All language subtitles for Under.the.Power.2019.EP45.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,710 --> 00:02:11,450 Aunt Lin. 2 00:02:11,950 --> 00:02:12,850 Are you kneading the dough? 3 00:02:13,250 --> 00:02:14,110 I am making pancakes. 4 00:02:14,250 --> 00:02:15,310 They will be ready to be eaten soon. 5 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Jin Xia 6 00:02:17,580 --> 00:02:19,150 likes eating pancakes made by me the most. 7 00:02:19,410 --> 00:02:20,550 Every time we go on an official business, 8 00:02:20,750 --> 00:02:22,210 she always asks me to make a lot of pancakes for the trips. 9 00:02:23,650 --> 00:02:24,980 You treat Jin Xia so well. 10 00:02:26,150 --> 00:02:26,950 We are family, 11 00:02:26,950 --> 00:02:27,910 so there's no need talking about whether I treat her well or not. 12 00:02:28,510 --> 00:02:30,450 We have grown up together since we were small. 13 00:02:30,810 --> 00:02:31,810 To me, 14 00:02:32,180 --> 00:02:33,380 she is like my sister. 15 00:02:34,580 --> 00:02:36,110 When you went away, 16 00:02:36,110 --> 00:02:37,150 your dad was always in bad moods, 17 00:02:37,580 --> 00:02:39,010 Jin Xia always stayed with him, 18 00:02:39,010 --> 00:02:40,010 made him happy. 19 00:02:41,150 --> 00:02:42,310 Their relationship 20 00:02:42,610 --> 00:02:43,810 is really good. 21 00:02:45,250 --> 00:02:45,750 Yes. 22 00:02:46,310 --> 00:02:48,980 Although my dad is often strict with Jin Xia, 23 00:02:49,550 --> 00:02:50,380 actually, 24 00:02:50,380 --> 00:02:51,580 he coddles her the most. 25 00:02:51,750 --> 00:02:52,980 If there's something delicious 26 00:02:53,350 --> 00:02:55,350 he gives her at first. 27 00:02:56,380 --> 00:02:57,580 Sometimes I think that 28 00:02:58,380 --> 00:02:59,210 if my dad 29 00:02:59,650 --> 00:03:01,310 really had a daughter, 30 00:03:01,750 --> 00:03:04,450 the way he treats her would be the same as the way he treats Jin Xia. 31 00:03:09,110 --> 00:03:10,810 You are neighbors? 32 00:03:11,380 --> 00:03:11,980 Right. 33 00:03:12,180 --> 00:03:13,180 We live on the same road. 34 00:03:13,910 --> 00:03:15,150 I still remember at that time, 35 00:03:15,580 --> 00:03:17,050 as soon as I came there, 36 00:03:17,450 --> 00:03:18,850 I had a fight against Jin Xia. 37 00:03:19,380 --> 00:03:20,450 Although she was small, 38 00:03:20,610 --> 00:03:22,050 she was energetic. 39 00:03:23,150 --> 00:03:24,980 Although she is not so big now, 40 00:03:25,780 --> 00:03:26,580 my dad 41 00:03:26,780 --> 00:03:27,910 really likes her. 42 00:03:28,610 --> 00:03:29,980 Knowing that she likes Osmanthus cakes, 43 00:03:30,410 --> 00:03:31,850 he always asks me to buy them for her. 44 00:03:33,380 --> 00:03:34,810 How old were you at that time? 45 00:03:36,710 --> 00:03:37,510 About 46 00:03:38,050 --> 00:03:39,010 6 years old. 47 00:03:47,580 --> 00:03:48,850 Jin Xia is an orphanage. 48 00:03:49,910 --> 00:03:51,610 Brother Yang treats her like his daughter. 49 00:03:51,750 --> 00:03:53,110 He takes great care of her. 50 00:03:53,710 --> 00:03:54,810 "Love the house, love the crow on it", 51 00:03:56,510 --> 00:03:57,950 or she is really.... 52 00:03:59,410 --> 00:04:00,180 Aunt Lin. 53 00:04:00,410 --> 00:04:01,150 Aunt Lin. 54 00:04:03,180 --> 00:04:04,650 You should go back and take a nap. 55 00:04:04,850 --> 00:04:06,110 I will take care of the fire. 56 00:04:06,380 --> 00:04:07,350 When the medicine is ready, 57 00:04:07,350 --> 00:04:08,150 I will call you. 58 00:04:09,010 --> 00:04:09,850 Okay. 59 00:04:10,110 --> 00:04:12,010 Help me take care of the fire until the amount of water is about a bowl. 60 00:04:12,150 --> 00:04:13,110 Okay, I got it. 61 00:04:13,510 --> 00:04:14,510 Sorry for bothering you. 62 00:04:30,180 --> 00:04:31,110 Brother Yang. 63 00:04:32,410 --> 00:04:33,110 Ling Er. 64 00:04:33,610 --> 00:04:34,550 Do you have anything to ask me? 65 00:04:35,510 --> 00:04:36,650 When will you go back to the capital city? 66 00:04:37,810 --> 00:04:38,650 What's wrong? 67 00:04:38,810 --> 00:04:40,180 I'll go with you. 68 00:04:43,410 --> 00:04:44,650 Yan Shi Fan is in the capital city now. 69 00:04:45,380 --> 00:04:46,410 If you go with us, 70 00:04:46,780 --> 00:04:48,550 you will tread dangerous ground, right? 71 00:04:49,910 --> 00:04:50,510 No. 72 00:04:51,450 --> 00:04:52,650 I must meet him. 73 00:04:55,210 --> 00:04:55,980 No. 74 00:04:56,210 --> 00:04:57,110 It's too dangerous. 75 00:04:57,110 --> 00:04:58,150 Not meeting him is not okay. 76 00:04:59,450 --> 00:05:01,110 When I was captured by Dong Qi Sheng, 77 00:05:02,250 --> 00:05:03,650 Yan Shi Fan came and helped me. 78 00:05:04,810 --> 00:05:05,950 He told me that 79 00:05:07,450 --> 00:05:09,310 he knew where my sister's daughter was. 80 00:05:14,650 --> 00:05:16,380 How can he know that? 81 00:05:17,350 --> 00:05:18,750 He can "hide the sky with one hand" 82 00:05:19,350 --> 00:05:20,550 so why can't he know about it? 83 00:05:20,850 --> 00:05:21,810 He was so sure 84 00:05:21,810 --> 00:05:22,810 about where the child was, 85 00:05:24,010 --> 00:05:24,980 which means 86 00:05:25,380 --> 00:05:27,050 the child might have been captured by him. 87 00:05:28,050 --> 00:05:29,780 If not then why couldn't you find her? 88 00:05:30,850 --> 00:05:31,810 Don't believe him. 89 00:05:32,050 --> 00:05:33,150 He lied to you. 90 00:05:34,050 --> 00:05:35,180 You don't believe him. 91 00:05:35,750 --> 00:05:36,710 But I do. 92 00:05:37,350 --> 00:05:39,450 There's no chances that Yan Shi Fan knows where the child is. 93 00:05:41,450 --> 00:05:42,450 He doesn't know, 94 00:05:42,950 --> 00:05:44,150 then you know? 95 00:05:45,180 --> 00:05:46,250 You know where she is, right? 96 00:05:47,750 --> 00:05:49,410 You know where the child is, for sure. 97 00:05:49,980 --> 00:05:51,180 Why didn't you tell me? 98 00:05:51,810 --> 00:05:53,810 I am her only family member in this world. 99 00:05:53,910 --> 00:05:55,150 Why didn't you hide it from me? 100 00:05:56,150 --> 00:05:57,950 I have always felt it a little. 101 00:05:58,350 --> 00:05:59,350 The child 102 00:06:00,010 --> 00:06:01,410 is Jin Xia, right? 103 00:06:03,650 --> 00:06:04,410 Ling Er. 104 00:06:05,250 --> 00:06:06,910 Why do you think she is Xia Er? 105 00:06:07,710 --> 00:06:08,610 It's not her 106 00:06:11,980 --> 00:06:12,610 Okay. 107 00:06:13,510 --> 00:06:14,510 If you don't admit,... 108 00:06:18,550 --> 00:06:19,950 Ling Er, Ling Er. 109 00:06:26,580 --> 00:06:28,010 An Da hasn't been so crazy 110 00:06:28,010 --> 00:06:29,450 for many years. 111 00:06:30,450 --> 00:06:31,980 How did he, Huang Yu-the governor-general of Ji Liao, 112 00:06:32,380 --> 00:06:33,810 guard the town? 113 00:06:34,150 --> 00:06:34,910 Yours Majesty, 114 00:06:35,110 --> 00:06:35,950 I heard that 115 00:06:36,110 --> 00:06:38,780 because An Da hasn't invaded our boundaries for several years, 116 00:06:38,980 --> 00:06:40,950 Huang Yu thought it was peaceful there, 117 00:06:41,310 --> 00:06:43,980 and let his generals be inattentive at work. 118 00:06:44,010 --> 00:06:45,810 He didn't supervise their work strictly, 119 00:06:45,810 --> 00:06:48,210 which made An Da think that he had the chance to invade our boundaries. 120 00:06:48,350 --> 00:06:50,110 This time, he attacked Pan Jia Kou, 121 00:06:50,380 --> 00:06:52,150 and Huang Yu has been waiting passively, 122 00:06:52,310 --> 00:06:54,580 which led to the fact that after 5 days, An Da hasn't withdrawn yet 123 00:06:56,010 --> 00:06:57,210 Yours Majesty, 124 00:06:57,780 --> 00:06:59,710 this is the list of generals supervised by Huang Yu, 125 00:07:00,250 --> 00:07:02,250 who guard Pan Jia Kou. 126 00:07:02,550 --> 00:07:04,010 Please think about 127 00:07:04,710 --> 00:07:06,980 removing Huang Yu as the governor-general of Ji Liao 128 00:07:07,380 --> 00:07:09,110 to avoid negative effects on the spirits of the army. 129 00:07:13,810 --> 00:07:14,550 Ge Lao. 130 00:07:15,110 --> 00:07:15,850 Here I am. 131 00:07:16,150 --> 00:07:17,150 What do you think about it? 132 00:07:17,410 --> 00:07:18,980 Huang Yu failed to manage the army, 133 00:07:18,980 --> 00:07:20,250 so it's hard for him not to take the responsibility for his failure. 