All language subtitles for The Saga of Hemp Brown_(1958)_pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 14 00:01:16,215 --> 00:01:17,215 Alto! 15 00:01:27,500 --> 00:01:28,900 "Cavalaria dos EUA". 16 00:01:39,120 --> 00:01:41,353 Desculpe, senhora Ford. A estrada Ă© muito acidentada. 17 00:01:41,795 --> 00:01:44,295 Obrigado, tenente. Quando chegamos ao forte? 18 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 Cerca de trĂȘs horas depois. 19 00:01:47,250 --> 00:01:51,750 O seu marido Ă© tĂŁo impaciente quanto vocĂȘ. Ele ordenou que eu cavalgasse sem parar. 20 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Tenente! 21 00:01:56,995 --> 00:01:57,995 Desculpe senhora. 22 00:02:09,290 --> 00:02:12,690 OlĂĄ tenente. Uma cascavel mordeu meu cavalo. 23 00:02:12,925 --> 00:02:13,992 Tenente Brown! 24 00:02:15,690 --> 00:02:16,690 Sargento Givens! 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,880 O que vocĂȘ estĂĄ a fazer aqui? PorquĂȘ nenhuma ordem? 26 00:02:20,145 --> 00:02:24,145 Sim, tenente, depois da Ășltima ferida, renunciei. 27 00:02:24,300 --> 00:02:26,200 Eu tive uma ideia de ficar rico. 28 00:02:27,170 --> 00:02:31,937 Eu trabalhei em minas de ouro durante dois anos. A ideia foi boa, mas as minas nĂŁo sĂŁo muito boas. 29 00:02:32,445 --> 00:02:34,478 - NĂŁo havia ouro. - Desculpe ouvir isso. 30 00:02:34,725 --> 00:02:38,025 Receio que vocĂȘ nasceu para o exĂ©rcito. ExĂ©rcito e ouro sĂŁo incompatĂ­veis. 31 00:02:38,855 --> 00:02:42,855 Talvez eu deva ir ao forte, senhor? Talvez haja um lugar para mim lĂĄ? 32 00:02:44,950 --> 00:02:47,349 A carruagem estĂĄ aqui! Vou tentar ajudar. 33 00:02:47,350 --> 00:02:48,350 Ajuda com as coisas. 34 00:03:04,445 --> 00:03:06,712 Sra. Ford, posso apresentar-lhe o sargento Givens. 35 00:03:06,795 --> 00:03:08,895 Com sua permissĂŁo, ele irĂĄ conosco atĂ© o forte. 36 00:03:09,045 --> 00:03:11,778 O ex-sargento Givens. Senhora, espero nĂŁo interferir. 37 00:03:11,910 --> 00:03:13,510 NĂŁo interfira, Sr. Givens. 38 00:03:15,805 --> 00:03:19,904 O que vocĂȘ acha, senhor, tenho a chance de entrar no serviço novamente sob seu comando? 39 00:03:19,905 --> 00:03:21,238 Isso serĂĄ decidido pelo coronel. 40 00:03:21,695 --> 00:03:22,695 Vamos lĂĄ! 41 00:04:05,685 --> 00:04:06,685 Espere! 42 00:04:15,020 --> 00:04:16,753 A pedra caiu .. 43 00:05:26,990 --> 00:05:31,390 Primeiro termine o trabalho que eu te contratei e depois beba, 44 00:05:31,414 --> 00:05:32,414 quanto vai caber. 45 00:05:42,585 --> 00:05:46,252 Bom Escute tudo. Termine o trabalho. Limpe aqui. 46 00:05:46,275 --> 00:05:51,575 Dispersar! NĂŁo quero ver vocĂȘ ou mais ninguĂ©m juntos. 47 00:05:53,080 --> 00:05:54,880 Ok. Tire a carruagem da estrada! 48 00:06:10,000 --> 00:06:11,467 Me dĂȘ a arma dele. 49 00:07:05,720 --> 00:07:08,820 Givens... O que aconteceu? 50 00:07:12,265 --> 00:07:15,265 VocĂȘ sempre pensou rĂĄpido, tenente. Eu sempre gostei disso em vocĂȘ. 51 00:07:20,560 --> 00:07:21,627 Por que estou conectado? 52 00:07:22,415 --> 00:07:25,982 VocĂȘ estĂĄ me decepcionando. Acabei de falar sobre seu raciocĂ­nio rĂĄpido. 53 00:07:27,490 --> 00:07:31,657 VocĂȘ nĂŁo Ă© mais quem dĂĄ ordens. NĂŁo para mim. Agora eu peço. 54 00:07:33,525 --> 00:07:35,458 AlĂ©m disso, nĂŁo preciso dizer "senhor". 55 00:07:37,645 --> 00:07:42,245 Este cavalo deixa pegadas bem lidas. É fĂĄcil de seguir. 56 00:07:43,375 --> 00:07:45,442 E os soldados? Com a sra. Ford? 57 00:07:47,385 --> 00:07:52,652 "VocĂȘ pode orar por eles, tenente." "VocĂȘ deveria ter me matado, Givens." 58 00:07:54,235 --> 00:07:55,568 Para o seu prĂłprio bem. 59 00:07:56,980 --> 00:07:58,247 Eu preciso de vocĂȘ vivo. 60 00:08:26,630 --> 00:08:28,130 Agora vocĂȘ pode sair. 61 00:08:30,420 --> 00:08:32,687 NĂŁo vai funcionar para vocĂȘ, Givens. 62 00:08:33,100 --> 00:08:34,900 Muito me assustou, tenente. 63 00:08:36,670 --> 00:08:38,803 Deixo-lhe um cavalo e um revĂłlver. 64 00:08:40,945 --> 00:08:42,945 VocĂȘ serĂĄ enforcado, Givens. Pendure! 65 00:08:43,645 --> 00:08:46,978 Obrigado, tenente, por salvar sua vida. 66 00:08:53,295 --> 00:08:55,548 VocĂȘ terĂĄ algum tempo para pensar. 67 00:08:56,073 --> 00:09:00,119 Se vocĂȘ for esperto, irĂĄ para o norte, atravessando a fronteira. 68 00:09:01,480 --> 00:09:03,580 VocĂȘ serĂĄ perseguido se fizer o contrĂĄrio. 69 00:09:05,060 --> 00:09:06,927 Mas isso tambĂ©m me convĂ©m. 70 00:09:07,870 --> 00:09:09,770 Porque vocĂȘ nĂŁo pode escapar. VocĂȘ serĂĄ capturado. 71 00:09:10,775 --> 00:09:13,108 E entĂŁo vocĂȘ precisa explicar tudo isso. 72 00:09:13,680 --> 00:09:15,480 É muito bom explicar tudo. 73 00:09:30,655 --> 00:09:35,255 Eu jĂĄ disse ao tribunal que o ex-sargento Givens deixou rastros falsos ao norte. 74 00:09:35,280 --> 00:09:39,879 Portanto, a patrulha nĂŁo encontrou nada, nem Givens, nem uma Ășnica moeda de ouro do tesouro. 75 00:09:41,695 --> 00:09:44,116 Vi Givens descer o caminho norte. 76 00:09:44,141 --> 00:09:47,019 EntĂŁo, sua gangue foi em uma direção diferente. Talvez sul. 77 00:09:48,150 --> 00:09:50,650 Novamente sobre o ex-sargento Givens. 78 00:09:50,775 --> 00:09:53,474 Toda a sua histĂłria se baseia no fato da presença dele lĂĄ. 79 00:09:53,805 --> 00:09:54,805 Claro. 80 00:09:55,455 --> 00:09:58,855 VocĂȘ estĂĄ pronto para identificar o sargento Givens neste homem? 81 00:09:58,946 --> 00:10:00,846 Sim, este Ă© o Givens. Sem perguntas. 82 00:10:00,979 --> 00:10:04,179 Tenho um extrato do relatĂłrio oficial de que o sargento Givens morreu em batalha. 83 00:10:04,747 --> 00:10:05,747 Emboscada pelos Ă­ndios. 84 00:10:09,447 --> 00:10:12,514 Tenente Brown, como explica ao tribunal que 8 dias... 85 00:10:12,539 --> 00:10:15,671 volta viu um homem morto como 3 meses jĂĄ? 86 00:10:23,690 --> 00:10:26,090 A acusação 1 Ă© assassinato. NĂŁo comprovado. 87 00:10:27,665 --> 00:10:30,065 Acusação 2 - roubo. NĂŁo comprovado. 88 00:10:31,895 --> 00:10:36,795 Acusação 3 - voo covarde. 89 00:10:39,399 --> 00:10:40,399 Culpado. 90 00:10:43,397 --> 00:10:48,349 Cito o centĂ©simo artigo das regras militares: “Se um oficial mostrasse covardia... 91 00:10:48,474 --> 00:10:52,750 ele deve ser demitido em desgraça. Seu crime, nome, local de nascimento .. 92 00:10:52,875 --> 00:10:59,059 Deve ser publicado em todos os jornais. E depois disso... 