38,750 --> 01:07:41,029 - Da. - Ako bude novosti, ti me zoveš. - Zovem te. 847 01:07:41,030 --> 01:07:45,125 - Ja dolazim. - Devojke, molim vas. Pet i petnaest je, kasnimo! 848 01:07:45,150 --> 01:07:47,800 - Ćao, ljubavi! - Srećno! 849 01:07:47,870 --> 01:07:49,989 Srećno, ljubavi! 850 01:07:49,990 --> 01:07:54,869 - Ljubavi, računam na tebe! - Uozbiljite se! Ponašajte se kao muško! 851 01:07:54,870 --> 01:07:57,838 Izvinjavam se, profesore, ali kad neko voli kao što ja volim... 852 01:07:58,270 --> 01:08:03,241 A sada sam posebno srećan. Znate da sada ulećemo u posao? 853 01:08:04,390 --> 01:08:08,883 Čovek je gadna živinka što svoju pamet koristi protiv sebe samog. 854 01:08:09,550 --> 01:08:13,281 - Šta to treba da znači, profesore? - Znači da je rat ružna stvar. 855 01:08:13,470 --> 01:08:18,327 - Rat, ali ova supa, jebem ti. - Nije strašno. 856 01:08:18,470 --> 01:08:22,724 Da ste jeli u nekom nemačkom koncentracionom logoru... 857 01:08:22,790 --> 01:08:25,804 ... čak i govna izgledaju kao kavijar. 858 01:08:26,270 --> 01:08:29,189 Ne znam, profesore, ja kavijar nikad nisam probao. 859 01:08:29,190 --> 01:08:32,709 - Onda, svi ste se sredili? - Da, svi muškarci iz grupe... 860 01:08:32,710 --> 01:08:35,069 ...su zaposleni u Grand Hotelu kao konobari. 861 01:08:35,070 --> 01:08:38,549 Devojke uvek zovu. I Dea danas ima proslavu. 862 01:08:38,550 --> 01:08:42,963 Dobro se snalaze jer sreću oficire koji mogu da nam pomognu. 863 01:08:42,990 --> 01:08:45,909 A gde je taj veliki hotel iz hiljadu i jedne noći? 864 01:08:45,910 --> 01:08:49,909 - Gran Hotel? Na obali, ne znate? - Voleo bih da ga vidim. 865 01:08:49,910 --> 01:08:51,684 Pokazaću vam ga! 866 01:08:51,750 --> 01:08:54,429 Rado ću da vas odvedem. Da uzmem sako i idemo. 867 01:08:54,430 --> 01:08:57,669 Videćete da je to nešto najlepše na svetu. Velika fabrika... 868 01:08:57,670 --> 01:09:00,749 ... gde se rade čokolade, likeri, cigarete. 869 01:09:00,750 --> 01:09:02,069 - Idemo? - Da. 870 01:09:02,070 --> 01:09:06,549 Ti Amerikanci gde dodju prave čuda. Gde su oni narod je srećan. 871 01:09:06,550 --> 01:09:10,589 Ljudi kao vi su jednostavni i naivni. Znate šta ću da vam kažem... 872 01:09:10,590 --> 01:09:11,966 Vi ste baš super momak. 873 01:09:12,110 --> 01:09:15,869 Hvala, profesore, na vašim lepim rečima... 874 01:09:15,870 --> 01:09:18,600 ... i na časti koji mi prijateljstvom ukazujete. 875 01:09:19,350 --> 01:09:22,709 Ja sam samo umetnik, komičar u varijeteu... 876 01:09:22,710 --> 01:09:27,522 ... i nikad nisam očekivao da se družim sa naučnikom kao što ste vi. 877 01:09:28,070 --> 01:09:33,849 I osećam se bogatim, mislim duhovno, jer prebijenu liru nemamo ni vi ni ja. 878 01:09:34,030 --> 01:09:37,949 Ali ipak smo nas dvojica na svom polju, ličnosti. 879 01:09:37,950 --> 01:09:40,964 Ćutite! Ne znate šta pričate. 880 01:09:41,390 --> 01:09:47,029 - Gledajte, gledajte ovaj spektakl. - Šta sam vam ja rekao? Pravi raj. 881 01:09:47,030 --> 01:09:52,445 Gledajte ljude kako se zabavljaju. - Da, vidim, vidim ih nažalost. 882 01:09:53,230 --> 01:09:58,349 - Zar ono nije vaša supruga? - Grešite! Verovatno je vaša. 883 01:09:58,350 --> 01:10:01,869 Ova je sa običnim vojnicima. Moja žena ide sa višim činovima. 884 01:10:01,870 --> 01:10:05,949 Majorima, pukovnicima, generalima. - Sa kapetanima ne? 885 01:10:05,950 --> 01:10:08,805 Pravite se duhoviti? Zavidite? 886 01:10:12,230 --> 01:10:15,469 Jadna Italija, na šta smo spali. 887 01:10:15,470 --> 01:10:20,229 Gledajte! Plemenita i uzvišena zemlja kao naša pretvorena... 888 01:10:20,230 --> 01:10:24,789 ... u svet prostitutki i makroa. - Šta hoćete da kažete? Ne razumem. 889 01:10:24,790 --> 01:10:28,309 Ovde imamo na delu svu ljudsku bedu... 890 01:10:28,310 --> 01:10:31,349 ... posledicu ovog rata, strašnog i monstruoznog. 891 01:10:31,350 --> 01:10:34,239 Gledajte, tamo je Dea. Moja žena, gore, u senjaku. 892 01:10:34,750 --> 01:10:39,549 Nema više ljudskih vrednosti. Žene se prostituišu sa strancima... 893 01:10:39,550 --> 01:10:44,202 ... a muževi ih prate da pokupe zaradu. Koja sramota! 894 01:10:44,270 --> 01:10:49,394 - Hoćete da kažete da moja žena... - Ne! Zaime Boga! Molim vas! 895 01:10:49,395 --> 01:10:52,949 - Ja to kažem onako, generalno. .- Generalno, ali ja iako nemam... 896 01:10:52,950 --> 01:10:55,269 ... vašu pamet tako sam shvatio. 897 01:10:55,270 --> 01:10:59,649 I ja sam medju tim muževima svodnicima što šalju žene da zaradjuju. - Mimo! 898 01:10:59,990 --> 01:11:03,429 Mimo! Čekajte! Ne radite tako! Stanite! 899 01:11:03,430 --> 01:11:06,909 Ne, profesore, sad je već kasno! Ne mogu da zaustavim svoj nagon! 900 01:11:06,910 --> 01:11:10,163 Šta pričate? Kakav nagon? Šta ćete da uradite? 901 01:11:11,150 --> 01:11:14,881 Prosto, profesore. Gore je žena koju volim... 902 01:11:14,950 --> 01:11:18,109 ... hoću samo da vidim da li me je uvredila i da li je dostojna moje ljubavi. 903 01:11:18,110 --> 01:11:20,919 Zaime Boga, Mimo, ne pravite gluposti. 904 01:11:21,310 --> 01:11:25,829 Ne brinite, profesore, hoću samo da vi vidite. Samo to, da vidite. 905 01:11:25,830 --> 01:11:29,367 - Šta da vidim? - Šta? Šta je ljubav! 906 01:11:29,510 --> 01:11:33,639 Mimo, opasno je! To su Amerikanci! Stranci! 907 01:11:46,910 --> 01:11:48,429 - Dea! - Mimo! 908 01:11:48,430 --> 01:11:50,949 - Šta radiš? - Pokazujem ko sam. 909 01:11:50,950 --> 01:11:53,189 - U stvari, ko smo. - Na koji način? 