All language subtitles for The.North.Water.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,400 --> 00:02:11,760 Otto tells me that on the seventh day, 2 00:02:11,800 --> 00:02:15,960 God looked down on the earth and saw that all was good. 3 00:02:16,000 --> 00:02:19,040 Now, I'm a God-fearing Christian like the best of them, 4 00:02:19,080 --> 00:02:20,600 but if I was a different kind of man, 5 00:02:20,640 --> 00:02:22,960 I dare say I'd be asking for my money back. 6 00:02:25,040 --> 00:02:30,280 Well, talk of God isn't going to invigorate us 7 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 and if we are to survive the winter 8 00:02:32,960 --> 00:02:35,600 on the rations that we have, 9 00:02:35,640 --> 00:02:38,120 then we must begin to hunt. 10 00:02:38,160 --> 00:02:41,680 Today, we will split into groups of three. 11 00:02:42,960 --> 00:02:46,640 Otto, McKendrick, myself 12 00:02:46,680 --> 00:02:49,880 will take the rifles and climb the headland in search for food. 13 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 The other group will remain here, 14 00:02:52,560 --> 00:02:57,680 spending a minimum of one hour tramping up and down the strand 15 00:02:57,720 --> 00:02:59,600 in an attempt to maintain vigour. 16 00:02:59,640 --> 00:03:02,000 You should let me help you, boys. 17 00:03:02,040 --> 00:03:05,200 I'm a good shot, me. All I need's a rifle. 18 00:03:07,200 --> 00:03:10,120 Gentlemen, 19 00:03:10,160 --> 00:03:13,280 I can appreciate that morale may be scarcely low at this point, 20 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 but if you choose to remain immobile, 21 00:03:15,720 --> 00:03:20,400 your blood will thicken and clot in your veins. 22 00:03:20,440 --> 00:03:23,680 Your organs will become flaccid and eventually fail, 23 00:03:23,720 --> 00:03:26,840 and you will die a most excruciating death. 24 00:03:29,400 --> 00:03:32,160 Is that clear? 25 00:03:32,200 --> 00:03:35,920 - Have I made myself perfectly clear? Yeah. 26 00:03:35,960 --> 00:03:37,800 Yeah. 27 00:03:37,840 --> 00:03:41,240 Very good. 28 00:03:57,400 --> 00:04:00,240 The men do as I instruct, 29 00:04:00,280 --> 00:04:02,440 but they make no effort. 30 00:04:04,240 --> 00:04:08,920 Without the rigour and purpose of the shipboard duties. 31 00:04:08,960 --> 00:04:13,480 they are lost. 32 00:04:13,520 --> 00:04:18,040 - We decide to break the first of the whaleboats. 33 00:04:18,080 --> 00:04:21,960 But the fire gives them little comfort or warmth. 34 00:04:25,520 --> 00:04:30,640 Yet, gradually free from the wretchedness of my withdrawal, 35 00:04:30,680 --> 00:04:33,080 the tyranny of my addiction, 36 00:04:35,360 --> 00:04:37,480 I feel stronger. 37 00:04:43,240 --> 00:04:45,280 Weeks pass, 38 00:04:45,320 --> 00:04:47,200 or is it months? 39 00:04:47,240 --> 00:04:48,920 And rations fade. 40 00:04:48,960 --> 00:04:52,280 And the cold seeps into our bones. 41 00:04:52,320 --> 00:04:57,720 Why are you giving me such a fucking raw deal? 42 00:04:57,760 --> 00:05:01,800 I deserve better than this! 43 00:05:06,280 --> 00:05:09,800 But I will not fall apart. 