Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:35,071
- So, ich hab was gefunden.
- Ich auch.
2
00:01:35,155 --> 00:01:37,489
- Ach ja? Aber ich bin zuerst da.
- Nein, nein, ich.
3
00:01:37,573 --> 00:01:41,201
Nein, ich bin vor dir da.
Das kommt hierhin.
4
00:01:41,284 --> 00:01:43,829
- So. Und was tun wir auf den Kopf?
- Deinen Hut.
5
00:01:43,913 --> 00:01:45,665
- Oh nein, nein, Nicole.
- Dein Hut.
6
00:01:45,748 --> 00:01:48,750
- Nicht mein Hut. Nein, Nicole.
- Dein Hut! Dein Hut!
7
00:01:48,833 --> 00:01:49,710
Oh nein.
8
00:01:50,627 --> 00:01:53,004
Nein! Hör auf, Nicole.
9
00:01:53,797 --> 00:01:55,632
- Wo willst du hin, Nicole?
- Ich gehe.
10
00:01:55,715 --> 00:01:57,885
Wollen wir doch sehen,
ob du mir folgen kannst.
11
00:01:57,967 --> 00:02:00,304
- Oh, nein, Nicole. Komm zurück!
- Wieso denn?
12
00:02:00,387 --> 00:02:02,555
Nicole, komm zurück!
13
00:02:11,773 --> 00:02:14,359
Nicole! Nicole!
14
00:02:15,776 --> 00:02:17,988
Nicole! Komm zurück!
15
00:02:20,739 --> 00:02:23,242
Ich verstecke mich.
Ich verstecke mich.
16
00:02:48,557 --> 00:02:49,976
Nicole!
17
00:02:50,393 --> 00:02:51,978
Nicole!
18
00:02:53,606 --> 00:02:55,398
Ach, Nicole...
19
00:02:58,902 --> 00:03:03,864
Da ist der Schlitten.
So, jetzt werde ich dich finden.
20
00:03:04,407 --> 00:03:05,949
Nicole?
21
00:03:13,499 --> 00:03:15,377
Nicole, wo bist du?
22
00:04:38,998 --> 00:04:42,334
FALL EINGESTELLT
MORD VON UNBEKANNT VERÜBT
23
00:04:42,835 --> 00:04:47,923
VENEDIG 1972
24
00:05:42,267 --> 00:05:43,727
- Papa!
- Hallo Schatz.
25
00:05:43,810 --> 00:05:46,396
Hier ist ja
die fliegende Holländerin.
26
00:05:46,479 --> 00:05:49,066
- Wie war die Reise? Gut?
- Ja, ja.
27
00:05:49,150 --> 00:05:51,651
- Hast du Spaß gehabt?
- Ja.
28
00:06:24,016 --> 00:06:26,435
Tauben! Tauben!
29
00:06:27,019 --> 00:06:30,147
Tauben, Tauben!
Ich bin zurück!
30
00:06:30,648 --> 00:06:32,400
Kommt essen!
31
00:06:36,236 --> 00:06:37,987
Ja?
32
00:06:38,071 --> 00:06:40,365
Stellen Sie mich durch.
33
00:06:40,449 --> 00:06:41,867
- Roberta!
- Wieso kommt ihr nicht?
34
00:06:41,950 --> 00:06:44,202
- Roberta! Mama ist am Telefon!
- Ich komme!
35
00:06:45,203 --> 00:06:46,704
Hallo?
36
00:06:47,081 --> 00:06:49,165
Wie geht's dir, Elizabeth?
37
00:06:49,248 --> 00:06:51,251
Ja, sie ist schon da.
38
00:06:52,043 --> 00:06:54,671
Und zwar ganz unversehrt,
sei also unbesorgt.
39
00:06:56,088 --> 00:06:59,926
Ja, sie ist gewachsen.
Beim nächsten Mal trägt sie einen BH.
40
00:07:00,009 --> 00:07:02,512
Sag mal, bist du der Liebe oder
des Berufs wegen nicht gekommen?
41
00:07:02,595 --> 00:07:04,096
Gib her!
42
00:07:04,556 --> 00:07:08,059
Mama, weißt du,
hier scheint die Sonne wunderbar.
43
00:07:08,143 --> 00:07:11,271
Und weißt du, Papa hat mir
einen schönen Strauß Rosen geschenkt.
44
00:07:11,354 --> 00:07:13,730
Der ist so groß wie ich.
45
00:07:13,814 --> 00:07:18,026
Und weißt du, Papa ist beleidigt,
weil du mich nicht begleitet hast.
46
00:07:32,290 --> 00:07:34,667
Er hat die Tür zugeschlagen
und ist gegangen.
47
00:07:34,751 --> 00:07:38,796
Das ist aber nun mal meine Art,
journalistische Kampagnen aufzuziehen.
48
00:07:38,879 --> 00:07:40,965
Verstehst du?
In Venedig ist keiner mehr.
49
00:07:41,049 --> 00:07:43,552
Dabei könnte es
das italienische Las Vegas sein.
50
00:07:43,636 --> 00:07:47,055
Mit weiteren Kasinos,
Theatern, Kinos, Kunstausstellungen.
51
00:07:47,139 --> 00:07:50,850
Wenn man das Ganze vervielfachen würde,
könnte man unendlich viel Spaß haben.
52
00:07:50,933 --> 00:07:53,143
Wenn es aber so weitergeht,
wird es zu einer toten Stadt.
53
00:07:53,227 --> 00:07:54,812
Ach, es wird wundervoll werden.
54
00:07:54,896 --> 00:07:58,149
Ich sehe sie schon vor mir:
Vollkommen überflutet.
55
00:07:58,232 --> 00:08:03,696
Die Türme ragen aus dem Wasser heraus
und ein weißes, geschwelltes Segel...
56
00:08:03,779 --> 00:08:07,949
...bewegt ein Boot vorwärts: mein Boot.
Es ist ein Traum von einer Stadt.
57
00:08:08,033 --> 00:08:10,368
Das wäre nicht schlecht,
als Bildmotiv selbstredend.
58
00:08:10,452 --> 00:08:13,122
Arbeitest du etwa nicht mehr?
Du hast mir nichts mehr von dir gezeigt.
59
00:08:13,205 --> 00:08:15,874
Ich habe nichts mehr da.
Ich habe alles zu einer Ausstellung geschickt.
60
00:08:15,958 --> 00:08:18,502
- Guten Tag.
- Hallo Venier.
61
00:08:18,585 --> 00:08:21,254
Ah, Serafian hat dich also
in die Zange genommen.
62
00:08:21,338 --> 00:08:24,341
Ich wusste, dass du früher
oder später nachgeben würdest.
63
00:08:24,424 --> 00:08:26,177
Was hast du da?
Hat dich eine Frau gekratzt?
64
00:08:26,260 --> 00:08:29,011
Nein, i wo.
Das ist nicht der Rede wert.
65
00:08:29,095 --> 00:08:32,390
Ich habe wie üblich trainiert
und wollte die Maske nicht aufziehen.
66
00:08:34,392 --> 00:08:37,479
Roberta,
was ist das für eine Musik?
67
00:08:37,562 --> 00:08:40,231
Möchtest du mal
eine Druckmaschine sehen?
68
00:08:40,314 --> 00:08:42,108
- Nein.
- Wieso nicht?
69
00:08:42,191 --> 00:08:43,986
Ich ziehe Musik vor.
70
00:08:47,613 --> 00:08:50,616
Ich kann nicht behaupten,
großen Erfolg bei Frauen zu haben.
71
00:08:57,957 --> 00:08:59,917
- Lässt du mich fliegen?
- Wieso nicht?
72
00:09:00,000 --> 00:09:01,835
- Na los!
- Bereit?
73
00:09:06,798 --> 00:09:08,883
Das reicht, das reicht...
74
00:09:10,970 --> 00:09:12,805
Majestät...
75
00:09:21,645 --> 00:09:22,438
Pater James!
76
00:09:22,521 --> 00:09:24,190
- Hey, wie geht's?
- Nicht schlecht.
77
00:09:24,273 --> 00:09:26,859
- Sie haben tolle Kritiken erhalten, was?
- Ja, geht so.
78
00:09:26,943 --> 00:09:30,196
- Jetzt traue ich mich nicht mehr, zu fragen.
- Das müssen Sie nicht.
79
00:09:30,279 --> 00:09:32,657
Ich habe Zeichnungen für Sie
für die Wohltätigkeitsversteigerung.
80
00:09:32,741 --> 00:09:35,451
- Das werden meine Zugpferde sein.
- Das ist meine Tochter.
81
00:09:35,534 --> 00:09:38,412
Ihre Tochter? Ich wusste nicht,
dass Sie eine Tochter haben.
82
00:09:38,496 --> 00:09:41,541
Ich wohne nicht hier.
Ich wohne in Amsterdam.
83
00:09:41,624 --> 00:09:43,876
Du bist sehr hübsch.
84
00:09:43,959 --> 00:09:47,671
- Ganz der Vater, was?
- Na, ich sehe meiner Mama ähnlich.
85
00:10:15,282 --> 00:10:17,450
- Hallo.
- Hallo Roberta.
86
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
Verrätst du mir,
wo ihr gestern wart?
87
00:10:19,577 --> 00:10:22,914
Auf Burano. Um zu sehen,
wie Spitzen hergestellt werden.
88
00:10:30,671 --> 00:10:32,673
Kennst du meine Mama?
89
00:10:33,173 --> 00:10:34,842
Na, und ob!
90
00:10:43,517 --> 00:10:48,480
- Meine Mama ist sehr hübsch, stimmt's?
- Ja, sie ist wunderschön.
91
00:10:57,571 --> 00:10:59,365
- Hallo.
- Hallo.
92
00:10:59,909 --> 00:11:01,825
Es ist beeindruckend.
93
00:11:01,909 --> 00:11:04,954
Sie ähnelt Elizabeth
von Tag zu Tag immer mehr.
94
00:11:05,037 --> 00:11:06,539
Ja...