910 01:11:53,190 --> 01:11:56,149 - A šta kažeš sa ljubavlju? - Kako sa ljubavlju? 911 01:11:56,150 --> 01:11:58,800 - Šta je ljubav? - Šta je ljubav? 912 01:12:01,510 --> 01:12:05,789 Ljubav je k'o voz što obuzme nas skroz... 913 01:12:05,790 --> 01:12:10,920 - ... kroz brda i doline, nigde da stane. - Juhu! 914 01:12:11,390 --> 01:12:15,041 Ma nosi se Mimo! Jadna Italija! 915 01:12:20,750 --> 01:12:24,606 I ide vozi žustro, kao da je brzi... 916 01:12:24,670 --> 01:12:29,209 ... da odveze nas tako prema sreći. 917 01:12:29,390 --> 01:12:32,549 Hajde! Ovi su važni. Ovo je komandant Smolet! 918 01:12:32,550 --> 01:12:34,949 - A ko je on? - Organizuje predstave za vosjku. 919 01:12:34,950 --> 01:12:37,549 - Daće nam posao? - Naravno, treba im spektakl. 920 01:12:37,550 --> 01:12:39,429 Ovi su navikli na super stvari, na Fred Astera! 921 01:12:39,430 --> 01:12:42,189 Šta te briga? Ovde smo mi Fred Aster! Nemaju drugo. 922 01:12:42,190 --> 01:12:44,442 Sve uzimamo mi! - Da? 923 01:12:44,590 --> 01:12:46,589 Onda sam izgubio! 924 01:12:46,590 --> 01:12:50,639 Ako imaš dva'eset leta, ako ne voliš to je šteta 925 01:12:50,790 --> 01:12:54,760 to lepo nam kaže jedna ljubavna strofa! 926 01:12:55,110 --> 01:12:58,829 Nemoj da se ljutiš, i ovo da poropustiš... 927 01:12:58,830 --> 01:13:00,389 To su moje kolege! Dea! 928 01:13:00,390 --> 01:13:04,629 - ... za sve vreme se nadje! - Hajdemo, svi! 929 01:13:04,630 --> 01:13:06,029 Moji prijatelji! 930 01:13:06,030 --> 01:13:12,287 Svi sa mnom! Idemo! Amerika! Da! 931 01:13:15,674 --> 01:13:18,029 Dea, uspeli smo! 932 01:13:18,030 --> 01:13:20,282 ... i vreme ćemo da nadjemo mi! 933 01:13:20,510 --> 01:13:22,469 Idemo! Idemo! 934 01:13:22,470 --> 01:13:26,406 Brže! 935 01:13:49,670 --> 01:13:50,589 Okej? 936 01:13:50,590 --> 01:13:53,309 - Fajn, okej! - Tenkju veri mač! 937 01:13:53,310 --> 01:13:58,520 - Okej, iz okej! - Ovo je samo obična predstava, Dea. 938 01:13:58,710 --> 01:14:01,326 - Tenkju, hvala! - Veri fajn! 939 01:14:01,390 --> 01:14:03,429 Hvala svima, društvo! 940 01:14:03,430 --> 01:14:06,160 Komandant će da nam da posao! Hvala! 941 01:14:07,110 --> 01:14:09,549 - Možemo li da računamo, komandante? - Računajte na to. 942 01:14:09,550 --> 01:14:15,429 Gde sad idemo mi, kada bananu nemaš ti? 943 01:14:15,430 --> 01:14:21,429 Lepa banana banana havajana! 944 01:14:21,430 --> 01:14:27,549 Ali gde ćeš sad ako bananu nemaš ti? 945 01:14:27,550 --> 01:14:33,522 Podji sa mnom ti pa ćeš je videti! 946 01:14:33,870 --> 01:14:40,109 Sa tobom idem ja da pokažeš je ti 947 01:14:57,750 --> 01:15:02,766 Hej, Dea! Kaman! 948 01:15:10,630 --> 01:15:13,849 - Gde ćeš, Dea? - Nastavite vi. 949 01:15:25,670 --> 01:15:29,640 Lepa Italijana... 950 01:15:29,670 --> 01:15:35,244 ... banana amerikana! 951 01:15:35,390 --> 01:15:40,725 Sreća! 952 01:16:16,670 --> 01:16:18,309 Naravno da vi Amerikanci... 953 01:16:18,310 --> 01:16:21,949 - Molim vas, malo tišine. - Tišina, govori komandant. 954 01:16:21,950 --> 01:16:25,886 Sada želim da saopštim našem dragom prijatelju jednu mnogo lepu vest. 955 01:16:26,110 --> 01:16:30,728 Rekvirirali smo najveći teatar u Bariju, Teatro Petruceli... 956 01:16:30,950 --> 01:16:35,045 ... i narednih mesec dana Mimo i Dea... 957 01:16:35,110 --> 01:16:38,568 ... nastupaju sa svojom odličnom predstavom. 958 01:16:39,230 --> 01:16:43,669 Biće prisutan i general Mark. 959 01:16:43,670 --> 01:16:45,069 Hvala! 960 01:16:45,070 --> 01:16:48,687 Živeo komandant! 961 01:16:48,990 --> 01:16:52,766 - Hvala, komandante! - Mimo... 962 01:16:54,110 --> 01:16:59,469 Prijatelji, šta da vam kažem, hvala, tenkju veri mač... 963 01:16:59,470 --> 01:17:02,359 ... ali to nije dovoljno. Dirnuti smo. 964 01:17:03,110 --> 01:17:07,080 Ali kako? Vi koji ste radili velike spektakle na Brodveju... 965 01:17:07,110 --> 01:17:10,509 ... vi koji ste iznedrili velikane Garija Kupera i Fred Astera... 966 01:17:10,510 --> 01:17:15,128 ...sada poklanjate pažnju nama italijanskim umetnicima. - Tenkju. 967 01:17:15,390 --> 01:17:19,849 Pokušaćemo da budemo dostojni vašeg poverenja... 968 01:17:20,270 --> 01:17:24,365 ...i postavimo veliki spektakl ala amerikana koji će da se zove "Zvezdana prašina". 969 01:18:01,030 --> 01:18:03,680 Jebo te, puno k'o oko! 970 01:18:04,270 --> 01:18:07,489 Dea, tu je cela Amerika! Fali samo Ajzenhauer! 971 01:19:58,550 --> 01:20:05,050 Dodji, dodji dušo. Napokon smo ostvarili naš ljubavni san. 972 01:20:06,470 --> 01:20:11,469 - Mi smo danas Amerika. - A zašto Amerika, dušo? 973 01:20:11,470 --> 01:20:16,122 Amerika, dušo, jer dans smo mi sjedinjene države. 974 01:20:18,950 --> 01:20:23,509 - Amerika Sjedinjene Države. - Da, dušo, i idemo na jedan... 975 01:20:23,510 --> 01:20:29,403 ... dugi ljubavni put. Idemo na ostrvo ljubavi, na Kapri. 976 01:20:29,710 --> 01:20:33,589 A što onda ne odemo na Iskiju, gde se jede, pije i uživa u viskiju? 977 01:20:33,590 --> 01:20:40,438 A što onda ne odemo na Javu kod tebe, gde je jede, pije i dobro se.... 978 01:20:43,834 --> 01:20:46,064 Pa onda ja preferiram Veneciju. 979 01:20:46,065 --> 01:20:48,309 Venecija, odlično dušo 980 01:20:48,310 --> 01:20:51,949 ... Idemo u Veneciju i lepo ćemo da se najedemo... 981 01:20:51,950 --> 01:20:56,045 ... palente sa šupljom koskom. Palentu ću da jedem ja... 982 01:20:58,910 --> 01:21:03,369 - Pa onda, hajdemo odmah na stanicu. - Idemo da uhvatimo voz. 983 01:21:03,710 --> 01:21:10,445 Čim dodjemo u hotel, druga stvar koju ću da uradim je da se lepo okupam. 