All language subtitles for The Saga of Hemp Brown_(1958)_pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
14
00:01:16,215 --> 00:01:17,215
Alto!
15
00:01:27,500 --> 00:01:28,900
"Cavalaria dos EUA".
16
00:01:39,120 --> 00:01:41,353
Desculpe, senhora Ford.
A estrada Ă© muito acidentada.
17
00:01:41,795 --> 00:01:44,295
Obrigado, tenente.
Quando chegamos ao forte?
18
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
Cerca de trĂȘs horas depois.
19
00:01:47,250 --> 00:01:51,750
O seu marido Ă© tĂŁo impaciente quanto vocĂȘ.
Ele ordenou que eu cavalgasse sem parar.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Tenente!
21
00:01:56,995 --> 00:01:57,995
Desculpe senhora.
22
00:02:09,290 --> 00:02:12,690
OlĂĄ tenente.
Uma cascavel mordeu meu cavalo.
23
00:02:12,925 --> 00:02:13,992
Tenente Brown!
24
00:02:15,690 --> 00:02:16,690
Sargento Givens!
25
00:02:17,680 --> 00:02:19,880
O que vocĂȘ estĂĄ a fazer aqui?
PorquĂȘ nenhuma ordem?
26
00:02:20,145 --> 00:02:24,145
Sim, tenente,
depois da Ășltima ferida, renunciei.
27
00:02:24,300 --> 00:02:26,200
Eu tive uma ideia de ficar rico.
28
00:02:27,170 --> 00:02:31,937
Eu trabalhei em minas de ouro durante dois anos. A
ideia foi boa, mas as minas nĂŁo sĂŁo muito boas.
29
00:02:32,445 --> 00:02:34,478
- NĂŁo havia ouro.
- Desculpe ouvir isso.
30
00:02:34,725 --> 00:02:38,025
Receio que vocĂȘ nasceu para o exĂ©rcito.
ExĂ©rcito e ouro sĂŁo incompatĂveis.
31
00:02:38,855 --> 00:02:42,855
Talvez eu deva ir ao forte, senhor?
Talvez haja um lugar para mim lĂĄ?
32
00:02:44,950 --> 00:02:47,349
A carruagem estĂĄ aqui!
Vou tentar ajudar.
33
00:02:47,350 --> 00:02:48,350
Ajuda com as coisas.
34
00:03:04,445 --> 00:03:06,712
Sra. Ford, posso apresentar-lhe
o sargento Givens.
35
00:03:06,795 --> 00:03:08,895
Com sua permissĂŁo,
ele irå conosco até o forte.
36
00:03:09,045 --> 00:03:11,778
O ex-sargento Givens.
Senhora, espero nĂŁo interferir.
37
00:03:11,910 --> 00:03:13,510
NĂŁo interfira, Sr. Givens.
38
00:03:15,805 --> 00:03:19,904
O que vocĂȘ acha, senhor, tenho a chance de
entrar no serviço novamente sob seu comando?
39
00:03:19,905 --> 00:03:21,238
Isso serĂĄ decidido pelo coronel.
40
00:03:21,695 --> 00:03:22,695
Vamos lĂĄ!
41
00:04:05,685 --> 00:04:06,685
Espere!
42
00:04:15,020 --> 00:04:16,753
A pedra caiu ..
43
00:05:26,990 --> 00:05:31,390
Primeiro termine o trabalho que
eu te contratei e depois beba,
44
00:05:31,414 --> 00:05:32,414
quanto vai caber.
45
00:05:42,585 --> 00:05:46,252
Bom Escute tudo.
Termine o trabalho. Limpe aqui.
46
00:05:46,275 --> 00:05:51,575
Dispersar! NĂŁo quero ver
vocĂȘ ou mais ninguĂ©m juntos.
47
00:05:53,080 --> 00:05:54,880
Ok. Tire a carruagem da estrada!
48
00:06:10,000 --> 00:06:11,467
Me dĂȘ a arma dele.
49
00:07:05,720 --> 00:07:08,820
Givens... O que aconteceu?
50
00:07:12,265 --> 00:07:15,265
VocĂȘ sempre pensou rĂĄpido, tenente.
Eu sempre gostei disso em vocĂȘ.
51
00:07:20,560 --> 00:07:21,627
Por que estou conectado?
52
00:07:22,415 --> 00:07:25,982
VocĂȘ estĂĄ me decepcionando. Acabei
de falar sobre seu raciocĂnio rĂĄpido.
53
00:07:27,490 --> 00:07:31,657
VocĂȘ nĂŁo Ă© mais quem dĂĄ ordens.
Não para mim. Agora eu peço.
54
00:07:33,525 --> 00:07:35,458
Além disso, não preciso dizer "senhor".
55
00:07:37,645 --> 00:07:42,245
Este cavalo deixa pegadas bem lidas.
Ă fĂĄcil de seguir.
56
00:07:43,375 --> 00:07:45,442
E os soldados? Com a sra. Ford?
57
00:07:47,385 --> 00:07:52,652
"VocĂȘ pode orar por eles, tenente."
"VocĂȘ deveria ter me matado, Givens."
58
00:07:54,235 --> 00:07:55,568
Para o seu prĂłprio bem.
59
00:07:56,980 --> 00:07:58,247
Eu preciso de vocĂȘ vivo.
60
00:08:26,630 --> 00:08:28,130
Agora vocĂȘ pode sair.
61
00:08:30,420 --> 00:08:32,687
NĂŁo vai funcionar para vocĂȘ, Givens.
62
00:08:33,100 --> 00:08:34,900
Muito me assustou, tenente.
63
00:08:36,670 --> 00:08:38,803
Deixo-lhe um cavalo e um revĂłlver.
64
00:08:40,945 --> 00:08:42,945
VocĂȘ serĂĄ enforcado, Givens. Pendure!
65
00:08:43,645 --> 00:08:46,978
Obrigado, tenente,
por salvar sua vida.
66
00:08:53,295 --> 00:08:55,548
VocĂȘ terĂĄ algum
tempo para pensar.
67
00:08:56,073 --> 00:09:00,119
Se vocĂȘ for esperto, irĂĄ para o
norte, atravessando a fronteira.
68
00:09:01,480 --> 00:09:03,580
VocĂȘ serĂĄ perseguido
se fizer o contrĂĄrio.
69
00:09:05,060 --> 00:09:06,927
Mas isso também me convém.
70
00:09:07,870 --> 00:09:09,770
Porque vocĂȘ nĂŁo pode escapar.
VocĂȘ serĂĄ capturado.
71
00:09:10,775 --> 00:09:13,108
E entĂŁo vocĂȘ precisa
explicar tudo isso.
72
00:09:13,680 --> 00:09:15,480
Ă muito bom explicar tudo.
