Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,710 --> 00:02:11,450
Aunt Lin.
2
00:02:11,950 --> 00:02:12,850
Are you kneading the dough?
3
00:02:13,250 --> 00:02:14,110
I am making pancakes.
4
00:02:14,250 --> 00:02:15,310
They will be ready to be eaten soon.
5
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Jin Xia
6
00:02:17,580 --> 00:02:19,150
likes eating pancakes made by me the most.
7
00:02:19,410 --> 00:02:20,550
Every time we go on an official business,
8
00:02:20,750 --> 00:02:22,210
she always asks me to make a lot of pancakes for the trips.
9
00:02:23,650 --> 00:02:24,980
You treat Jin Xia so well.
10
00:02:26,150 --> 00:02:26,950
We are family,
11
00:02:26,950 --> 00:02:27,910
so there's no need talking about whether I treat her well or not.
12
00:02:28,510 --> 00:02:30,450
We have grown up together since we were small.
13
00:02:30,810 --> 00:02:31,810
To me,
14
00:02:32,180 --> 00:02:33,380
she is like my sister.
15
00:02:34,580 --> 00:02:36,110
When you went away,
16
00:02:36,110 --> 00:02:37,150
your dad was always in bad moods,
17
00:02:37,580 --> 00:02:39,010
Jin Xia always stayed with him,
18
00:02:39,010 --> 00:02:40,010
made him happy.
19
00:02:41,150 --> 00:02:42,310
Their relationship
20
00:02:42,610 --> 00:02:43,810
is really good.
21
00:02:45,250 --> 00:02:45,750
Yes.
22
00:02:46,310 --> 00:02:48,980
Although my dad is often strict with Jin Xia,
23
00:02:49,550 --> 00:02:50,380
actually,
24
00:02:50,380 --> 00:02:51,580
he coddles her the most.
25
00:02:51,750 --> 00:02:52,980
If there's something delicious
26
00:02:53,350 --> 00:02:55,350
he gives her at first.
27
00:02:56,380 --> 00:02:57,580
Sometimes I think that
28
00:02:58,380 --> 00:02:59,210
if my dad
29
00:02:59,650 --> 00:03:01,310
really had a daughter,
30
00:03:01,750 --> 00:03:04,450
the way he treats her would be the same as the way he treats Jin Xia.
31
00:03:09,110 --> 00:03:10,810
You are neighbors?
32
00:03:11,380 --> 00:03:11,980
Right.
33
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
We live on the same road.
34
00:03:13,910 --> 00:03:15,150
I still remember at that time,
35
00:03:15,580 --> 00:03:17,050
as soon as I came there,
36
00:03:17,450 --> 00:03:18,850
I had a fight against Jin Xia.
37
00:03:19,380 --> 00:03:20,450
Although she was small,
38
00:03:20,610 --> 00:03:22,050
she was energetic.
39
00:03:23,150 --> 00:03:24,980
Although she is not so big now,
40
00:03:25,780 --> 00:03:26,580
my dad
41
00:03:26,780 --> 00:03:27,910
really likes her.
42
00:03:28,610 --> 00:03:29,980
Knowing that she likes Osmanthus cakes,
43
00:03:30,410 --> 00:03:31,850
he always asks me to buy them for her.
44
00:03:33,380 --> 00:03:34,810
How old were you at that time?
45
00:03:36,710 --> 00:03:37,510
About
46
00:03:38,050 --> 00:03:39,010
6 years old.
47
00:03:47,580 --> 00:03:48,850
Jin Xia is an orphanage.
48
00:03:49,910 --> 00:03:51,610
Brother Yang treats her like his daughter.
49
00:03:51,750 --> 00:03:53,110
He takes great care of her.
50
00:03:53,710 --> 00:03:54,810
"Love the house, love the crow on it",
51
00:03:56,510 --> 00:03:57,950
or she is really....
52
00:03:59,410 --> 00:04:00,180
Aunt Lin.
53
00:04:00,410 --> 00:04:01,150
Aunt Lin.
54
00:04:03,180 --> 00:04:04,650
You should go back and take a nap.
55
00:04:04,850 --> 00:04:06,110
I will take care of the fire.
56
00:04:06,380 --> 00:04:07,350
When the medicine is ready,
57
00:04:07,350 --> 00:04:08,150
I will call you.
58
00:04:09,010 --> 00:04:09,850
Okay.
59
00:04:10,110 --> 00:04:12,010
Help me take care of the fire until the amount of water is about a bowl.
60
00:04:12,150 --> 00:04:13,110
Okay, I got it.
61
00:04:13,510 --> 00:04:14,510
Sorry for bothering you.
62
00:04:30,180 --> 00:04:31,110
Brother Yang.
63
00:04:32,410 --> 00:04:33,110
Ling Er.
64
00:04:33,610 --> 00:04:34,550
Do you have anything to ask me?
65
00:04:35,510 --> 00:04:36,650
When will you go back to the capital city?
66
00:04:37,810 --> 00:04:38,650
What's wrong?
67
00:04:38,810 --> 00:04:40,180
I'll go with you.
68
00:04:43,410 --> 00:04:44,650
Yan Shi Fan is in the capital city now.
69
00:04:45,380 --> 00:04:46,410
If you go with us,
70
00:04:46,780 --> 00:04:48,550
you will tread dangerous ground, right?
71
00:04:49,910 --> 00:04:50,510
No.
72
00:04:51,450 --> 00:04:52,650
I must meet him.
73
00:04:55,210 --> 00:04:55,980
No.
74
00:04:56,210 --> 00:04:57,110
It's too dangerous.
75
00:04:57,110 --> 00:04:58,150
Not meeting him is not okay.
76
00:04:59,450 --> 00:05:01,110
When I was captured by Dong Qi Sheng,
77
00:05:02,250 --> 00:05:03,650
Yan Shi Fan came and helped me.
78
00:05:04,810 --> 00:05:05,950
He told me that
79
00:05:07,450 --> 00:05:09,310
he knew where my sister's daughter was.
80
00:05:14,650 --> 00:05:16,380
How can he know that?
81
00:05:17,350 --> 00:05:18,750
He can "hide the sky with one hand"
82
00:05:19,350 --> 00:05:20,550
so why can't he know about it?
83
00:05:20,850 --> 00:05:21,810
He was so sure
84
00:05:21,810 --> 00:05:22,810
about where the child was,
85
00:05:24,010 --> 00:05:24,980
which means
86
00:05:25,380 --> 00:05:27,050
the child might have been captured by him.
87
00:05:28,050 --> 00:05:29,780
If not then why couldn't you find her?
88
00:05:30,850 --> 00:05:31,810
Don't believe him.
89
00:05:32,050 --> 00:05:33,150
He lied to you.
90
00:05:34,050 --> 00:05:35,180
You don't believe him.
91
00:05:35,750 --> 00:05:36,710
But I do.
92
00:05:37,350 --> 00:05:39,450
There's no chances that Yan Shi Fan knows where the child is.
93
00:05:41,450 --> 00:05:42,450
He doesn't know,
94
00:05:42,950 --> 00:05:44,150
then you know?
95
00:05:45,180 --> 00:05:46,250
You know where she is, right?
96
00:05:47,750 --> 00:05:49,410
You know where the child is, for sure.
97
00:05:49,980 --> 00:05:51,180
Why didn't you tell me?
98
00:05:51,810 --> 00:05:53,810
I am her only family member in this world.
99
00:05:53,910 --> 00:05:55,150
Why didn't you hide it from me?
100
00:05:56,150 --> 00:05:57,950
I have always felt it a little.
101
00:05:58,350 --> 00:05:59,350
The child
102
00:06:00,010 --> 00:06:01,410
is Jin Xia, right?
103
00:06:03,650 --> 00:06:04,410
Ling Er.
104
00:06:05,250 --> 00:06:06,910
Why do you think she is Xia Er?
105
00:06:07,710 --> 00:06:08,610
It's not her
106
00:06:11,980 --> 00:06:12,610
Okay.
107
00:06:13,510 --> 00:06:14,510
If you don't admit,...
108
00:06:18,550 --> 00:06:19,950
Ling Er, Ling Er.
109
00:06:26,580 --> 00:06:28,010
An Da hasn't been so crazy
110
00:06:28,010 --> 00:06:29,450
for many years.
111
00:06:30,450 --> 00:06:31,980
How did he, Huang Yu-the governor-general of Ji Liao,
112
00:06:32,380 --> 00:06:33,810
guard the town?
113
00:06:34,150 --> 00:06:34,910
Yours Majesty,
114
00:06:35,110 --> 00:06:35,950
I heard that
115
00:06:36,110 --> 00:06:38,780
because An Da hasn't invaded our boundaries for several years,
116
00:06:38,980 --> 00:06:40,950
Huang Yu thought it was peaceful there,
117
00:06:41,310 --> 00:06:43,980
and let his generals be inattentive at work.
118
00:06:44,010 --> 00:06:45,810
He didn't supervise their work strictly,
119
00:06:45,810 --> 00:06:48,210
which made An Da think that he had the chance to invade our boundaries.
120
00:06:48,350 --> 00:06:50,110
This time, he attacked Pan Jia Kou,
121
00:06:50,380 --> 00:06:52,150
and Huang Yu has been waiting passively,
122
00:06:52,310 --> 00:06:54,580
which led to the fact that after 5 days, An Da hasn't withdrawn yet
123
00:06:56,010 --> 00:06:57,210
Yours Majesty,
124
00:06:57,780 --> 00:06:59,710
this is the list of generals supervised by Huang Yu,
125
00:07:00,250 --> 00:07:02,250
who guard Pan Jia Kou.
126
00:07:02,550 --> 00:07:04,010
Please think about
127
00:07:04,710 --> 00:07:06,980
removing Huang Yu as the governor-general of Ji Liao
128
00:07:07,380 --> 00:07:09,110
to avoid negative effects on the spirits of the army.
