All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E12.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 12 3 00:01:09,050 --> 00:01:14,900 {\an8}[ Yanjing ] 4 00:01:21,110 --> 00:01:25,932 After leaving Yanjing, forget everything here. 5 00:01:29,197 --> 00:01:31,967 Let's go. 6 00:01:38,130 --> 00:01:41,160 Kang'er! 7 00:01:41,238 --> 00:01:43,993 Kang'er! 8 00:01:45,845 --> 00:01:50,991 Kang'er, don't go. Come home. 9 00:01:55,854 --> 00:01:57,992 Let Dad see you. 10 00:01:58,491 --> 00:02:01,119 Kang'er, you got thin. 11 00:02:01,120 --> 00:02:04,874 Where are you going? You know I worried? 12 00:02:04,960 --> 00:02:07,667 I'm an ordinary Song guy. 13 00:02:07,703 --> 00:02:11,415 I can only go to Ox Village. 14 00:02:11,451 --> 00:02:13,808 Why talk like that? 15 00:02:13,850 --> 00:02:21,750 - This is your house. - Sorry, Dad. No, Prince. 16 00:02:21,775 --> 00:02:23,800 Kang'er. 17 00:02:23,900 --> 00:02:25,502 Kang'er. 18 00:02:25,503 --> 00:02:30,394 I always knew you weren't my child. 19 00:02:30,395 --> 00:02:32,109 But so what? 20 00:02:32,110 --> 00:02:34,634 For 18 years, 21 00:02:34,635 --> 00:02:37,410 I considered you as mine. 22 00:02:37,420 --> 00:02:39,590 You're Xiruo's son. 23 00:02:39,596 --> 00:02:42,701 You're my son too. 24 00:02:42,729 --> 00:02:46,070 Whether you're Jin or Song, 25 00:02:46,071 --> 00:02:48,984 in my heart, 26 00:02:48,985 --> 00:02:51,278 you're my only son. 27 00:02:51,323 --> 00:02:54,578 You're my successor. 28 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Dad. 29 00:02:57,266 --> 00:03:01,996 Kang'er, promise. 30 00:03:02,110 --> 00:03:07,435 Stay beside me, okay? 31 00:03:17,130 --> 00:03:20,990 You farewelled the Prince? 32 00:03:22,130 --> 00:03:26,430 You were once dad and son. 33 00:03:26,433 --> 00:03:31,490 Since it's over, let's go. 34 00:03:31,500 --> 00:03:32,900 Nianci. 35 00:03:33,004 --> 00:03:37,042 I can't go to Ox Village. 36 00:03:37,043 --> 00:03:38,999 What do you mean? 37 00:03:39,003 --> 00:03:43,198 I can't come yet. 38 00:03:43,199 --> 00:03:47,250 You want to be a Jin, not forgoing riches. 39 00:03:47,254 --> 00:03:52,990 - You forgot how your parents died? - No. Nianci. 40 00:03:53,130 --> 00:03:55,900 Listen calmly. 41 00:03:56,853 --> 00:04:00,518 I know I'm a Song. 42 00:04:00,519 --> 00:04:03,599 I'm no longer Young Prince. 43 00:04:03,601 --> 00:04:05,163 But... 44 00:04:05,164 --> 00:04:09,820 - I still have business. - What is it? 45 00:04:09,830 --> 00:04:13,269 I'll stay with Prince to find Wumu Legacy. 46 00:04:13,270 --> 00:04:15,394 Wumu Legacy? 47 00:04:15,452 --> 00:04:19,625 Wangyan Honglie found clues to Wumu Legacy 48 00:04:19,626 --> 00:04:22,578 in Song nation archives. 49 00:04:22,579 --> 00:04:24,674 If I can get the Manual first, 50 00:04:24,675 --> 00:04:27,370 I can protect Great Song. 51 00:04:27,374 --> 00:04:30,099 Nianci. My parents are Song. 52 00:04:30,100 --> 00:04:31,769 I'm Song. 53 00:04:31,770 --> 00:04:35,352 So how can I be passive? 54 00:04:35,362 --> 00:04:37,780 I promise to come. 55 00:04:37,782 --> 00:04:43,550 - Once things are settled, I'll find you. - OK. I trust you. 56 00:04:43,824 --> 00:04:48,625 You go back. I'll wait at Ox Village. 57 00:05:08,000 --> 00:05:13,742 - Nice. - Good! 58 00:05:23,959 --> 00:05:31,578 {\an8}(tragic Butterfly Lovers, Liang Shanbo & Zhu Yingtai) 59 00:05:23,959 --> 00:05:31,578 I like meeting Sister Zhu. I want to be your betrothed. 60 00:05:31,668 --> 00:05:33,500 Brother Liang. 61 00:05:33,501 --> 00:05:36,358 Why'd Sister Zhu sigh? 62 00:05:36,359 --> 00:05:43,499 That great man has good luck, except in matchmaking. 63 00:05:43,511 --> 00:05:47,769 Great man? You mean Hong Qigong? 64 00:05:47,770 --> 00:05:50,855 Why do you want him to teach me wugong? 