93 00:10:59,184 --> 00:11:07,045 A publicação deve ser considerada uma vergonha para qualquer oficial lidar com ele. " 94 00:11:10,382 --> 00:11:16,115 VocĂȘ estĂĄ nos deixando Brown. Ileso. Mas o paĂ­s inteiro saberĂĄ quem vocĂȘ Ă©. 95 00:11:16,132 --> 00:11:17,265 E o que vocĂȘ fez. 96 00:11:18,617 --> 00:11:21,417 VocĂȘ provavelmente preferiria ser enforcado. 97 00:11:22,457 --> 00:11:24,357 Coronel, tenho um pedido especial. 98 00:11:24,697 --> 00:11:25,697 O que exatamente? 99 00:11:26,827 --> 00:11:29,327 Quero pegar o cartĂŁo do sargento Givens. 100 00:11:29,812 --> 00:11:31,879 Eu a uso para provar que ele ainda estĂĄ vivo. 101 00:11:33,237 --> 00:11:35,804 Eu vou provar isso, mesmo que leve toda a minha vida. 102 00:11:37,842 --> 00:11:38,842 O julgamento terminou. 103 00:12:47,812 --> 00:12:49,412 VocĂȘ estĂĄ na mira da arma. NĂŁo vire. 104 00:12:51,117 --> 00:12:52,117 NĂŁo se mexa. 105 00:12:52,662 --> 00:12:54,262 O que voce quer Como eu devo ser? 106 00:12:54,817 --> 00:12:55,817 Diga-me o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 107 00:12:56,112 --> 00:12:59,712 Apenas vagando, procurando ouro, prata, qualquer coisa. 108 00:13:00,517 --> 00:13:02,317 Mas eu nĂŁo tenho nada disso. 109 00:13:02,532 --> 00:13:05,599 Eu acho que vocĂȘ acidentalmente parou perto de uma van destruĂ­da? 110 00:13:05,682 --> 00:13:11,682 NĂŁo. Eu precisava de lenha. E aqui estĂĄ uma bela van de madeira. JĂĄ hĂĄ uma semana aqui. 111 00:13:11,942 --> 00:13:15,842 NinguĂ©m precisa disso. Fez uma excelente fogueira. 112 00:13:17,287 --> 00:13:19,354 Bom Eu estava apenas checando vocĂȘ. 113 00:13:22,667 --> 00:13:28,467 Ufa, e fiquei com medo. VocĂȘ sabe como isso acontece? VocĂȘ quer um cafĂ©? 114 00:13:29,567 --> 00:13:31,567 NĂŁo, obrigado. Eu preciso ir para Snow Pine. 115 00:13:31,657 --> 00:13:33,257 O cafĂ© tornarĂĄ a estrada mais curta. 116 00:13:38,281 --> 00:13:39,881 Espere um pouco .. 117 00:13:40,102 --> 00:13:43,235 Nem listras nem alças. 118 00:13:45,122 --> 00:13:47,522 Deve ser o mesmo Hamp Brown. 119 00:13:59,017 --> 00:14:01,750 Peço desculpas pelo tempo gasto, papai. 120 00:14:49,587 --> 00:14:51,587 "LOJA DE PINHOS SNEG. ALPH SWEDLEY." 121 00:15:12,792 --> 00:15:14,592 Eu estava no andar de cima, arrumando os quartos. 122 00:15:15,962 --> 00:15:16,962 Alf Ă© meu irmĂŁo. 123 00:15:20,052 --> 00:15:21,052 Ele nĂŁo estĂĄ aqui agora. 124 00:15:23,547 --> 00:15:24,914 O que posso fazer por vocĂȘ? 125 00:15:25,517 --> 00:15:28,984 Gostaria de comprar algo de camisas, paga... 126 00:15:31,492 --> 00:15:33,192 VocĂȘ pegou o que precisa? 127 00:15:34,588 --> 00:15:36,288 NĂŁo Ă© do meu tamanho. Onde conseguir outras pessoas? 128 00:15:36,483 --> 00:15:37,483 Ali. 129 00:15:37,503 --> 00:15:38,703 Vou te dar uma camisa. 130 00:15:43,478 --> 00:15:45,678 Talvez eu tome algumas cĂĄpsulas, se houver. 131 00:15:45,728 --> 00:15:47,928 LĂĄ, perto de vocĂȘ, eles nĂŁo estĂŁo. 132 00:15:50,233 --> 00:15:51,300 E Ă© grĂĄtis. 133 00:15:52,188 --> 00:15:53,188 Obrigada 134 00:15:53,763 --> 00:15:56,563 Em breve a tempestade chegarĂĄ atĂ© nĂłs. VocĂȘ vai ficar a noite? 135 00:15:57,989 --> 00:15:58,989 NĂŁo. Eu irei 136 00:16:00,669 --> 00:16:01,869 VocĂȘ pode se molhar. 137 00:16:02,829 --> 00:16:04,229 Eu sei o que sĂŁo tempestades. 138 00:16:06,134 --> 00:16:07,334 Aqui estĂŁo eles. 139 00:16:09,199 --> 00:16:10,899 Lembro-me do vaqueiro que os vendeu. 140 00:16:13,899 --> 00:16:15,166 Ele tambĂ©m era grande. 141 00:16:15,484 --> 00:16:17,517 Falando em homens grandes. Eu estou procurando por um desses. 142 00:16:18,039 --> 00:16:19,039 Aqui estĂĄ o cartĂŁo. 143 00:16:19,059 --> 00:16:21,492 Eu acho que ele poderia dirigir aqui. E alguĂ©m podia vĂȘ-lo. 144 00:16:22,129 --> 00:16:23,129 NĂŁo. 145 00:16:24,409 --> 00:16:26,409 NĂŁo, nĂŁo me lembro de ninguĂ©m assim. 146 00:16:26,879 --> 00:16:28,879 Talvez ele estivesse na cidade, mas vocĂȘ nĂŁo percebeu? 147 00:16:31,114 --> 00:16:34,981 Sr., se alguĂ©m estiver viajando pela cidade, eu definitivamente o notarei. 148 00:16:37,454 --> 00:16:39,054 Aqui. Pegue estes capsa. 149 00:16:40,494 --> 00:16:41,594 Maya! 150 00:16:43,329 --> 00:16:47,496 Alf! NĂłs nĂŁo fizemos nada. Honestamente! 151 00:16:49,824 --> 00:16:50,824 Quem esta ai 152 00:16:56,664 --> 00:17:00,131 Calmamente, irmĂŁo mais velho. Acabei de trocar de roupa. 153 00:17:06,119 --> 00:17:08,119 VĂĄ para o seu quarto. Agora! 154 00:17:13,584 --> 00:17:15,784 Muito obrigado, senhorita, pela sua... 155 00:17:16,669 --> 00:17:17,669 ajuda. 156 00:17:22,944 --> 00:17:24,344 - VocĂȘ jĂĄ pegou tudo o que precisa? Sim. 157 00:17:26,364 --> 00:17:28,064 VocĂȘ pode levar para algum lugar? 158 00:17:28,969 --> 00:17:30,836 - EntĂŁo, eu tiro uma camisa, vivo... - Pessoal! 159 00:17:31,429 --> 00:17:33,496 E todo o resto. E esse chapĂ©u. 160 00:17:35,464 --> 00:17:36,531 VocĂȘ tem 21 dĂłlares. 161 00:17:40,379 --> 00:17:42,546 20 de ouro e mais um. Exatamente 21. 162 00:18:08,034 --> 00:18:09,034 Quem esta ai 163 00:18:09,244 --> 00:18:10,944 Abra a janela. "Por que eu deveria fazer isso?" 164 00:18:11,694 --> 00:18:13,194 Eu quero ver voce 165 00:18:13,254 --> 00:18:15,154 Uma ideia estranha. - Abra, abra! 166 00:18:15,884 --> 00:18:16,884 Oh meu Deus 167 00:18:25,899 --> 00:18:26,899 Alf Ă© uma pessoa terrĂ­vel! 168 00:18:31,389 --> 00:18:32,522 De onde Ă©, senhorita? 169 00:18:35,339 --> 00:18:36,806 NĂŁo sei... nĂŁo lembro. 170 00:18:38,114 --> 00:18:40,414 Eu penso, lembre-se. Um homem deu a vocĂȘ, certo? 171 00:18:40,734 --> 00:18:42,934 Por favor, Alf ouvirĂĄ mais baixo, senhor. 172 00:18:44,379 --> 00:18:45,379 Isso Ă© uma coisa memorĂĄvel. 173 00:18:46,764 --> 00:18:49,364 Suponho que preciso perguntar a Alpha sobre ela. Talvez ele saiba? 174 00:18:49,424 --> 00:18:51,657 Por favor, senhor, nĂŁo! Alpha tem um carĂĄter terrĂ­vel! 175 00:18:51,669 --> 00:18:53,536 EntĂŁo Ă© melhor dizer a si mesmo. 176 00:18:55,894 --> 00:18:59,161 Aquele homem a deu. Homem com seu cartĂŁo. 177 00:18:59,979 --> 00:19:00,979 Ele estava aqui... 178 00:19:03,119 --> 00:19:06,252 Bem, senhor... Eu tenho algo para vocĂȘ! 179 00:19:11,094 --> 00:19:14,194 Givens! Quem te deu isso... Quando ele esteve aqui? 180 00:19:15,270 --> 00:19:17,870 NinguĂ©m ainda foi capaz de derrotar Alpha. NinguĂ©m! 181 00:19:18,610 --> 00:19:21,610 Ele tirou do corpo de uma mulher morta. Quando ele esteve aqui? 182 00:19:22,090 --> 00:19:23,090 Cerca de 6 noites atrĂĄs. 