95
00:11:06,622 --> 00:11:09,625
Sie haben den gleichen
schwierigen Charakter, was?
96
00:11:10,502 --> 00:11:13,504
Wieso ist sie
nicht auch hergekommen?
97
00:11:14,214 --> 00:11:18,593
Na ja, mit jedem Jahr, das vergeht,
entfernen wir uns immer mehr voneinander.
98
00:11:18,676 --> 00:11:19,885
Aber lassen wir das.
99
00:11:19,969 --> 00:11:23,347
- Wieso bist du hier? Brauchst du etwas?
- Nein, nein, danke.
100
00:11:23,430 --> 00:11:25,849
Ich war gerade in der Gegend
und wollte nur Bescheid geben...
101
00:11:25,933 --> 00:11:27,476
...dass Serafian
aus Beirut zurückgekehrt ist.
102
00:11:27,559 --> 00:11:29,060
Danke.
103
00:11:29,144 --> 00:11:32,648
Ach ja, ich habe Gabriella getroffen.
Sie hat nach dir gefragt.
104
00:11:32,732 --> 00:11:33,691
Sie war ganz down.
105
00:11:33,774 --> 00:11:36,443
Momentan beschäftige ich mich
nur mit einer Frau: Roberta.
106
00:11:36,527 --> 00:11:38,569
- Sag ihr das, wenn du sie siehst.
- Wir sehen uns dann morgen.
107
00:11:38,653 --> 00:11:40,238
Wiedersehen.
108
00:11:58,965 --> 00:12:00,340
Ein Eis, bitte.
109
00:12:27,659 --> 00:12:30,954
- Ich habe dich überrascht, was?
- Mein Gott, habe ich mich erschrocken!
110
00:12:31,037 --> 00:12:35,876
Ach, das Fräulein geht alleine Eis essen
und dann sagt sie, dass ich sie erschrecke?
111
00:13:00,648 --> 00:13:03,360
- Die schöne Ginevra.
- Guten Tag, Franco.
112
00:13:04,068 --> 00:13:05,779
Geben Sie sie mir.
113
00:13:06,321 --> 00:13:09,282
- Danke.
- Serafian erwartet Sie.
114
00:13:12,702 --> 00:13:15,956
- Und wer bist du?
- Der Reiter. Siehst du das nicht?
115
00:13:16,039 --> 00:13:18,291
Und Papa ist mein Wildpferd.
116
00:13:18,375 --> 00:13:20,836
Filippo, was tust du hier?
Du bist überall zugegen.
117
00:13:20,919 --> 00:13:23,254
Tja, Unkraut vergeht nicht.
118
00:13:23,338 --> 00:13:25,881
Wir haben gerade über dich geredet.
Lass dich nicht übers Ohr hauen.
119
00:13:25,964 --> 00:13:28,301
Heute ist er geiziger als sonst.
120
00:13:30,596 --> 00:13:33,264
- Hallo Rothaarige.
- Hallo.
121
00:13:33,347 --> 00:13:35,683
Runter jetzt. Hoppla.
122
00:13:39,895 --> 00:13:43,440
Die Künstler von heute nehmen an,
dass ihr Schaffen...
123
00:13:43,524 --> 00:13:47,152
...nichts mit den großen Werken
der Vergangenheit gemein hat.
124
00:13:47,236 --> 00:13:49,488
Aber da täuschen sie sich.
125
00:13:49,571 --> 00:13:53,116
Sie realisieren nicht, dass sie
der historische Ausdruck ihrer Zeit sind.
126
00:13:53,200 --> 00:13:57,579
Deshalb sind ihre Werke nichts anderes
als die logische Weiterentwicklung...
127
00:13:57,663 --> 00:14:00,290
...jener bedeutsamen Vorläufer.
128
00:14:00,374 --> 00:14:02,251
Die Geschichte
ist eine Maschine, Serpieri.
129
00:14:02,334 --> 00:14:07,505
Magische Fäden ziehen sich
durch bereits vorgezeichnete Wege.
130
00:14:07,589 --> 00:14:12,135
- Ich hoffe, dass Sie meinen gut vorzeichnen.
- Machen Sie sich keine Sorgen.
131
00:14:12,218 --> 00:14:17,223
Vor einigen Wochen hat man mir angeboten,
an einer Kollektivschau in Paris teilzunehmen.
132
00:14:17,307 --> 00:14:19,976
Tja, wenn ich eine
persönliche bekommen könnte...
133
00:14:20,060 --> 00:14:22,519
Ich könnte mich darum kümmern.
Ich kenne viele Leute in Paris...
134
00:14:22,603 --> 00:14:24,564
...und glaube,
das organisieren zu können.
135
00:14:24,647 --> 00:14:25,648
Schon gut.
136
00:14:30,360 --> 00:14:35,158
Ich glaube, es ist nicht angebracht,
dass du weitere Initiativen ergreifst.
137
00:14:35,241 --> 00:14:37,827
Ich habe verstanden,
Serafian.
138
00:14:37,910 --> 00:14:41,956
Du änderst dich nie.
Du bist stets dieselbe liebenswerte Person.
139
00:14:43,456 --> 00:14:44,666
Beachten Sie das nicht,
Serpieri.
140
00:14:44,750 --> 00:14:47,294
Frauen sind immer etwas...
141
00:14:47,377 --> 00:14:51,214
Werfen Sie einen Blick auf diese Zeichnungen
und sagen Sie mir Ihre Meinung.
142
00:15:03,810 --> 00:15:05,812
Gib doch zu,
dass du nur mit mir schlafen kannst.
143
00:15:05,894 --> 00:15:08,231
Ja, nur dank dir habe ich
mein Gleichgewicht wiedererlangt.
144
00:15:08,314 --> 00:15:09,397
Darum brauche ich dich.
145
00:15:09,481 --> 00:15:13,444
- Hör zu, Filippo, das ist nur dein Problem.
- Aber du und ich müssen weiter...
146
00:15:13,527 --> 00:15:15,405
- Verstehst du nicht, dass Serafian...
- Leise...
147
00:15:17,866 --> 00:15:19,950
Hier ist Ihr Scheck.
148
00:15:20,033 --> 00:15:22,702
Haben Sie etwa die ein
oder andere Null angehängt?
149
00:15:23,662 --> 00:15:26,789
Ich hoffe, Sie werden mich
in Beirut als Gast beehren.
150
00:15:28,542 --> 00:15:31,168
Es wäre mir wichtig,
wenn Sie bei der Vernissage zugegen wären.
151
00:15:31,252 --> 00:15:33,171
Es werden
viele Persönlichkeiten da sein.
152
00:15:33,255 --> 00:15:34,965
Roberta...
153
00:15:35,590 --> 00:15:38,176
- In welchem Monat bist du geboren?
- Im Februar.
154
00:15:40,262 --> 00:15:42,639
Weißt du, dass du Wassermann
vom Sternzeichen bist?
155
00:15:42,723 --> 00:15:45,141
Ja.
Was ist der Wassermann?
156
00:15:45,224 --> 00:15:47,894
Das sind die Sterne,
die man im Februar sieht.
157
00:15:47,977 --> 00:15:50,980
- Meine Sterne also?
- Ja, genau.
158
00:15:54,610 --> 00:15:57,611
Das ist wirklich
ein Glückstag für dich.
159
00:15:59,864 --> 00:16:02,866
- Auf Wiedersehen, Serpieri.
- Bis bald.
160
00:16:19,633 --> 00:16:21,301
Du bist dran.
161
00:16:56,043 --> 00:16:58,462
Egizia,
lass uns nach Hause gehen.
162
00:16:58,545 --> 00:17:02,550
- Noch ein bisschen.
- Mach kein Theater, es ist schon spät.
163
00:17:02,632 --> 00:17:05,719
- Wenn ich etwas sage, gehorche.
- Ja, aber ich mache keine Hausaufgaben.
164
00:17:05,803 --> 00:17:09,639
- Du machst das, was ich sage, klar?
- Aber Mama, ich...
165
00:17:16,729 --> 00:17:18,273
Roberta!
166
00:17:29,241 --> 00:17:31,327
Ich komme ja schon.
167
00:17:31,410 --> 00:17:33,831
- Nein, ich habe keinen Durst.
- Na gut.
168
00:17:34,288 --> 00:17:37,000
Ganz frisch.
Ich habe sie heute früh gefangen.
169
00:17:37,083 --> 00:17:39,543
Ach, das sagst du jedes Mal.
170
00:17:39,960 --> 00:17:42,547
- Weißt du, was das ist?
- Nein.
171
00:17:42,630 --> 00:17:44,882
Ein Telefon. Sieh mal.
172
00:17:44,966 --> 00:17:46,842
- Hallo?
- Hallo?
173
00:17:47,968 --> 00:17:50,971
- Fräulein, möchten Sie tanzen gehen?
- Ja.
174
00:17:51,055 --> 00:17:54,684
Schön, dann komme ich Sie heute Abend
mit meiner goldenen Gondel abholen.
175
00:17:54,767 --> 00:17:55,851
- Wirklich?
- Klar.
176
00:17:55,934 --> 00:17:58,813
Ich bin ein Magier
und bekomme alles hin.
177
00:17:58,896 --> 00:18:01,022
Du glaubst ja auch,
dass das ein Telefon ist.
178
00:18:01,106 --> 00:18:04,567
So, und jetzt sieh zu, wie man die isst.
Weißt du, die sind köstlich.
179
00:18:04,650 --> 00:18:07,946
- Aber das ist alles nur Schale.
- Das stimmt doch gar nicht.
180
00:18:08,029 --> 00:18:11,283
Sieh her,
wie das kleine Biest herauskommt.
181
00:18:12,367 --> 00:18:15,662
Hast du gesehen?
Und jetzt iss sie.
182
00:18:17,456 --> 00:18:18,664
Na los, komm schon.
183
00:18:19,248 --> 00:18:22,459
- Mir wird schlecht.
