All language subtitles for apfelkernen-720p.flinx.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,781 --> 00:00:32,283 [m�sica] 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,587 Minha av� se chamava Bertha. 3 00:00:45,671 --> 00:00:49,767 Ela e sua irm� Anna tinham s� um ano de diferen�a, 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,933 mas eram t�o diferentes como duas irm�s podiam ser. 5 00:00:54,054 --> 00:00:58,855 Anna gostava muito de ma��s e comia-as sempre junto com a casca. 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,278 Bertha preferia de cor laranja 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,987 e comia-as cuidadosamente em torno do caro�o. 8 00:01:18,704 --> 00:01:21,833 Minha prima Rosmarie adorava os caro�os. 9 00:01:22,249 --> 00:01:25,298 Porque s�o t�xicos, dizia minha av�. 10 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 Rosmarie, vamos l�! 11 00:01:32,259 --> 00:01:37,186 Mira, se soubesse como � repugnante, voc� n�o n�o iria engolir! 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,063 Comer ou morrer. 13 00:01:55,532 --> 00:01:57,034 Essa foi f�cil. 14 00:02:02,035 --> 00:02:05,035 O SABOR DO CARO�O DE MA�� 15 00:02:14,843 --> 00:02:19,189 De mim ela dizia que eu comia as ma�as exatamente como ela. 16 00:02:22,726 --> 00:02:24,228 [m�sica] 17 00:02:49,127 --> 00:02:52,882 Anna, a irm� de Bertha, morreu com 16 anos, de pneumonia. 18 00:02:52,881 --> 00:02:56,806 - Bertha! Onde est� sua m�e? - L� em baixo, eu acho. 19 00:03:01,556 --> 00:03:03,103 [tosse] 20 00:03:23,286 --> 00:03:24,833 [m�sica] 21 00:03:47,185 --> 00:03:49,028 A vov� sempre dizia 22 00:03:49,104 --> 00:03:54,110 que as groselhas ficariam brancas com o �ltimo suspiro de Anna. 23 00:03:55,777 --> 00:03:59,532 Entretanto, Bertha tinha esquecido h� muito tempo quem fora Anna. 24 00:03:59,698 --> 00:04:04,670 Mas ela tamb�m tinha esquecido Christa e Inga e Harriet, suas filhas. 25 00:04:06,788 --> 00:04:08,335 Vov�! 26 00:04:10,417 --> 00:04:12,590 Sou eu! Iris! Sua neta! 27 00:04:15,672 --> 00:04:17,674 - Ol�, tia Inga. - Cuidado. 28 00:04:19,050 --> 00:04:20,597 Que bom te ver! 29 00:04:21,303 --> 00:04:22,896 Olhe, para voc�. 30 00:04:23,722 --> 00:04:26,271 Gel�ia de groselhas brancas, vov�. 31 00:04:27,350 --> 00:04:31,025 - L�grimas conservadas. Assim sempre chamava. - Anna? 32 00:04:31,271 --> 00:04:34,115 N�o, mam�e. � a Iris. Filha da Christa. 33 00:04:34,566 --> 00:04:38,742 Ela veio especialmente de Londres para v�-la. 34 00:04:38,945 --> 00:04:44,167 - N�o � t�o importante. Certamente n�o � gostoso como o seu. - Anna. 35 00:04:49,581 --> 00:04:51,128 Isso � para Anna. 36 00:04:53,752 --> 00:04:56,346 Voc� pode me levar para casa? 37 00:05:10,894 --> 00:05:13,147 Quantas vezes voc� a fotografou! 38 00:05:14,981 --> 00:05:17,404 Como voc� queria que ela esperasse. 39 00:05:17,859 --> 00:05:21,989 Por qu�? Cair faz parte de nossa fam�lia, de alguma forma. 40 00:05:22,614 --> 00:05:27,290 Papai ainda avisou que ela estava velha demais para subir em �rvores. 41 00:05:29,079 --> 00:05:32,959 Mas Bertha nunca ligou para o que ele dizia. 42 00:05:33,291 --> 00:05:36,761 Depois de sua queda, ela ficou sempre mais atrapalhada. 43 00:05:38,839 --> 00:05:42,309 Em seguida, ela perdeu cada vez mais a express�o do seu rosto. 44 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 - Aqui ela j� foi muito longe. - Sim. 45 00:05:47,848 --> 00:05:51,227 Depois do desastre com Rosmarie, ficou totalmente fora de si. 46 00:05:51,726 --> 00:05:56,277 Esquecer � como cair. Ela tem dito isso sempre. 47 00:05:57,274 --> 00:06:00,278 - Voc� � uma boa fot�grafa. - Cuidado! 48 00:06:00,443 --> 00:06:02,411 Isso n�o mudou. 49 00:06:02,612 --> 00:06:07,288 Bertha sempre disse que Inga nasceu durante uma forte tempestade. 50 00:06:07,367 --> 00:06:10,086 Talvez veio da� sua eletricidade. 51 00:06:11,955 --> 00:06:15,801 Sua m�e fica contente quando v� isso, Rosmarie. 52 00:06:16,001 --> 00:06:18,424 - � tinta aquarela? - Sangue de porco. 53 00:06:18,753 --> 00:06:22,849 Foi abatido pelo Petersen. Do contr�rio, n�o parece real. 54 00:06:23,008 --> 00:06:26,353 Eu sabia que a tia Inga n�o caia nessa conversa. 55 00:06:26,428 --> 00:06:31,025 - Voc� perdeu. Agora tem que perguntar. - N�o tenho que perguntar nada. 56 00:06:31,224 --> 00:06:32,817 Perguntar o qu�? 57 00:06:33,018 --> 00:06:38,070 - Pode fazer saltar novamente fa�scas, tia Inga? - Ah, isso. 58 00:06:38,565 --> 00:06:41,034 Sim, sim, se isso faz voc�s felizes. 59 00:06:54,205 --> 00:06:55,752 Inga. 60 00:06:56,541 --> 00:07:01,388 V� um pouco al�m do jardim. Quero ver as not�cias. 61 00:07:02,255 --> 00:07:05,304 - Inga! - Por que eu n�o posso, tia Inga? 62 00:07:05,842 --> 00:07:11,190 Porque voc� gasta energia o dia todo. N�o tem mais nenhuma tens�o. 63 00:07:11,389 --> 00:07:15,360 O que acontece quando voc� se encontra com os homens? 64 00:07:15,518 --> 00:07:17,737 Que isso interessa a voc�s? 65 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 O que voc�s imaginam? 66 00:07:20,815 --> 00:07:25,537 Que eles tenham um ataque card�aco? No momento mais feliz de sua vida, 67 00:07:25,695 --> 00:07:30,166 porque as fa�scas voam. Quem sabe, seria uma morte terr�vel. 68 00:07:33,662 --> 00:07:36,916 Mas ela n�o pode enterrar a todos. 69 00:07:37,082 --> 00:07:40,757 Pelo contr�rio. Eu queria eles bem vivos ao meu lado. 70 00:07:40,877 --> 00:07:43,380 - E por que n�o h� ningu�m? - Iris! 71 00:07:44,172 --> 00:07:48,678 N�o me tragam mais nenhuma ansiedade. Tenho um �timo emprego. 72 00:07:48,843 --> 00:07:51,141 Vivo muito bem sozinha. 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,771 Bem, ainda estou sozinha. 74 00:07:57,894 --> 00:08:00,067 - Como est�? - Bem. 75 00:08:03,274 --> 00:08:06,904 Eu me dediquei em Marburg. Como bibliotec�ria. 76 00:08:07,195 --> 00:08:11,541 Como? Quer sair de Londres? E como est� com Jonathan? 77 00:08:11,992 --> 00:08:16,998 Voc� disse que queria ficar com ele. - Vagamente. 78 00:08:17,163 --> 00:08:21,213 N�o foi culpa dele. Ele � perfeito. Eu me separei. 79 00:08:22,293 --> 00:08:25,297 Acho que algo est� errado com ele. 80 00:08:31,928 --> 00:08:33,430 Tudo bem. 81 00:08:34,014 --> 00:08:35,561 Tenho que ir. 82 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 - Gosta do trabalho? - Muito. 83 00:09:12,719 --> 00:09:16,349 Descobertas e cataloga��o de livros quase esquecidos. 84 00:09:16,639 --> 00:09:18,141 [telefone] 85 00:09:18,850 --> 00:09:20,602 Um momento. � para voc�. 86 00:09:25,106 --> 00:09:26,699 Obrigado. 87 00:09:27,192 --> 00:09:29,820 Berger. M�e, o que houve? 88 00:09:34,324 --> 00:09:37,828 Bertha tinha morrido de uma gripe leve do ver�o. 89 00:09:37,911 --> 00:09:42,257 Ela fez isso. Ela j� n�o tem que se lembrar. 90 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 As lembran�as agora estavam com a gente. 91 00:09:46,669 --> 00:09:48,216 [m�sica] 92 00:10:12,987 --> 00:10:16,366 Al�m de Inga, a fot�grafa, Bertha tinha duas filhas. 93 00:10:16,449 --> 00:10:20,295 Minha m�e Christa, que antes foi a brava e filhinha do papai, 94 00:10:20,370 --> 00:10:22,589 e Harriet, a m�e de Rosmarie. 95 00:10:41,182 --> 00:10:44,106 H� 13 anos n�o mais a vi. 96 00:10:45,311 --> 00:10:48,155 Desde quando t�nhamos enterrado Rosmarie. 97 00:10:51,317 --> 00:10:52,864 [m�sica] 98 00:11:02,453 --> 00:11:04,000 Iris? 99 00:11:10,044 --> 00:11:11,591 Iris. 100 00:11:19,053 --> 00:11:20,600 [m�sica] 101 00:11:47,123 --> 00:11:48,670 Tia Harriet. 102 00:11:49,500 --> 00:11:52,925 Oh, desculpe, voc� se chama agora Mohana. - Mohani. 103 00:11:54,422 --> 00:11:57,676 Mas voc� pode me chamar de tia Harriet. 104 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 Gostei, porque voc� veio. 105 00:12:01,387 --> 00:12:05,813 Estou em uma seita de m� reputa��o, e ainda assim estou bem. 106 00:12:05,975 --> 00:12:08,103 Ou talvez por causa dela. 107 00:12:11,189 --> 00:12:12,987 Voc� parece bem, Iris. 108 00:12:32,877 --> 00:12:34,424 Venha, tia Harriet. 109 00:12:35,213 --> 00:12:37,307 - N�o posso entrar. - Venha. 110 00:12:42,011 --> 00:12:46,608 Lemos o testamento da nascida Sra. Berta L�nschen. Deelwater. 111 00:12:46,808 --> 00:12:51,154 O Sr. Dietrich Berger � o testamenteiro. 112 00:12:52,230 --> 00:12:57,157 Declaro aqui eu, Bertha L�nschen, que meus bens ser�o divididos da seguinte forma: 113 00:12:57,277 --> 00:13:01,373 Minha filha Christa fica com a terra e os terrenos agr�colas. 114 00:13:01,447 --> 00:13:04,371 Minha filha Inga recebe os valores mobili�rios. 115 00:13:04,575 --> 00:13:08,330 Minha filha Harriet recebe o dinheiro e as cadernetas banc�rias. 116 00:13:08,538 --> 00:13:11,212 Para minha neta Iris deixo a casa, 117 00:13:11,291 --> 00:13:14,670 onde quatro gera��es de nossa fam�lia viveram, 118 00:13:14,836 --> 00:13:18,591 na esperan�a de que essa tradi��o v� continuar. 