Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 14
3
00:01:09,495 --> 00:01:12,255
You didn't see Sister Mu's shy face.
4
00:01:12,258 --> 00:01:16,970
- She's taking a chance. - It's nice.
5
00:01:16,980 --> 00:01:21,170
To push Yang Kang to marry Miss Mu,
I fought him.
6
00:01:21,180 --> 00:01:23,750
Now they're lovers.
7
00:01:23,751 --> 00:01:28,099
That way, your Masters can't
force you to marry her.
8
00:01:28,249 --> 00:01:29,882
True.
9
00:01:29,958 --> 00:01:33,734
Why's Yang Kang at Jin Envoy Residence?
10
00:01:33,735 --> 00:01:34,795
I don't know.
11
00:01:34,807 --> 00:01:38,599
Did he become a Jin again?
12
00:01:38,608 --> 00:01:41,948
Maybe. He was Young Prince,
13
00:01:41,949 --> 00:01:45,469
unused to being a commoner.
14
00:01:45,506 --> 00:01:49,460
But I'm sure Miss Mu can convince him.
15
00:01:49,464 --> 00:01:51,794
I hope so.
16
00:01:51,823 --> 00:01:55,997
Now that's settled, we should leave.
17
00:01:56,030 --> 00:02:01,999
Travel on Lake Tai to Lin'An.
18
00:02:03,120 --> 00:02:04,599
Rong'er.
19
00:02:04,600 --> 00:02:07,000
Change into a man's outfit.
20
00:02:07,000 --> 00:02:10,099
Why?
21
00:02:10,900 --> 00:02:13,160
Because
22
00:02:13,161 --> 00:02:16,499
your good looks attract notice.
23
00:02:16,502 --> 00:02:19,240
When Ouyang Ke ogled you,
24
00:02:19,241 --> 00:02:21,783
I worried.
25
00:02:28,346 --> 00:02:32,075
This is vast, beautiful lake country.
26
00:02:32,080 --> 00:02:37,467
{\an8}(*of Yue Kingdom 722-481 BCE)
27
00:02:32,080 --> 00:02:37,497
Long ago, *Advisor Fan Li retreated
to a peaceful life here.
28
00:02:37,516 --> 00:02:39,268
I envy him.
29
00:02:39,269 --> 00:02:45,037
His court position couldn't
compare to life here.
30
00:02:45,038 --> 00:02:48,257
After Fan Li saved King Yue,
31
00:02:48,258 --> 00:02:51,487
he brought a beautiful lady,
Xi Shi, to the mountain.
32
00:02:51,488 --> 00:02:54,788
But his friend, Wen Zhong,
Minister of Zue,
33
00:02:54,789 --> 00:03:00,959
was forced to his death
by the King of Yue.
34
00:03:01,953 --> 00:03:03,109
Jing.
35
00:03:03,110 --> 00:03:04,800
If you could choose,
36
00:03:04,840 --> 00:03:08,350
would you be Wen Zhong or Fan Li?
37
00:03:08,380 --> 00:03:13,204
I don't read much, or understand much.
38
00:03:13,205 --> 00:03:21,736
But since General Yue Fei and Wen Zhong
died for their country,
39
00:03:21,737 --> 00:03:25,074
I think they're real Heroes.
40
00:03:25,082 --> 00:03:27,010
Rong'er, how about you?
41
00:03:27,036 --> 00:03:29,038
I only think this.
42
00:03:29,039 --> 00:03:32,900
If you go anywhere, I'll accompany you.
43
00:03:32,900 --> 00:03:36,750
If you do anything, I'll come along.
44
00:03:36,785 --> 00:03:41,540
Wherever you are, I'll always be with you.
45
00:03:41,546 --> 00:03:45,099
Rong'er, you're so good.
46
00:03:45,276 --> 00:03:49,660
People say Huang Yaoshi does evil.
47
00:03:49,667 --> 00:03:53,830
How can he have a wise, kind daughter?
48
00:03:53,838 --> 00:03:55,629
You haven't met my dad.
49
00:03:55,631 --> 00:03:57,367
What evil?
50
00:03:57,369 --> 00:04:01,599
Because two disciples stole 9-Yin Manual,
he broke other students' legs.
51
00:04:01,615 --> 00:04:03,534
Isn't that evil?
52
00:04:03,559 --> 00:04:05,960
It's not as you think.
53
00:04:05,963 --> 00:04:09,999
If you meet my dad, you'll find out.
54
00:04:10,041 --> 00:04:13,180
I'll sing a song Dad sings.
55
00:04:13,183 --> 00:04:16,990
- "Water Dragon's Hum". - OK.
56
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
~ Wind and clouds change direction ~
57
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
~ heart drifts in their flow ~
58
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
~ floating on blue waves ~
59
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
~ according to the situation ~
60
00:04:42,000 --> 00:04:53,000
~ let the waves in my heart gently roll ~
61
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
~ errant thoughts of hatred ~
62
00:04:58,000 --> 00:05:07,000
~ drift far to lake and sea ~
63
00:05:07,066 --> 00:05:08,006
Rong'er.
64
00:05:08,031 --> 00:05:11,560
He's singing your same song.
