Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,781 --> 00:00:32,283
[m�sica]
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
Minha av� se chamava Bertha.
3
00:00:45,671 --> 00:00:49,767
Ela e sua irm� Anna tinham s�
um ano de diferen�a,
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,933
mas eram t�o diferentes
como duas irm�s podiam ser.
5
00:00:54,054 --> 00:00:58,855
Anna gostava muito de ma��s
e comia-as sempre junto com a casca.
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,278
Bertha preferia de cor laranja
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,987
e comia-as cuidadosamente
em torno do caro�o.
8
00:01:18,704 --> 00:01:21,833
Minha prima Rosmarie
adorava os caro�os.
9
00:01:22,249 --> 00:01:25,298
Porque s�o t�xicos,
dizia minha av�.
10
00:01:27,379 --> 00:01:29,256
Rosmarie, vamos l�!
11
00:01:32,259 --> 00:01:37,186
Mira, se soubesse como � repugnante,
voc� n�o n�o iria engolir!
12
00:01:39,516 --> 00:01:41,063
Comer ou morrer.
13
00:01:55,532 --> 00:01:57,034
Essa foi f�cil.
14
00:02:02,035 --> 00:02:05,035
O SABOR DO CARO�O DE MA��
15
00:02:14,843 --> 00:02:19,189
De mim ela dizia que eu comia
as ma�as exatamente como ela.
16
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
[m�sica]
17
00:02:49,127 --> 00:02:52,882
Anna, a irm� de Bertha, morreu
com 16 anos, de pneumonia.
18
00:02:52,881 --> 00:02:56,806
- Bertha! Onde est� sua m�e?
- L� em baixo, eu acho.
19
00:03:01,556 --> 00:03:03,103
[tosse]
20
00:03:23,286 --> 00:03:24,833
[m�sica]
21
00:03:47,185 --> 00:03:49,028
A vov� sempre dizia
22
00:03:49,104 --> 00:03:54,110
que as groselhas ficariam brancas
com o �ltimo suspiro de Anna.
23
00:03:55,777 --> 00:03:59,532
Entretanto, Bertha tinha esquecido
h� muito tempo quem fora Anna.
24
00:03:59,698 --> 00:04:04,670
Mas ela tamb�m tinha esquecido
Christa e Inga e Harriet, suas filhas.
25
00:04:06,788 --> 00:04:08,335
Vov�!
26
00:04:10,417 --> 00:04:12,590
Sou eu! Iris! Sua neta!
27
00:04:15,672 --> 00:04:17,674
- Ol�, tia Inga.
- Cuidado.
28
00:04:19,050 --> 00:04:20,597
Que bom te ver!
29
00:04:21,303 --> 00:04:22,896
Olhe, para voc�.
30
00:04:23,722 --> 00:04:26,271
Gel�ia de groselhas brancas, vov�.
31
00:04:27,350 --> 00:04:31,025
- L�grimas conservadas. Assim sempre chamava.
- Anna?
32
00:04:31,271 --> 00:04:34,115
N�o, mam�e.
� a Iris. Filha da Christa.
33
00:04:34,566 --> 00:04:38,742
Ela veio especialmente de Londres
para v�-la.
34
00:04:38,945 --> 00:04:44,167
- N�o � t�o importante. Certamente n�o
� gostoso como o seu. - Anna.
35
00:04:49,581 --> 00:04:51,128
Isso � para Anna.
36
00:04:53,752 --> 00:04:56,346
Voc� pode me levar para casa?
37
00:05:10,894 --> 00:05:13,147
Quantas vezes voc� a fotografou!
38
00:05:14,981 --> 00:05:17,404
Como voc� queria
que ela esperasse.
39
00:05:17,859 --> 00:05:21,989
Por qu�? Cair faz parte
de nossa fam�lia, de alguma forma.
40
00:05:22,614 --> 00:05:27,290
Papai ainda avisou que ela estava
velha demais para subir em �rvores.
41
00:05:29,079 --> 00:05:32,959
Mas Bertha nunca ligou
para o que ele dizia.
42
00:05:33,291 --> 00:05:36,761
Depois de sua queda,
ela ficou sempre mais atrapalhada.
43
00:05:38,839 --> 00:05:42,309
Em seguida, ela perdeu cada vez mais
a express�o do seu rosto.
44
00:05:44,052 --> 00:05:46,680
- Aqui ela j� foi muito longe.
- Sim.
45
00:05:47,848 --> 00:05:51,227
Depois do desastre com Rosmarie,
ficou totalmente fora de si.
46
00:05:51,726 --> 00:05:56,277
Esquecer � como cair.
Ela tem dito isso sempre.
47
00:05:57,274 --> 00:06:00,278
- Voc� � uma boa fot�grafa.
- Cuidado!
48
00:06:00,443 --> 00:06:02,411
Isso n�o mudou.
49
00:06:02,612 --> 00:06:07,288
Bertha sempre disse que Inga nasceu
durante uma forte tempestade.
50
00:06:07,367 --> 00:06:10,086
Talvez veio da� sua eletricidade.
51
00:06:11,955 --> 00:06:15,801
Sua m�e fica contente
quando v� isso, Rosmarie.
52
00:06:16,001 --> 00:06:18,424
- � tinta aquarela?
- Sangue de porco.
53
00:06:18,753 --> 00:06:22,849
Foi abatido pelo Petersen.
Do contr�rio, n�o parece real.
54
00:06:23,008 --> 00:06:26,353
Eu sabia que a tia Inga
n�o caia nessa conversa.
55
00:06:26,428 --> 00:06:31,025
- Voc� perdeu. Agora tem que perguntar.
- N�o tenho que perguntar nada.
56
00:06:31,224 --> 00:06:32,817
Perguntar o qu�?
57
00:06:33,018 --> 00:06:38,070
- Pode fazer saltar novamente fa�scas, tia Inga?
- Ah, isso.
58
00:06:38,565 --> 00:06:41,034
Sim, sim,
se isso faz voc�s felizes.
59
00:06:54,205 --> 00:06:55,752
Inga.
60
00:06:56,541 --> 00:07:01,388
V� um pouco al�m do jardim.
Quero ver as not�cias.
61
00:07:02,255 --> 00:07:05,304
- Inga!
- Por que eu n�o posso, tia Inga?
62
00:07:05,842 --> 00:07:11,190
Porque voc� gasta energia o dia todo.
N�o tem mais nenhuma tens�o.
63
00:07:11,389 --> 00:07:15,360
O que acontece quando
voc� se encontra com os homens?
64
00:07:15,518 --> 00:07:17,737
Que isso interessa a voc�s?
65
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
O que voc�s imaginam?
66
00:07:20,815 --> 00:07:25,537
Que eles tenham um ataque card�aco?
No momento mais feliz de sua vida,
67
00:07:25,695 --> 00:07:30,166
porque as fa�scas voam.
Quem sabe, seria uma morte terr�vel.
68
00:07:33,662 --> 00:07:36,916
Mas ela n�o pode enterrar a todos.
69
00:07:37,082 --> 00:07:40,757
Pelo contr�rio. Eu queria
eles bem vivos ao meu lado.
70
00:07:40,877 --> 00:07:43,380
- E por que n�o h� ningu�m?
- Iris!
71
00:07:44,172 --> 00:07:48,678
N�o me tragam mais nenhuma ansiedade.
Tenho um �timo emprego.
72
00:07:48,843 --> 00:07:51,141
Vivo muito bem sozinha.
73
00:07:52,097 --> 00:07:54,771
Bem, ainda estou sozinha.
74
00:07:57,894 --> 00:08:00,067
- Como est�?
- Bem.
75
00:08:03,274 --> 00:08:06,904
Eu me dediquei em Marburg.
Como bibliotec�ria.
76
00:08:07,195 --> 00:08:11,541
Como? Quer sair de Londres?
E como est� com Jonathan?
77
00:08:11,992 --> 00:08:16,998
Voc� disse que queria ficar com ele.
- Vagamente.
78
00:08:17,163 --> 00:08:21,213
N�o foi culpa dele. Ele � perfeito.
Eu me separei.
79
00:08:22,293 --> 00:08:25,297
Acho que algo est� errado com ele.
80
00:08:31,928 --> 00:08:33,430
Tudo bem.
81
00:08:34,014 --> 00:08:35,561
Tenho que ir.
82
00:09:10,341 --> 00:09:12,594
- Gosta do trabalho?
- Muito.
83
00:09:12,719 --> 00:09:16,349
Descobertas e cataloga��o
de livros quase esquecidos.
84
00:09:16,639 --> 00:09:18,141
[telefone]
85
00:09:18,850 --> 00:09:20,602
Um momento.
� para voc�.
86
00:09:25,106 --> 00:09:26,699
Obrigado.
87
00:09:27,192 --> 00:09:29,820
Berger.
M�e, o que houve?
88
00:09:34,324 --> 00:09:37,828
Bertha tinha morrido de uma
gripe leve do ver�o.
89
00:09:37,911 --> 00:09:42,257
Ela fez isso.
Ela j� n�o tem que se lembrar.
90
00:09:42,332 --> 00:09:44,334
As lembran�as agora
estavam com a gente.
91
00:09:46,669 --> 00:09:48,216
[m�sica]
92
00:10:12,987 --> 00:10:16,366
Al�m de Inga, a fot�grafa,
Bertha tinha duas filhas.
93
00:10:16,449 --> 00:10:20,295
Minha m�e Christa, que antes
foi a brava e filhinha do papai,
94
00:10:20,370 --> 00:10:22,589
e Harriet, a m�e de Rosmarie.
95
00:10:41,182 --> 00:10:44,106
H� 13 anos n�o mais a vi.
96
00:10:45,311 --> 00:10:48,155
Desde quando t�nhamos
enterrado Rosmarie.
97
00:10:51,317 --> 00:10:52,864
[m�sica]
98
00:11:02,453 --> 00:11:04,000
Iris?
99
00:11:10,044 --> 00:11:11,591
Iris.
100
00:11:19,053 --> 00:11:20,600
[m�sica]
101
00:11:47,123 --> 00:11:48,670
Tia Harriet.
102
00:11:49,500 --> 00:11:52,925
Oh, desculpe, voc� se chama agora Mohana.
- Mohani.
103
00:11:54,422 --> 00:11:57,676
Mas voc� pode me chamar
de tia Harriet.
104
00:11:57,884 --> 00:12:01,138
Gostei, porque voc� veio.
105
00:12:01,387 --> 00:12:05,813
Estou em uma seita de m� reputa��o,
e ainda assim estou bem.
106
00:12:05,975 --> 00:12:08,103
Ou talvez por causa dela.
107
00:12:11,189 --> 00:12:12,987
Voc� parece bem, Iris.
108
00:12:32,877 --> 00:12:34,424
Venha, tia Harriet.
109
00:12:35,213 --> 00:12:37,307
- N�o posso entrar.
- Venha.
110
00:12:42,011 --> 00:12:46,608
Lemos o testamento da nascida
Sra. Berta L�nschen. Deelwater.
111
00:12:46,808 --> 00:12:51,154
O Sr. Dietrich Berger � o testamenteiro.
112
00:12:52,230 --> 00:12:57,157
Declaro aqui eu, Bertha L�nschen, que
meus bens ser�o divididos da seguinte forma:
113
00:12:57,277 --> 00:13:01,373
Minha filha Christa fica com a terra
e os terrenos agr�colas.
114
00:13:01,447 --> 00:13:04,371
Minha filha Inga recebe
os valores mobili�rios.
115
00:13:04,575 --> 00:13:08,330
Minha filha Harriet recebe o dinheiro
e as cadernetas banc�rias.
116
00:13:08,538 --> 00:13:11,212
Para minha neta Iris
deixo a casa,
117
00:13:11,291 --> 00:13:14,670
onde quatro gera��es
de nossa fam�lia viveram,
118
00:13:14,836 --> 00:13:18,591
na esperan�a de que essa tradi��o
v� continuar.
119
00:13:19,549 --> 00:13:23,270
- � suficiente eu deixar meu e-mail
e o n�mero de minha conta? - Sim.
120
00:13:23,803 --> 00:13:28,525
- Sim, certo. Minhas sinceras condol�ncias.
- Sinceros votos de boa sorte.
121
00:13:31,019 --> 00:13:34,114
- Desculpe.
- Minha profunda simpatia.
122
00:13:34,272 --> 00:13:39,654
- Eu tamb�m quero parabeniz�-la, mesmo
que n�o seja o dia adequado. - Obrigado.
123
00:13:39,819 --> 00:13:44,074
A chave. � a �nica.
Fa�a logo uma c�pia.