44 00:06:41,440 --> 00:06:43,960 Lads. Wake up. 45 00:06:49,440 --> 00:06:51,400 They've got seal. 46 00:06:52,080 --> 00:06:53,360 You got seal. 47 00:06:55,640 --> 00:06:57,280 Food. 48 00:06:58,600 --> 00:07:01,160 - We're hungry. - Trade? 49 00:07:01,200 --> 00:07:02,520 Yes. 50 00:07:03,560 --> 00:07:04,880 Yes. 51 00:07:05,640 --> 00:07:07,280 What have we got? 52 00:07:07,320 --> 00:07:08,840 Pocket flask. 53 00:07:08,880 --> 00:07:11,240 - Here. - No, no. No, this. 54 00:07:11,280 --> 00:07:14,440 - Flensing knife. That's good. - Yeah, that isgood. 55 00:07:16,800 --> 00:07:18,600 It's a good flask. 56 00:07:18,640 --> 00:07:20,760 This is very sharp. 57 00:07:22,760 --> 00:07:25,720 - Yeah, have a look at that as well. 58 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 No? 59 00:07:43,120 --> 00:07:44,400 Yeah. 60 00:07:47,360 --> 00:07:50,080 No, we, we can't eat this! 61 00:07:50,760 --> 00:07:53,240 Food is what we want. 62 00:07:53,280 --> 00:07:54,560 That. 63 00:07:59,080 --> 00:08:01,320 Yeah? 64 00:08:01,360 --> 00:08:04,320 Yeah, take that. Cut us a slice of that. 65 00:08:06,400 --> 00:08:08,000 All right, back off, boys. 66 00:08:09,160 --> 00:08:11,040 They know what we're about. 67 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 Hey, Cookie. 68 00:08:23,920 --> 00:08:25,480 Get some wood on. 69 00:08:29,600 --> 00:08:31,480 Well done, Michael. 70 00:08:34,480 --> 00:08:36,176 I don't think the pan's hot enough. 71 00:08:36,200 --> 00:08:38,760 That's hot enough. Do you wanna come down here and do it? 72 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Give us a minute. 73 00:08:41,560 --> 00:08:43,600 I could eat it raw. 74 00:08:43,640 --> 00:08:45,920 Mmm. 75 00:08:45,960 --> 00:08:47,800 Same. 76 00:08:54,640 --> 00:08:56,320 Mm. It's good. 77 00:09:15,760 --> 00:09:18,320 If they keep on giving us seals, 78 00:09:18,360 --> 00:09:20,760 we can burn the blubber for warmth, 79 00:09:20,800 --> 00:09:24,640 - have enough meat to go around. - Hmm. 80 00:09:24,680 --> 00:09:27,760 Look at them down there, laughing and joking with themselves. 81 00:09:28,840 --> 00:09:31,600 We need to strike a good bargain. 82 00:09:31,640 --> 00:09:34,120 The problem is, they already know we're screwed. 83 00:09:34,160 --> 00:09:35,880 You think they'd let us starve to death? 84 00:09:35,920 --> 00:09:39,000 Happily. Heathenish fuckers such as them 85 00:09:39,040 --> 00:09:42,120 ain't burdened with the Christian virtues of men like us. 86 00:09:43,400 --> 00:09:45,360 What virtues are those? 87 00:09:45,400 --> 00:09:46,720 That's the God's truth of it. 88 00:09:46,760 --> 00:09:48,640 If they don't fancy what we have to offer them, 89 00:09:48,680 --> 00:09:51,320 they'll be gone just as quick as they arrived. 90 00:09:51,360 --> 00:09:54,000 Offer the rifles then. 91 00:09:54,040 --> 00:09:59,560 Each rifle for five dead seals, three rifles is 15 seals. 92 00:09:59,600 --> 00:10:02,560 We should last the winter off that. 93 00:10:02,600 --> 00:10:06,400 I'll tell 'em ten, ten per rifle. 94 00:10:06,440 --> 00:10:07,760 Though I honestly doubt 95 00:10:07,800 --> 00:10:10,120 those savage bastards can even count that high. 96 00:10:12,080 --> 00:10:13,840 Hey! 97 00:10:13,880 --> 00:10:16,480 Yeah, you. Come up! 98 00:10:17,240 --> 00:10:19,120 Yeah, I wanna trade. 