129
00:07:13,810 --> 00:07:14,550
Ge Lao.
130
00:07:15,110 --> 00:07:15,850
Here I am.
131
00:07:16,150 --> 00:07:17,150
What do you think about it?
132
00:07:17,410 --> 00:07:18,980
Huang Yu failed to manage the army,
133
00:07:18,980 --> 00:07:20,250
so it's hard for him not to take the responsibility for his failure.
134
00:07:20,310 --> 00:07:22,710
Yours Majesty, please issue an edict on this case.
135
00:07:24,980 --> 00:07:25,950
Mr. Xu,
136
00:07:26,410 --> 00:07:27,350
what do you think about it?
137
00:07:27,580 --> 00:07:28,380
Yours Majesty,
138
00:07:28,380 --> 00:07:29,780
the most important thing we should do now
139
00:07:29,780 --> 00:07:32,180
is to change into another general who can deal with An Da
140
00:07:32,180 --> 00:07:34,110
and force An Da out of Pan Jia Kou.
141
00:07:35,550 --> 00:07:36,350
Li Fang.
142
00:07:36,510 --> 00:07:37,310
Here I am.
143
00:07:37,550 --> 00:07:38,750
Announce the edict to Yang Mo,
144
00:07:39,350 --> 00:07:41,350
and let him take up the appointment as the governor-general of Ji Liao
145
00:07:41,350 --> 00:07:43,050
to force An Da out of our territory.
146
00:07:43,810 --> 00:07:44,780
Dismiss Huang Yu from office
147
00:07:45,250 --> 00:07:46,550
and send him to the Ministry of Justice for investigation.
148
00:07:47,010 --> 00:07:48,010
Yes.
149
00:07:59,550 --> 00:08:00,350
Xie Yuan Yuan.
150
00:08:01,180 --> 00:08:01,850
You...
151
00:08:02,150 --> 00:08:03,180
The injury on your leg hasn't recovered yet
152
00:08:03,180 --> 00:08:04,180
but you aren't lying on your bed
153
00:08:04,350 --> 00:08:05,550
then why are you here?
154
00:08:07,150 --> 00:08:08,510
Come on, eat the cakes.
155
00:08:09,580 --> 00:08:10,380
I can't.
156
00:08:13,710 --> 00:08:14,780
They smell good.
157
00:08:14,950 --> 00:08:15,810
Smell it.
158
00:08:16,710 --> 00:08:18,410
I myself baked these cakes.
159
00:08:18,650 --> 00:08:20,110
If you don't eat, I'll eat them.
160
00:08:20,650 --> 00:08:21,610
Then eat.
161
00:08:24,310 --> 00:08:25,250
What's wrong?
162
00:08:25,910 --> 00:08:26,980
Sister Shang Guan told me that
163
00:08:27,250 --> 00:08:28,410
you hadn't eaten anything the day before.
164
00:08:29,110 --> 00:08:30,310
Are you sick?
165
00:08:31,580 --> 00:08:32,550
My heart hurts.
166
00:08:33,850 --> 00:08:35,150
The senior sister has already told me.
167
00:08:38,450 --> 00:08:39,550
Sister Shang Guan
168
00:08:40,250 --> 00:08:42,510
told you about the relationship between sir Lu and me?
169
00:08:43,980 --> 00:08:45,850
Why do you choose him?
170
00:08:46,650 --> 00:08:48,050
Don't I treat you well enough?
171
00:08:48,580 --> 00:08:49,310
You treat me well.
172
00:08:50,010 --> 00:08:51,310
You treat me very well.
173
00:08:52,110 --> 00:08:53,750
I also treat you well.
174
00:08:54,010 --> 00:08:55,510
See, I brought you cakes.
175
00:08:56,710 --> 00:08:58,010
If I treat you well,
176
00:08:58,010 --> 00:08:59,150
you treat me well,
177
00:08:59,150 --> 00:09:01,110
then why can't you come to me?
178
00:09:02,380 --> 00:09:04,010
I treat Da Yang well.
179
00:09:04,010 --> 00:09:05,410
Da Yang also treats me well.
180
00:09:05,510 --> 00:09:07,650
Then why don't we stay together?
181
00:09:08,310 --> 00:09:10,180
Because you guys are my brothers.
182
00:09:10,710 --> 00:09:13,110
Brothers and the lover are different.
183
00:09:14,310 --> 00:09:16,210
Sir Lu is the only one I love.
184
00:09:26,380 --> 00:09:28,110
There are many flowers in the world,
185
00:09:29,510 --> 00:09:31,250
then why do you have to keep an unrequited love for me?
186
00:09:33,010 --> 00:09:33,780
Xie Xiao,
187
00:09:34,950 --> 00:09:36,110
there will be a better girl
188
00:09:36,180 --> 00:09:38,110
loving such an excellent man like you.
189
00:09:38,980 --> 00:09:40,910
I know very well
190
00:09:41,410 --> 00:09:42,810
who the best girl for me is.
191
00:09:44,980 --> 00:09:46,150
I have agreed with the senior sister that
192
00:09:46,350 --> 00:09:48,050
I will go back to Wu An Gang to help her.
193
00:09:49,610 --> 00:09:50,350
Perhaps
194
00:09:52,310 --> 00:09:53,610
we won't meet each other again.
195
00:09:54,050 --> 00:09:55,210
What nonsense are you saying?
196
00:09:55,950 --> 00:09:57,410
What do you mean by "not meeting again"?
197
00:09:58,050 --> 00:09:59,810
I need a good brother like you
198
00:10:00,010 --> 00:10:01,980
to eat delicious foods and drink spicy things with me.
199
00:10:05,580 --> 00:10:06,910
That you go back to help her is good,
200
00:10:07,810 --> 00:10:09,250
"A fine man aspires to travel far to make his own mark".
201
00:10:10,210 --> 00:10:11,780
I believe that you will support Wu An Gang well
202
00:10:11,780 --> 00:10:12,910
and develop it.
203
00:10:15,750 --> 00:10:16,710
You can do it,
204
00:10:17,410 --> 00:10:18,310
my good brother.
205
00:10:19,180 --> 00:10:20,180
These cakes are not delicious if they are cold.
206
00:10:20,410 --> 00:10:21,410
Eat them.
207
00:10:49,350 --> 00:10:50,750
Why are you so fat?
208
00:10:51,650 --> 00:10:52,810
How dare you say I am fat?
209
00:10:53,050 --> 00:10:54,150
How dare you push me?
210
00:10:55,110 --> 00:10:56,310
The master asked me to take care of you,
211
00:10:56,310 --> 00:10:57,380
so you will follow me.
212
00:10:57,950 --> 00:10:59,250
Why are you so heavy?
213
00:10:59,550 --> 00:11:01,010
Who asked you to eat so much?
214
00:11:02,350 --> 00:11:03,550
Let me have a meal.
215
00:11:03,710 --> 00:11:05,210
Don't pull my hair.
216
00:11:07,310 --> 00:11:08,010
Yuan Jin Xia.
217
00:11:08,650 --> 00:11:09,580
Are you ok?
218
00:11:10,150 --> 00:11:10,950
Don't say anything.
219
00:11:11,310 --> 00:11:12,150
Go, be quick.
220
00:11:16,910 --> 00:11:17,610
Try to put up with it.
221
00:11:18,650 --> 00:11:19,650
Feeling painful means the medicine takes effects.
222
00:11:20,410 --> 00:11:21,110
Let me see your wound.
223
00:11:21,110 --> 00:11:21,910
It's quite severe.
224
00:11:21,910 --> 00:11:22,780
Let me bandage it.
225
00:11:29,910 --> 00:11:32,150
Brothers and the lover are different.
226
00:11:33,510 --> 00:11:35,550
Sir Lu is the only one I love.
227
00:11:37,610 --> 00:11:39,950
If he is the one Jin Xia likes...
228
00:11:41,180 --> 00:11:43,250
Then I will wish you well.
229
00:11:44,180 --> 00:11:46,610
I'm just unwilling to do so.
230
00:11:46,610 --> 00:11:48,910
It's obvious that I met you before he did.
231
00:11:49,510 --> 00:11:52,310
It's obvious that Jin Xia is mine.
232
00:11:57,510 --> 00:11:58,980
Damn Huang Yu!
233
00:11:59,980 --> 00:12:01,550
He dared deceive me!
234
00:12:02,210 --> 00:12:02,950
By chance,
235
00:12:04,050 --> 00:12:05,780
An Da is invading the northern boundaries.
236
00:12:07,150 --> 00:12:09,650
He was sent to Imperial Court of Justice.
237
00:12:10,310 --> 00:12:12,050
Once he enters,
238
00:12:12,410 --> 00:12:14,550
then he can never go out.
239
00:12:16,650 --> 00:12:18,910
To anyone sent to the Imperial Court of Justice,
240
00:12:19,150 --> 00:12:20,550
whether they will live or die
241
00:12:20,780 --> 00:12:23,110
will only be decided by you, right?
242
00:12:24,250 --> 00:12:25,050
However,
243
00:12:25,550 --> 00:12:28,950
as the emperor lets Yang Mo take the appointment as the governor-general of Ji Liao,
244
00:12:29,510 --> 00:12:31,850
he may become your bad luck.
245
00:12:33,810 --> 00:12:35,010
If the emperor really
246
00:12:35,550 --> 00:12:38,010
lets him enter the capital city to take the appointment,
247
00:12:38,380 --> 00:12:39,250
in the future,
248
00:12:39,750 --> 00:12:41,310
he may be a redoubtable opponent.
249
00:12:41,980 --> 00:12:43,810
I won't let him go to the capital city.
250
00:12:45,310 --> 00:12:46,510
If he guards the boundaries,
251
00:12:47,650 --> 00:12:48,980
then
252
00:12:49,050 --> 00:12:50,510
let him wait there.
253
00:12:50,650 --> 00:12:51,650
Wanting to go to the capital city?
254
00:12:53,150 --> 00:12:54,110
Just wait.