124
00:13:47,910 --> 00:13:49,457
Max. Max Ohmstedt.
125
00:13:52,248 --> 00:13:55,297
Pensei que n�o tinha me reconhecido.
126
00:13:55,376 --> 00:13:56,923
O irm�ozinho da Mira.
127
00:13:57,295 --> 00:13:58,842
- O rebite.
- Sim, isso mesmo.
128
00:13:59,380 --> 00:14:03,055
- Desculpe.
- Como assim? Foi assim que me chamou.
129
00:14:03,426 --> 00:14:07,556
- Voc� se tornou um advogado.
- No antigo escrit�rio do seu av�.
130
00:14:07,722 --> 00:14:12,068
- Voc� n�o tinha pensado, hm?
- Voc� ainda parece como antigamente.
131
00:14:12,143 --> 00:14:13,736
Por qu�?
132
00:14:13,895 --> 00:14:16,899
Como se ainda f�ssemos
assustadoras para voc�.
133
00:14:17,565 --> 00:14:19,067
Oh!
134
00:14:19,400 --> 00:14:23,450
Esses reflexos a gente n�o perde.
135
00:14:23,696 --> 00:14:27,291
N�s te angustiamos tanto,
Rosmarie e eu?
136
00:14:27,575 --> 00:14:32,422
Bem, sem voc�s teria sido
bem mais chato. Boa sorte, Iris.
137
00:14:33,956 --> 00:14:36,755
- Talvez nos encontremos novamente.
- Sim.
138
00:14:49,055 --> 00:14:50,602
Cuidado.
139
00:14:50,765 --> 00:14:53,109
Pode sentir o cheiro do mar?
� t�o perto.
140
00:14:53,309 --> 00:14:57,655
- �s vezes esque�o como � bonito aqui.
- Fique aqui um pouco.
141
00:14:57,814 --> 00:15:02,695
Amanh� tenho que lecionar de novo.
O que voc� vai fazer com a casa?
142
00:15:03,611 --> 00:15:06,831
N�o fa�o ideia.
A gente tem que aceitar sua heran�a, pai?
143
00:15:06,948 --> 00:15:12,546
N�o. Voc� tem 6 semanas a partir da morte
para decidir. At� logo, querida.
144
00:15:12,745 --> 00:15:17,046
- Se precisar de ajuda, estou aqui com voc�.
- Obrigado, eu sei.
145
00:15:17,208 --> 00:15:18,755
- Dirija com cuidado.
- Sim.
146
00:15:26,759 --> 00:15:30,389
- Posso fazer um pouco de ch�?
- N�o aqui.
147
00:15:38,604 --> 00:15:41,278
Ouviu falar novamente de Mira?
148
00:15:42,692 --> 00:15:44,194
Hm-hm.
149
00:15:46,779 --> 00:15:50,625
Por que Bertha n�o deixou
a casa para a mam�e?
150
00:15:51,784 --> 00:15:55,004
Bertha j� deve ter pensado o porqu�.
151
00:15:56,372 --> 00:16:00,752
Voc� sempre amou suas f�rias aqui.
Ela sabia disso.
152
00:16:01,127 --> 00:16:05,724
- E voc� era agora sua neta favorita.
- Sua �nica neta.
153
00:16:09,510 --> 00:16:14,732
Voc� quer dizer, como Rosmarie estaria
se abrisse agora um bom jornal?
154
00:16:22,440 --> 00:16:23,987
Preciso ir.
155
00:16:26,444 --> 00:16:29,914
Esteja bem, minha pequena.
Foi bom te ver.
156
00:16:33,993 --> 00:16:35,995
Vai l� novamente amanh�?
157
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
[m�sica]
158
00:17:01,187 --> 00:17:02,780
- Bom dia, bom dia.
- Bom dia.
159
00:17:06,651 --> 00:17:08,153
[m�sica]
160
00:17:40,977 --> 00:17:42,524
[m�sica]
161
00:18:17,555 --> 00:18:19,102
[m�sica]
162
00:18:42,622 --> 00:18:44,169
Okay.
163
00:18:48,210 --> 00:18:49,757
Aten��o, tudo bem?
164
00:18:53,382 --> 00:18:54,975
[m�sica]
165
00:19:11,567 --> 00:19:16,949
Rosmarie, voc� s� escova � esquerda.
Escove os dentes com a outra m�o.
166
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
Eu consigo com a outra m�o.
167
00:19:21,869 --> 00:19:23,416
[discurso]
168
00:19:25,539 --> 00:19:27,041
[rangido]
169
00:19:30,044 --> 00:19:33,048
- Tem algu�m no s�t�o.
- Quem?
170
00:19:33,172 --> 00:19:37,143
Um assaltante ou um chap�u de coco
com uma longa espada enferrujada.
171
00:19:37,301 --> 00:19:38,894
Estou com medo.
172
00:19:39,053 --> 00:19:43,274
Vamos, Iris, n�o se deixe enganar
por sua prima.
173
00:19:43,516 --> 00:19:47,146
- Mas se � mesmo um chap�u de coco?
- N�o tem nenhum chap�u de coco.
174
00:19:47,269 --> 00:19:51,991
� talvez uma janela aberta.
Ou um gato no s�t�o.
175
00:19:58,781 --> 00:20:00,328
- Meu bra�o!
- Pai!
176
00:20:01,575 --> 00:20:03,828
- Aconteceu alguma coisa com voc�?
- Naturalmente.
177
00:20:04,120 --> 00:20:08,091
N�o diria "meu bra�o"
se nada tivesse acontecido.
178
00:20:08,249 --> 00:20:10,968
O que foi olhar l� em cima?
179
00:20:11,752 --> 00:20:16,007
Rosmarie contou pra Iris
de um fantasma no s�t�o.
180
00:20:16,173 --> 00:20:20,770
Eu queria brincar de fantasma.
Ela sempre faz os pequenos terem medo.
181
00:20:20,928 --> 00:20:25,399
- Voc� n�o tem mais que salvar.
- Mas vov� era bom. N�o �, Iris?
182
00:20:25,641 --> 00:20:30,272
- Sim. Pens�vamos, voc� � realmente o cara.
- Est� vendo? Eles gostaram.
183
00:20:30,354 --> 00:20:34,951
- Precisamos de um m�dico de qualquer maneira.
- Isso fica sendo um segredo de fam�lia.
184
00:20:35,693 --> 00:20:37,195
Jurem.
185
00:21:10,770 --> 00:21:13,819
Mira, pegue o azul.
Combina com voc�.
186
00:21:14,190 --> 00:21:17,444
Azul n�o combina nem um pouco.
Preto combina comigo.
187
00:21:17,735 --> 00:21:22,616
- Eu acho que vermelho ficaria bem.
- Bobagem. Preto � a melhor cor.
188
00:21:25,910 --> 00:21:31,041
At� pedi sab�o preto na Inglaterra.
Tem p�o preto?
189
00:21:31,999 --> 00:21:36,505
Sim, mas se quiser queijo preto,
estou fora.
190
00:21:37,004 --> 00:21:38,551
Eu chamo de murc�lha.
191
00:21:54,855 --> 00:21:56,357
[m�sica]
192
00:22:33,310 --> 00:22:35,984
- Eu brinco de princesa.
- N�o, eu!
193
00:22:36,188 --> 00:22:38,156
N�s somos todas princesas.
194
00:22:38,274 --> 00:22:42,620
O camareiro infiel raptou-nos
do castelo e nos vendeu.
195
00:22:42,778 --> 00:22:47,705
Depois de anos de trabalho for�ado,
finalmente escapamos dos pais adotivos.
196
00:22:47,783 --> 00:22:52,880
Agora temos que viver na floresta,
at� encontrar o caminho para o castelo.
197
00:22:55,791 --> 00:22:59,045
N�o sei por que me sinto
t�o estranha.
198
00:22:59,211 --> 00:23:04,217
Talvez porque tudo era t�o bonito
e t�o terr�vel ao mesmo tempo.
199
00:23:15,394 --> 00:23:19,365
De repente, eu sabia o que
significava esse sentimento estranho.
200
00:23:19,607 --> 00:23:24,113
Eu n�o queria ter essa casa.
N�o era mais uma casa.
201
00:23:24,194 --> 00:23:29,075
Era apenas uma m� recorda��o.
Eu s� queria sair daqui.
202
00:23:29,241 --> 00:23:34,589
Por isso, tive que dizer ao irm�o de Mira
que eu n�o iria herdar o legado.
203
00:23:37,041 --> 00:23:38,588
[m�sica]
204
00:24:10,240 --> 00:24:11,787
[m�sica]
205
00:24:44,024 --> 00:24:47,244
Iris, do que tem medo
de encontrar?
206
00:24:47,444 --> 00:24:48,991
Do que exatamente?
207
00:24:49,154 --> 00:24:53,250
Afinal, ela tem um fundo grosso
do bolo todo.
208
00:25:09,925 --> 00:25:11,598
Ol�, Iris. Desculpe.
209
00:25:12,511 --> 00:25:14,058
Ah, o rebite.
210
00:25:14,263 --> 00:25:18,564
- Que est� fazendo em todos os lugares?
- Isso eu tamb�m me pergunto.
211
00:25:18,726 --> 00:25:22,606
Esta � minha pista de treino.
Voc� mentiu para mim na sa�da.
212
00:25:22,813 --> 00:25:25,532
Eu queria me esconder de voc�.
213
00:25:25,649 --> 00:25:29,279
Mas ent�o voc� tocou minha perna
com a sua m�o.
214
00:25:29,403 --> 00:25:34,000
- Ent�o j� n�o era assim.
Voc� fala assim t�o confuso no tribunal?
215
00:25:36,118 --> 00:25:40,294
- Uma vez rebite, sempre rebite.
Voce acha isso. - Ah, venha...
216
00:25:41,540 --> 00:25:43,213
Quero dizer, eu quero...
217
00:25:45,377 --> 00:25:49,257
De qualquer modo, eu queria falar com voc�.
Por causa da heran�a.
218
00:25:49,423 --> 00:25:54,429
- Eu n�o quero receber.
- De neg�cios, s� discuto no escrit�rio.
219
00:25:54,970 --> 00:25:56,517
Ah, sim. Claro.
220
00:25:56,847 --> 00:26:01,728
Tem meu cart�o de visitas. Ligue-me.
Marcamos um encontro. At� logo. Tchau.
221
00:26:07,608 --> 00:26:09,110
[m�sica]
222
00:26:15,824 --> 00:26:17,371
- Bom dia.
- Bom dia.
223
00:26:33,550 --> 00:26:35,097
[m�sica]
224
00:26:52,778 --> 00:26:54,280
[campa�nha]
225
00:26:55,197 --> 00:26:57,575
Ah! Sr. Lexow!
226
00:27:02,913 --> 00:27:05,336
� o vestido de sua tia Inga.
227
00:27:05,541 --> 00:27:08,636
O meu estava sujo
e eu n�o tenho nada assim.
228
00:27:08,836 --> 00:27:14,013
- Eu queria ir para casa logo ap�s o funeral.
- N�o, voc� est� maravilhosa.
229
00:27:14,091 --> 00:27:15,638
Obrigado.
230
00:27:18,220 --> 00:27:19,847
Gostaria de entrar?
231
00:27:26,854 --> 00:27:28,356
Por favor.
232
00:27:33,735 --> 00:27:36,409
- J� almo�ou?
- N�o.
233
00:27:37,573 --> 00:27:43,171
Imaginei que algu�m ficasse na casa.
E que n�o havia nada na cozinha.
234
00:27:47,374 --> 00:27:51,220
Voc� s� tem que pegar salsa
no jardim para mim.
235
00:27:58,927 --> 00:28:00,429
- �hn...
- A sopa...
236
00:28:02,389 --> 00:28:03,982
Sim, e ela...
237
00:28:04,933 --> 00:28:08,688
A sopa est� muito boa. Obrigado.
E no ponto certo.
238
00:28:13,317 --> 00:28:16,867
Obrigado por ter tido
tantos cuidados pela casa.
239
00:28:17,362 --> 00:28:19,990
E o jardim...
Era voc�, certo?
240
00:28:21,825 --> 00:28:24,419
Como podemos lhe dar retorno?
241
00:28:24,786 --> 00:28:28,632
O tempo e o amor
que voc� colocou aqui.
242
00:28:36,215 --> 00:28:38,183
Vou lhe contar uma coisa.
243
00:28:41,220 --> 00:28:43,348
Das quais s� duas pessoas conhecem.
244
00:28:43,972 --> 00:28:46,691
N�o, uma n�s enterramos ontem.