65 00:05:50,856 --> 00:05:53,236 I have Masters. 66 00:05:53,348 --> 00:05:57,520 So why's your kungfu below mine? 67 00:05:57,529 --> 00:06:03,530 - You want to surpass me? - Not surpass me. 68 00:06:03,532 --> 00:06:05,030 Then what? 69 00:06:05,040 --> 00:06:10,165 Surpass your 6 Masters and Qiu Chuji, that Taoist. 70 00:06:10,166 --> 00:06:15,972 Then you won't fear them any more. 71 00:06:16,861 --> 00:06:18,551 Rong'er. 72 00:06:18,578 --> 00:06:22,640 You're still mad at Masters for parting us? 73 00:06:22,649 --> 00:06:24,014 Jing. 74 00:06:24,045 --> 00:06:28,090 Do you think I'm petty? 75 00:06:29,120 --> 00:06:33,550 I know you did it for me, for us. 76 00:06:33,564 --> 00:06:36,954 You have a conscience. 77 00:06:37,100 --> 00:06:41,350 I hope my wugong improves. 78 00:06:41,360 --> 00:06:46,099 So, if you face danger, I can help you. 79 00:06:46,300 --> 00:06:50,770 If I'm bullied or abducted, you'll help? 80 00:06:50,772 --> 00:06:52,450 I will, for sure. 81 00:06:52,457 --> 00:06:55,870 Wherever it is, I'll find you. 82 00:06:55,873 --> 00:06:57,963 Why? 83 00:07:00,055 --> 00:07:07,992 Because I've never found anyone as good as you. 84 00:07:11,652 --> 00:07:14,099 Silly. 85 00:07:14,311 --> 00:07:16,999 You're silly. 86 00:07:23,140 --> 00:07:27,134 Look, Beggar's Chicken, try it. 87 00:07:27,140 --> 00:07:29,070 Don't push. There's plenty. 88 00:07:29,080 --> 00:07:31,280 - Beggar's Chicken. - Beggar's Chicken? 89 00:07:31,284 --> 00:07:37,586 Tasty Beggar's Chicken. Come and get it. 90 00:07:37,600 --> 00:07:42,000 Beggar's Chicken. Beggar's Chicken. 91 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 Crap! 92 00:07:44,040 --> 00:07:48,533 This is Beggar's Chicken? How? What's this? 93 00:07:48,539 --> 00:07:52,169 Clan Chief. This top chef, with top ingredients, 94 00:07:52,170 --> 00:07:55,250 made you good food. 95 00:07:55,258 --> 00:07:58,421 This chef is supreme. 96 00:07:58,424 --> 00:08:03,170 It was hard to get him. Explain to Chief. 97 00:08:03,171 --> 00:08:09,160 This is Pickled Vegetable Carp Soup with bamboo shoots and ginger. 98 00:08:09,163 --> 00:08:14,159 This one is our Sichuan recipe with 8 spices. 99 00:08:14,160 --> 00:08:18,120 This one is Roasted Pepper Frog Thighs 100 00:08:18,120 --> 00:08:23,099 simmered in aged wine for 12 hours. 101 00:09:00,695 --> 00:09:02,725 Well, Chief? 102 00:09:02,726 --> 00:09:05,600 Not to your taste? 103 00:09:05,641 --> 00:09:12,904 If you ever wore silk clothes, would you want shabby clothes? 104 00:09:13,101 --> 00:09:15,119 I won't. 105 00:09:15,200 --> 00:09:16,999 Um... 106 00:09:49,772 --> 00:09:54,120 Your palm technique is lacking. 107 00:09:54,320 --> 00:09:57,980 I'm untalented, unlike my great 4th Master. 108 00:09:58,010 --> 00:10:01,861 However good, your 4th Master can't beat Hong Qigong. 109 00:10:01,866 --> 00:10:04,178 If he'd teach you kungfu, great. 110 00:10:04,266 --> 00:10:10,575 Good, yes, good, but Qigong is a bit weird. 111 00:10:21,520 --> 00:10:26,090 The more weird a person is, the more powerful. 112 00:10:26,120 --> 00:10:29,894 Qigong didn't show his kungfu. How is he great? 113 00:10:29,913 --> 00:10:32,692 - My dad said... - Said what? 114 00:10:32,697 --> 00:10:33,865 My dad said, 115 00:10:33,866 --> 00:10:41,099 the only one who can beat him is 9-Fingered Beggar, Hong Qigong. 116 00:10:42,462 --> 00:10:45,402 Huang Yaoshi never told me. 117 00:10:45,403 --> 00:10:48,999 So he secretly admires me. 118 00:10:49,338 --> 00:10:50,749 It's my fault. 119 00:10:50,750 --> 00:10:56,190 I lazily only learned a bit of Dad's kungfu. 120 00:10:56,199 --> 00:11:02,300 If we can find Elder Hong, his lessons would be good. 121 00:11:02,302 --> 00:11:04,855 I misspoke. 122 00:11:04,860 --> 00:11:07,420 I made Qigong angry. 