All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E23.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 23 3 00:01:10,752 --> 00:01:14,999 Ke'er, you call me Uncle. 4 00:01:15,314 --> 00:01:17,966 In fact... 5 00:01:17,966 --> 00:01:20,647 all this time, 6 00:01:20,647 --> 00:01:25,997 I regarded you as my own son. 7 00:01:28,400 --> 00:01:30,999 Uncle. 8 00:01:31,590 --> 00:01:34,998 What's the matter? 9 00:01:40,130 --> 00:01:45,809 Why'd Old Beggar come to the Isle? 10 00:01:45,900 --> 00:01:51,988 Did he come for 9-Yin Manual? 11 00:01:53,738 --> 00:01:57,763 No matter what, I'll get 9-Yin. 12 00:01:57,764 --> 00:02:02,000 Whoever blocks me... 13 00:02:04,300 --> 00:02:05,785 Who is it? 14 00:02:06,946 --> 00:02:11,428 Jing, hopefully Teacher convinces my dad. 15 00:02:12,542 --> 00:02:17,114 Rong'er, don't worry. Even if your dad beats me, 16 00:02:17,115 --> 00:02:20,500 I won't let you marry Ouyang Ke. 17 00:02:23,321 --> 00:02:24,954 Big Bro Zhou. 18 00:02:24,959 --> 00:02:31,698 Wooden fish brains, you just like hugging precious baby. 19 00:02:31,723 --> 00:02:36,095 That other guy is cheating you. 20 00:02:36,310 --> 00:02:39,999 What do you mean? 21 00:02:40,206 --> 00:02:43,999 I heard Old Venom. I'm not wrong. 22 00:02:44,060 --> 00:02:51,299 His goal isn't marrying you. It's stealing your dad's 9-Yin Manual. 23 00:02:51,321 --> 00:02:53,652 - You heard yourself? - Of course. 24 00:02:53,677 --> 00:02:56,760 My ears aren't on my butt. 25 00:02:56,762 --> 00:02:59,931 See. I knew their characters. 26 00:02:59,936 --> 00:03:02,335 So they want 9-Yin Manual. 27 00:03:02,340 --> 00:03:07,330 - Rong'er, I'll tell your dad and Teacher. - Wait, Brother Jing. 28 00:03:07,355 --> 00:03:12,999 Dad opposes you. He won't believe you. 29 00:03:13,000 --> 00:03:18,397 Never mind. You two quickly go far away. 30 00:03:18,422 --> 00:03:22,228 Importantly, don't let Old Huang know where. 31 00:03:22,253 --> 00:03:27,500 Not right, Old Urchin. Don't you dislike my dad? 32 00:03:27,500 --> 00:03:30,800 Why help me nicely now? 33 00:03:30,800 --> 00:03:32,000 Why not? 34 00:03:32,000 --> 00:03:37,077 I oppose your dad, not you, right? 35 00:03:37,078 --> 00:03:44,500 And if you go with my Brother, and Old Heretic knows, he'll get mad. 36 00:03:44,819 --> 00:03:47,050 Think what fun. 37 00:03:47,055 --> 00:03:49,995 Rong'er. We can't just leave. 38 00:03:50,020 --> 00:03:51,971 Your dad may be hurt. 39 00:03:51,976 --> 00:03:55,440 We must tell your dad Ouyang Feng's purpose. 40 00:03:55,441 --> 00:03:58,400 Don't let him be duped. 41 00:03:58,449 --> 00:04:01,900 Right. Teacher came. Why fear them? 42 00:04:01,900 --> 00:04:06,763 You two wooden brains worry me. 43 00:04:06,768 --> 00:04:09,165 Zhou Botong. Come out! 44 00:04:09,170 --> 00:04:12,199 Old Venom is coming. 45 00:04:15,350 --> 00:04:19,800 Big Bro is worried. I'll pursue him. 46 00:04:19,803 --> 00:04:22,500 Jing, I'm coming. 47 00:05:01,000 --> 00:05:03,900 {\an8}Spirit Snake Staff 48 00:05:14,952 --> 00:05:16,999 Come on. 49 00:05:17,859 --> 00:05:19,998 Right here. 50 00:05:28,678 --> 00:05:31,775 Come on. Your snake bit me. 51 00:05:31,776 --> 00:05:35,943 I went to overhear your intent. 52 00:05:35,948 --> 00:05:40,694 My plan went awry. Now you want to kill me. 53 00:05:48,080 --> 00:05:52,582 Dad, Old Venom and Little Venom didn't come about marriage. 54 00:05:52,587 --> 00:05:55,677 They want your 9-Yin Manual. 55 00:05:55,707 --> 00:05:59,998 -ย How do you know? - I heard it from Zhou Botong. 56 00:06:00,464 --> 00:06:05,094 Zhou Botong is crazy and can't be trusted. 57 00:06:05,100 --> 00:06:08,277 Rong'er, don't rush. Watch. 