119 00:13:19,549 --> 00:13:23,270 - � suficiente eu deixar meu e-mail e o n�mero de minha conta? - Sim. 120 00:13:23,803 --> 00:13:28,525 - Sim, certo. Minhas sinceras condol�ncias. - Sinceros votos de boa sorte. 121 00:13:31,019 --> 00:13:34,114 - Desculpe. - Minha profunda simpatia. 122 00:13:34,272 --> 00:13:39,654 - Eu tamb�m quero parabeniz�-la, mesmo que n�o seja o dia adequado. - Obrigado. 123 00:13:39,819 --> 00:13:44,074 A chave. � a �nica. Fa�a logo uma c�pia. 124 00:13:47,910 --> 00:13:49,457 Max. Max Ohmstedt. 125 00:13:52,248 --> 00:13:55,297 Pensei que n�o tinha me reconhecido. 126 00:13:55,376 --> 00:13:56,923 O irm�ozinho da Mira. 127 00:13:57,295 --> 00:13:58,842 - O rebite. - Sim, isso mesmo. 128 00:13:59,380 --> 00:14:03,055 - Desculpe. - Como assim? Foi assim que me chamou. 129 00:14:03,426 --> 00:14:07,556 - Voc� se tornou um advogado. - No antigo escrit�rio do seu av�. 130 00:14:07,722 --> 00:14:12,068 - Voc� n�o tinha pensado, hm? - Voc� ainda parece como antigamente. 131 00:14:12,143 --> 00:14:13,736 Por qu�? 132 00:14:13,895 --> 00:14:16,899 Como se ainda f�ssemos assustadoras para voc�. 133 00:14:17,565 --> 00:14:19,067 Oh! 134 00:14:19,400 --> 00:14:23,450 Esses reflexos a gente n�o perde. 135 00:14:23,696 --> 00:14:27,291 N�s te angustiamos tanto, Rosmarie e eu? 136 00:14:27,575 --> 00:14:32,422 Bem, sem voc�s teria sido bem mais chato. Boa sorte, Iris. 137 00:14:33,956 --> 00:14:36,755 - Talvez nos encontremos novamente. - Sim. 138 00:14:49,055 --> 00:14:50,602 Cuidado. 139 00:14:50,765 --> 00:14:53,109 Pode sentir o cheiro do mar? � t�o perto. 140 00:14:53,309 --> 00:14:57,655 - �s vezes esque�o como � bonito aqui. - Fique aqui um pouco. 141 00:14:57,814 --> 00:15:02,695 Amanh� tenho que lecionar de novo. O que voc� vai fazer com a casa? 142 00:15:03,611 --> 00:15:06,831 N�o fa�o ideia. A gente tem que aceitar sua heran�a, pai? 143 00:15:06,948 --> 00:15:12,546 N�o. Voc� tem 6 semanas a partir da morte para decidir. At� logo, querida. 144 00:15:12,745 --> 00:15:17,046 - Se precisar de ajuda, estou aqui com voc�. - Obrigado, eu sei. 145 00:15:17,208 --> 00:15:18,755 - Dirija com cuidado. - Sim. 146 00:15:26,759 --> 00:15:30,389 - Posso fazer um pouco de ch�? - N�o aqui. 147 00:15:38,604 --> 00:15:41,278 Ouviu falar novamente de Mira? 148 00:15:42,692 --> 00:15:44,194 Hm-hm. 149 00:15:46,779 --> 00:15:50,625 Por que Bertha n�o deixou a casa para a mam�e? 150 00:15:51,784 --> 00:15:55,004 Bertha j� deve ter pensado o porqu�. 151 00:15:56,372 --> 00:16:00,752 Voc� sempre amou suas f�rias aqui. Ela sabia disso. 152 00:16:01,127 --> 00:16:05,724 - E voc� era agora sua neta favorita. - Sua �nica neta. 153 00:16:09,510 --> 00:16:14,732 Voc� quer dizer, como Rosmarie estaria se abrisse agora um bom jornal? 154 00:16:22,440 --> 00:16:23,987 Preciso ir. 155 00:16:26,444 --> 00:16:29,914 Esteja bem, minha pequena. Foi bom te ver. 156 00:16:33,993 --> 00:16:35,995 Vai l� novamente amanh�? 157 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 [m�sica] 158 00:17:01,187 --> 00:17:02,780 - Bom dia, bom dia. - Bom dia. 159 00:17:06,651 --> 00:17:08,153 [m�sica] 160 00:17:40,977 --> 00:17:42,524 [m�sica] 161 00:18:17,555 --> 00:18:19,102 [m�sica] 162 00:18:42,622 --> 00:18:44,169 Okay. 163 00:18:48,210 --> 00:18:49,757 Aten��o, tudo bem? 164 00:18:53,382 --> 00:18:54,975 [m�sica] 165 00:19:11,567 --> 00:19:16,949 Rosmarie, voc� s� escova � esquerda. Escove os dentes com a outra m�o. 166 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 Eu consigo com a outra m�o. 167 00:19:21,869 --> 00:19:23,416 [discurso] 168 00:19:25,539 --> 00:19:27,041 [rangido] 169 00:19:30,044 --> 00:19:33,048 - Tem algu�m no s�t�o. - Quem? 170 00:19:33,172 --> 00:19:37,143 Um assaltante ou um chap�u de coco com uma longa espada enferrujada. 171 00:19:37,301 --> 00:19:38,894 Estou com medo. 172 00:19:39,053 --> 00:19:43,274 Vamos, Iris, n�o se deixe enganar por sua prima. 173 00:19:43,516 --> 00:19:47,146 - Mas se � mesmo um chap�u de coco? - N�o tem nenhum chap�u de coco. 174 00:19:47,269 --> 00:19:51,991 � talvez uma janela aberta. Ou um gato no s�t�o. 175 00:19:58,781 --> 00:20:00,328 - Meu bra�o! - Pai! 176 00:20:01,575 --> 00:20:03,828 - Aconteceu alguma coisa com voc�? - Naturalmente. 177 00:20:04,120 --> 00:20:08,091 N�o diria "meu bra�o" se nada tivesse acontecido. 178 00:20:08,249 --> 00:20:10,968 O que foi olhar l� em cima? 179 00:20:11,752 --> 00:20:16,007 Rosmarie contou pra Iris de um fantasma no s�t�o. 180 00:20:16,173 --> 00:20:20,770 Eu queria brincar de fantasma. Ela sempre faz os pequenos terem medo. 181 00:20:20,928 --> 00:20:25,399 - Voc� n�o tem mais que salvar. - Mas vov� era bom. N�o �, Iris? 182 00:20:25,641 --> 00:20:30,272 - Sim. Pens�vamos, voc� � realmente o cara. - Est� vendo? Eles gostaram. 183 00:20:30,354 --> 00:20:34,951 - Precisamos de um m�dico de qualquer maneira. - Isso fica sendo um segredo de fam�lia. 184 00:20:35,693 --> 00:20:37,195 Jurem. 185 00:21:10,770 --> 00:21:13,819 Mira, pegue o azul. Combina com voc�. 186 00:21:14,190 --> 00:21:17,444 Azul n�o combina nem um pouco. Preto combina comigo. 187 00:21:17,735 --> 00:21:22,616 - Eu acho que vermelho ficaria bem. - Bobagem. Preto � a melhor cor. 188 00:21:25,910 --> 00:21:31,041 At� pedi sab�o preto na Inglaterra. Tem p�o preto? 189 00:21:31,999 --> 00:21:36,505 Sim, mas se quiser queijo preto, estou fora. 190 00:21:37,004 --> 00:21:38,551 Eu chamo de murc�lha. 191 00:21:54,855 --> 00:21:56,357 [m�sica] 192 00:22:33,310 --> 00:22:35,984 - Eu brinco de princesa. - N�o, eu! 193 00:22:36,188 --> 00:22:38,156 N�s somos todas princesas. 194 00:22:38,274 --> 00:22:42,620 O camareiro infiel raptou-nos do castelo e nos vendeu. 195 00:22:42,778 --> 00:22:47,705 Depois de anos de trabalho for�ado, finalmente escapamos dos pais adotivos. 196 00:22:47,783 --> 00:22:52,880 Agora temos que viver na floresta, at� encontrar o caminho para o castelo. 197 00:22:55,791 --> 00:22:59,045 N�o sei por que me sinto t�o estranha. 198 00:22:59,211 --> 00:23:04,217 Talvez porque tudo era t�o bonito e t�o terr�vel ao mesmo tempo. 199 00:23:15,394 --> 00:23:19,365 De repente, eu sabia o que significava esse sentimento estranho. 200 00:23:19,607 --> 00:23:24,113 Eu n�o queria ter essa casa. N�o era mais uma casa. 201 00:23:24,194 --> 00:23:29,075 Era apenas uma m� recorda��o. Eu s� queria sair daqui. 202 00:23:29,241 --> 00:23:34,589 Por isso, tive que dizer ao irm�o de Mira que eu n�o iria herdar o legado. 203 00:23:37,041 --> 00:23:38,588 [m�sica] 204 00:24:10,240 --> 00:24:11,787 [m�sica] 205 00:24:44,024 --> 00:24:47,244 Iris, do que tem medo de encontrar? 206 00:24:47,444 --> 00:24:48,991 Do que exatamente? 207 00:24:49,154 --> 00:24:53,250 Afinal, ela tem um fundo grosso do bolo todo. 208 00:25:09,925 --> 00:25:11,598 Ol�, Iris. Desculpe. 209 00:25:12,511 --> 00:25:14,058 Ah, o rebite. 210 00:25:14,263 --> 00:25:18,564 - Que est� fazendo em todos os lugares? - Isso eu tamb�m me pergunto. 211 00:25:18,726 --> 00:25:22,606 Esta � minha pista de treino. Voc� mentiu para mim na sa�da. 212 00:25:22,813 --> 00:25:25,532 Eu queria me esconder de voc�. 213 00:25:25,649 --> 00:25:29,279 Mas ent�o voc� tocou minha perna com a sua m�o. 214 00:25:29,403 --> 00:25:34,000 - Ent�o j� n�o era assim. Voc� fala assim t�o confuso no tribunal? 215 00:25:36,118 --> 00:25:40,294 - Uma vez rebite, sempre rebite. Voce acha isso. - Ah, venha... 216 00:25:41,540 --> 00:25:43,213 Quero dizer, eu quero... 217 00:25:45,377 --> 00:25:49,257 De qualquer modo, eu queria falar com voc�. Por causa da heran�a. 218 00:25:49,423 --> 00:25:54,429 - Eu n�o quero receber. - De neg�cios, s� discuto no escrit�rio. 219 00:25:54,970 --> 00:25:56,517 Ah, sim. Claro. 220 00:25:56,847 --> 00:26:01,728 Tem meu cart�o de visitas. Ligue-me. Marcamos um encontro. At� logo. Tchau. 221 00:26:07,608 --> 00:26:09,110 [m�sica] 222 00:26:15,824 --> 00:26:17,371 - Bom dia. - Bom dia. 223 00:26:33,550 --> 00:26:35,097 [m�sica] 224 00:26:52,778 --> 00:26:54,280 [campa�nha] 225 00:26:55,197 --> 00:26:57,575 Ah! Sr. Lexow! 226 00:27:02,913 --> 00:27:05,336 � o vestido de sua tia Inga. 227 00:27:05,541 --> 00:27:08,636 O meu estava sujo e eu n�o tenho nada assim. 228 00:27:08,836 --> 00:27:14,013 - Eu queria ir para casa logo ap�s o funeral. - N�o, voc� est� maravilhosa. 229 00:27:14,091 --> 00:27:15,638 Obrigado. 230 00:27:18,220 --> 00:27:19,847 Gostaria de entrar? 231 00:27:26,854 --> 00:27:28,356 Por favor. 232 00:27:33,735 --> 00:27:36,409 - J� almo�ou? - N�o. 233 00:27:37,573 --> 00:27:43,171 Imaginei que algu�m ficasse na casa. E que n�o havia nada na cozinha. 234 00:27:47,374 --> 00:27:51,220 Voc� s� tem que pegar salsa no jardim para mim. 235 00:27:58,927 --> 00:28:00,429 - �hn... - A sopa... 236 00:28:02,389 --> 00:28:03,982 Sim, e ela... 237 00:28:04,933 --> 00:28:08,688 A sopa est� muito boa. Obrigado. E no ponto certo. 238 00:28:13,317 --> 00:28:16,867 Obrigado por ter tido tantos cuidados pela casa. 239 00:28:17,362 --> 00:28:19,990 E o jardim... Era voc�, certo? 