123 00:11:07,421 --> 00:11:10,250 He felt deceived. 124 00:11:10,257 --> 00:11:15,999 I respect him, and want him as a Teacher. 125 00:11:16,315 --> 00:11:19,753 Rong'er, why cry? Don't be sad. 126 00:11:19,765 --> 00:11:26,626 - I'm at fault. - It's my fault, not yours. 127 00:11:27,180 --> 00:11:34,250 Dad said Elder Hong's kungfu is incomparable in Wulin. 128 00:11:34,252 --> 00:11:37,900 Even Wang Chongyang feared it. 129 00:11:37,913 --> 00:11:40,298 That wugong is called... 130 00:11:40,317 --> 00:11:42,390 That wugong's called... 131 00:11:42,423 --> 00:11:44,520 18-Dragon Subduing Palms. 132 00:11:44,527 --> 00:11:48,995 - I can't recall. - 18-Dragon Subduing Palms! 133 00:11:51,808 --> 00:11:53,585 Qigong. 134 00:11:53,663 --> 00:11:56,932 Y-y-yes. 18-Dragon Subduing Palms! 135 00:11:56,956 --> 00:11:58,196 My memory! 136 00:11:58,197 --> 00:12:04,290 Dad said the kungfu he admired most was 18-Dragon Subduing Palms. 137 00:12:04,299 --> 00:12:06,999 Your dad said that? 138 00:12:08,794 --> 00:12:11,340 So people can change. 139 00:12:11,344 --> 00:12:13,370 He spoke the truth. 140 00:12:13,372 --> 00:12:18,580 After Wang Chongyang died, your dad seemed to be top. 141 00:12:18,581 --> 00:12:21,880 Qigong. 142 00:12:21,996 --> 00:12:25,990 Why were you up there? 143 00:12:29,545 --> 00:12:31,505 Why can't I? 144 00:12:31,544 --> 00:12:33,885 I heard her voice. 145 00:12:33,888 --> 00:12:36,341 So I came down from there. 146 00:12:36,405 --> 00:12:38,975 It's time to spar. 147 00:12:42,160 --> 00:12:45,281 Don't get me wrong. I'm not greedy. 148 00:12:45,287 --> 00:12:48,763 - I'm not that type. - I know. 149 00:12:48,773 --> 00:12:53,760 - Tonight, we'll eat steamed buns, OK? - Buns are good, eat buns. 150 00:12:53,763 --> 00:12:57,000 Aren't you leaving? 151 00:13:02,953 --> 00:13:05,900 Qigong. 152 00:13:05,903 --> 00:13:11,250 - You'll teach me kungfu? - Who wants to teach you? 153 00:13:13,379 --> 00:13:14,599 I'll teach you. 154 00:13:14,612 --> 00:13:19,950 I'll teach you one move, 'Proud Dragon Shows Remorse'. 155 00:13:20,885 --> 00:13:22,019 Good. 156 00:13:22,100 --> 00:13:23,220 OK. 157 00:13:52,820 --> 00:13:55,453 A tree can't move. A man? 158 00:13:55,454 --> 00:13:57,060 A man moves. 159 00:13:57,070 --> 00:14:00,252 A man can avoid it. 160 00:14:00,342 --> 00:14:02,338 You know? Proud Dragon 161 00:14:02,370 --> 00:14:06,498 must strike so his foe can't avoid it. 162 00:14:06,518 --> 00:14:09,574 One hit, the foe should fall. 163 00:14:09,576 --> 00:14:12,453 Your girl has more kungfu. 164 00:14:12,456 --> 00:14:15,370 Later, one hit, you'll beat her. 165 00:14:15,376 --> 00:14:19,900 I won't. It'd hurt Rong'er. 166 00:14:20,150 --> 00:14:22,720 Soften the blow, dummy. 167 00:14:22,729 --> 00:14:28,996 Control firmness or softness. How else to master my unique skill? 168 00:14:29,239 --> 00:14:31,937 Understand? 169 00:14:33,600 --> 00:14:36,900 Understood. 170 00:14:36,900 --> 00:14:39,992 You do it. 171 00:15:24,437 --> 00:15:26,760 Qigong. 172 00:15:26,768 --> 00:15:27,798 Qigong. 173 00:15:27,799 --> 00:15:31,900 I shook the tree at last. 174 00:15:33,350 --> 00:15:34,420 Good. 175 00:15:34,421 --> 00:15:36,770 You aren't a dummy. 176 00:15:36,777 --> 00:15:38,648 Good, next. 177 00:15:38,649 --> 00:15:40,204 Practise. 178 00:15:40,205 --> 00:15:44,090 Make the tree not move. 179 00:15:44,205 --> 00:15:45,700 Yes. 180 00:15:45,783 --> 00:15:47,109 W-why? 181 00:15:47,110 --> 00:15:52,933 Why? You dodo. Don't you understand? 182 00:15:53,110 --> 00:15:58,360 In 'Proud Dragon Shows Remorse', which word matters? 183 00:15:58,365 --> 00:16:00,499 Proud! 184 00:16:00,890 --> 00:16:03,153 Dragon. 185 00:16:03,947 --> 00:16:06,990 Must be "shows". 186 00:16:07,931 --> 00:16:09,981 I know- "remorse". 