58 00:06:08,282 --> 00:06:11,995 Two Experts fighting is rare. 59 00:06:21,205 --> 00:06:26,970 Old Urchin, long time no see. Your kungfu progressed. 60 00:06:31,344 --> 00:06:33,970 Rotten hands, bad hands. 61 00:06:33,971 --> 00:06:36,725 Who told you to use this kungfu. 62 00:06:36,750 --> 00:06:39,999 Who said to use it? 63 00:06:41,672 --> 00:06:44,175 I said I'd look, not train. 64 00:06:44,175 --> 00:06:47,249 I made a big mistake. 65 00:06:47,274 --> 00:06:50,328 No more playing! No fun. 66 00:06:50,548 --> 00:06:52,999 Where are you going? 67 00:07:03,096 --> 00:07:06,150 Old Venom, why mind Old Beggar. 68 00:07:06,151 --> 00:07:09,208 He babbles. Don't respond. 69 00:07:09,233 --> 00:07:13,974 Someone is anxious to kill to keep a mouth shut. 70 00:07:14,546 --> 00:07:17,025 Rong'er, don't listen to Zhou Botong. 71 00:07:17,030 --> 00:07:20,219 I am sincere towards you. You must believe me. 72 00:07:20,244 --> 00:07:23,996 Did you call me Rong'er? 73 00:07:24,666 --> 00:07:28,640 Bro Yao, look. My nephew and your daughter 74 00:07:28,642 --> 00:07:32,010 are very compatible, quarrelling affectionately. 75 00:07:32,050 --> 00:07:34,564 After they marry, you'll have no concerns. 76 00:07:34,588 --> 00:07:37,465 After marrying? What marriage? 77 00:07:37,470 --> 00:07:40,199 Don't you see Old Beggar here? 78 00:07:40,224 --> 00:07:46,050 This is my personal matter with Bro Yao. Don't interfere. 79 00:07:46,060 --> 00:07:49,163 You have a personal matter. I have a personal matter. 80 00:07:49,163 --> 00:07:53,499 You don't want me to interfere, nor do I want you to interfere. 81 00:07:53,520 --> 00:07:56,550 Bro Yao, I have one request. 82 00:07:56,555 --> 00:08:01,689 After decades of friendship, I can't not oblige. 83 00:08:01,714 --> 00:08:04,657 Don't comply quickly. It isn't simple. 84 00:08:04,662 --> 00:08:07,550 If it was simple, you wouldn't seek me. 85 00:08:07,550 --> 00:08:11,025 OK. This is my good brother. So you agree. 86 00:08:11,026 --> 00:08:13,996 It's agreed. 87 00:08:16,177 --> 00:08:18,999 Bro Yao, wait. 88 00:08:19,137 --> 00:08:22,000 Better hear what Bro Qi asks. 89 00:08:22,000 --> 00:08:26,796 Old Venom, no need to say. Be ready for celebratory wine. 90 00:08:26,801 --> 00:08:27,980 What celebratory wine? 91 00:08:27,981 --> 00:08:32,109 What celebratory wine? See, they're my disciples. 92 00:08:32,110 --> 00:08:36,430 I asked Bro Yao to let them marry. 93 00:08:36,435 --> 00:08:39,000 Bro Yao agreed, right? 94 00:08:39,050 --> 00:08:41,900 Eh, right? You heard. 95 00:08:41,900 --> 00:08:43,641 Bro Qi, it can't be so. 96 00:08:43,644 --> 00:08:46,874 Bro Yao betrothed his daughter to my nephew. 97 00:08:46,899 --> 00:08:51,045 Today we brought dowry. 98 00:08:51,119 --> 00:08:56,149 - Bro Qi, this is no joke. - Who's joking with you? 99 00:08:56,174 --> 00:09:00,060 One daughter, two proposals. You need a matchmaker. 100 00:09:00,100 --> 00:09:05,130 Today I'm Guo Jing's matchmaker. Where's your matchmaker? 101 00:09:05,155 --> 00:09:10,794 Bro Yao agreed to marry his daughter to my nephew. 102 00:09:10,819 --> 00:09:13,626 What else is needed. 103 00:09:13,628 --> 00:09:18,370 Bro Yao agreed to that, not Old Beggar. 104 00:09:18,376 --> 00:09:24,241 - So you want to challenge me. - Who says so? 105 00:09:24,242 --> 00:09:28,999 Jing'er, Rong'er, block your ears. 106 00:09:29,527 --> 00:09:32,060 Ke'er. 107 00:09:42,900 --> 00:09:45,060 {\an8}Western Regions Iron Zither 108 00:10:27,337 --> 00:10:31,828 The sounds of the harp and flute make my heart thump. 109 00:10:31,853 --> 00:10:34,035 If this gets stronger, 110 00:10:34,060 --> 00:10:37,000 I could die from this. 111 00:11:08,676 --> 00:11:11,659 Stinky kid, strong *naeli. (*inner power) 112 00:11:11,660 --> 00:11:16,550 He's showing off to Huang and Rong. I'll spoil his tactic. 