73
00:09:30,655 --> 00:09:35,255
Eu jĂĄ disse ao tribunal que o ex-sargento
Givens deixou rastros falsos ao norte.
74
00:09:35,280 --> 00:09:39,879
Portanto, a patrulha nĂŁo encontrou nada, nem
Givens, nem uma Ășnica moeda de ouro do tesouro.
75
00:09:41,695 --> 00:09:44,116
Vi Givens descer
o caminho norte.
76
00:09:44,141 --> 00:09:47,019
EntĂŁo, sua gangue foi em uma
direção diferente. Talvez sul.
77
00:09:48,150 --> 00:09:50,650
Novamente sobre o ex-sargento Givens.
78
00:09:50,775 --> 00:09:53,474
Toda a sua histĂłria se baseia
no fato da presença dele lå.
79
00:09:53,805 --> 00:09:54,805
Claro.
80
00:09:55,455 --> 00:09:58,855
VocĂȘ estĂĄ pronto para identificar
o sargento Givens neste homem?
81
00:09:58,946 --> 00:10:00,846
Sim, este Ă© o Givens. Sem perguntas.
82
00:10:00,979 --> 00:10:04,179
Tenho um extrato do relatĂłrio oficial de
que o sargento Givens morreu em batalha.
83
00:10:04,747 --> 00:10:05,747
Emboscada pelos Ăndios.
84
00:10:09,447 --> 00:10:12,514
Tenente Brown,
como explica ao tribunal que 8 dias...
85
00:10:12,539 --> 00:10:15,671
volta viu um homem
morto como 3 meses jĂĄ?
86
00:10:23,690 --> 00:10:26,090
A acusação 1 é assassinato. Não comprovado.
87
00:10:27,665 --> 00:10:30,065
Acusação 2 - roubo. Não comprovado.
88
00:10:31,895 --> 00:10:36,795
Acusação 3 - voo covarde.
89
00:10:39,399 --> 00:10:40,399
Culpado.
90
00:10:43,397 --> 00:10:48,349
Cito o centésimo artigo das regras militares:
âSe um oficial mostrasse covardia...
91
00:10:48,474 --> 00:10:52,750
ele deve ser demitido em desgraça.
Seu crime, nome, local de nascimento ..
92
00:10:52,875 --> 00:10:59,059
Deve ser publicado em todos os jornais.
E depois disso...
93
00:10:59,184 --> 00:11:07,045
A publicação deve ser considerada uma vergonha
para qualquer oficial lidar com ele. "
94
00:11:10,382 --> 00:11:16,115
VocĂȘ estĂĄ nos deixando Brown. Ileso.
Mas o paĂs inteiro saberĂĄ quem vocĂȘ Ă©.
95
00:11:16,132 --> 00:11:17,265
E o que vocĂȘ fez.
96
00:11:18,617 --> 00:11:21,417
VocĂȘ provavelmente preferiria ser enforcado.
97
00:11:22,457 --> 00:11:24,357
Coronel, tenho um pedido especial.
98
00:11:24,697 --> 00:11:25,697
O que exatamente?
99
00:11:26,827 --> 00:11:29,327
Quero pegar o cartĂŁo
do sargento Givens.
100
00:11:29,812 --> 00:11:31,879
Eu a uso para provar
que ele ainda estĂĄ vivo.
101
00:11:33,237 --> 00:11:35,804
Eu vou provar isso,
mesmo que leve toda a minha vida.
102
00:11:37,842 --> 00:11:38,842
O julgamento terminou.
103
00:12:47,812 --> 00:12:49,412
VocĂȘ estĂĄ na mira da arma. NĂŁo vire.
104
00:12:51,117 --> 00:12:52,117
NĂŁo se mexa.
105
00:12:52,662 --> 00:12:54,262
O que voce quer Como eu devo ser?
106
00:12:54,817 --> 00:12:55,817
Diga-me o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
107
00:12:56,112 --> 00:12:59,712
Apenas vagando, procurando
ouro, prata, qualquer coisa.
108
00:13:00,517 --> 00:13:02,317
Mas eu nĂŁo tenho nada disso.
109
00:13:02,532 --> 00:13:05,599
Eu acho que vocĂȘ acidentalmente
parou perto de uma van destruĂda?
110
00:13:05,682 --> 00:13:11,682
NĂŁo. Eu precisava de lenha. E aqui estĂĄ uma
bela van de madeira. JĂĄ hĂĄ uma semana aqui.
111
00:13:11,942 --> 00:13:15,842
Ninguém precisa disso.
Fez uma excelente fogueira.
112
00:13:17,287 --> 00:13:19,354
Bom Eu estava apenas checando vocĂȘ.
113
00:13:22,667 --> 00:13:28,467
Ufa, e fiquei com medo. VocĂȘ sabe
como isso acontece? VocĂȘ quer um cafĂ©?
114
00:13:29,567 --> 00:13:31,567
NĂŁo, obrigado. Eu preciso ir para Snow Pine.
115
00:13:31,657 --> 00:13:33,257
O café tornarå a estrada mais curta.
116
00:13:38,281 --> 00:13:39,881
Espere um pouco ..
117
00:13:40,102 --> 00:13:43,235
Nem listras nem alças.
118
00:13:45,122 --> 00:13:47,522
Deve ser o mesmo Hamp Brown.
119
00:13:59,017 --> 00:14:01,750
Peço desculpas pelo tempo gasto, papai.
120
00:14:49,587 --> 00:14:51,587
"LOJA DE PINHOS SNEG. ALPH SWEDLEY."
121
00:15:12,792 --> 00:15:14,592
Eu estava no andar de cima, arrumando os quartos.
122
00:15:15,962 --> 00:15:16,962
Alf Ă© meu irmĂŁo.
123
00:15:20,052 --> 00:15:21,052
Ele nĂŁo estĂĄ aqui agora.
124
00:15:23,547 --> 00:15:24,914
O que posso fazer por vocĂȘ?
125
00:15:25,517 --> 00:15:28,984
Gostaria de comprar algo de
camisas, paga...
126
00:15:31,492 --> 00:15:33,192
VocĂȘ pegou o que precisa?
127
00:15:34,588 --> 00:15:36,288
NĂŁo Ă© do meu tamanho. Onde conseguir outras pessoas?
128
00:15:36,483 --> 00:15:37,483
Ali.
129
00:15:37,503 --> 00:15:38,703
Vou te dar uma camisa.
130
00:15:43,478 --> 00:15:45,678
Talvez eu tome algumas
cĂĄpsulas, se houver.
131
00:15:45,728 --> 00:15:47,928
LĂĄ, perto de vocĂȘ, eles nĂŁo estĂŁo.
132
00:15:50,233 --> 00:15:51,300
E Ă© grĂĄtis.