187 00:16:09,989 --> 00:16:12,297 I know- remorse. 188 00:16:12,298 --> 00:16:14,770 You guessed 4 times. 189 00:16:14,779 --> 00:16:19,000 Fool. 'Proud Dragon itself regrets'. 190 00:16:19,000 --> 00:16:21,330 'Surplus force won't last'. 191 00:16:21,335 --> 00:16:25,969 Release 10% force, retain 20% in the body. 192 00:16:27,451 --> 00:16:31,240 This "remorse" matters. 193 00:16:31,250 --> 00:16:33,245 "Regret"- 194 00:16:33,246 --> 00:16:35,569 like a fine old wine, 195 00:16:35,570 --> 00:16:41,567 tastes weak, but has a strong after-taste. 196 00:16:41,568 --> 00:16:43,948 Understand? 197 00:16:44,000 --> 00:16:45,938 Yes. 198 00:16:45,939 --> 00:16:49,880 If you get it, practise. 199 00:16:49,917 --> 00:16:53,500 Why aren't the buns coming? 200 00:16:57,680 --> 00:16:59,584 Qigong. 201 00:16:59,650 --> 00:17:02,920 - What? - What's "remorse"? 202 00:17:02,921 --> 00:17:05,999 Remorse?! 203 00:17:10,796 --> 00:17:13,670 Qigong. Good food arrived. 204 00:17:13,677 --> 00:17:17,960 Eh, you came? Steamed buns. 205 00:17:17,963 --> 00:17:20,200 Here. Smell good? 206 00:17:20,290 --> 00:17:24,947 Smells yummy. I'll try one. 207 00:17:32,507 --> 00:17:39,119 - Qigong. How do you find Jing? -ย Straight talking, but simple. 208 00:17:39,120 --> 00:17:43,080 I never met such a dimwit. Luckily, he's diligent. 209 00:17:43,090 --> 00:17:47,502 His neigong basis is good, not his control. 210 00:17:47,685 --> 00:17:53,058 If he has control, he'll attack me. 211 00:17:53,081 --> 00:17:56,534 - Is he brave? - Hard to say. 212 00:17:57,465 --> 00:18:02,999 - Teach me a skill. - You want to learn? 213 00:18:03,217 --> 00:18:06,370 If Jing bullies me... 214 00:18:06,371 --> 00:18:10,079 - I won't want to cook. - Can't be. 215 00:18:10,080 --> 00:18:13,600 You must cook. 216 00:18:13,604 --> 00:18:19,826 - I'll teach you Wandering Strides Fist. - Good. 217 00:18:53,742 --> 00:18:56,700 - You're terrific. - You saw clearly? 218 00:18:56,732 --> 00:18:58,517 Practise. 219 00:19:30,575 --> 00:19:33,299 Rong'er, you're great. 220 00:19:33,367 --> 00:19:37,095 - Qigong, well? - Very good. 221 00:19:37,140 --> 00:19:40,290 You're much smarter than him. 222 00:19:40,300 --> 00:19:44,149 You learn fast, and don't forget. 223 00:19:45,744 --> 00:19:48,119 Now I'll beat Jing. 224 00:19:48,120 --> 00:19:51,770 He'll be unhappy. 225 00:19:51,800 --> 00:19:56,270 - Teach him more moves. - He's dumb. 226 00:19:56,276 --> 00:19:58,594 He hasn't learned that one. 227 00:19:58,598 --> 00:20:01,930 He learns one step, forgets one. I can't teach him. 228 00:20:01,939 --> 00:20:03,593 Still, Rong'er. 229 00:20:03,629 --> 00:20:06,787 If you whole-heartedly cook for me, 230 00:20:06,788 --> 00:20:11,981 - I will teach you. - Good, promise. 231 00:20:44,074 --> 00:20:48,296 - Brat, give me your blood now. - Ginseng Immortal. 232 00:20:48,357 --> 00:20:52,999 Small world. I found you. 233 00:21:03,500 --> 00:21:07,900 {\an8}'qinna' technique - capture & control 234 00:21:39,294 --> 00:21:44,399 Brat, why's that move so great? 235 00:21:44,490 --> 00:21:46,930 It's not. I'm learning. 236 00:21:46,939 --> 00:21:52,990 It's due to snake blood. Return my snake blood! 237 00:21:54,442 --> 00:21:58,490 Brat, return it. 238 00:21:58,492 --> 00:22:00,570 Don't chase me. 239 00:22:00,571 --> 00:22:02,070 Stop! 240 00:22:02,080 --> 00:22:04,080 - Brat. - Don't follow. 241 00:22:04,090 --> 00:22:05,119 Rong'er. 242 00:22:05,120 --> 00:22:07,997 Give it back. 243 00:22:12,453 --> 00:22:15,999 Today I'll drink your blood. 244 00:22:29,400 --> 00:22:31,780 Brat. No other skill? 245 00:22:31,783 --> 00:22:35,100 I'm learning just this skill. 246 00:22:35,120 --> 00:22:37,079 Just this skill. 