113 00:11:16,660 --> 00:11:19,990 {\an8}Jing: left hand: 'Swan Descends Gracefully'; right hand, 'Proud Dragon Regrets' 114 00:11:39,996 --> 00:11:42,829 Ke'er. 115 00:11:44,100 --> 00:11:46,257 You're okay, right? 116 00:11:46,282 --> 00:11:49,181 Stinky kid sneak-attacked. 117 00:11:49,186 --> 00:11:52,000 Little Venom attacked Jing. 118 00:11:52,000 --> 00:11:54,990 Rong'er, don't be impolite. 119 00:11:55,038 --> 00:11:57,370 Jing'er. 120 00:11:57,371 --> 00:11:58,977 You used 121 00:11:58,978 --> 00:12:03,055 left and right hands, each in an 18-Dragon Palm. 122 00:12:03,080 --> 00:12:04,780 What's that called? 123 00:12:04,805 --> 00:12:10,264 - I got taught this by Big Bro Zhou. - Big Bro Zhou? 124 00:12:10,289 --> 00:12:12,090 You became Brothers? 125 00:12:12,090 --> 00:12:15,099 Old Urchin got a snake bite. Jing saved him 126 00:12:15,100 --> 00:12:18,100 so they swore Brotherhood. 127 00:12:18,283 --> 00:12:19,615 Good, good. 128 00:12:19,640 --> 00:12:22,599 One old, one young. Preposterous. 129 00:12:22,600 --> 00:12:27,000 Today, my Brothers' marriage offers 130 00:12:27,000 --> 00:12:28,420 honoured me. 131 00:12:28,445 --> 00:12:33,900 If you clash, winning may take thousands of stances. 132 00:12:33,900 --> 00:12:36,746 And Mount Hua Meet is soon. 133 00:12:36,746 --> 00:12:41,220 I have a solution for you both. 134 00:12:41,245 --> 00:12:43,899 I don't like flowery talk. 135 00:12:43,920 --> 00:12:47,577 To solve it fast, say it fast. 136 00:12:47,578 --> 00:12:51,190 I have three tests for these two. 137 00:12:51,190 --> 00:12:57,500 Whoever is superior will marry my daughter. 138 00:12:57,523 --> 00:13:02,103 Bro Yao, good idea, but my nephew is hurt. 139 00:13:02,103 --> 00:13:05,771 To fight, wait for him to heal. 140 00:13:05,771 --> 00:13:09,299 Take it easy. Fight tomorrow. 141 00:13:09,304 --> 00:13:14,997 I'll be fair, not taking sides. 142 00:13:23,012 --> 00:13:26,703 Tomorrow, Jin will combat Ouyang Ke. 143 00:13:26,728 --> 00:13:31,699 Dad doesn't like Jing. He's sure to trouble him. 144 00:13:31,720 --> 00:13:36,230 If Jing loses, we can't be together. 145 00:13:36,235 --> 00:13:38,245 What to do? 146 00:13:38,270 --> 00:13:44,170 If Mom was still here, she'd have a solution. 147 00:13:47,391 --> 00:13:54,048 A Heng, tomorrow I'll pick a husband for Rong'er. 148 00:13:54,073 --> 00:14:02,909 Please bless me in choosing the best husband for our daughter. 149 00:14:05,349 --> 00:14:10,450 I know you are very fond of your daughter. So am I. 150 00:14:10,475 --> 00:14:15,871 I want Rong'er to marry the perfect husband. 151 00:14:15,896 --> 00:14:22,000 But we can't fight fate. 152 00:14:22,090 --> 00:14:26,169 We can only do our best. 153 00:14:28,545 --> 00:14:32,099 Mom, you must bless Jing. 154 00:14:40,214 --> 00:14:44,829 Brother Yao, soon the game can start. 155 00:14:44,833 --> 00:14:51,600 Bro Feng. I'll mention the rules. 156 00:14:51,620 --> 00:14:57,274 Today, I'll give three trials, testing these two's skills. 157 00:14:57,279 --> 00:15:02,036 Winner will be recognised as my son-in-law. 158 00:15:02,061 --> 00:15:07,676 Bro Yao, if you have 2 daughters, no need to compete. 159 00:15:07,681 --> 00:15:10,839 Bro Qi, you can really joke. 160 00:15:10,864 --> 00:15:14,857 Loser may choose one kungfu skill. 161 00:15:14,858 --> 00:15:17,965 I will try to teach it. 162 00:15:17,970 --> 00:15:22,119 - He won't go home empty handed. - OK. 163 00:15:22,120 --> 00:15:26,890 - Ke'er, did you clearly hear what Master Huang said? - I heard. 164 00:15:26,891 --> 00:15:32,977 If your wugong can't match Gou Jing, you're to blame. 