245
00:28:48,518 --> 00:28:54,651
Quando voc� abriu a porta para mim,
por um momento, pelo vestido, achei ser Inga.
246
00:28:56,526 --> 00:28:58,028
Sua tia Inga.
247
00:29:08,538 --> 00:29:10,040
Que tem Inga?
248
00:29:13,210 --> 00:29:14,757
�...
249
00:29:15,254 --> 00:29:17,382
- Eu amo Inga.
- Como?
250
00:29:20,634 --> 00:29:23,683
Eu a amo,
como um pai ama seu filho.
251
00:29:23,845 --> 00:29:25,347
Ah. Entendo.
252
00:29:30,185 --> 00:29:33,189
Eu a amo como um pai,
porque eu sou.
253
00:29:33,397 --> 00:29:34,990
Por que voc� disse o qu�?
254
00:29:37,317 --> 00:29:38,910
Porque sou pai dela.
255
00:29:42,114 --> 00:29:43,707
Acho que de qualquer maneira.
256
00:29:49,329 --> 00:29:51,002
Eu amava Bertha.
257
00:29:56,753 --> 00:29:58,300
Desculpe.
258
00:30:03,385 --> 00:30:04,978
Ah.
259
00:30:09,182 --> 00:30:14,313
Eu tinha todo o tempo a segunda chave.
Eu n�o preciso mais dela.
260
00:30:23,905 --> 00:30:25,907
Sr. Weigl? Al�, aqui � Iris.
261
00:30:26,408 --> 00:30:29,833
Tenho que estender minhas f�rias.
S� uma semana.
262
00:30:31,330 --> 00:30:35,585
Eu herdei uma casa.
Sim. E h� muita coisa a considerar.
263
00:30:35,667 --> 00:30:39,763
No domingo estou de volta. Sim?
Obrigado por sua compreens�o.
264
00:30:40,255 --> 00:30:41,802
Okay. Tchau.
265
00:30:43,258 --> 00:30:44,805
[m�sica]
266
00:31:32,224 --> 00:31:33,817
Bom dia.
267
00:31:35,310 --> 00:31:36,903
Voc� acorda cedo.
268
00:31:39,272 --> 00:31:44,199
- Vou dar logo minhas voltas.
- Mas n�o nade t�o longe de casa.
269
00:31:46,279 --> 00:31:48,373
- Tudo bem com voc�?
- Sim, claro.
270
00:31:50,826 --> 00:31:53,670
- Te assustei? Sinto muito.
- Sim.
271
00:31:53,912 --> 00:31:57,633
No futuro � melhor
nadarmos longe do caminho.
272
00:31:57,707 --> 00:32:00,210
E atirar pedras tamb�m � proibido.
273
00:32:09,261 --> 00:32:11,935
- Ei!
- Quem s�o eles?
274
00:32:12,055 --> 00:32:15,605
Acabam de se mudar
da escola do outro lado da rua.
275
00:32:15,809 --> 00:32:18,358
A garota est� em uma turma
acima da minha.
276
00:32:19,020 --> 00:32:23,275
Quer pedir um favor?
� proibido atirar pedras.
277
00:32:23,567 --> 00:32:25,069
Ai!
278
00:32:25,402 --> 00:32:27,154
- Est� louca?
- Ah.
279
00:32:27,904 --> 00:32:29,451
- Ai.
- Como est�?
280
00:32:31,074 --> 00:32:32,667
Quer brincar junto?
281
00:32:33,118 --> 00:32:35,337
- Tanto faz.
- Eu sou Rosmarie.
282
00:32:36,580 --> 00:32:40,084
- Minha prima Iris.
- Mira. Meu irm�ozinho Max.
283
00:32:46,131 --> 00:32:50,386
Tudo bem, tenho vergonha do meu
comportamento daquela �poca. Satisfeito?
284
00:32:50,594 --> 00:32:52,141
Sim.
285
00:32:54,890 --> 00:32:56,642
Mira gostava do lago tamb�m.
286
00:32:58,101 --> 00:33:01,605
- Como ela est�?
- H� muito tempo n�o a vejo.
287
00:33:01,730 --> 00:33:06,156
Ela n�o vem mais a Bootshaven.
De vez em quando nos telefonamos.
288
00:33:06,318 --> 00:33:10,164
Desde a morte de Rosmarie,
ela n�o usa mais preto.
289
00:33:13,074 --> 00:33:17,250
- Max, estou com frio.
- Ent�o saia logo da �gua.
290
00:33:17,746 --> 00:33:19,919
Sim, mais n�o tenho toalha.
291
00:33:21,416 --> 00:33:22,963
Pendurada no galho.
292
00:33:23,168 --> 00:33:28,345
- Tamb�m n�o tenho um mai�.
- Okay.
293
00:33:30,300 --> 00:33:33,224
De qualquer modo,
quero mais um mergulho.
294
00:33:39,893 --> 00:33:41,395
[m�sica]
295
00:34:10,757 --> 00:34:15,388
Esta � a bicicleta de Hinnerk.
- Sim. E ela corre muito bem.
296
00:34:17,180 --> 00:34:19,103
Voc� era um bom professor?
297
00:34:20,267 --> 00:34:22,065
Eu estava l� por muito tempo.
298
00:34:30,902 --> 00:34:32,449
Ah, vai.
299
00:34:36,616 --> 00:34:39,085
O antigo professor de Anna e Bertha,
300
00:34:39,286 --> 00:34:43,462
ele morreu de um derrame
no meio da aula.
301
00:34:43,623 --> 00:34:46,672
Tornei-me seu sucessor.
Com apenas 20 anos.
302
00:34:54,968 --> 00:34:58,313
Em seguida, toda a escola
estava em uma classe.
303
00:34:58,388 --> 00:35:01,437
Era a guerra.
Aula tinha s� no inverno.
304
00:35:01,600 --> 00:35:05,650
No ver�o os alunos tinham
que ajudar na agricultura.
305
00:35:10,025 --> 00:35:13,996
Cuidado, Bertha, n�o t�o furiosa!
Seria uma pena para as bagas.
306
00:35:14,904 --> 00:35:16,451
Eu n�o sou furiosa.
307
00:35:17,073 --> 00:35:19,246
De qualquer forma, voc� � eficiente.
308
00:35:20,327 --> 00:35:22,580
Eu gosto de trabalhar para fora.
309
00:35:23,288 --> 00:35:25,382
Meu querido hor�rio de leitura.
310
00:35:28,084 --> 00:35:29,677
Sim, muito bem, Bertha.
311
00:35:34,966 --> 00:35:36,513
[m�sica]
312
00:36:05,455 --> 00:36:07,002
Bertha?
313
00:36:09,959 --> 00:36:11,506
[m�sica]
314
00:36:33,525 --> 00:36:36,950
Na manh� seguinte
algo estranho aconteceu.
315
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
E no meio do ver�o.
316
00:36:56,840 --> 00:36:58,387
Onde est� Anna agora?
317
00:36:59,175 --> 00:37:00,722
Ela est� resfriada.
318
00:37:03,179 --> 00:37:09,061
Mas ela tinha pneumonia.
E morreu pouco depois.
319
00:37:10,270 --> 00:37:13,274
E Bertha casou em seguida com Hinnerk.
320
00:37:15,984 --> 00:37:19,864
A �nica coisa que ele amava nela
era seu amor por ele.
321
00:37:20,655 --> 00:37:23,579
- Ele realmente n�o me queria.
- O qu�?
322
00:37:25,201 --> 00:37:29,047
Hinnerk realmente queria Anna.
Eu era s� uma segunda op��o.
323
00:37:30,874 --> 00:37:35,880
Ele at� fez um poema sobre ela.
Algo com um resto de ma��.
324
00:37:36,004 --> 00:37:38,723
Mas � agora de uma maneira diferente.
325
00:37:38,882 --> 00:37:41,351
V�! O vov� est� dizendo que a brasa � quente.
326
00:37:43,553 --> 00:37:46,056
Vem, vamos pegar as salsichas.
327
00:37:48,099 --> 00:37:49,646
[m�sica]
328
00:38:05,617 --> 00:38:07,119
Oh. Desculpe.
329
00:38:07,869 --> 00:38:09,416
Ol�, Iris.
330
00:38:10,038 --> 00:38:14,418
- Por que voc� se desculpa?
- Porque eu queria seus pais.
331
00:38:14,584 --> 00:38:17,838
Eu n�o sabia que voc�
ainda vivia com eles.
332
00:38:18,087 --> 00:38:21,011
N�o, eles h� muito tempo
n�o est�o mais aqui.
333
00:38:21,257 --> 00:38:22,804
Que pena.
334
00:38:23,593 --> 00:38:25,140
Ent�o.
335
00:38:25,386 --> 00:38:28,890
Embora, agora que est� aqui,
pegue-as tamb�m pra voc�.
336
00:38:34,145 --> 00:38:38,867
Vamos parar com os jogos infantis
e come�ar de novo desde o in�cio.
337
00:38:38,983 --> 00:38:42,112
Somos quase velhos amigos.
Ol�, Iris.
338
00:38:42,362 --> 00:38:44,330
- Ol�, Max.
- Entre.
339
00:38:44,781 --> 00:38:49,457
Podemos falar sobre a sua casa.
Tenho os documentos aqui, por acaso.
340
00:38:56,376 --> 00:38:59,425
Que quer realmente dos meus pais?
341
00:38:59,629 --> 00:39:03,179
Achei que podiam me falar
mais sobre Mira.
342
00:39:03,341 --> 00:39:06,094
Bem, isso eu posso fazer bem.
343
00:39:06,261 --> 00:39:10,892
Embora eu sinta que sei mais
sobre voc� do que sobre ela.
344
00:39:11,015 --> 00:39:14,690
- O que voc� sabe?
- Que voc� por acaso gosta de se mostrar.
345
00:39:14,811 --> 00:39:19,988
�s vezes at� mesmo nua. Acha feio
as palavras casco, dor de ouvido e papo.
346
00:39:20,149 --> 00:39:23,073
Mas gosta de "violeta" e "batedeira".
347
00:39:24,070 --> 00:39:27,995
Mas eu acho mais bonito
como voc� inventa palavras torcidas.
348
00:39:28,074 --> 00:39:29,667
Isso � meu!
349
00:39:31,286 --> 00:39:36,634
Cadeira de balan�o. Pombinha.
E sem esquecer o canguru quieto!
350
00:39:37,959 --> 00:39:42,681
Mira e eu apostamos que voc�
� linguista. Voc� �?
351
00:39:44,257 --> 00:39:45,804
Onde conseguiu isso?
352
00:39:46,926 --> 00:39:51,648
� como um ato de criminalidade infantil?
Se for, preciso de um advogado.
353
00:39:56,436 --> 00:39:58,029
[m�sica]
354
00:40:08,740 --> 00:40:13,291
Obrigado, Max. Voc� cozinhou bem.
Foi uma noite maravilhosa.
355
00:40:13,369 --> 00:40:18,671
- Voc� pode dirigir agora?
- Claro. � s� ningu�m me controlar.
356
00:40:19,918 --> 00:40:21,465
- Tchau.
- Iris?
357
00:40:22,795 --> 00:40:27,722
Eu nunca tinha pensado antes
que seria boa uma noite com voc�.
358
00:41:16,683 --> 00:41:19,607
Assim, eu gostaria
de come�ar em seu lugar.
359
00:41:20,061 --> 00:41:23,782
No in�cio � "pegar ou largar"
mais leve do que no final.
360
00:41:23,940 --> 00:41:27,365
Da �ltima vez, eu comecei
com uma antiga goma de mascar.
361
00:41:27,610 --> 00:41:31,410
Pelo menos j� chegou perto
do jardim.
362
00:41:37,662 --> 00:41:40,916
- Eu come�o.
- Vamos, Iris. Procure algo.
363
00:42:10,570 --> 00:42:12,072
Abra a boca!
364
00:42:12,822 --> 00:42:16,372
Coma ou ingu�m mais
fala com voc� por tr�s dias!
365
00:42:22,582 --> 00:42:24,129
[m�sica]
366
00:42:41,726 --> 00:42:43,524
N�o foi t�o ruim.
367
00:42:43,936 --> 00:42:47,031
Quantas calorias tem realmente um piolho?
368
00:42:49,984 --> 00:42:51,577
Voc�, Iris!
369
00:42:55,948 --> 00:42:57,541
Vamos!
370
00:42:58,451 --> 00:42:59,998
Vai!
371
00:43:01,746 --> 00:43:03,293
Vamos!
372
00:43:09,796 --> 00:43:11,343
Eu encontrei alguma coisa!
373
00:43:17,720 --> 00:43:22,521
Uma pequena dica: Teria sido muito
melhor se voc� tivesse come�ado.