240 00:28:21,825 --> 00:28:24,419 Como podemos lhe dar retorno? 241 00:28:24,786 --> 00:28:28,632 O tempo e o amor que voc� colocou aqui. 242 00:28:36,215 --> 00:28:38,183 Vou lhe contar uma coisa. 243 00:28:41,220 --> 00:28:43,348 Das quais s� duas pessoas conhecem. 244 00:28:43,972 --> 00:28:46,691 N�o, uma n�s enterramos ontem. 245 00:28:48,518 --> 00:28:54,651 Quando voc� abriu a porta para mim, por um momento, pelo vestido, achei ser Inga. 246 00:28:56,526 --> 00:28:58,028 Sua tia Inga. 247 00:29:08,538 --> 00:29:10,040 Que tem Inga? 248 00:29:13,210 --> 00:29:14,757 �... 249 00:29:15,254 --> 00:29:17,382 - Eu amo Inga. - Como? 250 00:29:20,634 --> 00:29:23,683 Eu a amo, como um pai ama seu filho. 251 00:29:23,845 --> 00:29:25,347 Ah. Entendo. 252 00:29:30,185 --> 00:29:33,189 Eu a amo como um pai, porque eu sou. 253 00:29:33,397 --> 00:29:34,990 Por que voc� disse o qu�? 254 00:29:37,317 --> 00:29:38,910 Porque sou pai dela. 255 00:29:42,114 --> 00:29:43,707 Acho que de qualquer maneira. 256 00:29:49,329 --> 00:29:51,002 Eu amava Bertha. 257 00:29:56,753 --> 00:29:58,300 Desculpe. 258 00:30:03,385 --> 00:30:04,978 Ah. 259 00:30:09,182 --> 00:30:14,313 Eu tinha todo o tempo a segunda chave. Eu n�o preciso mais dela. 260 00:30:23,905 --> 00:30:25,907 Sr. Weigl? Al�, aqui � Iris. 261 00:30:26,408 --> 00:30:29,833 Tenho que estender minhas f�rias. S� uma semana. 262 00:30:31,330 --> 00:30:35,585 Eu herdei uma casa. Sim. E h� muita coisa a considerar. 263 00:30:35,667 --> 00:30:39,763 No domingo estou de volta. Sim? Obrigado por sua compreens�o. 264 00:30:40,255 --> 00:30:41,802 Okay. Tchau. 265 00:30:43,258 --> 00:30:44,805 [m�sica] 266 00:31:32,224 --> 00:31:33,817 Bom dia. 267 00:31:35,310 --> 00:31:36,903 Voc� acorda cedo. 268 00:31:39,272 --> 00:31:44,199 - Vou dar logo minhas voltas. - Mas n�o nade t�o longe de casa. 269 00:31:46,279 --> 00:31:48,373 - Tudo bem com voc�? - Sim, claro. 270 00:31:50,826 --> 00:31:53,670 - Te assustei? Sinto muito. - Sim. 271 00:31:53,912 --> 00:31:57,633 No futuro � melhor nadarmos longe do caminho. 272 00:31:57,707 --> 00:32:00,210 E atirar pedras tamb�m � proibido. 273 00:32:09,261 --> 00:32:11,935 - Ei! - Quem s�o eles? 274 00:32:12,055 --> 00:32:15,605 Acabam de se mudar da escola do outro lado da rua. 275 00:32:15,809 --> 00:32:18,358 A garota est� em uma turma acima da minha. 276 00:32:19,020 --> 00:32:23,275 Quer pedir um favor? � proibido atirar pedras. 277 00:32:23,567 --> 00:32:25,069 Ai! 278 00:32:25,402 --> 00:32:27,154 - Est� louca? - Ah. 279 00:32:27,904 --> 00:32:29,451 - Ai. - Como est�? 280 00:32:31,074 --> 00:32:32,667 Quer brincar junto? 281 00:32:33,118 --> 00:32:35,337 - Tanto faz. - Eu sou Rosmarie. 282 00:32:36,580 --> 00:32:40,084 - Minha prima Iris. - Mira. Meu irm�ozinho Max. 283 00:32:46,131 --> 00:32:50,386 Tudo bem, tenho vergonha do meu comportamento daquela �poca. Satisfeito? 284 00:32:50,594 --> 00:32:52,141 Sim. 285 00:32:54,890 --> 00:32:56,642 Mira gostava do lago tamb�m. 286 00:32:58,101 --> 00:33:01,605 - Como ela est�? - H� muito tempo n�o a vejo. 287 00:33:01,730 --> 00:33:06,156 Ela n�o vem mais a Bootshaven. De vez em quando nos telefonamos. 288 00:33:06,318 --> 00:33:10,164 Desde a morte de Rosmarie, ela n�o usa mais preto. 289 00:33:13,074 --> 00:33:17,250 - Max, estou com frio. - Ent�o saia logo da �gua. 290 00:33:17,746 --> 00:33:19,919 Sim, mais n�o tenho toalha. 291 00:33:21,416 --> 00:33:22,963 Pendurada no galho. 292 00:33:23,168 --> 00:33:28,345 - Tamb�m n�o tenho um mai�. - Okay. 293 00:33:30,300 --> 00:33:33,224 De qualquer modo, quero mais um mergulho. 294 00:33:39,893 --> 00:33:41,395 [m�sica] 295 00:34:10,757 --> 00:34:15,388 Esta � a bicicleta de Hinnerk. - Sim. E ela corre muito bem. 296 00:34:17,180 --> 00:34:19,103 Voc� era um bom professor? 297 00:34:20,267 --> 00:34:22,065 Eu estava l� por muito tempo. 298 00:34:30,902 --> 00:34:32,449 Ah, vai. 299 00:34:36,616 --> 00:34:39,085 O antigo professor de Anna e Bertha, 300 00:34:39,286 --> 00:34:43,462 ele morreu de um derrame no meio da aula. 301 00:34:43,623 --> 00:34:46,672 Tornei-me seu sucessor. Com apenas 20 anos. 302 00:34:54,968 --> 00:34:58,313 Em seguida, toda a escola estava em uma classe. 303 00:34:58,388 --> 00:35:01,437 Era a guerra. Aula tinha s� no inverno. 304 00:35:01,600 --> 00:35:05,650 No ver�o os alunos tinham que ajudar na agricultura. 305 00:35:10,025 --> 00:35:13,996 Cuidado, Bertha, n�o t�o furiosa! Seria uma pena para as bagas. 306 00:35:14,904 --> 00:35:16,451 Eu n�o sou furiosa. 307 00:35:17,073 --> 00:35:19,246 De qualquer forma, voc� � eficiente. 308 00:35:20,327 --> 00:35:22,580 Eu gosto de trabalhar para fora. 309 00:35:23,288 --> 00:35:25,382 Meu querido hor�rio de leitura. 310 00:35:28,084 --> 00:35:29,677 Sim, muito bem, Bertha. 311 00:35:34,966 --> 00:35:36,513 [m�sica] 312 00:36:05,455 --> 00:36:07,002 Bertha? 313 00:36:09,959 --> 00:36:11,506 [m�sica] 314 00:36:33,525 --> 00:36:36,950 Na manh� seguinte algo estranho aconteceu. 315 00:36:37,153 --> 00:36:38,905 E no meio do ver�o. 316 00:36:56,840 --> 00:36:58,387 Onde est� Anna agora? 317 00:36:59,175 --> 00:37:00,722 Ela est� resfriada. 318 00:37:03,179 --> 00:37:09,061 Mas ela tinha pneumonia. E morreu pouco depois. 319 00:37:10,270 --> 00:37:13,274 E Bertha casou em seguida com Hinnerk. 320 00:37:15,984 --> 00:37:19,864 A �nica coisa que ele amava nela era seu amor por ele. 321 00:37:20,655 --> 00:37:23,579 - Ele realmente n�o me queria. - O qu�? 322 00:37:25,201 --> 00:37:29,047 Hinnerk realmente queria Anna. Eu era s� uma segunda op��o. 323 00:37:30,874 --> 00:37:35,880 Ele at� fez um poema sobre ela. Algo com um resto de ma��. 324 00:37:36,004 --> 00:37:38,723 Mas � agora de uma maneira diferente. 325 00:37:38,882 --> 00:37:41,351 V�! O vov� est� dizendo que a brasa � quente. 326 00:37:43,553 --> 00:37:46,056 Vem, vamos pegar as salsichas. 327 00:37:48,099 --> 00:37:49,646 [m�sica] 328 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Oh. Desculpe. 329 00:38:07,869 --> 00:38:09,416 Ol�, Iris. 330 00:38:10,038 --> 00:38:14,418 - Por que voc� se desculpa? - Porque eu queria seus pais. 331 00:38:14,584 --> 00:38:17,838 Eu n�o sabia que voc� ainda vivia com eles. 332 00:38:18,087 --> 00:38:21,011 N�o, eles h� muito tempo n�o est�o mais aqui. 333 00:38:21,257 --> 00:38:22,804 Que pena. 334 00:38:23,593 --> 00:38:25,140 Ent�o. 335 00:38:25,386 --> 00:38:28,890 Embora, agora que est� aqui, pegue-as tamb�m pra voc�. 336 00:38:34,145 --> 00:38:38,867 Vamos parar com os jogos infantis e come�ar de novo desde o in�cio. 337 00:38:38,983 --> 00:38:42,112 Somos quase velhos amigos. Ol�, Iris. 338 00:38:42,362 --> 00:38:44,330 - Ol�, Max. - Entre. 339 00:38:44,781 --> 00:38:49,457 Podemos falar sobre a sua casa. Tenho os documentos aqui, por acaso. 340 00:38:56,376 --> 00:38:59,425 Que quer realmente dos meus pais? 341 00:38:59,629 --> 00:39:03,179 Achei que podiam me falar mais sobre Mira. 342 00:39:03,341 --> 00:39:06,094 Bem, isso eu posso fazer bem. 343 00:39:06,261 --> 00:39:10,892 Embora eu sinta que sei mais sobre voc� do que sobre ela. 344 00:39:11,015 --> 00:39:14,690 - O que voc� sabe? - Que voc� por acaso gosta de se mostrar. 345 00:39:14,811 --> 00:39:19,988 �s vezes at� mesmo nua. Acha feio as palavras casco, dor de ouvido e papo. 346 00:39:20,149 --> 00:39:23,073 Mas gosta de "violeta" e "batedeira". 347 00:39:24,070 --> 00:39:27,995 Mas eu acho mais bonito como voc� inventa palavras torcidas. 348 00:39:28,074 --> 00:39:29,667 Isso � meu! 349 00:39:31,286 --> 00:39:36,634 Cadeira de balan�o. Pombinha. E sem esquecer o canguru quieto! 350 00:39:37,959 --> 00:39:42,681 Mira e eu apostamos que voc� � linguista. Voc� �? 351 00:39:44,257 --> 00:39:45,804 Onde conseguiu isso? 352 00:39:46,926 --> 00:39:51,648 � como um ato de criminalidade infantil? Se for, preciso de um advogado. 353 00:39:56,436 --> 00:39:58,029 [m�sica] 354 00:40:08,740 --> 00:40:13,291 Obrigado, Max. Voc� cozinhou bem. Foi uma noite maravilhosa. 355 00:40:13,369 --> 00:40:18,671 - Voc� pode dirigir agora? - Claro. � s� ningu�m me controlar. 356 00:40:19,918 --> 00:40:21,465 - Tchau. - Iris? 357 00:40:22,795 --> 00:40:27,722 Eu nunca tinha pensado antes que seria boa uma noite com voc�. 358 00:41:16,683 --> 00:41:19,607 Assim, eu gostaria de come�ar em seu lugar. 359 00:41:20,061 --> 00:41:23,782 No in�cio � "pegar ou largar" mais leve do que no final. 360 00:41:23,940 --> 00:41:27,365 Da �ltima vez, eu comecei com uma antiga goma de mascar. 361 00:41:27,610 --> 00:41:31,410 Pelo menos j� chegou perto do jardim. 362 00:41:37,662 --> 00:41:40,916 - Eu come�o. - Vamos, Iris. Procure algo. 363 00:42:10,570 --> 00:42:12,072 Abra a boca! 364 00:42:12,822 --> 00:42:16,372 Coma ou ingu�m mais fala com voc� por tr�s dias! 365 00:42:22,582 --> 00:42:24,129 [m�sica] 366 00:42:41,726 --> 00:42:43,524 N�o foi t�o ruim. 367 00:42:43,936 --> 00:42:47,031 Quantas calorias tem realmente um piolho? 