133
00:15:52,188 --> 00:15:53,188
Obrigada
134
00:15:53,763 --> 00:15:56,563
Em breve a tempestade chegarå até nós.
VocĂȘ vai ficar a noite?
135
00:15:57,989 --> 00:15:58,989
NĂŁo. Eu irei
136
00:16:00,669 --> 00:16:01,869
VocĂȘ pode se molhar.
137
00:16:02,829 --> 00:16:04,229
Eu sei o que sĂŁo tempestades.
138
00:16:06,134 --> 00:16:07,334
Aqui estĂŁo eles.
139
00:16:09,199 --> 00:16:10,899
Lembro-me do vaqueiro que os vendeu.
140
00:16:13,899 --> 00:16:15,166
Ele também era grande.
141
00:16:15,484 --> 00:16:17,517
Falando em homens grandes.
Eu estou procurando por um desses.
142
00:16:18,039 --> 00:16:19,039
Aqui estĂĄ o cartĂŁo.
143
00:16:19,059 --> 00:16:21,492
Eu acho que ele poderia dirigir aqui.
E alguĂ©m podia vĂȘ-lo.
144
00:16:22,129 --> 00:16:23,129
NĂŁo.
145
00:16:24,409 --> 00:16:26,409
Não, não me lembro de ninguém assim.
146
00:16:26,879 --> 00:16:28,879
Talvez ele estivesse na cidade, mas vocĂȘ nĂŁo percebeu?
147
00:16:31,114 --> 00:16:34,981
Sr., se alguém estiver viajando pela
cidade, eu definitivamente o notarei.
148
00:16:37,454 --> 00:16:39,054
Aqui. Pegue estes capsa.
149
00:16:40,494 --> 00:16:41,594
Maya!
150
00:16:43,329 --> 00:16:47,496
Alf! NĂłs nĂŁo fizemos nada. Honestamente!
151
00:16:49,824 --> 00:16:50,824
Quem esta ai
152
00:16:56,664 --> 00:17:00,131
Calmamente, irmĂŁo mais velho.
Acabei de trocar de roupa.
153
00:17:06,119 --> 00:17:08,119
VĂĄ para o seu quarto. Agora!
154
00:17:13,584 --> 00:17:15,784
Muito obrigado, senhorita, pela sua...
155
00:17:16,669 --> 00:17:17,669
ajuda.
156
00:17:22,944 --> 00:17:24,344
- VocĂȘ jĂĄ pegou tudo o que precisa?
Sim.
157
00:17:26,364 --> 00:17:28,064
VocĂȘ pode levar para algum lugar?
158
00:17:28,969 --> 00:17:30,836
- EntĂŁo, eu tiro uma camisa, vivo...
- Pessoal!
159
00:17:31,429 --> 00:17:33,496
E todo o resto. E esse chapéu.
160
00:17:35,464 --> 00:17:36,531
VocĂȘ tem 21 dĂłlares.
161
00:17:40,379 --> 00:17:42,546
20 de ouro e mais um.
Exatamente 21.
162
00:18:08,034 --> 00:18:09,034
Quem esta ai
163
00:18:09,244 --> 00:18:10,944
Abra a janela.
"Por que eu deveria fazer isso?"
164
00:18:11,694 --> 00:18:13,194
Eu quero ver voce
165
00:18:13,254 --> 00:18:15,154
Uma ideia estranha.
- Abra, abra!
166
00:18:15,884 --> 00:18:16,884
Oh meu Deus
167
00:18:25,899 --> 00:18:26,899
Alf Ă© uma pessoa terrĂvel!
168
00:18:31,389 --> 00:18:32,522
De onde Ă©, senhorita?
169
00:18:35,339 --> 00:18:36,806
NĂŁo sei... nĂŁo lembro.
170
00:18:38,114 --> 00:18:40,414
Eu penso, lembre-se.
Um homem deu a vocĂȘ, certo?
171
00:18:40,734 --> 00:18:42,934
Por favor,
Alf ouvirĂĄ mais baixo, senhor.
172
00:18:44,379 --> 00:18:45,379
Isso Ă© uma coisa memorĂĄvel.
173
00:18:46,764 --> 00:18:49,364
Suponho que preciso perguntar a
Alpha sobre ela. Talvez ele saiba?
174
00:18:49,424 --> 00:18:51,657
Por favor, senhor, nĂŁo!
Alpha tem um carĂĄter terrĂvel!
175
00:18:51,669 --> 00:18:53,536
EntĂŁo Ă© melhor dizer a si mesmo.
176
00:18:55,894 --> 00:18:59,161
Aquele homem a deu.
Homem com seu cartĂŁo.
177
00:18:59,979 --> 00:19:00,979
Ele estava aqui...
178
00:19:03,119 --> 00:19:06,252
Bem, senhor...
Eu tenho algo para vocĂȘ!
179
00:19:11,094 --> 00:19:14,194
Givens! Quem te deu isso...
Quando ele esteve aqui?
180
00:19:15,270 --> 00:19:17,870
Ninguém ainda foi capaz de
derrotar Alpha. Ninguém!
181
00:19:18,610 --> 00:19:21,610
Ele tirou do corpo de uma mulher morta.
Quando ele esteve aqui?
182
00:19:22,090 --> 00:19:23,090
Cerca de 6 noites atrĂĄs.
183
00:19:23,670 --> 00:19:24,670
Para onde ele foi?
184
00:19:24,870 --> 00:19:26,737
Ele nĂŁo disse. Ele foi para o sul.
185
00:19:26,840 --> 00:19:28,973
- Alguém esteve com ele?
nĂŁo. Ele estava sozinho.
186
00:19:29,370 --> 00:19:30,870
Para quem ele estava vindo? Onde voce mora
187
00:19:31,835 --> 00:19:35,502
Ouça, senhor, eu não sei de nada!
Eu o vi apenas uma noite.
188
00:19:35,615 --> 00:19:38,882
Ele queria comprar um cavalo
fresco, mas nĂłs nĂŁo.
189
00:19:39,005 --> 00:19:41,072
Um cavalo fresco...
eu fui para o sul...
190
00:19:46,885 --> 00:19:49,952
Sr.... Broche ..
191
00:19:49,976 --> 00:19:51,976
Posso tĂȘ-la de volta?
192
00:19:53,720 --> 00:19:54,720
Porque nĂŁo
193
00:20:14,625 --> 00:20:19,325
"Cavalos Ă venda. GaranhĂŁo jovem - 22,
par pareado - 53, garanhĂŁo preto - 15"
194
00:20:21,685 --> 00:20:24,152
Sinto muito, senhor. NĂŁo o vi.
195
00:20:24,620 --> 00:20:26,887
"E tenho certeza que ele nĂŁo
lhe vendeu cavalos." Obrigado.