374
00:43:22,725 --> 00:43:27,947
- Se voc� n�o comer, ningu�m fala mais
com voc� por cinco dias. - Cale-se.
375
00:43:28,940 --> 00:43:32,035
� um jogo idiota!
N�o quero mais continuar!
376
00:43:32,318 --> 00:43:36,368
Bom. Ent�o voc� acaba de perder.
Cinco dias invis�vel.
377
00:43:38,699 --> 00:43:41,122
Veja. Ela j� se foi, Mira.
378
00:43:41,744 --> 00:43:44,998
De fato.
Simplesmente desapareceu no ar.
379
00:43:46,791 --> 00:43:49,010
Iris! Al�!
380
00:43:50,002 --> 00:43:52,846
- Onde voc� est�?
Estou aqui, sabe...
381
00:43:52,922 --> 00:43:56,597
N�o a vejo mais.
Por certo ela est� muito longe.
382
00:43:56,676 --> 00:44:00,556
- Exato. Engolida pela terra.
- T�o pequena, como ela �.
383
00:44:01,556 --> 00:44:03,103
Pequena demais para n�s.
384
00:44:08,396 --> 00:44:09,989
[m�sica]
385
00:44:40,094 --> 00:44:41,641
[m�sica]
386
00:45:17,006 --> 00:45:18,553
Au! Ahh!
387
00:45:29,602 --> 00:45:33,323
Iris! Voc� est� bem?
Que aconteceu? Oh, shit!
388
00:45:33,898 --> 00:45:39,530
- Eu n�o queria isso! Entende?
- Ei! De quem est� falando?
389
00:45:40,196 --> 00:45:44,997
Da heran�a. Eu n�o queria a casa.
Eu s� quero sair daqui.
390
00:45:45,451 --> 00:45:48,921
Agora venha, disso tratamos
depois. Vamos.
391
00:45:58,631 --> 00:46:00,178
Quer um ch�?
392
00:46:02,677 --> 00:46:05,931
Gente, voc� em tais circunst�ncias
e eu...
393
00:46:15,564 --> 00:46:17,111
Cuidado, est� quente.
394
00:46:22,238 --> 00:46:25,082
O que voc� realmente queria com a tinta?
395
00:46:29,120 --> 00:46:33,170
- Pintar o galinheiro.
- Voc� queria rejeitar a heran�a.
396
00:46:33,332 --> 00:46:38,338
Sim, mas parece nazista com tinta vermelha.
N�o posso vender uma casa assim.
397
00:46:38,504 --> 00:46:42,975
Me interessaria quem
a escreveu e por que exatamente?
398
00:46:43,050 --> 00:46:46,429
Por que voc� n�o pergunta
se posso lhe emprestar o carro
399
00:46:46,637 --> 00:46:50,892
- ou ajudar a pintar?
- Pensei que estivesse no escrit�rio.
400
00:46:51,100 --> 00:46:53,523
Mas eu tamb�m queria te falar.
401
00:46:53,686 --> 00:46:56,986
Voc� ainda tem registros
do av� na empresa?
402
00:46:57,189 --> 00:46:59,283
No por�o est� um caos total.
403
00:46:59,400 --> 00:47:03,780
- Mas algo incriminador ele certamente
n�o teria cancelado. - Certo.
404
00:47:03,988 --> 00:47:06,662
Ent�o eu provavelmente venho.
405
00:47:08,617 --> 00:47:12,872
Est� tirando sarro comigo
ou essa � sua maneira de flertar?
406
00:47:12,997 --> 00:47:17,468
N�o, eu n�o estou brincando.
Estou profundamente em d�vida.
407
00:47:17,626 --> 00:47:22,757
Eu usei seu shampu para homens.
E me esfreguei em seu roup�o de banho.
408
00:47:23,257 --> 00:47:25,385
Sim, isso foi realmente nojento.
409
00:47:52,286 --> 00:47:55,085
- Olhe para longe, rebite.
- N�o estou vendo ningu�m.
410
00:47:55,206 --> 00:47:59,052
Eu tenho o direito
de olhar para o meu roup�o de banho.
411
00:48:00,878 --> 00:48:05,054
E eu n�o quero que voc�
escove o nariz de novo.
412
00:48:05,716 --> 00:48:07,263
Se � s� isso!
413
00:48:11,180 --> 00:48:16,437
S� espero que voc�, ao contr�rio de
antes, n�o olhe pelo buraco da fechadura.
414
00:48:16,811 --> 00:48:20,111
Comer ou morrer.
Uma vez eu tive que jogar isso.
415
00:48:20,231 --> 00:48:24,782
- Parab�ns! O que era?
- O rabo de um rato meio malhado.
416
00:48:24,902 --> 00:48:29,282
- Voc� � um verdadeiro veterano.
- N�s pintamos todo o galp�o.
417
00:48:29,448 --> 00:48:33,544
- Eu pinto a varanda e a parede
traseira, voc� os lados. - Agora?
418
00:48:33,619 --> 00:48:38,170
Claro, est� bem iluminado hoje.
Se est� escuro, seu vestido ilumina.
419
00:48:38,582 --> 00:48:41,176
Talvez vov� fosse realmente um nazista.
420
00:48:42,628 --> 00:48:47,134
Ele foi �s vezes arrogante e injusto.
Principalmente para Harriet e a vov�.
421
00:48:47,216 --> 00:48:50,060
Por outro lado, ele escreveu poesia.
422
00:48:50,344 --> 00:48:52,221
N�o se contradiz.
423
00:48:54,890 --> 00:48:58,019
Max, realmente n�o tem
nada melhor a fazer
424
00:48:58,144 --> 00:49:02,900
do que ajudar uma velha amiga
de inf�ncia a pintar o barrac�o?
425
00:49:03,816 --> 00:49:05,318
Est� reclamando?
426
00:49:05,568 --> 00:49:08,947
N�o! Estou feliz que est�
me ajudando. De verdade.
427
00:49:09,113 --> 00:49:12,037
Mas voc� tamb�m tem uma vida normal.
428
00:49:13,159 --> 00:49:15,161
Voc� sabe o que eu quero dizer.
429
00:49:15,327 --> 00:49:18,877
N�o, n�o sei.
Voc� deve dizer.
430
00:49:19,081 --> 00:49:24,838
Voc� se importa muito comigo.
Como se n�o tivesse outros compromissos.
431
00:49:25,045 --> 00:49:29,516
- Voc� deduz disso que estou sozinho?
- Solit�rio e entediado.
432
00:49:29,592 --> 00:49:32,937
Quem n�o est�, �s vezes?
Mas n�o sou t�o solit�rio,
433
00:49:33,095 --> 00:49:37,601
pois tenho que fazer o trabalho manual
para mulheres estrangeiras.
434
00:49:38,100 --> 00:49:40,944
Posso levar isso pessoalmente?
435
00:49:41,896 --> 00:49:43,398
Absolutamente.
436
00:49:43,689 --> 00:49:47,364
E o que voc� faz,
quando n�o pinta galinheiro?
437
00:49:47,443 --> 00:49:51,448
Mora em Bootshaven.
Normalmente aqui se casa com 17 anos.
438
00:49:51,572 --> 00:49:54,166
Chegou perto.
Ela estudou medicina.
439
00:49:54,950 --> 00:49:58,921
Mas no est�gio ela teve um caso
com seu m�dico s�nior.
440
00:49:59,246 --> 00:50:02,500
Sinto muito.
Assim, com sua namorada.
441
00:50:02,833 --> 00:50:07,339
Meu cora��o n�o estava partido.
Provavelmente eu j� n�o tinha nenhum.
442
00:50:07,505 --> 00:50:11,681
Est� certamente afundado
em algum lugar na charneca.
443
00:50:11,759 --> 00:50:13,727
Antes voc� tinha um.
444
00:50:14,053 --> 00:50:17,227
Iris? Tem medo de que
isso acabe?
445
00:50:18,098 --> 00:50:19,645
O que exatamente?
446
00:50:22,061 --> 00:50:26,441
Bem, pelo menos ela tem um fundo
grosso de todo o bolo.
447
00:50:26,732 --> 00:50:30,236
N�o me importa o que ela diz.
Ela n�o pode me atingir.
448
00:50:30,444 --> 00:50:35,826
E eu prefiro ser lisa do que ter seios
ca�dos aos 15 anos como voc�, Mira.
449
00:50:35,908 --> 00:50:39,378
- Fica ainda menor depois da menstrua��o.
- Comigo tamb�m.
450
00:50:39,620 --> 00:50:42,715
Depois das regras o seio
quase desaparece. Infelizmente.
451
00:50:43,874 --> 00:50:48,675
Que acontece com as regras, que
os seios se tornam maiores ou menores?
452
00:50:49,296 --> 00:50:51,173
Ela realmente n�o sabe.
453
00:50:51,840 --> 00:50:55,595
Que lindo. Tenho medo que
temos que fazer reconhecimento.
454
00:50:57,596 --> 00:51:01,851
Ent�o, quando chega a hora
que voc� pode ter filhos,
455
00:51:02,268 --> 00:51:04,896
sangra embaixo.
Uma vez por m�s.
456
00:51:05,521 --> 00:51:10,197
Sei disso. S� que minha m�e n�o
chama de "regra", mas de "dias".
457
00:51:13,153 --> 00:51:15,622
Venha. N�s saltamos da ponte.
458
00:51:15,781 --> 00:51:18,534
- Tem que ser assim?
- Sim, tem que ser, querida.
459
00:51:19,451 --> 00:51:21,044
Vem junto, Iris.
460
00:51:32,590 --> 00:51:36,140
Olhe, Iris.
L� est� o irm�o da Mira.
461
00:51:37,428 --> 00:51:39,021
Ol�, rebite!
462
00:51:41,724 --> 00:51:44,568
A gente n�o tem paz em lugar algum?
463
00:51:53,777 --> 00:51:56,030
Quem salta primeiro?
464
00:51:59,241 --> 00:52:01,039
- Eu salto.
- N�o.
465
00:52:02,077 --> 00:52:03,624
Mira salta primeiro.
466
00:52:05,664 --> 00:52:08,258
Como assim?
Deixe a Iris, se ela quiser.
467
00:52:10,753 --> 00:52:12,972
Eu quero que voc� salte.
468
00:52:14,381 --> 00:52:17,555
Eu sugeri o jogo,
eu decido.
469
00:52:20,387 --> 00:52:22,389
Eu n�o quero saltar.
470
00:52:22,640 --> 00:52:25,268
Vamos.
Sente-se no corrim�o.
471
00:52:26,185 --> 00:52:30,531
Por mim. Tamb�m.
N�o vou na �gua.
472
00:52:31,982 --> 00:52:33,575
Ah, verdade?
473
00:52:35,152 --> 00:52:39,999
Diga, Mirazinha, s�o as regras
que te deixam melindrosa?
474
00:52:41,617 --> 00:52:43,119
Voc� sabe.
475
00:52:43,327 --> 00:52:44,874
- Aqui?
- Deixa.
476
00:52:46,622 --> 00:52:49,466
- Ou talvez aqui?
- Rosmarie, sai!
477
00:52:51,669 --> 00:52:54,513
- Ou talvez aqui?
- Saia, Rosmarie!
478
00:52:55,214 --> 00:52:57,012
- Ou quem sabe aqui?
- Ah!
479
00:53:09,019 --> 00:53:10,612
Onde ela est�?
480
00:53:14,024 --> 00:53:18,279
Ela j� aparece de novo.
S� quer causar terror em n�s.
481
00:53:19,279 --> 00:53:20,826
[m�sica empolgante]
482
00:54:04,742 --> 00:54:09,623
- Depois disso voc� nunca mais nos cumprimentou.
- Voc�s s� me provocavam arrepios.
483
00:54:09,830 --> 00:54:12,629
- Voc� nos achava fant�sticas!
- Para temer.
484
00:54:12,750 --> 00:54:17,051
- Voc� era loucamente apaixonada por n�s.
- Voc�s eram totalmente loucas.
485
00:54:17,129 --> 00:54:18,676
Voc� nos achava bonitas.
486
00:54:20,382 --> 00:54:21,975
Voc� nos achava bonitas!
487
00:54:23,010 --> 00:54:24,557
Sim.
488
00:54:25,053 --> 00:54:28,683
T�o belas como o trio infernal
pode ser lindo.
489
00:54:34,313 --> 00:54:36,941
Ent�o foi um tempo chato para mim.
490
00:54:40,319 --> 00:54:42,572
Antes voc� estava na Inglaterra.
491
00:54:43,280 --> 00:54:46,580
Sim.