- Wie kannst du ohne probieren das sagen?
184
00:18:22,543 --> 00:18:24,170
Ich seh's doch.
185
00:18:27,507 --> 00:18:31,677
- Was willst du dann haben?
- Eine Torte.
186
00:18:54,783 --> 00:18:57,702
- Lässt du mich spielen?
- Ach komm.
187
00:18:58,119 --> 00:19:00,788
- Und?
- Also gut, geh schon.
188
00:19:02,457 --> 00:19:04,041
Halt mal.
189
00:19:05,042 --> 00:19:06,878
Ich spiele mit.
190
00:19:09,213 --> 00:19:11,174
Habe ich dir gefehlt?
191
00:19:11,966 --> 00:19:15,469
Sie ist hübsch, was?
Bist du eifersüchtig auf sie?
192
00:19:15,553 --> 00:19:18,722
Na komm, lass uns
die verlorene Zeit nachholen.
193
00:19:18,806 --> 00:19:23,268
- Du hättest zumindest anrufen können.
- Ach Gabriella, fang nicht wieder damit an.
194
00:19:23,352 --> 00:19:26,022
- Was für ein Spiel?
- Stellt euch um mich herum auf.
195
00:19:26,105 --> 00:19:27,148
Formt einen Kreis!
196
00:20:54,941 --> 00:20:58,527
Es ist besser, wenn du jetzt gehst.
Ich muss arbeiten.
197
00:20:58,611 --> 00:21:01,281
- Du schämst dich wegen mir.
- Ach was.
198
00:21:01,364 --> 00:21:04,033
Du hältst mich
deiner Tochter nicht würdig.
199
00:21:04,116 --> 00:21:06,619
- Ist dem nicht so?
- Red keinen Unfug.
200
00:21:06,701 --> 00:21:11,373
Ich möchte nur nicht, dass es sie verstört,
wenn sie uns zusammen sieht.
201
00:21:11,457 --> 00:21:15,460
- Manchmal verstehe ich dich nicht.
- Was gibt es da nicht zu verstehen?
202
00:21:16,128 --> 00:21:20,340
Die Kinder haben heutzutage ein ganz
anderes Verhältnis zu den Dingen des Lebens.
203
00:21:20,423 --> 00:21:23,593
Ich versuche mich, einer Psychoanalyse
unterziehen zu lassen, ich versprech's.
204
00:21:23,676 --> 00:21:26,138
Ach, scher dich zum Teufel!
205
00:21:28,514 --> 00:21:30,684
- Los!
- Ich sagte, du sollst raufkommen.
206
00:21:30,767 --> 00:21:33,811
- Na komm, mach schon.
- Maria!
207
00:21:35,063 --> 00:21:36,190
Maria!
208
00:21:38,733 --> 00:21:40,569
Nein, das nicht.
209
00:21:40,652 --> 00:21:42,361
Das gehört mir.
210
00:21:44,321 --> 00:21:47,867
- Los, gib mir das wieder her.
- Hier, fang.
211
00:21:48,533 --> 00:21:50,368
Das ist mein Amulett.
212
00:21:50,870 --> 00:21:53,289
Wirf her.
Na los, hol's dir.
213
00:21:53,706 --> 00:21:56,792
- Fang, Claudio.
- Das gehört mir!
214
00:21:56,875 --> 00:21:58,585
Ihr Diebe!
215
00:23:36,555 --> 00:23:38,099
Roberta?
216
00:23:42,603 --> 00:23:44,270
Roberta!
217
00:23:46,356 --> 00:23:47,982
Roberta!
218
00:23:49,568 --> 00:23:51,153
Roberta!
219
00:24:17,011 --> 00:24:19,722
Signora Piera,
haben Sie meine Tochter gesehen?
220
00:24:20,471 --> 00:24:22,516
Egizia,
wo ist Roberta hin?
221
00:24:22,599 --> 00:24:26,062
Ich weiß nicht. Vor einer Stunde
hat sie mit Claudio Zardin gespielt.
222
00:24:26,145 --> 00:24:29,315
- Wo wohnt dieser Zardin?
- Am Campiello dell'Orso.
223
00:24:29,398 --> 00:24:33,317
- Danke und einen schönen Abend noch.
- Auf Wiedersehen.
224
00:24:35,654 --> 00:24:38,990
- Sag mal, wo wohnt Claudio Zardin?
- Dort an der Ecke.
225
00:24:39,074 --> 00:24:40,658
Danke.
226
00:24:52,586 --> 00:24:54,672
- Wer ist da?
- Ich suche Claudio Zardin.
227
00:24:54,756 --> 00:24:55,881
- Ist er da?
- Nein, ist er nicht.
228
00:24:55,964 --> 00:24:59,093
- Er ist im Kino.
- Nein, er ist nicht ins Kino gegangen.
229
00:24:59,176 --> 00:25:02,179
Um diese Zeit geht er nie.
Er ist in der Turnhalle.
230
00:25:02,263 --> 00:25:05,891
In der Turnhalle hier in der Nähe.
Die von Pater James.
231
00:25:05,974 --> 00:25:09,019
- Ich sage, er ist ins Kino gegangen.
- Ach du blöde Kuh...
232
00:25:09,102 --> 00:25:11,022
Ist gut,
ich habe verstanden.
233
00:25:12,982 --> 00:25:14,566
Du bist doch besoffen.
234
00:25:15,818 --> 00:25:19,445
- Na los, jetzt schieße ich.
- Komm, gib ab.
235
00:25:19,529 --> 00:25:20,947
Los, ich leg einen Korb.
236
00:25:21,573 --> 00:25:23,199
Schieß!
237
00:25:25,952 --> 00:25:27,704
- Dribbeln!
- Ja, gut gemacht.
238
00:25:27,787 --> 00:25:29,289
Los, dribble!
239
00:25:30,415 --> 00:25:32,209
Los, spiel den Ball ab!
240
00:25:32,292 --> 00:25:34,085
Jetzt versuch du es.
241
00:25:34,169 --> 00:25:36,754
Ich habe getroffen.
Habt ihr gesehen?
242
00:25:36,838 --> 00:25:38,506
Sieh mal.
243
00:25:38,589 --> 00:25:40,508
Was macht ihr denn da?
244
00:25:40,591 --> 00:25:42,385
Versuch's nochmal.
245
00:25:43,844 --> 00:25:45,471
So ist gut.
246
00:25:46,848 --> 00:25:48,682
- Sachte.
- Gib mir den Ball.
247
00:25:48,765 --> 00:25:49,474
Korb!
248
00:25:52,978 --> 00:25:54,855
Sieh mal,
wie gut ich dribbeln kann.
249
00:25:54,939 --> 00:25:56,857
Den Ball, bitte.
250
00:25:56,940 --> 00:26:00,027
- Kennst du einen gewissen Claudio Zardin?
- Das ist der da drüben.
251
00:26:00,110 --> 00:26:01,945
Wer?
Da drüben sind viele.
252
00:26:02,030 --> 00:26:04,865
- Der auf dem Stuhl.
- Danke.
253
00:26:05,575 --> 00:26:07,785
- Was ist mit dem Ball?
- Hier.
254
00:26:09,036 --> 00:26:11,746
- Das ist meiner!
- Nein, es ist meiner!
255
00:26:11,830 --> 00:26:16,293
- Hol ihn dir doch, wenn du kannst.
- Los, gib mir den Ball wieder.
256
00:26:16,376 --> 00:26:18,920
- War Roberta Serpieri vorher bei dir?
- Ich weiß nicht, wer das ist.
257
00:26:19,004 --> 00:26:20,755
Die mit den Sommersprossen
und den roten Haaren.
258
00:26:20,839 --> 00:26:22,215
Ich kenne sie nicht.
259
00:26:23,800 --> 00:26:25,801
Jetzt schieße ich.
260
00:26:25,885 --> 00:26:28,012
- Und von wem hast du das?
- Das gehört mir.
261
00:26:28,095 --> 00:26:30,724
- Lass los! Aua, du tust mir weh!
- Beruhig dich.
262
00:26:30,807 --> 00:26:33,977
- Hör auf damit. Hör auf zu treten.
- Ich sage es Pater James. Pater James!
263
00:26:34,060 --> 00:26:36,521
- Ich wollte nur etwas fragen.
- Tun Sie ihm nicht weh.
264
00:26:36,604 --> 00:26:37,979
- Verschwinde!
- Kein Grund, sich aufzuregen.
265
00:26:38,064 --> 00:26:40,358
- Was ist los?
- Ich habe ihn nach meiner Tochter gefragt.
266
00:26:40,442 --> 00:26:43,945
Sie ist nicht nach Hause gekommen.
Das ist ihr Medaillon.
267
00:26:44,027 --> 00:26:44,987
Wo ist Roberta hin?
268
00:26:45,070 --> 00:26:48,657
Wenn das die ist, von der ich das habe,
sie sagte, sie wollte nach Hause gehen.
269
00:26:48,740 --> 00:26:50,242
Gut, geh spielen.
270
00:26:50,325 --> 00:26:53,870
Ich bin beunruhigt. Ich suche sie
seit über einer halben Stunde vergebens.
271
00:26:53,953 --> 00:26:57,331
Vielleicht ist sie mittlerweile da.
Sie wissen, wie Kinder so sind.
272
00:26:57,415 --> 00:26:59,584
Ich hoffe es. Und danke.
273
00:27:04,756 --> 00:27:08,635
Hierher, Jungs. Alle um mich herum.
Los, Beeilung, Ball her.
274
00:27:08,719 --> 00:27:11,429
- Los, zu mir.
- Schubst nicht.
275
00:27:30,406 --> 00:27:31,031
Roberta!
276
00:27:33,701 --> 00:27:36,536
Mörder! Verbrecher!
277
00:27:37,997 --> 00:27:42,292
Sieh dir die Katze an. Sie ist ganz verbranntund bewegt noch ihren Schwanz.
278
00:27:42,376 --> 00:27:45,837
Sie brennt wie verrückt.Wir haben dich im Fernsehen gesehen.