183 00:19:23,670 --> 00:19:24,670 Para onde ele foi? 184 00:19:24,870 --> 00:19:26,737 Ele nĂŁo disse. Ele foi para o sul. 185 00:19:26,840 --> 00:19:28,973 - AlguĂ©m esteve com ele? nĂŁo. Ele estava sozinho. 186 00:19:29,370 --> 00:19:30,870 Para quem ele estava vindo? Onde voce mora 187 00:19:31,835 --> 00:19:35,502 Ouça, senhor, eu nĂŁo sei de nada! Eu o vi apenas uma noite. 188 00:19:35,615 --> 00:19:38,882 Ele queria comprar um cavalo fresco, mas nĂłs nĂŁo. 189 00:19:39,005 --> 00:19:41,072 Um cavalo fresco... eu fui para o sul... 190 00:19:46,885 --> 00:19:49,952 Sr.... Broche .. 191 00:19:49,976 --> 00:19:51,976 Posso tĂȘ-la de volta? 192 00:19:53,720 --> 00:19:54,720 Porque nĂŁo 193 00:20:14,625 --> 00:20:19,325 "Cavalos Ă  venda. GaranhĂŁo jovem - 22, par pareado - 53, garanhĂŁo preto - 15" 194 00:20:21,685 --> 00:20:24,152 Sinto muito, senhor. NĂŁo o vi. 195 00:20:24,620 --> 00:20:26,887 "E tenho certeza que ele nĂŁo lhe vendeu cavalos." Obrigado. 196 00:20:53,195 --> 00:20:54,649 "Vendendo cavalos." 197 00:21:07,111 --> 00:21:08,111 Oi 198 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 VocĂȘ Ă© o chefe aqui? 199 00:21:11,625 --> 00:21:13,358 Como eu O que posso servir? 200 00:21:14,350 --> 00:21:17,383 Eu nĂŁo estou no negĂłcio. SĂł quero fazer uma pergunta. 201 00:21:17,900 --> 00:21:20,133 A pergunta? Bom Peça. 202 00:21:24,075 --> 00:21:27,475 Ela tem certeza de que nĂŁo teve sorte comigo. Ela acredita que eu ainda preciso aprender um pouco. 203 00:21:27,775 --> 00:21:29,675 Sinceramente Ela pensa assim? 204 00:21:29,935 --> 00:21:30,935 Bem? 205 00:21:32,535 --> 00:21:36,602 Estou procurando alguĂ©m que possa ter comprado um cavalo de vocĂȘ. Aqui estĂĄ o cartĂŁo dele. 206 00:21:37,545 --> 00:21:40,012 NĂŁo, posso lhe dizer muito, mas nĂŁo essa pessoa. 207 00:21:42,870 --> 00:21:44,270 Talvez o tenente o tenha visto. 208 00:21:44,535 --> 00:21:46,935 - Estamos totalmente preparados para a partida. - bom 209 00:21:47,865 --> 00:21:51,732 Sim, eu vi esse homem em um cavalo marrom-branco. 210 00:21:51,970 --> 00:21:55,437 - Ele nĂŁo usava uniforme de sargento. - Agora ele Ă© civil. 211 00:21:56,395 --> 00:22:00,695 Foi nesta terça-feira. NĂŁo. Na segunda-feira. Eu estava em patrulha. 212 00:22:02,080 --> 00:22:05,180 Ele estava sozinho. 8-10 milhas da cidade. 213 00:22:06,535 --> 00:22:08,868 Um cavalo marrom e branco? Em que direção ele foi? 214 00:22:10,315 --> 00:22:12,848 Sul. Ele cavalgou para o sul, e nĂłs para o norte... 215 00:22:13,765 --> 00:22:14,765 Aqui Ă© Hamp Brown. 216 00:22:21,975 --> 00:22:22,975 Obrigada 217 00:23:40,846 --> 00:23:41,846 Repita. 218 00:23:45,346 --> 00:23:46,346 VocĂȘ virĂĄ comigo. 219 00:23:52,206 --> 00:23:54,673 VocĂȘ estĂĄ morto - apenas estenda a mĂŁo. 220 00:23:54,851 --> 00:23:57,118 Abra a fivela e solte-a. 221 00:23:59,916 --> 00:24:00,916 Lentamente! 222 00:24:13,011 --> 00:24:14,011 Agora vamos. 223 00:24:24,991 --> 00:24:27,058 Vale a pena tentar de forma diferente. 224 00:24:28,046 --> 00:24:29,046 Parece que sim. 225 00:24:29,291 --> 00:24:33,691 Ouça, vocĂȘs dois: vĂŁo descobrir. HĂĄ mais espaço. 226 00:24:34,831 --> 00:24:35,898 Este Ă© um assunto particular. 227 00:24:37,786 --> 00:24:39,186 VocĂȘ nĂŁo deve ter medo. 228 00:24:42,571 --> 00:24:44,771 Ficaria muito grato se vocĂȘ escrever algo para mim. 229 00:24:47,386 --> 00:24:49,319 Vou trazer um lĂĄpis e papel. 230 00:25:12,901 --> 00:25:16,168 LĂĄpis e papel. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, tenente? MemĂłrias? 231 00:25:18,056 --> 00:25:20,589 NĂŁo... sua confissĂŁo. 232 00:25:22,546 --> 00:25:24,913 VocĂȘ acha que pode me fazer confessar? 233 00:25:25,616 --> 00:25:26,616 Isso mesmo. 234 00:25:27,731 --> 00:25:29,831 VocĂȘ nĂŁo tem nada para me assustar. VocĂȘ nĂŁo pode matar, afinal. 235 00:25:30,571 --> 00:25:31,704 NĂłs dois sabemos. 236 00:25:32,956 --> 00:25:36,756 NĂŁo Ă© necessĂĄrio matar. Ameaça honesta o suficiente. 237 00:25:37,011 --> 00:25:38,011 E vocĂȘ confessa. 238 00:25:40,851 --> 00:25:42,518 NĂŁo vai funcionar para mim. 239 00:25:43,931 --> 00:25:45,631 Temos idĂ©ias diferentes sobre honra. 240 00:25:46,391 --> 00:25:48,191 Eu vou te dizer a verdade. E vocĂȘ sabe porque? 241 00:25:49,699 --> 00:25:50,699 Pessoas de honra sĂŁo tolos. 242 00:25:51,852 --> 00:25:54,119 DĂȘ uma olhada em si mesmo. Um homem de honra. 243 00:25:54,600 --> 00:25:56,300 AtĂ© o oficial de justiça Ă© menos honesto. 244 00:25:57,955 --> 00:26:01,155 Algumas semanas depois que vocĂȘ se transferiu, eu comandei uma patrulha. 245 00:26:01,607 --> 00:26:04,240 Os Ă­ndios nos atacaram, e entĂŁo minha cabeça foi baleada. 246 00:26:04,440 --> 00:26:06,440 Filmado com sucesso, pensamento tĂŁo penetrante. 247 00:26:07,148 --> 00:26:10,415 Que idiota eu era, arriscando minha vida por alguns dĂłlares por mĂȘs... 248 00:26:10,473 --> 00:26:14,140 ... quando os agricultores poderiam ir calmamente para o oeste, criar filhos, criar porcos. 249 00:26:15,762 --> 00:26:17,295 E vocĂȘ sabe o que eu fiz? 250 00:26:18,217 --> 00:26:22,884 Tirei todas as minhas insĂ­gnias, tirei os documentos e prendi no cadĂĄver mais prĂłximo. 251 00:26:25,498 --> 00:26:27,898 O exĂ©rcito me considerou morto em batalha. 252 00:26:28,859 --> 00:26:29,859 Chamado de herĂłi. 253 00:26:32,323 --> 00:26:34,856 Givens, vocĂȘ Ă© louco. 254 00:26:37,341 --> 00:26:39,483 Tudo estĂĄ em ordem com a cabeça. Que tipo de cabeça vocĂȘ precisa ter... 255 00:26:39,508 --> 00:26:42,832 pĂŽr em marcha com as bilheterias do exĂ©rcito como eu? 256 00:26:44,091 --> 00:26:46,091 Serei mais rico que qualquer general. 257 00:26:46,674 --> 00:26:48,941 Assim como vocĂȘ, se vocĂȘ Ă© inteligente. 258 00:26:53,824 --> 00:26:57,224 Feito? "VocĂȘ Ă© um completo tolo!" 259 00:26:58,715 --> 00:27:01,415 Sim, estĂĄ tudo pronto. Espero que vocĂȘ dite lentamente. 260 00:27:01,605 --> 00:27:02,605 Bom 261 00:27:03,509 --> 00:27:04,776 Que dia Ă© hoje? 262 00:27:06,948 --> 00:27:10,048 4 de julho. VocĂȘ ouve os fogos de artifĂ­cio? 263 00:27:10,167 --> 00:27:12,300 Escreva no topo da folha de papel. 264 00:27:13,299 --> 00:27:15,599 Acho que seu nome Ă© "Slaughter" Bob. 265 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 É sim. 266 00:27:17,954 --> 00:27:18,954 EntĂŁo, vamos começar. 