134 00:07:20,310 --> 00:07:22,710 Yours Majesty, please issue an edict on this case. 135 00:07:24,980 --> 00:07:25,950 Mr. Xu, 136 00:07:26,410 --> 00:07:27,350 what do you think about it? 137 00:07:27,580 --> 00:07:28,380 Yours Majesty, 138 00:07:28,380 --> 00:07:29,780 the most important thing we should do now 139 00:07:29,780 --> 00:07:32,180 is to change into another general who can deal with An Da 140 00:07:32,180 --> 00:07:34,110 and force An Da out of Pan Jia Kou. 141 00:07:35,550 --> 00:07:36,350 Li Fang. 142 00:07:36,510 --> 00:07:37,310 Here I am. 143 00:07:37,550 --> 00:07:38,750 Announce the edict to Yang Mo, 144 00:07:39,350 --> 00:07:41,350 and let him take up the appointment as the governor-general of Ji Liao 145 00:07:41,350 --> 00:07:43,050 to force An Da out of our territory. 146 00:07:43,810 --> 00:07:44,780 Dismiss Huang Yu from office 147 00:07:45,250 --> 00:07:46,550 and send him to the Ministry of Justice for investigation. 148 00:07:47,010 --> 00:07:48,010 Yes. 149 00:07:59,550 --> 00:08:00,350 Xie Yuan Yuan. 150 00:08:01,180 --> 00:08:01,850 You... 151 00:08:02,150 --> 00:08:03,180 The injury on your leg hasn't recovered yet 152 00:08:03,180 --> 00:08:04,180 but you aren't lying on your bed 153 00:08:04,350 --> 00:08:05,550 then why are you here? 154 00:08:07,150 --> 00:08:08,510 Come on, eat the cakes. 155 00:08:09,580 --> 00:08:10,380 I can't. 156 00:08:13,710 --> 00:08:14,780 They smell good. 157 00:08:14,950 --> 00:08:15,810 Smell it. 158 00:08:16,710 --> 00:08:18,410 I myself baked these cakes. 159 00:08:18,650 --> 00:08:20,110 If you don't eat, I'll eat them. 160 00:08:20,650 --> 00:08:21,610 Then eat. 161 00:08:24,310 --> 00:08:25,250 What's wrong? 162 00:08:25,910 --> 00:08:26,980 Sister Shang Guan told me that 163 00:08:27,250 --> 00:08:28,410 you hadn't eaten anything the day before. 164 00:08:29,110 --> 00:08:30,310 Are you sick? 165 00:08:31,580 --> 00:08:32,550 My heart hurts. 166 00:08:33,850 --> 00:08:35,150 The senior sister has already told me. 167 00:08:38,450 --> 00:08:39,550 Sister Shang Guan 168 00:08:40,250 --> 00:08:42,510 told you about the relationship between sir Lu and me? 169 00:08:43,980 --> 00:08:45,850 Why do you choose him? 170 00:08:46,650 --> 00:08:48,050 Don't I treat you well enough? 171 00:08:48,580 --> 00:08:49,310 You treat me well. 172 00:08:50,010 --> 00:08:51,310 You treat me very well. 173 00:08:52,110 --> 00:08:53,750 I also treat you well. 174 00:08:54,010 --> 00:08:55,510 See, I brought you cakes. 175 00:08:56,710 --> 00:08:58,010 If I treat you well, 176 00:08:58,010 --> 00:08:59,150 you treat me well, 177 00:08:59,150 --> 00:09:01,110 then why can't you come to me? 178 00:09:02,380 --> 00:09:04,010 I treat Da Yang well. 179 00:09:04,010 --> 00:09:05,410 Da Yang also treats me well. 180 00:09:05,510 --> 00:09:07,650 Then why don't we stay together? 181 00:09:08,310 --> 00:09:10,180 Because you guys are my brothers. 182 00:09:10,710 --> 00:09:13,110 Brothers and the lover are different. 183 00:09:14,310 --> 00:09:16,210 Sir Lu is the only one I love. 184 00:09:26,380 --> 00:09:28,110 There are many flowers in the world, 185 00:09:29,510 --> 00:09:31,250 then why do you have to keep an unrequited love for me? 186 00:09:33,010 --> 00:09:33,780 Xie Xiao, 187 00:09:34,950 --> 00:09:36,110 there will be a better girl 188 00:09:36,180 --> 00:09:38,110 loving such an excellent man like you. 189 00:09:38,980 --> 00:09:40,910 I know very well 190 00:09:41,410 --> 00:09:42,810 who the best girl for me is. 191 00:09:44,980 --> 00:09:46,150 I have agreed with the senior sister that 192 00:09:46,350 --> 00:09:48,050 I will go back to Wu An Gang to help her. 193 00:09:49,610 --> 00:09:50,350 Perhaps 194 00:09:52,310 --> 00:09:53,610 we won't meet each other again. 195 00:09:54,050 --> 00:09:55,210 What nonsense are you saying? 196 00:09:55,950 --> 00:09:57,410 What do you mean by "not meeting again"? 197 00:09:58,050 --> 00:09:59,810 I need a good brother like you 198 00:10:00,010 --> 00:10:01,980 to eat delicious foods and drink spicy things with me. 199 00:10:05,580 --> 00:10:06,910 That you go back to help her is good, 200 00:10:07,810 --> 00:10:09,250 "A fine man aspires to travel far to make his own mark". 201 00:10:10,210 --> 00:10:11,780 I believe that you will support Wu An Gang well 202 00:10:11,780 --> 00:10:12,910 and develop it. 203 00:10:15,750 --> 00:10:16,710 You can do it, 204 00:10:17,410 --> 00:10:18,310 my good brother. 205 00:10:19,180 --> 00:10:20,180 These cakes are not delicious if they are cold. 206 00:10:20,410 --> 00:10:21,410 Eat them. 207 00:10:49,350 --> 00:10:50,750 Why are you so fat? 208 00:10:51,650 --> 00:10:52,810 How dare you say I am fat? 209 00:10:53,050 --> 00:10:54,150 How dare you push me? 210 00:10:55,110 --> 00:10:56,310 The master asked me to take care of you, 211 00:10:56,310 --> 00:10:57,380 so you will follow me. 212 00:10:57,950 --> 00:10:59,250 Why are you so heavy? 213 00:10:59,550 --> 00:11:01,010 Who asked you to eat so much? 214 00:11:02,350 --> 00:11:03,550 Let me have a meal. 215 00:11:03,710 --> 00:11:05,210 Don't pull my hair. 216 00:11:07,310 --> 00:11:08,010 Yuan Jin Xia. 217 00:11:08,650 --> 00:11:09,580 Are you ok? 218 00:11:10,150 --> 00:11:10,950 Don't say anything. 219 00:11:11,310 --> 00:11:12,150 Go, be quick. 220 00:11:16,910 --> 00:11:17,610 Try to put up with it. 221 00:11:18,650 --> 00:11:19,650 Feeling painful means the medicine takes effects. 222 00:11:20,410 --> 00:11:21,110 Let me see your wound. 223 00:11:21,110 --> 00:11:21,910 It's quite severe. 224 00:11:21,910 --> 00:11:22,780 Let me bandage it. 225 00:11:29,910 --> 00:11:32,150 Brothers and the lover are different. 226 00:11:33,510 --> 00:11:35,550 Sir Lu is the only one I love. 227 00:11:37,610 --> 00:11:39,950 If he is the one Jin Xia likes... 228 00:11:41,180 --> 00:11:43,250 Then I will wish you well. 229 00:11:44,180 --> 00:11:46,610 I'm just unwilling to do so. 230 00:11:46,610 --> 00:11:48,910 It's obvious that I met you before he did. 231 00:11:49,510 --> 00:11:52,310 It's obvious that Jin Xia is mine. 232 00:11:57,510 --> 00:11:58,980 Damn Huang Yu! 233 00:11:59,980 --> 00:12:01,550 He dared deceive me! 234 00:12:02,210 --> 00:12:02,950 By chance, 235 00:12:04,050 --> 00:12:05,780 An Da is invading the northern boundaries. 236 00:12:07,150 --> 00:12:09,650 He was sent to Imperial Court of Justice. 237 00:12:10,310 --> 00:12:12,050 Once he enters, 238 00:12:12,410 --> 00:12:14,550 then he can never go out. 239 00:12:16,650 --> 00:12:18,910 To anyone sent to the Imperial Court of Justice, 240 00:12:19,150 --> 00:12:20,550 whether they will live or die 241 00:12:20,780 --> 00:12:23,110 will only be decided by you, right? 242 00:12:24,250 --> 00:12:25,050 However, 243 00:12:25,550 --> 00:12:28,950 as the emperor lets Yang Mo take the appointment as the governor-general of Ji Liao, 244 00:12:29,510 --> 00:12:31,850 he may become your bad luck. 245 00:12:33,810 --> 00:12:35,010 If the emperor really 246 00:12:35,550 --> 00:12:38,010 lets him enter the capital city to take the appointment, 247 00:12:38,380 --> 00:12:39,250 in the future, 248 00:12:39,750 --> 00:12:41,310 he may be a redoubtable opponent. 249 00:12:41,980 --> 00:12:43,810 I won't let him go to the capital city. 250 00:12:45,310 --> 00:12:46,510 If he guards the boundaries, 251 00:12:47,650 --> 00:12:48,980 then 252 00:12:49,050 --> 00:12:50,510 let him wait there. 