165 00:15:33,002 --> 00:15:38,123 We'll happily drink celebratory wine before leaving. 166 00:15:38,148 --> 00:15:42,075 If you make problems for these two Seniors, 167 00:15:42,100 --> 00:15:45,211 I won't forgive you. 168 00:15:45,236 --> 00:15:48,699 - That's reasonable. - What's reasonable? 169 00:15:48,699 --> 00:15:51,619 Old Venom, you jibed at us. 170 00:15:51,619 --> 00:15:54,890 You're saying to admit defeat. 171 00:15:54,891 --> 00:15:58,414 Bro Qi, you think too much. 172 00:15:58,978 --> 00:16:03,136 You two are Senior Experts. You can't retract your word. 173 00:16:03,161 --> 00:16:04,898 I'll state the test. 174 00:16:04,900 --> 00:16:08,384 First, martial arts. 175 00:16:08,394 --> 00:16:13,839 Bro Yao, Ke'er was hurt yesterday. He hasn't recovered. 176 00:16:13,864 --> 00:16:18,855 I know. So it's not these two. 177 00:16:18,856 --> 00:16:26,290 Not these two? They won't fight? Will you test them? 178 00:16:26,300 --> 00:16:27,428 Not so. 179 00:16:27,428 --> 00:16:31,470 If I do it, I might take sides. 180 00:16:31,470 --> 00:16:35,490 Bro Feng, your kungfu equals Bro Qi. 181 00:16:35,495 --> 00:16:39,425 You test Guo Jing. 182 00:16:39,450 --> 00:16:43,999 Bro Qi, you test Ouyang's nephew. 183 00:16:44,195 --> 00:16:49,512 I'll beat him? Old Venom beats him? 184 00:16:49,579 --> 00:16:52,999 Why didn't I think of it? OK. 185 00:16:53,624 --> 00:16:54,900 Good. 186 00:16:54,900 --> 00:16:56,400 OK. 187 00:16:56,413 --> 00:17:00,999 No, no. If Jing and Old... 188 00:17:02,398 --> 00:17:04,890 How does Uncle Ouyang feel? 189 00:17:04,891 --> 00:17:08,098 Relax. We'll set rules. 190 00:17:08,098 --> 00:17:09,446 First. 191 00:17:09,446 --> 00:17:15,322 Nephew Ouyang is hurt. The test is martial arts, 192 00:17:15,347 --> 00:17:17,095 not exerting strength. 193 00:17:17,100 --> 00:17:18,314 Second. 194 00:17:18,339 --> 00:17:20,799 Fight on the peach tree tops. 195 00:17:20,806 --> 00:17:25,280 Whoever falls first, loses. 196 00:17:25,281 --> 00:17:26,400 Third. 197 00:17:26,425 --> 00:17:29,530 If Bro Feng or Bro Qi exert force 198 00:17:29,555 --> 00:17:33,990 and injure the Junior, that's a loss. 199 00:17:34,454 --> 00:17:38,953 Huang Yaoshi, you're very talkative. 200 00:17:38,978 --> 00:17:43,684 Injuring a Junior is losing? I've never heard of that. 201 00:17:43,684 --> 00:17:48,995 Bro Qi, either one may become my son-in-law. 202 00:17:49,020 --> 00:17:53,035 - How can they be hurt? - Fine, fine. Fair enough. 203 00:17:53,060 --> 00:17:55,070 I, Old Beggar, agree. 204 00:17:55,070 --> 00:17:57,464 OK. 205 00:17:57,489 --> 00:17:59,615 Everyone, please. 206 00:18:09,500 --> 00:18:11,992 Elder. 207 00:18:21,662 --> 00:18:23,575 Elder. 208 00:18:23,575 --> 00:18:26,499 At your service. 209 00:19:24,500 --> 00:19:28,500 {\an8}'Toad Stance' force 210 00:19:31,800 --> 00:19:35,361 Old Venom used naeli. Jing, be careful! 211 00:19:51,500 --> 00:19:55,000 Ouyang Ke, you Little Venom. 212 00:20:06,900 --> 00:20:10,900 {\an8}'Sighting a Dragon in Field' 213 00:20:20,375 --> 00:20:22,099 Brother Jing. 214 00:20:23,900 --> 00:20:24,709 Jing. 215 00:20:24,709 --> 00:20:31,090 So sorry. I couldn't retract my force. Miss, are you hurt? 216 00:20:31,113 --> 00:20:34,930 Jing, are you okay? 217 00:20:35,663 --> 00:20:37,399 Thanks, Master Huang, for saving me. 218 00:20:37,404 --> 00:20:41,914 I wasn't saving you. I feared for Rong'er. 219 00:20:41,919 --> 00:20:48,000 Bro Yao, your daughter headed into trouble. I... 220 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 Old Venom. You're cruel. 221 00:20:49,500 --> 00:20:53,739 You nearly killed his girl and my Student. 222 00:20:53,739 --> 00:20:55,999 It was uncontrollable. 