65
00:05:11,562 --> 00:05:16,099
I didn't expect a fisherman to know it.
66
00:05:16,140 --> 00:05:17,489
Let's check.
67
00:05:17,808 --> 00:05:21,095
Boatman, approach that boat.
68
00:05:28,646 --> 00:05:32,598
- Meeting you is fortunate. - Yes.
69
00:05:32,666 --> 00:05:36,273
On Lake Tai, we met by coincidence.
70
00:05:36,274 --> 00:05:40,999
Your voice is clear and lovely, making me happy.
71
00:05:41,091 --> 00:05:43,067
You flatter me.
72
00:05:43,068 --> 00:05:46,573
It's your first visit here?
73
00:05:46,578 --> 00:05:48,638
That's right.
74
00:05:49,667 --> 00:05:54,195
I am Lu. What are your names?
75
00:05:54,333 --> 00:05:57,243
I'm Huang. He's Guo.
76
00:05:57,253 --> 00:05:59,744
Bro Guo, Bro Huang.
77
00:05:59,745 --> 00:06:04,200
My residence is close by the lake.
78
00:06:04,215 --> 00:06:08,945
May I invite you to visit?
79
00:06:08,963 --> 00:06:10,970
Well, Jing?
80
00:06:10,971 --> 00:06:13,839
We won't bother you.
81
00:06:13,877 --> 00:06:16,997
It's no bother.
82
00:06:17,685 --> 00:06:19,696
Thanks, Senior.
83
00:06:19,800 --> 00:06:23,900
{\an8}[ Cloud Manor ]
84
00:06:24,784 --> 00:06:28,090
Such a beautiful house.
85
00:06:28,164 --> 00:06:30,952
This is my residence.
86
00:06:30,955 --> 00:06:35,099
I'm crippled. Go ahead.
87
00:06:38,574 --> 00:06:43,099
Chief Lu's place is remarkable.
88
00:06:51,227 --> 00:06:54,099
Iron Bagua (8 Trigrams).
89
00:06:55,679 --> 00:06:57,036
What's up?
90
00:06:57,413 --> 00:06:58,996
Junior Chief.
91
00:07:02,411 --> 00:07:05,920
I, Yu Guanying, greet you.
92
00:07:06,157 --> 00:07:07,315
It's an honour.
93
00:07:07,856 --> 00:07:10,099
- Please. - Thanks.
94
00:07:33,624 --> 00:07:35,998
Please.
95
00:07:55,624 --> 00:07:57,999
Fellows, please.
96
00:08:24,034 --> 00:08:27,907
- Come in. - Please sit.
97
00:08:30,183 --> 00:08:34,699
Master Lu, what calligraphy is it?
98
00:08:34,720 --> 00:08:37,998
Take a look.
99
00:08:38,078 --> 00:08:40,500
"Night silence, no birds"
100
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
"Late night, fall asleep"
101
00:08:43,000 --> 00:08:45,900
"Waking to carry on alone"
102
00:08:45,900 --> 00:08:48,330
"No-one but the bright moon"
103
00:08:48,334 --> 00:08:51,174
It's good. Who wrote it?
104
00:08:51,199 --> 00:08:54,968
If I'm not wrong, it's by Han Shi Zhong.
105
00:08:55,000 --> 00:08:59,940
So it's by Han Shi Zhong. It's worthy.
106
00:08:59,944 --> 00:09:03,550
- Jing, you like it? - Mm.
107
00:09:03,554 --> 00:09:07,899
Though people think Han Shi Zhong wrote it,
108
00:09:07,920 --> 00:09:11,170
- he didn't. - Huh? Who then?
109
00:09:11,173 --> 00:09:14,560
The author is General Yue Fei.
110
00:09:14,561 --> 00:09:18,023
After Yue Fei died, Han Shi Zhong
111
00:09:18,024 --> 00:09:20,245
publicised this poem.
112
00:09:20,246 --> 00:09:23,815
But many officials sided with Jin.
113
00:09:23,817 --> 00:09:26,363
Yue Fei was out of favour.
114
00:09:26,365 --> 00:09:31,633
Then Han Shi Zhong added this poem
to a mountain painting.
115
00:09:31,658 --> 00:09:36,482
So people think it's Han Shi Zhong's poem.
116
00:09:36,507 --> 00:09:38,520
So that's the story.
117
00:09:38,523 --> 00:09:41,099
I didn't expect young Huang
118
00:09:41,100 --> 00:09:43,500
to be knowledgeable.
119
00:09:43,518 --> 00:09:46,900
My dad taught me.
120
00:09:47,370 --> 00:09:51,638
Sit down for tea and snacks.
121
00:09:51,639 --> 00:09:53,560
I hope you like it.
122
00:09:53,563 --> 00:09:59,170
- Forgive my manners.
- No. You're too polite.
123
00:09:59,175 --> 00:10:01,981
Please.
124
00:10:06,900 --> 00:10:09,964
Chief Lu, pardon me.
125
00:10:09,965 --> 00:10:11,495
Your feet...
126
00:10:11,496 --> 00:10:15,999
Why is it so?
127
00:10:16,110 --> 00:10:23,473
As a youth, I broke my legs
and received no treatment.