253 00:12:50,650 --> 00:12:51,650 Wanting to go to the capital city? 254 00:12:53,150 --> 00:12:54,110 Just wait. 255 00:12:54,650 --> 00:12:55,550 Right. 256 00:12:55,610 --> 00:12:56,910 Xiao Ge Lao, you have your own way, for sure, 257 00:12:57,110 --> 00:12:59,010 to make the emperor give up this idea. 258 00:12:59,010 --> 00:13:00,050 Okay, okay. 259 00:13:00,250 --> 00:13:01,350 Come on, listen to a piece of music. 260 00:13:01,350 --> 00:13:02,410 Come on, okay. 261 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Aunt Lin. 262 00:13:11,810 --> 00:13:13,050 Why do you want to meet me? 263 00:13:15,180 --> 00:13:15,780 Come on. 264 00:13:16,210 --> 00:13:17,950 Try it on to see whether it fits you. 265 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 This costume... 266 00:13:19,950 --> 00:13:21,110 I made it for you. 267 00:13:27,510 --> 00:13:29,650 Aunt Lin, why do you treat me so well? 268 00:13:30,380 --> 00:13:32,010 Because I'm your aunt Lin. 269 00:13:32,010 --> 00:13:33,150 Treating you well is what I should do. 270 00:13:34,150 --> 00:13:34,980 Later, 271 00:13:34,980 --> 00:13:36,250 I will change 272 00:13:36,250 --> 00:13:37,650 your whole appearance. 273 00:13:42,380 --> 00:13:43,250 What is this? 274 00:13:44,010 --> 00:13:45,610 This is Qi Zi Bai, 275 00:13:46,550 --> 00:13:48,450 using Bai Zhu (the rhizome of large-headed atractylodes), Bai Zhi (root of Dahurian angelica), 276 00:13:48,750 --> 00:13:49,950 Bai Ji (tuber of hyacinth bletilla), Bai Lian (Japanese snakegrape), 277 00:13:50,150 --> 00:13:52,350 Bai Shao (root of herbaceous peony), Bai Fu Ling (tuckahoe), Bai Jiang Can (the larva of a silkworm with batrytis). 278 00:13:52,550 --> 00:13:54,450 These 7 things were processed 279 00:13:54,750 --> 00:13:56,010 and then applying the mixture to the face 280 00:13:56,250 --> 00:13:57,810 will help whiten your skin. 281 00:13:59,180 --> 00:13:59,850 Aunt Lin. 282 00:14:00,150 --> 00:14:01,710 How wonderful your medicine is. 283 00:14:01,980 --> 00:14:03,550 I still remember when we were in Maple Col 284 00:14:03,950 --> 00:14:05,350 you used chicken eggs to wash my hair, 285 00:14:06,150 --> 00:14:06,980 which was really comfortable. 286 00:14:06,980 --> 00:14:08,180 I still remember 287 00:14:08,180 --> 00:14:09,350 that was the most comfortable time of hair-washing to me. 288 00:14:09,450 --> 00:14:10,980 Later, I will wash your hair. 289 00:14:12,410 --> 00:14:13,250 No, no, no. 290 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Then it will be too wasteful. 291 00:14:14,750 --> 00:14:16,780 If so then my heart will hurt so much. 292 00:14:17,550 --> 00:14:18,580 You should keep in mind that 293 00:14:19,010 --> 00:14:20,210 you are a girl. 294 00:14:20,550 --> 00:14:22,150 Although you are an official, 295 00:14:22,410 --> 00:14:24,210 but you shouldn't lose the manner of a girl. 296 00:14:25,110 --> 00:14:26,350 This medicine is for you. 297 00:14:26,450 --> 00:14:27,950 You should do it often. 298 00:14:27,950 --> 00:14:28,750 Please don't. 299 00:14:28,750 --> 00:14:29,710 Thank you, aunt Lin. 300 00:14:30,450 --> 00:14:32,980 But I usually conduct inquiries from dawn to dust, 301 00:14:33,250 --> 00:14:34,750 I don't have time to do it. 302 00:14:36,710 --> 00:14:37,510 Then okay. 303 00:14:39,550 --> 00:14:41,380 See, your hair is so dry, 304 00:14:42,750 --> 00:14:44,010 I will help you comb the hair. 305 00:14:44,450 --> 00:14:45,250 No need, no need. 306 00:14:45,610 --> 00:14:46,550 Thank you, aunt Lin. 307 00:14:46,650 --> 00:14:47,510 I remember that 308 00:14:47,580 --> 00:14:48,780 Sir Lu is looking for me because of work. 309 00:14:48,780 --> 00:14:49,750 I have to go now. 310 00:14:49,750 --> 00:14:50,410 Thank you. 311 00:14:50,610 --> 00:14:51,350 Be slow. 312 00:14:51,350 --> 00:14:52,410 Don't be hurried! 313 00:14:52,650 --> 00:14:54,150 You should keep the manner of a girl even when you are on the road. 314 00:14:54,510 --> 00:14:55,150 I got it. 315 00:15:02,850 --> 00:15:03,950 Sir, where do you want to go? 316 00:15:05,050 --> 00:15:06,550 I'll take you to see an interesting thing. 317 00:15:06,980 --> 00:15:08,110 What is it? 318 00:15:08,850 --> 00:15:09,850 Coming there and you'll know. 319 00:15:10,610 --> 00:15:11,950 Is it dead or alive? 320 00:15:13,780 --> 00:15:14,510 Still alive. 321 00:15:14,980 --> 00:15:16,210 Raw fur or feather? 322 00:15:16,810 --> 00:15:17,650 Raw fur. 323 00:15:17,810 --> 00:15:19,010 Having 2 legs or 4 legs? 324 00:15:19,850 --> 00:15:21,050 Coming there and you'll know, right? 325 00:15:21,250 --> 00:15:22,410 Having 2 legs or 4 legs? 326 00:15:23,450 --> 00:15:24,310 4 legs. 327 00:15:24,410 --> 00:15:25,450 Then does it have any horns on its head? 328 00:15:26,150 --> 00:15:27,450 I told you that you would know when coming there, right? 329 00:15:27,510 --> 00:15:28,750 Does it have any horns on its head? 330 00:15:29,180 --> 00:15:31,210 Coming there and you'll know whether it has a horn or not. 331 00:15:33,010 --> 00:15:34,380 This is the white deer that I've mentioned. 332 00:15:34,810 --> 00:15:35,910 How beautiful! 333 00:15:36,510 --> 00:15:37,550 How bright white it is! 334 00:15:37,550 --> 00:15:38,810 Even its horns are white, 335 00:15:39,550 --> 00:15:41,180 which widens my horizon. 336 00:15:41,850 --> 00:15:43,810 But it's hard to catch a white deer. 337 00:15:44,110 --> 00:15:45,710 Sir Wu, how could you do it? 338 00:15:48,110 --> 00:15:49,810 When my soldiers saw it, 339 00:15:49,810 --> 00:15:51,210 they didn't dare use a snap trap, 340 00:15:51,210 --> 00:15:52,910 they just slowly narrowed the blockade 341 00:15:53,210 --> 00:15:54,410 so they could catch it. 342 00:15:54,950 --> 00:15:56,010 Let's see! 343 00:15:56,310 --> 00:15:58,050 There are no wounds on its body. 344 00:15:59,210 --> 00:16:00,580 It has just been terrified 345 00:16:00,750 --> 00:16:01,950 so it hasn't eaten anything. 346 00:16:03,380 --> 00:16:04,610 Then let me try feeding it. 347 00:16:13,580 --> 00:16:14,410 Municipal secretary Lu. 348 00:16:14,850 --> 00:16:16,250 God helped me. 349 00:16:16,380 --> 00:16:18,150 Now I'll write a report to the emperor 350 00:16:18,550 --> 00:16:19,510 to offer the white deer respectfully. 351 00:16:20,150 --> 00:16:20,910 Sir Wu. 352 00:16:21,410 --> 00:16:22,580 You can't write this report. 353 00:16:23,410 --> 00:16:24,450 Why can't I? 354 00:16:26,180 --> 00:16:27,050 This white deer, 355 00:16:27,210 --> 00:16:28,250 anyway, 356 00:16:28,550 --> 00:16:29,750 is just an animal. 357 00:16:30,310 --> 00:16:32,150 If you want to make the emperor love it, 358 00:16:32,450 --> 00:16:34,580 you should add some unique features. 359 00:16:36,450 --> 00:16:37,210 Right. 360 00:16:37,810 --> 00:16:39,510 See, I was too hurried that I became careless. 361 00:16:40,010 --> 00:16:41,050 This report 362 00:16:41,250 --> 00:16:43,850 must be written by a person good at literature writing. 363 00:16:44,550 --> 00:16:45,350 I... 364 00:16:46,010 --> 00:16:47,580 am carefully writing this official document, 365 00:16:48,450 --> 00:16:49,910 to let you know that 366 00:16:50,610 --> 00:16:51,380 I have just known about 367 00:16:51,980 --> 00:16:53,250 "a present from the heaven" 368 00:16:53,710 --> 00:16:55,110 among a group of deer. 369 00:16:56,010 --> 00:16:57,850 It is 1000 years old now. 370 00:16:58,150 --> 00:16:59,610 and its fur starts to turn grey. 371 00:16:59,980 --> 00:17:01,610 Your kindness is even more than Xi Huang. 372 00:17:02,180 --> 00:17:03,980 And it will exist forever with the universe. 373 00:17:04,810 --> 00:17:06,110 So I would like to offer you the fairy deer respectfully 374 00:17:06,310 --> 00:17:07,710 from the high mountains and the great sea. 375 00:17:08,150 --> 00:17:09,310 Its wonderful like-snow white fur 376 00:17:09,410 --> 00:17:11,210 adds more to the sacredness of the island. 