Estudei literatura em Londres.
492
00:54:46,950 --> 00:54:49,954
Bastante sombrio l�,
ou por que est� de volta?
493
00:54:56,502 --> 00:55:00,803
Sabe a sensa��o quando a gente
finalmente quer ser inteira de novo?
494
00:55:01,548 --> 00:55:03,095
E n�o funcinou?
495
00:55:03,926 --> 00:55:05,599
N�o, s� funciona aqui.
496
00:55:28,784 --> 00:55:30,752
� claro que eu pensava no Max.
497
00:55:30,953 --> 00:55:34,799
Se ele assim se reprimiu,
porque se manteve assim,
498
00:55:34,998 --> 00:55:36,750
ou se foi o contr�rio.
499
00:55:36,917 --> 00:55:41,923
Ou se eu me contive por uma
quest�o de que eu tinha que pensar.
500
00:55:57,396 --> 00:55:59,774
- Ol�.
- Ol�, Max.
501
00:56:25,048 --> 00:56:26,595
Novo?
502
00:56:45,360 --> 00:56:49,866
Espere. Eu n�o fa�o sexo ao ar livre
com minha cliente.
503
00:56:50,032 --> 00:56:53,627
O que isso mudaria,
se a �rea fosse coberta?
504
00:56:53,660 --> 00:56:58,382
Agora n�o sendo t�o sutil.
Basicamente eu n�o fa�o isso.
505
00:56:59,416 --> 00:57:04,172
- Mas acabou de fazer sexo com uma cliente.
- Mas eu n�o quero isso.
506
00:57:04,254 --> 00:57:09,306
- Voc� n�o, mas algumas fibras do seu corpo.
- Iris, que est� fazendo comigo?
507
00:57:10,218 --> 00:57:11,765
Sexo ao ar livre.
508
00:57:12,638 --> 00:57:17,735
- Cara, est� me deixando louco!
- Seu cheiro, seu equipamento, o que voc� diz.
509
00:57:18,018 --> 00:57:22,273
- N�o obrigo ningu�m a fazer sexo.
- Eu gostaria de fazer sexo com voc� no lago.
510
00:57:22,397 --> 00:57:27,119
Eu queria transar com voc� na banheira,
no barraco, na loja de ferragens.
511
00:57:27,319 --> 00:57:29,572
- De verdade? Na loja de ferragens?
- Sim.
512
00:57:30,364 --> 00:57:34,540
Cheio de tinta verde
correndo entre os meus seios?
513
00:57:34,618 --> 00:57:38,839
N�o, seria antes a fantasia no galp�o.
- E na loja de ferragem?
514
00:57:39,539 --> 00:57:47,265
Na loja de ferragens eu via parafusos e
buchas, brocas e mosquet�es.
515
00:57:52,052 --> 00:57:53,599
[risadas]
516
00:58:09,361 --> 00:58:13,582
Eu me perguntava o que Max
lembrava quando me via.
517
00:58:13,699 --> 00:58:18,626
Que feridas ainda n�o tinham fechado,
20 anos depois.
518
00:58:33,844 --> 00:58:36,188
Eu tinha que pensar em minhas feridas.
519
00:58:36,346 --> 00:58:39,099
Durante anos eu me recusei
a fazer isso.
520
00:58:39,224 --> 00:58:42,728
Agora elas sa�ram livremente.
Eu as tinham herdado junto.
521
00:58:52,362 --> 00:58:56,959
E naquele momento me fez perceber
que eu tinha de olhar para elas.
522
00:59:07,836 --> 00:59:09,713
- Ah!
- Bom dia, Sr. Lexow!
523
00:59:11,757 --> 00:59:14,180
Aceita um copo de suco de sabugueiro?
524
00:59:23,769 --> 00:59:25,271
- Est� delicioso!
- Hm.
525
00:59:25,812 --> 00:59:28,531
Mas d� uma sujeira para fazer.
526
00:59:28,899 --> 00:59:32,779
Posso preencher uma garrafa dele?
Tenho bastante.
527
00:59:33,403 --> 00:59:34,950
Com prazer.
528
00:59:37,240 --> 00:59:39,743
Sr. Lexow,
por favor me diga.
529
00:59:47,584 --> 00:59:50,383
A guerra j� havia terminado
h� alguns anos.
530
00:59:50,629 --> 00:59:56,136
Hinnerk deixou sua desnazifica��o
para tr�s e montou seu escrit�rio de advogado.
531
00:59:56,927 --> 01:00:00,352
- Desnazifica��o.
- Sim, ele era do partido.
532
01:00:01,014 --> 01:00:04,439
Ele se importava sobre
o campo de prisioneiros aqui.
533
01:00:04,643 --> 01:00:07,897
E mais tarde ele foi contratado
como juiz distrital.
534
01:00:08,855 --> 01:00:11,904
Ele nunca disse uma palavra sobre esse tempo.
535
01:00:12,567 --> 01:00:16,788
At� mesmo seus di�rios tiveram
que ser queimados ap�s sua morte.
536
01:00:16,822 --> 01:00:21,293
Bem, pelo menos seu av� sempre
trabalhou muito nessa �poca.
537
01:00:23,078 --> 01:00:25,376
E Bertha teve a criancinha.
538
01:00:27,457 --> 01:00:29,004
Sua m�e.
539
01:00:30,127 --> 01:00:31,800
E eu a visitei.
540
01:00:33,213 --> 01:00:36,558
Eu entrei do jardim para a cozinha.
541
01:00:37,300 --> 01:00:39,928
Ah, senhor professor!
Entre.
542
01:00:40,428 --> 01:00:45,605
Na porta s� estranhos batiam.
- Eu trouxe tub�rculos de d�lias.
543
01:00:45,767 --> 01:00:48,691
Espessas com flores de cor lavanda.
544
01:00:51,106 --> 01:00:52,699
Obrigado.
545
01:00:55,318 --> 01:00:58,242
Na pr�xima semana,
eles j� podem ir pra terra.
546
01:00:59,030 --> 01:01:00,623
Eu o fa�o.
547
01:01:03,076 --> 01:01:04,623
Sente-se.
548
01:01:12,085 --> 01:01:13,678
Hinnerk, sua ceia.
549
01:01:21,094 --> 01:01:23,062
Com certeza vem tarde.
550
01:01:29,311 --> 01:01:31,063
E a pequena? Christel?
551
01:01:31,188 --> 01:01:36,285
Est� com a empregada e sua m�e.
Ela torceu o tornozelo.
552
01:01:36,943 --> 01:01:38,536
Ah.
553
01:01:44,993 --> 01:01:47,621
Posso lhe perguntar algo,
Sra. L�nschen?
554
01:01:49,039 --> 01:01:50,586
Bertha?
555
01:01:52,292 --> 01:01:53,839
Sim, claro.
556
01:01:58,340 --> 01:02:02,220
Sua irm� Anna falou com voc�?
557
01:02:10,560 --> 01:02:12,733
Sim, ela falou comigo.
558
01:02:15,815 --> 01:02:18,989
Mas eu n�o mais a entendi direito.
559
01:02:22,822 --> 01:02:24,369
[m�sica]
560
01:02:50,642 --> 01:02:53,111
O que ela deveria ent�o me dizer?
561
01:03:06,658 --> 01:03:08,160
Eu soube logo
562
01:03:08,243 --> 01:03:12,919
que n�o era a boca que eu tinha
beijado no pomar.
563
01:03:13,081 --> 01:03:16,506
Mas foi a boca que eu sempre
quis beijar.
564
01:03:19,629 --> 01:03:21,176
[m�sica]
565
01:03:54,247 --> 01:03:55,794
[m�sica]
566
01:04:20,315 --> 01:04:22,738
Lexow trouxe tub�rculos de d�lia.
567
01:04:26,946 --> 01:04:28,573
Tinha que ser o professor.
568
01:04:29,908 --> 01:04:31,455
Todo o tempo f�rias.
569
01:04:32,660 --> 01:04:34,788
E flores.
570
01:04:43,004 --> 01:04:49,558
Bertha foi com ele para o quarto
na mesma noite e...
571
01:04:50,970 --> 01:04:53,223
Bem, teve a certeza que...
572
01:04:53,390 --> 01:04:56,189
- Que ele tamb�m poderia ser o pai.
- Hm.
573
01:05:01,106 --> 01:05:04,360
A partir desse momento,
ela estava fora do meu alcance.
574
01:05:07,153 --> 01:05:09,155
� o meu homem favorito.
575
01:05:14,702 --> 01:05:18,047
Ela n�o quis dizer isso.
Ela n�o tem muita sa�de.
576
01:05:22,085 --> 01:05:25,931
Eu esperava poder falar com Bertha
novamente sobre ele.
577
01:05:27,382 --> 01:05:32,229
Mas ela sempre dizia: mais tarde.
Bem, ent�o j� era tarde demais.
578
01:05:37,100 --> 01:05:39,853
Como acontece comigo.
Todos os pensamentos escapam.
579
01:05:46,317 --> 01:05:47,864
[m�sica]
580
01:06:03,126 --> 01:06:07,131
Eventualmente ela tinha esquecido
at� mesmo os nomes de suas filhas.
581
01:06:07,213 --> 01:06:10,683
Como deve ainda lembrar
de seus pais?
582
01:06:41,289 --> 01:06:42,836
[campa�nha]
583
01:07:00,391 --> 01:07:02,940
Tem uma raz�o para toda essa coisa aqui?
584
01:07:04,771 --> 01:07:08,742
Que acontece se eu n�o assumo
realmente a heran�a?
585
01:07:09,859 --> 01:07:14,535
A casa vai para seus pais.
Quando eles morrerem, � sua de volta.
586
01:07:14,614 --> 01:07:17,663
A menos que eles a convertam
em dinheiro vivo.
587
01:07:17,825 --> 01:07:19,372
Eu adoro a casa.
588
01:07:20,578 --> 01:07:23,957
Mas � um legado muito dif�cil para mim.
589
01:07:27,627 --> 01:07:30,756
Ent�o este � agora quase
nosso jantar de despedida.
590
01:07:37,554 --> 01:07:42,060
Hesitei muito tempo em me
mudar para a casa dos meus pais.
591
01:07:43,059 --> 01:07:46,029
Tenho m�s recorda��es da minha inf�ncia.
592
01:07:46,145 --> 01:07:49,274
O pai geralmente n�o estava l�,
a Mira sempre com voc�s.
593
01:07:49,440 --> 01:07:53,070
Quando minha m�e estava b�bada,
eu tinha que cuidar deles.
594
01:07:53,278 --> 01:07:56,532
Talvez por isso eu goste
de viver sozinho aqui.
595
01:07:56,739 --> 01:08:00,994
Livre de qualquer responsabilidade.
Realmente poderia continuar assim.
596
01:08:01,869 --> 01:08:03,416
De fato?
597
01:08:07,000 --> 01:08:11,927
De repente voc� mergulha aqui.
Um ter�o das terr�veis tr�s.
598
01:08:12,755 --> 01:08:14,302
T�o ruim?
599
01:08:14,591 --> 01:08:20,098
Toda vez que vejo voc�, tenho que
lutar contra meu impulso de fugir.
600
01:08:22,599 --> 01:08:24,693
Rosmarie sempre foi assustadora.
601
01:08:24,934 --> 01:08:29,189
Mira estava em concorr�ncia com ela,
que trazia coisas tortas.
602
01:08:29,314 --> 01:08:36,368
S� voc�, voc� estava clara na minha mente.
Voc� era de alguma forma muito especial.
603
01:08:39,699 --> 01:08:43,670
E agora estou nessa febre
de encontrar voc� a cada momento.
604
01:08:44,579 --> 01:08:47,173
N�o quero imaginar nem por um segundo
605
01:08:47,290 --> 01:08:51,636
que voc� talvez em uma ou duas
semanas v� desaparecer para sempre.
606
01:08:51,711 --> 01:08:54,214
Isso nunca p�ra realmente com voc�?
607
01:08:59,677 --> 01:09:01,224
[m�sica]
608
01:09:22,408 --> 01:09:23,955
[m�sica]
609
01:09:50,019 --> 01:09:52,647
Max, venha!
Voc� tem que ver isso!
610
01:09:58,152 --> 01:09:59,745
- Ma��s maduras.
- Em junho.
611
01:10:02,115 --> 01:10:05,745
A �rvore do conhecimento
cresce assim em seu jardim.
612
01:10:05,910 --> 01:10:09,585
Isso leva o valor da casa �s alturas.
613
01:10:09,664 --> 01:10:14,795
Vou tentar imaginar como vai ser
se voc� nunca mais voltar.