99 00:10:24,400 --> 00:10:25,760 Recognise that? 100 00:10:29,000 --> 00:10:31,680 That one. That one, the front one. 101 00:10:31,720 --> 00:10:34,800 Yeah. Go on, go on. 102 00:10:39,920 --> 00:10:42,280 That there's a good weapon. 103 00:10:42,320 --> 00:10:46,640 Now, I want ten of your seals 104 00:10:46,680 --> 00:10:49,320 for us to eat for one rifle. 105 00:10:49,360 --> 00:10:51,560 - Ten. - Please. 106 00:10:51,600 --> 00:10:54,080 Ah. 107 00:10:54,120 --> 00:10:57,000 No, no, no. I won't be Jewed down by no fucking Eskimo. 108 00:10:57,040 --> 00:10:58,800 - Ten. Shit. 109 00:11:05,720 --> 00:11:08,480 Four seals for a rifle? What kind of cunt do you think I am? 110 00:11:08,520 --> 00:11:11,200 If they walk away now, we will die for certain. 111 00:11:11,240 --> 00:11:13,640 - We'll survive without them. - No, we will not. 112 00:11:21,800 --> 00:11:23,680 Actually, give me that. 113 00:11:23,720 --> 00:11:27,840 - That's part of the wager. 114 00:11:28,720 --> 00:11:30,280 Where's the pan? 115 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Very good. 116 00:11:46,160 --> 00:11:49,760 Of all the comrades that e'er I had, 117 00:11:49,800 --> 00:11:52,600 they're sorry for my going away. 118 00:11:52,640 --> 00:11:55,280 And all the sweethearts that e'er I had, 119 00:11:55,320 --> 00:11:58,120 they'd wish me one more day to stay. 120 00:11:58,160 --> 00:12:01,600 But since it falls into my lot 121 00:12:01,640 --> 00:12:05,280 that I should rise and you should not, 122 00:12:05,320 --> 00:12:08,520 then I'll gently rise and I'll softly call, 123 00:12:08,560 --> 00:12:12,400 good night and joy be with you all. 124 00:12:57,440 --> 00:12:59,080 You got a... 125 00:12:59,120 --> 00:13:04,080 A nice, nice, nice fat-looking one you've got there. 126 00:13:04,120 --> 00:13:07,840 I can help you. I-I-I can butcher him. 127 00:13:10,640 --> 00:13:14,000 Oh, oh, yeah, yeah, my chains. Look. 128 00:13:14,040 --> 00:13:16,680 See them fucks up there, they don't trust me, see? 129 00:13:16,720 --> 00:13:19,840 They think I'm dangerous. 130 00:13:25,360 --> 00:13:28,280 Shh, ssh. No, no, no. 131 00:13:28,320 --> 00:13:31,560 Let me do it. Let me do it. I can do it easy, come on. 132 00:13:31,600 --> 00:13:34,040 Just give me a... Yeah, your knife. 133 00:13:34,080 --> 00:13:36,920 I just need your knife. 134 00:13:36,960 --> 00:13:40,240 You cut it? 135 00:13:40,280 --> 00:13:41,960 Hm. - Right you are. 136 00:13:42,000 --> 00:13:43,560 Go on then, I'll watch. 137 00:13:54,480 --> 00:13:57,160 Oh, I say, I say. 138 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 Oh. 139 00:14:06,720 --> 00:14:08,320 Mm. 140 00:14:08,360 --> 00:14:10,960 - Go on. 141 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 I've eaten worse in my time. Plenty worse. 142 00:14:17,440 --> 00:14:18,920 Mm. 143 00:14:26,600 --> 00:14:27,920 Ah. 144 00:14:30,080 --> 00:14:32,600 - Hmm? 145 00:14:45,880 --> 00:14:48,280 I've eaten eyeballs before. 146 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 An eyeball's an easy picking. 147 00:14:58,840 --> 00:15:00,400 I'll gobble down anything you give me, 148 00:15:00,440 --> 00:15:01,600 any fucking thing at all. 149 00:15:01,640 --> 00:15:04,960 I ain't fussy. Brains, bollocks, arseholes. 