247 00:22:37,080 --> 00:22:39,990 See how I destroy you. 248 00:22:53,312 --> 00:22:56,880 - Jing. - Rotten lass, don't butt in. 249 00:22:56,883 --> 00:22:59,250 Old Demon, you came 250 00:22:59,251 --> 00:23:01,099 so I can practise on you. 251 00:23:01,165 --> 00:23:03,999 Rong'er, be careful! 252 00:24:03,679 --> 00:24:06,990 Who's that? What's this? 253 00:24:07,000 --> 00:24:09,399 Who's there? 254 00:24:09,408 --> 00:24:11,338 Me. 255 00:24:12,110 --> 00:24:14,960 Clan Chief Hong. 256 00:24:15,120 --> 00:24:17,459 Old Demon. Impudent! 257 00:24:17,460 --> 00:24:23,531 I didn't know you're here. Sorry, sorry. 258 00:24:23,540 --> 00:24:28,490 - Your hair grew. - Uh? - I almost didn't know you. 259 00:24:28,568 --> 00:24:30,764 Still practising on maidens? 260 00:24:30,768 --> 00:24:33,819 - I won't dare. - I tell you. 261 00:24:33,820 --> 00:24:37,225 You upset my feelings and appetite. 262 00:24:37,227 --> 00:24:39,948 Feelings, too bad. Appetite, that's bad! 263 00:24:39,949 --> 00:24:43,870 - Get out! - I'll go, I'll go. 264 00:24:43,872 --> 00:24:46,997 That way. 265 00:24:59,859 --> 00:25:03,450 - Qigong - Eh. - Here, try it. 266 00:25:03,501 --> 00:25:06,070 What's this vegetable? So fragrant. 267 00:25:06,073 --> 00:25:09,610 Old Demon almost soured me. 268 00:25:09,612 --> 00:25:13,999 Cabbage. Cabbage is tasty. 269 00:25:15,140 --> 00:25:18,610 Well? Good? 270 00:25:18,635 --> 00:25:20,362 Is this cabbage? 271 00:25:20,393 --> 00:25:24,600 - Why's cabbage so good? - Cabbage is ordinary. 272 00:25:24,634 --> 00:25:26,775 My cooking makes it special. 273 00:25:26,776 --> 00:25:31,300 It's chicken oil and shredded duck. 274 00:25:31,316 --> 00:25:34,820 You spoil my palate. What to do? 275 00:25:34,823 --> 00:25:39,799 Qigong, as long as you like, I'll cook for you. 276 00:25:39,828 --> 00:25:41,580 Then OK. OK. 277 00:25:41,589 --> 00:25:45,800 Jing. I made mushroom chicken. 278 00:25:45,812 --> 00:25:47,920 - Great. - Mushroom chicken. 279 00:25:47,928 --> 00:25:50,180 I want some too. 280 00:25:50,280 --> 00:25:51,502 Oh yes, Qigong. 281 00:25:51,526 --> 00:25:54,400 Old Demon called you Clan Chief. 282 00:25:54,403 --> 00:25:58,651 You're Beggar Clan Chief? 283 00:25:58,659 --> 00:26:01,388 Well? Don't I seem so? 284 00:26:01,389 --> 00:26:06,900 We beggars form a Clan to survive. 285 00:26:06,921 --> 00:26:11,095 Northern people are under Great Jin. 286 00:26:11,100 --> 00:26:13,581 Southern people are under Great Song. 287 00:26:13,585 --> 00:26:15,753 But every beggar in the country... 288 00:26:15,759 --> 00:26:21,999 - North and South, under you! - Right, right. 289 00:26:22,202 --> 00:26:25,264 See. This Stick and Gourd 290 00:26:25,265 --> 00:26:29,119 passed down from Tang era, 291 00:26:29,120 --> 00:26:34,246 from one Beggar Clan Chief to the next. 292 00:26:34,286 --> 00:26:38,331 They're like the Emperor's jade seal and gold stamp. 293 00:26:38,335 --> 00:26:42,445 No wonder Old Demon feared you. 294 00:26:42,446 --> 00:26:45,138 He doesn't fear those things. 295 00:26:45,139 --> 00:26:49,190 It's another story. 296 00:26:49,251 --> 00:26:56,000 20 years ago, he 'gathered yin to nourish yang' by violating virgins for power. 297 00:26:56,016 --> 00:26:59,936 So he obtained several maidens (aha, thanks) 298 00:27:00,031 --> 00:27:01,832 to exploit. 299 00:27:01,920 --> 00:27:03,966 I happened to see it. 300 00:27:03,968 --> 00:27:08,387 I pulled out all his hair, and thrashed him. 301 00:27:08,389 --> 00:27:14,113 Since then, if he sees me, he runs away in fear. 302 00:27:16,000 --> 00:27:17,721 Alas... 303 00:27:17,722 --> 00:27:20,700 He ran away from you. 304 00:27:20,704 --> 00:27:23,610 But we can't stay by you. 305 00:27:23,616 --> 00:27:27,399 If we meet him again, we're done for. 306 00:27:27,400 --> 00:27:30,626 Right, then what? 307 00:27:30,627 --> 00:27:32,840 Qigong, you see, right? 