377 00:17:11,250 --> 00:17:12,410 Its wonderful body can fight against ice. 378 00:17:12,510 --> 00:17:14,250 The stars arranged in the sky is a sign of good omens, 379 00:17:14,510 --> 00:17:16,550 which are given by the gods. 380 00:17:16,780 --> 00:17:18,910 All these things can be predicted. 381 00:17:18,910 --> 00:17:20,010 Come on, give me. 382 00:17:20,210 --> 00:17:21,150 Let me see on my own. 383 00:17:24,810 --> 00:17:25,510 Come on. 384 00:17:30,310 --> 00:17:31,110 Good. Good. Good. 385 00:17:31,780 --> 00:17:32,810 This report on the white deer 386 00:17:33,210 --> 00:17:34,650 was written elegantly. 387 00:17:34,980 --> 00:17:37,850 I must go and see the fairy animal right now. 388 00:17:40,010 --> 00:17:41,110 Wu Shou Xu 389 00:17:41,910 --> 00:17:43,210 has made contributions when offering me the white deer respectfully. 390 00:17:43,710 --> 00:17:45,250 I need to give him a great reward. 391 00:17:46,250 --> 00:17:46,910 Li Fang. 392 00:17:47,210 --> 00:17:47,950 Here I am. 393 00:17:48,050 --> 00:17:49,180 Deliver my edict. 394 00:17:50,010 --> 00:17:52,310 Tell Lu Yi to bring the white deer to the capital city. 395 00:17:53,110 --> 00:17:54,910 Yes, Yours Majesty. 396 00:18:08,710 --> 00:18:09,180 Cen Fu. 397 00:18:09,610 --> 00:18:11,010 Tell Head Constable Yang and Jin Xia 398 00:18:11,110 --> 00:18:12,150 to pack their bags 399 00:18:12,150 --> 00:18:13,250 to go back to the capital city. 400 00:18:13,780 --> 00:18:14,450 Yes, sir. 401 00:18:19,150 --> 00:18:19,750 Sir. 402 00:18:20,150 --> 00:18:21,110 We are going back to the capital city? 403 00:18:21,850 --> 00:18:22,550 Yes. 404 00:18:22,710 --> 00:18:23,810 I've just received the edict 405 00:18:24,010 --> 00:18:25,050 to bring the white deer to the capital city. 406 00:18:25,980 --> 00:18:26,780 So good. 407 00:18:27,210 --> 00:18:28,450 Finally I can go home now. 408 00:18:32,580 --> 00:18:33,550 Thinking back of our journey, 409 00:18:34,210 --> 00:18:36,010 we have experienced a lot of dangers. 410 00:18:37,310 --> 00:18:38,580 But I learned a lot of things. 411 00:18:39,650 --> 00:18:40,450 Sir. 412 00:18:40,450 --> 00:18:42,250 In this journey to the south, have you gained anything? 413 00:18:48,180 --> 00:18:48,910 You. 414 00:18:59,950 --> 00:19:00,710 How about you? 415 00:19:01,110 --> 00:19:02,210 Do you have any regrets this time? 416 00:19:04,550 --> 00:19:05,210 I used to think that 417 00:19:05,210 --> 00:19:06,850 on this journey to Jiang Nan, I would have the chance 418 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 to look for my lost family. 419 00:19:09,850 --> 00:19:10,580 Unfortunately, 420 00:19:11,410 --> 00:19:12,850 I didn't have any chances to do so. 421 00:19:24,750 --> 00:19:25,550 Xie Yuan Yuan. 422 00:19:31,580 --> 00:19:32,350 Yuan Jin Xia. 423 00:19:32,980 --> 00:19:34,050 Before you leave, 424 00:19:34,550 --> 00:19:35,710 can we hug each other 425 00:19:38,110 --> 00:19:39,580 as brothers? 426 00:19:55,610 --> 00:19:56,350 Xie Yuan Yuan. 427 00:19:56,850 --> 00:19:57,850 As you mentioned, 428 00:19:58,180 --> 00:19:59,810 you should manage Wu An Gang well. 429 00:20:01,050 --> 00:20:01,950 Don't worry. 430 00:20:02,850 --> 00:20:04,950 I will greatly develop Wu An Gang, definitely. 431 00:20:05,250 --> 00:20:07,010 I will open branches in the capital city. 432 00:20:07,310 --> 00:20:09,010 I'll make it the greatest gang in Da Ming's transportation. 433 00:20:09,980 --> 00:20:11,250 Then I'll be in the capital city and wait for you. 434 00:20:12,350 --> 00:20:13,050 Okay. 435 00:20:15,910 --> 00:20:16,510 Sir. 436 00:20:16,510 --> 00:20:17,180 Master. 437 00:20:17,350 --> 00:20:18,210 Uncle, Aunt. 438 00:20:19,980 --> 00:20:20,750 How is it? 439 00:20:20,850 --> 00:20:21,710 Have you said goodbye to him? 440 00:20:25,550 --> 00:20:26,350 Lu Yi. 441 00:20:27,110 --> 00:20:29,010 Although you "stole" Jin Xia before me, 442 00:20:29,110 --> 00:20:30,110 which makes me so angry, 443 00:20:31,810 --> 00:20:33,210 I never give up. 444 00:20:33,950 --> 00:20:35,210 If one day, I know that 445 00:20:35,210 --> 00:20:36,450 you don't treat her well, 446 00:20:36,850 --> 00:20:38,410 I'll fight to bring her back. 447 00:20:41,050 --> 00:20:41,850 Don't worry. 448 00:20:42,310 --> 00:20:43,710 I won't give you this chance. 449 00:20:48,250 --> 00:20:49,110 Sir Lu. 450 00:20:49,510 --> 00:20:51,580 Yue Er has almost finished packing his bags. 451 00:20:51,780 --> 00:20:52,780 Let's set off now. 452 00:20:53,710 --> 00:20:54,410 Okay. 453 00:20:56,410 --> 00:20:57,050 Let's go. 454 00:20:58,310 --> 00:20:58,980 Stay safe. 455 00:21:17,410 --> 00:21:18,810 Okay. They're watching us. 456 00:21:21,180 --> 00:21:22,310 My dad has agreed with me that 457 00:21:22,650 --> 00:21:23,750 after we come to the capital city, 458 00:21:23,980 --> 00:21:25,010 and prepare the bride-price 459 00:21:25,310 --> 00:21:26,580 we will come to Yang Zhou to propose a marriage alliance. 460 00:21:27,010 --> 00:21:29,010 I will quickly prepare and 461 00:21:29,650 --> 00:21:31,780 bring the matchmaker with me. 462 00:21:35,510 --> 00:21:37,580 You bring Xie Xiao back to Yang Zhou to cure his wounds. 463 00:21:38,510 --> 00:21:39,550 I can't stay with you. 464 00:21:40,110 --> 00:21:41,210 Please take good care of yourself. 465 00:21:41,210 --> 00:21:42,180 Okay? 466 00:21:42,710 --> 00:21:43,750 Okay. 467 00:21:44,980 --> 00:21:45,750 Also, 468 00:21:47,580 --> 00:21:48,350 wait for me. 469 00:21:50,410 --> 00:21:51,250 I'll wait for you. 470 00:21:55,580 --> 00:21:56,650 Sister Shang Guan. 471 00:21:56,750 --> 00:21:57,550 Jin Xia. 472 00:21:58,810 --> 00:21:59,710 Dr. Lin. 473 00:22:00,010 --> 00:22:01,210 Are you going to the capital city? 474 00:22:01,510 --> 00:22:03,110 Our Wu An Gang needs a doctor, 475 00:22:03,350 --> 00:22:04,850 can you consider it a little bit? 476 00:22:06,350 --> 00:22:07,980 I never change 477 00:22:08,110 --> 00:22:09,350 my decisions. 478 00:22:09,750 --> 00:22:11,510 Miss Shang Guan, thank you. 479 00:22:13,850 --> 00:22:15,510 Then how about you, senior? 480 00:22:16,850 --> 00:22:17,780 Little Shang Guan, 481 00:22:18,350 --> 00:22:19,610 staying with you guys 482 00:22:19,610 --> 00:22:20,450 made me very happy. 483 00:22:20,750 --> 00:22:22,010 But you know 484 00:22:22,580 --> 00:22:23,850 wherever Ling Er goes, I will follow her. 485 00:22:24,580 --> 00:22:25,850 Then, you guys, please stay safe. 486 00:22:26,180 --> 00:22:27,850 If we are brought together by fate, we will meet again. 487 00:22:28,580 --> 00:22:29,250 Okay. 488 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Uncle Yang, 489 00:22:32,410 --> 00:22:33,550 you should take care of your health. 490 00:22:34,210 --> 00:22:34,850 Okay. 491 00:22:36,110 --> 00:22:36,750 Xi Er. 492 00:22:37,250 --> 00:22:38,310 After coming back to Yang Zhou, 493 00:22:38,710 --> 00:22:39,980 take care of Xiao Er. 494 00:22:40,580 --> 00:22:41,350 Tell him 495 00:22:41,710 --> 00:22:42,780 not to act in an arbitrary way anymore. 496 00:22:43,010 --> 00:22:44,210 His father's health is not good. 497 00:22:44,510 --> 00:22:45,850 He should stay by his side to take care of him. 498 00:22:46,350 --> 00:22:46,980 Yes, uncle. 499 00:22:48,350 --> 00:22:49,110 Jin Xia. 500 00:22:49,580 --> 00:22:50,350 Sir Lu. 501 00:22:51,110 --> 00:22:52,050 Stay safe. 502 00:22:53,510 --> 00:22:54,350 Same to you. 503 00:22:55,950 --> 00:22:56,850 Sister Shang Guan, 504 00:22:57,110 --> 00:22:58,780 if you have time, please come to the capital city to see me. 505 00:22:59,210 --> 00:22:59,810 Okay. 506 00:23:01,550 --> 00:23:02,850 Okay. Let's go! 507 00:23:03,710 --> 00:23:04,580 We are going now. 508 00:23:04,580 --> 00:23:05,250 Stay safe. 509 00:23:05,250 --> 00:23:05,950 Stay safe. Go. 510 00:23:15,150 --> 00:23:16,010 Then I'm going now. 511 00:24:15,380 --> 00:24:16,010 Childe, 512 00:24:16,810 --> 00:24:17,980 Luo Wen Long has come back to the capital city. 513 00:24:23,380 --> 00:24:24,150 Xiao Ge Lao, 514 00:24:24,450 --> 00:24:25,450 I am back. 515 00:24:26,110 --> 00:24:28,710 Have you managed everything well in Hang Zhou? 516 00:24:29,210 --> 00:24:30,350 Please don't worry, Xiao Ge Lao. 517 00:24:30,710 --> 00:24:32,050 When I left, 518 00:24:32,650 --> 00:24:35,150 I had already burnt all the documents on Mao Hai Feng. 519 00:24:35,410 --> 00:24:36,650 Even the ashes can't be found. 