255
00:12:54,650 --> 00:12:55,550
Right.
256
00:12:55,610 --> 00:12:56,910
Xiao Ge Lao, you have your own way, for sure,
257
00:12:57,110 --> 00:12:59,010
to make the emperor give up this idea.
258
00:12:59,010 --> 00:13:00,050
Okay, okay.
259
00:13:00,250 --> 00:13:01,350
Come on, listen to a piece of music.
260
00:13:01,350 --> 00:13:02,410
Come on, okay.
261
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Aunt Lin.
262
00:13:11,810 --> 00:13:13,050
Why do you want to meet me?
263
00:13:15,180 --> 00:13:15,780
Come on.
264
00:13:16,210 --> 00:13:17,950
Try it on to see whether it fits you.
265
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
This costume...
266
00:13:19,950 --> 00:13:21,110
I made it for you.
267
00:13:27,510 --> 00:13:29,650
Aunt Lin, why do you treat me so well?
268
00:13:30,380 --> 00:13:32,010
Because I'm your aunt Lin.
269
00:13:32,010 --> 00:13:33,150
Treating you well is what I should do.
270
00:13:34,150 --> 00:13:34,980
Later,
271
00:13:34,980 --> 00:13:36,250
I will change
272
00:13:36,250 --> 00:13:37,650
your whole appearance.
273
00:13:42,380 --> 00:13:43,250
What is this?
274
00:13:44,010 --> 00:13:45,610
This is Qi Zi Bai,
275
00:13:46,550 --> 00:13:48,450
using Bai Zhu (the rhizome of large-headed atractylodes), Bai Zhi (root of Dahurian angelica),
276
00:13:48,750 --> 00:13:49,950
Bai Ji (tuber of hyacinth bletilla), Bai Lian (Japanese snakegrape),
277
00:13:50,150 --> 00:13:52,350
Bai Shao (root of herbaceous peony), Bai Fu Ling (tuckahoe), Bai Jiang Can (the larva of a silkworm with batrytis).
278
00:13:52,550 --> 00:13:54,450
These 7 things were processed
279
00:13:54,750 --> 00:13:56,010
and then applying the mixture to the face
280
00:13:56,250 --> 00:13:57,810
will help whiten your skin.
281
00:13:59,180 --> 00:13:59,850
Aunt Lin.
282
00:14:00,150 --> 00:14:01,710
How wonderful your medicine is.
283
00:14:01,980 --> 00:14:03,550
I still remember when we were in Maple Col
284
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
you used chicken eggs to wash my hair,
285
00:14:06,150 --> 00:14:06,980
which was really comfortable.
286
00:14:06,980 --> 00:14:08,180
I still remember
287
00:14:08,180 --> 00:14:09,350
that was the most comfortable time of hair-washing to me.
288
00:14:09,450 --> 00:14:10,980
Later, I will wash your hair.
289
00:14:12,410 --> 00:14:13,250
No, no, no.
290
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
Then it will be too wasteful.
291
00:14:14,750 --> 00:14:16,780
If so then my heart will hurt so much.
292
00:14:17,550 --> 00:14:18,580
You should keep in mind that
293
00:14:19,010 --> 00:14:20,210
you are a girl.
294
00:14:20,550 --> 00:14:22,150
Although you are an official,
295
00:14:22,410 --> 00:14:24,210
but you shouldn't lose the manner of a girl.
296
00:14:25,110 --> 00:14:26,350
This medicine is for you.
297
00:14:26,450 --> 00:14:27,950
You should do it often.
298
00:14:27,950 --> 00:14:28,750
Please don't.
299
00:14:28,750 --> 00:14:29,710
Thank you, aunt Lin.
300
00:14:30,450 --> 00:14:32,980
But I usually conduct inquiries from dawn to dust,
301
00:14:33,250 --> 00:14:34,750
I don't have time to do it.
302
00:14:36,710 --> 00:14:37,510
Then okay.
303
00:14:39,550 --> 00:14:41,380
See, your hair is so dry,
304
00:14:42,750 --> 00:14:44,010
I will help you comb the hair.
305
00:14:44,450 --> 00:14:45,250
No need, no need.
306
00:14:45,610 --> 00:14:46,550
Thank you, aunt Lin.
307
00:14:46,650 --> 00:14:47,510
I remember that
308
00:14:47,580 --> 00:14:48,780
Sir Lu is looking for me because of work.
309
00:14:48,780 --> 00:14:49,750
I have to go now.
310
00:14:49,750 --> 00:14:50,410
Thank you.
311
00:14:50,610 --> 00:14:51,350
Be slow.
312
00:14:51,350 --> 00:14:52,410
Don't be hurried!
313
00:14:52,650 --> 00:14:54,150
You should keep the manner of a girl even when you are on the road.
314
00:14:54,510 --> 00:14:55,150
I got it.
315
00:15:02,850 --> 00:15:03,950
Sir, where do you want to go?
316
00:15:05,050 --> 00:15:06,550
I'll take you to see an interesting thing.
317
00:15:06,980 --> 00:15:08,110
What is it?
318
00:15:08,850 --> 00:15:09,850
Coming there and you'll know.
319
00:15:10,610 --> 00:15:11,950
Is it dead or alive?
320
00:15:13,780 --> 00:15:14,510
Still alive.
321
00:15:14,980 --> 00:15:16,210
Raw fur or feather?
322
00:15:16,810 --> 00:15:17,650
Raw fur.
323
00:15:17,810 --> 00:15:19,010
Having 2 legs or 4 legs?
324
00:15:19,850 --> 00:15:21,050
Coming there and you'll know, right?
325
00:15:21,250 --> 00:15:22,410
Having 2 legs or 4 legs?
326
00:15:23,450 --> 00:15:24,310
4 legs.
327
00:15:24,410 --> 00:15:25,450
Then does it have any horns on its head?
328
00:15:26,150 --> 00:15:27,450
I told you that you would know when coming there, right?
329
00:15:27,510 --> 00:15:28,750
Does it have any horns on its head?
330
00:15:29,180 --> 00:15:31,210
Coming there and you'll know whether it has a horn or not.
331
00:15:33,010 --> 00:15:34,380
This is the white deer that I've mentioned.
332
00:15:34,810 --> 00:15:35,910
How beautiful!
333
00:15:36,510 --> 00:15:37,550
How bright white it is!
334
00:15:37,550 --> 00:15:38,810
Even its horns are white,
335
00:15:39,550 --> 00:15:41,180
which widens my horizon.
336
00:15:41,850 --> 00:15:43,810
But it's hard to catch a white deer.
337
00:15:44,110 --> 00:15:45,710
Sir Wu, how could you do it?
338
00:15:48,110 --> 00:15:49,810
When my soldiers saw it,
339
00:15:49,810 --> 00:15:51,210
they didn't dare use a snap trap,
340
00:15:51,210 --> 00:15:52,910
they just slowly narrowed the blockade
341
00:15:53,210 --> 00:15:54,410
so they could catch it.
342
00:15:54,950 --> 00:15:56,010
Let's see!
343
00:15:56,310 --> 00:15:58,050
There are no wounds on its body.
344
00:15:59,210 --> 00:16:00,580
It has just been terrified
345
00:16:00,750 --> 00:16:01,950
so it hasn't eaten anything.
346
00:16:03,380 --> 00:16:04,610
Then let me try feeding it.
347
00:16:13,580 --> 00:16:14,410
Municipal secretary Lu.
348
00:16:14,850 --> 00:16:16,250
God helped me.
349
00:16:16,380 --> 00:16:18,150
Now I'll write a report to the emperor
350
00:16:18,550 --> 00:16:19,510
to offer the white deer respectfully.
351
00:16:20,150 --> 00:16:20,910
Sir Wu.
352
00:16:21,410 --> 00:16:22,580
You can't write this report.
353
00:16:23,410 --> 00:16:24,450
Why can't I?
354
00:16:26,180 --> 00:16:27,050
This white deer,
355
00:16:27,210 --> 00:16:28,250
anyway,
356
00:16:28,550 --> 00:16:29,750
is just an animal.
357
00:16:30,310 --> 00:16:32,150
If you want to make the emperor love it,
358
00:16:32,450 --> 00:16:34,580
you should add some unique features.
359
00:16:36,450 --> 00:16:37,210
Right.
360
00:16:37,810 --> 00:16:39,510
See, I was too hurried that I became careless.
361
00:16:40,010 --> 00:16:41,050
This report
362
00:16:41,250 --> 00:16:43,850
must be written by a person good at literature writing.
363
00:16:44,550 --> 00:16:45,350
I...
364
00:16:46,010 --> 00:16:47,580
am carefully writing this official document,
365
00:16:48,450 --> 00:16:49,910
to let you know that
366
00:16:50,610 --> 00:16:51,380
I have just known about
367
00:16:51,980 --> 00:16:53,250
"a present from the heaven"
368
00:16:53,710 --> 00:16:55,110
among a group of deer.
369
00:16:56,010 --> 00:16:57,850
It is 1000 years old now.
370
00:16:58,150 --> 00:16:59,610
and its fur starts to turn grey.
371
00:16:59,980 --> 00:17:01,610
Your kindness is even more than Xi Huang.
372
00:17:02,180 --> 00:17:03,980
And it will exist forever with the universe.
373
00:17:04,810 --> 00:17:06,110
So I would like to offer you the fairy deer respectfully
374
00:17:06,310 --> 00:17:07,710
from the high mountains and the great sea.
375
00:17:08,150 --> 00:17:09,310
Its wonderful like-snow white fur
376
00:17:09,410 --> 00:17:11,210
adds more to the sacredness of the island.
377
00:17:11,250 --> 00:17:12,410
Its wonderful body can fight against ice.
378
00:17:12,510 --> 00:17:14,250
The stars arranged in the sky is a sign of good omens,
379
00:17:14,510 --> 00:17:16,550
which are given by the gods.
380
00:17:16,780 --> 00:17:18,910
All these things can be predicted.