368 00:42:49,984 --> 00:42:51,577 Voc�, Iris! 369 00:42:55,948 --> 00:42:57,541 Vamos! 370 00:42:58,451 --> 00:42:59,998 Vai! 371 00:43:01,746 --> 00:43:03,293 Vamos! 372 00:43:09,796 --> 00:43:11,343 Eu encontrei alguma coisa! 373 00:43:17,720 --> 00:43:22,521 Uma pequena dica: Teria sido muito melhor se voc� tivesse come�ado. 374 00:43:22,725 --> 00:43:27,947 - Se voc� n�o comer, ningu�m fala mais com voc� por cinco dias. - Cale-se. 375 00:43:28,940 --> 00:43:32,035 � um jogo idiota! N�o quero mais continuar! 376 00:43:32,318 --> 00:43:36,368 Bom. Ent�o voc� acaba de perder. Cinco dias invis�vel. 377 00:43:38,699 --> 00:43:41,122 Veja. Ela j� se foi, Mira. 378 00:43:41,744 --> 00:43:44,998 De fato. Simplesmente desapareceu no ar. 379 00:43:46,791 --> 00:43:49,010 Iris! Al�! 380 00:43:50,002 --> 00:43:52,846 - Onde voc� est�? Estou aqui, sabe... 381 00:43:52,922 --> 00:43:56,597 N�o a vejo mais. Por certo ela est� muito longe. 382 00:43:56,676 --> 00:44:00,556 - Exato. Engolida pela terra. - T�o pequena, como ela �. 383 00:44:01,556 --> 00:44:03,103 Pequena demais para n�s. 384 00:44:08,396 --> 00:44:09,989 [m�sica] 385 00:44:40,094 --> 00:44:41,641 [m�sica] 386 00:45:17,006 --> 00:45:18,553 Au! Ahh! 387 00:45:29,602 --> 00:45:33,323 Iris! Voc� est� bem? Que aconteceu? Oh, shit! 388 00:45:33,898 --> 00:45:39,530 - Eu n�o queria isso! Entende? - Ei! De quem est� falando? 389 00:45:40,196 --> 00:45:44,997 Da heran�a. Eu n�o queria a casa. Eu s� quero sair daqui. 390 00:45:45,451 --> 00:45:48,921 Agora venha, disso tratamos depois. Vamos. 391 00:45:58,631 --> 00:46:00,178 Quer um ch�? 392 00:46:02,677 --> 00:46:05,931 Gente, voc� em tais circunst�ncias e eu... 393 00:46:15,564 --> 00:46:17,111 Cuidado, est� quente. 394 00:46:22,238 --> 00:46:25,082 O que voc� realmente queria com a tinta? 395 00:46:29,120 --> 00:46:33,170 - Pintar o galinheiro. - Voc� queria rejeitar a heran�a. 396 00:46:33,332 --> 00:46:38,338 Sim, mas parece nazista com tinta vermelha. N�o posso vender uma casa assim. 397 00:46:38,504 --> 00:46:42,975 Me interessaria quem a escreveu e por que exatamente? 398 00:46:43,050 --> 00:46:46,429 Por que voc� n�o pergunta se posso lhe emprestar o carro 399 00:46:46,637 --> 00:46:50,892 - ou ajudar a pintar? - Pensei que estivesse no escrit�rio. 400 00:46:51,100 --> 00:46:53,523 Mas eu tamb�m queria te falar. 401 00:46:53,686 --> 00:46:56,986 Voc� ainda tem registros do av� na empresa? 402 00:46:57,189 --> 00:46:59,283 No por�o est� um caos total. 403 00:46:59,400 --> 00:47:03,780 - Mas algo incriminador ele certamente n�o teria cancelado. - Certo. 404 00:47:03,988 --> 00:47:06,662 Ent�o eu provavelmente venho. 405 00:47:08,617 --> 00:47:12,872 Est� tirando sarro comigo ou essa � sua maneira de flertar? 406 00:47:12,997 --> 00:47:17,468 N�o, eu n�o estou brincando. Estou profundamente em d�vida. 407 00:47:17,626 --> 00:47:22,757 Eu usei seu shampu para homens. E me esfreguei em seu roup�o de banho. 408 00:47:23,257 --> 00:47:25,385 Sim, isso foi realmente nojento. 409 00:47:52,286 --> 00:47:55,085 - Olhe para longe, rebite. - N�o estou vendo ningu�m. 410 00:47:55,206 --> 00:47:59,052 Eu tenho o direito de olhar para o meu roup�o de banho. 411 00:48:00,878 --> 00:48:05,054 E eu n�o quero que voc� escove o nariz de novo. 412 00:48:05,716 --> 00:48:07,263 Se � s� isso! 413 00:48:11,180 --> 00:48:16,437 S� espero que voc�, ao contr�rio de antes, n�o olhe pelo buraco da fechadura. 414 00:48:16,811 --> 00:48:20,111 Comer ou morrer. Uma vez eu tive que jogar isso. 415 00:48:20,231 --> 00:48:24,782 - Parab�ns! O que era? - O rabo de um rato meio malhado. 416 00:48:24,902 --> 00:48:29,282 - Voc� � um verdadeiro veterano. - N�s pintamos todo o galp�o. 417 00:48:29,448 --> 00:48:33,544 - Eu pinto a varanda e a parede traseira, voc� os lados. - Agora? 418 00:48:33,619 --> 00:48:38,170 Claro, est� bem iluminado hoje. Se est� escuro, seu vestido ilumina. 419 00:48:38,582 --> 00:48:41,176 Talvez vov� fosse realmente um nazista. 420 00:48:42,628 --> 00:48:47,134 Ele foi �s vezes arrogante e injusto. Principalmente para Harriet e a vov�. 421 00:48:47,216 --> 00:48:50,060 Por outro lado, ele escreveu poesia. 422 00:48:50,344 --> 00:48:52,221 N�o se contradiz. 423 00:48:54,890 --> 00:48:58,019 Max, realmente n�o tem nada melhor a fazer 424 00:48:58,144 --> 00:49:02,900 do que ajudar uma velha amiga de inf�ncia a pintar o barrac�o? 425 00:49:03,816 --> 00:49:05,318 Est� reclamando? 426 00:49:05,568 --> 00:49:08,947 N�o! Estou feliz que est� me ajudando. De verdade. 427 00:49:09,113 --> 00:49:12,037 Mas voc� tamb�m tem uma vida normal. 428 00:49:13,159 --> 00:49:15,161 Voc� sabe o que eu quero dizer. 429 00:49:15,327 --> 00:49:18,877 N�o, n�o sei. Voc� deve dizer. 430 00:49:19,081 --> 00:49:24,838 Voc� se importa muito comigo. Como se n�o tivesse outros compromissos. 431 00:49:25,045 --> 00:49:29,516 - Voc� deduz disso que estou sozinho? - Solit�rio e entediado. 432 00:49:29,592 --> 00:49:32,937 Quem n�o est�, �s vezes? Mas n�o sou t�o solit�rio, 433 00:49:33,095 --> 00:49:37,601 pois tenho que fazer o trabalho manual para mulheres estrangeiras. 434 00:49:38,100 --> 00:49:40,944 Posso levar isso pessoalmente? 435 00:49:41,896 --> 00:49:43,398 Absolutamente. 436 00:49:43,689 --> 00:49:47,364 E o que voc� faz, quando n�o pinta galinheiro? 437 00:49:47,443 --> 00:49:51,448 Mora em Bootshaven. Normalmente aqui se casa com 17 anos. 438 00:49:51,572 --> 00:49:54,166 Chegou perto. Ela estudou medicina. 439 00:49:54,950 --> 00:49:58,921 Mas no est�gio ela teve um caso com seu m�dico s�nior. 440 00:49:59,246 --> 00:50:02,500 Sinto muito. Assim, com sua namorada. 441 00:50:02,833 --> 00:50:07,339 Meu cora��o n�o estava partido. Provavelmente eu j� n�o tinha nenhum. 442 00:50:07,505 --> 00:50:11,681 Est� certamente afundado em algum lugar na charneca. 443 00:50:11,759 --> 00:50:13,727 Antes voc� tinha um. 444 00:50:14,053 --> 00:50:17,227 Iris? Tem medo de que isso acabe? 445 00:50:18,098 --> 00:50:19,645 O que exatamente? 446 00:50:22,061 --> 00:50:26,441 Bem, pelo menos ela tem um fundo grosso de todo o bolo. 447 00:50:26,732 --> 00:50:30,236 N�o me importa o que ela diz. Ela n�o pode me atingir. 448 00:50:30,444 --> 00:50:35,826 E eu prefiro ser lisa do que ter seios ca�dos aos 15 anos como voc�, Mira. 449 00:50:35,908 --> 00:50:39,378 - Fica ainda menor depois da menstrua��o. - Comigo tamb�m. 450 00:50:39,620 --> 00:50:42,715 Depois das regras o seio quase desaparece. Infelizmente. 451 00:50:43,874 --> 00:50:48,675 Que acontece com as regras, que os seios se tornam maiores ou menores? 452 00:50:49,296 --> 00:50:51,173 Ela realmente n�o sabe. 453 00:50:51,840 --> 00:50:55,595 Que lindo. Tenho medo que temos que fazer reconhecimento. 454 00:50:57,596 --> 00:51:01,851 Ent�o, quando chega a hora que voc� pode ter filhos, 455 00:51:02,268 --> 00:51:04,896 sangra embaixo. Uma vez por m�s. 456 00:51:05,521 --> 00:51:10,197 Sei disso. S� que minha m�e n�o chama de "regra", mas de "dias". 457 00:51:13,153 --> 00:51:15,622 Venha. N�s saltamos da ponte. 458 00:51:15,781 --> 00:51:18,534 - Tem que ser assim? - Sim, tem que ser, querida. 459 00:51:19,451 --> 00:51:21,044 Vem junto, Iris. 460 00:51:32,590 --> 00:51:36,140 Olhe, Iris. L� est� o irm�o da Mira. 461 00:51:37,428 --> 00:51:39,021 Ol�, rebite! 462 00:51:41,724 --> 00:51:44,568 A gente n�o tem paz em lugar algum? 463 00:51:53,777 --> 00:51:56,030 Quem salta primeiro? 464 00:51:59,241 --> 00:52:01,039 - Eu salto. - N�o. 465 00:52:02,077 --> 00:52:03,624 Mira salta primeiro. 466 00:52:05,664 --> 00:52:08,258 Como assim? Deixe a Iris, se ela quiser. 467 00:52:10,753 --> 00:52:12,972 Eu quero que voc� salte. 468 00:52:14,381 --> 00:52:17,555 Eu sugeri o jogo, eu decido. 469 00:52:20,387 --> 00:52:22,389 Eu n�o quero saltar. 470 00:52:22,640 --> 00:52:25,268 Vamos. Sente-se no corrim�o. 471 00:52:26,185 --> 00:52:30,531 Por mim. Tamb�m. N�o vou na �gua. 472 00:52:31,982 --> 00:52:33,575 Ah, verdade? 473 00:52:35,152 --> 00:52:39,999 Diga, Mirazinha, s�o as regras que te deixam melindrosa? 474 00:52:41,617 --> 00:52:43,119 Voc� sabe. 475 00:52:43,327 --> 00:52:44,874 - Aqui? - Deixa. 476 00:52:46,622 --> 00:52:49,466 - Ou talvez aqui? - Rosmarie, sai! 477 00:52:51,669 --> 00:52:54,513 - Ou talvez aqui? - Saia, Rosmarie! 478 00:52:55,214 --> 00:52:57,012 - Ou quem sabe aqui? - Ah! 479 00:53:09,019 --> 00:53:10,612 Onde ela est�? 480 00:53:14,024 --> 00:53:18,279 Ela j� aparece de novo. S� quer causar terror em n�s. 481 00:53:19,279 --> 00:53:20,826 [m�sica empolgante] 482 00:54:04,742 --> 00:54:09,623 - Depois disso voc� nunca mais nos cumprimentou. - Voc�s s� me provocavam arrepios. 483 00:54:09,830 --> 00:54:12,629 - Voc� nos achava fant�sticas! - Para temer. 484 00:54:12,750 --> 00:54:17,051 - Voc� era loucamente apaixonada por n�s. - Voc�s eram totalmente loucas. 