279
00:27:45,921 --> 00:27:49,091
Es riecht hierirgendwie nach Kohl.
280
00:28:00,101 --> 00:28:01,643
Hallo?
281
00:28:02,020 --> 00:28:03,271
Immer noch nichts?
282
00:28:03,354 --> 00:28:07,484
Haben Sie denn das Gebiet durchkämmt
und in der Gegend herumtelefoniert?
283
00:28:07,567 --> 00:28:10,153
Ja, ich habe überall gesucht.
284
00:28:10,236 --> 00:28:13,156
Kommissar,
Sie hatten mir versprochen, dass...
285
00:28:14,906 --> 00:28:17,368
Ja, ja, ich bleibe zu Hause
und warte auf Nachrichten von Ihnen.
286
00:28:17,451 --> 00:28:19,911
Ich habe verstanden.
Ich habe verstanden!
287
00:28:20,788 --> 00:28:22,873
Scheiß Polizei...
288
00:28:27,919 --> 00:28:29,754
Franco,
jetzt hab dich nicht so.
289
00:28:29,838 --> 00:28:32,883
Es bringt dir nichts,
wenn du dich über sie aufregst.
290
00:28:37,595 --> 00:28:39,848
Du wirst sehen,
sie werden sie finden.
291
00:28:46,229 --> 00:28:49,191
Venedig ist zwar groß,
aber es ist noch nie jemand verschwunden.
292
00:29:02,495 --> 00:29:04,705
GLASBLÄSEREI
ZIEGELEI
293
00:31:39,230 --> 00:31:42,524
Kommissar, was wollen Sie jetzt tun?
Es scheint mir etwas spät zu sein.
294
00:31:42,608 --> 00:31:44,193
Leider.
295
00:31:44,276 --> 00:31:46,236
Aber es hat schon seinen Grund,
wenn ich hier bin.
296
00:31:46,320 --> 00:31:51,242
Ich weiß, wie ich meinen Beruf ausüben muss.
Früher oder später spüren wir ihn schon auf.
297
00:31:51,325 --> 00:31:53,576
Das interessiert uns nicht mehr.
298
00:32:36,576 --> 00:32:38,412
- Ich bin am Ende! Ich bin am Ende!
- Hör auf!
299
00:32:38,495 --> 00:32:39,996
- Ich werde nichts mehr hinbekommen!
- Hör auf!
300
00:32:40,079 --> 00:32:42,248
- Das war alles meine Schuld!
- Hör endlich auf damit!
301
00:32:42,331 --> 00:32:46,211
- Wir werden noch wahnsinnig!
- Ich muss ihn mit meinen Händen töten!
302
00:32:46,294 --> 00:32:49,131
Was bringt es dir,
wenn du dich so verhältst?
303
00:32:49,631 --> 00:32:53,551
Ich hätte dich nicht verlassen dürfen.
Es ist auch meine Schuld.
304
00:34:05,829 --> 00:34:07,915
Ich habe euch hier
zur Zeitung kommen lassen...
305
00:34:07,998 --> 00:34:12,210
...weil ich seltsame Analogien
zu Robertas Tod entdeckt habe.
306
00:34:12,294 --> 00:34:17,716
Letztes Jahr verschwand auch ein Mädchen,
das dann tot aufgefunden worden ist.
307
00:34:17,800 --> 00:34:20,760
Sie hieß Marinella Marchesin.
308
00:34:20,843 --> 00:34:24,723
Sie erlitt dasselbe Schicksal
wie eure arme Roberta.
309
00:34:24,806 --> 00:34:29,602
Mir ist die Tatsache aufgefallen,
dass beide rothaarig waren.
310
00:34:29,686 --> 00:34:33,564
Ein Fischer hat - hier steht es -
etwas Seltsames erzählt.
311
00:34:34,774 --> 00:34:38,110
Wenige Stunden vor der Tragödie
hat Marinella auf der Piazzetta gespielt.
312
00:34:38,193 --> 00:34:43,866
Eine alte, sonderbar gekleidete Dame
war bei ihr und sagte etwas zu ihr.
313
00:34:43,950 --> 00:34:46,745
Ich begreife nicht,
wieso sie sich nicht gemeldet hat.
314
00:34:46,827 --> 00:34:49,121
Eine weitere Analogie
ist schließlich folgende:
315
00:34:49,205 --> 00:34:52,624
Auch die kleine Marinella Marchesin
wurde nicht vergewaltigt.
316
00:34:52,708 --> 00:34:53,834
Lass mich mal lesen.
317
00:35:40,630 --> 00:35:43,298
Die beiden hier
haben nach dir gefragt, Ennio.
318
00:35:58,105 --> 00:36:00,815
Was soll ich über den Tod
meiner Tochter schon wissen?
319
00:36:00,898 --> 00:36:03,276
Sie ist jetzt tot
und der Fall abgeschlossen.
320
00:36:03,360 --> 00:36:08,238
Abgesehen davon werde ich jetzt
sicher nicht einen auf Polizist machen.
321
00:36:08,322 --> 00:36:09,240
Lassen Sie mich in Ruhe.
322
00:36:09,324 --> 00:36:13,452
Ich habe keine Absicht, Polizist zu spielen.
Ich will nur den Mörder meiner Tochter finden.
323
00:36:13,578 --> 00:36:16,997
Ich habe keine Kinder mehr
und die der anderen gehen mich nichts an.
324
00:36:17,081 --> 00:36:20,543
Entschuldigen Sie mich jetzt,
aber das Teil wird kalt.
325
00:36:39,477 --> 00:36:41,980
Nein, das ist die richtige Fährte,
da bin ich mir sicher.
326
00:36:42,063 --> 00:36:45,483
- Dieser Mann verbirgt etwas.
- Mach dir nichts vor, Franco.
327
00:36:46,651 --> 00:36:50,363
- Wie auch immer, ich komme mit dir mit.
- Geh nach Hause.
328
00:36:50,447 --> 00:36:53,866
- Ich komme später nach.
- Lass mich nicht allein in diesem Haus.
329
00:36:53,950 --> 00:36:55,786
- Du weißt, dass ich Angst habe.
- Sei nicht albern.
330
00:36:55,868 --> 00:37:00,123
Es ist besser, wenn ich alleine gehe.
Warte dort auf mich, ich bitte dich.
331
00:37:00,206 --> 00:37:02,208
Ich komme bald nach.
Na los.
332
00:38:00,509 --> 00:38:02,969
Verzeihen Sie.
Haben die Marchesins hier gewohnt?
333
00:38:06,680 --> 00:38:08,931
Hey, haben die Marchesins
in diesem Haus gewohnt?
334
00:38:09,015 --> 00:38:11,474
Zum Teufel, ich rede mit Ihnen.
Sind Sie taub?
335
00:38:11,558 --> 00:38:14,102
- Sie sind nicht da. Sie sind weggegangen.
- Das weiß ich.
336
00:38:14,185 --> 00:38:16,144
Ich will wissen,
ob sie früher hier gewohnt haben.
337
00:38:16,228 --> 00:38:17,604
Spielen wir Ping Pong.
338
00:38:17,688 --> 00:38:22,149
- Ich habe keine Zeit zum Ping-Pong-Spielen.
- Nur ein paar kurze Ballwechsel.
339
00:38:22,232 --> 00:38:24,026
Schlimme Sache
das mit den Marchesins.
340
00:38:24,859 --> 00:38:27,570
Etwas lockerer im Arm,
etwas lockerer.
341
00:38:27,653 --> 00:38:29,530
Wieso sind sie umgezogen?
342
00:38:29,612 --> 00:38:32,907
Die Mutter, die Ärmste,
war in einem sehr erbärmlichen Zustand.
343
00:38:33,948 --> 00:38:38,493
Nach dem Tod der Tochter fing sie an,
wirres Zeug zu reden.
344
00:38:38,577 --> 00:38:40,495
Und er hatte leider
keine Arbeit.
345
00:38:40,579 --> 00:38:43,372
Anwalt Bonaiuti hat ihm eine Stelle
in der Glasbläserei besorgt...
346
00:38:43,455 --> 00:38:45,706
...und sie behandeln lassen.
347
00:38:47,166 --> 00:38:49,460
Welcher Bonaiuti?
Der mit dem Skandal?
348
00:38:49,543 --> 00:38:51,502
Man redet
immer schlecht über ihn.
349
00:38:51,586 --> 00:38:53,462
Was wissen Sie
über den Tod des Mädchens?
350
00:38:54,630 --> 00:38:58,423
Worauf wollen Sie hinaus?
Ich war nicht da, als die Tat verübt wurde.
351
00:38:58,507 --> 00:39:01,176
Ich war auf hoher See
auf dem Weg nach China.
352
00:39:02,051 --> 00:39:06,471
Wenn Sie nicht Ping Pong spielen können,
dann befassen Sie sich nicht mit Politik.
353
00:39:18,479 --> 00:39:21,147
- Danke für alles, Pater. Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
354
00:39:21,231 --> 00:39:23,024
Wenn Sie etwas brauchen,
Sie wissen, wo Sie mich finden.
355
00:39:23,108 --> 00:39:24,608
Danke.
356
00:39:30,447 --> 00:39:32,530
Ich will mit dir wegfahren.
357
00:39:34,365 --> 00:39:37,742
- Wie kommt's zu dem Sinneswandel?
- Das spielt keine Rolle.
358
00:39:37,825 --> 00:39:39,577
Vielleicht liebe ich dich.
359
00:39:40,536 --> 00:39:43,246
Ich will Serafian verlassen und verschwinden.
Du kannst mir dabei helfen.
360
00:39:43,329 --> 00:39:46,623
Du weißt,
wie wichtig du für mich bist.
361
00:39:50,709 --> 00:39:52,836
Nur wird es schwierig sein,
uns von ihm loszueisen.
362
00:39:52,920 --> 00:39:55,504
Man muss es nur wollen.
Das ist alles.