128
00:10:23,514 --> 00:10:26,050
So that's how.
129
00:10:26,159 --> 00:10:30,116
Years have passed. I'm used to it.
130
00:10:30,217 --> 00:10:33,380
I see you, Huang, know about poetry.
131
00:10:33,383 --> 00:10:36,699
How do you find my painting?
132
00:10:36,723 --> 00:10:39,492
Can you give an opinion?
133
00:10:41,170 --> 00:10:46,900
"Block my path..."
134
00:10:50,219 --> 00:10:53,499
This is Yue Fei's poem.
135
00:10:53,500 --> 00:10:56,051
Correct. What do you think?
136
00:10:56,099 --> 00:10:59,879
I'll be direct. Don't be offended.
137
00:10:59,890 --> 00:11:03,100
Give me tips.
138
00:11:03,120 --> 00:11:07,572
This is General Yue Fei's poem, "Little Strong Hill",
139
00:11:07,573 --> 00:11:09,650
written in despondence.
140
00:11:09,659 --> 00:11:14,048
You wrote this poem in anger
141
00:11:14,049 --> 00:11:16,285
and agitation.
142
00:11:16,317 --> 00:11:19,900
Your brush strokes used force
143
00:11:19,900 --> 00:11:22,800
as if you fought foes.
144
00:11:22,809 --> 00:11:27,540
Your mood contrasts with Yue Fei's intent.
145
00:11:27,547 --> 00:11:29,063
I've heard
146
00:11:29,064 --> 00:11:31,841
overstriving in art
147
00:11:31,889 --> 00:11:34,983
loses pure intent
148
00:11:34,984 --> 00:11:40,909
and won't achieve brilliance.
149
00:11:42,986 --> 00:11:44,988
Rong'er.
150
00:11:45,256 --> 00:11:47,899
Huang spoke carelessly.
151
00:11:47,907 --> 00:11:51,499
- Please forgive her. - Please forgive me.
152
00:11:53,800 --> 00:11:59,744
At last, someone read my feelings.
153
00:11:59,759 --> 00:12:01,109
Bro Huang.
154
00:12:01,110 --> 00:12:05,390
You're the first to understand me.
155
00:12:05,397 --> 00:12:07,697
My overuse of force
156
00:12:07,722 --> 00:12:11,198
is my worst habit.
157
00:12:11,229 --> 00:12:14,000
Thanks for the tips.
158
00:12:14,001 --> 00:12:18,992
Thanks. I know just a little.
159
00:12:19,694 --> 00:12:21,075
Brother Huang.
160
00:12:21,100 --> 00:12:25,504
You're versed in the arts. Did you study?
161
00:12:25,568 --> 00:12:28,051
My dad taught me.
162
00:12:28,076 --> 00:12:31,870
Your dad must be famed.
163
00:12:31,878 --> 00:12:33,761
What's his name?
164
00:12:33,769 --> 00:12:39,999
Dad lives in isolation.
165
00:12:40,500 --> 00:12:42,000
- Guanying. - Yes.
166
00:12:42,054 --> 00:12:44,569
Quickly order food.
167
00:12:44,570 --> 00:12:49,425
I want to drink with new friends.
168
00:12:49,427 --> 00:12:52,307
- Yes. - Thanks, Chief Lu.
169
00:12:57,610 --> 00:13:00,390
If you need anything, tell us.
170
00:13:00,391 --> 00:13:02,870
No need to bother.
171
00:13:02,873 --> 00:13:06,700
Please don't go out at night.
172
00:13:06,754 --> 00:13:07,999
OK.
173
00:13:08,135 --> 00:13:10,070
Then rest.
174
00:13:10,080 --> 00:13:13,998
- Bye. - Thanks.
175
00:13:17,230 --> 00:13:18,440
Jing.
176
00:13:18,447 --> 00:13:21,299
Why can't we go out?
177
00:13:21,312 --> 00:13:23,800
We may get lost.
178
00:13:23,819 --> 00:13:28,999
The pathways are complicated.
179
00:13:29,598 --> 00:13:32,290
I don't think it's that simple.
180
00:13:32,296 --> 00:13:35,699
Who is Chief Lu?
181
00:13:35,713 --> 00:13:37,149
I guess...
182
00:13:37,216 --> 00:13:40,295
a retired Official?
183
00:13:42,120 --> 00:13:46,820
He has wugong...oh, a great fighter?!
184
00:13:46,826 --> 00:13:51,650
How? See, his legs are crippled.
185
00:13:51,675 --> 00:13:54,162
How could he fight?
186
00:13:54,222 --> 00:13:58,658
The yard has an Iron 8-Trigrams.
187
00:13:59,039 --> 00:14:00,899
Iron Trigrams?
188
00:14:00,907 --> 00:14:04,075
Dad taught me, but I didn't like it.
189
00:14:04,100 --> 00:14:10,000
I learned a little. I didn't expect it here.
190
00:14:10,000 --> 00:14:13,090
{\an8}Splitting Air Palm
191
00:14:13,110 --> 00:14:15,905
Rong'er. Great Palm.
192
00:14:15,906 --> 00:14:19,273
It's for fun, not dueling.