267 00:27:20,706 --> 00:27:21,706 Eu, o "abate" Bob... 268 00:27:23,827 --> 00:27:24,827 testemunhar... 269 00:27:25,593 --> 00:27:27,126 que no dia designado... 270 00:27:28,942 --> 00:27:30,742 na presença de Jed Givens... 271 00:27:31,169 --> 00:27:33,236 sĂŁo e salvo... 272 00:27:36,342 --> 00:27:37,942 ouvi-lo confessar... 273 00:27:39,345 --> 00:27:40,345 nisso... 274 00:27:41,113 --> 00:27:42,613 Tio Bob! Posso ter mais caps? 275 00:27:45,175 --> 00:27:47,042 Sr., o que vocĂȘ estĂĄ fazendo com um revĂłlver? 276 00:28:27,085 --> 00:28:28,885 Isso Ă© um aviso, senhor. 277 00:28:32,497 --> 00:28:35,497 Se vocĂȘ tem um lugar para ir, vĂĄ lĂĄ. 278 00:28:36,764 --> 00:28:37,897 Tudo, como vocĂȘ diz. 279 00:28:59,139 --> 00:29:00,872 Bom bom Estou saindo, estou saindo. 280 00:29:05,114 --> 00:29:08,347 "Casa da Matança", Ă© necessĂĄrio. VocĂȘ tem senso de humor? 281 00:29:20,039 --> 00:29:21,039 A cadeira 282 00:29:28,814 --> 00:29:29,814 Traga uma bebida para ele. 283 00:29:32,489 --> 00:29:33,489 O que ele fez? 284 00:29:34,264 --> 00:29:36,997 Suponho que a sala dos fundos tenha o que vocĂȘ precisa agora. 285 00:29:37,279 --> 00:29:38,279 A cama vazia. 286 00:29:44,309 --> 00:29:45,709 Obrigado. - À custa da instituição. 287 00:29:50,809 --> 00:29:53,709 - Em que direção? "Agora vocĂȘ precisa de uma cama." 288 00:29:54,459 --> 00:29:55,459 Sem conversa. 289 00:29:56,069 --> 00:29:58,602 Por favor, em que direção? 290 00:30:01,139 --> 00:30:02,139 Sul. 291 00:30:03,064 --> 00:30:04,064 Sul... 292 00:30:05,979 --> 00:30:07,179 O tempo todo ao sul... 293 00:30:10,654 --> 00:30:13,987 Filho, me dĂȘ este pedaço de papel, por favor. 294 00:30:27,029 --> 00:30:28,429 Ele esqueceu de se inscrever. 295 00:31:23,604 --> 00:31:26,037 Desculpe, vocĂȘ teve que ver isso, filho. 296 00:32:52,325 --> 00:32:54,425 SAN HUAN. 297 00:33:10,270 --> 00:33:14,570 VocĂȘ dirige para o sul. Eu estou indo para o sul. Me dĂȘ uma carona. 298 00:33:23,390 --> 00:33:25,623 Melhor sem bobagens. DĂȘ para mim. 299 00:33:29,485 --> 00:33:33,285 Eu vou voltar e me sentar. E vocĂȘ fica aqui e controla. 300 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 Senhor, eu protesto! 301 00:33:34,870 --> 00:33:37,270 Assim que me sentar, continue o caminho. 302 00:34:15,040 --> 00:34:17,240 Sinto muito, nĂŁo estamos contratando uma tropa hoje. 303 00:34:24,366 --> 00:34:28,066 Desculpe senhora. Seu marido nĂŁo disse que vocĂȘ estĂĄ aqui. 304 00:34:29,191 --> 00:34:30,191 Meu marido 305 00:34:31,511 --> 00:34:34,444 Escute, vocĂȘ poderia ir para outro lugar? 306 00:34:34,586 --> 00:34:40,586 Desculpe. Eu preciso de uma cama e um pouco de sono reparador. 307 00:34:42,666 --> 00:34:45,666 EntĂŁo eu preciso encontrar um lugar onde eu possa comprar um cavalo. 308 00:34:49,361 --> 00:34:51,428 Apenas me ignore. 309 00:34:54,311 --> 00:34:55,311 Estou cansada 310 00:34:58,131 --> 00:34:59,131 Terrivelmente cansado. 311 00:35:03,071 --> 00:35:04,471 Bolanos, venha aqui. 312 00:35:27,336 --> 00:35:28,336 Me ajude Quem Ă© ele? 313 00:35:29,671 --> 00:35:32,271 Como eu sei? NĂłs literalmente o encontramos. 314 00:35:32,821 --> 00:35:35,021 VocĂȘ dirigiu? Mas nĂŁo esmagado. 315 00:35:35,045 --> 00:35:38,045 Ele estĂĄ absolutamente exausto. E eles pareciam vencĂȘ-lo. 316 00:35:40,091 --> 00:35:41,958 Vamos, coloque no banco. 317 00:35:42,306 --> 00:35:44,039 No banco? Isso Ă© impossĂ­vel! 318 00:35:44,101 --> 00:35:45,701 Como ele se encontrou aqui? 319 00:35:46,111 --> 00:35:49,411 Ele me pegou de surpresa. Ele tirou a arma. 320 00:35:57,691 --> 00:35:59,891 Bom Agora vocĂȘ vai me ajudar? 321 00:36:00,441 --> 00:36:05,841 Mona! VocĂȘ nĂŁo pode colocar um estranho no seu banco! 322 00:36:06,651 --> 00:36:08,318 VocĂȘ acha que nĂŁo posso me proteger? 323 00:36:08,346 --> 00:36:10,946 Mas nĂŁo sabemos que tipo de pessoa ele Ă©! Ele pode ser um gangster. 324 00:36:11,341 --> 00:36:13,841 O que ele vai roubar? Seu cilindro Minhas calças? 325 00:36:16,201 --> 00:36:17,201 Tudo bem, tudo bem. 326 00:36:37,097 --> 00:36:38,097 Para o sul... 327 00:36:38,951 --> 00:36:40,018 O tempo todo para o sul. 328 00:36:42,716 --> 00:36:43,783 O tempo todo para o sul. 329 00:36:48,340 --> 00:36:49,340 Eu nĂŁo entendo. 330 00:36:51,386 --> 00:36:52,386 Para o sul... 331 00:36:56,246 --> 00:36:57,246 E o sul? 332 00:37:47,821 --> 00:37:49,288 Procurando um revĂłlver? 333 00:37:49,919 --> 00:37:53,719 Bolanos pegou. Eu queria confiança no seu calmo despertar. 334 00:37:56,269 --> 00:37:57,736 VocĂȘ se sente melhor? 335 00:37:58,490 --> 00:37:59,490 Sim 336 00:38:00,815 --> 00:38:01,815 Para onde vamos? 337 00:38:02,553 --> 00:38:05,153 Em San Juan. Vamos dar uma idĂ©ia lĂĄ. 338 00:38:06,531 --> 00:38:07,531 Ou seja, ao sul? 339 00:38:10,472 --> 00:38:13,172 Parece que vocĂȘ sĂł consegue pensar no sul. 340 00:38:14,262 --> 00:38:15,929 Sussurrou esta palavra em um sonho. 341 00:38:15,932 --> 00:38:18,332 A primeira coisa com que vocĂȘ se preocupa Ă© o revĂłlver. 342 00:38:20,445 --> 00:38:22,512 Sente-se nu sem ele? 343 00:38:23,443 --> 00:38:26,010 VocĂȘ conhece um lugar onde eu posso comprar um cavalo? 344 00:38:27,000 --> 00:38:29,233 Passamos por trĂȘs cĂŁes selvagens, uma cobra grande e... 345 00:38:29,258 --> 00:38:32,590 pequenos lagartos. NinguĂ©m vendeu cavalos. 346 00:38:38,088 --> 00:38:39,088 VocĂȘ estĂĄ com pressa? 347 00:38:42,118 --> 00:38:46,618 Pense o que vocĂȘ quer, mas eu sonhei que alguĂ©m estava me cortejando. 348 00:38:51,068 --> 00:38:52,201 Como vocĂȘ 349 00:38:52,413 --> 00:38:54,213 VocĂȘ nĂŁo fala como um atirador. 350 00:38:55,491 --> 00:38:56,491 Eu sou um atirador? 351 00:38:57,812 --> 00:39:03,545 VocĂȘ Ă© espancado, corra para o sul, nĂŁo Ă  vontade sem um revĂłlver... 352 00:39:05,684 --> 00:39:07,284 Muito parecido com a flecha. 353 00:39:11,305 --> 00:39:13,105 Eu tive outro sonho. 354 00:39:13,820 --> 00:39:15,653 Existem muitos sonhos? 355 00:39:18,175 --> 00:39:19,175 Qual Ă© o seu nome 356 00:39:20,680 --> 00:39:28,613 Eu sonhava com uma garota tocando suas bochechas com os dedos... 357 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 ... aos meus lĂĄbios. 358 00:39:32,325 --> 00:39:33,725 Deve ter sido um pesadelo. 359 00:39:34,140 --> 00:39:35,140 NĂŁo. 360 00:39:36,165 --> 00:39:37,165 Gostei do sonho. 