614
01:10:15,002 --> 01:10:17,596
Ou ent�o com cem anos
em uma cadeira de rodas.
615
01:10:18,756 --> 01:10:22,511
Quando seus bisnetos corram pelo cemit�rio.
616
01:10:22,593 --> 01:10:27,019
Ent�o voc� joga uma ma�� em minha
sepultura e murmura para si mesma:
617
01:10:27,098 --> 01:10:29,521
Max Ohmstedt? Quem foi mesmo?
618
01:10:29,767 --> 01:10:33,943
Ah sim, era o cara com quem
eu sempre estive deitada nua.
619
01:10:37,275 --> 01:10:41,371
Desculpe, eu sempre falo muito
quando estou com medo.
620
01:10:45,533 --> 01:10:48,207
Sua irm� sabe que estou aqui?
621
01:10:49,620 --> 01:10:52,043
Sim. Falamos brevemente no telefone.
622
01:10:52,540 --> 01:10:57,091
Ela s� queria saber se est�vamos
falando sobre as coisas com Rosmarie.
623
01:10:57,378 --> 01:10:58,971
E o que voc� disse?
624
01:10:59,130 --> 01:11:04,887
Que n�o falamos sobre isso.
Eu tamb�m s� percebi de passagem.
625
01:11:04,969 --> 01:11:10,601
Eu s� estava a par que Mira
mudou um pouco ap�s a morte de Mira.
626
01:11:10,808 --> 01:11:13,732
- Ah sim?
- Sim. Foi muito assustador.
627
01:11:14,145 --> 01:11:16,898
Ela apenas sentou em seu quarto e leu.
628
01:11:17,064 --> 01:11:21,240
Ela era a melhor em matem�tica
em sua escola. Era nota 10.
629
01:11:21,527 --> 01:11:25,452
E Jura estudava em tempo recorde.
E passava de ano facil.
630
01:11:26,199 --> 01:11:31,126
Ela � agora parceira de uma firma de
advocacia de muito prest�gio em Frankfurt.
631
01:11:31,454 --> 01:11:35,709
Como que por coincid�ncia,
ela est� a uma hora de dist�ncia.
632
01:11:36,793 --> 01:11:39,012
Pode me dar o n�mero dela?
633
01:11:39,712 --> 01:11:41,931
- Simples assim?
- Nada � simples!
634
01:11:42,340 --> 01:11:45,264
O que eu deveria fazer em sua opini�o?
635
01:11:50,223 --> 01:11:52,066
Que eu deveria dizer para Mira?
636
01:11:52,183 --> 01:11:57,064
Que eu estou em Bootshaven e que
seria bom nos encontrarmos novamente?
637
01:11:59,398 --> 01:12:03,448
Ou a verdade? Como eu ainda
me sentia culpada.
638
01:12:06,989 --> 01:12:08,582
Mira? Al�.
639
01:12:09,283 --> 01:12:10,830
� a Iris.
640
01:12:21,003 --> 01:12:24,758
Mira realmente queria falar comigo.
Sobre Rosmarie.
641
01:12:25,842 --> 01:12:30,268
Antes do nascimento de Rosmarie,
a vida de Harriet ficou parada por um momento.
642
01:12:30,429 --> 01:12:35,026
Ela estava loucamente apaixonada por
Friedrich, que como ela estudava em G�ttingen.
643
01:12:35,184 --> 01:12:39,940
Ela estudava l�nguas, ele medicina.
Cada minuto livre eles passavam juntos.
644
01:12:40,523 --> 01:12:42,025
[gemidos animados]
645
01:12:58,249 --> 01:13:02,425
10 para as 6, Friedrich.
Meu pai levanta cedo.
646
01:13:03,421 --> 01:13:07,551
N�o se preocupe. Eu sou mais r�pido
do que ele l� embaixo.
647
01:13:07,967 --> 01:13:09,514
[discurso]
648
01:13:10,428 --> 01:13:12,021
Meu Deus.
649
01:13:14,640 --> 01:13:16,142
Apresse-se.
650
01:13:17,018 --> 01:13:18,565
Psit!
651
01:13:36,621 --> 01:13:40,967
N�o importa o que est� pensando.
Eu amo Friedrich e ele me ama.
652
01:13:49,133 --> 01:13:50,680
Voc� � uma prostituta.
653
01:13:55,056 --> 01:13:58,936
Inga me disse de antem�o
que voc� reagiria assim.
654
01:13:59,060 --> 01:14:04,032
Mas eu n�o quis acreditar
que meu pr�prio pai era t�o teimoso.
655
01:14:04,106 --> 01:14:08,532
A partir de agora voc� n�o � bem-vinda
nesta casa, Harriet.
656
01:14:09,278 --> 01:14:10,825
Isso � tudo?
657
01:14:11,697 --> 01:14:13,244
Nem no Natal.
658
01:14:33,803 --> 01:14:36,181
Sete semanas depois,
Harriet estava de volta.
659
01:14:36,514 --> 01:14:41,145
Ele levava uma vida dupla
com uma garota de sua cidade natal.
660
01:14:42,979 --> 01:14:44,526
E eu estou gr�vida.
661
01:14:45,856 --> 01:14:50,327
Eu quis falar com ele,
mas ele j� tinha acabado tudo.
662
01:14:50,820 --> 01:14:52,788
Acho que ele adivinhou.
663
01:14:53,864 --> 01:14:57,118
Ent�o? N�o quer dizer a ele?
664
01:15:00,162 --> 01:15:01,709
Nunca mais!
665
01:15:02,790 --> 01:15:06,966
A crian�a n�o tem pai nem av�,
apenas uma m�e.
666
01:15:09,255 --> 01:15:11,383
E talvez uma av� materna.
667
01:15:24,311 --> 01:15:25,904
[ela chora]
668
01:15:27,732 --> 01:15:29,234
Hinnerk?
669
01:15:32,111 --> 01:15:36,082
Eu nunca te pedi coisa alguma.
Agora te pe�o:
670
01:15:37,074 --> 01:15:39,668
Deixe nossa filha voltar � nossa casa.
671
01:15:43,456 --> 01:15:45,003
Minha casa!
672
01:15:45,791 --> 01:15:47,338
A casa dos meus pais!
673
01:15:51,172 --> 01:15:52,719
Nossa filha.
674
01:15:55,384 --> 01:15:56,977
Nosso neto.
675
01:16:00,306 --> 01:16:04,937
Durante sua gravidez, Hinnerk
n�o falou com Harriet nenhuma palavra.
676
01:16:05,519 --> 01:16:08,272
E tamb�m de Friedrich ela n�o ouviu nada.
677
01:16:11,776 --> 01:16:15,656
A filha que nasceu foi chamada Rosmarie.
678
01:16:15,780 --> 01:16:19,000
Meu pai viaja pelo Mar do Norte
e assalta navios.
679
01:16:19,158 --> 01:16:22,833
O diabo do mar com cabelos vermelhos,
assim ele � chamado.
680
01:16:23,037 --> 01:16:26,416
Foi sempre t�o assustador
quando voc� contou isso.
681
01:16:26,540 --> 01:16:29,544
Que um raio me mate, se estou mentindo.
682
01:16:29,627 --> 01:16:35,350
- Ele n�o vive. E ainda n�o est� morto.
- � um andarilho entre os mundos.
683
01:16:35,966 --> 01:16:41,223
Congelado em um iceberg,
ele agora singra pelo Oceano �rtico.
684
01:16:42,807 --> 01:16:46,232
Lembra-se tamb�m
da nossa l�ngua noturna?
685
01:16:46,352 --> 01:16:49,151
- Eiramso.
- Claro, Isir.
686
01:16:49,855 --> 01:16:51,357
[aplauso]
687
01:16:51,774 --> 01:16:53,276
- Al�!
- Arim!
688
01:16:54,693 --> 01:16:57,913
- Eiramso!
- Dev�amos falar com mais frequ�ncia.
689
01:16:58,072 --> 01:16:59,665
Com prazer.
690
01:17:02,535 --> 01:17:05,459
Como vai, sua Paulewze?
691
01:17:06,247 --> 01:17:07,794
Bawunder, Arim.
692
01:17:13,254 --> 01:17:16,303
Sabe que eu me incorporei em voc�?
693
01:17:16,757 --> 01:17:20,387
As cartas de Mira estavam
todas dentro das de Rosmarie.
694
01:17:20,761 --> 01:17:23,981
Certo.
E voc� tamb�m escondeu Iris em voc�.
695
01:17:24,348 --> 01:17:28,945
N�o. Isir tem um "i" escondido.
696
01:17:30,604 --> 01:17:33,653
- Venha, vamos fazer outra coisa.
- Grande ideia!
697
01:17:33,816 --> 01:17:35,568
- Saiamos de l�.
-Okay.
698
01:17:39,822 --> 01:17:41,824
- Voc� n�o, Isir.
- Por que n�o?
699
01:17:42,700 --> 01:17:46,125
Por isso. Deite-se e durma!
E chore, sua merda!
700
01:17:59,216 --> 01:18:00,763
[m�sica]
701
01:18:24,450 --> 01:18:29,581
Eu poderia ter pensado.
Mira tocou no telefone t�o engra�ado.
702
01:18:30,331 --> 01:18:34,211
Presun�oso pensar
de tudo que podiam me ajudar
703
01:18:34,335 --> 01:18:37,134
a curar minhas feridas. Lembrar.
704
01:18:38,505 --> 01:18:40,348
Ningu�m podia. S� eu.
705
01:18:44,386 --> 01:18:45,979
[m�sica]
706
01:19:09,745 --> 01:19:11,292
O empregado era novo.
707
01:19:12,873 --> 01:19:16,798
Peter Klaasen desapareceu
logo depois da hist�ria.
708
01:19:16,961 --> 01:19:21,137
- � bom ter voc� de volta com a gente,
Sra. L�nschen. - Como �?
709
01:19:22,007 --> 01:19:24,226
Sim, me alegra muito v�-la.
710
01:19:25,511 --> 01:19:27,809
Voc� me conhece? De onde?
711
01:19:28,847 --> 01:19:32,522
Sim, um bom empregado deve
conhecer seus clientes.
712
01:19:34,019 --> 01:19:36,989
E como descobriu o meu nome?
713
01:19:38,816 --> 01:19:40,363
Eu investiguei.
714
01:19:42,569 --> 01:19:44,071
Ah.
715
01:19:44,863 --> 01:19:46,865
D� ent�o 32 marcos, por favor.
716
01:20:07,636 --> 01:20:09,183
At� logo.
717
01:20:14,893 --> 01:20:16,395
[m�sica]
718
01:20:45,382 --> 01:20:46,975
[m�sica]
719
01:21:01,607 --> 01:21:03,154
20 marcos, por favor.
720
01:21:04,234 --> 01:21:05,827
Boa viagem.
721
01:21:08,739 --> 01:21:10,707
A� vem sua cliente.
722
01:21:10,866 --> 01:21:13,870
Eu realmente
n�o quero ser intrusivo.
723
01:21:14,036 --> 01:21:17,461
N�o est� sendo.
Est� sendo muito simp�tico.
724
01:21:18,791 --> 01:21:22,136
�s vezes eu sou apenas
como um bode velho caprichoso.
725
01:21:22,836 --> 01:21:24,588
N�o, voc� n�o �.
726
01:21:25,756 --> 01:21:28,430
Obrigado.
Tomo isso como um elogio.
727
01:21:30,677 --> 01:21:32,224
Desculpe.
728
01:21:32,888 --> 01:21:35,687
Se quer ouvir mais elogios,
729
01:21:36,308 --> 01:21:40,063
n�o gostaria de comer
enguias comigo amanh�?
730
01:21:42,231 --> 01:21:43,824
�hn...
731
01:21:50,572 --> 01:21:53,997
- Sra. L�nschen, pe�o sua meia.
- Como?
732
01:21:54,076 --> 01:21:58,047
Esqueci a minha.
Precisamos meias de nilon para a enguia.
733
01:21:58,205 --> 01:22:01,459
Prometo a voc�,
ter� novas de mim.
734
01:22:02,292 --> 01:22:03,839
Bem, se isso ajuda...
735
01:22:17,850 --> 01:22:19,352
Cuidado.
736
01:22:22,729 --> 01:22:24,982
Obrigado.
Assim.
737
01:22:32,739 --> 01:22:34,537
Est� vendo, Sra. L�nschen?
738
01:22:35,200 --> 01:22:37,373
- Experimente tamb�m.
- Eu?
739
01:22:39,746 --> 01:22:41,293
Ok.
740
01:22:43,959 --> 01:22:49,056
Voc� deve fixar uma com os olhos
e ent�o pegar firmemente.