196
00:20:53,195 --> 00:20:54,649
"Vendendo cavalos."
197
00:21:07,111 --> 00:21:08,111
Oi
198
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
VocĂȘ Ă© o chefe aqui?
199
00:21:11,625 --> 00:21:13,358
Como eu O que posso servir?
200
00:21:14,350 --> 00:21:17,383
Eu nĂŁo estou no negĂłcio.
SĂł quero fazer uma pergunta.
201
00:21:17,900 --> 00:21:20,133
A pergunta? Bom Peça.
202
00:21:24,075 --> 00:21:27,475
Ela tem certeza de que nĂŁo teve sorte comigo. Ela
acredita que eu ainda preciso aprender um pouco.
203
00:21:27,775 --> 00:21:29,675
Sinceramente Ela pensa assim?
204
00:21:29,935 --> 00:21:30,935
Bem?
205
00:21:32,535 --> 00:21:36,602
Estou procurando alguém que possa ter comprado
um cavalo de vocĂȘ. Aqui estĂĄ o cartĂŁo dele.
206
00:21:37,545 --> 00:21:40,012
NĂŁo, posso lhe dizer
muito, mas nĂŁo essa pessoa.
207
00:21:42,870 --> 00:21:44,270
Talvez o tenente o tenha visto.
208
00:21:44,535 --> 00:21:46,935
- Estamos totalmente preparados
para a partida. - bom
209
00:21:47,865 --> 00:21:51,732
Sim, eu vi esse homem em
um cavalo marrom-branco.
210
00:21:51,970 --> 00:21:55,437
- Ele nĂŁo usava uniforme de sargento.
- Agora ele Ă© civil.
211
00:21:56,395 --> 00:22:00,695
Foi nesta terça-feira. Não.
Na segunda-feira. Eu estava em patrulha.
212
00:22:02,080 --> 00:22:05,180
Ele estava sozinho. 8-10 milhas da cidade.
213
00:22:06,535 --> 00:22:08,868
Um cavalo marrom e branco?
Em que direção ele foi?
214
00:22:10,315 --> 00:22:12,848
Sul. Ele cavalgou para o sul, e nĂłs para o norte...
215
00:22:13,765 --> 00:22:14,765
Aqui Ă© Hamp Brown.
216
00:22:21,975 --> 00:22:22,975
Obrigada
217
00:23:40,846 --> 00:23:41,846
Repita.
218
00:23:45,346 --> 00:23:46,346
VocĂȘ virĂĄ comigo.
219
00:23:52,206 --> 00:23:54,673
VocĂȘ estĂĄ morto - apenas estenda a mĂŁo.
220
00:23:54,851 --> 00:23:57,118
Abra a fivela e solte-a.
221
00:23:59,916 --> 00:24:00,916
Lentamente!
222
00:24:13,011 --> 00:24:14,011
Agora vamos.
223
00:24:24,991 --> 00:24:27,058
Vale a pena tentar de forma diferente.
224
00:24:28,046 --> 00:24:29,046
Parece que sim.
225
00:24:29,291 --> 00:24:33,691
Ouça, vocĂȘs dois: vĂŁo descobrir.
Hå mais espaço.
226
00:24:34,831 --> 00:24:35,898
Este Ă© um assunto particular.
227
00:24:37,786 --> 00:24:39,186
VocĂȘ nĂŁo deve ter medo.
228
00:24:42,571 --> 00:24:44,771
Ficaria muito grato se vocĂȘ
escrever algo para mim.
229
00:24:47,386 --> 00:24:49,319
Vou trazer um lĂĄpis e papel.
230
00:25:12,901 --> 00:25:16,168
LĂĄpis e papel. O que vocĂȘ estĂĄ
fazendo, tenente? MemĂłrias?
231
00:25:18,056 --> 00:25:20,589
NĂŁo... sua confissĂŁo.
232
00:25:22,546 --> 00:25:24,913
VocĂȘ acha que pode
me fazer confessar?
233
00:25:25,616 --> 00:25:26,616
Isso mesmo.
234
00:25:27,731 --> 00:25:29,831
VocĂȘ nĂŁo tem nada para me assustar.
VocĂȘ nĂŁo pode matar, afinal.
235
00:25:30,571 --> 00:25:31,704
NĂłs dois sabemos.
236
00:25:32,956 --> 00:25:36,756
NĂŁo Ă© necessĂĄrio matar.
Ameaça honesta o suficiente.
237
00:25:37,011 --> 00:25:38,011
E vocĂȘ confessa.
238
00:25:40,851 --> 00:25:42,518
NĂŁo vai funcionar para mim.
239
00:25:43,931 --> 00:25:45,631
Temos idéias diferentes sobre honra.
240
00:25:46,391 --> 00:25:48,191
Eu vou te dizer a verdade. E vocĂȘ sabe porque?
241
00:25:49,699 --> 00:25:50,699
Pessoas de honra sĂŁo tolos.
242
00:25:51,852 --> 00:25:54,119
DĂȘ uma olhada em si mesmo. Um homem de honra.
243
00:25:54,600 --> 00:25:56,300
Até o oficial de justiça é menos honesto.
244
00:25:57,955 --> 00:26:01,155
Algumas semanas depois que vocĂȘ se
transferiu, eu comandei uma patrulha.
245
00:26:01,607 --> 00:26:04,240
Os Ăndios nos atacaram,
e então minha cabeça foi baleada.
246
00:26:04,440 --> 00:26:06,440
Filmado com sucesso,
pensamento tĂŁo penetrante.
247
00:26:07,148 --> 00:26:10,415
Que idiota eu era, arriscando minha
vida por alguns dĂłlares por mĂȘs...
248
00:26:10,473 --> 00:26:14,140
... quando os agricultores poderiam ir calmamente
para o oeste, criar filhos, criar porcos.
249
00:26:15,762 --> 00:26:17,295
E vocĂȘ sabe o que eu fiz?
250
00:26:18,217 --> 00:26:22,884
Tirei todas as minhas insĂgnias, tirei os
documentos e prendi no cadĂĄver mais prĂłximo.
251
00:26:25,498 --> 00:26:27,898
O exército me considerou morto em batalha.
252
00:26:28,859 --> 00:26:29,859
Chamado de herĂłi.
253
00:26:32,323 --> 00:26:34,856
Givens, vocĂȘ Ă© louco.
254
00:26:37,341 --> 00:26:39,483
Tudo estå em ordem com a cabeça.
Que tipo de cabeça vocĂȘ precisa ter...
255
00:26:39,508 --> 00:26:42,832
pĂŽr em marcha com as
bilheterias do exército como eu?
256
00:26:44,091 --> 00:26:46,091
Serei mais rico que qualquer general.