361 00:39:52,375 --> 00:39:57,108 Mona! Acorde seu prĂ­ncipe, dirija atĂ© o lugar onde podemos deixĂĄ-lo. 362 00:40:03,285 --> 00:40:05,385 O que vocĂȘ estĂĄ procurando pode estar aqui? 363 00:40:05,985 --> 00:40:06,985 Talvez. 364 00:40:21,235 --> 00:40:23,335 SĂł poderia perguntar. 365 00:40:23,359 --> 00:40:25,359 Por que conversar .. 366 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 Por trĂĄs! 367 00:41:14,985 --> 00:41:15,985 VocĂȘ estĂĄ sozinho aqui? 368 00:41:17,470 --> 00:41:18,470 Um. 369 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 Por que pegar uma arma? 370 00:41:20,285 --> 00:41:22,485 Porque voce esta Eu pensei que os bandidos voltaram. 371 00:41:23,820 --> 00:41:25,153 Do que vocĂȘ estĂĄ falando? 372 00:41:25,325 --> 00:41:26,658 Apenas o que ele disse. 373 00:41:40,975 --> 00:41:42,975 Nancy Leacock. Sua esposa 374 00:41:43,930 --> 00:41:45,597 Por mais de 40 anos, Nancy e eu... 375 00:41:47,640 --> 00:41:49,373 Por que vocĂȘ estĂĄ aqui, senhor? 376 00:41:50,175 --> 00:41:51,642 Estou Ă  procura de um homem. 377 00:41:52,585 --> 00:41:54,118 Eu gostaria de comprar um cavalo. 378 00:41:55,215 --> 00:41:56,548 NĂŁo hĂĄ cavalos sobrando. 379 00:41:56,855 --> 00:41:59,955 Os jovens foram para San Juan e juntaram-se Ă  busca de bandidos. 380 00:42:01,320 --> 00:42:03,920 Criaturas vis, assassinas de mulheres. 381 00:42:05,335 --> 00:42:06,668 Eles a mataram? 382 00:42:08,575 --> 00:42:10,408 VocĂȘ viu alguĂ©m? 383 00:42:10,525 --> 00:42:15,492 Eu cheguei tarde demais. Eles jĂĄ foram embora. Nancy estava morrendo. 384 00:42:20,665 --> 00:42:22,198 Desculpe, Sr. Leacock. 385 00:42:40,065 --> 00:42:43,498 Volte para as cabras. A prĂłxima parada Ă© San Juan. 386 00:42:43,795 --> 00:42:47,062 Ouça, vocĂȘ nĂŁo Ă© o produtor deste show. E eu nĂŁo... 387 00:42:47,170 --> 00:42:50,270 Ainda estamos viajando juntos. TerĂĄ que tolerar. 388 00:43:17,865 --> 00:43:19,665 NĂŁo o encontrou? A pessoa que vocĂȘ estĂĄ procurando. 389 00:43:21,660 --> 00:43:22,660 Dessa vez nĂŁo. 390 00:43:24,478 --> 00:43:28,545 NĂŁo desta vez. Talvez da prĂłxima vez. Ou atravĂ©s do tempo. 391 00:43:29,659 --> 00:43:30,726 Mais cedo ou mais tarde. 392 00:43:32,771 --> 00:43:34,171 VocĂȘ tem uma longa pesquisa pela frente. 393 00:43:35,621 --> 00:43:36,621 E eu? 394 00:43:56,146 --> 00:43:57,146 Isso Ă© alguma coisa! 395 00:43:58,076 --> 00:43:59,776 Como eu ouvi, eles deveriam custar... 396 00:44:01,226 --> 00:44:04,293 O que Ă© isso? "De Floyd Nancy com amor." 397 00:44:05,616 --> 00:44:07,545 NĂŁo gosto quando as pessoas estragam as coisas com gravuras. 398 00:44:07,570 --> 00:44:11,740 O que devo fazer? DĂȘ para Nancy, dizendo que eu sou Floyd? 399 00:44:18,666 --> 00:44:20,133 Sou eu, Jed Givens! 400 00:44:24,231 --> 00:44:25,231 EntĂŁo! 401 00:44:25,966 --> 00:44:30,966 Cool fez um discurso hoje? Prometi que vocĂȘ participaria de San Juan. 402 00:44:31,431 --> 00:44:34,833 Mas nĂŁo! VocĂȘ ficou bĂȘbado, atacou um rancho, matou... 403 00:44:34,858 --> 00:44:38,155 mulher, notificou a todos que estamos aqui! 404 00:44:38,396 --> 00:44:42,663 Eu precisava de dinheiro, estou completamente encalhada. 405 00:44:43,631 --> 00:44:45,164 Olha o que vocĂȘ conseguiu! 406 00:44:46,426 --> 00:44:48,026 Essas bugigangas? Lixo! 407 00:44:49,536 --> 00:44:51,669 Chega. VĂĄ embora. Venha, vĂĄ! 408 00:44:52,381 --> 00:44:53,581 Mas e a minha parte? 409 00:44:53,901 --> 00:44:55,834 Eu te dou vida em vez de compartilhar. 410 00:44:59,166 --> 00:45:00,766 Eu mato vocĂȘ, Givens. 411 00:45:02,061 --> 00:45:04,928 VocĂȘ me assusta. Quando fico com medo, tremo. 412 00:45:05,166 --> 00:45:07,499 E quando eu tremo, o revĂłlver pode disparar. 413 00:45:18,191 --> 00:45:20,691 "SĂłbrio, ele nĂŁo Ă© um nerd." "VocĂȘ o viu sĂłbrio?" 414 00:45:22,706 --> 00:45:25,173 "Onde estĂŁo os outros caras?" - Chegue Ă  noite. 415 00:45:25,336 --> 00:45:27,736 - Espere por eles. - VocĂȘ vai para San Juan? 416 00:45:28,521 --> 00:45:29,921 VocĂȘ conhece nossos planos. 417 00:45:32,611 --> 00:45:33,611 Me ajude. 418 00:45:48,036 --> 00:45:50,369 Eu nĂŁo entendo qual Ă© o seu problema. 419 00:45:50,706 --> 00:45:53,706 VocĂȘ Ă© desumanamente decisivo, desumanamente forte. 420 00:45:55,741 --> 00:45:58,608 Mas alguns minutos atrĂĄs eles eram tĂŁo humanos. 421 00:46:00,066 --> 00:46:01,533 Apenas alguns minutos. 422 00:46:04,606 --> 00:46:06,206 Eu nĂŁo entendo, isso Ă© tudo. 423 00:46:10,356 --> 00:46:12,023 Vamos conversar sobre vocĂȘ. 424 00:46:12,976 --> 00:46:13,976 Sobre mim 425 00:46:16,846 --> 00:46:20,546 Eu sou um pouco bonita. Eu canto um pouco, danço um pouco. 426 00:46:21,646 --> 00:46:24,879 Muitos desses sĂŁo "poucos". Coloque-os juntos e arrume uma mulher. 427 00:46:26,436 --> 00:46:29,436 NĂŁo como uma esposa, mĂŁe, mas apenas... 428 00:46:33,711 --> 00:46:37,178 Um que vive viajando com um show barato. 429 00:46:38,411 --> 00:46:39,411 Eu 430 00:46:41,686 --> 00:46:44,786 VocĂȘ conhece isso? 431 00:46:46,561 --> 00:46:48,161 Eu nĂŁo sou fĂŁ de entretenimento. 432 00:46:51,051 --> 00:46:53,438 Eu posso encontrar uma linguagem comum com quase qualquer um. 433 00:46:54,163 --> 00:47:01,975 Seja um gangster ou um fazendeiro, ou mesmo alguĂ©m como eu. 434 00:47:05,603 --> 00:47:06,603 Mas nĂŁo com vocĂȘ. 435 00:47:08,653 --> 00:47:10,320 VocĂȘ vive para morrer. 436 00:47:15,303 --> 00:47:17,370 Eu simplesmente nĂŁo entendo, isso Ă© tudo. 437 00:47:17,747 --> 00:47:19,880 Mona! Estamos nos aproximando de San Juan! 438 00:47:21,197 --> 00:47:22,530 Coloque seu terno. 439 00:47:30,445 --> 00:47:31,445 VocĂȘ vai permitir 440 00:47:35,112 --> 00:47:37,112 O que houve? Eu sou um pouco como uma pessoa? 441 00:47:39,539 --> 00:47:40,539 Ainda nĂŁo sei. 442 00:47:45,330 --> 00:47:48,197 Ainda nĂŁo sei o que o levou nesse caminho. 443 00:47:48,453 --> 00:47:50,653 Dessa ou de outra maneira, vocĂȘ tem que pagar por tudo. 444 00:47:50,844 --> 00:47:54,844 VocĂȘ diz que estou ouvindo. EntĂŁo eu pago pela viagem. 445 00:47:55,544 --> 00:47:59,044 VocĂȘ cercou. Cercando a parede ao seu redor. 446 00:48:00,539 --> 00:48:04,206 Cercado de qualquer emoção, toda humana. 447 00:48:04,839 --> 00:48:08,072 Eu pago por uma viagem a San Juan, e nĂŁo por uma viagem ao redor do mundo. 