308 00:27:32,841 --> 00:27:36,797 'Proud Dragon' and 'Wandering Strides' can't beat him. 309 00:27:36,798 --> 00:27:39,574 If Jing and I fall into his hands, 310 00:27:39,575 --> 00:27:43,591 we'll die. 311 00:27:43,639 --> 00:27:47,474 Dying is fine, but I worry for you. 312 00:27:47,478 --> 00:27:52,670 Then who'll cook for you? 313 00:27:52,677 --> 00:27:55,900 What then? 314 00:27:59,394 --> 00:28:01,470 That mouth. 315 00:28:01,473 --> 00:28:03,109 You're so wily! 316 00:28:03,110 --> 00:28:09,900 You set me up to answer to Huang Yaoshi for his daughter, right? 317 00:28:09,905 --> 00:28:12,099 I...! 318 00:28:13,150 --> 00:28:16,045 Who made you a great cook? 319 00:28:16,046 --> 00:28:20,240 And I'm greedy. Right. 320 00:28:20,244 --> 00:28:22,240 I'm greedy. 321 00:28:22,243 --> 00:28:23,899 I'll teach more. 322 00:28:23,901 --> 00:28:26,093 Thanks, Qigong. 323 00:28:26,100 --> 00:28:27,734 Thanks, Qigong. 324 00:28:27,766 --> 00:28:30,059 You're too stupid. 325 00:28:30,060 --> 00:28:31,630 I... 326 00:28:31,651 --> 00:28:33,285 Qigong. Try this. 327 00:28:33,286 --> 00:28:37,997 Stupid, I'll teach. I will. 328 00:28:38,900 --> 00:28:40,900 That! 329 00:28:41,900 --> 00:28:44,099 Bend! 330 00:28:53,526 --> 00:28:57,800 Not stylish. Move your arm smoothly. 331 00:28:57,814 --> 00:28:59,004 C'mon, c'mon. 332 00:29:00,581 --> 00:29:02,099 Go! Down! 333 00:29:02,100 --> 00:29:04,099 Head. 334 00:29:04,147 --> 00:29:08,199 Down, release. 335 00:29:40,500 --> 00:29:42,640 Eh, hey, hey, hey. 336 00:29:42,643 --> 00:29:45,679 This style is a flying dragon. 337 00:29:45,680 --> 00:29:48,387 Dragon! Not a flying insect. 338 00:29:48,388 --> 00:29:50,000 Open your hand. 339 00:29:57,120 --> 00:30:00,739 Why down again? Go up, okay. 340 00:30:15,500 --> 00:30:18,630 Jing'er, I ate good dishes. 341 00:30:18,634 --> 00:30:21,548 I must teach you more. 342 00:30:21,554 --> 00:30:24,260 Watch. Dragon swoops down. 343 00:30:24,261 --> 00:30:25,929 Go! 344 00:30:53,760 --> 00:31:00,000 Why stare at me? I'm not Rong'er. Practise! 345 00:31:08,695 --> 00:31:13,194 I taught you 15 moves of 18-Dragon Subduing Palms. 346 00:31:13,194 --> 00:31:16,805 Thanks, Qigong. I'm grateful. 347 00:31:18,171 --> 00:31:19,876 Tell the truth. 348 00:31:19,877 --> 00:31:23,575 You learned Quanzhen neigong, right? 349 00:31:23,576 --> 00:31:26,393 Taoist Ma Yu taught me for 2 years. 350 00:31:26,395 --> 00:31:28,250 That's it. 351 00:31:28,260 --> 00:31:33,900 Or else, how'd you exert such power in one month? 352 00:31:34,270 --> 00:31:37,220 Rong'er, I ate your dishes. 353 00:31:37,222 --> 00:31:38,785 I taught him kungfu. 354 00:31:38,828 --> 00:31:41,967 That's it. I must go. 355 00:31:42,900 --> 00:31:46,390 - Qigong. You'll just go? - Why not? 356 00:31:46,393 --> 00:31:48,765 Heaven has no partings. 357 00:31:48,766 --> 00:31:51,500 I never taught more than 3 days. 358 00:31:51,520 --> 00:31:55,740 But this dummy...I-I taught 30 days. 359 00:31:55,744 --> 00:31:58,090 If I keep teaching him, whoa! 360 00:31:58,090 --> 00:32:00,910 - Trouble. - Now what? 361 00:32:00,911 --> 00:32:01,895 What? 362 00:32:01,896 --> 00:32:05,999 You learned enough not to be mocked. 363 00:32:06,014 --> 00:32:12,900 Why not finish? Teaching him 18 moves will be good! 364 00:32:16,501 --> 00:32:17,849 All of it? 365 00:32:17,850 --> 00:32:21,998 Really good. No way. 366 00:32:23,654 --> 00:32:25,720 Qigong, there's a snake. 367 00:32:25,722 --> 00:32:29,987 I can make you snake soup. 368 00:32:33,355 --> 00:32:35,656 Why are so many snakes here? 369 00:32:44,374 --> 00:32:47,400 Why'd these snakes surround us? 370 00:32:47,453 --> 00:32:51,799 They'd scent the snake blood in him. 371 00:32:54,813 --> 00:32:56,730 Rong'er, beware! 