984 01:21:10,510 --> 01:21:13,570 A koja je prva? 985 01:21:15,150 --> 01:21:20,280 - Budalice, baš si naivna! - Ti si svinja! 986 01:21:20,310 --> 01:21:24,149 Ja jesam svinja, dobro, ali hoću nešto da te pitam... 987 01:21:24,150 --> 01:21:28,349 Tvoja mama... da li ti je rekla nešto? - Jeste, rekla mi je, 988 01:21:28,350 --> 01:21:31,808 ... "Ako primeti, ti negiraj!" 989 01:21:32,670 --> 01:21:37,549 Dobro, dobro, to znači, znači bila si pre mene sa drugim? 990 01:21:37,550 --> 01:21:40,518 Ne, nisam, negiram! 991 01:21:41,590 --> 01:21:46,349 A ja ti to verujem, dušo. Naša će svadba da bude... 992 01:21:46,350 --> 01:21:50,968 ... jedan dugi banket gde će slatkiši da se služe prvi. 993 01:21:51,310 --> 01:21:56,549 a onda dolazi dugi put po svetu ljubavnim vozom. 994 01:21:56,550 --> 01:22:02,229 Zato što je muškarac kao voz. - Sa dvadeset godina... 995 01:22:02,230 --> 01:22:05,149 ...je brzi voz. - Da. - Sa trideset je ubrzani. - Da. 996 01:22:05,150 --> 01:22:08,349 - Sa četrdeset direktni. - Da. - A sa pedeset putnički... 997 01:22:08,350 --> 01:22:11,523 ...duže stoji na stanicama nego što vozi. 998 01:22:12,350 --> 01:22:16,559 - A sa šezdeset? - Stavljen je na slepi kolosek! 999 01:22:31,150 --> 01:22:32,799 Molim vas, maestro! 1000 01:22:33,070 --> 01:22:37,927 Pustimo sad to, baš nas briga. Ljubav je ono što nas taljiga. 1001 01:22:39,030 --> 01:22:43,808 Do meseca stićićemo mi. 1002 01:22:45,070 --> 01:22:50,509 Na mesec bledi doćićemo mi, što na nebu gore vide ga svi. 1003 01:22:50,510 --> 01:22:55,640 Medeni biće mesec za nas. 1004 01:22:57,510 --> 01:23:02,309 Ljubav je k'o voz, što obuzme nas skroz... 1005 01:23:02,310 --> 01:23:07,429 ... kroz brda i doline nigde da stane. 1006 01:23:07,430 --> 01:23:11,709 I ide vozi žustro, kao da je brzi... 1007 01:23:11,710 --> 01:23:16,229 i do sreće dovodi on nas. 1008 01:23:16,230 --> 01:23:20,829 Ako imaš dvadeset leta, ako ne voliš to je šteta. 1009 01:23:20,830 --> 01:23:25,949 To lepo nam kaže jedna ljubavna strofa. 1010 01:23:25,950 --> 01:23:30,409 Nemoj da se ljutiš i ovo da propustiš... 1011 01:23:30,470 --> 01:23:34,963 ... a posle vreme naćićemo mi! 1012 01:23:35,630 --> 01:23:40,282 Dodji, dušo, voz ljubavi upravo polazi! 1013 01:25:54,790 --> 01:25:59,522 Jeste videli koji uspeh! Bravo! Bravo! 1014 01:25:59,670 --> 01:26:01,649 Hvala svima! 1015 01:26:01,710 --> 01:26:04,565 Šta je sad? 1016 01:26:12,910 --> 01:26:14,889 O bože! 1017 01:26:30,550 --> 01:26:33,869 Koja sreća! Hvala! Hvala! 1018 01:26:33,870 --> 01:26:38,229 Hvala, hvala dušo. Hvala. 1019 01:26:38,230 --> 01:26:42,349 - A šta ti želiš, dušo? Autogram? - Ne, telegram. 1020 01:26:42,350 --> 01:26:44,408 A, telegram! Treba da potpišem? 1021 01:26:44,950 --> 01:26:48,522 Tenkju. Ćao. 1022 01:26:49,070 --> 01:26:51,509 Poljupci! Poljupci! I tenkju! 1023 01:26:51,510 --> 01:26:53,921 Ošamućena sam, zbunjena. 1024 01:26:54,990 --> 01:26:57,526 Spava mi se. Idem da legnem. 1025 01:27:07,670 --> 01:27:09,509 Slobodno? 1026 01:27:09,510 --> 01:27:11,568 Vidi ko je! 1027 01:27:12,110 --> 01:27:14,168 Helo, Džon, haj! 1028 01:27:15,030 --> 01:27:18,647 - Dopalo vam se cveće? - Još više mi se dopao telegram. 1029 01:27:18,910 --> 01:27:22,766 Idemo negde da večeramo. 1030 01:27:23,310 --> 01:27:27,086 Nemoguće. Nekom drugom prilikom. Hvala. 1031 01:27:27,310 --> 01:27:29,528 Možda sutra. 1032 01:27:30,110 --> 01:27:31,759 Ko zna? 1033 01:27:34,030 --> 01:27:35,679 Ćao, zvezdo. 1034 01:27:36,030 --> 01:27:38,088 Adio, momčino! 1035 01:27:52,190 --> 01:27:53,725 Mimo! 1036 01:28:13,230 --> 01:28:14,958 Mimo, gde si? 1037 01:28:28,230 --> 01:28:30,083 Ljubavi, šta je? 1038 01:28:32,830 --> 01:28:34,604 Dea, gledaj. 1039 01:28:40,750 --> 01:28:44,128 Da li si to očekivala, Dea? Da budemo u Petruceliju? 1040 01:28:44,190 --> 01:28:48,349 Ovoliki uspeh? - Ne, uopšte nisam. 1041 01:28:48,350 --> 01:28:52,320 Čini mi se previše. Plaši me. - Čega se plašiš, Dea? 1042 01:28:53,070 --> 01:28:55,629 Došao je naš trenutak. 1043 01:28:55,630 --> 01:28:58,749 U životu umetnika uvek naidje magičan trenutak. 1044 01:28:58,750 --> 01:29:02,560 A ovo je naš trenutak. - Ali ako sve nestane? 1045 01:29:02,630 --> 01:29:07,589 Isto kao što je i počelo. - Ne, Dea, uspeh... 1046 01:29:07,590 --> 01:29:11,189 ...je kao teška bolest, prati te čitavog života. 1047 01:29:11,190 --> 01:29:14,124 I moramo da zahvalimo njima. 1048 01:29:14,390 --> 01:29:16,721 - Kome, Mimo? - Njima. 1049 01:29:17,190 --> 01:29:19,549 Ne vidiš ih? - Ne. - Amerikancima. 1050 01:29:19,550 --> 01:29:23,849 Mimo i Dea uvek su bili niko i ništa, čitavog života. 1051 01:29:23,850 --> 01:29:27,869 Uvek potisnuti. Došli su oni, Amerikanci, i oslobodili nas. 1052 01:29:27,870 --> 01:29:31,806 - Otkrili nas, doneli nam sreću. - Jeste, Dea. 1053 01:29:32,470 --> 01:29:34,244 - Dodji, dušo. - Da. 1054 01:29:39,550 --> 01:29:42,709 Gospodo oficiri, gospodo američki vojnici... 1055 01:29:42,710 --> 01:29:46,520 Dea i Mimo vas pozdravljaju i zahvaljuju... 1056 01:29:47,070 --> 01:29:49,003 ...tenkju veri mač. 1057 01:29:50,190 --> 01:29:52,521 - Hoćemo? - Idemo. 1058 01:30:13,510 --> 01:30:17,949 Dea, a film? Na film nismo nikada pomislili. 1059 01:30:17,950 --> 01:30:22,549 - Koji film? - Kako koji film? Na Holivud. - Holivud? 1060 01:30:22,550 --> 01:30:28,283 Naravno! Sjedinjen Države, Amerika. Kad glumac postigne uspeh u teatru... 1061 01:30:28,670 --> 01:30:34,005 ...prihvati ga Holivud, jer Holivud ima špijune u celom svetu. 