257
00:26:46,674 --> 00:26:48,941
Assim como vocĂȘ, se vocĂȘ Ă© inteligente.
258
00:26:53,824 --> 00:26:57,224
Feito?
"VocĂȘ Ă© um completo tolo!"
259
00:26:58,715 --> 00:27:01,415
Sim, estĂĄ tudo pronto.
Espero que vocĂȘ dite lentamente.
260
00:27:01,605 --> 00:27:02,605
Bom
261
00:27:03,509 --> 00:27:04,776
Que dia Ă© hoje?
262
00:27:06,948 --> 00:27:10,048
4 de julho. VocĂȘ ouve os fogos de artifĂcio?
263
00:27:10,167 --> 00:27:12,300
Escreva no topo da folha de papel.
264
00:27:13,299 --> 00:27:15,599
Acho que seu nome Ă© "Slaughter" Bob.
265
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
Ă sim.
266
00:27:17,954 --> 00:27:18,954
Então, vamos começar.
267
00:27:20,706 --> 00:27:21,706
Eu, o "abate" Bob...
268
00:27:23,827 --> 00:27:24,827
testemunhar...
269
00:27:25,593 --> 00:27:27,126
que no dia designado...
270
00:27:28,942 --> 00:27:30,742
na presença de Jed Givens...
271
00:27:31,169 --> 00:27:33,236
sĂŁo e salvo...
272
00:27:36,342 --> 00:27:37,942
ouvi-lo confessar...
273
00:27:39,345 --> 00:27:40,345
nisso...
274
00:27:41,113 --> 00:27:42,613
Tio Bob! Posso ter mais caps?
275
00:27:45,175 --> 00:27:47,042
Sr., o que vocĂȘ estĂĄ fazendo com um revĂłlver?
276
00:28:27,085 --> 00:28:28,885
Isso Ă© um aviso, senhor.
277
00:28:32,497 --> 00:28:35,497
Se vocĂȘ tem um lugar para
ir, vĂĄ lĂĄ.
278
00:28:36,764 --> 00:28:37,897
Tudo, como vocĂȘ diz.
279
00:28:59,139 --> 00:29:00,872
Bom bom Estou saindo, estou saindo.
280
00:29:05,114 --> 00:29:08,347
"Casa da Matança", é necessårio.
VocĂȘ tem senso de humor?
281
00:29:20,039 --> 00:29:21,039
A cadeira
282
00:29:28,814 --> 00:29:29,814
Traga uma bebida para ele.
283
00:29:32,489 --> 00:29:33,489
O que ele fez?
284
00:29:34,264 --> 00:29:36,997
Suponho que a sala dos fundos
tenha o que vocĂȘ precisa agora.
285
00:29:37,279 --> 00:29:38,279
A cama vazia.
286
00:29:44,309 --> 00:29:45,709
Obrigado.
- à custa da instituição.
287
00:29:50,809 --> 00:29:53,709
- Em que direção?
"Agora vocĂȘ precisa de uma cama."
288
00:29:54,459 --> 00:29:55,459
Sem conversa.
289
00:29:56,069 --> 00:29:58,602
Por favor, em que direção?
290
00:30:01,139 --> 00:30:02,139
Sul.
291
00:30:03,064 --> 00:30:04,064
Sul...
292
00:30:05,979 --> 00:30:07,179
O tempo todo ao sul...
293
00:30:10,654 --> 00:30:13,987
Filho, me dĂȘ este pedaço de
papel, por favor.
294
00:30:27,029 --> 00:30:28,429
Ele esqueceu de se inscrever.
295
00:31:23,604 --> 00:31:26,037
Desculpe, vocĂȘ teve que ver
isso, filho.
296
00:32:52,325 --> 00:32:54,425
SAN HUAN.
297
00:33:10,270 --> 00:33:14,570
VocĂȘ dirige para o sul. Eu estou indo para o sul. Me dĂȘ uma carona.
298
00:33:23,390 --> 00:33:25,623
Melhor sem bobagens.
DĂȘ para mim.
299
00:33:29,485 --> 00:33:33,285
Eu vou voltar e me sentar.
E vocĂȘ fica aqui e controla.
300
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
Senhor, eu protesto!
301
00:33:34,870 --> 00:33:37,270
Assim que me sentar,
continue o caminho.
302
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
Sinto muito, nĂŁo estamos
contratando uma tropa hoje.
303
00:34:24,366 --> 00:34:28,066
Desculpe senhora.
Seu marido nĂŁo disse que vocĂȘ estĂĄ aqui.
304
00:34:29,191 --> 00:34:30,191
Meu marido
305
00:34:31,511 --> 00:34:34,444
Escute,
vocĂȘ poderia ir para outro lugar?
306
00:34:34,586 --> 00:34:40,586
Desculpe. Eu preciso de uma cama
e um pouco de sono reparador.
307
00:34:42,666 --> 00:34:45,666
EntĂŁo eu preciso encontrar um lugar
onde eu possa comprar um cavalo.
308
00:34:49,361 --> 00:34:51,428
Apenas me ignore.
309
00:34:54,311 --> 00:34:55,311
Estou cansada
310
00:34:58,131 --> 00:34:59,131
Terrivelmente cansado.
311
00:35:03,071 --> 00:35:04,471
Bolanos, venha aqui.
312
00:35:27,336 --> 00:35:28,336
Me ajude Quem Ă© ele?
313
00:35:29,671 --> 00:35:32,271
Como eu sei?
NĂłs literalmente o encontramos.
314
00:35:32,821 --> 00:35:35,021
VocĂȘ dirigiu? Mas nĂŁo esmagado.
315
00:35:35,045 --> 00:35:38,045
Ele estĂĄ absolutamente exausto.
E eles pareciam vencĂȘ-lo.
316
00:35:40,091 --> 00:35:41,958
Vamos, coloque no banco.
317
00:35:42,306 --> 00:35:44,039
No banco? Isso Ă© impossĂvel!
318
00:35:44,101 --> 00:35:45,701
Como ele se encontrou aqui?
319
00:35:46,111 --> 00:35:49,411
Ele me pegou de surpresa.
Ele tirou a arma.
320
00:35:57,691 --> 00:35:59,891
Bom Agora vocĂȘ vai me ajudar?
321
00:36:00,441 --> 00:36:05,841
Mona! VocĂȘ nĂŁo pode colocar
um estranho no seu banco!
322
00:36:06,651 --> 00:36:08,318
VocĂȘ acha que nĂŁo posso me proteger?
323
00:36:08,346 --> 00:36:10,946
Mas nĂŁo sabemos que tipo de pessoa ele Ă©!
Ele pode ser um gangster.
324
00:36:11,341 --> 00:36:13,841
O que ele vai roubar?