372 00:32:56,739 --> 00:32:58,048 Jing. 373 00:32:58,130 --> 00:33:03,099 Huang Yaoshi's Hedgehog Armour is great. 374 00:33:09,150 --> 00:33:10,119 There! 375 00:33:10,120 --> 00:33:15,989 I'll make snake wine. 376 00:33:18,836 --> 00:33:21,199 Damn it! 377 00:33:21,207 --> 00:33:24,800 Drop the snake. 378 00:33:25,200 --> 00:33:27,341 Wanna die? 379 00:33:27,343 --> 00:33:29,560 - It's not yours. - Crap. 380 00:33:29,591 --> 00:33:32,345 We raised the snake. Drop it. 381 00:33:32,348 --> 00:33:36,000 - Or what? - Then die. 382 00:33:44,023 --> 00:33:46,099 Stop. 383 00:33:48,756 --> 00:33:51,795 Miss Huang, we meet again. 384 00:33:51,866 --> 00:33:54,183 - You again. - Do you know? 385 00:33:54,184 --> 00:33:57,944 - You're hard to find. - Are these yours? 386 00:33:57,945 --> 00:34:01,594 You sent snakes to harm people. 387 00:34:01,598 --> 00:34:03,208 Why? 388 00:34:03,209 --> 00:34:05,118 You misunderstood. 389 00:34:05,119 --> 00:34:10,139 These servants are herding snakes. 390 00:34:10,140 --> 00:34:12,080 Very funny. 391 00:34:12,080 --> 00:34:14,442 Cattle and goats are herded. 392 00:34:14,443 --> 00:34:18,500 I never heard of snake herds. 393 00:34:18,514 --> 00:34:21,920 - Then you're ignorant. - Don't be rude to Miss Huang. 394 00:34:21,927 --> 00:34:24,120 Explain this. 395 00:34:24,121 --> 00:34:28,299 I was lonely coming from the West 396 00:34:28,300 --> 00:34:31,750 so I brought snakes for fun. 397 00:34:31,762 --> 00:34:34,900 Rot. You have lovely women. 398 00:34:34,912 --> 00:34:37,199 How's it "lonely"? 399 00:34:37,373 --> 00:34:39,457 I have lovely company. 400 00:34:39,459 --> 00:34:45,957 But who else is there like Miss Huang, as pretty and clever? 401 00:34:46,078 --> 00:34:50,600 Meeting you, I dream of you. 402 00:34:50,611 --> 00:34:52,782 Dream alone. 403 00:34:55,160 --> 00:34:58,475 This stupid kid protects you. 404 00:34:58,476 --> 00:35:02,976 Rong'er, better come with me. 405 00:35:18,528 --> 00:35:20,700 Qigong. 406 00:35:22,236 --> 00:35:25,178 Say your name. 407 00:35:25,179 --> 00:35:28,590 I, Ouyang Ke, greet you. 408 00:35:28,591 --> 00:35:31,690 You're related to Ouyang Feng? 409 00:35:31,694 --> 00:35:35,192 Elders knows Uncle? 410 00:35:35,353 --> 00:35:37,599 It's Ouyang Feng's nephew. 411 00:35:37,606 --> 00:35:40,099 20 years ago, I saw Old Venom. 412 00:35:40,100 --> 00:35:43,800 20 years ago, we fought. 413 00:35:43,812 --> 00:35:46,692 Well, is he still alive? 414 00:35:46,711 --> 00:35:53,672 Uncle said, until his friend dies, he won't dare die. 415 00:35:53,800 --> 00:35:56,598 This Little Venom scolds me. 416 00:35:56,600 --> 00:35:58,495 Remember. 417 00:35:58,496 --> 00:36:02,089 I don't care what you and he did in the West. 418 00:36:02,090 --> 00:36:05,593 But now in Central Plains, follow its rules. 419 00:36:05,599 --> 00:36:08,580 Then I won't bother you. 420 00:36:08,582 --> 00:36:10,890 Take your snakes. Go! 421 00:36:10,900 --> 00:36:14,992 If you survive in good health, 422 00:36:14,993 --> 00:36:19,999 please visit White Camel Mount. 423 00:36:21,373 --> 00:36:24,070 You'd challenge me? 424 00:36:24,080 --> 00:36:27,830 Your ability...no way. 425 00:36:27,833 --> 00:36:31,067 I won't accept. Tiring! 426 00:36:31,068 --> 00:36:35,500 Your uncle and I don't fear each other. So... 427 00:36:35,500 --> 00:36:37,599 Get lost! 428 00:36:37,606 --> 00:36:40,610 Reluctantly, I farewell you. 429 00:36:40,614 --> 00:36:43,944 Rong'er, see you again. 430 00:36:48,217 --> 00:36:50,100 "See you again"? 431 00:36:50,100 --> 00:36:54,040 Chief, we lost snakes. Let it go? 432 00:36:54,041 --> 00:36:57,320 Yes, Chief. Why fear a beggar? 433 00:36:57,323 --> 00:37:01,305 Why? He fought my uncle. 434 00:37:01,306 --> 00:37:03,886 It means his kungfu is great. 435 00:37:03,942 --> 00:37:06,080 I have 30% of Uncle's wugong. 