1062 01:30:34,390 --> 01:30:39,327 Pronalaze umetničke talente. - Kažeš da su nas već uočili? 1063 01:30:39,390 --> 01:30:44,042 Ko zna koliko je špijuna bilo u pozorištu i već javili Holivudu. 1064 01:30:45,110 --> 01:30:48,761 Dea, čim se rat završi... 1065 01:30:49,110 --> 01:30:53,239 ... Dea i Mimo... am! Ujeda ih lav Metro Goldvina! 1066 01:30:53,510 --> 01:30:56,909 Koji strah! Naježim se i pri samoj pomisli. 1067 01:30:56,910 --> 01:31:01,642 Ne, Dea, moraš da se navikneš, kao što to rade holivudske glumice. 1068 01:31:01,710 --> 01:31:05,122 Koje su ni iz čega postale velike zvezde. 1069 01:31:05,190 --> 01:31:09,869 Pa naravno! Ko su i bile Džoan Kraford, Mirna Loj, Greta Garbo... 1070 01:31:09,870 --> 01:31:13,229 ... pre nego što su ih špijuni uočili? Niko i ništa. 1071 01:31:13,230 --> 01:31:18,963 Bile su krojačice, glumičice, radnice. - A Šarlo, Harold Lojd? 1072 01:31:19,230 --> 01:31:22,429 Baster Kiton? Laurel i Hardi? Šta su bili? Bez prebijene pare... 1073 01:31:22,430 --> 01:31:25,109 ... glumci u varijeteima, mrtvi gladni. - Naravno! 1074 01:31:25,110 --> 01:31:28,682 Amerika, Dea, je velika zemlja, pomaže svakom. 1075 01:31:29,550 --> 01:31:33,884 Kažu ti: !Momak, imaš dara? Pokaži šta znaš da radiš". 1076 01:31:33,950 --> 01:31:38,269 I ako ja nešto znam, okej, kažu, i od tog trenutka si veliki... 1077 01:31:38,270 --> 01:31:41,229 ... u čitavom svetu. - Kad bi meni to rekli... 1078 01:31:41,230 --> 01:31:44,429 ... ja ne bih poverovala. Ja ne bih poverovala! 1079 01:31:44,430 --> 01:31:49,685 Moraš da veruješ! Se la ger! 1080 01:31:50,550 --> 01:31:53,309 - Sinjor Mimo Adami. - Da? 1081 01:31:53,310 --> 01:31:57,166 - Mi boravimo u ovom hotelu? - Da, sinjora Dea Adani... 1082 01:31:57,430 --> 01:32:02,526 ... ono su naši apartmani, 29 i 31, 32 i 33. 1083 01:32:03,110 --> 01:32:05,362 - Idemo? - Veri kajn. 1084 01:32:05,950 --> 01:32:10,389 Slušaj ovu muziku. Hoćemo jedan drink pre spavanja? 1085 01:32:10,390 --> 01:32:13,324 A što da ne? Sa zadovoljstvom. 1086 01:32:17,310 --> 01:32:20,149 - Cela ti je Amerika pod nogam. - Stvarno? 1087 01:32:20,150 --> 01:32:23,229 - Zar ne vidiš ovog majora ovde? - O, mama! 1088 01:32:23,230 --> 01:32:24,685 Evo je. 1089 01:32:26,310 --> 01:32:28,641 General Markos, lepa Dea. 1090 01:32:32,630 --> 01:32:35,690 Mogu da imam čast za prvu igru? 1091 01:32:35,870 --> 01:32:39,189 Moj karnet za igru na raspolaganju je Pentagonu. 1092 01:32:39,190 --> 01:32:40,600 Bravo. 1093 01:32:52,310 --> 01:32:54,448 - Idem? - Samo napred! 1094 01:32:55,910 --> 01:32:57,559 Super. 1095 01:33:09,310 --> 01:33:12,961 - Predstava je nezaboravna. - ŠĆta ste rekli? 1096 01:33:13,590 --> 01:33:16,320 Ne budite sebični, dajte malo i mornarici. 1097 01:33:16,990 --> 01:33:22,325 Okej, mornarica je važna za vojsku. Izvinjavam se. 1098 01:33:26,710 --> 01:33:28,768 Šta ti je? 1099 01:33:30,630 --> 01:33:35,169 Sudbina je htela da večeras budem ovde gde i ti. 1100 01:33:36,030 --> 01:33:39,589 A što si se zamerio generalu? Mogao bi da te pošalje u zatvor! 1101 01:33:39,590 --> 01:33:42,285 Nećeš da veruješ, ali ja bih mogao i život da dam za tebe. 1102 01:33:44,590 --> 01:33:48,719 Ne ličiš na nekog ko bi dao život. Poslao si parfeme... 1103 01:33:49,110 --> 01:33:54,968 ...cveće, čokloade, piće, ali šta hoćeš od mene? 1104 01:34:00,390 --> 01:34:03,563 Ja sam subreta. Ti si niži od generala. 1105 01:34:04,310 --> 01:34:06,448 Ja sam više od generala. 1106 01:34:06,910 --> 01:34:09,878 Ja te volim. 1107 01:34:10,230 --> 01:34:13,244 Ti me voliš? Šta, hoćeš sad da padnem? 1108 01:34:17,550 --> 01:34:19,802 A ne. 1109 01:34:21,150 --> 01:34:22,878 Pliz. 1110 01:34:24,950 --> 01:34:28,283 Ne gledaj me tim pogledom Gari Kupera! 1111 01:34:42,070 --> 01:34:44,322 To je brod? 1112 01:34:47,990 --> 01:34:51,050 Opla! Tenk ju! Hvala! 1113 01:34:51,070 --> 01:34:53,149 Valjda zbog uniformi, ali svi su lepi. 1114 01:34:53,150 --> 01:34:54,924 Stižem! 1115 01:34:59,110 --> 01:35:01,487 Hvala na ukazanoj časti. 1116 01:35:02,350 --> 01:35:04,629 Ovo je prvi pu da budem kuma. 1117 01:35:04,630 --> 01:35:06,429 Šta treba da radim? - Ovuda, pliz. 1118 01:35:06,430 --> 01:35:08,648 Hvala. Dozvolite. 1119 01:35:09,910 --> 01:35:11,729 Dolazi i on? 1120 01:35:13,510 --> 01:35:18,322 - Gde idemo? - Na krmu. Baš lepo! 1121 01:35:23,350 --> 01:35:24,999 Ne! 1122 01:35:27,150 --> 01:35:29,800 Zar se to radi svakoj kumi? 1123 01:35:32,070 --> 01:35:33,709 Dosta je bilo! 1124 01:35:33,710 --> 01:35:35,165 Ne! 1125 01:35:35,750 --> 01:35:38,286 Ne! Dosta! Upomoć! 1126 01:35:54,670 --> 01:35:58,069 Ko je mogao da zna da se ovako postaje kuma? 1127 01:35:58,070 --> 01:36:00,709 Mogao si da mi kažeš. Ne bih ni došla. 1128 01:36:00,710 --> 01:36:02,529 Izvinjavam se! Dopustite! 1129 01:36:06,510 --> 01:36:09,046 - Ulazi! - Koji strah! 1130 01:36:11,470 --> 01:36:14,006 Kakvo mučenje! 1131 01:36:14,150 --> 01:36:18,006 Mornari, maznuli ste mi čak i gaćice! 1132 01:36:24,670 --> 01:36:26,589 Da li si ikada videla Amerikanca u džipu? 1133 01:36:26,590 --> 01:36:29,549 Da, na filmu, ali u stvarnostĄ se plašim! 1134 01:36:29,550 --> 01:36:32,429 Nisam naviknuta. - Sad ću da vozim nogama. 1135 01:36:32,430 --> 01:36:35,869 Verujem ti! Nemoj to! Bravo, ti si fenomen! 1136 01:36:35,870 --> 01:36:38,989 Svi su Amerikanci fenomen! - Hej! 1137 01:36:38,990 --> 01:36:42,050 Dole! Ej, dole! 1138 01:36:42,230 --> 01:36:44,749 Ovaj je fanatik. 