Seu cilindro Minhas calças?
325
00:36:16,201 --> 00:36:17,201
Tudo bem, tudo bem.
326
00:36:37,097 --> 00:36:38,097
Para o sul...
327
00:36:38,951 --> 00:36:40,018
O tempo todo para o sul.
328
00:36:42,716 --> 00:36:43,783
O tempo todo para o sul.
329
00:36:48,340 --> 00:36:49,340
Eu nĂŁo entendo.
330
00:36:51,386 --> 00:36:52,386
Para o sul...
331
00:36:56,246 --> 00:36:57,246
E o sul?
332
00:37:47,821 --> 00:37:49,288
Procurando um revĂłlver?
333
00:37:49,919 --> 00:37:53,719
Bolanos pegou. Eu queria
confiança no seu calmo despertar.
334
00:37:56,269 --> 00:37:57,736
VocĂȘ se sente melhor?
335
00:37:58,490 --> 00:37:59,490
Sim
336
00:38:00,815 --> 00:38:01,815
Para onde vamos?
337
00:38:02,553 --> 00:38:05,153
Em San Juan. Vamos dar uma idéia lå.
338
00:38:06,531 --> 00:38:07,531
Ou seja, ao sul?
339
00:38:10,472 --> 00:38:13,172
Parece que vocĂȘ sĂł
consegue pensar no sul.
340
00:38:14,262 --> 00:38:15,929
Sussurrou esta palavra em um sonho.
341
00:38:15,932 --> 00:38:18,332
A primeira coisa com que vocĂȘ
se preocupa Ă© o revĂłlver.
342
00:38:20,445 --> 00:38:22,512
Sente-se nu sem ele?
343
00:38:23,443 --> 00:38:26,010
VocĂȘ conhece um lugar onde eu posso comprar um cavalo?
344
00:38:27,000 --> 00:38:29,233
Passamos por trĂȘs cĂŁes
selvagens, uma cobra grande e...
345
00:38:29,258 --> 00:38:32,590
pequenos lagartos.
Ninguém vendeu cavalos.
346
00:38:38,088 --> 00:38:39,088
VocĂȘ estĂĄ com pressa?
347
00:38:42,118 --> 00:38:46,618
Pense o que vocĂȘ quer, mas eu sonhei
que alguém estava me cortejando.
348
00:38:51,068 --> 00:38:52,201
Como vocĂȘ
349
00:38:52,413 --> 00:38:54,213
VocĂȘ nĂŁo fala como um atirador.
350
00:38:55,491 --> 00:38:56,491
Eu sou um atirador?
351
00:38:57,812 --> 00:39:03,545
VocĂȘ Ă© espancado, corra para o sul,
nĂŁo Ă vontade sem um revĂłlver...
352
00:39:05,684 --> 00:39:07,284
Muito parecido com a flecha.
353
00:39:11,305 --> 00:39:13,105
Eu tive outro sonho.
354
00:39:13,820 --> 00:39:15,653
Existem muitos sonhos?
355
00:39:18,175 --> 00:39:19,175
Qual Ă© o seu nome
356
00:39:20,680 --> 00:39:28,613
Eu sonhava com uma garota tocando
suas bochechas com os dedos...
357
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
... aos meus lĂĄbios.
358
00:39:32,325 --> 00:39:33,725
Deve ter sido um pesadelo.
359
00:39:34,140 --> 00:39:35,140
NĂŁo.
360
00:39:36,165 --> 00:39:37,165
Gostei do sonho.
361
00:39:52,375 --> 00:39:57,108
Mona! Acorde seu prĂncipe,
dirija até o lugar onde podemos deixå-lo.
362
00:40:03,285 --> 00:40:05,385
O que vocĂȘ estĂĄ procurando pode estar aqui?
363
00:40:05,985 --> 00:40:06,985
Talvez.
364
00:40:21,235 --> 00:40:23,335
SĂł poderia perguntar.
365
00:40:23,359 --> 00:40:25,359
Por que conversar ..
366
00:40:59,410 --> 00:41:00,410
Por trĂĄs!
367
00:41:14,985 --> 00:41:15,985
VocĂȘ estĂĄ sozinho aqui?
368
00:41:17,470 --> 00:41:18,470
Um.
369
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
Por que pegar uma arma?
370
00:41:20,285 --> 00:41:22,485
Porque voce esta Eu pensei que os bandidos voltaram.
371
00:41:23,820 --> 00:41:25,153
Do que vocĂȘ estĂĄ falando?
372
00:41:25,325 --> 00:41:26,658
Apenas o que ele disse.
373
00:41:40,975 --> 00:41:42,975
Nancy Leacock. Sua esposa
374
00:41:43,930 --> 00:41:45,597
Por mais de 40 anos, Nancy e eu...
375
00:41:47,640 --> 00:41:49,373
Por que vocĂȘ estĂĄ aqui, senhor?
376
00:41:50,175 --> 00:41:51,642
Estou Ă procura de um homem.
377
00:41:52,585 --> 00:41:54,118
Eu gostaria de comprar um cavalo.
378
00:41:55,215 --> 00:41:56,548
NĂŁo hĂĄ cavalos sobrando.
379
00:41:56,855 --> 00:41:59,955
Os jovens foram para San Juan e
juntaram-se Ă busca de bandidos.
380
00:42:01,320 --> 00:42:03,920
Criaturas vis, assassinas de mulheres.
381
00:42:05,335 --> 00:42:06,668
Eles a mataram?
382
00:42:08,575 --> 00:42:10,408
VocĂȘ viu alguĂ©m?
383
00:42:10,525 --> 00:42:15,492
Eu cheguei tarde demais. Eles jĂĄ
foram embora. Nancy estava morrendo.
384
00:42:20,665 --> 00:42:22,198
Desculpe, Sr. Leacock.
385
00:42:40,065 --> 00:42:43,498
Volte para as cabras.
A prĂłxima parada Ă© San Juan.
386
00:42:43,795 --> 00:42:47,062
Ouça, vocĂȘ nĂŁo Ă© o produtor deste show.
E eu nĂŁo...
387
00:42:47,170 --> 00:42:50,270
Ainda estamos viajando juntos.
TerĂĄ que tolerar.
388
00:43:17,865 --> 00:43:19,665
NĂŁo o encontrou? A pessoa que vocĂȘ estĂĄ procurando.
389
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
Dessa vez nĂŁo.
390
00:43:24,478 --> 00:43:28,545
NĂŁo desta vez. Talvez da prĂłxima vez.
Ou através do tempo.
391
00:43:29,659 --> 00:43:30,726
Mais cedo ou mais tarde.
392
00:43:32,771 --> 00:43:34,171
VocĂȘ tem uma longa pesquisa pela frente.