381
00:17:18,910 --> 00:17:20,010
Come on, give me.
382
00:17:20,210 --> 00:17:21,150
Let me see on my own.
383
00:17:24,810 --> 00:17:25,510
Come on.
384
00:17:30,310 --> 00:17:31,110
Good. Good. Good.
385
00:17:31,780 --> 00:17:32,810
This report on the white deer
386
00:17:33,210 --> 00:17:34,650
was written elegantly.
387
00:17:34,980 --> 00:17:37,850
I must go and see the fairy animal right now.
388
00:17:40,010 --> 00:17:41,110
Wu Shou Xu
389
00:17:41,910 --> 00:17:43,210
has made contributions when offering me the white deer respectfully.
390
00:17:43,710 --> 00:17:45,250
I need to give him a great reward.
391
00:17:46,250 --> 00:17:46,910
Li Fang.
392
00:17:47,210 --> 00:17:47,950
Here I am.
393
00:17:48,050 --> 00:17:49,180
Deliver my edict.
394
00:17:50,010 --> 00:17:52,310
Tell Lu Yi to bring the white deer to the capital city.
395
00:17:53,110 --> 00:17:54,910
Yes, Yours Majesty.
396
00:18:08,710 --> 00:18:09,180
Cen Fu.
397
00:18:09,610 --> 00:18:11,010
Tell Head Constable Yang and Jin Xia
398
00:18:11,110 --> 00:18:12,150
to pack their bags
399
00:18:12,150 --> 00:18:13,250
to go back to the capital city.
400
00:18:13,780 --> 00:18:14,450
Yes, sir.
401
00:18:19,150 --> 00:18:19,750
Sir.
402
00:18:20,150 --> 00:18:21,110
We are going back to the capital city?
403
00:18:21,850 --> 00:18:22,550
Yes.
404
00:18:22,710 --> 00:18:23,810
I've just received the edict
405
00:18:24,010 --> 00:18:25,050
to bring the white deer to the capital city.
406
00:18:25,980 --> 00:18:26,780
So good.
407
00:18:27,210 --> 00:18:28,450
Finally I can go home now.
408
00:18:32,580 --> 00:18:33,550
Thinking back of our journey,
409
00:18:34,210 --> 00:18:36,010
we have experienced a lot of dangers.
410
00:18:37,310 --> 00:18:38,580
But I learned a lot of things.
411
00:18:39,650 --> 00:18:40,450
Sir.
412
00:18:40,450 --> 00:18:42,250
In this journey to the south, have you gained anything?
413
00:18:48,180 --> 00:18:48,910
You.
414
00:18:59,950 --> 00:19:00,710
How about you?
415
00:19:01,110 --> 00:19:02,210
Do you have any regrets this time?
416
00:19:04,550 --> 00:19:05,210
I used to think that
417
00:19:05,210 --> 00:19:06,850
on this journey to Jiang Nan, I would have the chance
418
00:19:07,250 --> 00:19:08,750
to look for my lost family.
419
00:19:09,850 --> 00:19:10,580
Unfortunately,
420
00:19:11,410 --> 00:19:12,850
I didn't have any chances to do so.
421
00:19:24,750 --> 00:19:25,550
Xie Yuan Yuan.
422
00:19:31,580 --> 00:19:32,350
Yuan Jin Xia.
423
00:19:32,980 --> 00:19:34,050
Before you leave,
424
00:19:34,550 --> 00:19:35,710
can we hug each other
425
00:19:38,110 --> 00:19:39,580
as brothers?
426
00:19:55,610 --> 00:19:56,350
Xie Yuan Yuan.
427
00:19:56,850 --> 00:19:57,850
As you mentioned,
428
00:19:58,180 --> 00:19:59,810
you should manage Wu An Gang well.
429
00:20:01,050 --> 00:20:01,950
Don't worry.
430
00:20:02,850 --> 00:20:04,950
I will greatly develop Wu An Gang, definitely.
431
00:20:05,250 --> 00:20:07,010
I will open branches in the capital city.
432
00:20:07,310 --> 00:20:09,010
I'll make it the greatest gang in Da Ming's transportation.
433
00:20:09,980 --> 00:20:11,250
Then I'll be in the capital city and wait for you.
434
00:20:12,350 --> 00:20:13,050
Okay.
435
00:20:15,910 --> 00:20:16,510
Sir.
436
00:20:16,510 --> 00:20:17,180
Master.
437
00:20:17,350 --> 00:20:18,210
Uncle, Aunt.
438
00:20:19,980 --> 00:20:20,750
How is it?
439
00:20:20,850 --> 00:20:21,710
Have you said goodbye to him?
440
00:20:25,550 --> 00:20:26,350
Lu Yi.
441
00:20:27,110 --> 00:20:29,010
Although you "stole" Jin Xia before me,
442
00:20:29,110 --> 00:20:30,110
which makes me so angry,
443
00:20:31,810 --> 00:20:33,210
I never give up.
444
00:20:33,950 --> 00:20:35,210
If one day, I know that
445
00:20:35,210 --> 00:20:36,450
you don't treat her well,
446
00:20:36,850 --> 00:20:38,410
I'll fight to bring her back.
447
00:20:41,050 --> 00:20:41,850
Don't worry.
448
00:20:42,310 --> 00:20:43,710
I won't give you this chance.
449
00:20:48,250 --> 00:20:49,110
Sir Lu.
450
00:20:49,510 --> 00:20:51,580
Yue Er has almost finished packing his bags.
451
00:20:51,780 --> 00:20:52,780
Let's set off now.
452
00:20:53,710 --> 00:20:54,410
Okay.
453
00:20:56,410 --> 00:20:57,050
Let's go.
454
00:20:58,310 --> 00:20:58,980
Stay safe.
455
00:21:17,410 --> 00:21:18,810
Okay. They're watching us.
456
00:21:21,180 --> 00:21:22,310
My dad has agreed with me that
457
00:21:22,650 --> 00:21:23,750
after we come to the capital city,
458
00:21:23,980 --> 00:21:25,010
and prepare the bride-price
459
00:21:25,310 --> 00:21:26,580
we will come to Yang Zhou to propose a marriage alliance.
460
00:21:27,010 --> 00:21:29,010
I will quickly prepare and
461
00:21:29,650 --> 00:21:31,780
bring the matchmaker with me.
462
00:21:35,510 --> 00:21:37,580
You bring Xie Xiao back to Yang Zhou to cure his wounds.
463
00:21:38,510 --> 00:21:39,550
I can't stay with you.
464
00:21:40,110 --> 00:21:41,210
Please take good care of yourself.
465
00:21:41,210 --> 00:21:42,180
Okay?
466
00:21:42,710 --> 00:21:43,750
Okay.
467
00:21:44,980 --> 00:21:45,750
Also,
468
00:21:47,580 --> 00:21:48,350
wait for me.
469
00:21:50,410 --> 00:21:51,250
I'll wait for you.
470
00:21:55,580 --> 00:21:56,650
Sister Shang Guan.
471
00:21:56,750 --> 00:21:57,550
Jin Xia.
472
00:21:58,810 --> 00:21:59,710
Dr. Lin.
473
00:22:00,010 --> 00:22:01,210
Are you going to the capital city?
474
00:22:01,510 --> 00:22:03,110
Our Wu An Gang needs a doctor,
475
00:22:03,350 --> 00:22:04,850
can you consider it a little bit?
476
00:22:06,350 --> 00:22:07,980
I never change
477
00:22:08,110 --> 00:22:09,350
my decisions.
478
00:22:09,750 --> 00:22:11,510
Miss Shang Guan, thank you.
479
00:22:13,850 --> 00:22:15,510
Then how about you, senior?
480
00:22:16,850 --> 00:22:17,780
Little Shang Guan,
481
00:22:18,350 --> 00:22:19,610
staying with you guys
482
00:22:19,610 --> 00:22:20,450
made me very happy.
483
00:22:20,750 --> 00:22:22,010
But you know
484
00:22:22,580 --> 00:22:23,850
wherever Ling Er goes, I will follow her.
485
00:22:24,580 --> 00:22:25,850
Then, you guys, please stay safe.
486
00:22:26,180 --> 00:22:27,850
If we are brought together by fate, we will meet again.
487
00:22:28,580 --> 00:22:29,250
Okay.
488
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Uncle Yang,
489
00:22:32,410 --> 00:22:33,550
you should take care of your health.
490
00:22:34,210 --> 00:22:34,850
Okay.
491
00:22:36,110 --> 00:22:36,750
Xi Er.
492
00:22:37,250 --> 00:22:38,310
After coming back to Yang Zhou,
493
00:22:38,710 --> 00:22:39,980
take care of Xiao Er.
494
00:22:40,580 --> 00:22:41,350
Tell him
495
00:22:41,710 --> 00:22:42,780
not to act in an arbitrary way anymore.
496
00:22:43,010 --> 00:22:44,210
His father's health is not good.
497
00:22:44,510 --> 00:22:45,850
He should stay by his side to take care of him.
498
00:22:46,350 --> 00:22:46,980
Yes, uncle.
499
00:22:48,350 --> 00:22:49,110
Jin Xia.
500
00:22:49,580 --> 00:22:50,350
Sir Lu.
501
00:22:51,110 --> 00:22:52,050
Stay safe.
502
00:22:53,510 --> 00:22:54,350
Same to you.
503
00:22:55,950 --> 00:22:56,850
Sister Shang Guan,
504
00:22:57,110 --> 00:22:58,780
if you have time, please come to the capital city to see me.
505
00:22:59,210 --> 00:22:59,810
Okay.
506
00:23:01,550 --> 00:23:02,850
Okay. Let's go!
507
00:23:03,710 --> 00:23:04,580
We are going now.
508
00:23:04,580 --> 00:23:05,250
Stay safe.
509
00:23:05,250 --> 00:23:05,950
Stay safe. Go.