1139 01:36:44,750 --> 01:36:48,083 - Hej! Idemo! - Helo boj, ostavi malo za mene! 1140 01:36:49,670 --> 01:36:51,603 Uzmi, drink. 1141 01:36:54,590 --> 01:36:57,843 Sunce ti tvoje! Šta je ovo? 1142 01:36:57,870 --> 01:37:01,123 - Burbon. - Milsila sam da je viski. 1143 01:37:02,510 --> 01:37:06,366 "Džonu od Džezabel". 1144 01:37:07,510 --> 01:37:10,444 - Ko je Džezabel? - Moja mami. 1145 01:37:10,710 --> 01:37:14,759 - Tvoja mami? - Da! - Ti mamu zoveš Džezabel? 1146 01:37:15,030 --> 01:37:18,840 Naravno. Mi Amerikanci smo sa našim majkama drugari. 1147 01:37:18,910 --> 01:37:24,229 Moja majka pravi lepe torte. Hoću da te Džezabel upozna. 1148 01:37:24,230 --> 01:37:30,029 - Mene? U Bariju je sa tobom? - Nije, u Kaliforniji je. 1149 01:37:30,030 --> 01:37:33,629 Kako zamišljaš? Ja sam u Bariju, kako mogu da je upoznam? 1150 01:37:33,630 --> 01:37:38,487 - Povešću te sobom u Kaliforniju. - Ozbiljno? - Da. 1151 01:37:38,990 --> 01:37:41,749 - Hajde devojke, življe! - Kreće prestava. 1152 01:37:41,750 --> 01:37:43,763 Sinjorine, na scenu! 1153 01:37:55,230 --> 01:37:58,389 Dea još nije stigla! Promeniću redosled u predstavi... 1154 01:37:58,390 --> 01:38:01,549 ... umesto "Ljubav u vozu" ide istorijska pozadina. 1155 01:38:01,550 --> 01:38:04,883 Neka se pevačica pripremi. Idemo, pokrenite se! 1156 01:38:10,550 --> 01:38:13,909 Kako je lepo to što kažeš! Ne znam da li zato što sam pijana... 1157 01:38:13,910 --> 01:38:16,669 ... ali mi se čini da sanjam, kao u nekom amričkom filmu. 1158 01:38:16,670 --> 01:38:19,349 Pričaš o Mami, o Kaliforniji, o farmi. 1159 01:38:19,350 --> 01:38:22,469 Da li je sve to stvarnost? Čujem kao neku muziku! 1160 01:38:22,470 --> 01:38:25,829 O, moj marinac! Večita moja iluzijo! Reci mi, momčino... 1161 01:38:25,830 --> 01:38:29,766 ... zašto mi se toliko dopadaš? - Zato što si ti prava žena. 1162 01:38:30,430 --> 01:38:34,589 - Kis mi darling. Aj lav ju. - Tenk ju veri mač. Ponovi to! 1163 01:38:34,590 --> 01:38:38,400 - Aj lav ju. - Tenk ju veri mač! I ja aj lav ju! 1164 01:38:38,870 --> 01:38:41,629 Čini mi se da sanjam! Daj mi svoju ruku, Džone! 1165 01:38:41,630 --> 01:38:44,629 Ovo je prava ruka teksaškog sina! 1166 01:38:44,630 --> 01:38:47,989 - Ali ja sam iz Kalifornije. - Blizu je. I to je Amerika. 1167 01:38:47,990 --> 01:38:51,829 To je ruka kauboja, poznajem je. Kao kod onih što teraju krave... 1168 01:38:51,830 --> 01:38:54,989 ... udaraju bičem, životinje hvataju lasom. 1169 01:38:54,990 --> 01:38:58,069 Je ne umem ni da jašem. 1170 01:38:58,070 --> 01:39:01,789 Nema veze! Ja sam Amerikance uvek zamišljala tako, bore se... 1171 01:39:01,790 --> 01:39:06,203 ... sa Indijancima u Crvenim Planinama. Vodi me u Montanu! - Šjur, bejbi! 1172 01:39:06,390 --> 01:39:09,989 - Vodi me kod mami. Ja ću da pravim tortu! - Hoću! 1173 01:39:09,990 --> 01:39:13,789 Praviću ti jaja na oko, picu sa medom! Pijana sam! 1174 01:39:13,790 --> 01:39:17,149 - Bićeš moja kraljica! - Ne, biću ti robinja... 1175 01:39:17,150 --> 01:39:20,669 ... dok budeš ležao u stolici za ljuljanje pored vatre... 1176 01:39:20,670 --> 01:39:23,669 ... ja ću da ti sredjujem noge. 1177 01:39:23,670 --> 01:39:28,721 A dok budeš spavao ja ću da ti pevam "U jednoj zvezdanoj prašini... 1178 01:39:29,150 --> 01:39:34,326 ... vidim tebe, vidim samo tebe!" - Ja hoću da gledam tebe. - A ne! 1179 01:39:34,350 --> 01:39:37,149 - Da, pusti me da te gledam! - Ne, čekaj. O, ne! 1180 01:39:37,150 --> 01:39:39,749 - Molim te! - Budi miran, ne! 1181 01:39:39,750 --> 01:39:41,869 - Aj lav ju! - Pusti me! 1182 01:39:41,870 --> 01:39:43,789 Da sam znala ne bih došla. 1183 01:39:43,790 --> 01:39:46,520 - Da! - Ne, Džone! 1184 01:40:24,390 --> 01:40:27,768 Slobodno, mogu da udjem? 1185 01:40:35,870 --> 01:40:37,723 Hvala! 1186 01:40:39,710 --> 01:40:44,109 Nešto ću da vam ispričam da se malo nasmejemo. 1187 01:40:44,110 --> 01:40:48,239 Ako kažeš osam kažem ti Bogosav! 1188 01:40:48,710 --> 01:40:53,362 Znate lo koja je zverka krvoločnija od lava? 1189 01:40:54,310 --> 01:40:57,882 Lav kad popizdi? 1190 01:41:01,830 --> 01:41:05,083 Mirni! Polako! Ima još! 1191 01:41:05,430 --> 01:41:08,603 Tenk ju veri mač. 1192 01:41:08,870 --> 01:41:13,749 Moja je žena toliko blesava da kad joj kažem... pokaži mi malo... 1193 01:41:13,750 --> 01:41:16,923 ... nagne se kroz prozor. 1194 01:41:23,230 --> 01:41:24,879 Maestro! 1195 01:41:26,030 --> 01:41:29,283 Maestro, juče sam ti sreo ženu. 1196 01:41:29,750 --> 01:41:34,289 Toliko smo se smejali da smo oboje popadali! 1197 01:41:43,270 --> 01:41:47,549 Dodje jedan prosjak kod moje žene: "Gospodjo, dajte mi... 1198 01:41:47,550 --> 01:41:50,363 ... nešto što pripada vašem mužu na šta je on zaboravio" 1199 01:41:50,364 --> 01:41:53,164 Pogodite šta mu je dala. 1200 01:42:05,030 --> 01:42:08,567 Žene hoće da budu jednake sa muškarcima. U svemu. 1201 01:42:08,910 --> 01:42:12,447 Puše, voze kola, nose pantalone. 1202 01:42:13,110 --> 01:42:16,488 Ali jednu stvar ne mogu da urade,... 1203 01:42:16,750 --> 01:42:20,560 ... da pišaju uz zid! 1204 01:42:25,350 --> 01:42:30,685 Gospodine pukovniče, tražim otpust! A iz kog razloga? 1205 01:42:30,950 --> 01:42:34,681 Tokom vežbi, eksplodirala mi je bomba u ruci... 1206 01:42:34,870 --> 01:42:38,089 ...i odnela mi sve reproduktivne organe. 1207 01:42:38,950 --> 01:42:43,125 Genitalije? Bomba u ruci, pa onda bi odletela ruka. 1208 01:42:43,470 --> 01:42:48,805 - Ne, gospodine pukovniče, Genitalije. - Pa kako su mogli one da odlete? 