150 00:15:35,800 --> 00:15:37,960 Hmm. 151 00:15:47,840 --> 00:15:49,680 Hmm. 152 00:16:21,320 --> 00:16:22,880 What they saying? 153 00:16:22,920 --> 00:16:24,840 I think they want to leave. 154 00:16:24,880 --> 00:16:26,640 Well, they can't. 155 00:16:26,680 --> 00:16:28,320 The sea is freezing. 156 00:16:28,360 --> 00:16:30,320 If they don't go now, they'll be stuck with us. 157 00:16:30,360 --> 00:16:31,680 We need more seals. 158 00:16:31,720 --> 00:16:34,160 No, we've got enough from them to last us. 159 00:16:34,200 --> 00:16:37,360 Provided they come back, we should survive. 160 00:16:37,400 --> 00:16:39,040 Well, how about the old bastard goes, 161 00:16:39,080 --> 00:16:40,760 and the other one stays here with us? 162 00:16:40,800 --> 00:16:44,640 If they go off together, we can't be ever sure they're coming back. 163 00:16:44,680 --> 00:16:47,280 We can talk to them, but don't go threatening them. 164 00:16:47,320 --> 00:16:49,240 As soon as you do that, they'll be gone for good. 165 00:16:49,280 --> 00:16:51,640 They may have that one rifle, 166 00:16:51,680 --> 00:16:53,656 but they haven't got no balls or powder for it yet. 167 00:16:53,680 --> 00:16:56,280 So I reckon I can threaten the bastards all I like. 168 00:16:57,840 --> 00:16:59,360 He stays here. 169 00:16:59,400 --> 00:17:01,440 - You can fuck off. - Michael. 170 00:17:04,240 --> 00:17:05,680 No, don't turn your back on me. 171 00:17:05,720 --> 00:17:07,576 You think killing them will change their minds, do ya? 172 00:17:07,600 --> 00:17:09,160 I ain't killing anyone yet. 173 00:17:09,200 --> 00:17:11,216 I'm just aiming to get a little more attention, that's all. 174 00:17:11,240 --> 00:17:13,840 Put the gun down. 175 00:17:13,880 --> 00:17:15,320 Please. 176 00:17:22,160 --> 00:17:24,240 Excuse me? 177 00:17:24,280 --> 00:17:25,640 Excuse me. 178 00:17:29,680 --> 00:17:31,880 Can you stay? 179 00:17:31,920 --> 00:17:35,360 Can he stay here with us, please? 180 00:17:36,120 --> 00:17:38,240 He stay... 181 00:17:39,600 --> 00:17:40,920 Ah. 182 00:17:40,960 --> 00:17:42,920 For you. 183 00:17:46,760 --> 00:17:48,640 Your ring won't work. 184 00:17:48,680 --> 00:17:50,800 If you can't eat it or burn it or fuck it, 185 00:17:50,840 --> 00:17:52,440 it's not much use out here. 186 00:17:52,480 --> 00:17:54,560 They're not stupid. 187 00:17:54,600 --> 00:17:57,200 They can trade it with other whalers, and... 188 00:17:58,760 --> 00:18:00,640 He stays. 189 00:18:01,200 --> 00:18:02,680 Yes? 190 00:18:02,720 --> 00:18:04,160 Yes? 191 00:18:04,720 --> 00:18:06,080 Thank you. 192 00:18:06,760 --> 00:18:08,600 Thank you. 193 00:18:10,960 --> 00:18:12,560 Come on now. 194 00:18:21,200 --> 00:18:24,080 It seems your criminal endeavours have paid off. 195 00:18:59,920 --> 00:19:01,560 Psst. 196 00:19:05,640 --> 00:19:07,040 Psst. 197 00:19:18,560 --> 00:19:21,640 - Is that Britannia? - Aye. Aye. 198 00:19:21,680 --> 00:19:24,520 You're a surprising bastard, I'll give you that, Henry Drax. 199 00:19:24,560 --> 00:19:27,680 Do you remember the time we talked about? 200 00:19:27,720 --> 00:19:30,520 The time we both thought might never happen. 