193
00:14:19,279 --> 00:14:25,420
Today I noticed this place is full of traps.
194
00:14:25,421 --> 00:14:29,143
I think this Chief has many stories.
195
00:14:29,190 --> 00:14:33,820
He's not a bad guy who'll harm us.
196
00:14:33,824 --> 00:14:34,943
Jing.
197
00:14:34,981 --> 00:14:39,999
- Do you trust everyone? - Why not?
198
00:14:40,717 --> 00:14:44,999
Rong'er, this is good.
199
00:15:05,225 --> 00:15:07,986
Jing.
200
00:15:08,193 --> 00:15:10,358
What's the noise outside?
201
00:15:10,359 --> 00:15:12,999
It's a seashell hum.
202
00:15:13,009 --> 00:15:17,904
Two people apart are blowing shells to signal.
203
00:15:18,310 --> 00:15:21,471
How curious. Let's go and see.
204
00:15:21,476 --> 00:15:24,942
Junior Chief said not to go out.
205
00:15:24,947 --> 00:15:26,965
Don't make trouble.
206
00:15:26,968 --> 00:15:28,820
We won't make trouble.
207
00:15:28,825 --> 00:15:31,995
Let's see. C'mon.
208
00:15:34,900 --> 00:15:37,995
Go west...
209
00:15:46,179 --> 00:15:47,840
Here.
210
00:15:55,906 --> 00:15:59,999
Jing, there are fake obstacles.
211
00:16:00,150 --> 00:16:04,040
Rong'er. The pathway is bizarre.
How do you identify it?
212
00:16:04,065 --> 00:16:10,064
My dad is a master of this pattern
of eight different routes.
213
00:16:10,136 --> 00:16:15,421
Chief Lu can obstruct others,
but he can't trap me.
214
00:16:29,063 --> 00:16:30,753
Jing. Look.
215
00:16:30,754 --> 00:16:32,400
Isn't that Junior Chief?
216
00:16:32,404 --> 00:16:34,865
What are they up to?
217
00:16:35,539 --> 00:16:37,119
See the others.
218
00:16:37,120 --> 00:16:39,859
They look like fighters,
219
00:16:39,860 --> 00:16:42,700
not common fishermen.
220
00:16:43,778 --> 00:16:47,200
- How was your investigation? - Reporting, Junior Chief.
221
00:16:47,222 --> 00:16:50,350
The Jin Envoy comes tonight.
222
00:16:50,365 --> 00:16:52,603
He'll arrive soon.
223
00:16:52,682 --> 00:16:56,099
He brought 20 chests of treasure.
224
00:16:56,111 --> 00:16:58,953
20 chests.
225
00:16:58,973 --> 00:17:02,119
- How many troops has he? - Only 100.
226
00:17:02,120 --> 00:17:05,998
Just an ordinary troop,
nothing to be afraid of.
227
00:17:06,570 --> 00:17:08,898
OK.
228
00:17:08,899 --> 00:17:10,300
Brothers.
229
00:17:10,300 --> 00:17:13,120
The Jin Envoy will come soon.
230
00:17:13,129 --> 00:17:18,000
They confiscated money
from Song people.
231
00:17:18,001 --> 00:17:24,496
We must reclaim their plunder.
232
00:17:24,510 --> 00:17:25,787
It's best
233
00:17:25,827 --> 00:17:31,293
to give half to the villagers,
and share half among us.
234
00:17:31,311 --> 00:17:33,644
Good.
235
00:17:33,691 --> 00:17:38,300
- We can't be late. Leave soon. - Good.
236
00:17:38,322 --> 00:17:40,140
- To the boat. - Go.
237
00:17:40,150 --> 00:17:42,000
Here.
238
00:17:42,170 --> 00:17:44,992
Eh? Why didn't you get on?
239
00:17:46,337 --> 00:17:48,999
Duan, what's up?
240
00:17:50,517 --> 00:17:51,654
Junior Chief.
241
00:17:51,683 --> 00:17:54,490
We can't do this.
242
00:17:54,509 --> 00:17:55,699
Why not?
243
00:17:55,739 --> 00:17:58,100
We can't hurt the Jin Envoy.
244
00:17:58,101 --> 00:18:02,560
Aren't you here in hatred of Jin?
245
00:18:02,562 --> 00:18:05,000
Why won't you go?
246
00:18:05,000 --> 00:18:09,146
Sure, if we have no assets,
247
00:18:09,147 --> 00:18:14,089
it's okay to rob the rich, but not Officials.
248
00:18:14,090 --> 00:18:16,256
How will we survive later?
249
00:18:16,288 --> 00:18:18,770
You...
250
00:18:18,771 --> 00:18:21,500
are afraid?
251
00:18:21,501 --> 00:18:24,990
I'm afraid of what?
252
00:18:26,130 --> 00:18:27,604
Duan.
253
00:18:27,605 --> 00:18:31,030
You're new, unaware of rules.
254
00:18:31,033 --> 00:18:33,589
We're all determined
255
00:18:33,629 --> 00:18:38,676
to fight Jin and die without regret.
256
00:18:44,403 --> 00:18:46,426
Young Master, you're right.