485 00:54:17,129 --> 00:54:18,676 Voc� nos achava bonitas. 486 00:54:20,382 --> 00:54:21,975 Voc� nos achava bonitas! 487 00:54:23,010 --> 00:54:24,557 Sim. 488 00:54:25,053 --> 00:54:28,683 T�o belas como o trio infernal pode ser lindo. 489 00:54:34,313 --> 00:54:36,941 Ent�o foi um tempo chato para mim. 490 00:54:40,319 --> 00:54:42,572 Antes voc� estava na Inglaterra. 491 00:54:43,280 --> 00:54:46,580 Sim. Estudei literatura em Londres. 492 00:54:46,950 --> 00:54:49,954 Bastante sombrio l�, ou por que est� de volta? 493 00:54:56,502 --> 00:55:00,803 Sabe a sensa��o quando a gente finalmente quer ser inteira de novo? 494 00:55:01,548 --> 00:55:03,095 E n�o funcinou? 495 00:55:03,926 --> 00:55:05,599 N�o, s� funciona aqui. 496 00:55:28,784 --> 00:55:30,752 � claro que eu pensava no Max. 497 00:55:30,953 --> 00:55:34,799 Se ele assim se reprimiu, porque se manteve assim, 498 00:55:34,998 --> 00:55:36,750 ou se foi o contr�rio. 499 00:55:36,917 --> 00:55:41,923 Ou se eu me contive por uma quest�o de que eu tinha que pensar. 500 00:55:57,396 --> 00:55:59,774 - Ol�. - Ol�, Max. 501 00:56:25,048 --> 00:56:26,595 Novo? 502 00:56:45,360 --> 00:56:49,866 Espere. Eu n�o fa�o sexo ao ar livre com minha cliente. 503 00:56:50,032 --> 00:56:53,627 O que isso mudaria, se a �rea fosse coberta? 504 00:56:53,660 --> 00:56:58,382 Agora n�o sendo t�o sutil. Basicamente eu n�o fa�o isso. 505 00:56:59,416 --> 00:57:04,172 - Mas acabou de fazer sexo com uma cliente. - Mas eu n�o quero isso. 506 00:57:04,254 --> 00:57:09,306 - Voc� n�o, mas algumas fibras do seu corpo. - Iris, que est� fazendo comigo? 507 00:57:10,218 --> 00:57:11,765 Sexo ao ar livre. 508 00:57:12,638 --> 00:57:17,735 - Cara, est� me deixando louco! - Seu cheiro, seu equipamento, o que voc� diz. 509 00:57:18,018 --> 00:57:22,273 - N�o obrigo ningu�m a fazer sexo. - Eu gostaria de fazer sexo com voc� no lago. 510 00:57:22,397 --> 00:57:27,119 Eu queria transar com voc� na banheira, no barraco, na loja de ferragens. 511 00:57:27,319 --> 00:57:29,572 - De verdade? Na loja de ferragens? - Sim. 512 00:57:30,364 --> 00:57:34,540 Cheio de tinta verde correndo entre os meus seios? 513 00:57:34,618 --> 00:57:38,839 N�o, seria antes a fantasia no galp�o. - E na loja de ferragem? 514 00:57:39,539 --> 00:57:47,265 Na loja de ferragens eu via parafusos e buchas, brocas e mosquet�es. 515 00:57:52,052 --> 00:57:53,599 [risadas] 516 00:58:09,361 --> 00:58:13,582 Eu me perguntava o que Max lembrava quando me via. 517 00:58:13,699 --> 00:58:18,626 Que feridas ainda n�o tinham fechado, 20 anos depois. 518 00:58:33,844 --> 00:58:36,188 Eu tinha que pensar em minhas feridas. 519 00:58:36,346 --> 00:58:39,099 Durante anos eu me recusei a fazer isso. 520 00:58:39,224 --> 00:58:42,728 Agora elas sa�ram livremente. Eu as tinham herdado junto. 521 00:58:52,362 --> 00:58:56,959 E naquele momento me fez perceber que eu tinha de olhar para elas. 522 00:59:07,836 --> 00:59:09,713 - Ah! - Bom dia, Sr. Lexow! 523 00:59:11,757 --> 00:59:14,180 Aceita um copo de suco de sabugueiro? 524 00:59:23,769 --> 00:59:25,271 - Est� delicioso! - Hm. 525 00:59:25,812 --> 00:59:28,531 Mas d� uma sujeira para fazer. 526 00:59:28,899 --> 00:59:32,779 Posso preencher uma garrafa dele? Tenho bastante. 527 00:59:33,403 --> 00:59:34,950 Com prazer. 528 00:59:37,240 --> 00:59:39,743 Sr. Lexow, por favor me diga. 529 00:59:47,584 --> 00:59:50,383 A guerra j� havia terminado h� alguns anos. 530 00:59:50,629 --> 00:59:56,136 Hinnerk deixou sua desnazifica��o para tr�s e montou seu escrit�rio de advogado. 531 00:59:56,927 --> 01:00:00,352 - Desnazifica��o. - Sim, ele era do partido. 532 01:00:01,014 --> 01:00:04,439 Ele se importava sobre o campo de prisioneiros aqui. 533 01:00:04,643 --> 01:00:07,897 E mais tarde ele foi contratado como juiz distrital. 534 01:00:08,855 --> 01:00:11,904 Ele nunca disse uma palavra sobre esse tempo. 535 01:00:12,567 --> 01:00:16,788 At� mesmo seus di�rios tiveram que ser queimados ap�s sua morte. 536 01:00:16,822 --> 01:00:21,293 Bem, pelo menos seu av� sempre trabalhou muito nessa �poca. 537 01:00:23,078 --> 01:00:25,376 E Bertha teve a criancinha. 538 01:00:27,457 --> 01:00:29,004 Sua m�e. 539 01:00:30,127 --> 01:00:31,800 E eu a visitei. 540 01:00:33,213 --> 01:00:36,558 Eu entrei do jardim para a cozinha. 541 01:00:37,300 --> 01:00:39,928 Ah, senhor professor! Entre. 542 01:00:40,428 --> 01:00:45,605 Na porta s� estranhos batiam. - Eu trouxe tub�rculos de d�lias. 543 01:00:45,767 --> 01:00:48,691 Espessas com flores de cor lavanda. 544 01:00:51,106 --> 01:00:52,699 Obrigado. 545 01:00:55,318 --> 01:00:58,242 Na pr�xima semana, eles j� podem ir pra terra. 546 01:00:59,030 --> 01:01:00,623 Eu o fa�o. 547 01:01:03,076 --> 01:01:04,623 Sente-se. 548 01:01:12,085 --> 01:01:13,678 Hinnerk, sua ceia. 549 01:01:21,094 --> 01:01:23,062 Com certeza vem tarde. 550 01:01:29,311 --> 01:01:31,063 E a pequena? Christel? 551 01:01:31,188 --> 01:01:36,285 Est� com a empregada e sua m�e. Ela torceu o tornozelo. 552 01:01:36,943 --> 01:01:38,536 Ah. 553 01:01:44,993 --> 01:01:47,621 Posso lhe perguntar algo, Sra. L�nschen? 554 01:01:49,039 --> 01:01:50,586 Bertha? 555 01:01:52,292 --> 01:01:53,839 Sim, claro. 556 01:01:58,340 --> 01:02:02,220 Sua irm� Anna falou com voc�? 557 01:02:10,560 --> 01:02:12,733 Sim, ela falou comigo. 558 01:02:15,815 --> 01:02:18,989 Mas eu n�o mais a entendi direito. 559 01:02:22,822 --> 01:02:24,369 [m�sica] 560 01:02:50,642 --> 01:02:53,111 O que ela deveria ent�o me dizer? 561 01:03:06,658 --> 01:03:08,160 Eu soube logo 562 01:03:08,243 --> 01:03:12,919 que n�o era a boca que eu tinha beijado no pomar. 563 01:03:13,081 --> 01:03:16,506 Mas foi a boca que eu sempre quis beijar. 564 01:03:19,629 --> 01:03:21,176 [m�sica] 565 01:03:54,247 --> 01:03:55,794 [m�sica] 566 01:04:20,315 --> 01:04:22,738 Lexow trouxe tub�rculos de d�lia. 567 01:04:26,946 --> 01:04:28,573 Tinha que ser o professor. 568 01:04:29,908 --> 01:04:31,455 Todo o tempo f�rias. 569 01:04:32,660 --> 01:04:34,788 E flores. 570 01:04:43,004 --> 01:04:49,558 Bertha foi com ele para o quarto na mesma noite e... 571 01:04:50,970 --> 01:04:53,223 Bem, teve a certeza que... 572 01:04:53,390 --> 01:04:56,189 - Que ele tamb�m poderia ser o pai. - Hm. 573 01:05:01,106 --> 01:05:04,360 A partir desse momento, ela estava fora do meu alcance. 574 01:05:07,153 --> 01:05:09,155 � o meu homem favorito. 575 01:05:14,702 --> 01:05:18,047 Ela n�o quis dizer isso. Ela n�o tem muita sa�de. 576 01:05:22,085 --> 01:05:25,931 Eu esperava poder falar com Bertha novamente sobre ele. 577 01:05:27,382 --> 01:05:32,229 Mas ela sempre dizia: mais tarde. Bem, ent�o j� era tarde demais. 578 01:05:37,100 --> 01:05:39,853 Como acontece comigo. Todos os pensamentos escapam. 579 01:05:46,317 --> 01:05:47,864 [m�sica] 580 01:06:03,126 --> 01:06:07,131 Eventualmente ela tinha esquecido at� mesmo os nomes de suas filhas. 581 01:06:07,213 --> 01:06:10,683 Como deve ainda lembrar de seus pais? 582 01:06:41,289 --> 01:06:42,836 [campa�nha] 583 01:07:00,391 --> 01:07:02,940 Tem uma raz�o para toda essa coisa aqui? 584 01:07:04,771 --> 01:07:08,742 Que acontece se eu n�o assumo realmente a heran�a? 585 01:07:09,859 --> 01:07:14,535 A casa vai para seus pais. Quando eles morrerem, � sua de volta. 586 01:07:14,614 --> 01:07:17,663 A menos que eles a convertam em dinheiro vivo. 587 01:07:17,825 --> 01:07:19,372 Eu adoro a casa. 588 01:07:20,578 --> 01:07:23,957 Mas � um legado muito dif�cil para mim. 589 01:07:27,627 --> 01:07:30,756 Ent�o este � agora quase nosso jantar de despedida. 590 01:07:37,554 --> 01:07:42,060 Hesitei muito tempo em me mudar para a casa dos meus pais. 591 01:07:43,059 --> 01:07:46,029 Tenho m�s recorda��es da minha inf�ncia. 592 01:07:46,145 --> 01:07:49,274 O pai geralmente n�o estava l�, a Mira sempre com voc�s. 593 01:07:49,440 --> 01:07:53,070 Quando minha m�e estava b�bada, eu tinha que cuidar deles. 594 01:07:53,278 --> 01:07:56,532 Talvez por isso eu goste de viver sozinho aqui. 595 01:07:56,739 --> 01:08:00,994 Livre de qualquer responsabilidade. Realmente poderia continuar assim. 596 01:08:01,869 --> 01:08:03,416 De fato? 597 01:08:07,000 --> 01:08:11,927 De repente voc� mergulha aqui. Um ter�o das terr�veis tr�s. 598 01:08:12,755 --> 01:08:14,302 T�o ruim? 599 01:08:14,591 --> 01:08:20,098 Toda vez que vejo voc�, tenho que lutar contra meu impulso de fugir. 600 01:08:22,599 --> 01:08:24,693 Rosmarie sempre foi assustadora. 601 01:08:24,934 --> 01:08:29,189 Mira estava em concorr�ncia com ela, que trazia coisas tortas. 602 01:08:29,314 --> 01:08:36,368 S� voc�, voc� estava clara na minha mente. Voc� era de alguma forma muito especial. 603 01:08:39,699 --> 01:08:43,670 E agora estou nessa febre de encontrar voc� a cada momento. 604 01:08:44,579 --> 01:08:47,173 N�o quero imaginar nem por um segundo 605 01:08:47,290 --> 01:08:51,636 que voc� talvez em uma ou duas semanas v� desaparecer para sempre. 