1209 01:42:49,310 --> 01:42:54,189 Gospodine pukovniče, ja sam držao bombu u ruci. Rekli su, skini osigurač. 1210 01:42:54,190 --> 01:42:58,109 Ja sam skinuo osigurač. Broj do deset, rekli su. 1211 01:42:58,110 --> 01:43:01,568 I ja sam broja. Jedan, dva, tri, četri, pet... 1212 01:43:03,350 --> 01:43:06,489 ...šest, sedam, osam, devet, deset. 1213 01:44:07,150 --> 01:44:11,006 Čao Džone. Hvala ti. O Bože, šta sam uradila? 1214 01:44:11,030 --> 01:44:13,949 Kasnim! Prestava je već počela! 1215 01:44:13,950 --> 01:44:16,629 Ali sam srećna! Mnogo srećna! 1216 01:44:16,630 --> 01:44:20,008 Ćao do večeras. Čekam te. 1217 01:45:08,710 --> 01:45:13,203 Dea, ova lepa devojka što sad peva, ja sam joj rekao da peva. 1218 01:45:13,950 --> 01:45:15,724 Ja sam te zamenio. 1219 01:45:16,070 --> 01:45:19,801 Jer kad je prestava počela ko zna gde si ti bila. 1220 01:45:20,190 --> 01:45:24,269 Zato ne vredi da treskaš vratima, Dea, smeta ti uspeh... 1221 01:45:24,270 --> 01:45:28,240 ... ove pevačice, a ona je dobra pevačica, ne smeš da joj zalupiš vratima. 1222 01:45:28,990 --> 01:45:32,509 Neću ništa da ti kažem jer sada moramo da izadjemo na binu... 1223 01:45:32,510 --> 01:45:35,589 ... i pored toga što si pijana i oči su ti kao u ludače. 1224 01:45:35,590 --> 01:45:39,799 Samo ću jedno da ti kažem, ne vredi što si kao vila... 1225 01:45:39,870 --> 01:45:44,079 ... i što silaziš sa zvezde, jer se lepo vidi ko si ti. 1226 01:45:44,950 --> 01:45:48,010 To svi znaju, ti si obična kurva. 1227 01:47:18,510 --> 01:47:20,648 Majko moja! 1228 01:47:26,110 --> 01:47:29,647 Evo me Džone, ju lav mi. 1229 01:47:30,710 --> 01:47:32,563 I kada krećemo... 1230 01:47:34,350 --> 01:47:36,169 ... za Kaliforniju? 1231 01:47:46,670 --> 01:47:49,525 No, Džon, pliz, no! 1232 01:47:53,070 --> 01:47:55,925 - Uplašio si me. - Ja? - Da. 1233 01:47:56,510 --> 01:47:59,240 - Uplašio? Zašto? - Ne znam. 1234 01:48:00,310 --> 01:48:05,042 - Ne spava ti se? - Šta si radila? Igrala? 1235 01:48:05,910 --> 01:48:10,244 Da, da udahme malo vazduha. Vazduh je pun mirisa! 1236 01:48:10,510 --> 01:48:14,047 Miriše na ruže, magnolije, oleandre. 1237 01:48:16,030 --> 01:48:19,249 Oprosti me Dea za ono što se medju nama desilo. 1238 01:48:19,830 --> 01:48:22,366 Oprosti i ti meni, i ja sam pogrešila. 1239 01:48:23,510 --> 01:48:27,829 Dea, koliko smo vremena već zajedno? 1240 01:48:27,830 --> 01:48:30,969 Pa ipak sam ja zbog tebe večeras zaplakao. 1241 01:48:32,110 --> 01:48:36,429 Ne stidim se. Bila si tako lepa, zračeća, ali ne za mene... 1242 01:48:36,430 --> 01:48:40,479 ... za nekog drugog. I morao sam da potisnem tu svoju ljubomoru. 1243 01:48:41,310 --> 01:48:44,483 Zato što sam shvatio da ne smem da ti potkrešem krila. 1244 01:48:45,630 --> 01:48:47,483 Ko si ti bila ranije Dea? 1245 01:48:48,430 --> 01:48:52,718 Bila si crv a sad si postala leptir. 1246 01:48:53,350 --> 01:48:56,967 I ja ti kažem: leti! Leti putevima svetskim. 1247 01:48:57,150 --> 01:49:01,109 Našla si sreću sa Amerikancem? Idi, ja te ne sprečavam. 1248 01:49:01,110 --> 01:49:02,949 Ne želim da ti potkrešem krila. 1249 01:49:02,950 --> 01:49:06,806 Ne, Mimo, ne pričaj tako. Rasplakaćeš me. 1250 01:49:08,150 --> 01:49:12,109 Ali me shvati. Srce mi je slomljeno... 1251 01:49:12,110 --> 01:49:17,240 ... tako sam slomljena! Ošamućena, zbunjena. 1252 01:49:18,510 --> 01:49:20,762 Ali nisam to ja želela. 1253 01:49:23,430 --> 01:49:25,682 Veruj mi, to je jače od mene. 1254 01:49:27,350 --> 01:49:29,568 Ali je jasno da je to bila sudbina. 1255 01:49:31,950 --> 01:49:36,523 Budi srećna Dea, i dopusti mi ovu poslednju romantičnu igru. 1256 01:49:44,150 --> 01:49:46,720 Budi srećna Dea kad budeš u Americi. 1257 01:49:47,190 --> 01:49:50,124 Ja ću ovde da ostanem sam, u mom usmljenom svetu... 1258 01:49:50,910 --> 01:49:55,961 ... i zamišljaću te tamo, na zvezdi na brodvejskom nebu. 1259 01:50:38,750 --> 01:50:42,229 Danas, 4. juna 1944. saveznici su pod komandom... 1260 01:50:42,230 --> 01:50:44,829 generala Aleksandera ušli u Rim. 1261 01:50:44,830 --> 01:50:48,606 Sačekala ih je oduševljena masa naroda. 1262 01:51:28,990 --> 01:51:33,529 Nazdravimo! Proslavimo slobodu! Živeo Rim! Živeli umetnici! 1263 01:51:33,590 --> 01:51:36,240 Gotovo je sa tužnim vremenima! 1264 01:51:43,390 --> 01:51:46,469 - Alfonso, jesi gotov? - Jesam, "Zvezdana prašina"... 1265 01:51:46,470 --> 01:51:49,309 ... je već sva skinuta. Ovo su poslednja slova. 1266 01:51:49,310 --> 01:51:51,482 Evo ga "P" 1267 01:51:53,870 --> 01:51:57,328 - Mimo, zdravo! - Zdravo momci. 1268 01:52:01,110 --> 01:52:05,046 Ej, društvo, šta tu radite sa koferima? 1269 01:52:05,110 --> 01:52:07,509 Pa moramo da idemo, kažu dolaze pozorišne grupe iz Rima. 1270 01:52:07,510 --> 01:52:11,789 - Ko to kaže? - Direktor. - Šta ćemo da radimo, Mimo? 1271 01:52:11,790 --> 01:52:14,269 - Dragi direktore. - Poštovanje. 1272 01:52:14,270 --> 01:52:19,082 Čujte, ja i Dea samo razmišljali, sada kad su Amerikanci otišli u Rim... 1273 01:52:19,150 --> 01:52:23,069 ... zašto ne bi organizovali prestavu za civile, za Italijane? 1274 01:52:23,070 --> 01:52:27,006 Posle tolikih patnji imaju pravo da se razonode. Ili nemaju? 1275 01:52:27,350 --> 01:52:29,669 - To sam i ja mislio. - Dobro. 1276 01:52:29,670 --> 01:52:32,549 To ne znači da ćemo Dea i ja da ostanemo ovde do smrti. 1277 01:52:32,550 --> 01:52:36,269 - Ne, to nije rečeno. - Ne? - To neće da se desi. 1278 01:52:36,270 --> 01:52:38,189 U kom smislu? Izvinite. 