741
01:22:53,093 --> 01:22:55,437
- Oh, n�o.
- S� coragem, Sra. L�nschen.
742
01:23:03,562 --> 01:23:07,283
Sim! Est� vendo?
Leve-a junto para casa. Muito bom!
743
01:23:11,320 --> 01:23:12,867
Ah!
744
01:23:16,241 --> 01:23:17,788
[m�sica]
745
01:23:50,901 --> 01:23:52,448
[m�sica]
746
01:23:58,951 --> 01:24:00,544
- Aten��o!
- Mam�e.
747
01:24:00,994 --> 01:24:02,587
Garotas!
748
01:24:03,330 --> 01:24:04,877
- Tudo bem?
- Okay.
749
01:24:06,792 --> 01:24:08,339
Mam�e.
750
01:24:12,047 --> 01:24:14,425
- Um, dois...
- Ei, isso foi injusto.
751
01:24:14,633 --> 01:24:18,979
- Ainda n�o dissemos "agora".
- Feliz P�scoa, Mirazinha!
752
01:24:19,054 --> 01:24:22,058
- Quando ele volta?
- V�, este � o seu sapato.
753
01:24:22,849 --> 01:24:27,946
- Eu nunca vi ele.
- Comprei-o para voc�, mam�e. Pegue.
754
01:24:29,356 --> 01:24:32,530
[campa�nha]
Rosmarie, por favor, abre?
755
01:24:35,779 --> 01:24:40,205
- Boa tarde. Peter Klaasen, eu queria Inga.
- Eu sou Rosmarie.
756
01:24:41,076 --> 01:24:43,249
Tia Inga, seu namorado est� aqui!
757
01:24:43,412 --> 01:24:47,087
N�o � meu namorado,
mas ele � um amigo
758
01:24:47,249 --> 01:24:52,380
que se ofereceu gentilmente para
instalar um leitor de CD no meu carro.
759
01:24:52,629 --> 01:24:55,758
Quer entrar?
760
01:24:56,174 --> 01:24:59,804
Oh, n�o quero incomodar de modo algum.
- N�o o faz.
761
01:25:01,013 --> 01:25:03,516
Inga diz que voc� estuda matem�tica.
762
01:25:03,682 --> 01:25:08,233
Sim. Oitavo semestre.
At� terminar, demora muito tempo.
763
01:25:08,353 --> 01:25:12,403
Se estudar matem�tica, voc�
poderia dar aulas particulares?
764
01:25:12,608 --> 01:25:16,988
- Isso eu j� fiz uma vez.
- Rosmarie tem mis�ria de amor com matem�tica.
765
01:25:17,154 --> 01:25:21,830
Vamos perguntar ao Sr. Klaasen
se ele d� aulas, Rosmarie?
766
01:25:22,034 --> 01:25:24,253
- Voc� quer?
- Ok.
767
01:25:25,078 --> 01:25:27,456
Vinte marcos por hora?
� suficiente?
768
01:25:27,748 --> 01:25:29,295
20 marcos?
769
01:25:29,666 --> 01:25:31,213
� muito dinheiro.
770
01:25:31,710 --> 01:25:34,509
Pode-se comprar com isso...
Comprar...
771
01:25:36,048 --> 01:25:38,392
Sim, 20 marcos � realmente demais.
772
01:25:39,009 --> 01:25:41,853
Eu tamb�m quero
participar da aula.
773
01:25:42,137 --> 01:25:45,357
�timo. Ent�o podemos
compartilhar o custo.
774
01:25:46,808 --> 01:25:50,312
Farei isso.
Se n�o tiver nada contra, Inga.
775
01:25:50,395 --> 01:25:54,320
Por que eu teria?
Se � melhor para Rosmarie na escola...
776
01:25:54,399 --> 01:25:58,199
- Ent�o est� resolvido, Sr. Klaasen?
- Resolvido.
777
01:25:58,278 --> 01:26:00,372
Que h� com esse sapato aqui?
778
01:26:01,573 --> 01:26:05,828
Mam�e, comprei ele para voc�.
Te comprei dois sapatos.
779
01:26:08,538 --> 01:26:12,839
Uma equa��o com tr�s inc�gnitas.
Quantas equa��es eu preciso
780
01:26:13,001 --> 01:26:18,383
- para calcular as inc�gnitas? - Tr�s.
- Uau, voc�s est� mesmo fazendo progresso.
781
01:26:19,257 --> 01:26:22,682
Bem, ent�o olhem novamente para
o livro de matem�tica, p�gina 40,
782
01:26:22,969 --> 01:26:27,019
e tentem resolver os problemas
at� a pr�xima semana.
783
01:26:30,560 --> 01:26:32,062
- Rosmarie?
- Sim?
784
01:26:32,396 --> 01:26:36,822
Poderia me dizer o endere�o
de sua tia em Hamburgo?
785
01:26:37,859 --> 01:26:42,456
Tamb�m posso pegar a carta.
Vou com sua m�e para l� amanh�.
786
01:26:45,992 --> 01:26:48,086
Voc� n�o confia?
787
01:26:50,330 --> 01:26:55,757
Claro. Mas por favor d� uma boa olhada.
� realmente importante. - Est� bem.
788
01:26:56,002 --> 01:26:59,757
Bem, nos vemos quinta-feira. Tchau.
[todos] Tchau.
789
01:27:03,051 --> 01:27:05,645
- At� logo.
- At� logo.
790
01:27:09,266 --> 01:27:13,897
Algu�m sabe se Zugspitze
fica na �ustria ou na Alemanha?
791
01:27:14,146 --> 01:27:15,739
- Alemanha.
- Obrigado.
792
01:27:17,524 --> 01:27:22,280
- Rosmarie, enlouqueceu? � carta da Inga.
- Amada Inga. Chame-me um sonhador,
793
01:27:22,362 --> 01:27:25,036
mas �s vezes eu imagino o futuro
794
01:27:25,115 --> 01:27:28,961
no qual voc� se tornou minha
e criando nossos filhos.
795
01:27:29,536 --> 01:27:34,007
N�o sei por que, mas eu sempre
imagino que deveriam ser tr�s.
796
01:27:34,291 --> 01:27:37,511
Que embara�oso.
Ela � velha demais para ele.
797
01:27:37,669 --> 01:27:39,546
Ela tem pelo menos 40 anos.
798
01:27:40,213 --> 01:27:44,810
- Rosmarie, coloque a carta de volta.
- Seria melhor com o vapor de �gua.
799
01:27:44,968 --> 01:27:48,017
Agora todo mundo v�
que ela estava rasgada.
800
01:27:48,138 --> 01:27:51,733
N�o importa. De qualquer forma,
melhor se ela n�o o conseguir.
801
01:27:51,808 --> 01:27:55,904
Se ela ler isso,
vai levar Peter menos a s�rio.
802
01:27:58,023 --> 01:27:59,616
[m�sica]
803
01:28:17,000 --> 01:28:18,673
At� logo. Boa viagem.
804
01:28:20,128 --> 01:28:22,756
Rosmarie, Mira.
Qua est� acontecendo aqui?
805
01:28:22,923 --> 01:28:26,302
- Temos que recuperar o trabalho de matem�tica.
- E?
806
01:28:26,426 --> 01:28:28,019
Dois.
807
01:28:28,303 --> 01:28:31,557
- N�o estou acreditando.
- Rosmarie. Parab�ns!
808
01:28:31,932 --> 01:28:36,403
Voc� era aluna da quinta, e agora,
ap�s 8 horas de explica��es. �timo!
809
01:28:36,520 --> 01:28:39,194
- Eu tirei um 3.
- Sim, isso � bom tamb�m.
810
01:28:39,272 --> 01:28:43,322
Nos vemos ent�o? E fique atenta.
Matem�tica � importante.
811
01:28:43,860 --> 01:28:48,081
- Al�. Algu�m a�?
- Bom dia. Atestado e c�pia, por favor.
812
01:28:52,619 --> 01:28:54,587
- O que h� de novo?
- Nada mesmo.
813
01:28:59,876 --> 01:29:02,095
Mas preciso sempre assisti-lo.
814
01:29:04,506 --> 01:29:09,353
Voc� � lindo, sabe disso?
Um belo homem.
815
01:29:09,803 --> 01:29:13,808
V� para casa. A partir de 2,
deve ser uma nota melhor.
816
01:29:13,890 --> 01:29:16,063
O dois n�o importa para mim.
817
01:29:18,937 --> 01:29:23,534
A �nica coisa que eu quero
� que voc� me beije. Agora.
818
01:29:23,984 --> 01:29:26,612
- Rosmarie! Pare com isso!
- Por qu�?
819
01:29:27,153 --> 01:29:30,828
Eu estou apaixonada por voc�.
N�o podemos mais dizer isso?
820
01:29:30,907 --> 01:29:36,255
Chega! Vai para casa agora!
E da pr�xima vez pe�a desculpas!
821
01:29:40,375 --> 01:29:44,005
Venha, vamos vestir
as roupas da tia Inga.
822
01:30:03,148 --> 01:30:05,116
O que quer ele aqui?
823
01:30:07,736 --> 01:30:11,957
- Ele sabe que tia Inga vem tamb�m.
- Quer limonada?
824
01:30:43,146 --> 01:30:44,739
Sr. Klaasen?
825
01:30:45,607 --> 01:30:49,862
- Quer pedir desculpas?
- Pelo qu�? Por te amar?
826
01:31:30,402 --> 01:31:31,949
[m�sica]
827
01:31:45,250 --> 01:31:47,344
- At� amanh�.
- At� amanh�.
828
01:31:52,340 --> 01:31:53,887
[m�sica]
829
01:32:36,801 --> 01:32:38,303
Oh, n�o.
830
01:32:41,723 --> 01:32:46,194
- O que quer aqui? Saia!
- N�o tem que ser t�o nojento!
831
01:32:46,269 --> 01:32:50,649
Eu sei o que lhe pode interessar.
Tem a ver com Inga.
832
01:32:50,732 --> 01:32:55,078
- E o que seria?
- Pode ser importante para voc�.
833
01:32:55,320 --> 01:32:58,164
Mas eu n�o posso dizer aqui.
834
01:33:00,575 --> 01:33:02,077
Entre.
835
01:33:13,338 --> 01:33:14,885
- Aqui.
- Obrigado.
836
01:33:15,340 --> 01:33:16,933
Sente-se.
837
01:33:23,723 --> 01:33:25,225
Ent�o?
838
01:33:34,192 --> 01:33:37,787
Inga viu que voc� beijou Rosmarie.
839
01:33:37,904 --> 01:33:42,284
- Eu n�o beijei Rosmarie.
- Mas foi isso que pareceu.
840
01:33:45,829 --> 01:33:47,547
Ent�o Inga chorou.
841
01:33:50,959 --> 01:33:53,382
Todo o caminho de volta para Hamburgo.
842
01:34:01,845 --> 01:34:06,191
Ent�o ela disse que nunca mais
quer vir para casa.
843
01:34:08,143 --> 01:34:11,397
Nem para as aulas particulares.
844
01:34:21,156 --> 01:34:22,829
E ela tamb�m disse
845
01:34:27,287 --> 01:34:30,131
que n�o h� nenhum homem do mundo
846
01:34:30,665 --> 01:34:32,759
que ela mais despreza
847
01:34:35,128 --> 01:34:38,257
do que o sedutor da sua sobrinha
menor de idade.
848
01:34:43,595 --> 01:34:47,065
Sinto muito. Eu pensei
que voc� devia saber.
849
01:35:00,278 --> 01:35:04,328
Ao contr�rio de mim, Rosmarie n�o tem
nem mesmo 16 anos.
850
01:35:04,824 --> 01:35:09,830
Eu n�o quero nada de Rosmarie.
E nem de voc�. Eu amo Inga.
851
01:35:10,205 --> 01:35:11,752
Eu sei.
852
01:35:15,168 --> 01:35:16,715
[m�sica]
853
01:35:48,785 --> 01:35:50,662
Rosmarie, terminou!
854
01:35:57,585 --> 01:36:02,182
Ei, Mira! Estou aqui h� uma semana.
Onde esteve esse tempo todo?
855
01:36:10,431 --> 01:36:12,650
Vamos brincar de "pegar ou largar"?
856
01:36:15,270 --> 01:36:17,614
Eu tamb�m pego, se voc� quiser.
857
01:36:24,445 --> 01:36:26,698
- Pano? Fita?
- Sim, vou buscar.
858
01:36:46,551 --> 01:36:48,098
Aqui.
859
01:36:48,803 --> 01:36:50,305
Iris, Iris.