257
00:18:46,475 --> 00:18:53,251
We're all in this together.
C'mon, don't delay.
258
00:18:54,278 --> 00:18:55,998
Everyone on board.
259
00:19:02,346 --> 00:19:04,840
This place is so weird.
260
00:19:04,846 --> 00:19:09,200
Chief Lu seems an ordinary man.
261
00:19:09,226 --> 00:19:12,780
Actually, he's a patriot.
262
00:19:12,789 --> 00:19:14,600
This Junior Chief
263
00:19:14,601 --> 00:19:17,360
looks like a scholar.
264
00:19:17,363 --> 00:19:22,090
Actually, he's a pirate.
265
00:19:28,790 --> 00:19:32,900
They've been gone a while. Did they succeed?
266
00:19:35,000 --> 00:19:37,499
They're back.
267
00:19:53,086 --> 00:19:54,993
Come on.
268
00:19:55,061 --> 00:19:56,641
Move, go.
269
00:19:56,644 --> 00:19:58,013
Hurry up.
270
00:20:00,923 --> 00:20:04,200
- Yang Kang! - How's it him?
271
00:20:04,256 --> 00:20:08,850
That day I tailed Miss Mu,
they met at Jin Envoy Residence.
272
00:20:08,851 --> 00:20:11,750
Yang Kang still aids Jin.
273
00:20:11,752 --> 00:20:15,430
Greedy Yang Kang works for Jin.
274
00:20:15,433 --> 00:20:18,999
He's vicious.
275
00:20:19,626 --> 00:20:23,423
- Why's Miss Mu not with him?
- Junior Chief, it's all done.
276
00:20:23,429 --> 00:20:26,980
How do we get rid of him?
277
00:20:26,986 --> 00:20:29,572
- Throw him in. - Dog crap!
278
00:20:29,573 --> 00:20:32,730
You robbed me. Why kill me?
279
00:20:32,731 --> 00:20:35,099
Have you no morals?
280
00:20:35,755 --> 00:20:38,999
No need to discuss principles with Jin.
281
00:20:39,024 --> 00:20:40,954
No! They'll kill Yang Kang.
282
00:20:40,957 --> 00:20:44,900
Miss Mu would grieve.
283
00:20:44,901 --> 00:20:46,278
Let me go.
284
00:20:46,289 --> 00:20:48,399
Jing. Help him?
285
00:20:48,400 --> 00:20:50,188
Save him.
286
00:20:50,220 --> 00:20:53,725
- Make him repent. - Good.
287
00:20:53,900 --> 00:20:55,500
{\an8}'Divine Flicking Finger'
288
00:20:55,864 --> 00:20:58,340
Calm down. Don't move.
289
00:21:01,100 --> 00:21:03,900
Wait.
290
00:21:03,900 --> 00:21:08,900
{\an8}Seal of Jin Envoy
291
00:21:10,152 --> 00:21:13,700
- You're Jin Envoy? - Jin Envoy...
292
00:21:13,710 --> 00:21:15,464
You captured me.
293
00:21:15,464 --> 00:21:20,800
- Jin 6th Prince won't let you go.
- Is he Wanyan Honglie's son?
294
00:21:20,814 --> 00:21:22,650
Jin Young Prince.
295
00:21:22,670 --> 00:21:25,637
So the Envoy is you.
296
00:21:25,638 --> 00:21:29,200
You'd be on a mission.
297
00:21:29,209 --> 00:21:33,865
It's a pity to kill him. Deal with him later.
298
00:21:33,875 --> 00:21:35,090
OK. Come on.
299
00:21:35,120 --> 00:21:37,090
Let's go.
300
00:21:37,160 --> 00:21:39,110
- Bring the chest. - OK, go.
301
00:21:39,130 --> 00:21:42,920
Go. Come on.
302
00:21:48,910 --> 00:21:50,991
Get in.
303
00:21:54,888 --> 00:21:58,919
Speak. What's your aim here?
304
00:21:59,902 --> 00:22:01,658
You're really simple.
305
00:22:01,665 --> 00:22:04,660
You think I'll tell you?
306
00:22:04,969 --> 00:22:07,980
I'll make you talk.
307
00:22:09,620 --> 00:22:14,407
Go for it. Kill me.
308
00:22:14,500 --> 00:22:18,250
Killing you will soil my hands.
309
00:22:18,253 --> 00:22:23,950
I'll torture you slowly till you talk.
310
00:22:27,654 --> 00:22:29,844
You can go.
311
00:22:39,500 --> 00:22:43,680
This is fresh white fish. Try it.
312
00:22:43,681 --> 00:22:46,900
How is it?
313
00:22:47,138 --> 00:22:49,660
It's good.
314
00:22:49,854 --> 00:22:53,099
Much work went into it.
315
00:22:53,218 --> 00:22:59,500
- Then eat up. Don't hold back.
- Thanks, Chief Lu.
316
00:22:59,609 --> 00:23:02,997
Did you sleep well?
317
00:23:04,044 --> 00:23:06,244
Quite well.
318
00:23:06,353 --> 00:23:07,600
Except
319
00:23:07,601 --> 00:23:12,742
we heard seashells blowing. What event was it?