223 00:20:56,010 --> 00:21:01,900 Whoever injured a Junior, loses. 224 00:21:01,900 --> 00:21:07,625 - This test was won by Guo Jing. - Thank you, Master Huang. 225 00:21:17,760 --> 00:21:20,758 My wife appreciated music. 226 00:21:20,783 --> 00:21:26,000 I'm sure she'd have liked a son-in-law who knows music. 227 00:21:26,000 --> 00:21:30,059 So, this second test, I play music. 228 00:21:30,060 --> 00:21:33,100 Dad, you're troubling Jing. 229 00:21:33,100 --> 00:21:37,242 He grew up in the Steppe with no music culture. 230 00:21:37,267 --> 00:21:39,900 Your mom and I loved music. 231 00:21:39,900 --> 00:21:45,195 How can a son-in-law candidate not know music. 232 00:21:45,210 --> 00:21:48,999 Unless he admits defeat, 233 00:21:49,000 --> 00:21:53,032 - this test continues. - Not good. 234 00:21:53,057 --> 00:21:56,677 Huang Yaoshi, you obviously want Jing to lose. 235 00:21:56,682 --> 00:21:59,698 Never mind, we quit. Jing'er, go. 236 00:21:59,698 --> 00:22:03,568 Teacher. Let's listen to the music. 237 00:22:03,573 --> 00:22:08,611 Since Rong'er's mom liked music, I should try. 238 00:22:08,636 --> 00:22:13,299 If I lose this test, fine. There's one left. 239 00:22:13,300 --> 00:22:16,099 Round 3, I'll try to win. 240 00:22:16,100 --> 00:22:22,340 - Bro Guo. You admit defeat this round. - Sly! 241 00:22:22,347 --> 00:22:30,700 My second test is for you to feel and follow the music I play. 242 00:22:30,750 --> 00:22:37,399 Bro Yao. I fear Juniors might not be able to withstand your music. 243 00:22:37,413 --> 00:22:43,100 I will play ordinary music, without any naeli. 244 00:22:43,100 --> 00:22:46,804 Bro Feng, relax. 245 00:22:46,804 --> 00:22:52,499 Each take bamboo sticks and tap the rhythm. 246 00:22:52,511 --> 00:22:57,095 Whoever follows best will win. 247 00:22:57,100 --> 00:22:59,070 Please. 248 00:23:33,467 --> 00:23:35,407 Tap. 249 00:23:46,946 --> 00:23:48,905 Why won't Jing tap? 250 00:23:48,906 --> 00:23:51,999 Don't panic. Let him calm down. 251 00:24:15,000 --> 00:24:19,019 Qigong. Jing is tapping offbeat. 252 00:24:31,500 --> 00:24:35,474 Rong'er, don't panic. I've heard. 253 00:24:35,474 --> 00:24:41,999 Though Jing doesn't understand music, he can battle your dad's music. 254 00:24:44,095 --> 00:24:49,990 This kid can even do this. 255 00:24:52,000 --> 00:24:56,999 Your dad changed the tempo. 256 00:25:00,900 --> 00:25:06,732 {\an8}'Jade-Coloured Tidal Wave Song' 257 00:25:51,762 --> 00:25:53,732 Ke'er. 258 00:26:00,400 --> 00:26:02,926 Look at him. 259 00:26:44,711 --> 00:26:50,999 The boy is young but has strong inner energy. 260 00:27:02,837 --> 00:27:09,998 Bro Yao. Bro Yao, this test can stop. 261 00:27:26,530 --> 00:27:31,999 - Unexpectedly, Guo Jing battled it. - Jing. 262 00:27:32,500 --> 00:27:38,972 Thanks, Master Huang, for mercy or I mightn't have survived. 263 00:27:38,972 --> 00:27:42,627 Still call me Master Huang? 264 00:27:48,000 --> 00:27:50,597 Why kowtow to me? 265 00:27:52,594 --> 00:27:55,998 I don't know. Rong'er made me. 266 00:28:02,460 --> 00:28:06,700 A silly kid is a silly kid. 267 00:28:06,700 --> 00:28:11,900 This round, Nephew Ouyang won. 268 00:28:15,107 --> 00:28:19,793 Huang Yaoshi. Jing disrupted your tune. 269 00:28:19,798 --> 00:28:23,431 He wins. Nephew Ouyang floundered. 270 00:28:23,431 --> 00:28:29,499 - Why'd Jing lose? - In endurance, Guo Jing is superior. 271 00:28:29,522 --> 00:28:32,214 But this was a music test. 272 00:28:32,214 --> 00:28:35,360 Nephew Ouyang was superior. 273 00:28:35,365 --> 00:28:38,999 So this round goes to him. 274 00:28:39,300 --> 00:28:41,611 Dad, it's unfair. 275 00:28:41,612 --> 00:28:45,778 Don't discuss it. Let's continue. 276 00:28:50,300 --> 00:28:54,447 Madam Heng and I had one daughter. 