393
00:43:35,621 --> 00:43:36,621
E eu?
394
00:43:56,146 --> 00:43:57,146
Isso Ă© alguma coisa!
395
00:43:58,076 --> 00:43:59,776
Como eu ouvi, eles deveriam custar...
396
00:44:01,226 --> 00:44:04,293
O que Ă© isso?
"De Floyd Nancy com amor."
397
00:44:05,616 --> 00:44:07,545
NĂŁo gosto quando as pessoas
estragam as coisas com gravuras.
398
00:44:07,570 --> 00:44:11,740
O que devo fazer?
DĂȘ para Nancy, dizendo que eu sou Floyd?
399
00:44:18,666 --> 00:44:20,133
Sou eu, Jed Givens!
400
00:44:24,231 --> 00:44:25,231
EntĂŁo!
401
00:44:25,966 --> 00:44:30,966
Cool fez um discurso hoje?
Prometi que vocĂȘ participaria de San Juan.
402
00:44:31,431 --> 00:44:34,833
Mas nĂŁo! VocĂȘ ficou bĂȘbado,
atacou um rancho, matou...
403
00:44:34,858 --> 00:44:38,155
mulher, notificou a
todos que estamos aqui!
404
00:44:38,396 --> 00:44:42,663
Eu precisava de dinheiro,
estou completamente encalhada.
405
00:44:43,631 --> 00:44:45,164
Olha o que vocĂȘ conseguiu!
406
00:44:46,426 --> 00:44:48,026
Essas bugigangas? Lixo!
407
00:44:49,536 --> 00:44:51,669
Chega. VĂĄ embora. Venha, vĂĄ!
408
00:44:52,381 --> 00:44:53,581
Mas e a minha parte?
409
00:44:53,901 --> 00:44:55,834
Eu te dou vida em vez de compartilhar.
410
00:44:59,166 --> 00:45:00,766
Eu mato vocĂȘ, Givens.
411
00:45:02,061 --> 00:45:04,928
VocĂȘ me assusta. Quando fico com medo, tremo.
412
00:45:05,166 --> 00:45:07,499
E quando eu tremo,
o revĂłlver pode disparar.
413
00:45:18,191 --> 00:45:20,691
"SĂłbrio, ele nĂŁo Ă© um
nerd." "VocĂȘ o viu sĂłbrio?"
414
00:45:22,706 --> 00:45:25,173
"Onde estĂŁo os outros caras?"
- Chegue Ă noite.
415
00:45:25,336 --> 00:45:27,736
- Espere por eles.
- VocĂȘ vai para San Juan?
416
00:45:28,521 --> 00:45:29,921
VocĂȘ conhece nossos planos.
417
00:45:32,611 --> 00:45:33,611
Me ajude.
418
00:45:48,036 --> 00:45:50,369
Eu nĂŁo entendo qual Ă© o seu problema.
419
00:45:50,706 --> 00:45:53,706
VocĂȘ Ă© desumanamente
decisivo, desumanamente forte.
420
00:45:55,741 --> 00:45:58,608
Mas alguns minutos atrĂĄs
eles eram tĂŁo humanos.
421
00:46:00,066 --> 00:46:01,533
Apenas alguns minutos.
422
00:46:04,606 --> 00:46:06,206
Eu nĂŁo entendo, isso Ă© tudo.
423
00:46:10,356 --> 00:46:12,023
Vamos conversar sobre vocĂȘ.
424
00:46:12,976 --> 00:46:13,976
Sobre mim
425
00:46:16,846 --> 00:46:20,546
Eu sou um pouco bonita.
Eu canto um pouco, danço um pouco.
426
00:46:21,646 --> 00:46:24,879
Muitos desses sĂŁo "poucos".
Coloque-os juntos e arrume uma mulher.
427
00:46:26,436 --> 00:46:29,436
NĂŁo como uma esposa, mĂŁe, mas apenas...
428
00:46:33,711 --> 00:46:37,178
Um que vive viajando
com um show barato.
429
00:46:38,411 --> 00:46:39,411
Eu
430
00:46:41,686 --> 00:46:44,786
VocĂȘ conhece isso?
431
00:46:46,561 --> 00:46:48,161
Eu nĂŁo sou fĂŁ de entretenimento.
432
00:46:51,051 --> 00:46:53,438
Eu posso encontrar uma linguagem
comum com quase qualquer um.
433
00:46:54,163 --> 00:47:01,975
Seja um gangster ou um fazendeiro,
ou mesmo alguém como eu.
434
00:47:05,603 --> 00:47:06,603
Mas nĂŁo com vocĂȘ.
435
00:47:08,653 --> 00:47:10,320
VocĂȘ vive para morrer.
436
00:47:15,303 --> 00:47:17,370
Eu simplesmente nĂŁo entendo, isso Ă© tudo.
437
00:47:17,747 --> 00:47:19,880
Mona! Estamos nos aproximando de San Juan!
438
00:47:21,197 --> 00:47:22,530
Coloque seu terno.
439
00:47:30,445 --> 00:47:31,445
VocĂȘ vai permitir
440
00:47:35,112 --> 00:47:37,112
O que houve?
Eu sou um pouco como uma pessoa?
441
00:47:39,539 --> 00:47:40,539
Ainda nĂŁo sei.
442
00:47:45,330 --> 00:47:48,197
Ainda nĂŁo sei o que o
levou nesse caminho.
443
00:47:48,453 --> 00:47:50,653
Dessa ou de outra maneira,
vocĂȘ tem que pagar por tudo.
444
00:47:50,844 --> 00:47:54,844
VocĂȘ diz que estou ouvindo.
EntĂŁo eu pago pela viagem.
445
00:47:55,544 --> 00:47:59,044
VocĂȘ cercou.
Cercando a parede ao seu redor.
446
00:48:00,539 --> 00:48:04,206
Cercado de qualquer
emoção, toda humana.
447
00:48:04,839 --> 00:48:08,072
Eu pago por uma viagem a San Juan,
e nĂŁo por uma viagem ao redor do mundo.
448
00:48:08,114 --> 00:48:10,314
Perseguindo o homem...
Conte-nos sobre ele?
449
00:48:17,381 --> 00:48:20,381
Parece grande e forte o
suficiente para a luta ser séria.
450
00:48:23,496 --> 00:48:25,929
Talvez ele nĂŁo esteja sozinho.
Seus amigos estarĂŁo ao seu lado.
451
00:48:28,171 --> 00:48:29,171
Ă possĂvel
452
00:48:31,086 --> 00:48:33,186
O cartĂŁo Ă© muito importante
para vocĂȘ, nĂŁo Ă©?
453
00:48:34,961 --> 00:48:36,161
O que ele fez com vocĂȘ?