320
00:23:13,353 --> 00:23:20,500
It's fishing season, so fishermen
disturbed you with seashell tunes.
321
00:23:20,550 --> 00:23:22,495
- But we... - Oh yes.
322
00:23:22,495 --> 00:23:24,208
I have more art.
323
00:23:24,209 --> 00:23:29,192
After eating, I'd like you two to look.
324
00:23:35,808 --> 00:23:38,399
Guard.
325
00:23:38,593 --> 00:23:42,800
- Why'd you call? - Come here, I'll tell you.
326
00:23:44,746 --> 00:23:47,523
What's up?
327
00:23:48,900 --> 00:23:55,000
{\an8}'9-Yin White Bone Claw'
328
00:24:12,737 --> 00:24:15,978
Young Prince.
329
00:24:56,550 --> 00:24:58,951
I think this paper...
330
00:25:00,804 --> 00:25:02,999
Where are you going?
331
00:25:08,074 --> 00:25:13,300
You Experts acted shamelessly.
332
00:25:13,307 --> 00:25:15,872
Jianghu will mock you.
333
00:25:15,876 --> 00:25:18,699
I heard of Jiangnan fame.
334
00:25:18,717 --> 00:25:21,691
You're all great men.
335
00:25:21,693 --> 00:25:25,444
Today I see it's fake.
336
00:25:25,445 --> 00:25:29,190
You cheat and gang up.
337
00:25:29,193 --> 00:25:30,990
Little boy.
338
00:25:31,058 --> 00:25:34,286
If we win one-on-one,
339
00:25:34,287 --> 00:25:37,494
you won't regret it?
340
00:25:37,541 --> 00:25:43,791
If someone beats me, I'll give in.
341
00:25:43,794 --> 00:25:48,300
- Do as you wish. - Fine.
342
00:25:48,300 --> 00:25:50,147
I'll fight you.
343
00:25:50,149 --> 00:25:54,961
You're a guest. Please go first.
344
00:26:02,024 --> 00:26:05,698
Junior Chief's kick is great.
345
00:26:33,778 --> 00:26:36,992
9-Yin White Bone Claw.
346
00:26:52,500 --> 00:26:54,199
Guanying.
347
00:26:54,265 --> 00:26:58,595
- What's your link to Dark Winds Twin Killers?
- I don't know them.
348
00:26:58,597 --> 00:27:00,798
Who taught you Bone Claw?
349
00:27:00,803 --> 00:27:02,920
I taught myself.
350
00:27:02,930 --> 00:27:04,817
I've no time.
351
00:27:04,818 --> 00:27:07,940
I win. Farewell.
352
00:27:07,942 --> 00:27:09,536
Wait.
353
00:27:33,006 --> 00:27:35,976
Strange, why did you use
Peach Blossom Isle kungfu?
354
00:27:59,173 --> 00:28:02,906
You lost. You spoke too soon.
355
00:28:03,887 --> 00:28:07,750
Winner is a king; loser is a dog.
356
00:28:07,752 --> 00:28:10,150
I won't say anything.
357
00:28:10,252 --> 00:28:14,972
Guards. Take him away. See if he runs!
358
00:28:21,796 --> 00:28:25,494
- Dad, are you okay? - I'm fine.
359
00:28:25,592 --> 00:28:29,499
- I didn't startle you? - No.
360
00:28:29,510 --> 00:28:33,490
Chief Lu, who was that?
361
00:28:33,495 --> 00:28:36,170
He stole from us.
362
00:28:36,201 --> 00:28:43,730
At my age, fighting the young
is amusing and ludicrous.
363
00:28:43,732 --> 00:28:48,650
Unexpectedly, your kungfu is great.
364
00:28:48,652 --> 00:28:50,605
It opened our eyes.
365
00:28:50,636 --> 00:28:56,099
Where did you learn it?
366
00:28:56,861 --> 00:29:00,999
My skill isn't great. It's useless.
367
00:29:01,018 --> 00:29:04,741
My low kungfu isn't worth mention.
368
00:29:04,742 --> 00:29:06,200
- But you were... - Come.
369
00:29:06,200 --> 00:29:09,150
Today, let's appreciate art.
370
00:29:09,155 --> 00:29:14,631
Take a break. Tomorrow we'll talk.
371
00:29:15,007 --> 00:29:16,210
Excuse me.
372
00:29:16,881 --> 00:29:18,987
Excuse me.
373
00:29:19,828 --> 00:29:24,255
Chief Lu knows Sister Mei (Chao Feng).
374
00:29:24,256 --> 00:29:28,999
If I'm right, they've fought.
375
00:29:29,066 --> 00:29:34,950
Chief Lu's kungfu is similar to yours.
376
00:29:35,870 --> 00:29:38,079
I don't know why.
377
00:29:38,084 --> 00:29:42,750
This house is hard to fathom.
378
00:29:42,790 --> 00:29:47,150
Just then, he evaded my question.
379
00:29:47,155 --> 00:29:52,174
Let's stay longer to clear it up.
380
00:29:52,226 --> 00:29:56,999
Fine. Let's investigate.
381
00:29:57,120 --> 00:29:58,920
Oh, Rong'er.