277 00:28:54,472 --> 00:28:59,359 Today, Brothers Feng and Qi came to matchmake. 278 00:28:59,360 --> 00:29:04,440 If my wife was alive, she'd be delighted. 279 00:29:04,550 --> 00:29:08,683 She handwrote this Manual. 280 00:29:08,708 --> 00:29:12,267 She died because of this book. 281 00:29:12,292 --> 00:29:15,980 It was hard work for her. 282 00:29:15,983 --> 00:29:21,999 Now, you two, read this book. 283 00:29:22,020 --> 00:29:24,217 Then memorise it. 284 00:29:24,242 --> 00:29:29,114 Whoever recites more correctly will marry my daughter. 285 00:29:29,115 --> 00:29:36,201 Old Heretic. You know my Student isn't smart. Like me, he won't understand it. 286 00:29:36,226 --> 00:29:39,923 You troubled him with your late wife's book. 287 00:29:39,948 --> 00:29:42,137 You're excessive. 288 00:29:42,162 --> 00:29:46,010 Bro Qi, today is a 3-round test. 289 00:29:46,050 --> 00:29:49,104 But it's not over yet. 290 00:29:49,129 --> 00:29:53,786 How do you know your Student will lose? 291 00:29:53,811 --> 00:29:58,999 Best wait till after to talk. 292 00:29:59,549 --> 00:30:00,990 Ke'er. 293 00:30:01,680 --> 00:30:05,623 - Memorise seriously. - Yes, Uncle. 294 00:30:05,648 --> 00:30:09,178 - Father-in-law, young Son-in-law is ready. - Wait a minute. 295 00:30:09,203 --> 00:30:12,902 The winner is undecided. Who's your Father-in-law? 296 00:30:12,927 --> 00:30:15,439 Master Huang, I'm ready. 297 00:30:15,444 --> 00:30:16,997 OK. 298 00:30:18,900 --> 00:30:21,900 [ 9-Yin Manual : Part 2 ] 299 00:30:23,311 --> 00:30:29,684 This is 9-Yin Manual. Didn't expect it already. 300 00:30:40,030 --> 00:30:44,665 The Way of Heaven. A simple fix... 301 00:30:44,665 --> 00:30:47,341 Isn't this Zhou Botong Manual? 302 00:30:47,341 --> 00:30:50,984 How's Master Huang know it? 303 00:30:53,848 --> 00:30:58,998 Jing can't memorise this. I'll use another way. 304 00:31:01,020 --> 00:31:05,637 Ouyang Ke, you put Miss Mu in a coffin. 305 00:31:05,638 --> 00:31:09,090 Her ghost came in my dream. 306 00:31:09,091 --> 00:31:13,485 She said she'll kill you tonight. 307 00:31:13,490 --> 00:31:18,991 - Bad! I forgot to get her out. - Ke'er, be serious. 308 00:31:29,873 --> 00:31:33,229 Who will first recite it? 309 00:31:33,254 --> 00:31:37,099 - I will. - You opportunist. 310 00:31:37,110 --> 00:31:40,378 Nephew Ouyang, please. 311 00:31:40,403 --> 00:31:47,900 "The Way of Heaven. A simple fix is not enough to repair damage." 312 00:31:47,900 --> 00:31:50,900 "It truly is an empty victory." 313 00:31:50,000 --> 00:31:53,900 "Under Heaven, Yin balances Yang." 314 00:31:53,900 --> 00:31:56,900 "Change is endless from life to death." 315 00:31:56,900 --> 00:31:58,500 "Don't seek purity in ignorance." 316 00:31:58,500 --> 00:32:03,146 "Hidden within is mystery..." 317 00:32:03,146 --> 00:32:06,660 Not right. You got it wrong. 318 00:32:06,661 --> 00:32:12,959 Though you didn't memorise it all, it's quite good. 319 00:32:13,168 --> 00:32:17,215 Guo Jing, it's your turn. 320 00:32:17,644 --> 00:32:22,543 Jing'er. Why wait? Say everything you remember. 321 00:32:22,548 --> 00:32:24,968 Hurry. 322 00:32:25,200 --> 00:32:26,997 Brother Jing. 323 00:32:27,285 --> 00:32:31,689 Bro Guo, can't you recall one word? 324 00:32:31,714 --> 00:32:36,994 If you can't, Rong'er is mine. 325 00:32:37,167 --> 00:32:38,900 - Dad. - Rong'er. 326 00:32:39,050 --> 00:32:43,997 - If you send me west with him, I'll die now. - Rong'er. 327 00:32:52,000 --> 00:32:54,099 Thank you, Bro Feng. 328 00:32:55,000 --> 00:32:56,996 Rong'er. 329 00:32:57,355 --> 00:33:02,990 If you won't marry, you can stay on the Isle with me all your life. 330 00:33:03,095 --> 00:33:04,641 Dad. 331 00:33:04,666 --> 00:33:09,563 You don't love me any more. I'll tell Mom. 332 00:33:09,578 --> 00:33:11,699 Bro Yao. 333 00:33:11,699 --> 00:33:15,798 Guo Jing is a smart young Hero. 334 00:33:15,813 --> 00:33:21,099 Ask him to recite once. 335 00:33:21,257 --> 00:33:22,462 Rong'er. 336 00:33:22,487 --> 00:33:30,199 If you babble, you'll mess up Nephew Guo's concentration. 