520 00:24:36,850 --> 00:24:37,850 That Lu Yi 521 00:24:38,150 --> 00:24:41,050 couldn't find anything about you. 522 00:24:41,980 --> 00:24:43,750 Are there any loopholes? 523 00:24:44,210 --> 00:24:45,310 No, definitely. 524 00:24:50,550 --> 00:24:52,580 Xiao Ge Lao, are you suspecting me? 525 00:24:53,310 --> 00:24:55,210 My faithfulness to you is proved by time. 526 00:24:55,550 --> 00:24:56,910 I never betray you. 527 00:24:57,110 --> 00:24:57,980 When I was in Hang Zhou, 528 00:24:57,980 --> 00:24:59,810 the girl of Qi Wei Gang family inquired of me strictly, 529 00:25:00,310 --> 00:25:01,750 but I didn't say anything. 530 00:25:02,180 --> 00:25:03,580 You must trust me. 531 00:25:10,750 --> 00:25:12,010 Stand up. 532 00:25:17,180 --> 00:25:18,310 I trust you. 533 00:25:20,650 --> 00:25:21,710 Thank you, Xiao Ge Lao. 534 00:25:41,980 --> 00:25:43,850 The Imperial Guards are venerably imposing. 535 00:26:06,310 --> 00:26:07,010 Jin Xia. 536 00:26:07,210 --> 00:26:09,210 You has chosen the wrong words. 537 00:26:09,510 --> 00:26:11,610 It's not "The Imperial Guards are venerably imposing". 538 00:26:11,810 --> 00:26:14,050 It should be "A people of Imperial Guard 539 00:26:14,580 --> 00:26:15,750 is really imposing", right? 540 00:26:17,610 --> 00:26:18,850 Are you kidding me? 541 00:26:19,050 --> 00:26:20,110 Of course. 542 00:26:20,650 --> 00:26:23,380 My grandson is so handsome. 543 00:26:25,610 --> 00:26:26,650 Right, Xia Er? 544 00:26:29,110 --> 00:26:30,010 Ah, right, aunt Lin. 545 00:26:30,510 --> 00:26:32,210 Coming to the capital city, please stay in our house 546 00:26:32,380 --> 00:26:33,980 although it is quite simple. 547 00:26:34,550 --> 00:26:36,310 No problems. It doesn't matter to me where I'll stay. 548 00:26:37,350 --> 00:26:38,410 I also want to stay there. 549 00:26:39,210 --> 00:26:40,050 Senior brother Lu. 550 00:26:40,410 --> 00:26:42,250 People in Xia Er's house are all women so it's not convenient for you. 551 00:26:42,250 --> 00:26:43,350 How about staying in my house? 552 00:26:44,310 --> 00:26:45,180 Then okay. 553 00:26:45,950 --> 00:26:47,180 Okay, okay. 554 00:26:48,980 --> 00:26:49,750 Aunt Lin. 555 00:26:49,980 --> 00:26:51,780 You really want to stay in Jin Xia's house? 556 00:26:52,610 --> 00:26:53,950 What's wrong? 557 00:26:54,450 --> 00:26:56,050 Nothing. 558 00:26:56,450 --> 00:26:58,210 It's just that you have to be prepared for this. 559 00:26:59,180 --> 00:27:00,450 Jin Xia's mother is not easily dealt with 560 00:27:00,450 --> 00:27:01,980 by a normal person. 561 00:27:02,310 --> 00:27:03,510 Why are you threatening my aunt? 562 00:27:04,780 --> 00:27:05,510 Aunt Lin. 563 00:27:05,580 --> 00:27:07,650 Although my mom can't be dealt with by a normal person, 564 00:27:07,650 --> 00:27:09,010 you are not a normal one. 565 00:27:09,010 --> 00:27:10,380 She will like you, for sure. 566 00:27:10,780 --> 00:27:11,450 Okay. 567 00:27:11,980 --> 00:27:14,810 Master, then I'll take aunt Lin to my house first. 568 00:27:14,950 --> 00:27:15,610 Okay. 569 00:27:16,050 --> 00:27:16,750 Da Yang. 570 00:27:16,910 --> 00:27:17,750 Take good care of my uncle. 571 00:27:17,910 --> 00:27:18,410 Don't worry. 572 00:27:18,410 --> 00:27:19,750 I can understand things properly, you forget about it? 573 00:27:21,250 --> 00:27:22,450 Let's go. 574 00:27:23,110 --> 00:27:23,710 Let's go. 575 00:27:25,310 --> 00:27:25,810 Come on. 576 00:27:27,810 --> 00:27:29,610 Yours Majesty, my father was unjustly punished. 577 00:27:29,710 --> 00:27:31,510 Yours Majesty, my father was unjustly punished. 578 00:27:31,950 --> 00:27:32,610 Yours Majesty. 579 00:27:32,610 --> 00:27:34,110 Yours Majesty, my father was unjustly punished. 580 00:27:34,950 --> 00:27:36,310 Yours Majesty. 581 00:27:36,310 --> 00:27:38,010 Yours Majesty, please save my father. 582 00:27:38,410 --> 00:27:39,310 Imperial Guards. 583 00:27:39,750 --> 00:27:40,810 Sir Imperial Guards, 584 00:27:41,150 --> 00:27:44,250 please save our father. 585 00:27:44,250 --> 00:27:45,310 My father was unjustly punished. 586 00:27:45,310 --> 00:27:46,650 Sir, my father was unjustly punished. 587 00:27:46,650 --> 00:27:47,780 I'm begging you, Sir. 588 00:27:47,980 --> 00:27:49,180 Sir, please render a fair judgement. 589 00:27:49,180 --> 00:27:50,250 Sir, my father was unjustly punished. 590 00:27:50,780 --> 00:27:52,010 I'm begging you, sir. 591 00:27:52,010 --> 00:27:53,210 I'm begging you, please save my father. 592 00:27:53,210 --> 00:27:54,710 Please help me talk to the emperor about it. 593 00:27:54,810 --> 00:27:56,510 I'm begging you, sir. 594 00:27:56,580 --> 00:27:58,050 I'm begging you, sir. 595 00:27:58,050 --> 00:27:59,180 Please save my father. 596 00:27:59,180 --> 00:28:00,150 Don't let the white deer be frightened. 597 00:28:00,450 --> 00:28:01,310 Bring them to a different place. 598 00:28:01,310 --> 00:28:02,850 Please render a fair judgement. 599 00:28:02,850 --> 00:28:03,550 Sir. 600 00:28:03,750 --> 00:28:04,410 Sir. 601 00:28:05,250 --> 00:28:07,350 Please render a fair judgement, sir. 602 00:28:07,580 --> 00:28:08,210 Go. 603 00:28:08,310 --> 00:28:09,750 Sir. 604 00:28:09,750 --> 00:28:11,180 Please render a fair judgement. 605 00:28:11,180 --> 00:28:13,810 My father was unjustly punished. 606 00:28:14,850 --> 00:28:16,650 Sir. 607 00:28:17,250 --> 00:28:19,010 Sir, my father was unjustly punished. 608 00:28:19,010 --> 00:28:21,350 Please save my father. 609 00:28:21,350 --> 00:28:22,310 Sir. 610 00:28:23,010 --> 00:28:23,850 Sir. 611 00:28:24,910 --> 00:28:26,510 Mrs. Yuan, tofu made by you is the best. 612 00:28:27,180 --> 00:28:28,250 If it is delicious then eat more. 613 00:28:28,650 --> 00:28:29,650 And come back to my store. 614 00:28:29,750 --> 00:28:30,580 Thank you. 615 00:28:31,380 --> 00:28:32,450 That is my mom. 616 00:28:32,810 --> 00:28:34,010 Fresh tofu is here. 617 00:28:34,210 --> 00:28:35,350 It is fresh. 618 00:28:36,450 --> 00:28:37,780 Mrs. Yuan, I'd like some tofu. 619 00:28:38,910 --> 00:28:40,780 Do you want a big piece or a small one? 620 00:28:46,010 --> 00:28:47,050 You still remember to come back home? 621 00:28:47,710 --> 00:28:48,380 Mom. 622 00:28:48,780 --> 00:28:49,550 Mom. 623 00:28:50,180 --> 00:28:51,380 Of course, I remember to come back home. 624 00:28:51,610 --> 00:28:52,810 I miss you to death. 625 00:28:53,350 --> 00:28:54,810 You don't miss me. 626 00:28:55,350 --> 00:28:56,650 I'm back but you are not satisfied? 627 00:28:56,650 --> 00:28:57,750 Of course not. 628 00:28:57,750 --> 00:28:59,310 Your journey lasted for several months. 629 00:28:59,780 --> 00:29:01,380 After selling all these tofu, 630 00:29:01,380 --> 00:29:02,610 I'm planning to come to Yang Zhou to find you. 631 00:29:02,850 --> 00:29:03,910 Then you can come to Yang Zhou. 632 00:29:03,910 --> 00:29:05,950 When you come to Yang Zhou, I'll take you round. 633 00:29:06,310 --> 00:29:07,180 Don't coax me. 634 00:29:08,510 --> 00:29:09,310 Mom. 635 00:29:11,550 --> 00:29:13,210 I'll help you sell today's tofu. 636 00:29:13,210 --> 00:29:14,650 I'll sell all of them and won't let anything left. 637 00:29:15,350 --> 00:29:16,580 You are always coaxing me! 638 00:29:16,580 --> 00:29:17,250 It's useless. 639 00:29:17,250 --> 00:29:17,850 It's useful. 