510
00:23:15,150 --> 00:23:16,010
Then I'm going now.
511
00:24:15,380 --> 00:24:16,010
Childe,
512
00:24:16,810 --> 00:24:17,980
Luo Wen Long has come back to the capital city.
513
00:24:23,380 --> 00:24:24,150
Xiao Ge Lao,
514
00:24:24,450 --> 00:24:25,450
I am back.
515
00:24:26,110 --> 00:24:28,710
Have you managed everything well in Hang Zhou?
516
00:24:29,210 --> 00:24:30,350
Please don't worry, Xiao Ge Lao.
517
00:24:30,710 --> 00:24:32,050
When I left,
518
00:24:32,650 --> 00:24:35,150
I had already burnt all the documents on Mao Hai Feng.
519
00:24:35,410 --> 00:24:36,650
Even the ashes can't be found.
520
00:24:36,850 --> 00:24:37,850
That Lu Yi
521
00:24:38,150 --> 00:24:41,050
couldn't find anything about you.
522
00:24:41,980 --> 00:24:43,750
Are there any loopholes?
523
00:24:44,210 --> 00:24:45,310
No, definitely.
524
00:24:50,550 --> 00:24:52,580
Xiao Ge Lao, are you suspecting me?
525
00:24:53,310 --> 00:24:55,210
My faithfulness to you is proved by time.
526
00:24:55,550 --> 00:24:56,910
I never betray you.
527
00:24:57,110 --> 00:24:57,980
When I was in Hang Zhou,
528
00:24:57,980 --> 00:24:59,810
the girl of Qi Wei Gang family inquired of me strictly,
529
00:25:00,310 --> 00:25:01,750
but I didn't say anything.
530
00:25:02,180 --> 00:25:03,580
You must trust me.
531
00:25:10,750 --> 00:25:12,010
Stand up.
532
00:25:17,180 --> 00:25:18,310
I trust you.
533
00:25:20,650 --> 00:25:21,710
Thank you, Xiao Ge Lao.
534
00:25:41,980 --> 00:25:43,850
The Imperial Guards are venerably imposing.
535
00:26:06,310 --> 00:26:07,010
Jin Xia.
536
00:26:07,210 --> 00:26:09,210
You has chosen the wrong words.
537
00:26:09,510 --> 00:26:11,610
It's not "The Imperial Guards are venerably imposing".
538
00:26:11,810 --> 00:26:14,050
It should be "A people of Imperial Guard
539
00:26:14,580 --> 00:26:15,750
is really imposing", right?
540
00:26:17,610 --> 00:26:18,850
Are you kidding me?
541
00:26:19,050 --> 00:26:20,110
Of course.
542
00:26:20,650 --> 00:26:23,380
My grandson is so handsome.
543
00:26:25,610 --> 00:26:26,650
Right, Xia Er?
544
00:26:29,110 --> 00:26:30,010
Ah, right, aunt Lin.
545
00:26:30,510 --> 00:26:32,210
Coming to the capital city, please stay in our house
546
00:26:32,380 --> 00:26:33,980
although it is quite simple.
547
00:26:34,550 --> 00:26:36,310
No problems. It doesn't matter to me where I'll stay.
548
00:26:37,350 --> 00:26:38,410
I also want to stay there.
549
00:26:39,210 --> 00:26:40,050
Senior brother Lu.
550
00:26:40,410 --> 00:26:42,250
People in Xia Er's house are all women so it's not convenient for you.
551
00:26:42,250 --> 00:26:43,350
How about staying in my house?
552
00:26:44,310 --> 00:26:45,180
Then okay.
553
00:26:45,950 --> 00:26:47,180
Okay, okay.
554
00:26:48,980 --> 00:26:49,750
Aunt Lin.
555
00:26:49,980 --> 00:26:51,780
You really want to stay in Jin Xia's house?
556
00:26:52,610 --> 00:26:53,950
What's wrong?
557
00:26:54,450 --> 00:26:56,050
Nothing.
558
00:26:56,450 --> 00:26:58,210
It's just that you have to be prepared for this.
559
00:26:59,180 --> 00:27:00,450
Jin Xia's mother is not easily dealt with
560
00:27:00,450 --> 00:27:01,980
by a normal person.
561
00:27:02,310 --> 00:27:03,510
Why are you threatening my aunt?
562
00:27:04,780 --> 00:27:05,510
Aunt Lin.
563
00:27:05,580 --> 00:27:07,650
Although my mom can't be dealt with by a normal person,
564
00:27:07,650 --> 00:27:09,010
you are not a normal one.
565
00:27:09,010 --> 00:27:10,380
She will like you, for sure.
566
00:27:10,780 --> 00:27:11,450
Okay.
567
00:27:11,980 --> 00:27:14,810
Master, then I'll take aunt Lin to my house first.
568
00:27:14,950 --> 00:27:15,610
Okay.
569
00:27:16,050 --> 00:27:16,750
Da Yang.
570
00:27:16,910 --> 00:27:17,750
Take good care of my uncle.
571
00:27:17,910 --> 00:27:18,410
Don't worry.
572
00:27:18,410 --> 00:27:19,750
I can understand things properly, you forget about it?
573
00:27:21,250 --> 00:27:22,450
Let's go.
574
00:27:23,110 --> 00:27:23,710
Let's go.
575
00:27:25,310 --> 00:27:25,810
Come on.
576
00:27:27,810 --> 00:27:29,610
Yours Majesty, my father was unjustly punished.
577
00:27:29,710 --> 00:27:31,510
Yours Majesty, my father was unjustly punished.
578
00:27:31,950 --> 00:27:32,610
Yours Majesty.
579
00:27:32,610 --> 00:27:34,110
Yours Majesty, my father was unjustly punished.
580
00:27:34,950 --> 00:27:36,310
Yours Majesty.
581
00:27:36,310 --> 00:27:38,010
Yours Majesty, please save my father.
582
00:27:38,410 --> 00:27:39,310
Imperial Guards.
583
00:27:39,750 --> 00:27:40,810
Sir Imperial Guards,
584
00:27:41,150 --> 00:27:44,250
please save our father.
585
00:27:44,250 --> 00:27:45,310
My father was unjustly punished.
586
00:27:45,310 --> 00:27:46,650
Sir, my father was unjustly punished.
587
00:27:46,650 --> 00:27:47,780
I'm begging you, Sir.
588
00:27:47,980 --> 00:27:49,180
Sir, please render a fair judgement.
589
00:27:49,180 --> 00:27:50,250
Sir, my father was unjustly punished.
590
00:27:50,780 --> 00:27:52,010
I'm begging you, sir.
591
00:27:52,010 --> 00:27:53,210
I'm begging you, please save my father.
592
00:27:53,210 --> 00:27:54,710
Please help me talk to the emperor about it.
593
00:27:54,810 --> 00:27:56,510
I'm begging you, sir.
594
00:27:56,580 --> 00:27:58,050
I'm begging you, sir.
595
00:27:58,050 --> 00:27:59,180
Please save my father.
596
00:27:59,180 --> 00:28:00,150
Don't let the white deer be frightened.
597
00:28:00,450 --> 00:28:01,310
Bring them to a different place.
598
00:28:01,310 --> 00:28:02,850
Please render a fair judgement.
599
00:28:02,850 --> 00:28:03,550
Sir.
600
00:28:03,750 --> 00:28:04,410
Sir.
601
00:28:05,250 --> 00:28:07,350
Please render a fair judgement, sir.
602
00:28:07,580 --> 00:28:08,210
Go.
603
00:28:08,310 --> 00:28:09,750
Sir.
604
00:28:09,750 --> 00:28:11,180
Please render a fair judgement.
605
00:28:11,180 --> 00:28:13,810
My father was unjustly punished.
606
00:28:14,850 --> 00:28:16,650
Sir.
607
00:28:17,250 --> 00:28:19,010
Sir, my father was unjustly punished.
608
00:28:19,010 --> 00:28:21,350
Please save my father.
609
00:28:21,350 --> 00:28:22,310
Sir.
610
00:28:23,010 --> 00:28:23,850
Sir.
611
00:28:24,910 --> 00:28:26,510
Mrs. Yuan, tofu made by you is the best.
612
00:28:27,180 --> 00:28:28,250
If it is delicious then eat more.
613
00:28:28,650 --> 00:28:29,650
And come back to my store.
614
00:28:29,750 --> 00:28:30,580
Thank you.
615
00:28:31,380 --> 00:28:32,450
That is my mom.
616
00:28:32,810 --> 00:28:34,010
Fresh tofu is here.
617
00:28:34,210 --> 00:28:35,350
It is fresh.
618
00:28:36,450 --> 00:28:37,780
Mrs. Yuan, I'd like some tofu.
619
00:28:38,910 --> 00:28:40,780
Do you want a big piece or a small one?
620
00:28:46,010 --> 00:28:47,050
You still remember to come back home?
621
00:28:47,710 --> 00:28:48,380
Mom.
622
00:28:48,780 --> 00:28:49,550
Mom.
623
00:28:50,180 --> 00:28:51,380
Of course, I remember to come back home.
624
00:28:51,610 --> 00:28:52,810
I miss you to death.
625
00:28:53,350 --> 00:28:54,810
You don't miss me.
626
00:28:55,350 --> 00:28:56,650
I'm back but you are not satisfied?
627
00:28:56,650 --> 00:28:57,750
Of course not.
628
00:28:57,750 --> 00:28:59,310
Your journey lasted for several months.
629
00:28:59,780 --> 00:29:01,380
After selling all these tofu,
630
00:29:01,380 --> 00:29:02,610
I'm planning to come to Yang Zhou to find you.
631
00:29:02,850 --> 00:29:03,910
Then you can come to Yang Zhou.
632
00:29:03,910 --> 00:29:05,950
When you come to Yang Zhou, I'll take you round.
633
00:29:06,310 --> 00:29:07,180
Don't coax me.
634
00:29:08,510 --> 00:29:09,310
Mom.