1279 01:52:38,190 --> 01:52:42,109 Vidi, Mimo, ti si sada bio sam, uradio si sve što si mogao. 1280 01:52:42,110 --> 01:52:45,789 Uradio si. Ali sada su se stvari promenile, znaš? 1281 01:52:45,790 --> 01:52:50,389 A, tako? Znate šta, direktore, dajte ruku. Ja vam beskrajno zahvaljujem. 1282 01:52:50,390 --> 01:52:52,509 Mi idemo u Rim! Mi... 1283 01:52:52,510 --> 01:52:57,109 A, Dea, hoćeš da se nasmeješ? Naš direktor više voli grupe koje... 1284 01:52:57,110 --> 01:53:00,669 ... dolaze iz Rima nego Dani-Adami. - Čuj, Mimo, imam posla. 1285 01:53:00,670 --> 01:53:04,109 Dovidjenja direktore! Hvala za podršku! 1286 01:53:04,110 --> 01:53:05,829 - Dovidjenja. - Hvala. 1287 01:53:05,830 --> 01:53:09,149 Dea, znaš šta? Dodje mi da se smejem. Da se smejem! 1288 01:53:09,150 --> 01:53:11,269 - Meni uopšte ne. - Ne? 1289 01:53:11,270 --> 01:53:14,079 Pogledaj tamo. Šta ćemo da radimo, Mimo? 1290 01:53:14,870 --> 01:53:18,965 Društvo, znate šta ćemo? Idemo u Rim! 1291 01:53:18,990 --> 01:53:22,050 U Rim! 1292 01:53:22,110 --> 01:53:26,649 Dosta je bilo sa jugom. Zvezdanu prašinu moraju svi da vide. 1293 01:53:27,110 --> 01:53:33,640 A gde sad idemo mi kada bananu nemaš ti? 1294 01:53:33,910 --> 01:53:37,910 Lepa havajana, evo ti banana! 1295 01:53:48,230 --> 01:53:51,881 - Sećaš se Stardast? 1296 01:53:52,030 --> 01:53:54,709 - Jes, vaj no... - Kaže da je čuo... 1297 01:53:54,710 --> 01:53:57,589 ... ali ne razume. Polvere di stele, na italijanskom. 1298 01:53:57,590 --> 01:54:01,189 Kako to vi kažete? Stardast? 1299 01:54:01,190 --> 01:54:04,189 To je predstava. Ovaj ne razume italijanski. 1300 01:54:04,190 --> 01:54:06,629 - Hej, momci! - Koga zovete, izvinite? 1301 01:54:06,630 --> 01:54:09,149 - Aj em sori. - Komandant Smolet, njega tražim. 1302 01:54:09,150 --> 01:54:10,509 Da pitamo kolegu... 1303 01:54:10,510 --> 01:54:14,269 ... komadant Smolet, njega tražim. 1304 01:54:14,270 --> 01:54:17,709 Komandovao je garnizonom u Bariju. Tamo smo davali predstavu. 1305 01:54:17,710 --> 01:54:21,469 "Zvezdana prašina". Rekli su mi da je ovde. A vi me terate na drugu stranu. 1306 01:54:21,470 --> 01:54:22,949 - Gde? - Dis vej. 1307 01:54:22,950 --> 01:54:26,589 - Ali izvinite, zašto me terate odavde? - Lets go! 1308 01:54:26,590 --> 01:54:30,389 E, lets e go, e lets e go... Ali ja ne mogu, moram da mislim o... 1309 01:54:30,390 --> 01:54:33,643 ... mojima da im nadjem posao Zbog toga sam ovde. 1310 01:54:33,870 --> 01:54:37,029 Treba da ponovo organizujem predstavu. Kome treba da se obratim? 1311 01:54:37,030 --> 01:54:40,949 Imam grupu od osamnaest članova Dobro, gud baj. 1312 01:54:40,950 --> 01:54:44,349 Gud baj, jeste. Vi lepo govorite, Amerikanci ste... 1313 01:54:44,350 --> 01:54:47,967 ... ne nosite odgovornost. Ja nekome moram da se obratim. 1314 01:54:55,110 --> 01:54:57,629 Mislite da če Amerikanci... 1315 01:54:57,630 --> 01:55:03,749 Dea Evo me. Ne možemo ništa da uradimo, prijatelji. 1316 01:55:03,750 --> 01:55:07,869 I danas smo gubili vreme. Kad bi znala koja je zbrka tamo. 1317 01:55:07,870 --> 01:55:09,629 Rekao si im stardast? 1318 01:55:09,630 --> 01:55:12,549 Da, rekao sam, ali su me izbacili. Nisu čuli za stardast. 1319 01:55:12,550 --> 01:55:16,201 - A general Mark? - Uhapsili bi me da sam insistirao 1320 01:55:16,390 --> 01:55:21,122 - Marinac, da li si video marinca? - Sad i ti sa tvojim marincem 1321 01:55:21,150 --> 01:55:24,109 A i taj komandant Smolet izgleda da je izmišljen... 1322 01:55:24,110 --> 01:55:26,909 ... jer ga niko ne zna. Moglo je da se desi da ga nadjem... 1323 01:55:26,910 --> 01:55:30,389 ... ili da ga ne nadjem. - Ne vredi, nećemo da ga nadjemo. 1324 01:55:30,390 --> 01:55:32,629 Vdeć nedelju dana se šetamo gore dole. 1325 01:55:32,630 --> 01:55:34,909 Nije stvar u gore dole, nego što ništa ne rešavamo. 1326 01:55:34,910 --> 01:55:40,928 - Idite, naravno, ne možemo da se žrtvujemo. - Da, idite, idite ako mislite da treba. 1327 01:55:41,470 --> 01:55:45,326 Ali znajte da ću kad tad opet da postavim "Zvezdanu prašinu". 1328 01:55:45,390 --> 01:55:49,629 Žao mi je zbog vas, ali biće prekasno da se kajete. 1329 01:55:49,630 --> 01:55:53,109 Poslušajte vi mene. Zaboravimo Zvezdanu prašinu... 1330 01:55:53,110 --> 01:55:55,829 ... inače je sve propalo. 1331 01:55:55,830 --> 01:55:58,389 - Dovidjenja - Vidimo se u "bunkeru". 1332 01:55:58,390 --> 01:56:01,509 A, ne, u "bunkeru" Mima i Deu nećete nikada da vidite! 1333 01:56:15,150 --> 01:56:18,687 Komendador Ćećoni, šta mislite o pozorištu Kvirino? 1334 01:56:18,750 --> 01:56:23,149 - O, Dea, ili teatro Vale? - A i Argentina bi se meni svidela. 1335 01:56:23,150 --> 01:56:27,069 Veliki je, ima veliku binu. Dobro drži zvezdu. 1336 01:56:27,070 --> 01:56:32,405 Da, ali u Argentini igraju klasike. Teatar Elizeo bi za nas bio dobar. 1337 01:56:32,590 --> 01:56:36,069 Treba da znate da je naša postava mizanscena izuzetna. 1338 01:56:36,070 --> 01:56:41,029 Šta to pokušavaš da mi kažeš? Nisam razumeo. 1339 01:56:41,030 --> 01:56:45,159 Misiš da sam blesav. Kvirino, Elizeo, Argentina, Vale 1340 01:56:45,230 --> 01:56:48,449 Mogao bih da ti ponudim dva dana u Termoliju... 1341 01:56:48,630 --> 01:56:52,229 ... i jedan dan u Lanćano di Kijeti. 1342 01:56:52,230 --> 01:56:56,279 - Šta, kako? - Dva u Termoliju i jedan u Lanćano di Kijeti. 1343 01:56:57,230 --> 01:57:00,767 Vidite, komendadore, vi niste dobro obavešteni. 