201 00:19:34,360 --> 00:19:36,840 I remember it well enough. 202 00:19:36,880 --> 00:19:40,200 Then I expect you can more or less guess what I'm about to tell you. 203 00:19:40,240 --> 00:19:42,320 That time hasn't come. 204 00:19:42,360 --> 00:19:45,440 - It can't have, not out here. - It has, Michael. 205 00:19:45,480 --> 00:19:47,280 Bollocks to that. 206 00:19:47,320 --> 00:19:49,040 When the old Eskimo leaves in the morrow, 207 00:19:49,080 --> 00:19:50,760 he's gonna take me with him. 208 00:19:50,800 --> 00:19:52,240 It's all been agreed between us. 209 00:19:52,280 --> 00:19:54,056 All I need from you is a file to get these chains off, 210 00:19:54,080 --> 00:19:59,400 that and a... you know, as we said, a quick glance the other way. 211 00:19:59,440 --> 00:20:01,400 - You'd rather live as a Yak? 212 00:20:01,440 --> 00:20:03,960 I might. I'll winter over with them if they let me. 213 00:20:04,000 --> 00:20:06,080 And come spring, I'll look out for a ship. 214 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 Bound for where? 215 00:20:07,160 --> 00:20:08,920 It doesn't matter. 216 00:20:08,960 --> 00:20:11,800 New Bedford, Sebastopol. 217 00:20:11,840 --> 00:20:13,760 You won't see sight of me again. 218 00:20:14,680 --> 00:20:17,240 I'll swear to that, at least. 219 00:20:17,280 --> 00:20:19,840 - All of us trapped here now. Aye. 220 00:20:19,880 --> 00:20:21,560 Why should I help you alone to escape? 221 00:20:21,600 --> 00:20:23,960 Well, you're only keeping me alive and breathing 222 00:20:24,000 --> 00:20:25,640 so they can hang me later on. 223 00:20:25,680 --> 00:20:29,800 Now where's the sense or the reason in that? 224 00:20:29,840 --> 00:20:31,280 Let me take my chances with the Yaks. 225 00:20:31,320 --> 00:20:33,016 I mean, the savage bastards may stick a lance in me, 226 00:20:33,040 --> 00:20:35,880 but if they do, there's no man here will mourn my passing much. 227 00:20:38,240 --> 00:20:40,840 I'm a whaleman, not a jailer, that's true enough. 228 00:20:40,880 --> 00:20:42,120 Aye. 229 00:20:42,160 --> 00:20:44,400 You think on it, it's one less mouth to feed, 230 00:20:44,440 --> 00:20:45,880 and when you get back to England, 231 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 there'll be no blame attached. 232 00:20:47,480 --> 00:20:49,400 You and Baxter can go about your business 233 00:20:49,440 --> 00:20:50,720 without no trouble from me. 234 00:20:50,760 --> 00:20:53,000 You can even keep my share. 235 00:20:53,040 --> 00:20:55,640 You know, for giving me a helping hand. 236 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 You're an evil 237 00:21:07,000 --> 00:21:09,200 filthy 238 00:21:09,240 --> 00:21:11,720 conniving bastard, Henry. 239 00:21:11,760 --> 00:21:14,840 - And I expect you always were one. 240 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Maybe. 241 00:21:18,400 --> 00:21:20,800 But if I am what you call me, 242 00:21:20,840 --> 00:21:23,560 why would you want such a fiend living so close amongst you 243 00:21:23,600 --> 00:21:26,680 when you have the God-given chance to cut him free? 244 00:21:50,160 --> 00:21:52,920 Ah, ha-ha. 245 00:21:52,960 --> 00:21:54,840 You can't use it inside the tent. 246 00:21:54,880 --> 00:21:57,080 Well, the seal meat don't agree with me none. 247 00:21:57,120 --> 00:21:59,160 I'll be in and out all night shitting, I expect. 