640 00:29:17,850 --> 00:29:19,710 Mom, I know that you love me the most. 641 00:29:21,810 --> 00:29:22,750 A person is watching us. 642 00:29:22,750 --> 00:29:23,750 Please save my face. 643 00:29:25,780 --> 00:29:27,210 Mom, I forgot to introduce her to you. 644 00:29:28,780 --> 00:29:29,610 She is Lin Ling. 645 00:29:29,610 --> 00:29:31,180 She is a doctor I met in Yang Zhou. 646 00:29:31,180 --> 00:29:32,150 She treats me so well. 647 00:29:32,380 --> 00:29:33,580 She is my master's friend. 648 00:29:33,780 --> 00:29:34,980 She came to the capital city with us. 649 00:29:35,250 --> 00:29:37,050 She will stay in our house for some days. 650 00:29:37,410 --> 00:29:38,710 Sister Yuan, sorry for bothering you. 651 00:29:39,010 --> 00:29:40,010 No, no. 652 00:29:41,210 --> 00:29:42,110 Doctor Lin. 653 00:29:42,810 --> 00:29:44,010 You are so beautiful. 654 00:29:44,810 --> 00:29:46,780 Doctor Lin must have taken great care of you in your journey. 655 00:29:47,810 --> 00:29:49,010 Is she a Lao Yang's friend? 656 00:29:50,150 --> 00:29:51,210 How ridiculed we are! 657 00:29:51,580 --> 00:29:52,150 Then 658 00:29:52,580 --> 00:29:53,850 let's go back home. 659 00:29:54,150 --> 00:29:55,310 I'll make tofu for you guys. 660 00:29:55,380 --> 00:29:56,010 Let's go. 661 00:29:57,250 --> 00:29:58,050 Brother Lu. 662 00:29:58,250 --> 00:29:59,810 I've looked forward to your coming back for many days. 663 00:30:00,110 --> 00:30:01,510 Finally you're back. 664 00:30:02,410 --> 00:30:03,380 However, this time, 665 00:30:03,650 --> 00:30:05,250 I brought you troubles. 666 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 You are talking about the white deer? 667 00:30:07,580 --> 00:30:08,250 Yes. 668 00:30:08,780 --> 00:30:11,380 The emperor asks you to take care of the white deer. 669 00:30:11,710 --> 00:30:13,010 We don't know whether it is a good fortune or a misfortune. 670 00:30:13,650 --> 00:30:15,050 No problems. I have my own ways. 671 00:30:17,150 --> 00:30:18,250 Then it's good. 672 00:30:19,780 --> 00:30:20,710 How are you? 673 00:30:21,150 --> 00:30:22,210 Staying near the emperor like staying near a tiger. 674 00:30:22,650 --> 00:30:24,150 You have served the emperor for a time. 675 00:30:24,410 --> 00:30:25,380 How do you feel? 676 00:30:27,610 --> 00:30:28,750 How can I feel? 677 00:30:29,050 --> 00:30:30,310 It's like serving celestial . 678 00:30:32,050 --> 00:30:33,410 You are... 679 00:30:33,650 --> 00:30:34,610 You really know how to find amusement in your own way. 680 00:30:34,810 --> 00:30:35,810 Of course. 681 00:30:37,510 --> 00:30:38,350 You don't know that 682 00:30:38,610 --> 00:30:40,350 I'm relying on the reputation of gods 683 00:30:40,350 --> 00:30:41,380 and the trust of the emperor, 684 00:30:41,650 --> 00:30:42,650 when I'm free, 685 00:30:42,650 --> 00:30:44,010 I'll ridicule officials who play up to the emperor, 686 00:30:44,380 --> 00:30:46,150 I realize this lifestyle is interesting. 687 00:30:51,510 --> 00:30:52,180 Ah, right, 688 00:30:52,610 --> 00:30:54,310 When I brought the white deer to the Imperial Palace, 689 00:30:54,410 --> 00:30:56,610 I saw 2 men crying at the Gate and begging me to save their father. 690 00:30:57,510 --> 00:30:58,850 Do you know what happened? 691 00:31:00,410 --> 00:31:03,250 Then they may be the two sons of Huang Yu. 692 00:31:03,250 --> 00:31:04,580 Huang Shi Zhen brothers. 693 00:31:05,710 --> 00:31:07,050 It happened when you were on the way back to the capital city 694 00:31:07,310 --> 00:31:08,380 therefore, that you don't know about it is normal. 695 00:31:09,150 --> 00:31:10,250 Huang Yu, because of An Da 696 00:31:10,250 --> 00:31:11,980 and the riot of Luan He, 697 00:31:12,550 --> 00:31:13,950 was sent to the Imperial Court of Justice, right? 698 00:31:14,180 --> 00:31:15,710 You don't know the underlying reason for that? 699 00:31:16,910 --> 00:31:17,780 I tell you 700 00:31:17,950 --> 00:31:18,780 the reason is that 701 00:31:19,110 --> 00:31:20,380 Huang Yu 702 00:31:20,380 --> 00:31:22,610 had given Yan Shi Fan the picture "Riverside Scene at Qingming Festival". 703 00:31:22,980 --> 00:31:24,010 That picture is fake. 704 00:31:24,550 --> 00:31:26,450 Yan Shi Fan felt like he was deceived 705 00:31:26,780 --> 00:31:27,380 so 706 00:31:27,380 --> 00:31:29,210 he used the An Da event to force Huang Yu to death. 707 00:31:29,950 --> 00:31:31,110 Huang Shi Zhen brothers 708 00:31:31,210 --> 00:31:32,650 came to see Yan Song first 709 00:31:32,980 --> 00:31:34,410 they stood at the gate every day. 710 00:31:34,710 --> 00:31:36,350 They cried and kowtowed. 711 00:31:36,850 --> 00:31:39,310 About Yan Song, he pretended to be moved, 712 00:31:39,610 --> 00:31:41,250 and to ensure that Huang Yu would not die, 713 00:31:41,550 --> 00:31:42,450 but actually 714 00:31:42,650 --> 00:31:43,810 he forced the Imperial Court of Justice to convict Huang Yu 715 00:31:43,810 --> 00:31:44,780 and quickly put him to death. 716 00:31:46,710 --> 00:31:48,110 Therefore, Huang Shi Zhen brothers 717 00:31:48,780 --> 00:31:50,210 cried at the Xi Yuan Gate? 718 00:31:50,750 --> 00:31:51,610 Yes. 719 00:31:52,150 --> 00:31:53,010 However, let's think. 720 00:31:53,510 --> 00:31:55,110 Who dares challenge the party of Yan? 721 00:31:55,580 --> 00:31:57,050 Therefore, nobody cares 722 00:31:57,050 --> 00:31:58,150 about the business of Huang Shi Zhen brothers. 723 00:31:59,580 --> 00:32:02,180 Huang Shi Zhen is a talent in the field of literature. 724 00:32:02,250 --> 00:32:03,610 But he did many things 725 00:32:03,610 --> 00:32:04,810 that hurt and irritate a lot of scholars. 726 00:32:05,510 --> 00:32:07,150 He knelt at the gate of Yan Song's mansion every day. 727 00:32:07,150 --> 00:32:09,010 He himself slapped his mouth. 728 00:32:09,010 --> 00:32:10,350 He both slapped his mouth and cried. 729 00:32:10,350 --> 00:32:11,450 He not only cried but also screamed. 730 00:32:11,980 --> 00:32:13,110 His face has swollen like this. 731 00:32:14,010 --> 00:32:15,110 But he still hoped that 732 00:32:15,250 --> 00:32:17,510 someone kind may 733 00:32:17,710 --> 00:32:18,750 help his father. 734 00:32:19,110 --> 00:32:19,950 The result is... 735 00:32:20,350 --> 00:32:21,450 no one cares? 736 00:32:21,750 --> 00:32:22,610 No one cares. 737 00:32:22,950 --> 00:32:23,910 Who dares interfere in it? 738 00:32:26,810 --> 00:32:28,950 "People come and go along the river. 739 00:32:29,780 --> 00:32:32,110 But the only thing they care about is the good taste of perches. 740 00:32:32,580 --> 00:32:34,580 Look! The tiny skiff is like a leaf. 741 00:32:35,650 --> 00:32:37,580 It is tossing and shivering in the wind and wave." 742 00:32:42,610 --> 00:32:44,610 Childe, you don't need to spread the net. 743 00:32:44,850 --> 00:32:45,910 That big fish 744 00:32:45,910 --> 00:32:47,850 has swum to you. 745 00:32:49,580 --> 00:32:51,580 Has Lin Ling been back to the capital city? 746 00:32:51,810 --> 00:32:52,580 Yes. 747 00:32:52,850 --> 00:32:55,010 Lin Ling came to the capital city with Lu Yi. 748 00:32:55,010 --> 00:32:57,380 Now she is staying in Yuan Jin Xia's house. 749 00:32:59,450 --> 00:33:00,850 How is the house with a courtyard being repaired? 750 00:33:01,150 --> 00:33:02,610 It has already finished being repaired. 751 00:33:02,750 --> 00:33:04,050 I has also come there to check. 752 00:33:04,250 --> 00:33:06,310 Everything needed has already been arranged. 753 00:33:06,310 --> 00:33:07,210 Everything is ready. 754 00:33:07,210 --> 00:33:08,380 She can come and stay there whenever she wants. 