382
00:29:58,929 --> 00:30:03,380
Yang Kang is locked up. Save him?
383
00:30:03,381 --> 00:30:06,391
He won't get in trouble.
384
00:30:06,396 --> 00:30:10,090
Let's look around.
385
00:30:10,100 --> 00:30:12,999
How's your leg?
386
00:30:13,094 --> 00:30:15,725
It's okay with ointment.
387
00:30:15,726 --> 00:30:19,486
- Eh, Dad. - I know what you'll say.
388
00:30:19,487 --> 00:30:22,271
Correct. When I was young,
389
00:30:22,272 --> 00:30:24,960
I studied kungfu.
390
00:30:24,960 --> 00:30:27,549
Why hadn't you told me?
391
00:30:27,550 --> 00:30:30,898
And why not teach me?
392
00:30:30,899 --> 00:30:33,135
You sent me to Reverend Kumu.
393
00:30:33,136 --> 00:30:35,215
Without my Master's permission,
394
00:30:35,216 --> 00:30:37,896
I can't teach anyone wugong,
395
00:30:37,897 --> 00:30:43,650
even you. It's my Sect's rules.
396
00:30:43,695 --> 00:30:46,884
- What odd rules. - Shut up.
397
00:30:46,885 --> 00:30:49,993
Don't be rude about my Master.
398
00:30:50,485 --> 00:30:52,900
OK.
399
00:31:20,115 --> 00:31:21,141
Jing.
400
00:31:21,504 --> 00:31:22,504
Jing.
401
00:31:22,711 --> 00:31:23,599
Jing.
402
00:31:23,607 --> 00:31:26,527
- Up above. - What's up? - C'mon.
403
00:31:45,310 --> 00:31:46,820
Sister Mu.
404
00:31:46,833 --> 00:31:48,986
She'll aid her lover.
405
00:31:59,800 --> 00:32:02,808
She'll take 100 years.
406
00:32:02,809 --> 00:32:05,993
Rong'er, help her.
407
00:32:42,500 --> 00:32:44,900
Who is it?
408
00:32:53,256 --> 00:32:54,990
Kang.
409
00:32:56,044 --> 00:32:57,089
Nianci.
410
00:32:57,224 --> 00:32:59,998
Thank heaven I found you.
411
00:33:00,310 --> 00:33:04,115
The path here is odd. How'd you find me?
412
00:33:04,116 --> 00:33:05,531
I couldn't follow it.
413
00:33:05,536 --> 00:33:08,540
But good people helped me.
414
00:33:08,641 --> 00:33:10,670
- Who? - I don't know.
415
00:33:10,672 --> 00:33:12,993
Nianci, the past days,
416
00:33:12,994 --> 00:33:15,993
- you didn't go to Ox Village?
- I can't let you go alone
417
00:33:15,994 --> 00:33:18,800
so I tailed you.
418
00:33:18,800 --> 00:33:24,751
- I'll find the key.
- Don't go. There are top fighters.
419
00:33:24,759 --> 00:33:28,069
- You'll be caught. - Then?
420
00:33:28,070 --> 00:33:31,775
- Find someone for me. - Who?
421
00:33:32,776 --> 00:33:34,870
Take the Jin Envoy Seal.
422
00:33:34,895 --> 00:33:38,178
Rush to Lin'An to Prime Minister Shi.
423
00:33:38,179 --> 00:33:39,997
Minister Shi.
424
00:33:39,998 --> 00:33:43,655
I'm a commoner. He won't see me.
425
00:33:43,656 --> 00:33:47,774
He'll see my Seal and welcome you.
426
00:33:47,777 --> 00:33:50,100
He colludes with Jin?
427
00:33:50,100 --> 00:33:51,760
Correct.
428
00:33:51,761 --> 00:33:54,759
Tell him Mongols will ally with Song.
429
00:33:54,760 --> 00:33:57,695
I won't work for Jin.
430
00:33:57,697 --> 00:33:58,999
Nianci.
431
00:33:59,014 --> 00:34:02,227
You returned to 6th Prince to get Wumu Legacy.
432
00:34:02,228 --> 00:34:04,070
How's it involve Minister Shi?
433
00:34:04,070 --> 00:34:06,520
6th Prince is suspicious.
434
00:34:06,530 --> 00:34:10,460
I must aid him so he trusts me.
435
00:34:10,466 --> 00:34:12,938
Ask anything of me.
436
00:34:12,943 --> 00:34:16,290
I'll face any danger.
437
00:34:16,299 --> 00:34:19,460
But aiding the Jin- I won't.
438
00:34:19,465 --> 00:34:22,798
Won't you save me?
439
00:34:22,937 --> 00:34:27,992
If you can't get out, I'll stay by you.
440
00:34:29,636 --> 00:34:32,994
What a foolish lady.
441
00:34:33,239 --> 00:34:36,399
Miss Mu is still inside.
442
00:34:36,409 --> 00:34:39,499
They have a lot of say.
443
00:34:39,521 --> 00:34:45,099
If Miss Mu persuades Yang Kang, it'd be great.
444
00:34:45,274 --> 00:34:46,911
To save me,
445
00:34:46,912 --> 00:34:50,974
- find someone. - I won't.