635
00:29:11,550 --> 00:29:13,210
I'll help you sell today's tofu.
636
00:29:13,210 --> 00:29:14,650
I'll sell all of them and won't let anything left.
637
00:29:15,350 --> 00:29:16,580
You are always coaxing me!
638
00:29:16,580 --> 00:29:17,250
It's useless.
639
00:29:17,250 --> 00:29:17,850
It's useful.
640
00:29:17,850 --> 00:29:19,710
Mom, I know that you love me the most.
641
00:29:21,810 --> 00:29:22,750
A person is watching us.
642
00:29:22,750 --> 00:29:23,750
Please save my face.
643
00:29:25,780 --> 00:29:27,210
Mom, I forgot to introduce her to you.
644
00:29:28,780 --> 00:29:29,610
She is Lin Ling.
645
00:29:29,610 --> 00:29:31,180
She is a doctor I met in Yang Zhou.
646
00:29:31,180 --> 00:29:32,150
She treats me so well.
647
00:29:32,380 --> 00:29:33,580
She is my master's friend.
648
00:29:33,780 --> 00:29:34,980
She came to the capital city with us.
649
00:29:35,250 --> 00:29:37,050
She will stay in our house for some days.
650
00:29:37,410 --> 00:29:38,710
Sister Yuan, sorry for bothering you.
651
00:29:39,010 --> 00:29:40,010
No, no.
652
00:29:41,210 --> 00:29:42,110
Doctor Lin.
653
00:29:42,810 --> 00:29:44,010
You are so beautiful.
654
00:29:44,810 --> 00:29:46,780
Doctor Lin must have taken great care of you in your journey.
655
00:29:47,810 --> 00:29:49,010
Is she a Lao Yang's friend?
656
00:29:50,150 --> 00:29:51,210
How ridiculed we are!
657
00:29:51,580 --> 00:29:52,150
Then
658
00:29:52,580 --> 00:29:53,850
let's go back home.
659
00:29:54,150 --> 00:29:55,310
I'll make tofu for you guys.
660
00:29:55,380 --> 00:29:56,010
Let's go.
661
00:29:57,250 --> 00:29:58,050
Brother Lu.
662
00:29:58,250 --> 00:29:59,810
I've looked forward to your coming back for many days.
663
00:30:00,110 --> 00:30:01,510
Finally you're back.
664
00:30:02,410 --> 00:30:03,380
However, this time,
665
00:30:03,650 --> 00:30:05,250
I brought you troubles.
666
00:30:06,350 --> 00:30:07,350
You are talking about the white deer?
667
00:30:07,580 --> 00:30:08,250
Yes.
668
00:30:08,780 --> 00:30:11,380
The emperor asks you to take care of the white deer.
669
00:30:11,710 --> 00:30:13,010
We don't know whether it is a good fortune or a misfortune.
670
00:30:13,650 --> 00:30:15,050
No problems. I have my own ways.
671
00:30:17,150 --> 00:30:18,250
Then it's good.
672
00:30:19,780 --> 00:30:20,710
How are you?
673
00:30:21,150 --> 00:30:22,210
Staying near the emperor like staying near a tiger.
674
00:30:22,650 --> 00:30:24,150
You have served the emperor for a time.
675
00:30:24,410 --> 00:30:25,380
How do you feel?
676
00:30:27,610 --> 00:30:28,750
How can I feel?
677
00:30:29,050 --> 00:30:30,310
It's like serving celestial .
678
00:30:32,050 --> 00:30:33,410
You are...
679
00:30:33,650 --> 00:30:34,610
You really know how to find amusement in your own way.
680
00:30:34,810 --> 00:30:35,810
Of course.
681
00:30:37,510 --> 00:30:38,350
You don't know that
682
00:30:38,610 --> 00:30:40,350
I'm relying on the reputation of gods
683
00:30:40,350 --> 00:30:41,380
and the trust of the emperor,
684
00:30:41,650 --> 00:30:42,650
when I'm free,
685
00:30:42,650 --> 00:30:44,010
I'll ridicule officials who play up to the emperor,
686
00:30:44,380 --> 00:30:46,150
I realize this lifestyle is interesting.
687
00:30:51,510 --> 00:30:52,180
Ah, right,
688
00:30:52,610 --> 00:30:54,310
When I brought the white deer to the Imperial Palace,
689
00:30:54,410 --> 00:30:56,610
I saw 2 men crying at the Gate and begging me to save their father.
690
00:30:57,510 --> 00:30:58,850
Do you know what happened?
691
00:31:00,410 --> 00:31:03,250
Then they may be the two sons of Huang Yu.
692
00:31:03,250 --> 00:31:04,580
Huang Shi Zhen brothers.
693
00:31:05,710 --> 00:31:07,050
It happened when you were on the way back to the capital city
694
00:31:07,310 --> 00:31:08,380
therefore, that you don't know about it is normal.
695
00:31:09,150 --> 00:31:10,250
Huang Yu, because of An Da
696
00:31:10,250 --> 00:31:11,980
and the riot of Luan He,
697
00:31:12,550 --> 00:31:13,950
was sent to the Imperial Court of Justice, right?
698
00:31:14,180 --> 00:31:15,710
You don't know the underlying reason for that?
699
00:31:16,910 --> 00:31:17,780
I tell you
700
00:31:17,950 --> 00:31:18,780
the reason is that
701
00:31:19,110 --> 00:31:20,380
Huang Yu
702
00:31:20,380 --> 00:31:22,610
had given Yan Shi Fan the picture "Riverside Scene at Qingming Festival".
703
00:31:22,980 --> 00:31:24,010
That picture is fake.
704
00:31:24,550 --> 00:31:26,450
Yan Shi Fan felt like he was deceived
705
00:31:26,780 --> 00:31:27,380
so
706
00:31:27,380 --> 00:31:29,210
he used the An Da event to force Huang Yu to death.
707
00:31:29,950 --> 00:31:31,110
Huang Shi Zhen brothers
708
00:31:31,210 --> 00:31:32,650
came to see Yan Song first
709
00:31:32,980 --> 00:31:34,410
they stood at the gate every day.
710
00:31:34,710 --> 00:31:36,350
They cried and kowtowed.
711
00:31:36,850 --> 00:31:39,310
About Yan Song, he pretended to be moved,
712
00:31:39,610 --> 00:31:41,250
and to ensure that Huang Yu would not die,
713
00:31:41,550 --> 00:31:42,450
but actually
714
00:31:42,650 --> 00:31:43,810
he forced the Imperial Court of Justice to convict Huang Yu
715
00:31:43,810 --> 00:31:44,780
and quickly put him to death.
716
00:31:46,710 --> 00:31:48,110
Therefore, Huang Shi Zhen brothers
717
00:31:48,780 --> 00:31:50,210
cried at the Xi Yuan Gate?
718
00:31:50,750 --> 00:31:51,610
Yes.
719
00:31:52,150 --> 00:31:53,010
However, let's think.
720
00:31:53,510 --> 00:31:55,110
Who dares challenge the party of Yan?
721
00:31:55,580 --> 00:31:57,050
Therefore, nobody cares
722
00:31:57,050 --> 00:31:58,150
about the business of Huang Shi Zhen brothers.
723
00:31:59,580 --> 00:32:02,180
Huang Shi Zhen is a talent in the field of literature.
724
00:32:02,250 --> 00:32:03,610
But he did many things
725
00:32:03,610 --> 00:32:04,810
that hurt and irritate a lot of scholars.
726
00:32:05,510 --> 00:32:07,150
He knelt at the gate of Yan Song's mansion every day.
727
00:32:07,150 --> 00:32:09,010
He himself slapped his mouth.
728
00:32:09,010 --> 00:32:10,350
He both slapped his mouth and cried.
729
00:32:10,350 --> 00:32:11,450
He not only cried but also screamed.
730
00:32:11,980 --> 00:32:13,110
His face has swollen like this.
731
00:32:14,010 --> 00:32:15,110
But he still hoped that
732
00:32:15,250 --> 00:32:17,510
someone kind may
733
00:32:17,710 --> 00:32:18,750
help his father.
734
00:32:19,110 --> 00:32:19,950
The result is...
735
00:32:20,350 --> 00:32:21,450
no one cares?
736
00:32:21,750 --> 00:32:22,610
No one cares.
737
00:32:22,950 --> 00:32:23,910
Who dares interfere in it?
738
00:32:26,810 --> 00:32:28,950
"People come and go along the river.
739
00:32:29,780 --> 00:32:32,110
But the only thing they care about is the good taste of perches.
740
00:32:32,580 --> 00:32:34,580
Look! The tiny skiff is like a leaf.
741
00:32:35,650 --> 00:32:37,580
It is tossing and shivering in the wind and wave."
742
00:32:42,610 --> 00:32:44,610
Childe, you don't need to spread the net.
743
00:32:44,850 --> 00:32:45,910
That big fish
744
00:32:45,910 --> 00:32:47,850
has swum to you.
745
00:32:49,580 --> 00:32:51,580
Has Lin Ling been back to the capital city?
746
00:32:51,810 --> 00:32:52,580
Yes.
747
00:32:52,850 --> 00:32:55,010
Lin Ling came to the capital city with Lu Yi.
748
00:32:55,010 --> 00:32:57,380
Now she is staying in Yuan Jin Xia's house.
749
00:32:59,450 --> 00:33:00,850
How is the house with a courtyard being repaired?
750
00:33:01,150 --> 00:33:02,610
It has already finished being repaired.
751
00:33:02,750 --> 00:33:04,050
I has also come there to check.
752
00:33:04,250 --> 00:33:06,310
Everything needed has already been arranged.
753
00:33:06,310 --> 00:33:07,210
Everything is ready.
754
00:33:07,210 --> 00:33:08,380
She can come and stay there whenever she wants.
755
00:33:08,380 --> 00:33:09,210
Okay.
756
00:33:13,510 --> 00:33:14,550
Ling Er.