337 00:33:31,671 --> 00:33:34,999 Hurry, Jing'er, recite now. 338 00:33:35,615 --> 00:33:37,069 Jing. 339 00:33:37,700 --> 00:33:43,900 "The Way of Heaven: using a simple fix to repair deficiencies is not sufficient." 340 00:33:43,900 --> 00:33:46,500 "It truly is an empty victory." 341 00:33:46,500 --> 00:33:50,000 "Under Heaven, Yin balances Yang." 342 00:33:50,000 --> 00:33:52,900 "Change is endless from life to death." 343 00:33:52,900 --> 00:33:57,900 "Do not seek purity in ignorance." 344 00:33:57,900 --> 00:34:00,900 "It can be said to be subtle." 345 00:34:00,900 --> 00:34:03,900 "The Way is not straight. It begins life." 346 00:34:03,900 --> 00:34:06,900 "Hidden within is mystery." 347 00:34:06,900 --> 00:34:10,900 "To know that unchanging rule is to be intelligent." 348 00:34:10,900 --> 00:34:14,900 "It produces them and does not claim them as its own". 349 00:34:14,900 --> 00:34:17,900 "This is called its mysterious operation" 350 00:34:17,900 --> 00:34:19,120 "to know Truth." 351 00:34:19,124 --> 00:34:26,999 A Heng, you truly chose him as a son-in-law? 352 00:34:27,000 --> 00:34:30,330 - "Five hues of essences". - Good, good. 353 00:34:30,330 --> 00:34:32,966 See, my student is smart. 354 00:34:32,966 --> 00:34:34,794 He recited it. 355 00:34:34,799 --> 00:34:37,410 Dad, Jing recited it. 356 00:34:37,435 --> 00:34:40,999 Jing, you recited it all. 357 00:34:41,843 --> 00:34:44,600 Guo Jing, I ask. 358 00:34:44,600 --> 00:34:51,000 Did you find Mei Chao Feng's 9-Yin Manual? 359 00:34:51,000 --> 00:34:54,555 I don't know where her Manual went. 360 00:34:54,560 --> 00:34:58,990 If I know, I will return it to you. 361 00:34:59,500 --> 00:35:04,894 - You're speaking the truth? - I dare not lie. 362 00:35:04,900 --> 00:35:06,999 Alright. 363 00:35:07,040 --> 00:35:09,947 Very good. 364 00:35:13,040 --> 00:35:15,080 Brother Feng, Brother Qi. 365 00:35:15,080 --> 00:35:19,281 This is my late wife's spirit choosing a son-in-law. 366 00:35:19,286 --> 00:35:23,649 Brothers, I can't gainsay it. 367 00:35:23,706 --> 00:35:31,410 Guo Jing, now I'm betrothing my beloved daughter to you. 368 00:35:31,462 --> 00:35:35,099 Treat her well. 369 00:35:38,550 --> 00:35:41,574 - Father in-law. - Wait. - What else? 370 00:35:41,599 --> 00:35:44,940 Huang Yaoshi agreed. Yet you're dissatisfied? 371 00:35:44,965 --> 00:35:49,115 Nephew Guo recited more words than in here. 372 00:35:49,115 --> 00:35:55,199 - You'd seen this 9-Yin Manual. - Ouyang Ke, don't slander him. 373 00:35:59,000 --> 00:36:03,082 9-Yin Manual? This is 9-Yin Manual? 374 00:36:03,082 --> 00:36:05,080 Still lying. 375 00:36:05,105 --> 00:36:08,188 It's titled '9-Yin Manual'. 376 00:36:08,188 --> 00:36:14,025 - I don't know those letters. - Don't know? Who's lying? 377 00:36:14,030 --> 00:36:18,867 Jing didn't know this Official Seal script. What's strange? 378 00:36:18,867 --> 00:36:22,015 OK. I ask. 379 00:36:22,040 --> 00:36:25,851 Where'd you learn what you recited? 380 00:36:25,851 --> 00:36:28,010 I never studied 9-Yin Manual. 381 00:36:28,010 --> 00:36:33,235 I learned what Big Bro Zhou taught: 'Botong Manual'. 382 00:36:33,240 --> 00:36:34,802 'Botong Manual'? 383 00:36:34,827 --> 00:36:37,361 You call 9-Yin 'Botong Manual'. 384 00:36:37,361 --> 00:36:40,800 You're a crazy ignoramus. 385 00:36:40,900 --> 00:36:42,550 Don't talk rubbish. 