448 00:48:08,114 --> 00:48:10,314 Perseguindo o homem... Conte-nos sobre ele? 449 00:48:17,381 --> 00:48:20,381 Parece grande e forte o suficiente para a luta ser sĂ©ria. 450 00:48:23,496 --> 00:48:25,929 Talvez ele nĂŁo esteja sozinho. Seus amigos estarĂŁo ao seu lado. 451 00:48:28,171 --> 00:48:29,171 É possĂ­vel 452 00:48:31,086 --> 00:48:33,186 O cartĂŁo Ă© muito importante para vocĂȘ, nĂŁo Ă©? 453 00:48:34,961 --> 00:48:36,161 O que ele fez com vocĂȘ? 454 00:48:37,507 --> 00:48:39,240 Por que vocĂȘ estĂĄ perseguindo? 455 00:48:42,077 --> 00:48:43,077 A prĂłxima pergunta. 456 00:48:44,102 --> 00:48:47,902 VocĂȘ estĂĄ novamente atrĂĄs do muro. Parece que nada pode quebrĂĄ-lo. 457 00:48:48,777 --> 00:48:50,710 NinguĂ©m pode quebrĂĄ-lo. 458 00:48:51,442 --> 00:48:54,809 Suponha que essa pessoa nĂŁo esteja em San Juan. Suponha que vocĂȘ nĂŁo o encontre. 459 00:48:54,962 --> 00:48:55,962 O que vocĂȘ vai fazer? 460 00:48:56,937 --> 00:49:00,104 Continuar para o sul? Continue procurando alguĂ©m que esteja pronto 461 00:49:00,128 --> 00:49:01,628 te matar? 462 00:49:03,812 --> 00:49:05,545 Mona! Dirija para San Juan! 463 00:49:12,907 --> 00:49:15,174 Bem, senhor, a parada final. 464 00:49:22,807 --> 00:49:24,407 Pare de assistir assim. 465 00:49:25,057 --> 00:49:27,557 Eu estou vivo Eu nĂŁo sou como vocĂȘ. 466 00:49:33,657 --> 00:49:34,657 Mona! 467 00:49:39,757 --> 00:49:41,024 Obrigado pela viagem. 468 00:49:41,832 --> 00:49:43,699 Eu nem sei o seu nome. 469 00:49:44,232 --> 00:49:45,732 Eu nĂŁo sei - para quem enviar a conta? 470 00:49:47,207 --> 00:49:48,807 NĂŁo envie. Apenas aguarde o pagamento. 471 00:50:04,857 --> 00:50:06,524 Nada? - Infelizmente, nada. 472 00:50:07,707 --> 00:50:10,307 EstĂĄvamos procurando um assassino no norte. Agora vocĂȘ tem que tentar o oeste. 473 00:50:12,017 --> 00:50:15,217 EntĂŁo pessoal! Agora vocĂȘs sĂŁo todos assistentes do xerife. 474 00:50:15,912 --> 00:50:19,179 Isso significa que se vocĂȘ pegar o assassino, farĂĄ tudo de acordo com a lei. 475 00:50:19,407 --> 00:50:21,940 Leve-o vivo - traga-o aqui vivo. Sem arbitrariedade. 476 00:50:26,732 --> 00:50:27,932 Eu amo essa mĂșsica! 477 00:50:34,857 --> 00:50:38,357 A prisĂŁo Ă© um lugar bom demais para um canalha. É necessĂĄrio limpar o paĂ­s desses tipos! 478 00:50:39,130 --> 00:50:42,730 Cleanse! Vou desligar assim que pegar. Vou dar a ele a chance de encontrar a sra. Lycock novamente. 479 00:50:49,124 --> 00:50:51,724 Qual Ă© o seu problema? É hora de ganhar vida um pouco? Vamos lĂĄ! 480 00:50:53,019 --> 00:50:54,019 OlĂĄ 481 00:51:05,999 --> 00:51:09,299 Se vocĂȘ quiser que tudo esteja certo, participe da busca, permanecendo dentro da lei. 482 00:51:09,315 --> 00:51:10,715 NĂłs vamos pegĂĄ-lo! 483 00:51:15,944 --> 00:51:20,344 De acordo com a lei, sem a lei - nĂŁo hĂĄ diferença. O importante Ă© pegar o assassino! 484 00:51:20,468 --> 00:51:21,468 Certo! 485 00:51:46,743 --> 00:51:48,576 Obrigado pela atenção, senhoras e senhores! 486 00:51:48,710 --> 00:51:53,110 Se alguĂ©m quiser jogar, basta jogar uma moeda e puxar a corda. 487 00:52:06,085 --> 00:52:07,085 Whisky 488 00:52:13,875 --> 00:52:14,875 Marrom de Hamp. 489 00:52:20,145 --> 00:52:21,145 Chen! 490 00:52:21,770 --> 00:52:23,570 Como esta Comprar uma bebida sem motivo? 491 00:52:24,035 --> 00:52:26,335 Parece que sim. O que esta fazendo aqui 492 00:52:26,395 --> 00:52:28,895 Eu moro hĂĄ 6 anos desde que seu pai deixou o exĂ©rcito. 493 00:52:30,530 --> 00:52:33,097 Eu ouvi sobre seus problemas. Foi no jornal local. 494 00:52:34,300 --> 00:52:35,300 Claro. 495 00:52:36,095 --> 00:52:38,895 Agora meu nome assusta crianças. 496 00:52:39,480 --> 00:52:41,013 Onde estĂĄ meu uĂ­sque, amigo? 497 00:52:42,715 --> 00:52:45,582 Melhor nĂŁo usar seu nome nesses lugares. 498 00:52:49,030 --> 00:52:51,363 As pessoas estĂŁo empolgadas com o recente assassinato. 499 00:52:51,605 --> 00:52:53,405 Eles podem confundir alguma coisa. 500 00:53:20,330 --> 00:53:26,430 Mais rĂĄpido! Suba! Vamos revelar a vocĂȘ o lendĂĄrio reino da magia! 501 00:53:30,045 --> 00:53:35,012 E agora deixe-me apresentar minha adorĂĄvel assistente Mona Langley! 502 00:53:41,240 --> 00:53:42,773 Ela nĂŁo Ă© linda? 503 00:53:43,365 --> 00:53:44,365 Flores para a senhora! 504 00:53:51,339 --> 00:53:56,369 Durante a performance que vamos dar hoje Ă  noite... 505 00:53:56,393 --> 00:54:00,093 Mostraremos algo que pode assustar alguns dos presentes. Ou seja 506 00:54:00,120 --> 00:54:02,853 esta jovem serĂĄ colocada nesta caixa. 507 00:54:04,295 --> 00:54:08,928 E enquanto ela estiver na caixa, vou perfurĂĄ-lo repetidamente com esses sabres. 508 00:54:14,510 --> 00:54:17,710 Leve alguns minutos. Eu estou agora 509 00:54:45,425 --> 00:54:47,358 Este Ă© ele. Ele matou a sra. Lycock. 510 00:54:48,410 --> 00:54:51,477 Isso Ă© apenas parte do que vocĂȘ vĂȘ Ă  noite. 511 00:54:52,355 --> 00:54:55,655 Por 25 centavos - duas tentativas... VocĂȘ... 512 00:54:57,435 --> 00:54:59,835 Ei! Peguei o assassino da Sra. Lycock! 513 00:55:03,720 --> 00:55:04,720 Vamos lĂĄ! 514 00:55:42,735 --> 00:55:46,202 O homem que estĂĄ perseguindo... Eles agarraram. Eu o reconheci no cartĂŁo. 515 00:55:47,155 --> 00:55:48,155 Jed Givens? 516 00:55:50,080 --> 00:55:53,313 VocĂȘ nĂŁo entende, tudo Ă© muito bem sucedido. O xerife vai cuidar dele em vez de vocĂȘ. 517 00:55:58,055 --> 00:55:59,055 Execute-o! 518 00:56:00,355 --> 00:56:01,355 Execute! 519 00:56:04,130 --> 00:56:05,130 Pendurar! 520 00:56:58,095 --> 00:56:59,095 Espere! 521 00:56:59,745 --> 00:57:01,945 Chega! Agora serĂĄ, como eu digo! 522 00:57:02,885 --> 00:57:06,485 Todo mundo tem direito a um julgamento justo. Este homem tambĂ©m! 523 00:57:06,626 --> 00:57:07,626 Quando? AmanhĂŁ? 524 00:57:08,271 --> 00:57:10,438 Semana que vem? MĂȘs que vem? 525 00:57:11,286 --> 00:57:12,686 Dar a ele uma chance de escapar? 526 00:57:15,196 --> 00:57:16,696 Quieto! Quieto! 527 00:57:17,186 --> 00:57:19,319 Hoje Ă  noite. No salĂŁo Savoy. 528 00:57:20,081 --> 00:57:23,348 E se vocĂȘ quiser ajudar, manterĂĄ um registro. 529 00:57:27,906 --> 00:57:29,206 VocĂȘ... 530 00:57:29,230 --> 00:57:31,030 VocĂȘ salvou a vida dele! 531 00:57:31,031 --> 00:57:33,931 Eu tive que. Eu preciso dele vivo. 532 00:57:37,881 --> 00:57:40,014 "FECHADO. O TRIBUNAL ESTÁ INDO." 533 00:57:41,831 --> 00:57:43,331 Bom Entre no prisioneiro. 534 00:57:43,831 --> 00:57:44,831 Traga, Frank. 535 00:57:45,556 --> 00:57:48,356 É necessĂĄrio iniciar o processo, caso contrĂĄrio, eles explodirĂŁo este lugar em pedaços. 