436 00:37:06,084 --> 00:37:09,520 Looking for trouble is seeking death. 437 00:37:09,529 --> 00:37:12,529 Powerful people are odd. 438 00:37:12,530 --> 00:37:16,099 Don't underestimate that Old Beggar. 439 00:37:16,100 --> 00:37:18,060 - Yes. - Chief. 440 00:37:18,100 --> 00:37:23,190 I see you like Miss Huang a lot. 441 00:37:23,194 --> 00:37:28,720 I met many women. My heart was distant. 442 00:37:28,725 --> 00:37:30,965 This Miss Huang 443 00:37:30,966 --> 00:37:34,109 is incomparable. 444 00:37:35,257 --> 00:37:40,000 When Ouyang Feng eyed you, I wanted to blind him. 445 00:37:40,000 --> 00:37:43,182 That'd be good. He won't ogle women. 446 00:37:43,183 --> 00:37:47,360 Ouyang Ke needn't be feared. 447 00:37:47,375 --> 00:37:50,555 But Ouyang Feng is different. 448 00:37:50,556 --> 00:37:52,206 Glad he didn't show 449 00:37:52,262 --> 00:37:54,820 or you won't escape him. 450 00:37:54,828 --> 00:37:59,750 Is Ouyang Feng that great? 451 00:37:59,752 --> 00:38:02,783 East Heretic, West Venom, South King, North Beggar, Central Divine, 452 00:38:02,826 --> 00:38:05,070 were the five most powerful people. 453 00:38:05,080 --> 00:38:08,079 Your dad is East Evil; Ouyang Feng, West Venom. 454 00:38:08,080 --> 00:38:12,586 After No.#1, Wang Chongyang, died, we remaining four are equal. 455 00:38:12,587 --> 00:38:14,493 Still think he isn't great? 456 00:38:14,516 --> 00:38:18,640 My father is good. Why's he "Evil"? 457 00:38:18,643 --> 00:38:21,755 I don't like this name. 458 00:38:21,869 --> 00:38:24,265 You don't like it. 459 00:38:24,484 --> 00:38:26,384 Your dad likes it. 460 00:38:26,385 --> 00:38:30,475 Isn't he a weird loner? 461 00:38:30,480 --> 00:38:34,540 Orthodox wugong is Quanzhen. 462 00:38:34,544 --> 00:38:37,200 I'm convinced of it. 463 00:38:37,240 --> 00:38:41,190 Qigong, why's Ouyang Ke keep snakes? 464 00:38:41,199 --> 00:38:43,119 It's Ouyang Feng's idea. 465 00:38:43,120 --> 00:38:49,140 Ouyang Feng raises poisonous snakes and insects. 466 00:38:49,143 --> 00:38:51,494 Ouyang Ke could be a problem. 467 00:38:51,495 --> 00:38:55,256 He'll surely complain to Ouyang Feng. 468 00:38:56,171 --> 00:38:58,701 What if he harrasses us? 469 00:38:58,720 --> 00:39:00,500 That's true. 470 00:39:00,514 --> 00:39:03,350 Qigong, you had herbs 471 00:39:03,356 --> 00:39:07,550 you spat out with wine. Snakes won't approach. 472 00:39:07,560 --> 00:39:12,800 Fool. It's temporary, not long-lasting. 473 00:39:13,110 --> 00:39:17,918 So I need a way to overcome snakes. 474 00:39:19,331 --> 00:39:21,899 Jing, your shirt is torn. 475 00:39:21,913 --> 00:39:24,999 I'll get a needle to mend it. 476 00:39:33,500 --> 00:39:35,999 Qigong. 477 00:39:41,668 --> 00:39:44,990 Give me the needle. 478 00:39:50,180 --> 00:39:54,350 - Here's the way. - Great way. 479 00:39:54,366 --> 00:39:56,992 - What way? - Well then? 480 00:39:56,997 --> 00:39:59,890 I'll go buy needles. 481 00:40:01,214 --> 00:40:02,333 Qigong. 482 00:40:02,399 --> 00:40:05,919 What "way" do you and she mean? 483 00:40:06,954 --> 00:40:10,099 Rong'er is smart. 484 00:40:10,100 --> 00:40:12,900 Why's she with a twit? Don't ask. 485 00:40:12,909 --> 00:40:16,845 When she's back, learn snake-catching. 486 00:40:16,846 --> 00:40:20,966 Qigong, I better not learn. 487 00:40:21,000 --> 00:40:24,362 Why? I'll teach you, so why not? 488 00:40:24,363 --> 00:40:26,920 If you teach, I'll learn. 489 00:40:26,922 --> 00:40:29,900 It's just, I'm stupid. 490 00:40:29,904 --> 00:40:32,324 I better master 18-Dragons first 491 00:40:32,325 --> 00:40:36,099 so as not to disappoint you. 492 00:40:36,821 --> 00:40:40,971 Silly lad, you're not stupid. 493 00:40:43,000 --> 00:40:47,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 32838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.