386 00:36:42,575 --> 00:36:47,046 Guo Jing. You truly never saw 9-Yin Manual? 387 00:36:47,051 --> 00:36:50,061 How do you prove it? 388 00:36:50,443 --> 00:36:53,427 Junior Bro Guo. 389 00:36:55,400 --> 00:36:59,200 - Bro Guo. - Big Bro Zhou. - Everyone's here. Good. 390 00:36:59,204 --> 00:37:02,548 Hey. Old Urchin, who tied your hands? 391 00:37:02,553 --> 00:37:05,351 Who can bind me? ย I did it. 392 00:37:05,351 --> 00:37:07,430 Old Urchin. You're on time. 393 00:37:07,430 --> 00:37:10,699 - Quickly explain to help Jing. - Explain what? - Quickly. 394 00:37:10,710 --> 00:37:13,239 You don't know I taught you 9-Yin Manual? 395 00:37:13,239 --> 00:37:15,956 You begged to learn. 396 00:37:15,956 --> 00:37:17,777 When did I beg? 397 00:37:17,777 --> 00:37:20,251 - I never did. - Guo Jing. 398 00:37:20,276 --> 00:37:24,721 - You said you didn't study it. - I never studied it. 399 00:37:24,721 --> 00:37:27,284 Big Bro Zhou, why'd you say so? 400 00:37:27,284 --> 00:37:32,372 Old Urchin. It affects Jing's future. You must explain. 401 00:37:32,397 --> 00:37:36,926 Want me to explain? Fine. Let me out. 402 00:37:36,939 --> 00:37:38,999 Old Urchin. 403 00:37:53,070 --> 00:37:54,600 Old Urchin. 404 00:37:54,665 --> 00:37:55,695 Old Urchin. 405 00:37:55,754 --> 00:37:56,714 Big Bro Zhou. 406 00:37:56,739 --> 00:37:59,015 Hurry out to explain to me. 407 00:37:59,040 --> 00:38:01,040 No-one's here. 408 00:38:01,040 --> 00:38:03,960 Look here. There's writing. 409 00:38:05,000 --> 00:38:10,892 Old Huang, after 15 years, I want to lock you in 410 00:38:10,892 --> 00:38:16,500 but after thought, I let it go. Please... 411 00:38:22,179 --> 00:38:25,393 Please accept my foot wash water. 412 00:38:25,393 --> 00:38:26,943 Stinks. 413 00:38:26,968 --> 00:38:31,991 This Old Urchin from birth never washed his feet. 414 00:38:32,841 --> 00:38:37,991 Old Heretic Huang, how's my foot wash water? 415 00:38:38,292 --> 00:38:40,200 Zhou Botong. 416 00:39:00,314 --> 00:39:02,265 Everyone is here. 417 00:39:02,290 --> 00:39:05,448 Old Heretic, you're fast too. 418 00:39:05,473 --> 00:39:10,733 You confined me for 15 years. I repaid you with my foot wash water. 419 00:39:10,758 --> 00:39:13,775 Fragrant, perfect for you. 420 00:39:13,800 --> 00:39:16,899 Big Bro Zhou, don't play. Quickly tell them 421 00:39:16,906 --> 00:39:20,770 I really didn't know you taught me 9-Yin Manual. 422 00:39:20,844 --> 00:39:26,340 - Old Urchin. Quickly explain. - It must be clarified. 423 00:39:26,494 --> 00:39:28,030 Old Urchin. 424 00:39:28,030 --> 00:39:29,914 I asked you. 425 00:39:29,914 --> 00:39:35,825 Did this boy study 9-Yin Manual? 426 00:39:36,600 --> 00:39:39,999 He studied it. 427 00:39:40,165 --> 00:39:42,605 Studied, studied, studied. 428 00:39:44,100 --> 00:39:47,615 Stinky kid. You lied to me. 429 00:39:47,640 --> 00:39:51,025 Big Bro Zhou, not me. I had no idea. 430 00:39:51,050 --> 00:39:53,294 - I truly didn't. - Old Urchin. 431 00:39:53,319 --> 00:39:55,883 You had 9-Yin Manual Part 1. 432 00:39:55,883 --> 00:39:59,663 Where'd you get Part 2? 433 00:39:59,784 --> 00:40:02,135 He gave it to me. 434 00:40:02,150 --> 00:40:05,727 Silly boy, forgot you did? 435 00:40:05,727 --> 00:40:11,731 He said he stole it from your beloved Mei Chao Feng. Stole it. 436 00:40:11,731 --> 00:40:15,421 - Big Bro Zhou, why do you talk rot? - Old Urchin. 437 00:40:15,421 --> 00:40:19,750 Don't make it up. Explain again. 438 00:40:19,800 --> 00:40:21,370 Fine, Guo Jing. 439 00:40:21,395 --> 00:40:28,900 Chao Feng's lost 9-Yin Manual was stolen by you. 440 00:40:30,000 --> 00:41:34,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 32192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.