606 01:08:51,711 --> 01:08:54,214 Isso nunca p�ra realmente com voc�? 607 01:08:59,677 --> 01:09:01,224 [m�sica] 608 01:09:22,408 --> 01:09:23,955 [m�sica] 609 01:09:50,019 --> 01:09:52,647 Max, venha! Voc� tem que ver isso! 610 01:09:58,152 --> 01:09:59,745 - Ma��s maduras. - Em junho. 611 01:10:02,115 --> 01:10:05,745 A �rvore do conhecimento cresce assim em seu jardim. 612 01:10:05,910 --> 01:10:09,585 Isso leva o valor da casa �s alturas. 613 01:10:09,664 --> 01:10:14,795 Vou tentar imaginar como vai ser se voc� nunca mais voltar. 614 01:10:15,002 --> 01:10:17,596 Ou ent�o com cem anos em uma cadeira de rodas. 615 01:10:18,756 --> 01:10:22,511 Quando seus bisnetos corram pelo cemit�rio. 616 01:10:22,593 --> 01:10:27,019 Ent�o voc� joga uma ma�� em minha sepultura e murmura para si mesma: 617 01:10:27,098 --> 01:10:29,521 Max Ohmstedt? Quem foi mesmo? 618 01:10:29,767 --> 01:10:33,943 Ah sim, era o cara com quem eu sempre estive deitada nua. 619 01:10:37,275 --> 01:10:41,371 Desculpe, eu sempre falo muito quando estou com medo. 620 01:10:45,533 --> 01:10:48,207 Sua irm� sabe que estou aqui? 621 01:10:49,620 --> 01:10:52,043 Sim. Falamos brevemente no telefone. 622 01:10:52,540 --> 01:10:57,091 Ela s� queria saber se est�vamos falando sobre as coisas com Rosmarie. 623 01:10:57,378 --> 01:10:58,971 E o que voc� disse? 624 01:10:59,130 --> 01:11:04,887 Que n�o falamos sobre isso. Eu tamb�m s� percebi de passagem. 625 01:11:04,969 --> 01:11:10,601 Eu s� estava a par que Mira mudou um pouco ap�s a morte de Mira. 626 01:11:10,808 --> 01:11:13,732 - Ah sim? - Sim. Foi muito assustador. 627 01:11:14,145 --> 01:11:16,898 Ela apenas sentou em seu quarto e leu. 628 01:11:17,064 --> 01:11:21,240 Ela era a melhor em matem�tica em sua escola. Era nota 10. 629 01:11:21,527 --> 01:11:25,452 E Jura estudava em tempo recorde. E passava de ano facil. 630 01:11:26,199 --> 01:11:31,126 Ela � agora parceira de uma firma de advocacia de muito prest�gio em Frankfurt. 631 01:11:31,454 --> 01:11:35,709 Como que por coincid�ncia, ela est� a uma hora de dist�ncia. 632 01:11:36,793 --> 01:11:39,012 Pode me dar o n�mero dela? 633 01:11:39,712 --> 01:11:41,931 - Simples assim? - Nada � simples! 634 01:11:42,340 --> 01:11:45,264 O que eu deveria fazer em sua opini�o? 635 01:11:50,223 --> 01:11:52,066 Que eu deveria dizer para Mira? 636 01:11:52,183 --> 01:11:57,064 Que eu estou em Bootshaven e que seria bom nos encontrarmos novamente? 637 01:11:59,398 --> 01:12:03,448 Ou a verdade? Como eu ainda me sentia culpada. 638 01:12:06,989 --> 01:12:08,582 Mira? Al�. 639 01:12:09,283 --> 01:12:10,830 � a Iris. 640 01:12:21,003 --> 01:12:24,758 Mira realmente queria falar comigo. Sobre Rosmarie. 641 01:12:25,842 --> 01:12:30,268 Antes do nascimento de Rosmarie, a vida de Harriet ficou parada por um momento. 642 01:12:30,429 --> 01:12:35,026 Ela estava loucamente apaixonada por Friedrich, que como ela estudava em G�ttingen. 643 01:12:35,184 --> 01:12:39,940 Ela estudava l�nguas, ele medicina. Cada minuto livre eles passavam juntos. 644 01:12:40,523 --> 01:12:42,025 [gemidos animados] 645 01:12:58,249 --> 01:13:02,425 10 para as 6, Friedrich. Meu pai levanta cedo. 646 01:13:03,421 --> 01:13:07,551 N�o se preocupe. Eu sou mais r�pido do que ele l� embaixo. 647 01:13:07,967 --> 01:13:09,514 [discurso] 648 01:13:10,428 --> 01:13:12,021 Meu Deus. 649 01:13:14,640 --> 01:13:16,142 Apresse-se. 650 01:13:17,018 --> 01:13:18,565 Psit! 651 01:13:36,621 --> 01:13:40,967 N�o importa o que est� pensando. Eu amo Friedrich e ele me ama. 652 01:13:49,133 --> 01:13:50,680 Voc� � uma prostituta. 653 01:13:55,056 --> 01:13:58,936 Inga me disse de antem�o que voc� reagiria assim. 654 01:13:59,060 --> 01:14:04,032 Mas eu n�o quis acreditar que meu pr�prio pai era t�o teimoso. 655 01:14:04,106 --> 01:14:08,532 A partir de agora voc� n�o � bem-vinda nesta casa, Harriet. 656 01:14:09,278 --> 01:14:10,825 Isso � tudo? 657 01:14:11,697 --> 01:14:13,244 Nem no Natal. 658 01:14:33,803 --> 01:14:36,181 Sete semanas depois, Harriet estava de volta. 659 01:14:36,514 --> 01:14:41,145 Ele levava uma vida dupla com uma garota de sua cidade natal. 660 01:14:42,979 --> 01:14:44,526 E eu estou gr�vida. 661 01:14:45,856 --> 01:14:50,327 Eu quis falar com ele, mas ele j� tinha acabado tudo. 662 01:14:50,820 --> 01:14:52,788 Acho que ele adivinhou. 663 01:14:53,864 --> 01:14:57,118 Ent�o? N�o quer dizer a ele? 664 01:15:00,162 --> 01:15:01,709 Nunca mais! 665 01:15:02,790 --> 01:15:06,966 A crian�a n�o tem pai nem av�, apenas uma m�e. 666 01:15:09,255 --> 01:15:11,383 E talvez uma av� materna. 667 01:15:24,311 --> 01:15:25,904 [ela chora] 668 01:15:27,732 --> 01:15:29,234 Hinnerk? 669 01:15:32,111 --> 01:15:36,082 Eu nunca te pedi coisa alguma. Agora te pe�o: 670 01:15:37,074 --> 01:15:39,668 Deixe nossa filha voltar � nossa casa. 671 01:15:43,456 --> 01:15:45,003 Minha casa! 672 01:15:45,791 --> 01:15:47,338 A casa dos meus pais! 673 01:15:51,172 --> 01:15:52,719 Nossa filha. 674 01:15:55,384 --> 01:15:56,977 Nosso neto. 675 01:16:00,306 --> 01:16:04,937 Durante sua gravidez, Hinnerk n�o falou com Harriet nenhuma palavra. 676 01:16:05,519 --> 01:16:08,272 E tamb�m de Friedrich ela n�o ouviu nada. 677 01:16:11,776 --> 01:16:15,656 A filha que nasceu foi chamada Rosmarie. 678 01:16:15,780 --> 01:16:19,000 Meu pai viaja pelo Mar do Norte e assalta navios. 679 01:16:19,158 --> 01:16:22,833 O diabo do mar com cabelos vermelhos, assim ele � chamado. 680 01:16:23,037 --> 01:16:26,416 Foi sempre t�o assustador quando voc� contou isso. 681 01:16:26,540 --> 01:16:29,544 Que um raio me mate, se estou mentindo. 682 01:16:29,627 --> 01:16:35,350 - Ele n�o vive. E ainda n�o est� morto. - � um andarilho entre os mundos. 683 01:16:35,966 --> 01:16:41,223 Congelado em um iceberg, ele agora singra pelo Oceano �rtico. 684 01:16:42,807 --> 01:16:46,232 Lembra-se tamb�m da nossa l�ngua noturna? 685 01:16:46,352 --> 01:16:49,151 - Eiramso. - Claro, Isir. 686 01:16:49,855 --> 01:16:51,357 [aplauso] 687 01:16:51,774 --> 01:16:53,276 - Al�! - Arim! 688 01:16:54,693 --> 01:16:57,913 - Eiramso! - Dev�amos falar com mais frequ�ncia. 689 01:16:58,072 --> 01:16:59,665 Com prazer. 690 01:17:02,535 --> 01:17:05,459 Como vai, sua Paulewze? 691 01:17:06,247 --> 01:17:07,794 Bawunder, Arim. 692 01:17:13,254 --> 01:17:16,303 Sabe que eu me incorporei em voc�? 693 01:17:16,757 --> 01:17:20,387 As cartas de Mira estavam todas dentro das de Rosmarie. 694 01:17:20,761 --> 01:17:23,981 Certo. E voc� tamb�m escondeu Iris em voc�. 695 01:17:24,348 --> 01:17:28,945 N�o. Isir tem um "i" escondido. 696 01:17:30,604 --> 01:17:33,653 - Venha, vamos fazer outra coisa. - Grande ideia! 697 01:17:33,816 --> 01:17:35,568 - Saiamos de l�. -Okay. 698 01:17:39,822 --> 01:17:41,824 - Voc� n�o, Isir. - Por que n�o? 699 01:17:42,700 --> 01:17:46,125 Por isso. Deite-se e durma! E chore, sua merda! 700 01:17:59,216 --> 01:18:00,763 [m�sica] 701 01:18:24,450 --> 01:18:29,581 Eu poderia ter pensado. Mira tocou no telefone t�o engra�ado. 702 01:18:30,331 --> 01:18:34,211 Presun�oso pensar de tudo que podiam me ajudar 703 01:18:34,335 --> 01:18:37,134 a curar minhas feridas. Lembrar. 704 01:18:38,505 --> 01:18:40,348 Ningu�m podia. S� eu. 705 01:18:44,386 --> 01:18:45,979 [m�sica] 706 01:19:09,745 --> 01:19:11,292 O empregado era novo. 707 01:19:12,873 --> 01:19:16,798 Peter Klaasen desapareceu logo depois da hist�ria. 708 01:19:16,961 --> 01:19:21,137 - � bom ter voc� de volta com a gente, Sra. L�nschen. - Como �? 709 01:19:22,007 --> 01:19:24,226 Sim, me alegra muito v�-la. 710 01:19:25,511 --> 01:19:27,809 Voc� me conhece? De onde? 711 01:19:28,847 --> 01:19:32,522 Sim, um bom empregado deve conhecer seus clientes. 712 01:19:34,019 --> 01:19:36,989 E como descobriu o meu nome? 713 01:19:38,816 --> 01:19:40,363 Eu investiguei. 714 01:19:42,569 --> 01:19:44,071 Ah. 715 01:19:44,863 --> 01:19:46,865 D� ent�o 32 marcos, por favor. 716 01:20:07,636 --> 01:20:09,183 At� logo. 717 01:20:14,893 --> 01:20:16,395 [m�sica] 718 01:20:45,382 --> 01:20:46,975 [m�sica] 719 01:21:01,607 --> 01:21:03,154 20 marcos, por favor. 720 01:21:04,234 --> 01:21:05,827 Boa viagem. 721 01:21:08,739 --> 01:21:10,707 A� vem sua cliente. 722 01:21:10,866 --> 01:21:13,870 Eu realmente n�o quero ser intrusivo. 723 01:21:14,036 --> 01:21:17,461 N�o est� sendo. Est� sendo muito simp�tico. 724 01:21:18,791 --> 01:21:22,136 �s vezes eu sou apenas como um bode velho caprichoso. 725 01:21:22,836 --> 01:21:24,588 N�o, voc� n�o �. 726 01:21:25,756 --> 01:21:28,430 Obrigado. Tomo isso como um elogio. 727 01:21:30,677 --> 01:21:32,224 Desculpe. 728 01:21:32,888 --> 01:21:35,687 Se quer ouvir mais elogios, 729 01:21:36,308 --> 01:21:40,063 n�o gostaria de comer enguias comigo amanh�? 730 01:21:42,231 --> 01:21:43,824 �hn... 731 01:21:50,572 --> 01:21:53,997 - Sra. L�nschen, pe�o sua meia. - Como? 732 01:21:54,076 --> 01:21:58,047 Esqueci a minha. Precisamos meias de nilon para a enguia. 