860
01:36:52,140 --> 01:36:55,815
Eu n�o sabia que voc� odiava
tanto a Mira.
861
01:36:57,979 --> 01:36:59,526
Pegar ou largar.
862
01:37:25,590 --> 01:37:27,137
Mira.
863
01:37:32,972 --> 01:37:34,519
Vamos de novo.
864
01:37:37,894 --> 01:37:42,115
Rosmarie realmente sabe
que eu n�o carrego nenhum grande amor.
865
01:37:46,569 --> 01:37:49,118
- Vamos, fa�amos alguma outra coisa.
- N�o!
866
01:37:51,074 --> 01:37:54,123
N�s come�amos,
vamos jogar at� o fim.
867
01:37:54,369 --> 01:37:55,916
Exato.
868
01:37:58,164 --> 01:38:01,384
Eu raramente tinha a erva na l�ngua.
869
01:38:19,811 --> 01:38:21,313
Pegar ou largar.
870
01:38:25,983 --> 01:38:28,827
Olhe.
O pau do seu amante.
871
01:38:36,744 --> 01:38:38,621
Voc� perdeu, Rosmarie.
872
01:38:41,541 --> 01:38:43,043
Ela est� doida?
873
01:38:51,300 --> 01:38:53,928
O que aconteceu?
874
01:39:05,565 --> 01:39:07,067
Estou gr�vida.
875
01:39:13,739 --> 01:39:15,286
Gr�vida.
876
01:39:22,915 --> 01:39:24,462
De quem?
877
01:39:27,336 --> 01:39:29,384
Voc� pode imaginar.
878
01:39:36,929 --> 01:39:38,431
Por qu�?
879
01:39:39,765 --> 01:39:41,267
Por qu�, Mira?
880
01:39:44,562 --> 01:39:46,189
Por que voc� fez isso?
881
01:39:49,317 --> 01:39:50,864
Por minha causa?
882
01:39:55,114 --> 01:39:56,707
Por vingan�a?
883
01:40:04,874 --> 01:40:06,421
Por amor?
884
01:40:20,264 --> 01:40:21,857
Vai tirar!
885
01:40:25,728 --> 01:40:27,230
Por qu�?
886
01:40:28,606 --> 01:40:30,108
Precisa!
887
01:40:31,901 --> 01:40:37,203
Deixe tirar ou vai ficar o resto
de sua vida invis�vel para mim.
888
01:40:39,784 --> 01:40:41,331
Voc� precisa!
889
01:40:42,620 --> 01:40:44,167
Precisa!
890
01:40:50,253 --> 01:40:51,800
Precisa!
891
01:41:12,149 --> 01:41:13,742
Voc�s duas enlouqueceram!
892
01:41:17,572 --> 01:41:19,074
[porta � aberta]
893
01:41:38,384 --> 01:41:40,182
- Mira est� gr�vida.
- O qu�?
894
01:41:42,179 --> 01:41:47,857
- Ela j� falou com seus pais?
- Para qu�? Ela vai se livrar, de qualquer maneira.
895
01:41:49,437 --> 01:41:50,984
Ela disse isso?
896
01:41:51,439 --> 01:41:54,363
Ela vai se livrar,
pode contar com isso.
897
01:41:56,319 --> 01:41:59,869
Quem quer ser invis�vel
pelo resto de sua vida?
898
01:41:59,989 --> 01:42:01,616
Mandou que ela fizesse isso?
899
01:42:03,200 --> 01:42:04,747
Que � isso, Iris?
900
01:42:06,746 --> 01:42:08,419
Mandou que ela fizesse isso!
901
01:42:08,581 --> 01:42:11,585
Voc� n�o faz ideia,
sua coisa est�pida!
902
01:42:12,001 --> 01:42:13,969
N�o tenho medo de voc�.
903
01:42:16,380 --> 01:42:17,927
Eu n�o!
904
01:42:21,761 --> 01:42:23,263
Eu te odeio!
905
01:42:23,554 --> 01:42:26,307
Vermes n�o podem odiar!
[batida]
906
01:42:28,225 --> 01:42:33,573
Iris, sua m�e, Harriet e eu
vamos dar uma passada na estalagem.
907
01:42:33,648 --> 01:42:36,117
- Vai dormir sozinha?
- Hm.
908
01:42:40,071 --> 01:42:42,745
- Boa noite, minha pequena.
- Bom noite.
909
01:42:57,254 --> 01:42:58,801
Tchau.
910
01:43:16,107 --> 01:43:17,700
[m�sica]
911
01:43:28,119 --> 01:43:29,666
[porta � aberta]
912
01:43:36,794 --> 01:43:38,341
Iris?
913
01:43:40,256 --> 01:43:42,224
Iris.
Preciso dizer uma coisa.
914
01:43:45,845 --> 01:43:49,270
Iris, vamos, acorda,
� realmente importante.
915
01:43:59,024 --> 01:44:02,699
Iris! Por favor, vamos, acorde!
916
01:44:06,615 --> 01:44:08,117
Preciso de voc�!
917
01:44:13,122 --> 01:44:14,669
[m�sica]
918
01:44:45,946 --> 01:44:47,539
[m�sica]
919
01:45:13,182 --> 01:45:14,775
Venha!
920
01:45:15,684 --> 01:45:17,778
- R�pido!
- Vov�?
921
01:45:18,103 --> 01:45:19,696
Venha!
922
01:45:27,780 --> 01:45:29,327
V�, espere!
923
01:45:34,537 --> 01:45:36,039
Vov�!
924
01:45:38,541 --> 01:45:43,092
Venha! Vou lev�-la de volta pra cama.
Aqui fora vai buscar a morte.
925
01:45:43,295 --> 01:45:45,047
[disputa incompreens�vel]
926
01:45:54,682 --> 01:45:56,776
Rosmarie! N�o se v�!
927
01:46:03,315 --> 01:46:04,908
Rosmarie!
928
01:46:07,820 --> 01:46:09,367
[m�sica agitada]
929
01:46:30,134 --> 01:46:32,262
Rosmarie, volte!
Rosmarie!
930
01:46:34,847 --> 01:46:36,349
Rosmarie!
931
01:46:40,895 --> 01:46:42,397
[choro]
932
01:46:49,904 --> 01:46:51,451
[m�sica]
933
01:47:14,803 --> 01:47:17,147
Rosmarie. Diga alguma coisa.
934
01:47:19,642 --> 01:47:21,144
[m�sica]
935
01:47:59,431 --> 01:48:03,106
Quando Rosmarie e Mira
sentaram na �rvore, � noite,
936
01:48:03,310 --> 01:48:05,563
a crian�a n�o vivia mais.
937
01:48:05,854 --> 01:48:09,358
Rosmarie sabia que Mira
tinha feito um aborto?
938
01:48:09,441 --> 01:48:12,991
Ela ent�o saltou por qu�?
Uma vida por uma vida?
939
01:48:13,070 --> 01:48:17,325
Ou ela apenas caiu?
Mira a largou?
940
01:48:17,449 --> 01:48:20,248
Por engano?
Por medo ou de prop�sito?
941
01:48:32,673 --> 01:48:35,517
Mas o maior mist�rio era eu mesma.
942
01:48:35,843 --> 01:48:40,349
Por que fingi estar dormindo
quando Rosmarie quis me acordar?
943
01:48:40,431 --> 01:48:42,183
O que ela queria me dizer?
944
01:48:42,349 --> 01:48:45,649
Por que n�o pisquei nem ri?
945
01:48:48,230 --> 01:48:51,029
Por que pedi para ficar dormindo?
946
01:48:51,692 --> 01:48:56,368
O que era que ela queria ter dito
nessa noite? O qu�?
947
01:49:10,836 --> 01:49:12,383
Bom dia.
948
01:49:13,422 --> 01:49:15,845
Como posso ajud�-la, Sra...
949
01:49:19,219 --> 01:49:20,766
L�nschen.
950
01:49:22,347 --> 01:49:24,270
Gente, Harriet.
951
01:49:26,060 --> 01:49:27,607
Como vai?
952
01:49:32,191 --> 01:49:33,784
Eu tenho...
953
01:49:36,445 --> 01:49:39,289
Uma vez eu amei
um estudante de medicina.
954
01:49:40,824 --> 01:49:42,371
De cabelos vermelhos.
955
01:49:45,454 --> 01:49:47,627
Para ele, n�o era t�o importante.
956
01:49:50,751 --> 01:49:54,847
Mas a filha que eu tinha
tamb�m tinha cabelo vermelho.
957
01:49:56,632 --> 01:49:58,509
Como voc�, Sr. Dr. Quast.
958
01:50:03,263 --> 01:50:07,985
Quebra meu cora��o que voc�s
dois nunca se conheceram.
959
01:50:08,769 --> 01:50:12,524
E tamb�m quebraria seu cora��o,
se voc� soubesse...
960
01:50:18,237 --> 01:50:20,660
Se voc�s se conhecessem.
961
01:50:23,075 --> 01:50:24,827
Porque ela era �nica.
962
01:50:31,959 --> 01:50:33,961
Hoje seria seu anivers�rio de 16 anos.
963
01:50:36,964 --> 01:50:38,557
Eu tinha uma filha.
964
01:50:42,010 --> 01:50:43,557
Agora ela � falecida.
965
01:50:50,978 --> 01:50:54,357
N�o, Sr. Dr. Quast.
N�o pode me ajudar.
966
01:50:58,443 --> 01:51:00,241
Mas eu tamb�m n�o posso.
967
01:51:00,863 --> 01:51:02,410
Desculpe.
968
01:51:54,416 --> 01:51:55,963
- Ol�, Max.
- Iris.
969
01:51:58,212 --> 01:52:00,931
N�o pensei que iria v�-la novamente.
970
01:52:01,006 --> 01:52:05,728
Tenho certeza que voc� sabia
que eu estava em casa com Bertha.
971
01:52:09,640 --> 01:52:12,018
Quando voc� vai embora em definitivo?
972
01:52:15,312 --> 01:52:20,159
H� 13 anos atr�s eu me proibi
para sempre de perguntar porqu�.
973
01:52:21,401 --> 01:52:25,372
Mas agora eu fiz isso.
Tenho escrito muito.
974
01:52:25,530 --> 01:52:30,206
Procurei tamb�m em fotos antigas.
Tamb�m algumas de voc�.
975
01:52:34,790 --> 01:52:36,337
Quando foi isso?
976
01:52:37,668 --> 01:52:39,215
N�o importa.
977
01:52:40,170 --> 01:52:42,764
N�o h� uma resposta para tudo.
978
01:52:46,593 --> 01:52:51,440
Mas agora h� espa�o para novas
mem�rias em minha casa.
979
01:52:55,644 --> 01:52:57,146
Isso significa...
980
01:52:57,980 --> 01:52:59,573
Eu aceito a minha heran�a.
981
01:53:05,070 --> 01:53:06,663
Beijar ou deixar.
982
01:53:33,890 --> 01:53:35,392
[m�sica]
983
01:54:01,501 --> 01:54:05,176
Pela primeira vez eu arrumei
o jardim para o inverno.
984
01:54:06,798 --> 01:54:12,271
Mira eu n�o vi novamente,
embora ela agora quase perten�a � fam�lia.
985
01:54:18,643 --> 01:54:20,145
[m�sica]
986
01:54:35,994 --> 01:54:39,043
- Voc� n�o imagina o que aconteceu.
- O qu�?
987
01:54:43,001 --> 01:54:44,548
- Voil�.
- Ah, obrigado.
988
01:54:44,878 --> 01:54:47,051
- Mira casou-se.
- Verdade?
989
01:54:48,340 --> 01:54:49,933
As fotos tamb�m est�o a�.
990
01:55:00,310 --> 01:55:02,108
Isso � incr�vel, n�o?
991
01:55:03,605 --> 01:55:07,951
Talvez fosse o vestido dourado.
De qualquer jeito, o cabelo ruivo.
992
01:55:08,193 --> 01:55:11,948
De alguma forma, todos n�s
tivemos que lidar com o assunto.
993
01:55:12,072 --> 01:55:15,827
Bertha, embora esquecendo,
queria que eu me lembrasse.
994
01:55:16,660 --> 01:55:21,382
Harriet tinha buscado
um novo pai em seu guru
995
01:55:21,623 --> 01:55:24,467
e assim voltou a ser crian�a.
E Mira?
996
01:55:28,547 --> 01:55:30,345
Mira era como Rosmarie.
997
01:55:33,260 --> 01:55:34,807
[m�sica]
998
01:55:48,024 --> 01:55:52,200
Legendas: � flinX
gflinx@gmail.com
79338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.