755 00:33:08,380 --> 00:33:09,210 Okay. 756 00:33:13,510 --> 00:33:14,550 Ling Er. 757 00:33:15,580 --> 00:33:16,810 I hope that you will like 758 00:33:17,380 --> 00:33:18,810 my present for you. 759 00:33:21,380 --> 00:33:23,110 I remember that year 760 00:33:24,250 --> 00:33:25,980 when you were chosen to the army 761 00:33:26,810 --> 00:33:29,510 you were at the same age as Lu Yi now. 762 00:33:29,850 --> 00:33:30,710 Yes. 763 00:33:31,180 --> 00:33:32,610 I also remember clearly 764 00:33:32,980 --> 00:33:34,710 the moment 765 00:33:34,710 --> 00:33:37,180 when you let me join the Imperial Guard. 766 00:33:37,510 --> 00:33:38,610 Since then, 767 00:33:38,850 --> 00:33:41,810 I have always been determined to be loyal to you for the rest of my life. 768 00:33:42,910 --> 00:33:43,650 Yours Majesty, 769 00:33:44,110 --> 00:33:45,180 Municipal secretary Lu would like to see you. 770 00:33:45,710 --> 00:33:46,750 Let him come in. 771 00:33:47,010 --> 00:33:47,750 Yes. 772 00:33:57,980 --> 00:34:00,050 I, Lu Yi, kowtow upon seeing Your Majesty. 773 00:34:02,650 --> 00:34:03,550 Stand up. 774 00:34:05,150 --> 00:34:06,010 Thank you! 775 00:34:09,450 --> 00:34:10,310 Municipal secretary Lu. 776 00:34:10,910 --> 00:34:14,550 Has you taken the white deer to Taoist priest Lan's place? 777 00:34:15,150 --> 00:34:15,950 Yes. 778 00:34:16,150 --> 00:34:17,750 I have given it to Taoist priest Lan. 779 00:34:18,250 --> 00:34:20,050 Okay. 780 00:34:20,650 --> 00:34:21,610 This white deer 781 00:34:22,350 --> 00:34:24,050 is a good omen 782 00:34:25,180 --> 00:34:27,110 given to me by the God. 783 00:34:27,780 --> 00:34:29,180 You has made contributions by bringing it here. 784 00:34:29,750 --> 00:34:30,610 You've worked hard. 785 00:34:31,850 --> 00:34:33,010 That's what I should do. 786 00:34:33,450 --> 00:34:34,550 I don't find it hard and tough. 787 00:34:36,910 --> 00:34:37,610 Ah, right. 788 00:34:38,250 --> 00:34:40,250 I've heard about the battle at Cen harbor. 789 00:34:40,450 --> 00:34:42,310 You've made a lot of contributions. 790 00:34:44,180 --> 00:34:45,150 I was so terrified 791 00:34:45,510 --> 00:34:47,050 and I don't know where this rumor comes from. 792 00:34:47,910 --> 00:34:48,950 I know what I am responsible for. 793 00:34:49,410 --> 00:34:51,210 I just investigated into the business of Sir Wu. 794 00:34:51,780 --> 00:34:53,110 Regarding military, 795 00:34:53,410 --> 00:34:54,950 I am not in charge of it. 796 00:34:55,580 --> 00:34:56,550 So I didn't make any contributions. 797 00:34:57,510 --> 00:34:58,710 Regarding what you said, 798 00:34:59,180 --> 00:35:00,380 I can't hold it. 799 00:35:04,410 --> 00:35:05,850 See, you are anxious. 800 00:35:06,850 --> 00:35:07,980 If it is a rumor, 801 00:35:08,410 --> 00:35:09,580 then it can't be regarded as the truth. 802 00:35:10,510 --> 00:35:11,180 I... 803 00:35:11,410 --> 00:35:13,150 am always clear in rewarding and punishing. 804 00:35:14,380 --> 00:35:15,710 Then what if it were you? 805 00:35:16,010 --> 00:35:17,350 Don't be modest. 806 00:35:18,950 --> 00:35:20,780 Talking about contributions for rewarding, 807 00:35:21,410 --> 00:35:23,580 you should take what you deserve. 808 00:35:25,310 --> 00:35:26,250 Thank you! 809 00:35:26,980 --> 00:35:27,810 Regarding contributions, 810 00:35:28,150 --> 00:35:29,710 they were made by all the soldiers. 811 00:35:32,180 --> 00:35:33,750 See, Mr. Lu. 812 00:35:34,580 --> 00:35:35,780 See your son. 813 00:35:36,810 --> 00:35:38,580 He doesn't rejoice in grandiose deeds. 814 00:35:39,010 --> 00:35:39,980 He is really 815 00:35:40,610 --> 00:35:42,610 like you. 816 00:35:44,550 --> 00:35:45,580 Thank you! 817 00:35:50,780 --> 00:35:51,650 Aunt Lin. 818 00:35:51,650 --> 00:35:53,110 My house is quite simple 819 00:35:53,750 --> 00:35:55,150 but you can temporarily stay here for a few days. 820 00:35:55,450 --> 00:35:56,710 I feel very good here. 821 00:35:57,250 --> 00:35:57,950 Jin Xia. 822 00:35:57,980 --> 00:35:59,580 Is this the place where you grow up? 823 00:36:00,010 --> 00:36:00,580 Yes. 824 00:36:01,380 --> 00:36:02,510 Although it is simple and crude, 825 00:36:02,710 --> 00:36:03,980 it is very clean. 826 00:36:07,750 --> 00:36:08,380 Come on. 827 00:36:08,410 --> 00:36:09,750 Mom, jellied tofu. 828 00:36:09,980 --> 00:36:11,150 Aunt Lin, try this. 829 00:36:11,250 --> 00:36:13,010 Jellied tofu made by my mom is delicious. 830 00:36:14,350 --> 00:36:16,210 This is what I tell other people. 831 00:36:17,510 --> 00:36:18,580 Please have a taste. 832 00:36:19,050 --> 00:36:19,910 Sister Yuan. 833 00:36:20,210 --> 00:36:21,810 This room is very clean. 834 00:36:22,110 --> 00:36:23,980 You must have taken good care of it. 835 00:36:25,180 --> 00:36:26,250 No. 836 00:36:27,810 --> 00:36:29,610 But when Jin Xia is back, 837 00:36:30,380 --> 00:36:31,780 it is different. 838 00:36:32,380 --> 00:36:34,050 She started liking buying and selling things for profit when she was small. 839 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 This table 840 00:36:35,910 --> 00:36:36,710 the benches, 841 00:36:37,210 --> 00:36:38,380 were all bought by her. 842 00:36:38,510 --> 00:36:39,210 This one 843 00:36:39,380 --> 00:36:41,050 is even more durable than what she sold. 844 00:36:42,180 --> 00:36:43,380 She also knows how to make handguns. 845 00:36:45,350 --> 00:36:46,050 She is hard-working. 846 00:36:46,510 --> 00:36:47,910 which is like me. 847 00:36:48,600 --> 00:36:49,550 Everything of me is like you. 848 00:36:49,550 --> 00:36:50,580 I learn all from her. 849 00:36:53,780 --> 00:36:54,710 Doctor Lin. 850 00:36:55,810 --> 00:36:56,910 Where do you live? 851 00:36:57,810 --> 00:36:59,210 I am from Fu Jian. 852 00:36:59,910 --> 00:37:01,010 Fu Jian? 853 00:37:02,180 --> 00:37:04,510 Then you have traveled such a long way to the capital city. 854 00:37:04,850 --> 00:37:06,780 Why are you coming here? 855 00:37:07,110 --> 00:37:08,380 I'm coming to look for my lost family. 856 00:37:09,780 --> 00:37:10,550 Looking for your lost family? 857 00:37:11,210 --> 00:37:13,150 The capital city is so large. 858 00:37:13,550 --> 00:37:14,650 You are alone? 859 00:37:15,350 --> 00:37:16,110 This is... 860 00:37:16,550 --> 00:37:18,110 You have no one by your side? 861 00:37:18,580 --> 00:37:20,010 Have you gotten engaged? 862 00:37:20,010 --> 00:37:20,780 Mom. 863 00:37:21,780 --> 00:37:23,110 Why did you ask her like that? 864 00:37:23,110 --> 00:37:25,250 It's safe to go out with another person. 865 00:37:25,250 --> 00:37:25,780 But she... 866 00:37:27,150 --> 00:37:28,310 Why can't I ask her? 867 00:37:28,450 --> 00:37:29,610 It's her private issue. 868 00:37:29,610 --> 00:37:30,510 Please don't interfere in. 869 00:37:31,150 --> 00:37:31,850 I... 870 00:37:32,150 --> 00:37:32,810 I... 871 00:37:35,610 --> 00:37:37,380 Doctor Lin, when I was small, 872 00:37:37,780 --> 00:37:39,510 my parents died, 873 00:37:40,250 --> 00:37:42,010 I didn't attend schools, 874 00:37:42,510 --> 00:37:44,450 so my knowledge is not large. 875 00:37:44,450 --> 00:37:45,910 If I say anything wrongly, 876 00:37:46,380 --> 00:37:47,310 please don't care about it. 877 00:37:47,380 --> 00:37:49,050 Sister Yuan, don't say like that. 878 00:37:49,050 --> 00:37:50,010 No problems. 879 00:37:50,750 --> 00:37:52,150 I'm just afraid that I have bothered you. 880 00:37:53,350 --> 00:37:54,380 Nothing. 881 00:37:54,380 --> 00:37:55,380 Please eat. 882 00:37:55,380 --> 00:37:57,710 I'll make a bowl of tofu soup. 883 00:37:57,910 --> 00:37:59,710 Okay, that one is delicious. 884 00:37:59,710 --> 00:38:00,580 Wait for me. 885 00:38:02,850 --> 00:38:03,610 Aunt Lin. 886 00:38:03,910 --> 00:38:04,910 My mom 887 00:38:04,910 --> 00:38:06,350 is always talking carelessly. 888 00:38:06,550 --> 00:38:07,850 But she is very kind. 889 00:38:08,380 --> 00:38:09,380 I know it. 890 00:38:10,750 --> 00:38:11,510 Then please eat. 891 00:38:11,510 --> 00:38:12,580 I'll help my mom. 892 00:38:13,050 --> 00:38:13,710 Okay. 893 00:38:16,010 --> 00:38:17,910 Yan Ge Lao. 894 00:38:19,350 --> 00:38:21,810 Yan Ge Lao, you are here. 895 00:38:21,910 --> 00:38:23,750 That you didn't manage the business in the Court 896 00:38:23,910 --> 00:38:25,010 is not fine. 897 00:38:26,580 --> 00:38:28,250 Japanese troops have attacked Fu Jian. 898 00:38:28,380 --> 00:38:29,610 People in Fu Jian hope that there will be reinforcements. 