248 00:21:59,200 --> 00:22:01,120 - I've been thinking... - Aye. 249 00:22:01,160 --> 00:22:03,360 What if I come along with you? 250 00:22:03,400 --> 00:22:05,120 Well, it's safer here. 251 00:22:05,160 --> 00:22:08,560 We can't all winter through alive. Seven men? It ain't possible. 252 00:22:08,600 --> 00:22:11,280 One or two might die, but I'd say you won't be one of them. 253 00:22:11,320 --> 00:22:14,920 I'd sooner take my chances with the Yaks, like you are. 254 00:22:14,960 --> 00:22:18,800 It's not the agreement I made. It's me alone. 255 00:22:20,680 --> 00:22:23,320 Well, I'll make me own agreement. 256 00:22:23,360 --> 00:22:25,440 Separate, like, why not? 257 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 You'll do best to stay. 258 00:22:27,600 --> 00:22:29,880 Nay, I'll be coming with. 259 00:22:29,920 --> 00:22:32,680 And that there file's my ticket out. 260 00:22:40,320 --> 00:22:41,600 You always were 261 00:22:41,640 --> 00:22:43,600 a bold and blusterous fucker, Michael Cavendish. 262 00:22:43,640 --> 00:22:47,240 You'd thought to get one over on me, but you won't do it. 263 00:22:47,280 --> 00:22:50,360 I ain't staying here to die with these others. 264 00:22:50,400 --> 00:22:53,120 - Yeah. - I got bigger plans. 265 00:22:53,160 --> 00:22:54,480 Aye. 266 00:23:22,320 --> 00:23:25,360 Get ready, but wait for my whistle. 267 00:23:25,400 --> 00:23:27,520 Don't come till you hear it. 268 00:25:30,440 --> 00:25:32,240 Shh. 269 00:26:18,000 --> 00:26:20,080 I haven't whistled you yet. 270 00:26:21,240 --> 00:26:23,400 I ain't waiting for no whistle. 271 00:26:26,360 --> 00:26:27,840 The case is altered. 272 00:26:27,880 --> 00:26:29,920 - Altered? Yes. 273 00:26:29,960 --> 00:26:31,720 How so? 274 00:26:36,680 --> 00:26:38,360 I have to show you something. 275 00:26:41,200 --> 00:26:43,160 Show me what? 276 00:26:43,200 --> 00:26:45,040 Take a look inside. 277 00:26:56,040 --> 00:26:57,960 What the fuck am I meant to be looking at? 278 00:26:58,000 --> 00:27:00,360 Hurry, Michael. 279 00:27:00,400 --> 00:27:02,040 You'll like it. 280 00:27:18,440 --> 00:27:20,480 This weren't my idea, Michael. 281 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 This one was yours alone. 282 00:28:26,000 --> 00:28:28,200 He must've helped Drax cut through his chains. 283 00:28:28,240 --> 00:28:31,240 He deserves this then, the stupid fuck. 284 00:28:31,280 --> 00:28:33,160 What do we do now? 285 00:28:33,200 --> 00:28:35,120 What do we eat once the seal meat is gone? 286 00:28:35,160 --> 00:28:36,960 We get hungry. 287 00:28:37,000 --> 00:28:42,840 Unless we fancy cooking the grand Master Cavendish here in a tasty stew. 288 00:28:42,880 --> 00:28:45,000 Why would Drax kill those Eskimo? 289 00:28:45,040 --> 00:28:47,640 They must've had something he wanted. 290 00:28:50,840 --> 00:28:52,840 What shall we do with this prick now? 291 00:28:54,080 --> 00:28:55,520 We bury him, of course. 292 00:29:02,160 --> 00:29:04,320 Dear Lord, 293 00:29:04,360 --> 00:29:07,800 help us understand Your purpose and Your mercy. 