733 01:21:58,205 --> 01:22:01,459 Prometo a voc�, ter� novas de mim. 734 01:22:02,292 --> 01:22:03,839 Bem, se isso ajuda... 735 01:22:17,850 --> 01:22:19,352 Cuidado. 736 01:22:22,729 --> 01:22:24,982 Obrigado. Assim. 737 01:22:32,739 --> 01:22:34,537 Est� vendo, Sra. L�nschen? 738 01:22:35,200 --> 01:22:37,373 - Experimente tamb�m. - Eu? 739 01:22:39,746 --> 01:22:41,293 Ok. 740 01:22:43,959 --> 01:22:49,056 Voc� deve fixar uma com os olhos e ent�o pegar firmemente. 741 01:22:53,093 --> 01:22:55,437 - Oh, n�o. - S� coragem, Sra. L�nschen. 742 01:23:03,562 --> 01:23:07,283 Sim! Est� vendo? Leve-a junto para casa. Muito bom! 743 01:23:11,320 --> 01:23:12,867 Ah! 744 01:23:16,241 --> 01:23:17,788 [m�sica] 745 01:23:50,901 --> 01:23:52,448 [m�sica] 746 01:23:58,951 --> 01:24:00,544 - Aten��o! - Mam�e. 747 01:24:00,994 --> 01:24:02,587 Garotas! 748 01:24:03,330 --> 01:24:04,877 - Tudo bem? - Okay. 749 01:24:06,792 --> 01:24:08,339 Mam�e. 750 01:24:12,047 --> 01:24:14,425 - Um, dois... - Ei, isso foi injusto. 751 01:24:14,633 --> 01:24:18,979 - Ainda n�o dissemos "agora". - Feliz P�scoa, Mirazinha! 752 01:24:19,054 --> 01:24:22,058 - Quando ele volta? - V�, este � o seu sapato. 753 01:24:22,849 --> 01:24:27,946 - Eu nunca vi ele. - Comprei-o para voc�, mam�e. Pegue. 754 01:24:29,356 --> 01:24:32,530 [campa�nha] Rosmarie, por favor, abre? 755 01:24:35,779 --> 01:24:40,205 - Boa tarde. Peter Klaasen, eu queria Inga. - Eu sou Rosmarie. 756 01:24:41,076 --> 01:24:43,249 Tia Inga, seu namorado est� aqui! 757 01:24:43,412 --> 01:24:47,087 N�o � meu namorado, mas ele � um amigo 758 01:24:47,249 --> 01:24:52,380 que se ofereceu gentilmente para instalar um leitor de CD no meu carro. 759 01:24:52,629 --> 01:24:55,758 Quer entrar? 760 01:24:56,174 --> 01:24:59,804 Oh, n�o quero incomodar de modo algum. - N�o o faz. 761 01:25:01,013 --> 01:25:03,516 Inga diz que voc� estuda matem�tica. 762 01:25:03,682 --> 01:25:08,233 Sim. Oitavo semestre. At� terminar, demora muito tempo. 763 01:25:08,353 --> 01:25:12,403 Se estudar matem�tica, voc� poderia dar aulas particulares? 764 01:25:12,608 --> 01:25:16,988 - Isso eu j� fiz uma vez. - Rosmarie tem mis�ria de amor com matem�tica. 765 01:25:17,154 --> 01:25:21,830 Vamos perguntar ao Sr. Klaasen se ele d� aulas, Rosmarie? 766 01:25:22,034 --> 01:25:24,253 - Voc� quer? - Ok. 767 01:25:25,078 --> 01:25:27,456 Vinte marcos por hora? � suficiente? 768 01:25:27,748 --> 01:25:29,295 20 marcos? 769 01:25:29,666 --> 01:25:31,213 � muito dinheiro. 770 01:25:31,710 --> 01:25:34,509 Pode-se comprar com isso... Comprar... 771 01:25:36,048 --> 01:25:38,392 Sim, 20 marcos � realmente demais. 772 01:25:39,009 --> 01:25:41,853 Eu tamb�m quero participar da aula. 773 01:25:42,137 --> 01:25:45,357 �timo. Ent�o podemos compartilhar o custo. 774 01:25:46,808 --> 01:25:50,312 Farei isso. Se n�o tiver nada contra, Inga. 775 01:25:50,395 --> 01:25:54,320 Por que eu teria? Se � melhor para Rosmarie na escola... 776 01:25:54,399 --> 01:25:58,199 - Ent�o est� resolvido, Sr. Klaasen? - Resolvido. 777 01:25:58,278 --> 01:26:00,372 Que h� com esse sapato aqui? 778 01:26:01,573 --> 01:26:05,828 Mam�e, comprei ele para voc�. Te comprei dois sapatos. 779 01:26:08,538 --> 01:26:12,839 Uma equa��o com tr�s inc�gnitas. Quantas equa��es eu preciso 780 01:26:13,001 --> 01:26:18,383 - para calcular as inc�gnitas? - Tr�s. - Uau, voc�s est� mesmo fazendo progresso. 781 01:26:19,257 --> 01:26:22,682 Bem, ent�o olhem novamente para o livro de matem�tica, p�gina 40, 782 01:26:22,969 --> 01:26:27,019 e tentem resolver os problemas at� a pr�xima semana. 783 01:26:30,560 --> 01:26:32,062 - Rosmarie? - Sim? 784 01:26:32,396 --> 01:26:36,822 Poderia me dizer o endere�o de sua tia em Hamburgo? 785 01:26:37,859 --> 01:26:42,456 Tamb�m posso pegar a carta. Vou com sua m�e para l� amanh�. 786 01:26:45,992 --> 01:26:48,086 Voc� n�o confia? 787 01:26:50,330 --> 01:26:55,757 Claro. Mas por favor d� uma boa olhada. � realmente importante. - Est� bem. 788 01:26:56,002 --> 01:26:59,757 Bem, nos vemos quinta-feira. Tchau. [todos] Tchau. 789 01:27:03,051 --> 01:27:05,645 - At� logo. - At� logo. 790 01:27:09,266 --> 01:27:13,897 Algu�m sabe se Zugspitze fica na �ustria ou na Alemanha? 791 01:27:14,146 --> 01:27:15,739 - Alemanha. - Obrigado. 792 01:27:17,524 --> 01:27:22,280 - Rosmarie, enlouqueceu? � carta da Inga. - Amada Inga. Chame-me um sonhador, 793 01:27:22,362 --> 01:27:25,036 mas �s vezes eu imagino o futuro 794 01:27:25,115 --> 01:27:28,961 no qual voc� se tornou minha e criando nossos filhos. 795 01:27:29,536 --> 01:27:34,007 N�o sei por que, mas eu sempre imagino que deveriam ser tr�s. 796 01:27:34,291 --> 01:27:37,511 Que embara�oso. Ela � velha demais para ele. 797 01:27:37,669 --> 01:27:39,546 Ela tem pelo menos 40 anos. 798 01:27:40,213 --> 01:27:44,810 - Rosmarie, coloque a carta de volta. - Seria melhor com o vapor de �gua. 799 01:27:44,968 --> 01:27:48,017 Agora todo mundo v� que ela estava rasgada. 800 01:27:48,138 --> 01:27:51,733 N�o importa. De qualquer forma, melhor se ela n�o o conseguir. 801 01:27:51,808 --> 01:27:55,904 Se ela ler isso, vai levar Peter menos a s�rio. 802 01:27:58,023 --> 01:27:59,616 [m�sica] 803 01:28:17,000 --> 01:28:18,673 At� logo. Boa viagem. 804 01:28:20,128 --> 01:28:22,756 Rosmarie, Mira. Qua est� acontecendo aqui? 805 01:28:22,923 --> 01:28:26,302 - Temos que recuperar o trabalho de matem�tica. - E? 806 01:28:26,426 --> 01:28:28,019 Dois. 807 01:28:28,303 --> 01:28:31,557 - N�o estou acreditando. - Rosmarie. Parab�ns! 808 01:28:31,932 --> 01:28:36,403 Voc� era aluna da quinta, e agora, ap�s 8 horas de explica��es. �timo! 809 01:28:36,520 --> 01:28:39,194 - Eu tirei um 3. - Sim, isso � bom tamb�m. 810 01:28:39,272 --> 01:28:43,322 Nos vemos ent�o? E fique atenta. Matem�tica � importante. 811 01:28:43,860 --> 01:28:48,081 - Al�. Algu�m a�? - Bom dia. Atestado e c�pia, por favor. 812 01:28:52,619 --> 01:28:54,587 - O que h� de novo? - Nada mesmo. 813 01:28:59,876 --> 01:29:02,095 Mas preciso sempre assisti-lo. 814 01:29:04,506 --> 01:29:09,353 Voc� � lindo, sabe disso? Um belo homem. 815 01:29:09,803 --> 01:29:13,808 V� para casa. A partir de 2, deve ser uma nota melhor. 816 01:29:13,890 --> 01:29:16,063 O dois n�o importa para mim. 817 01:29:18,937 --> 01:29:23,534 A �nica coisa que eu quero � que voc� me beije. Agora. 818 01:29:23,984 --> 01:29:26,612 - Rosmarie! Pare com isso! - Por qu�? 819 01:29:27,153 --> 01:29:30,828 Eu estou apaixonada por voc�. N�o podemos mais dizer isso? 820 01:29:30,907 --> 01:29:36,255 Chega! Vai para casa agora! E da pr�xima vez pe�a desculpas! 821 01:29:40,375 --> 01:29:44,005 Venha, vamos vestir as roupas da tia Inga. 822 01:30:03,148 --> 01:30:05,116 O que quer ele aqui? 823 01:30:07,736 --> 01:30:11,957 - Ele sabe que tia Inga vem tamb�m. - Quer limonada? 824 01:30:43,146 --> 01:30:44,739 Sr. Klaasen? 825 01:30:45,607 --> 01:30:49,862 - Quer pedir desculpas? - Pelo qu�? Por te amar? 826 01:31:30,402 --> 01:31:31,949 [m�sica] 827 01:31:45,250 --> 01:31:47,344 - At� amanh�. - At� amanh�. 828 01:31:52,340 --> 01:31:53,887 [m�sica] 829 01:32:36,801 --> 01:32:38,303 Oh, n�o. 830 01:32:41,723 --> 01:32:46,194 - O que quer aqui? Saia! - N�o tem que ser t�o nojento! 831 01:32:46,269 --> 01:32:50,649 Eu sei o que lhe pode interessar. Tem a ver com Inga. 832 01:32:50,732 --> 01:32:55,078 - E o que seria? - Pode ser importante para voc�. 833 01:32:55,320 --> 01:32:58,164 Mas eu n�o posso dizer aqui. 834 01:33:00,575 --> 01:33:02,077 Entre. 835 01:33:13,338 --> 01:33:14,885 - Aqui. - Obrigado. 836 01:33:15,340 --> 01:33:16,933 Sente-se. 837 01:33:23,723 --> 01:33:25,225 Ent�o? 838 01:33:34,192 --> 01:33:37,787 Inga viu que voc� beijou Rosmarie. 839 01:33:37,904 --> 01:33:42,284 - Eu n�o beijei Rosmarie. - Mas foi isso que pareceu. 840 01:33:45,829 --> 01:33:47,547 Ent�o Inga chorou. 841 01:33:50,959 --> 01:33:53,382 Todo o caminho de volta para Hamburgo. 842 01:34:01,845 --> 01:34:06,191 Ent�o ela disse que nunca mais quer vir para casa. 843 01:34:08,143 --> 01:34:11,397 Nem para as aulas particulares. 844 01:34:21,156 --> 01:34:22,829 E ela tamb�m disse 845 01:34:27,287 --> 01:34:30,131 que n�o h� nenhum homem do mundo 846 01:34:30,665 --> 01:34:32,759 que ela mais despreza 847 01:34:35,128 --> 01:34:38,257 do que o sedutor da sua sobrinha menor de idade. 848 01:34:43,595 --> 01:34:47,065 Sinto muito. Eu pensei que voc� devia saber. 849 01:35:00,278 --> 01:35:04,328 Ao contr�rio de mim, Rosmarie n�o tem nem mesmo 16 anos. 850 01:35:04,824 --> 01:35:09,830 Eu n�o quero nada de Rosmarie. E nem de voc�. Eu amo Inga. 851 01:35:10,205 --> 01:35:11,752 Eu sei. 852 01:35:15,168 --> 01:35:16,715 [m�sica] 853 01:35:48,785 --> 01:35:50,662 Rosmarie, terminou! 854 01:35:57,585 --> 01:36:02,182 Ei, Mira! Estou aqui h� uma semana. Onde esteve esse tempo todo? 855 01:36:10,431 --> 01:36:12,650 Vamos brincar de "pegar ou largar"? 