363
00:39:55,589 --> 00:40:00,050
Wir müssen uns gegenseitig helfen, Filippo,
wenn wir weiter leben wollen.
364
00:40:02,134 --> 00:40:04,261
Na los,
zieh dich aus.
365
00:41:06,136 --> 00:41:08,471
Ginevra, bleib ruhig.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
366
00:41:08,554 --> 00:41:10,389
- Etwas Selbstbeherrschung.
- Das tue ich seit Jahren.
367
00:41:10,473 --> 00:41:12,057
Ich kann nicht mehr.
Ich will weg.
368
00:41:12,141 --> 00:41:14,226
Man würde dich sofort finden.
Du steckst richtig tief mit drin.
369
00:41:14,308 --> 00:41:16,602
Auch wenn es dir nicht mehr
so wie früher zusagt.
370
00:41:16,686 --> 00:41:19,687
Nein, es ist nicht möglich. Es reicht.
Ich muss damit abschließen.
371
00:41:19,771 --> 00:41:22,731
Serafian weiß sogar, dass du mit mir schläfst,
und es interessiert ihn nicht.
372
00:41:22,815 --> 00:41:25,649
Er würde dich
niemals gehen lassen.
373
00:41:25,733 --> 00:41:28,193
Aber ich habe Angst,
Filippo.
374
00:41:28,277 --> 00:41:31,488
Ich habe Angst. Ich kann nicht mehr.
Ich ekle mich vor mir selbst.
375
00:41:31,571 --> 00:41:35,531
Obacht, Ginevra. Angst zu haben,
kann sehr gefährlich sein, das weißt du.
376
00:41:51,710 --> 00:41:53,961
Ginevra kann tun,
was sie will.
377
00:41:54,044 --> 00:41:56,963
Ihr seid Schweine!
Das werdet ihr mir büßen!
378
00:42:38,367 --> 00:42:40,534
Mein werter Serpieri.
379
00:42:41,910 --> 00:42:43,787
Ich bin
heute Nacht zurückgekehrt.
380
00:42:43,871 --> 00:42:47,414
Und Anwalt Bonaiuti
hat es mir eben gesagt.
381
00:42:48,915 --> 00:42:50,208
Kann ich etwas tun?
382
00:42:50,291 --> 00:42:51,751
Nein, danke.
383
00:42:54,169 --> 00:42:56,503
Wieso kommen Sie nicht
mit mir nach Beirut?
384
00:42:56,588 --> 00:42:58,213
Nein.
385
00:42:59,005 --> 00:43:02,175
Mir ist wirklich noch nicht wieder danach,
mich der Arbeit zu widmen.
386
00:43:02,258 --> 00:43:04,091
Danke, Serafian.
387
00:43:08,304 --> 00:43:11,055
Rufen Sie mich an,
falls Sie es sich anders überlegen.
388
00:43:14,849 --> 00:43:16,768
- Denken Sie darüber nach.
- Ja.
389
00:43:16,851 --> 00:43:19,895
- Es würde Ihnen gut tun.
- Ich werde darüber nachdenken.
390
00:43:29,652 --> 00:43:31,487
Herr Serpieri?
391
00:43:31,570 --> 00:43:34,612
Anwalt Bonaiuti
kann Sie jetzt empfangen.
392
00:43:41,034 --> 00:43:46,288
Ich habe Sie erwartet, Serpieri.
Ich weiß auch, weshalb Sie gekommen sind.
393
00:43:46,872 --> 00:43:51,834
Sie sind auf der Suche nach den Gründen,
wieso ich den Marchesins geholfen habe.
394
00:43:56,086 --> 00:43:57,880
- Ist es nicht so?
- Ja.
395
00:43:57,963 --> 00:44:00,381
Ich finde es seltsam,
dass man Sie vorab informiert hat...
396
00:44:00,464 --> 00:44:02,424
...über den Anlass meines Besuchs.
397
00:44:02,507 --> 00:44:05,217
Ich bin ein Menschenfreund,
werter Serpieri.
398
00:44:05,301 --> 00:44:08,261
Ich mag es, Leuten zu helfen,
die es nötig haben.
399
00:44:10,596 --> 00:44:13,056
Zu meinem Glück
bin ich reich.
400
00:44:13,764 --> 00:44:18,060
Und ich habe sehr viele Freunde
unter den einflussreichsten Leuten der Stadt.
401
00:44:18,686 --> 00:44:21,437
Filippo Venier
hat mir von Ihnen erzählt.
402
00:44:22,604 --> 00:44:25,481
Welch schreckliche Sache
Ihnen da widerfahren ist.
403
00:44:25,982 --> 00:44:29,943
Just gestern habe ich mit
Kommissar De Donato darüber gesprochen.
404
00:44:30,485 --> 00:44:32,779
Sie tappen noch im Dunkeln.
405
00:44:33,780 --> 00:44:35,530
Das weiß ich nur zu gut.
406
00:44:35,989 --> 00:44:37,489
Aber ich verfolge anderen Spuren:
407
00:44:37,573 --> 00:44:41,200
Ähnlich gelagerte Fälle, verschwiegene Leute,
Menschen mit sonderbaren Vorlieben.
408
00:44:41,285 --> 00:44:45,578
Haben Sie, Herr Anwalt, jemals Kinder
zu Ihren fragwürdigen Feiern eingeladen?
409
00:44:47,497 --> 00:44:49,373
Das gestatte ich Ihnen nicht.
410
00:44:49,831 --> 00:44:52,959
- Verlassen Sie mein Haus.
- Meiner Tochter wurde umgebracht!
411
00:44:53,041 --> 00:44:55,919
Der Mörder könnte unter den Leuten sein,
mit denen Sie verkehren.
412
00:44:56,002 --> 00:44:58,253
Ich kann
Ihren Schmerz verstehen.
413
00:44:58,337 --> 00:45:00,797
Darum verzeihe ich Ihnen
Ihre unverantwortlichen Sätze.
414
00:45:06,050 --> 00:45:07,385
Andrea.
415
00:45:08,094 --> 00:45:09,971
Begleite diesen Herrn zur Tür.
416
00:45:10,054 --> 00:45:13,306
Komm dann zurück, um sauber zu machen.
Mir ist die Hirse heruntergefallen.
417
00:45:14,557 --> 00:45:16,309
Ach, Serpieri...
418
00:45:18,685 --> 00:45:21,520
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg
für Ihre Ausstellung in Beirut.
419
00:46:32,401 --> 00:46:33,987
Danke.
420
00:46:42,950 --> 00:46:45,410
Geben Sie mir bitte
Kommissar De Donato.
421
00:46:48,663 --> 00:46:50,914
Sind Sie es, Kommissar?
422
00:46:52,125 --> 00:46:54,459
Er ist nicht da?
Wann kann ich ihn antreffen?
423
00:46:54,542 --> 00:46:56,168
Nein...
424
00:46:57,961 --> 00:47:00,171
Nein, danke.
Ich rufe wieder an.
425
00:47:03,005 --> 00:47:05,217
Ich schieße sie ab. So...
426
00:47:11,387 --> 00:47:13,680
Hallo Elizabeth. Ich bin's.
427
00:47:13,763 --> 00:47:15,557
Ja, ich weiß.
428
00:47:16,474 --> 00:47:20,102
Ja... Hör zu,
hat sich Koeman gemeldet?
429
00:47:20,894 --> 00:47:23,103
Nein? Und wieso nicht?
430
00:47:24,062 --> 00:47:26,731
Ich muss sofort mit ihm reden.
Ja, ja, ich verstehe.
431
00:47:26,814 --> 00:47:31,609
Aber ich habe dich angerufen, um dir zu -
Elizabeth, ich bin gleich bei dir!
432
00:47:35,195 --> 00:47:36,820
Franco?
433
00:47:38,613 --> 00:47:40,241
Franco!
434
00:50:06,549 --> 00:50:09,051
- Signora...
- Beruhig dich, Elizabeth. Was ist los?
435
00:50:09,134 --> 00:50:11,969
Heilige Mutter Gottes,
haben Sie mich erschrocken.
436
00:50:48,828 --> 00:50:50,412
Getroffen.
437
00:50:52,581 --> 00:50:54,957
Mariani,
den Arm höher halten.
438
00:50:59,085 --> 00:51:00,752
Getroffen.
439
00:51:03,130 --> 00:51:05,715
Etwas lockerer im Handgelenk,
Marcolin.
440
00:51:10,467 --> 00:51:11,426
Angriff.
441
00:51:13,303 --> 00:51:14,304
Getroffen.
442
00:51:16,181 --> 00:51:20,015
Maniago, das ist keine Keule,
das ist ein Florett.
443
00:51:20,517 --> 00:51:22,851
- Ich habe ihn weggeschickt.
- Das hast du gut gemacht, danke.
444
00:51:22,935 --> 00:51:23,601
Getroffen.
445
00:51:23,686 --> 00:51:25,770
Guten Tag, Franco.
Wie kommt's, dass du hier bist?
446
00:51:25,853 --> 00:51:29,273
Fechten war schon immer
meine große Leidenschaft.
447
00:51:30,232 --> 00:51:31,899
Kennt ihr beiden euch?
448
00:51:31,983 --> 00:51:33,233
- Ja.
- Ja.
449
00:51:33,316 --> 00:51:35,360
Wir sind uns schon begegnet.
450
00:51:36,152 --> 00:51:39,363
Es ist das zweite Mal,
das wir uns heute sehen.
451
00:51:41,406 --> 00:51:43,157
Getroffen.
452
00:51:49,328 --> 00:51:50,703
Wechsel!
453
00:51:50,787 --> 00:51:52,497
Kompliment.
454
00:51:53,581 --> 00:51:55,582
- Du warst sehr gut.
- Mach keine Witze.
455
00:51:55,665 --> 00:51:59,376
- Du weißt genau, dass ich nicht in Form bin.
- Die Paare Venier-Morion, Gucci-Tolentini...
456
00:51:59,459 --> 00:52:02,628
...Cardin-Verraschi
auf die Planche.