757
00:33:15,580 --> 00:33:16,810
I hope that you will like
758
00:33:17,380 --> 00:33:18,810
my present for you.
759
00:33:21,380 --> 00:33:23,110
I remember that year
760
00:33:24,250 --> 00:33:25,980
when you were chosen to the army
761
00:33:26,810 --> 00:33:29,510
you were at the same age as Lu Yi now.
762
00:33:29,850 --> 00:33:30,710
Yes.
763
00:33:31,180 --> 00:33:32,610
I also remember clearly
764
00:33:32,980 --> 00:33:34,710
the moment
765
00:33:34,710 --> 00:33:37,180
when you let me join the Imperial Guard.
766
00:33:37,510 --> 00:33:38,610
Since then,
767
00:33:38,850 --> 00:33:41,810
I have always been determined to be loyal to you for the rest of my life.
768
00:33:42,910 --> 00:33:43,650
Yours Majesty,
769
00:33:44,110 --> 00:33:45,180
Municipal secretary Lu would like to see you.
770
00:33:45,710 --> 00:33:46,750
Let him come in.
771
00:33:47,010 --> 00:33:47,750
Yes.
772
00:33:57,980 --> 00:34:00,050
I, Lu Yi, kowtow upon seeing Your Majesty.
773
00:34:02,650 --> 00:34:03,550
Stand up.
774
00:34:05,150 --> 00:34:06,010
Thank you!
775
00:34:09,450 --> 00:34:10,310
Municipal secretary Lu.
776
00:34:10,910 --> 00:34:14,550
Has you taken the white deer to Taoist priest Lan's place?
777
00:34:15,150 --> 00:34:15,950
Yes.
778
00:34:16,150 --> 00:34:17,750
I have given it to Taoist priest Lan.
779
00:34:18,250 --> 00:34:20,050
Okay.
780
00:34:20,650 --> 00:34:21,610
This white deer
781
00:34:22,350 --> 00:34:24,050
is a good omen
782
00:34:25,180 --> 00:34:27,110
given to me by the God.
783
00:34:27,780 --> 00:34:29,180
You has made contributions by bringing it here.
784
00:34:29,750 --> 00:34:30,610
You've worked hard.
785
00:34:31,850 --> 00:34:33,010
That's what I should do.
786
00:34:33,450 --> 00:34:34,550
I don't find it hard and tough.
787
00:34:36,910 --> 00:34:37,610
Ah, right.
788
00:34:38,250 --> 00:34:40,250
I've heard about the battle at Cen harbor.
789
00:34:40,450 --> 00:34:42,310
You've made a lot of contributions.
790
00:34:44,180 --> 00:34:45,150
I was so terrified
791
00:34:45,510 --> 00:34:47,050
and I don't know where this rumor comes from.
792
00:34:47,910 --> 00:34:48,950
I know what I am responsible for.
793
00:34:49,410 --> 00:34:51,210
I just investigated into the business of Sir Wu.
794
00:34:51,780 --> 00:34:53,110
Regarding military,
795
00:34:53,410 --> 00:34:54,950
I am not in charge of it.
796
00:34:55,580 --> 00:34:56,550
So I didn't make any contributions.
797
00:34:57,510 --> 00:34:58,710
Regarding what you said,
798
00:34:59,180 --> 00:35:00,380
I can't hold it.
799
00:35:04,410 --> 00:35:05,850
See, you are anxious.
800
00:35:06,850 --> 00:35:07,980
If it is a rumor,
801
00:35:08,410 --> 00:35:09,580
then it can't be regarded as the truth.
802
00:35:10,510 --> 00:35:11,180
I...
803
00:35:11,410 --> 00:35:13,150
am always clear in rewarding and punishing.
804
00:35:14,380 --> 00:35:15,710
Then what if it were you?
805
00:35:16,010 --> 00:35:17,350
Don't be modest.
806
00:35:18,950 --> 00:35:20,780
Talking about contributions for rewarding,
807
00:35:21,410 --> 00:35:23,580
you should take what you deserve.
808
00:35:25,310 --> 00:35:26,250
Thank you!
809
00:35:26,980 --> 00:35:27,810
Regarding contributions,
810
00:35:28,150 --> 00:35:29,710
they were made by all the soldiers.
811
00:35:32,180 --> 00:35:33,750
See, Mr. Lu.
812
00:35:34,580 --> 00:35:35,780
See your son.
813
00:35:36,810 --> 00:35:38,580
He doesn't rejoice in grandiose deeds.
814
00:35:39,010 --> 00:35:39,980
He is really
815
00:35:40,610 --> 00:35:42,610
like you.
816
00:35:44,550 --> 00:35:45,580
Thank you!
817
00:35:50,780 --> 00:35:51,650
Aunt Lin.
818
00:35:51,650 --> 00:35:53,110
My house is quite simple
819
00:35:53,750 --> 00:35:55,150
but you can temporarily stay here for a few days.
820
00:35:55,450 --> 00:35:56,710
I feel very good here.
821
00:35:57,250 --> 00:35:57,950
Jin Xia.
822
00:35:57,980 --> 00:35:59,580
Is this the place where you grow up?
823
00:36:00,010 --> 00:36:00,580
Yes.
824
00:36:01,380 --> 00:36:02,510
Although it is simple and crude,
825
00:36:02,710 --> 00:36:03,980
it is very clean.
826
00:36:07,750 --> 00:36:08,380
Come on.
827
00:36:08,410 --> 00:36:09,750
Mom, jellied tofu.
828
00:36:09,980 --> 00:36:11,150
Aunt Lin, try this.
829
00:36:11,250 --> 00:36:13,010
Jellied tofu made by my mom is delicious.
830
00:36:14,350 --> 00:36:16,210
This is what I tell other people.
831
00:36:17,510 --> 00:36:18,580
Please have a taste.
832
00:36:19,050 --> 00:36:19,910
Sister Yuan.
833
00:36:20,210 --> 00:36:21,810
This room is very clean.
834
00:36:22,110 --> 00:36:23,980
You must have taken good care of it.
835
00:36:25,180 --> 00:36:26,250
No.
836
00:36:27,810 --> 00:36:29,610
But when Jin Xia is back,
837
00:36:30,380 --> 00:36:31,780
it is different.
838
00:36:32,380 --> 00:36:34,050
She started liking buying and selling things for profit when she was small.
839
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
This table
840
00:36:35,910 --> 00:36:36,710
the benches,
841
00:36:37,210 --> 00:36:38,380
were all bought by her.
842
00:36:38,510 --> 00:36:39,210
This one
843
00:36:39,380 --> 00:36:41,050
is even more durable than what she sold.
844
00:36:42,180 --> 00:36:43,380
She also knows how to make handguns.
845
00:36:45,350 --> 00:36:46,050
She is hard-working.
846
00:36:46,510 --> 00:36:47,910
which is like me.
847
00:36:48,600 --> 00:36:49,550
Everything of me is like you.
848
00:36:49,550 --> 00:36:50,580
I learn all from her.
849
00:36:53,780 --> 00:36:54,710
Doctor Lin.
850
00:36:55,810 --> 00:36:56,910
Where do you live?
851
00:36:57,810 --> 00:36:59,210
I am from Fu Jian.
852
00:36:59,910 --> 00:37:01,010
Fu Jian?
853
00:37:02,180 --> 00:37:04,510
Then you have traveled such a long way to the capital city.
854
00:37:04,850 --> 00:37:06,780
Why are you coming here?
855
00:37:07,110 --> 00:37:08,380
I'm coming to look for my lost family.
856
00:37:09,780 --> 00:37:10,550
Looking for your lost family?
857
00:37:11,210 --> 00:37:13,150
The capital city is so large.
858
00:37:13,550 --> 00:37:14,650
You are alone?
859
00:37:15,350 --> 00:37:16,110
This is...
860
00:37:16,550 --> 00:37:18,110
You have no one by your side?
861
00:37:18,580 --> 00:37:20,010
Have you gotten engaged?
862
00:37:20,010 --> 00:37:20,780
Mom.
863
00:37:21,780 --> 00:37:23,110
Why did you ask her like that?
864
00:37:23,110 --> 00:37:25,250
It's safe to go out with another person.
865
00:37:25,250 --> 00:37:25,780
But she...
866
00:37:27,150 --> 00:37:28,310
Why can't I ask her?
867
00:37:28,450 --> 00:37:29,610
It's her private issue.
868
00:37:29,610 --> 00:37:30,510
Please don't interfere in.
869
00:37:31,150 --> 00:37:31,850
I...
870
00:37:32,150 --> 00:37:32,810
I...
871
00:37:35,610 --> 00:37:37,380
Doctor Lin, when I was small,
872
00:37:37,780 --> 00:37:39,510
my parents died,
873
00:37:40,250 --> 00:37:42,010
I didn't attend schools,
874
00:37:42,510 --> 00:37:44,450
so my knowledge is not large.
875
00:37:44,450 --> 00:37:45,910
If I say anything wrongly,
876
00:37:46,380 --> 00:37:47,310
please don't care about it.
877
00:37:47,380 --> 00:37:49,050
Sister Yuan, don't say like that.
878
00:37:49,050 --> 00:37:50,010
No problems.
879
00:37:50,750 --> 00:37:52,150
I'm just afraid that I have bothered you.
880
00:37:53,350 --> 00:37:54,380
Nothing.
881
00:37:54,380 --> 00:37:55,380
Please eat.
882
00:37:55,380 --> 00:37:57,710
I'll make a bowl of tofu soup.
883
00:37:57,910 --> 00:37:59,710
Okay, that one is delicious.
884
00:37:59,710 --> 00:38:00,580
Wait for me.
885
00:38:02,850 --> 00:38:03,610
Aunt Lin.
886
00:38:03,910 --> 00:38:04,910
My mom
887
00:38:04,910 --> 00:38:06,350
is always talking carelessly.
888
00:38:06,550 --> 00:38:07,850
But she is very kind.