536 00:57:49,166 --> 00:57:51,833 Tenho 10 ajudantes confiĂĄveis, mas nĂŁo tenho certeza de que isso seja suficiente. 537 00:57:51,926 --> 00:57:54,526 VocĂȘ deve segurar a multidĂŁo. O tribunal deve passar por todas as regras. 538 00:57:54,906 --> 00:57:56,706 Vou tentar Vamos começar. 539 00:57:57,656 --> 00:57:59,923 Sr. Murphy, vocĂȘ serĂĄ um defensor? 540 00:58:20,846 --> 00:58:22,046 Fique quieto! 541 00:58:24,181 --> 00:58:26,514 Bom VocĂȘ, Carl, disse que hĂĄ uma testemunha. Deixe parecer. 542 00:58:27,191 --> 00:58:28,391 Traga-o, xerife. 543 00:58:32,596 --> 00:58:36,096 NĂŁo deve ser permitido. Antes de conversarmos. 544 00:58:48,661 --> 00:58:49,661 Hook! 545 00:58:50,851 --> 00:58:51,851 Quem Ă© ele? 546 00:58:53,781 --> 00:58:55,581 Um mentiroso bĂȘbado e um mentiroso bĂȘbado. 547 00:58:57,866 --> 00:58:58,866 Sente-se. 548 00:59:00,626 --> 00:59:03,526 VocĂȘ jura dizer a verdade e nada mais que a verdade, e Deus pode ajudĂĄ-lo? 549 00:59:03,566 --> 00:59:04,566 Claro. 550 00:59:06,941 --> 00:59:09,441 Por favor, diga ao tribunal o que eles disseram a mim e ao xerife. 551 00:59:10,271 --> 00:59:17,371 Bem, eu, na manhĂŁ do assassinato, atravessei o campo, passei pela casa de Licoca e ouvi tiros. 552 00:59:19,856 --> 00:59:25,356 Corri para a casa. LĂĄ eu vi um cara grande parado em cima do corpo de uma mulher. 553 00:59:27,211 --> 00:59:32,711 Ele tinha um revĂłlver na mĂŁo. E alguma decoração feminina em outra. 554 00:59:33,741 --> 00:59:35,841 Esse Ă© o grandalhĂŁo que detemos? 555 00:59:37,531 --> 00:59:38,531 Este Ă© ele. 556 00:59:39,896 --> 00:59:40,963 Sentado aqui. 557 00:59:45,591 --> 00:59:46,858 É a sua vez, John. 558 00:59:46,931 --> 00:59:50,131 VocĂȘ diz que viu a sra. Lycock logo apĂłs o tiro. 559 00:59:50,196 --> 00:59:52,329 Por que vocĂȘ nĂŁo fez nada? 560 00:59:52,571 --> 00:59:54,171 Eu queria... Claro que queria... 561 00:59:55,306 --> 00:59:56,839 Mas ainda havia pessoas com ele. 562 00:59:58,606 --> 01:00:00,306 A que horas da tarde isso aconteceu? 563 01:00:01,946 --> 01:00:08,346 À tarde? Eu nĂŁo falei sobre a tarde. Foi talvez cerca de 10 horas. 564 01:00:09,046 --> 01:00:10,246 Terça-feira, 4 de julho. 565 01:00:12,621 --> 01:00:13,621 Eu tenho tudo 566 01:00:17,021 --> 01:00:18,021 Espere um pouco. 567 01:00:22,851 --> 01:00:24,184 Precisa de uma testemunha para proteção? 568 01:00:24,286 --> 01:00:25,286 vocĂȘ? - eu 569 01:00:25,936 --> 01:00:28,803 "VocĂȘ sabe alguma coisa sobre este caso?" "É por isso que estou aqui." 570 01:00:29,411 --> 01:00:31,144 Bom DĂȘ provas. 571 01:00:35,346 --> 01:00:38,146 VocĂȘ jura dizer a verdade e nada mais que a verdade, e Deus pode ajudĂĄ-lo? 572 01:00:38,226 --> 01:00:39,226 Eu juro. 573 01:00:39,356 --> 01:00:41,456 VocĂȘ pediu o direito de testemunhar? 574 01:00:41,481 --> 01:00:43,521 Solicitado. VocĂȘ conhece um homem chamado "Slaughter" Bob, nĂŁo Ă©? 575 01:00:44,391 --> 01:00:48,624 Todo mundo o conhece. TrĂȘs dias de carro atĂ© sua casa. É chamado de "Casa do Abate". 576 01:00:49,386 --> 01:00:51,319 "Ele Ă© confiĂĄvel?" Sim. Muito. 577 01:00:52,301 --> 01:00:53,901 Uma pessoa muito digna. 578 01:00:54,041 --> 01:00:55,308 EntĂŁo leia. 579 01:01:02,341 --> 01:01:03,741 Chega, John, mostra, mostra. 580 01:01:08,591 --> 01:01:12,712 Eu, "Slaughter" Bob, testemunho que em um dia designado na presença de... 581 01:01:12,737 --> 01:01:16,615 Jed Givens, sĂŁo e salvo, ouviu-o confessar... 582 01:01:19,436 --> 01:01:20,436 Nada mais. 583 01:01:21,311 --> 01:01:23,711 AlĂ©m disso, como posso ter certeza de que ele escreveu isso? 584 01:01:24,281 --> 01:01:27,148 Eu sei a letra dele, juiz. Eu era o advogado dele. 585 01:01:35,656 --> 01:01:37,523 Isso mesmo. Esta Ă© a letra dele. 586 01:01:38,296 --> 01:01:40,363 Mas o que a nota tem a ver com esse processo? 587 01:01:40,396 --> 01:01:43,163 - Veja a data. Porque? 4 de julho... 588 01:01:44,301 --> 01:01:46,226 Isso mesmo. O dia em que Jed Givens... 589 01:01:46,251 --> 01:01:48,258 supostamente matou uma mulher no rancho de Licoca. 590 01:01:48,951 --> 01:01:51,618 Mas isso Ă© uma viagem de trĂȘs dias de sua "Casa"! 591 01:01:54,076 --> 01:01:56,876 Meu cliente nĂŁo pĂŽde estar nos dois lugares no mesmo dia. 592 01:01:59,316 --> 01:02:00,816 Por favor, declare-se inocente. 593 01:02:02,036 --> 01:02:03,036 NĂŁo! 594 01:02:06,721 --> 01:02:07,721 Quieto! 595 01:02:08,046 --> 01:02:09,246 Fique quieto! 596 01:02:11,546 --> 01:02:12,613 O caso Ă© julgado improcedente. 597 01:02:16,421 --> 01:02:18,488 Tire essa pessoa daqui o mais rĂĄpido possĂ­vel. 598 01:02:20,491 --> 01:02:21,491 Quieto! 599 01:02:23,206 --> 01:02:24,406 Fique quieto! 600 01:02:36,946 --> 01:02:40,079 VocĂȘ tem muita sorte hoje. NĂŁo perca a sua sorte. 601 01:02:44,196 --> 01:02:50,063 Escute-me! Ouça! VocĂȘ sabe quem Ă© essa pessoa? 602 01:02:50,691 --> 01:02:52,891 O homem que deixou o assassino ir? 603 01:02:53,366 --> 01:02:56,099 Aqui Ă© Hamp Brown! Hamp Brown! 604 01:03:00,391 --> 01:03:02,591 Pegue os dois! AlguĂ©m espera! 605 01:03:37,191 --> 01:03:40,224 "Eu nĂŁo te vi antes." "Talvez ele parecesse mal." 606 01:03:41,706 --> 01:03:42,706 E vocĂȘ me reconheceu. 607 01:03:43,356 --> 01:03:45,089 VocĂȘ me viu antes. Onde 608 01:03:45,856 --> 01:03:48,956 Provavelmente em uma loja comprou fĂłsforos. Claro que eu vi vocĂȘ, mas... 609 01:04:37,031 --> 01:04:39,531 Talvez vocĂȘ tenha me visto durante o assalto Ă  bilheteria militar? 610 01:04:39,711 --> 01:04:41,244 Talvez vocĂȘ estivesse lĂĄ? Estou certo 611 01:04:42,361 --> 01:04:43,361 Eu estava lĂĄ 612 01:04:43,801 --> 01:04:46,301 - Onde estĂĄ o Givens? Onde voce foi "Eu nĂŁo sei." 613 01:04:46,406 --> 01:04:50,206 "Como vocĂȘ sabia que ele estaria em San Juan?" - Porque o ouro estĂĄ em San Juan. 614 01:04:51,651 --> 01:04:53,118 - A caixa de tropas. Isso mesmo. 615 01:04:54,276 --> 01:04:55,276 Onde ela esta 616 01:04:55,921 --> 01:04:57,988 Eu nĂŁo sei! Apenas Givens sabe. 617 01:04:58,596 --> 01:04:59,996 E eu acho que vocĂȘ sabe. 618 01:05:02,751 --> 01:05:05,051 Me sufoque se isso ajudar. NĂŁo sei mais nada! 619 01:05:06,446 --> 01:05:08,846 Hamp! Na entrada, as pessoas estĂŁo procurando por vocĂȘ. 620 01:05:13,296 --> 01:05:14,963 Bom Chen. Segure-o. 621 01:05:39,196 --> 01:05:40,929 Pesquise a cidade inteira, pessoal. 