457
00:52:04,172 --> 00:52:06,047
Heute Abend dann.
458
00:52:20,223 --> 00:52:22,851
- Ich muss mit Ihnen reden.
- Worüber?
459
00:52:25,019 --> 00:52:27,521
Sprechen Sie leise.
Nicht hier.
460
00:52:27,604 --> 00:52:29,813
Treffen wir uns heute Abend.
461
00:52:29,897 --> 00:52:32,983
Ich warte um 10 im Kino "Progresso" auf Sie.
Vierte Reihe, rechte Seite.
462
00:52:33,065 --> 00:52:35,526
- Geht es etwa um Roberta?
- Ich kann jetzt nicht...
463
00:52:35,609 --> 00:52:37,361
Frau Storelli?
464
00:52:38,653 --> 00:52:40,571
- Ja?
- Entschuldigen Sie.
465
00:53:11,383 --> 00:53:16,179
- Also, was gibt es so Dringliches?
- Ich habe immer Angst, wenn ich alleine bin.
466
00:53:16,263 --> 00:53:18,265
Du weißt,
ich bin fertig mit den Nerven.
467
00:53:18,347 --> 00:53:21,140
Dürfte ich erfahren
wovor zum Teufel du dich fürchtest?
468
00:53:21,224 --> 00:53:24,226
- Franco, sei auch du vernünftig.
- Was ihr beiden nicht...
469
00:53:24,310 --> 00:53:26,937
- Koeman, auf ein Wort.
- Entschuldigt.
470
00:53:27,021 --> 00:53:28,646
- Was ist?
- Sie dürfen mit keinem darüber reden.
471
00:53:28,729 --> 00:53:31,398
Wenn ich das Schwein nicht erwische,
lande ich noch in der Irrenanstalt.
472
00:53:31,481 --> 00:53:35,693
Wir hatten es geschafft,
uns wieder zu finden, Franco. Und jetzt?
473
00:53:35,776 --> 00:53:39,403
Lass uns aus Venedig weggehen
und von vorne anfangen. Ich flehe dich an.
474
00:53:41,238 --> 00:53:43,698
Nein. Nein, Elizabeth.
475
00:53:43,781 --> 00:53:46,617
Glaub mir, weit weg von hier
würde ich mich noch mehr quälen.
476
00:53:46,700 --> 00:53:48,786
- Wieso verstehst du das nicht?
- Aber Franco, ich...
477
00:53:48,868 --> 00:53:51,494
Genug jetzt!
Wir sehen uns zu Hause.
478
00:53:51,578 --> 00:53:53,329
Ich muss schnell zur Zeitung.
Entschuldige.
479
00:53:53,413 --> 00:53:57,832
- Wer hätte das erwartet? So schnell?
- Jemand hat sie wohl verständigt.
480
00:54:49,243 --> 00:54:49,952
LIEBESSTELLUNGEN
481
00:56:44,196 --> 00:56:45,823
Ginevra!
482
00:56:46,323 --> 00:56:47,407
Halt!
483
00:56:48,241 --> 00:56:49,200
Haltet ihn!
484
00:56:49,283 --> 00:56:50,826
Mörder!
485
00:57:03,168 --> 00:57:07,045
Haben Sie gesehen, was passiert ist?
Wenn Sie etwas wissen, reden Sie, Serpieri.
486
00:57:07,129 --> 00:57:09,296
Hören Sie auf,
Polizist zu spielen.
487
00:57:09,380 --> 00:57:11,465
Wieso haben Sie mir nichts
von diesem Treffen erzählt?
488
00:57:11,548 --> 00:57:15,343
Weil ich nicht geglaubt habe,
dass sie mir was Wichtiges zu erzählen hätte.
489
00:57:15,426 --> 00:57:18,679
Ginevra hat sich
manchmal seltsam verhalten.
490
00:57:18,762 --> 00:57:20,763
Sie muss stattdessen
aber viel gewusst haben.
491
00:57:20,847 --> 00:57:23,473
Und zwar derart viel,
dass der Mörder nicht wollte, dass sie redet.
492
00:57:23,556 --> 00:57:26,100
So weit war ich auch schon.
493
00:57:32,731 --> 00:57:34,482
Zeig mal her.
494
00:58:05,628 --> 00:58:08,921
Was weißt du
über Ginevras Tod, hä?
495
00:58:09,922 --> 00:58:11,381
Ginevra?
496
00:58:11,841 --> 00:58:13,299
Tot?
497
00:58:13,675 --> 00:58:17,219
- Verstehe. Was ist denn passiert?
- Das gehört dir!
498
00:58:17,302 --> 00:58:19,554
Das habe ich dir
gestern Abend entrissen!
499
00:58:20,095 --> 00:58:23,265
Ja, das ist derselbe,
aber meiner müsste drüben sein.
500
00:58:24,223 --> 00:58:26,225
Dann zeig ihn mir mal!
501
00:58:29,103 --> 00:58:32,313
Einen Moment.
Gerade eben war er noch da.
502
00:58:33,938 --> 00:58:35,023
Hier ist er.
503
00:58:35,106 --> 00:58:36,858
Ich bin überzeugt,
du steckst bis zum Hals mit drin.
504
00:58:36,941 --> 00:58:38,984
Es gibt zu viele
seltsame Parallelen.
505
00:58:39,067 --> 00:58:41,361
Du kanntest die Marchesins
ebenso wie Ginevra, stimmt's?
506
00:58:41,444 --> 00:58:43,904
Ich kannte
die Marchesins nicht.
507
00:58:43,987 --> 00:58:46,656
Ich habe Ginevra
vor einigen Jahren kennengelernt.
508
00:58:46,740 --> 00:58:49,324
Sie war gerade
aus Paris gekommen.
509
00:58:49,408 --> 00:58:52,159
Sie war es, die mir von ihnen erzählte,
damit ich ihnen helfe.
510
00:58:52,243 --> 00:58:53,536
Sie wusste,
dass ich großmütig bin.
511
00:58:53,619 --> 00:58:56,288
Ich weiß, dass Ginevra sofort reich wurde,
als sie hergekommen ist.
512
00:58:56,372 --> 00:58:57,872
Hat sie jemanden erpresst?
Serafian vielleicht?
513
00:58:57,955 --> 00:58:59,582
Ich weiß nicht.
514
00:58:59,665 --> 00:59:01,623
Das geht mich nichts an.
515
00:59:01,707 --> 00:59:04,501
Verschwinden Sie
und lassen Sie mich in Ruhe.
516
00:59:04,584 --> 00:59:06,294
Rede, andernfalls...
517
00:59:06,378 --> 00:59:08,796
Sie war Serafians Geliebte.
518
00:59:08,879 --> 00:59:10,923
Sie war diesem Mann hörig.
519
00:59:11,006 --> 00:59:13,132
Er ist ein perfides, egoistisches
und lasterhaftes Wesen...
520
00:59:13,215 --> 00:59:15,134
...das zu allem fähig ist.
521
00:59:15,758 --> 00:59:17,635
Du widerst mich an.
522
00:59:18,678 --> 00:59:20,095
Auch fähig zu töten.
523
00:59:53,243 --> 00:59:55,995
NACH MEINEM TOD ÖFFNEN
524
01:00:06,419 --> 01:00:09,380
HAT MAN DEN MÖRDER
DER KLEINEN NICOLE GEFUNDEN?
525
01:01:10,754 --> 01:01:12,798
Du musst mir
einen Gefallen tun.
526
01:01:45,236 --> 01:01:47,113
Ich fahre in einer Stunde.
527
01:01:47,196 --> 01:01:49,281
- Ich lasse dir den Hausschlüssel da.
- Warum?
528
01:01:49,364 --> 01:01:52,992
Franco ist mittlerweile
völlig übergeschnappt.
529
01:01:54,077 --> 01:01:56,244
Er denkt nicht mehr nach.
530
01:01:56,328 --> 01:01:58,787
Er fühlt sich verantwortlich
für Robertas Tod.
531
01:01:58,871 --> 01:02:00,664
Und ich lebe in Angst.
532
01:02:00,748 --> 01:02:04,916
Glaubst du nicht, dass Franco dich
jetzt mehr braucht, als je zuvor?
533
01:02:05,000 --> 01:02:09,002
Nein. Ich habe über das nachgedacht,
was du mir gestern gesagt hast.
534
01:02:09,086 --> 01:02:11,254
Dass schreckliche Dinge geschehen.
535
01:02:11,338 --> 01:02:13,757
Meine Nerven
halten das nicht mehr aus.
536
01:02:13,840 --> 01:02:16,799
Bei einer weiteren Tragödie
würde ich wahnsinnig werden.
537
01:02:20,344 --> 01:02:22,136
Behalte du sie.
538
01:02:22,721 --> 01:02:24,555
Man weiß nie.
539
01:02:25,139 --> 01:02:28,683
Ich werde dir schreiben und dich
über alles auf dem Laufenden halten.
540
01:02:29,267 --> 01:02:32,185
Wenn du mich brauchst,
hinterlasse eine Nachricht bei der Zeitung.
541
01:02:32,269 --> 01:02:34,269
Ich werde dich
sofort zurückrufen.
542
01:02:36,897 --> 01:02:41,984
Es tut mir leid, Kommissar, aber ich weiß
wirklich nicht, wie ich Ihnen helfen kann.
543
01:02:43,109 --> 01:02:46,654
Ach, apropos.
Sehen sich das mal an.
544
01:02:46,737 --> 01:02:49,572
- Was ist das?
- Zwei Flugtickets nach Caracas.
545
01:02:49,656 --> 01:02:51,823
Ein Typ aus dem Reisebüro
hat sie heute früh vorbeigebracht.
546
01:02:51,908 --> 01:02:56,452
Eines ist auf Ginevra Storelli ausgestellt,
das andere auf François Roussel.
547
01:02:56,536 --> 01:02:59,829
- Wer ist François Roussel?
- Ich habe nie etwas von ihm gehört.