856 01:36:15,270 --> 01:36:17,614 Eu tamb�m pego, se voc� quiser. 857 01:36:24,445 --> 01:36:26,698 - Pano? Fita? - Sim, vou buscar. 858 01:36:46,551 --> 01:36:48,098 Aqui. 859 01:36:48,803 --> 01:36:50,305 Iris, Iris. 860 01:36:52,140 --> 01:36:55,815 Eu n�o sabia que voc� odiava tanto a Mira. 861 01:36:57,979 --> 01:36:59,526 Pegar ou largar. 862 01:37:25,590 --> 01:37:27,137 Mira. 863 01:37:32,972 --> 01:37:34,519 Vamos de novo. 864 01:37:37,894 --> 01:37:42,115 Rosmarie realmente sabe que eu n�o carrego nenhum grande amor. 865 01:37:46,569 --> 01:37:49,118 - Vamos, fa�amos alguma outra coisa. - N�o! 866 01:37:51,074 --> 01:37:54,123 N�s come�amos, vamos jogar at� o fim. 867 01:37:54,369 --> 01:37:55,916 Exato. 868 01:37:58,164 --> 01:38:01,384 Eu raramente tinha a erva na l�ngua. 869 01:38:19,811 --> 01:38:21,313 Pegar ou largar. 870 01:38:25,983 --> 01:38:28,827 Olhe. O pau do seu amante. 871 01:38:36,744 --> 01:38:38,621 Voc� perdeu, Rosmarie. 872 01:38:41,541 --> 01:38:43,043 Ela est� doida? 873 01:38:51,300 --> 01:38:53,928 O que aconteceu? 874 01:39:05,565 --> 01:39:07,067 Estou gr�vida. 875 01:39:13,739 --> 01:39:15,286 Gr�vida. 876 01:39:22,915 --> 01:39:24,462 De quem? 877 01:39:27,336 --> 01:39:29,384 Voc� pode imaginar. 878 01:39:36,929 --> 01:39:38,431 Por qu�? 879 01:39:39,765 --> 01:39:41,267 Por qu�, Mira? 880 01:39:44,562 --> 01:39:46,189 Por que voc� fez isso? 881 01:39:49,317 --> 01:39:50,864 Por minha causa? 882 01:39:55,114 --> 01:39:56,707 Por vingan�a? 883 01:40:04,874 --> 01:40:06,421 Por amor? 884 01:40:20,264 --> 01:40:21,857 Vai tirar! 885 01:40:25,728 --> 01:40:27,230 Por qu�? 886 01:40:28,606 --> 01:40:30,108 Precisa! 887 01:40:31,901 --> 01:40:37,203 Deixe tirar ou vai ficar o resto de sua vida invis�vel para mim. 888 01:40:39,784 --> 01:40:41,331 Voc� precisa! 889 01:40:42,620 --> 01:40:44,167 Precisa! 890 01:40:50,253 --> 01:40:51,800 Precisa! 891 01:41:12,149 --> 01:41:13,742 Voc�s duas enlouqueceram! 892 01:41:17,572 --> 01:41:19,074 [porta � aberta] 893 01:41:38,384 --> 01:41:40,182 - Mira est� gr�vida. - O qu�? 894 01:41:42,179 --> 01:41:47,857 - Ela j� falou com seus pais? - Para qu�? Ela vai se livrar, de qualquer maneira. 895 01:41:49,437 --> 01:41:50,984 Ela disse isso? 896 01:41:51,439 --> 01:41:54,363 Ela vai se livrar, pode contar com isso. 897 01:41:56,319 --> 01:41:59,869 Quem quer ser invis�vel pelo resto de sua vida? 898 01:41:59,989 --> 01:42:01,616 Mandou que ela fizesse isso? 899 01:42:03,200 --> 01:42:04,747 Que � isso, Iris? 900 01:42:06,746 --> 01:42:08,419 Mandou que ela fizesse isso! 901 01:42:08,581 --> 01:42:11,585 Voc� n�o faz ideia, sua coisa est�pida! 902 01:42:12,001 --> 01:42:13,969 N�o tenho medo de voc�. 903 01:42:16,380 --> 01:42:17,927 Eu n�o! 904 01:42:21,761 --> 01:42:23,263 Eu te odeio! 905 01:42:23,554 --> 01:42:26,307 Vermes n�o podem odiar! [batida] 906 01:42:28,225 --> 01:42:33,573 Iris, sua m�e, Harriet e eu vamos dar uma passada na estalagem. 907 01:42:33,648 --> 01:42:36,117 - Vai dormir sozinha? - Hm. 908 01:42:40,071 --> 01:42:42,745 - Boa noite, minha pequena. - Bom noite. 909 01:42:57,254 --> 01:42:58,801 Tchau. 910 01:43:16,107 --> 01:43:17,700 [m�sica] 911 01:43:28,119 --> 01:43:29,666 [porta � aberta] 912 01:43:36,794 --> 01:43:38,341 Iris? 913 01:43:40,256 --> 01:43:42,224 Iris. Preciso dizer uma coisa. 914 01:43:45,845 --> 01:43:49,270 Iris, vamos, acorda, � realmente importante. 915 01:43:59,024 --> 01:44:02,699 Iris! Por favor, vamos, acorde! 916 01:44:06,615 --> 01:44:08,117 Preciso de voc�! 917 01:44:13,122 --> 01:44:14,669 [m�sica] 918 01:44:45,946 --> 01:44:47,539 [m�sica] 919 01:45:13,182 --> 01:45:14,775 Venha! 920 01:45:15,684 --> 01:45:17,778 - R�pido! - Vov�? 921 01:45:18,103 --> 01:45:19,696 Venha! 922 01:45:27,780 --> 01:45:29,327 V�, espere! 923 01:45:34,537 --> 01:45:36,039 Vov�! 924 01:45:38,541 --> 01:45:43,092 Venha! Vou lev�-la de volta pra cama. Aqui fora vai buscar a morte. 925 01:45:43,295 --> 01:45:45,047 [disputa incompreens�vel] 926 01:45:54,682 --> 01:45:56,776 Rosmarie! N�o se v�! 927 01:46:03,315 --> 01:46:04,908 Rosmarie! 928 01:46:07,820 --> 01:46:09,367 [m�sica agitada] 929 01:46:30,134 --> 01:46:32,262 Rosmarie, volte! Rosmarie! 930 01:46:34,847 --> 01:46:36,349 Rosmarie! 931 01:46:40,895 --> 01:46:42,397 [choro] 932 01:46:49,904 --> 01:46:51,451 [m�sica] 933 01:47:14,803 --> 01:47:17,147 Rosmarie. Diga alguma coisa. 934 01:47:19,642 --> 01:47:21,144 [m�sica] 935 01:47:59,431 --> 01:48:03,106 Quando Rosmarie e Mira sentaram na �rvore, � noite, 936 01:48:03,310 --> 01:48:05,563 a crian�a n�o vivia mais. 937 01:48:05,854 --> 01:48:09,358 Rosmarie sabia que Mira tinha feito um aborto? 938 01:48:09,441 --> 01:48:12,991 Ela ent�o saltou por qu�? Uma vida por uma vida? 939 01:48:13,070 --> 01:48:17,325 Ou ela apenas caiu? Mira a largou? 940 01:48:17,449 --> 01:48:20,248 Por engano? Por medo ou de prop�sito? 941 01:48:32,673 --> 01:48:35,517 Mas o maior mist�rio era eu mesma. 942 01:48:35,843 --> 01:48:40,349 Por que fingi estar dormindo quando Rosmarie quis me acordar? 943 01:48:40,431 --> 01:48:42,183 O que ela queria me dizer? 944 01:48:42,349 --> 01:48:45,649 Por que n�o pisquei nem ri? 945 01:48:48,230 --> 01:48:51,029 Por que pedi para ficar dormindo? 946 01:48:51,692 --> 01:48:56,368 O que era que ela queria ter dito nessa noite? O qu�? 947 01:49:10,836 --> 01:49:12,383 Bom dia. 948 01:49:13,422 --> 01:49:15,845 Como posso ajud�-la, Sra... 949 01:49:19,219 --> 01:49:20,766 L�nschen. 950 01:49:22,347 --> 01:49:24,270 Gente, Harriet. 951 01:49:26,060 --> 01:49:27,607 Como vai? 952 01:49:32,191 --> 01:49:33,784 Eu tenho... 953 01:49:36,445 --> 01:49:39,289 Uma vez eu amei um estudante de medicina. 954 01:49:40,824 --> 01:49:42,371 De cabelos vermelhos. 955 01:49:45,454 --> 01:49:47,627 Para ele, n�o era t�o importante. 956 01:49:50,751 --> 01:49:54,847 Mas a filha que eu tinha tamb�m tinha cabelo vermelho. 957 01:49:56,632 --> 01:49:58,509 Como voc�, Sr. Dr. Quast. 958 01:50:03,263 --> 01:50:07,985 Quebra meu cora��o que voc�s dois nunca se conheceram. 959 01:50:08,769 --> 01:50:12,524 E tamb�m quebraria seu cora��o, se voc� soubesse... 960 01:50:18,237 --> 01:50:20,660 Se voc�s se conhecessem. 961 01:50:23,075 --> 01:50:24,827 Porque ela era �nica. 962 01:50:31,959 --> 01:50:33,961 Hoje seria seu anivers�rio de 16 anos. 963 01:50:36,964 --> 01:50:38,557 Eu tinha uma filha. 964 01:50:42,010 --> 01:50:43,557 Agora ela � falecida. 965 01:50:50,978 --> 01:50:54,357 N�o, Sr. Dr. Quast. N�o pode me ajudar. 966 01:50:58,443 --> 01:51:00,241 Mas eu tamb�m n�o posso. 967 01:51:00,863 --> 01:51:02,410 Desculpe. 968 01:51:54,416 --> 01:51:55,963 - Ol�, Max. - Iris. 969 01:51:58,212 --> 01:52:00,931 N�o pensei que iria v�-la novamente. 970 01:52:01,006 --> 01:52:05,728 Tenho certeza que voc� sabia que eu estava em casa com Bertha. 971 01:52:09,640 --> 01:52:12,018 Quando voc� vai embora em definitivo? 972 01:52:15,312 --> 01:52:20,159 H� 13 anos atr�s eu me proibi para sempre de perguntar porqu�. 973 01:52:21,401 --> 01:52:25,372 Mas agora eu fiz isso. Tenho escrito muito. 974 01:52:25,530 --> 01:52:30,206 Procurei tamb�m em fotos antigas. Tamb�m algumas de voc�. 975 01:52:34,790 --> 01:52:36,337 Quando foi isso? 976 01:52:37,668 --> 01:52:39,215 N�o importa. 977 01:52:40,170 --> 01:52:42,764 N�o h� uma resposta para tudo. 978 01:52:46,593 --> 01:52:51,440 Mas agora h� espa�o para novas mem�rias em minha casa. 979 01:52:55,644 --> 01:52:57,146 Isso significa... 980 01:52:57,980 --> 01:52:59,573 Eu aceito a minha heran�a. 981 01:53:05,070 --> 01:53:06,663 Beijar ou deixar. 982 01:53:33,890 --> 01:53:35,392 [m�sica] 983 01:54:01,501 --> 01:54:05,176 Pela primeira vez eu arrumei o jardim para o inverno. 984 01:54:06,798 --> 01:54:12,271 Mira eu n�o vi novamente, embora ela agora quase perten�a � fam�lia. 985 01:54:18,643 --> 01:54:20,145 [m�sica] 986 01:54:35,994 --> 01:54:39,043 - Voc� n�o imagina o que aconteceu. - O qu�? 987 01:54:43,001 --> 01:54:44,548 - Voil�. - Ah, obrigado. 988 01:54:44,878 --> 01:54:47,051 - Mira casou-se. - Verdade? 989 01:54:48,340 --> 01:54:49,933 As fotos tamb�m est�o a�. 990 01:55:00,310 --> 01:55:02,108 Isso � incr�vel, n�o? 991 01:55:03,605 --> 01:55:07,951 Talvez fosse o vestido dourado. De qualquer jeito, o cabelo ruivo. 992 01:55:08,193 --> 01:55:11,948 De alguma forma, todos n�s tivemos que lidar com o assunto. 993 01:55:12,072 --> 01:55:15,827 Bertha, embora esquecendo, queria que eu me lembrasse. 994 01:55:16,660 --> 01:55:21,382 Harriet tinha buscado um novo pai em seu guru 995 01:55:21,623 --> 01:55:24,467 e assim voltou a ser crian�a. E Mira? 996 01:55:28,547 --> 01:55:30,345 Mira era como Rosmarie. 997 01:55:33,260 --> 01:55:34,807 [m�sica] 998 01:55:48,024 --> 01:55:52,200 Legendas: � flinX gflinx@gmail.com 79338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.