622 01:05:43,596 --> 01:05:45,263 AlguĂ©m verifique aqui. 623 01:05:54,216 --> 01:05:55,216 Talvez lĂĄ. 624 01:06:15,441 --> 01:06:18,908 Dan, pegue as pessoas e verifique a pista. 625 01:06:24,141 --> 01:06:26,608 Eles nĂŁo podem sair da cidade. Tudo estĂĄ bloqueado. 626 01:06:27,386 --> 01:06:28,786 Vamos olhar para esta rua. 627 01:06:41,111 --> 01:06:43,244 Espere um momento. Aqui ainda nĂŁo pesquisamos. 628 01:06:51,561 --> 01:06:54,294 Desculpe. NĂŁo haverĂĄ envio hoje. 629 01:06:54,461 --> 01:06:56,928 Oh... NĂłs nĂŁo estĂĄvamos indo para incomodĂĄ-lo. 630 01:07:00,111 --> 01:07:01,511 Estamos Ă  procura de Hamp Brown. 631 01:07:04,506 --> 01:07:05,706 Eu pareço com ele? 632 01:07:06,031 --> 01:07:08,564 Me desculpe Vamos lĂĄ pessoal, vamos lĂĄ. 633 01:07:18,581 --> 01:07:19,581 Obrigada 634 01:07:19,631 --> 01:07:23,431 Hamp, eles estavam tĂŁo perto. Eu estou com medo VocĂȘ nĂŁo pode lutar contra a cidade inteira. 635 01:07:24,296 --> 01:07:26,829 NĂŁo posso sair atĂ© encontrar Givens. 636 01:07:29,961 --> 01:07:33,294 - Por onde começar a procurar... - Eu sei que vocĂȘ tem que encontrĂĄ-lo. 637 01:07:34,001 --> 01:07:37,401 Mesmo antes de saber que vocĂȘ era Hamp Brown, eu sabia disso. 638 01:07:37,506 --> 01:07:39,406 Eu simplesmente nĂŁo tive coragem de aceitar isso. 639 01:07:39,911 --> 01:07:42,911 - Quando Givens falou com Bolanos, eu fiquei com tanto medo .. - O quĂȘ? 640 01:07:43,451 --> 01:07:45,251 Givens falou com Bolanos? Porque 641 01:07:47,141 --> 01:07:49,641 Eu nĂŁo sei Eu os vi conversando por alguns minutos. 642 01:07:52,291 --> 01:07:53,291 Van teatral. 643 01:07:53,691 --> 01:07:54,691 O que? 644 01:07:54,716 --> 01:07:56,849 Bolanos viaja para o sul. Vindo de? 645 01:07:57,991 --> 01:08:00,291 Eu conheci Bolanos em uma cidade chamada Snag Pine. 646 01:08:00,316 --> 01:08:01,316 Snow Pine? 647 01:08:03,316 --> 01:08:04,916 Envio cancelado. Onde ele estĂĄ 648 01:08:05,416 --> 01:08:08,949 Bolanos no estĂĄbulo. Ele disse que algo precisa ser consertado. 649 01:08:20,541 --> 01:08:22,574 Eles estĂŁo em algum lugar nessas ruas. VocĂȘs dois, olhem lĂĄ. 650 01:08:25,086 --> 01:08:26,553 E vamos procurar lĂĄ. 651 01:09:19,536 --> 01:09:21,903 Apresse-se, Givens! Apresse-se! Eu quero sair daqui agora! 652 01:09:22,461 --> 01:09:26,561 Entre outras coisas, as pessoas aqui sĂŁo loucas, loucas! 653 01:09:26,986 --> 01:09:27,986 Se eles pegarem... 654 01:09:28,031 --> 01:09:29,631 A culpa Ă© sua, Bolanos. 655 01:09:30,886 --> 01:09:33,886 Quem encheu esta van teatral em Snow Pine com ouro? 656 01:09:34,896 --> 01:09:35,896 Eu! 657 01:09:36,001 --> 01:09:38,201 E quem trouxe Hamp Brown aqui? 658 01:09:38,906 --> 01:09:39,906 VocĂȘ! 659 01:09:39,941 --> 01:09:43,908 Este nĂŁo sou eu! Essa Ă© a Mona! Eu nĂŁo pude detĂȘ-la. Era impossĂ­vel lhe dizer a verdade! 660 01:09:44,566 --> 01:09:45,566 Ok. 661 01:09:46,921 --> 01:09:47,921 Vamos continuar. 662 01:09:53,571 --> 01:09:55,038 Eu peguei vocĂȘ, Givens. 663 01:09:56,136 --> 01:09:57,736 VocĂȘ quase conseguiu. 664 01:10:11,141 --> 01:10:12,474 De onde sĂŁo as fotos? 665 01:10:14,076 --> 01:10:16,009 Parece dos estĂĄbulos. 666 01:10:16,881 --> 01:10:17,881 Vamos lĂĄ! 667 01:10:45,196 --> 01:10:47,331 Agora, Givens, agora. 668 01:11:04,816 --> 01:11:05,816 Quebre a porta! 669 01:11:22,036 --> 01:11:23,703 Vamos lĂĄ pessoal! Empurre para cima! 670 01:12:07,931 --> 01:12:09,198 Ouça Ouça 671 01:12:13,151 --> 01:12:15,884 VocĂȘ ouve esses golpes? Nada irĂĄ detĂȘ-los. 672 01:12:17,031 --> 01:12:18,831 Eles vĂŁo nos separar. Eu e vocĂȘ! 673 01:12:21,441 --> 01:12:22,441 Levante-se! 674 01:12:23,266 --> 01:12:24,266 LĂĄ! 675 01:12:33,161 --> 01:12:36,961 VocĂȘ ficarĂĄ comigo. Se eles aproveitam, entĂŁo eles aproveitam juntos! 676 01:12:48,286 --> 01:12:51,886 Aonde vocĂȘ vai? O que esta errado? É necessĂĄrio sair da cidade. 677 01:12:52,296 --> 01:12:56,296 - VocĂȘ mesmo entende! "VocĂȘ tem que sair da cidade." NĂŁo para mim. 678 01:12:57,441 --> 01:13:00,974 "VocĂȘ nĂŁo quer viver?" "NĂŁo Ă© do jeito que vocĂȘ quer que eu viva!" 679 01:13:01,361 --> 01:13:02,361 Vamos lĂĄ! 680 01:13:11,861 --> 01:13:12,861 Por aqui! 681 01:13:13,761 --> 01:13:16,361 NĂŁo! NĂŁo estĂĄ aĂ­! Vamos para o outro lado. Por favor! 682 01:13:28,236 --> 01:13:31,403 HĂĄ uma prisĂŁo. VocĂȘ estarĂĄ seguro por algum tempo. 683 01:13:32,106 --> 01:13:34,106 NĂŁo! NĂŁo! Eu... eu... 684 01:13:34,136 --> 01:13:36,603 Eu nĂŁo quero tribunal! VocĂȘ nĂŁo vai me fazer! 685 01:13:41,936 --> 01:13:44,503 - De onde veio o tiro? - Parece do lado da praça. 686 01:13:44,631 --> 01:13:46,131 Vamos lĂĄ pessoal! Cuidado! 687 01:13:48,271 --> 01:13:50,471 VocĂȘ... Eles vĂŁo nos encontrar... 688 01:13:50,495 --> 01:13:52,495 O que vocĂȘ fez... NĂłs terminamos! 689 01:13:52,981 --> 01:13:53,981 LĂĄ! 690 01:14:08,080 --> 01:14:09,080 LĂĄ estĂŁo eles! 691 01:14:13,521 --> 01:14:14,521 Cuidado! Eles estĂŁo armados. 692 01:14:15,595 --> 01:14:18,395 NĂŁo atire em caras! Faremos tudo de acordo com a lei. 693 01:14:21,213 --> 01:14:22,546 VocĂȘ vĂȘ! VocĂȘ nos matou! 694 01:14:22,775 --> 01:14:24,108 NĂłs estamos indo para lĂĄ. Vamos lĂĄ! 695 01:14:28,813 --> 01:14:29,813 Chega! 696 01:14:33,837 --> 01:14:36,170 - Passar balas neles Ă© estĂșpido. - Traga as cordas! 697 01:14:36,896 --> 01:14:39,496 "SeparĂĄ-los!" - Esperem, pessoal! 698 01:14:39,782 --> 01:14:40,782 Rasgue-os! 699 01:14:42,056 --> 01:14:44,023 Eles estĂŁo vindo, veja! Deixe-me entrar. 700 01:14:44,025 --> 01:14:46,425 VocĂȘ vai contar tudo a eles primeiro. Toda a verdade. 701 01:14:50,331 --> 01:14:51,731 Hamp Brown Ă© inocente! 702 01:14:52,381 --> 01:14:53,381 Hamp Brown Ă© inocente! 703 01:14:54,581 --> 01:14:56,281 O que ele disse? Inocente? Em quĂȘ? 704 01:14:57,705 --> 01:14:58,772 Inocente de quĂȘ? 705 01:14:59,925 --> 01:15:02,192 - Deixe-me ir... eu vou te dizer por dentro! - Fala daqui! 706 01:15:04,039 --> 01:15:06,572 Eu consegui! Eu roubei a mesa do caixa! 707 01:15:08,092 --> 01:15:09,325 Deixe-me entrar! 708 01:15:09,407 --> 01:15:11,074 Soldados e uma mulher. Quem os matou? 709 01:15:11,567 --> 01:15:14,267 Eu consegui! Eu! 710 01:15:14,291 --> 01:15:16,049 E assim foi! 711 01:15:16,050 --> 01:15:17,850 Ouça, eu fiz tudo, me deixe entrar! 712 01:15:23,469 --> 01:15:25,669 Espere! Espere! 713 01:15:42,969 --> 01:15:45,102 Hamp Brown Ă© completamente inocente. 54294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.