548
01:02:59,913 --> 01:03:03,040
Ich weiß auch nichts davon,
dass Ginevra ihn kannte.
549
01:03:09,210 --> 01:03:11,462
Ginevra Storelli
war Ihre Geschäftspartnerin.
550
01:03:11,547 --> 01:03:13,964
Wie kommt es, dass Sie nichts
von ihrer Reise nach Caracas wussten?
551
01:03:14,048 --> 01:03:15,966
Ich kenne ihr Privatleben nicht.
552
01:03:16,049 --> 01:03:19,801
Und sie wissen auch nicht,
dass sie ein dickes Bankkonto hatte?
553
01:03:20,427 --> 01:03:22,053
Merkwürdig.
554
01:03:22,512 --> 01:03:24,179
Sehr merkwürdig.
555
01:03:24,262 --> 01:03:26,264
Mit unserer Tätigkeit
verdient man nicht viel.
556
01:03:26,348 --> 01:03:30,017
In der Stadt wird gesagt,
sie wäre Ihre Geliebte gewesen.
557
01:03:32,352 --> 01:03:34,395
Über mich wird viel erzählt.
558
01:03:34,478 --> 01:03:37,980
- Wann kommen Sie aus Beirut zurück?
- In drei Tagen.
559
01:03:38,064 --> 01:03:44,985
Leider kann ich trotz der Umstände
diese Reise absolut nicht verschieben.
560
01:03:48,571 --> 01:03:50,697
Kommissar, Sie sind da.
561
01:03:50,782 --> 01:03:53,574
Wenn Sie mich brauchen,
wenden Sie sich an Anwalt Bonaiuti.
562
01:03:53,657 --> 01:03:56,577
Er weiß stets,
wo er mich finden kann.
563
01:03:56,660 --> 01:03:58,244
Schön.
564
01:04:04,540 --> 01:04:08,501
Ach, Serafian,
wem gehört das Ihrer Meinung nach?
565
01:04:09,127 --> 01:04:10,169
Ich verstehe nicht.
566
01:04:10,252 --> 01:04:13,046
Wir haben sie im Kino gefunden,
neben Ginevras Leiche.
567
01:04:13,130 --> 01:04:15,006
Ich habe sie
noch nie gesehen.
568
01:04:15,090 --> 01:04:16,840
Dann bis bald.
569
01:04:24,304 --> 01:04:25,930
Fahr los.
570
01:06:45,985 --> 01:06:47,611
Herr Anwalt?
571
01:06:48,111 --> 01:06:50,863
Schnapp dir diese Koffer
und bring sie zum Bahnhof.
572
01:06:50,947 --> 01:06:53,156
Und sprich mit niemandem.
573
01:06:54,324 --> 01:06:57,034
Und denk daran,
abzuschließen.
574
01:07:11,919 --> 01:07:12,753
Hallo?
575
01:07:12,837 --> 01:07:17,131
Hier bei Venier. Es sprichtder automatische Anrufbeantworter.
576
01:08:39,062 --> 01:08:40,229
Nein!
577
01:10:08,417 --> 01:10:11,294
Leg da hinten an.
Und dass dich ja keiner sieht.
578
01:10:30,183 --> 01:10:31,767
Faustino?
579
01:10:32,643 --> 01:10:34,352
Faustino!
580
01:10:34,852 --> 01:10:36,729
Hier bin ich, Chef.
581
01:10:53,490 --> 01:10:55,158
Du hast mich heute
nicht gesehen, verstanden?
582
01:10:55,242 --> 01:10:56,909
Keine Sorge.
583
01:11:09,251 --> 01:11:12,294
Oh! Guten Tag, Herr Serpieri.
Lange nicht mehr gesehen.
584
01:11:12,377 --> 01:11:15,755
- Guten Tag. Wo ist Serafian?
- Ich bedaure, heute ist er nicht da.
585
01:11:15,839 --> 01:11:17,048
Ich muss ihn sofort sehen.
Wo ist er?
586
01:11:17,132 --> 01:11:21,510
Als er hier weg ist, wollte er zur alten Mühle
und danach den Flieger nach Beirut nehmen.
587
01:11:21,593 --> 01:11:23,636
- Und schicken Sie mir den Rest.
- Natürlich.
588
01:11:25,554 --> 01:11:27,805
Guten Tag. Wie geht's?
589
01:11:27,889 --> 01:11:30,307
Haben Sie gesehen?
Serafian war großzügig.
590
01:11:30,390 --> 01:11:33,141
Er hat mir sehr schöne Dinge für
die Wohltätigkeitsversteigerung geschenkt.
591
01:11:33,226 --> 01:11:37,062
- Soll ich Ihre Zeichnungen holen kommen?
- Nicht heute, ich habe viel um die Ohren.
592
01:11:37,145 --> 01:11:40,063
Auf Wiedersehen, Herr Serpieri.
Es wird eine großartige Ausstellung.
593
01:11:40,147 --> 01:11:42,606
Sie werden viel Erfolg haben,
da bin ich mir sicher.
594
01:11:42,690 --> 01:11:44,525
- Notieren Sie die Stücke.
- Gehen Sie nach drüben.
595
01:11:44,608 --> 01:11:46,943
Kommen Sie, Pater,
ich kümmere mich drum.
596
01:12:35,977 --> 01:12:39,063
- Hey! Kennen Sie Serafian?
- Wer, der Händler?
597
01:12:39,146 --> 01:12:41,939
Ja. Man hat mir gesagt,
er würde hier bei der Mühle Halt machen.
598
01:12:42,023 --> 01:12:45,734
Ich habe ihn seit über einen Monat
nicht mehr gesehen.
599
01:12:49,027 --> 01:12:50,695
Ich verstehe...
600
01:15:46,899 --> 01:15:49,985
Wenn ich nicht geschossen hätte,
hätte man Sie getötet.
601
01:15:50,068 --> 01:15:52,445
Stehen Sie auf,
ich helfe Ihnen.
602
01:15:53,528 --> 01:15:58,907
- Haben Sie meinen Angreifer erkannt?
- Nein, das habe ich nicht.
603
01:15:59,825 --> 01:16:02,493
ALITALIA BUS
NACH VENEDIG
604
01:16:21,465 --> 01:16:23,132
Elizabeth!
605
01:16:25,635 --> 01:16:29,595
- Was tust du hier?
- Ich habe ein paar Freunde begleitet.
606
01:16:29,679 --> 01:16:31,930
Wie kommt's,
dass du zurückgekehrt bist?
607
01:16:33,973 --> 01:16:35,767
Eine Vorahnung.
608
01:16:36,559 --> 01:16:40,061
Ich bin in Mailand angekommen
und habe wieder kehrt gemacht.
609
01:16:42,396 --> 01:16:44,606
Weißt du,
du hattest Recht.
610
01:16:46,191 --> 01:16:49,943
Vermutlich braucht Franco mich
in diesem Moment mehr als je zuvor.
611
01:16:50,027 --> 01:16:54,696
- Und er ist dich nicht abholen gekommen?
- Nein, ich habe ihm nicht Bescheid gegeben.
612
01:16:54,779 --> 01:16:58,616
- Ich wollte ihn überraschen.
- Umso besser.
613
01:17:38,267 --> 01:17:40,895
Ich dachte,
es wäre ein verlassener Bahnhof.
614
01:17:40,978 --> 01:17:43,021
Ich habe ihn gekauft.
615
01:17:44,147 --> 01:17:46,940
Mir gefiel dieser
abgeschiedene Ort.
616
01:17:49,609 --> 01:17:52,611
Ich werde hier
peu à peu aufräumen.
617
01:18:08,247 --> 01:18:11,249
- Wie heißt du?
- Francesco Storelli.
618
01:18:11,332 --> 01:18:15,126
- Und wer ist dieser François Roussel?
- Ich nenne mich so.
619
01:18:15,210 --> 01:18:19,254
Roussel war der Mädchenname
von Ginevra Storelli, meiner Mutter.
620
01:18:28,052 --> 01:18:29,427
Das ist deins, stimmt's?
621
01:18:30,179 --> 01:18:33,514
Ja, ich war es, der Sie gestern
bei Serafian niedergestreckt hat.
622
01:18:33,598 --> 01:18:36,432
Ich wollte einige Hinweise
über den Tod meiner Mutter herausfinden.
623
01:18:36,516 --> 01:18:39,101
Jedoch habe ich
nur das hier gefunden.
624
01:18:39,184 --> 01:18:42,312
- Was ist das?
- Stellen Sie mir keine Fragen.
625
01:18:42,395 --> 01:18:43,896
Schauen Sie.
626
01:18:57,156 --> 01:18:59,699
Wer ist dieses
sonderbare Individuum?
627
01:19:01,576 --> 01:19:05,577
Das werden Sie gleich sehen.
Und Sie werden auch sehen, was sie da taten.
628
01:19:06,828 --> 01:19:11,749
Es ist schrecklich für mich zu erfahren,
wie tief meine Mutter gesunken ist.
629
01:19:12,416 --> 01:19:15,668
Aber ich bin überzeugt davon,
dass sie dazu gezwungen wurde.
630
01:19:26,551 --> 01:19:30,511
Ach du meine Güte, die hatten aber
Einiges zu verheimlichen. Jetzt verstehe ich.
631
01:19:30,594 --> 01:19:33,138
Weißt du, wer die anderen sind,
die da involviert waren?
632
01:19:33,222 --> 01:19:34,139
Nein.
633
01:19:39,225 --> 01:19:41,852
Ich wollte Serafian töten.
634
01:19:41,936 --> 01:19:43,728
Heute bei der Mühle.
635
01:19:44,562 --> 01:19:47,565
Wenn ich ihn nur angetroffen hätte.
Was für widerliche Menschen.
636
01:19:47,648 --> 01:19:49,899
Und ich habe ihnen vertraut.
637
01:19:50,442 --> 01:19:53,277
Serafian war der Geschäftspartner
meiner Mutter.