1344 01:57:01,030 --> 01:57:05,149 Svi znaju da su Mimo i Dea dali život predstavi Stardast... 1345 01:57:05,150 --> 01:57:09,040 ... u teatru Petruceli. Znate šta je Petruceli 1346 01:57:09,350 --> 01:57:13,269 A, je li? Ćao Ja sam hteo da ti pomognem a ne da se ljutimo. 1347 01:57:13,270 --> 01:57:19,269 A ko se ljuti? Prošla su vremena kada je Mimo išao u galeriju... 1348 01:57:19,270 --> 01:57:23,149 ... i sedam dana u Piciko - Dea, pa reci mu ti. 1349 01:57:23,150 --> 01:57:27,389 A šta da mu kažem? To što Mimo kaže je tačno Piše ovde na papiru 1350 01:57:27,390 --> 01:57:31,439 Papir je papir. Vi ste jedini impresario koji to ne zna. 1351 01:57:31,670 --> 01:57:36,129 Celi svet zna da su Dani - Adami raspametili Amerikance... 1352 01:57:36,390 --> 01:57:40,229 ... a to je svakako imalo reperkusije i na Rim. - Jasno 1353 01:57:40,230 --> 01:57:44,439 Uostalom, komendador Ćećoni, niste vi jedini impresario. Ima ih mnogo. 1354 01:57:44,870 --> 01:57:48,749 Videćete da će komendator Buonkompanji, koji je veliki impresario... 1355 01:57:48,750 --> 01:57:52,083 ... da na sačeka suznih očiju. Raširenih ruku 1356 01:57:52,110 --> 01:57:55,920 Onda, komendador Buonkompanji, šta nam kažete? 1357 01:57:57,230 --> 01:58:01,564 - A šta da vam kažem - Da li vas zanima 1358 01:58:02,030 --> 01:58:05,549 U redu, posao je zaključen. 1359 01:58:05,550 --> 01:58:09,229 - Bio sam siguran. - Budite bez brige, nećete da se pokajete. - Ne. 1360 01:58:09,230 --> 01:58:12,244 A... koliko? Koliko tražite? 1361 01:58:13,630 --> 01:58:15,563 Trideset hiljada, e? 1362 01:58:21,030 --> 01:58:24,567 - Dajte nam dvadeset osam. - Dvadeset pet. 1363 01:58:28,550 --> 01:58:31,518 - Šta kažeš, Dea? - Kažem šta i ti kažeš. 1364 01:58:32,990 --> 01:58:39,069 - Dobro, komendatore, neka bude. Dea. - Vidi kako spada. 1365 01:58:39,070 --> 01:58:42,528 - Da. - Omršavila sam. - Mogla si da ga izgubiš. 1366 01:58:42,990 --> 01:58:47,529 Komendatore, ovo je prijateljski. Znate da su nam nudili trideset pet... 1367 01:58:48,110 --> 01:58:53,638 ... samo za prsten? Gledajte, imam svu garderobu kompletno. 1368 01:58:55,510 --> 01:58:59,161 - Jeste zadovoljni? - Tu je dvadeset pet. - Dei. 1369 01:58:59,510 --> 01:59:02,549 - Imate poverenje vas dvoje? - Pa naravno. 1370 01:59:02,550 --> 01:59:05,723 - Šta kažete komendatore? Hvala! - Dovidjenja. 1371 01:59:08,310 --> 01:59:11,029 Sigurni ste da vam ovo više ne treba? 1372 01:59:11,030 --> 01:59:14,044 Ne To smo sve koristili u Bariju. 1373 01:59:14,190 --> 01:59:18,319 Sada u Rimu, sa novom predstavom... - Sve ćemo da obnovimo. 1374 01:59:22,990 --> 01:59:27,039 Izvoli, ljubavi. 1375 01:59:29,710 --> 01:59:33,149 - Ćao, koje su novosti? - Za nas nema, kakve novosti? 1376 01:59:33,150 --> 01:59:36,229 Mimo i Dea koji opet pričaju njihovu priču. 1377 01:59:36,230 --> 01:59:38,288 E, pesme 1378 01:59:38,830 --> 01:59:42,879 A da li vi znate da je prva grupa u slobodnoj Italiji... 1379 01:59:42,950 --> 01:59:48,205 ... bila naša? Reci kakva je bila, Dea. - Lepa 1380 01:59:48,390 --> 01:59:50,789 Divna 1381 01:59:50,790 --> 01:59:54,805 Zamislite prijatelji, ja sam rekao američkim komandantima... 1382 01:59:55,070 --> 01:59:59,802 ...hoću Petruceli. I oni su mi dali Petruceli. - A, je li? 1383 02:00:00,670 --> 02:00:05,322 Aha Bilo je puno k' o oko. Više vojnika tamo neho na frontu. 1384 02:00:06,350 --> 02:00:10,206 Reci koliko smo puta morali na bis, reci, Dea. - Mnogo. 1385 02:00:11,350 --> 02:00:15,109 Imao sam i jednu sliku iz poznatih američkih novina... 1386 02:00:15,110 --> 02:00:17,829 - Kod nje je u torbici. - Odakle znaš? 1387 02:00:17,830 --> 02:00:19,789 Već je dva puta pokazivala. 1388 02:00:19,790 --> 02:00:22,309 - Kod tebe je?- Jeste. - Daj da vidimo. 1389 02:00:22,310 --> 02:00:26,280 Evo, informacije radi, to su najveće američke novine. - Znam ih, znam. 1390 02:00:26,510 --> 02:00:29,789 Šef svih američkih snaga, moj prijatelj, je rekao... 1391 02:00:29,790 --> 02:00:33,069 ... da predstavu kao ova nije nikada gledao, čak ni na Brodveju. 1392 02:00:33,070 --> 02:00:35,162 Dobro. Dovidjenja. 1393 02:00:35,710 --> 02:00:39,229 U pravu je. Stalno pričate istu priču. 1394 02:00:39,230 --> 02:00:43,564 Ne Bisteko, nije priča. To je istorija. 1395 02:00:45,350 --> 02:00:48,669 Znate li da su nam Amerikanci tražili autoigrame čim se pojavimo. 1396 02:00:48,670 --> 02:00:51,764 Reci im Dea - Pa da, da. 1397 02:00:51,950 --> 02:00:55,349 Ne znate da smo mi podizali moral Amerikancima 1398 02:00:55,350 --> 02:00:57,806 Malo bi sutra stigli do Rima 1399 02:00:58,270 --> 02:01:01,549 A ova budala impresario Ćećoni, šta nam nudi 1400 02:01:01,550 --> 02:01:05,389 Dva dana u Tremoliju Nama Dani - Adami 1401 02:01:05,390 --> 02:01:07,528 Stardast, tako su me zvali. 1402 02:01:09,950 --> 02:01:12,909 Dovidjenja prijatelji. Moramo da idemo, moramo da pripremimo predstavu. 1403 02:01:12,910 --> 02:01:16,402 - Imamo probe. - Dovidjenja. Idemo, Dea. 1404 02:01:16,990 --> 02:01:18,923 Koja komična scena 1405 02:01:19,910 --> 02:01:23,829 Skoro su me nasmejali. Jadnici, da ih čovek žali. 1406 02:01:23,830 --> 02:01:27,469 - Krivica nije samo njegova. - Juče sam mu ponudio paklicu... 1407 02:01:27,470 --> 02:01:31,269 ... cigareta vratio mi je. Rekao mu, uzmi ovu paklicu. 1408 02:01:31,270 --> 02:01:34,409 Odgovorio mi - ne hvala, imam. Eto 1409 02:02:05,409 --> 02:02:11,409 Preveo Donato Di Bergamo 115754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.