446
00:34:50,975 --> 00:34:53,995
Find my Teacher.
447
00:34:54,000 --> 00:34:55,730
Teacher?
448
00:34:55,732 --> 00:34:59,025
Go 15 kilometres past Suzhou to a temple.
449
00:34:59,057 --> 00:35:02,557
If 9 skulls are piled there, she's present.
450
00:35:02,558 --> 00:35:05,299
If she's absent, carve some wood.
451
00:35:05,319 --> 00:35:08,140
Tell her to save me at Cloud Manor.
452
00:35:08,145 --> 00:35:11,207
When she feels the carving, she'll come.
453
00:35:11,208 --> 00:35:13,962
Why carve wood?
454
00:35:13,987 --> 00:35:17,325
My Teacher is blind. It's my only way.
455
00:35:17,326 --> 00:35:18,811
9 skulls.
456
00:35:18,836 --> 00:35:20,807
She's blind.
457
00:35:20,899 --> 00:35:22,272
Mei Chao Feng.
458
00:35:22,562 --> 00:35:24,500
Right, it's her.
459
00:35:24,514 --> 00:35:27,740
Your Teacher Qiu is blind?
460
00:35:27,745 --> 00:35:31,850
It's not Taoist Qiu, but my other Teacher.
461
00:35:31,867 --> 00:35:34,593
It's too urgent to explain.
462
00:35:34,594 --> 00:35:37,092
Hurry off.
463
00:35:37,469 --> 00:35:39,993
Someone's coming. Go, hurry.
464
00:35:44,655 --> 00:35:46,531
Isn't he a pirate?
465
00:35:46,536 --> 00:35:50,999
- Why's he here? - Let's listen.
466
00:36:01,008 --> 00:36:04,990
I'm alone, bringing Young Prince food.
467
00:36:05,648 --> 00:36:08,360
Who are you?
468
00:36:08,365 --> 00:36:12,360
It's not important who I am, but who you are.
469
00:36:12,370 --> 00:36:16,690
At the dock, did you refer to Wanyan Honglie?
470
00:36:16,703 --> 00:36:18,093
Correct.
471
00:36:18,828 --> 00:36:20,999
Young Prince.
472
00:36:21,070 --> 00:36:24,045
You suffered. I support Jin.
473
00:36:24,046 --> 00:36:26,250
6th Prince knows me.
474
00:36:26,252 --> 00:36:30,116
Relax. I'll save you.
475
00:36:30,117 --> 00:36:32,993
Then open this fast.
476
00:36:36,407 --> 00:36:38,829
This lock is specially made.
477
00:36:38,834 --> 00:36:42,556
Only their key can open it.
478
00:36:43,352 --> 00:36:46,997
Nonsense. Now what?
479
00:36:47,559 --> 00:36:50,993
I have a way. I'll be back soon.
480
00:36:55,330 --> 00:36:56,448
Nianci.
481
00:36:56,449 --> 00:36:59,399
This guy can't be trusted.
482
00:36:59,425 --> 00:37:03,865
- Quickly find my Teacher. - OK, I'll go now.
483
00:37:03,869 --> 00:37:08,599
Afterwards, wait at Ox Village.
484
00:37:08,609 --> 00:37:09,845
Go.
485
00:37:20,264 --> 00:37:22,337
Since you're hiding,
486
00:37:22,338 --> 00:37:26,520
I'll thank you here.
487
00:37:26,526 --> 00:37:28,900
This is amusing.
488
00:37:29,100 --> 00:37:32,500
Isn't Miss Mu in danger?
489
00:37:32,770 --> 00:37:34,151
Don't worry.
490
00:37:34,183 --> 00:37:36,293
She'll mention Yang Kang.
491
00:37:36,294 --> 00:37:39,960
Mei Chao Feng won't hurt her.
492
00:37:41,000 --> 00:37:44,500
{\an8}Earth Temple
493
00:38:16,969 --> 00:38:19,900
Senior.
494
00:38:20,000 --> 00:38:21,999
Senior.
495
00:38:29,741 --> 00:38:32,099
Senior.
496
00:39:21,446 --> 00:39:23,950
Very fragrant.
497
00:39:26,939 --> 00:39:27,795
It's you.
498
00:39:27,796 --> 00:39:31,000
Beautiful woman, you recognize me.
499
00:39:31,000 --> 00:39:35,424
You killed my parents. How'd I forget?
500
00:39:35,500 --> 00:39:37,018
Let's sort this out.
501
00:39:37,019 --> 00:39:40,500
Their deaths weren't my doing.
502
00:39:40,590 --> 00:39:44,999
Would I harm a Beauty's family?
503
00:40:09,092 --> 00:40:12,605
Beauty, be with me.
504
00:40:12,606 --> 00:40:16,520
I guarantee you'll be happy
505
00:40:16,521 --> 00:40:19,999
and entertained.
506
00:40:21,181 --> 00:40:23,079
Chief. Mei Chao Feng is here.
507
00:40:23,080 --> 00:40:25,947
Formation.
508
00:40:29,050 --> 00:40:33,900
Beauty, you're my new playmate.
509
00:40:40,000 --> 00:40:44,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
33251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.