899 00:38:29,710 --> 00:38:31,710 Now we can only array our troops from the west. 900 00:38:31,810 --> 00:38:34,180 I'm afraid we can't deal with it because the troops are far from Fu Jian. 901 00:38:34,780 --> 00:38:35,910 My father haven't recovered yet. 902 00:38:37,250 --> 00:38:38,310 -All the business... │ - Xiao Ge Lao. 903 00:38:38,650 --> 00:38:39,780 Get to the point. 904 00:38:40,810 --> 00:38:41,550 Father. 905 00:38:45,910 --> 00:38:46,850 Here you are. 906 00:38:47,380 --> 00:38:48,510 What's wrong? 907 00:38:49,210 --> 00:38:49,910 Tell me. 908 00:39:08,750 --> 00:39:11,250 Spending of the Ministry of War this year is twice more than last year 909 00:39:12,850 --> 00:39:14,580 while the taxes collected by the Ministry of Revenue decrease. 910 00:39:15,050 --> 00:39:16,550 How can we pay for this? 911 00:39:17,610 --> 00:39:18,610 Xiao Ge Lao. 912 00:39:19,050 --> 00:39:21,050 Both Japanese troops in the South and slaves in the North are attacking us. 913 00:39:21,410 --> 00:39:23,310 So it's understandable that spending must be higher. 914 00:39:23,950 --> 00:39:25,050 We can't cut down on it. 915 00:39:27,010 --> 00:39:28,610 Keep farming in the North which becomes a habit., 916 00:39:29,050 --> 00:39:29,910 Many years 917 00:39:29,910 --> 00:39:32,310 Budget for the Ministry of war is still plentiful. 918 00:39:32,780 --> 00:39:35,550 Moreover, each year, there are 200 odd silver taels. 919 00:39:35,950 --> 00:39:37,450 Why do we have to add more? 920 00:39:38,750 --> 00:39:39,910 Even I find it impossible. 921 00:39:40,180 --> 00:39:41,210 Then how about the emperor? 922 00:39:41,950 --> 00:39:42,550 Take it back. 923 00:39:42,710 --> 00:39:43,380 And write another report. 924 00:39:50,410 --> 00:39:51,250 Xiao Ge Lao. 925 00:39:52,580 --> 00:39:55,780 This one...Prince Yu keeps urging... 926 00:39:55,950 --> 00:39:57,450 Is it about finance? 927 00:39:57,450 --> 00:39:59,550 You are from the Ministry of Revenue, which is in charge of finance. 928 00:39:59,910 --> 00:40:01,110 You should understand that 929 00:40:01,580 --> 00:40:02,810 the Ministry of War lacks money, 930 00:40:02,810 --> 00:40:03,550 the Ministry of Works lacks money, 931 00:40:03,610 --> 00:40:04,910 and the Ministry of Revenue lacks money, too. 932 00:40:05,350 --> 00:40:06,780 Every ministry lacks money. 933 00:40:07,710 --> 00:40:08,580 These things 934 00:40:09,050 --> 00:40:10,510 are to meet national demands. 935 00:40:11,250 --> 00:40:12,650 Regarding Prince Yu, they receive the present from the emperor. 936 00:40:12,810 --> 00:40:14,380 The money will be used for household spending, 937 00:40:14,710 --> 00:40:16,180 which is not as important as the national demand. 938 00:40:16,780 --> 00:40:17,780 Take it slow. 939 00:40:25,580 --> 00:40:27,750 Wu Shou Xu offers the emperor the white deer, 940 00:40:27,750 --> 00:40:29,110 and also hands in "The report on the white deer". 941 00:40:29,110 --> 00:40:30,910 Is it your idea? 942 00:40:31,850 --> 00:40:33,910 Wu Shao Xu has such a counselor by himself 943 00:40:34,610 --> 00:40:35,710 so of course he can plan ahead 944 00:40:36,150 --> 00:40:37,150 to turn things around. 945 00:40:38,350 --> 00:40:39,550 If you hadn't reminded them, 946 00:40:39,550 --> 00:40:40,510 how could they know? 947 00:40:40,510 --> 00:40:42,780 The emperor wanted to remove Wu Shou Xu as the governor-general, 948 00:40:43,450 --> 00:40:45,580 he might be lucky this time. 949 00:40:46,150 --> 00:40:48,380 But if it is revealed to other people, 950 00:40:48,850 --> 00:40:50,380 it will become a misfortune leading to death. 951 00:40:52,050 --> 00:40:53,210 In the battle in Cen harbor, 952 00:40:54,010 --> 00:40:55,750 Wu Shou Xu made a great effort to command the troops. 953 00:40:56,110 --> 00:40:58,910 Yu Da Yong and Qi Wei Gang also volunteered to kill enemies. 954 00:40:59,510 --> 00:41:01,210 But they ended up being accused falsely, 955 00:41:01,850 --> 00:41:03,010 which is unfair for them. 956 00:41:03,650 --> 00:41:05,110 I just reminded them 957 00:41:06,380 --> 00:41:08,310 and wanted to keep the governor-general position for Wu Shou Xu. 958 00:41:08,710 --> 00:41:09,710 In other words, 959 00:41:09,980 --> 00:41:11,250 I wanted to protect both sides 960 00:41:11,250 --> 00:41:12,910 so that people wouldn't be attacked by Japanese troops. 961 00:41:14,550 --> 00:41:16,180 The emperor's idea is the God's idea. 962 00:41:16,410 --> 00:41:18,010 No one can object. 963 00:41:19,210 --> 00:41:20,380 If Wu Shou Xu had been removed as the governor-general, 964 00:41:20,380 --> 00:41:21,780 there would be another person to take this position. 965 00:41:23,250 --> 00:41:26,150 You and me don't need to care about business of the Court. 966 00:41:26,950 --> 00:41:28,210 Wars between parties 967 00:41:28,410 --> 00:41:29,510 are all caused by the wish for glory 968 00:41:29,510 --> 00:41:30,450 and survival. 969 00:41:30,950 --> 00:41:32,910 You had better not care about this. 970 00:41:34,580 --> 00:41:35,550 Not caring about it. 971 00:41:36,410 --> 00:41:38,150 You've done a good job. 972 00:41:38,750 --> 00:41:40,450 Why did you say like that? 973 00:41:42,180 --> 00:41:44,610 Because I feel that you did an "excellent" job as an Imperial guard. 974 00:41:50,250 --> 00:41:51,150 Deputy secretary Yan. 975 00:41:53,780 --> 00:41:55,780 General director Lu. 976 00:41:56,050 --> 00:41:57,050 Municipal secretary Lu. 977 00:41:57,510 --> 00:41:59,450 Has you just come back from Jiang Nan? 978 00:42:00,410 --> 00:42:01,210 I heard that 979 00:42:01,410 --> 00:42:02,780 you also brought with you a white deer. 980 00:42:03,950 --> 00:42:04,580 Yes. 981 00:42:05,350 --> 00:42:06,450 This good omen. 982 00:42:06,580 --> 00:42:08,010 The journey from Jiang Nan back to the capital city 983 00:42:08,550 --> 00:42:09,980 was so smooth without obstacles. 984 00:42:12,210 --> 00:42:13,350 Thanks to your blessing, 985 00:42:13,810 --> 00:42:15,050 the white deer is still fine. 986 00:42:15,580 --> 00:42:16,450 Then it's good. 987 00:42:16,850 --> 00:42:17,910 I was even worried that 988 00:42:18,380 --> 00:42:20,550 if there was anything wrong with the deer, 989 00:42:21,110 --> 00:42:22,410 the emperor would reproach us. 990 00:42:22,750 --> 00:42:26,010 Then you might not be able to deny your responsibility. 991 00:42:26,580 --> 00:42:29,210 Then General director Lu would have been worried. 992 00:42:29,350 --> 00:42:30,180 Am I right? 993 00:42:31,250 --> 00:42:32,910 Thank you for caring about us. 994 00:42:33,310 --> 00:42:35,550 I heard that Yan Ge Lao had a cold. 995 00:42:35,710 --> 00:42:37,110 Has he recovered yet? 996 00:42:37,380 --> 00:42:39,550 Thank you for caring about him! 997 00:42:40,050 --> 00:42:41,780 My father is fine now. 998 00:42:42,310 --> 00:42:43,210 Then it's good. 999 00:42:44,580 --> 00:42:45,580 General director Lu. 1000 00:42:46,110 --> 00:42:47,050 You also know that 1001 00:42:47,580 --> 00:42:48,810 the two Huang brothers 1002 00:42:48,910 --> 00:42:50,650 cry at the Xi Yuan Gate every day, 1003 00:42:50,650 --> 00:42:52,210 which is not good for the emperor. 1004 00:42:52,410 --> 00:42:55,380 Could you investigate Huang Yu, 1005 00:42:55,580 --> 00:42:57,180 send the report to the Imperial Court of Justice 1006 00:42:57,380 --> 00:42:59,110 to let the Ministry of Justice manage this case. 1007 00:42:59,380 --> 00:43:00,110 to avoid 1008 00:43:00,310 --> 00:43:02,250 its effects on the emperor when he takes a nap.67460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.