889
00:38:08,380 --> 00:38:09,380
I know it.
890
00:38:10,750 --> 00:38:11,510
Then please eat.
891
00:38:11,510 --> 00:38:12,580
I'll help my mom.
892
00:38:13,050 --> 00:38:13,710
Okay.
893
00:38:16,010 --> 00:38:17,910
Yan Ge Lao.
894
00:38:19,350 --> 00:38:21,810
Yan Ge Lao, you are here.
895
00:38:21,910 --> 00:38:23,750
That you didn't manage the business in the Court
896
00:38:23,910 --> 00:38:25,010
is not fine.
897
00:38:26,580 --> 00:38:28,250
Japanese troops have attacked Fu Jian.
898
00:38:28,380 --> 00:38:29,610
People in Fu Jian hope that there will be reinforcements.
899
00:38:29,710 --> 00:38:31,710
Now we can only array our troops from the west.
900
00:38:31,810 --> 00:38:34,180
I'm afraid we can't deal with it because the troops are far from Fu Jian.
901
00:38:34,780 --> 00:38:35,910
My father haven't recovered yet.
902
00:38:37,250 --> 00:38:38,310
-All the business... │ - Xiao Ge Lao.
903
00:38:38,650 --> 00:38:39,780
Get to the point.
904
00:38:40,810 --> 00:38:41,550
Father.
905
00:38:45,910 --> 00:38:46,850
Here you are.
906
00:38:47,380 --> 00:38:48,510
What's wrong?
907
00:38:49,210 --> 00:38:49,910
Tell me.
908
00:39:08,750 --> 00:39:11,250
Spending of the Ministry of War this year is twice more than last year
909
00:39:12,850 --> 00:39:14,580
while the taxes collected by the Ministry of Revenue decrease.
910
00:39:15,050 --> 00:39:16,550
How can we pay for this?
911
00:39:17,610 --> 00:39:18,610
Xiao Ge Lao.
912
00:39:19,050 --> 00:39:21,050
Both Japanese troops in the South and slaves in the North are attacking us.
913
00:39:21,410 --> 00:39:23,310
So it's understandable that spending must be higher.
914
00:39:23,950 --> 00:39:25,050
We can't cut down on it.
915
00:39:27,010 --> 00:39:28,610
Keep farming in the North which becomes a habit.,
916
00:39:29,050 --> 00:39:29,910
Many years
917
00:39:29,910 --> 00:39:32,310
Budget for the Ministry of war is still plentiful.
918
00:39:32,780 --> 00:39:35,550
Moreover, each year, there are 200 odd silver taels.
919
00:39:35,950 --> 00:39:37,450
Why do we have to add more?
920
00:39:38,750 --> 00:39:39,910
Even I find it impossible.
921
00:39:40,180 --> 00:39:41,210
Then how about the emperor?
922
00:39:41,950 --> 00:39:42,550
Take it back.
923
00:39:42,710 --> 00:39:43,380
And write another report.
924
00:39:50,410 --> 00:39:51,250
Xiao Ge Lao.
925
00:39:52,580 --> 00:39:55,780
This one...Prince Yu keeps urging...
926
00:39:55,950 --> 00:39:57,450
Is it about finance?
927
00:39:57,450 --> 00:39:59,550
You are from the Ministry of Revenue, which is in charge of finance.
928
00:39:59,910 --> 00:40:01,110
You should understand that
929
00:40:01,580 --> 00:40:02,810
the Ministry of War lacks money,
930
00:40:02,810 --> 00:40:03,550
the Ministry of Works lacks money,
931
00:40:03,610 --> 00:40:04,910
and the Ministry of Revenue lacks money, too.
932
00:40:05,350 --> 00:40:06,780
Every ministry lacks money.
933
00:40:07,710 --> 00:40:08,580
These things
934
00:40:09,050 --> 00:40:10,510
are to meet national demands.
935
00:40:11,250 --> 00:40:12,650
Regarding Prince Yu, they receive the present from the emperor.
936
00:40:12,810 --> 00:40:14,380
The money will be used for household spending,
937
00:40:14,710 --> 00:40:16,180
which is not as important as the national demand.
938
00:40:16,780 --> 00:40:17,780
Take it slow.
939
00:40:25,580 --> 00:40:27,750
Wu Shou Xu offers the emperor the white deer,
940
00:40:27,750 --> 00:40:29,110
and also hands in "The report on the white deer".
941
00:40:29,110 --> 00:40:30,910
Is it your idea?
942
00:40:31,850 --> 00:40:33,910
Wu Shao Xu has such a counselor by himself
943
00:40:34,610 --> 00:40:35,710
so of course he can plan ahead
944
00:40:36,150 --> 00:40:37,150
to turn things around.
945
00:40:38,350 --> 00:40:39,550
If you hadn't reminded them,
946
00:40:39,550 --> 00:40:40,510
how could they know?
947
00:40:40,510 --> 00:40:42,780
The emperor wanted to remove Wu Shou Xu as the governor-general,
948
00:40:43,450 --> 00:40:45,580
he might be lucky this time.
949
00:40:46,150 --> 00:40:48,380
But if it is revealed to other people,
950
00:40:48,850 --> 00:40:50,380
it will become a misfortune leading to death.
951
00:40:52,050 --> 00:40:53,210
In the battle in Cen harbor,
952
00:40:54,010 --> 00:40:55,750
Wu Shou Xu made a great effort to command the troops.
953
00:40:56,110 --> 00:40:58,910
Yu Da Yong and Qi Wei Gang also volunteered to kill enemies.
954
00:40:59,510 --> 00:41:01,210
But they ended up being accused falsely,
955
00:41:01,850 --> 00:41:03,010
which is unfair for them.
956
00:41:03,650 --> 00:41:05,110
I just reminded them
957
00:41:06,380 --> 00:41:08,310
and wanted to keep the governor-general position for Wu Shou Xu.
958
00:41:08,710 --> 00:41:09,710
In other words,
959
00:41:09,980 --> 00:41:11,250
I wanted to protect both sides
960
00:41:11,250 --> 00:41:12,910
so that people wouldn't be attacked by Japanese troops.
961
00:41:14,550 --> 00:41:16,180
The emperor's idea is the God's idea.
962
00:41:16,410 --> 00:41:18,010
No one can object.
963
00:41:19,210 --> 00:41:20,380
If Wu Shou Xu had been removed as the governor-general,
964
00:41:20,380 --> 00:41:21,780
there would be another person to take this position.
965
00:41:23,250 --> 00:41:26,150
You and me don't need to care about business of the Court.
966
00:41:26,950 --> 00:41:28,210
Wars between parties
967
00:41:28,410 --> 00:41:29,510
are all caused by the wish for glory
968
00:41:29,510 --> 00:41:30,450
and survival.
969
00:41:30,950 --> 00:41:32,910
You had better not care about this.
970
00:41:34,580 --> 00:41:35,550
Not caring about it.
971
00:41:36,410 --> 00:41:38,150
You've done a good job.
972
00:41:38,750 --> 00:41:40,450
Why did you say like that?
973
00:41:42,180 --> 00:41:44,610
Because I feel that you did an "excellent" job as an Imperial guard.
974
00:41:50,250 --> 00:41:51,150
Deputy secretary Yan.
975
00:41:53,780 --> 00:41:55,780
General director Lu.
976
00:41:56,050 --> 00:41:57,050
Municipal secretary Lu.
977
00:41:57,510 --> 00:41:59,450
Has you just come back from Jiang Nan?
978
00:42:00,410 --> 00:42:01,210
I heard that
979
00:42:01,410 --> 00:42:02,780
you also brought with you a white deer.
980
00:42:03,950 --> 00:42:04,580
Yes.
981
00:42:05,350 --> 00:42:06,450
This good omen.
982
00:42:06,580 --> 00:42:08,010
The journey from Jiang Nan back to the capital city
983
00:42:08,550 --> 00:42:09,980
was so smooth without obstacles.
984
00:42:12,210 --> 00:42:13,350
Thanks to your blessing,
985
00:42:13,810 --> 00:42:15,050
the white deer is still fine.
986
00:42:15,580 --> 00:42:16,450
Then it's good.
987
00:42:16,850 --> 00:42:17,910
I was even worried that
988
00:42:18,380 --> 00:42:20,550
if there was anything wrong with the deer,
989
00:42:21,110 --> 00:42:22,410
the emperor would reproach us.
990
00:42:22,750 --> 00:42:26,010
Then you might not be able to deny your responsibility.
991
00:42:26,580 --> 00:42:29,210
Then General director Lu would have been worried.
992
00:42:29,350 --> 00:42:30,180
Am I right?
993
00:42:31,250 --> 00:42:32,910
Thank you for caring about us.
994
00:42:33,310 --> 00:42:35,550
I heard that Yan Ge Lao had a cold.
995
00:42:35,710 --> 00:42:37,110
Has he recovered yet?
996
00:42:37,380 --> 00:42:39,550
Thank you for caring about him!
997
00:42:40,050 --> 00:42:41,780
My father is fine now.
998
00:42:42,310 --> 00:42:43,210
Then it's good.
999
00:42:44,580 --> 00:42:45,580
General director Lu.
1000
00:42:46,110 --> 00:42:47,050
You also know that
1001
00:42:47,580 --> 00:42:48,810
the two Huang brothers
1002
00:42:48,910 --> 00:42:50,650
cry at the Xi Yuan Gate every day,
1003
00:42:50,650 --> 00:42:52,210
which is not good for the emperor.
1004
00:42:52,410 --> 00:42:55,380
Could you investigate Huang Yu,
1005
00:42:55,580 --> 00:42:57,180
send the report to the Imperial Court of Justice
1006
00:42:57,380 --> 00:42:59,110
to let the Ministry of Justice manage this case.
1007
00:42:59,380 --> 00:43:00,110
to avoid
1008
00:43:00,310 --> 00:43:02,250
its effects on the emperor when he takes a nap.67460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.