294 00:29:07,840 --> 00:29:09,800 Fuck him. Preserve us 295 00:29:09,840 --> 00:29:12,160 from the grave sin of despair. 296 00:29:12,200 --> 00:29:15,000 - Let us not give in to evil. 297 00:29:15,040 --> 00:29:16,200 Give us faith 298 00:29:16,240 --> 00:29:18,920 in the workings of Your Providence. 299 00:29:19,640 --> 00:29:20,960 Help us remember 300 00:29:21,000 --> 00:29:24,840 that Your Love created this world, 301 00:29:24,880 --> 00:29:29,960 and Your Love sustains it still at every moment. 302 00:29:30,000 --> 00:29:31,520 And let us remember 303 00:29:31,560 --> 00:29:35,320 that we are a part of Your greater mystery, 304 00:29:35,360 --> 00:29:38,560 and that You are never absent. 305 00:29:38,600 --> 00:29:42,560 And even if we fail to see Your presence, 306 00:29:42,600 --> 00:29:46,480 or mistake it for some other lesser thing, 307 00:29:46,520 --> 00:29:49,160 You are still right here with us. 308 00:29:50,960 --> 00:29:53,360 Thank you, Lord. Amen. 309 00:29:57,320 --> 00:30:01,360 We've had the Devil himself living here amongst us. 310 00:30:01,400 --> 00:30:04,480 I seen his footprints out there in the snow. 311 00:30:04,520 --> 00:30:08,760 The cloven hoof, the mark of Satan. I seen it clear as day. 312 00:30:08,800 --> 00:30:10,200 And I've seen it too. 313 00:30:10,240 --> 00:30:11,680 Like the tracks of a pig or a goat... 314 00:30:11,720 --> 00:30:14,360 There are no such tracks. 315 00:30:14,400 --> 00:30:17,000 No marks at all. 316 00:30:17,040 --> 00:30:19,520 The only Devil here is the one inside ourselves. 317 00:30:19,560 --> 00:30:24,760 Drax is Satan taken on a fleshly form. 318 00:30:24,800 --> 00:30:28,160 - He ain't human like me and you. He's not the Devil. 319 00:30:28,200 --> 00:30:31,480 He's a tormented spirit, yes, but he's not the Devil. 320 00:30:33,080 --> 00:30:37,280 I've seen him in my dreams. Spoke to him many times. 321 00:30:37,320 --> 00:30:38,800 There's three dead men outside 322 00:30:38,840 --> 00:30:41,440 I'd weigh against your fucking dreams. 323 00:30:43,920 --> 00:30:47,320 Whatever he may be, he's gone now. 324 00:30:47,360 --> 00:30:48,920 Aye. 325 00:30:48,960 --> 00:30:50,720 But where's he gone? 326 00:30:50,760 --> 00:30:53,040 And who says he won't come back? 327 00:30:53,080 --> 00:30:54,880 We can find the Yaks' camp, 328 00:30:54,920 --> 00:30:57,160 and they can take us down to the Yankee whaling station 329 00:30:57,200 --> 00:30:58,880 on Blacklead Island. We'll be safe there. 330 00:30:58,920 --> 00:31:00,976 You don't know where the Yak camp is or how far distant. 331 00:31:01,000 --> 00:31:03,560 I've had my fill of taking other men's advertisements. 332 00:31:03,600 --> 00:31:05,200 We followed orders since we left Hull, 333 00:31:05,240 --> 00:31:08,240 and it's that that's brought us to this sorry fucking pass. 334 00:31:08,280 --> 00:31:10,120 There are no tracks. 335 00:31:10,160 --> 00:31:14,200 There are no landmarks that any of us can recognise. 336 00:31:14,240 --> 00:31:17,840 Those who wanna stay in this accursed place can stay, 337 00:31:17,880 --> 00:31:20,480 but I am not staying an hour longer. 338 00:31:22,960 --> 00:31:25,480 Have dinner tonight at the least. 