638
01:19:55,404 --> 01:19:57,322
Er gab sich
als Freund der Familie aus.
639
01:19:57,405 --> 01:20:01,240
Er unterstützte mich.
Er unterhielt mich in Paris.
640
01:20:03,701 --> 01:20:07,620
Ich habe spät begriffen,
wieso er mich aus Venedig fernhalten wollte.
641
01:20:07,703 --> 01:20:10,580
- Und wer ist der Typ, der im Sessel sitzt?
- Ich weiß nicht.
642
01:20:10,664 --> 01:20:14,124
Meine Mutter sagte,
dass Serafian jemanden deckte.
643
01:20:15,125 --> 01:20:18,920
Entweder war es Serafian...
oder Bonaiuti.
644
01:20:22,381 --> 01:20:23,881
Tot, sage ich dir.
645
01:20:23,964 --> 01:20:27,718
Er wurde vor zwei Stunden gefunden,
abgeschlachtet wie ein Schwein.
646
01:20:27,801 --> 01:20:30,052
Anstelle der Augen
zwei leere Augenhöhlen.
647
01:20:30,136 --> 01:20:32,263
Es scheint,
als hätten die Vögel...
648
01:20:33,138 --> 01:20:37,891
Hör zu, Franco: Lass es gut sein.
Elizabeth wartet zu Hause auf dich.
649
01:20:37,974 --> 01:20:40,601
Mach keine Dummheiten,
sage ich dir!
650
01:20:40,685 --> 01:20:43,353
Hallo? Hallo?
651
01:20:55,319 --> 01:20:58,822
- Jetzt geben Sie schon Gas.
- Ja, sobald wir den Kanal verlassen.
652
01:21:43,852 --> 01:21:46,062
Ich wusste,
ich würde dich hier finden.
653
01:21:46,147 --> 01:21:48,273
Es reicht, ich bin es leid,
dich zu decken.
654
01:21:48,356 --> 01:21:50,315
Auch du bist dabei,
mich zu verraten.
655
01:21:50,399 --> 01:21:52,943
Heute bei der Mühle wolltest du mich
daran hindern, Serpieri zu töten.
656
01:21:53,026 --> 01:21:55,110
Ich habe dich stets
als kranken Menschen gesehen.
657
01:21:55,194 --> 01:21:57,529
Denn wenn du getötet hast,
warst du nicht du selbst.
658
01:21:57,613 --> 01:22:00,531
Aber diese kaltblütigen,
berechnenden Morde, das geht nicht.
659
01:22:00,614 --> 01:22:03,534
- Das kann ich nicht akzeptieren!
- Ginevra wollte auspacken!
660
01:22:03,617 --> 01:22:04,951
Und Bonaiuti wusste Bescheid.
661
01:22:05,034 --> 01:22:07,577
Er hat Serpieri einen Brief geschickt,
den er für Ginevra aufbewahrt hatte.
662
01:22:07,660 --> 01:22:10,330
Wenn Serpieri ihn erhalten hätte,
wäre er zur Polizei gegangen.
663
01:22:10,413 --> 01:22:12,122
Aber wenn er ihn bekommt,
ist es ein Beweis.
664
01:22:12,205 --> 01:22:15,083
Ist es nicht.
Die Beweise werde ich haben.
665
01:22:15,165 --> 01:22:18,043
Für dich gibt es kein Entkommen.
Du landest in der Irrenanstalt.
666
01:22:18,126 --> 01:22:19,086
Nein!
667
01:22:35,805 --> 01:22:38,890
Ginevra wollte auspacken!Und Bonaiuti wusste Bescheid.
668
01:22:38,974 --> 01:22:41,559
Er hat Serpieri einen Brief geschickt,den er für Ginevra aufbewahrt hatte.
669
01:22:41,642 --> 01:22:44,061
Wenn Serpieri ihn erhalten hätte,wäre er zur Polizei gegangen.
670
01:22:44,144 --> 01:22:45,728
Aber wenn er ihn bekommt,ist es ein Beweis.
671
01:22:45,811 --> 01:22:48,606
Ist es nicht.Die Beweise werde ich haben.
672
01:22:48,689 --> 01:22:51,567
Für dich gibt es kein Entkommen.Du landest in der Irrenanstalt.
673
01:22:51,650 --> 01:22:53,483
Nein! Nein!
674
01:22:54,902 --> 01:22:57,695
Ich wollte diese Mädchen nicht töten.Aber...
675
01:22:58,112 --> 01:23:00,864
Aber sie hatten rote Haare.
676
01:23:01,323 --> 01:23:02,699
Wie Mutter.
677
01:23:02,782 --> 01:23:05,826
Und sie wären Frauen geworden!
678
01:23:05,909 --> 01:23:08,911
Und Huren! Wie Mutter!
679
01:23:10,371 --> 01:23:12,663
Es ist stärker als ich,verstehst du?
680
01:23:12,747 --> 01:23:17,625
Ich schlage ein,schlage ein, schlage ein!
681
01:23:18,543 --> 01:23:21,378
Und der Stein wird rotvor lauter Blut.
682
01:23:21,461 --> 01:23:25,632
Und das Blut vermischt sichmit den kupferblonden Haaren!
683
01:23:25,714 --> 01:23:27,423
Ich hasse sie!
684
01:23:27,966 --> 01:23:31,343
Ich hasse sie,so, wie ich sie gehasst habe.
685
01:23:31,427 --> 01:23:33,303
Unsere Mutter!
686
01:24:17,876 --> 01:24:20,544
- Du hast Roberta umgebracht.
- Ich war es nicht.
687
01:24:20,626 --> 01:24:22,837
Und du hast Ginevra umgebracht,
weil sie euch erpresst hat!
688
01:24:22,920 --> 01:24:24,797
Nein!
Es war Serafians Bruder.
689
01:24:24,880 --> 01:24:26,339
Wer?
690
01:24:26,423 --> 01:24:29,549
Er hat Bonaiuti getötet,
weil er einen Brief hatte!
691
01:24:29,633 --> 01:24:31,426
- Was für einen Brief?
- Ich weiß es nicht!
692
01:24:31,509 --> 01:24:33,969
- Ich habe ihn zu dir nach Hause gebracht!
- Was für ein Brief?
693
01:24:34,053 --> 01:24:35,971
Lass mich los!
694
01:26:14,372 --> 01:26:16,248
Hilfe! Hilfe!
695
01:26:35,220 --> 01:26:36,845
Hilfe!
696
01:26:37,804 --> 01:26:39,430
Hilfe!
697
01:26:59,820 --> 01:27:01,530
Franco!
698
01:27:03,364 --> 01:27:05,032
Franco!
699
01:27:07,199 --> 01:27:08,825
Franco!
700
01:28:16,956 --> 01:28:18,581
Pater James!
701
01:28:19,707 --> 01:28:21,417
Pater James?
702
01:28:22,959 --> 01:28:24,669
Pater James?
703
01:28:28,798 --> 01:28:30,465
Pater James!
704
01:28:32,050 --> 01:28:32,800
Wer ist da?
705
01:28:34,593 --> 01:28:36,553
Ich suche Pater James.
Ich brauche ihn.
706
01:28:36,636 --> 01:28:37,887
Er ist nicht da.
707
01:28:37,970 --> 01:28:40,556
Sie haben die Tür
offen gelassen.
708
01:28:40,639 --> 01:28:43,432
- Wo ist er hingegangen?
- Er ist auf Hausbesuch.
709
01:28:43,516 --> 01:28:46,434
Ein Mädchen ist gestorben.
Meningitis, die Ärmste.
710
01:28:46,517 --> 01:28:50,854
- Wann kommt er wieder?
- Gleich, Signora, gleich.
711
01:28:55,775 --> 01:29:00,027
Sie müssen nicht stehen, setzen Sie sich.
Es wird Sie keiner belästigen.
712
01:29:20,917 --> 01:29:25,462
Kommen Sie, setzen Sie sich.
Hoffen wir, dass er gleich da ist.
713
01:29:56,357 --> 01:29:58,942
Elizabeth wartetzu Hause auf dich.
714
01:29:59,026 --> 01:30:01,069
Haben Sie gesehen?Serafian war großzügig.
715
01:30:04,489 --> 01:30:06,698
GLÜCKLICH DIE TOTEN,
DIE IM HERRN GESTORBEN SIND
716
01:32:51,102 --> 01:32:53,187
Kommissar De Donato,
könnten Sie uns etwas...
717
01:32:53,270 --> 01:32:56,064
...zu diesem als Priester
verkleideten Wahnsinnigen sagen?
718
01:32:56,148 --> 01:32:57,273
Gewiss, gern.
719
01:32:57,356 --> 01:32:59,275
Es war ein schwieriger Fall,
aber wir haben ihn gelöst...
720
01:32:59,358 --> 01:33:02,485
...auch dank des Fleißes
unserer Mithelfer.
721
01:33:02,568 --> 01:33:05,571
In diesem Ausschnitt
aus einer französischen Zeitung...
722
01:33:05,654 --> 01:33:08,531
...wurde über die Tötung
eines Mädchens in Megève berichtet.
723
01:33:08,613 --> 01:33:11,950
Erwähnt wird auch ein gewisser Pater James,
den die französische Polizei damals befragte.
724
01:33:12,033 --> 01:33:14,868
- Dadurch hat sich unser Verdacht bestätigt.
- Machen Sie Platz.
725
01:33:14,952 --> 01:33:17,788
Wir haben den wahren Täter
in Pater James festgemacht.
726
01:33:17,871 --> 01:33:20,456
Er ist ein falscher Priester
und der Bruder des Händlers Serafian...
727
01:33:20,539 --> 01:33:23,416
...der um Skandale zu vermeiden
ihn jahrelang gedeckt hat.
728
01:33:23,499 --> 01:33:28,961
Leider ist er schließlich selbst zum Opfer
des Blutrauschs seines Bruders geworden.
729
01:33:29,045 --> 01:33:32,006
All das hat
unsere Aufgabe erschwert.
60448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.