339 00:31:25,520 --> 00:31:27,400 You're a decent man, Otto, 340 00:31:27,440 --> 00:31:30,880 but I will knock you down if you stand in my fucking way. 341 00:31:42,960 --> 00:31:44,200 There aren't too many men 342 00:31:44,240 --> 00:31:48,640 who would... stick up for a fellow like me. 343 00:31:48,680 --> 00:31:50,920 - So thank you. - Hey. 344 00:31:53,640 --> 00:31:55,560 Good luck. 345 00:31:56,680 --> 00:31:58,080 You too. 346 00:32:23,840 --> 00:32:26,680 If Henry Drax is not the Devil, 347 00:32:28,760 --> 00:32:33,240 then I cannot claim to know what he is. 348 00:32:33,280 --> 00:32:38,640 If there is an English word coined for a man like him, 349 00:32:38,680 --> 00:32:41,120 I do not believe I have learned it. 350 00:32:43,640 --> 00:32:45,600 Nor will you learn it, 351 00:32:46,440 --> 00:32:48,640 not by any human book at least. 352 00:32:56,840 --> 00:32:58,760 Well, you dreamt that we'd all die, 353 00:32:58,800 --> 00:33:01,080 and it's coming true. 354 00:33:02,040 --> 00:33:04,400 We have very little food, 355 00:33:04,440 --> 00:33:06,560 the sea is completely iced over, 356 00:33:06,600 --> 00:33:10,640 and we are gradually freezing day by day with no hope 357 00:33:11,280 --> 00:33:12,760 of help, 358 00:33:13,520 --> 00:33:15,280 or rescue. 359 00:33:22,720 --> 00:33:24,920 Miracles do occur. 360 00:33:26,440 --> 00:33:31,880 If great evil exists, why not great good the same? 361 00:33:31,920 --> 00:33:35,040 Signs and fucking wonders. 362 00:33:35,960 --> 00:33:39,360 Signs and fucking wonders. 363 00:33:39,400 --> 00:33:42,080 Is that the very best you can offer me? 364 00:33:43,160 --> 00:33:44,800 I'm not offering you anything. 365 00:33:54,880 --> 00:33:56,800 Not anymore. 366 00:35:26,640 --> 00:35:29,360 If we're going to live, we have to hunt. 367 00:35:30,680 --> 00:35:31,880 What? 368 00:35:31,920 --> 00:35:35,040 We need to hunt. 369 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Yeah. I know. 370 00:35:39,120 --> 00:35:41,200 As soon the weather passes. 371 00:35:45,040 --> 00:35:47,000 What about a bear? 372 00:35:50,640 --> 00:35:52,920 Can you eat a bear? 373 00:35:55,760 --> 00:35:58,560 Yeah. You can. 374 00:36:16,200 --> 00:36:18,000 Happy? 375 00:37:38,760 --> 00:37:41,360 Patrick. Hmm? 376 00:37:41,400 --> 00:37:44,480 There's no signs. I'm freezing. 377 00:37:44,520 --> 00:37:47,440 Let's switch. 378 00:38:42,040 --> 00:38:45,600 Homo homini lupus. 379 00:38:51,840 --> 00:38:55,200 Homo homini lupus. 380 00:39:33,360 --> 00:39:34,840 - Oh, shit. 381 00:45:17,800 --> 00:45:19,520 Come out. 382 00:45:19,560 --> 00:45:22,000 Come out! 383 00:45:22,040 --> 00:45:24,040 Come out. 384 00:45:25,440 --> 00:45:26,720 Come out. 385 00:45:27,480 --> 00:45:29,440 Come out! 386 00:45:30,360 --> 00:45:32,880 Come out! 387 00:45:34,920 --> 00:45:37,720 Come out and face me! 388 00:45:38,840 --> 00:45:41,520 Face me! 389 00:45:42,440 --> 00:45:45,240 Come out! 390 00:45:47,080 --> 00:45:49,360 Come out! 391 00:45:49,400 --> 00:45:52,440 Come out. 392 00:46:01,440 --> 00:46:04,000 Come out. Come out. 393 00:53:05,840 --> 00:53:07,600 You lay there and rest, 394 00:53:08,600 --> 00:53:10,200 whoever you are. 27529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.