454
00:48:37,507 --> 00:48:39,240
Por que vocĂȘ estĂĄ perseguindo?
455
00:48:42,077 --> 00:48:43,077
A prĂłxima pergunta.
456
00:48:44,102 --> 00:48:47,902
VocĂȘ estĂĄ novamente atrĂĄs do muro.
Parece que nada pode quebrĂĄ-lo.
457
00:48:48,777 --> 00:48:50,710
Ninguém pode quebrå-lo.
458
00:48:51,442 --> 00:48:54,809
Suponha que essa pessoa nĂŁo esteja em San
Juan. Suponha que vocĂȘ nĂŁo o encontre.
459
00:48:54,962 --> 00:48:55,962
O que vocĂȘ vai fazer?
460
00:48:56,937 --> 00:49:00,104
Continuar para o sul? Continue
procurando alguém que esteja pronto
461
00:49:00,128 --> 00:49:01,628
te matar?
462
00:49:03,812 --> 00:49:05,545
Mona! Dirija para San Juan!
463
00:49:12,907 --> 00:49:15,174
Bem, senhor, a parada final.
464
00:49:22,807 --> 00:49:24,407
Pare de assistir assim.
465
00:49:25,057 --> 00:49:27,557
Eu estou vivo Eu nĂŁo sou como vocĂȘ.
466
00:49:33,657 --> 00:49:34,657
Mona!
467
00:49:39,757 --> 00:49:41,024
Obrigado pela viagem.
468
00:49:41,832 --> 00:49:43,699
Eu nem sei o seu nome.
469
00:49:44,232 --> 00:49:45,732
Eu nĂŁo sei - para quem enviar a conta?
470
00:49:47,207 --> 00:49:48,807
NĂŁo envie. Apenas aguarde o pagamento.
471
00:50:04,857 --> 00:50:06,524
Nada? - Infelizmente, nada.
472
00:50:07,707 --> 00:50:10,307
EstĂĄvamos procurando um assassino no norte.
Agora vocĂȘ tem que tentar o oeste.
473
00:50:12,017 --> 00:50:15,217
EntĂŁo pessoal! Agora vocĂȘs sĂŁo
todos assistentes do xerife.
474
00:50:15,912 --> 00:50:19,179
Isso significa que se vocĂȘ pegar o
assassino, farĂĄ tudo de acordo com a lei.
475
00:50:19,407 --> 00:50:21,940
Leve-o vivo - traga-o aqui vivo.
Sem arbitrariedade.
476
00:50:26,732 --> 00:50:27,932
Eu amo essa mĂșsica!
477
00:50:34,857 --> 00:50:38,357
A prisĂŁo Ă© um lugar bom demais para um canalha.
Ă necessĂĄrio limpar o paĂs desses tipos!
478
00:50:39,130 --> 00:50:42,730
Cleanse! Vou desligar assim que pegar. Vou dar a
ele a chance de encontrar a sra. Lycock novamente.
479
00:50:49,124 --> 00:50:51,724
Qual Ă© o seu problema?
Ă hora de ganhar vida um pouco? Vamos lĂĄ!
480
00:50:53,019 --> 00:50:54,019
OlĂĄ
481
00:51:05,999 --> 00:51:09,299
Se vocĂȘ quiser que tudo esteja certo, participe
da busca, permanecendo dentro da lei.
482
00:51:09,315 --> 00:51:10,715
NĂłs vamos pegĂĄ-lo!
483
00:51:15,944 --> 00:51:20,344
De acordo com a lei, sem a lei - nĂŁo hĂĄ
diferença. O importante é pegar o assassino!
484
00:51:20,468 --> 00:51:21,468
Certo!
485
00:51:46,743 --> 00:51:48,576
Obrigado pela atenção, senhoras e senhores!
486
00:51:48,710 --> 00:51:53,110
Se alguém quiser jogar,
basta jogar uma moeda e puxar a corda.
487
00:52:06,085 --> 00:52:07,085
Whisky
488
00:52:13,875 --> 00:52:14,875
Marrom de Hamp.
489
00:52:20,145 --> 00:52:21,145
Chen!
490
00:52:21,770 --> 00:52:23,570
Como esta Comprar uma bebida sem motivo?
491
00:52:24,035 --> 00:52:26,335
Parece que sim. O que esta fazendo aqui
492
00:52:26,395 --> 00:52:28,895
Eu moro hĂĄ 6 anos desde que
seu pai deixou o exército.
493
00:52:30,530 --> 00:52:33,097
Eu ouvi sobre seus problemas.
Foi no jornal local.
494
00:52:34,300 --> 00:52:35,300
Claro.
495
00:52:36,095 --> 00:52:38,895
Agora meu nome assusta crianças.
496
00:52:39,480 --> 00:52:41,013
Onde estĂĄ meu uĂsque, amigo?
497
00:52:42,715 --> 00:52:45,582
Melhor nĂŁo usar seu
nome nesses lugares.
498
00:52:49,030 --> 00:52:51,363
As pessoas estĂŁo empolgadas com o recente assassinato.
499
00:52:51,605 --> 00:52:53,405
Eles podem confundir alguma coisa.
500
00:53:20,330 --> 00:53:26,430
Mais rĂĄpido! Suba! Vamos revelar
a vocĂȘ o lendĂĄrio reino da magia!
501
00:53:30,045 --> 00:53:35,012
E agora deixe-me apresentar minha
adorĂĄvel assistente Mona Langley!
502
00:53:41,240 --> 00:53:42,773
Ela nĂŁo Ă© linda?
503
00:53:43,365 --> 00:53:44,365
Flores para a senhora!
504
00:53:51,339 --> 00:53:56,369
Durante a performance que
vamos dar hoje Ă noite...
505
00:53:56,393 --> 00:54:00,093
Mostraremos algo que pode assustar
alguns dos presentes. Ou seja
506
00:54:00,120 --> 00:54:02,853
esta jovem serĂĄ colocada nesta caixa.
507
00:54:04,295 --> 00:54:08,928
E enquanto ela estiver na caixa, vou
perfurĂĄ-lo repetidamente com esses sabres.
508
00:54:14,510 --> 00:54:17,710
Leve alguns minutos.
Eu estou agora
509
00:54:45,425 --> 00:54:47,358
Este Ă© ele. Ele matou a sra. Lycock.
510
00:54:48,410 --> 00:54:51,477
Isso Ă© apenas parte do
que vocĂȘ vĂȘ Ă noite.
511
00:54:52,355 --> 00:54:55,655
Por 25 centavos - duas tentativas... VocĂȘ...
512
00:54:57,435 --> 00:54:59,835
Ei! Peguei o assassino da Sra. Lycock!
513
00:55:03,720 --> 00:55:04,720
Vamos lĂĄ!
514
00:55:42,735 --> 00:55:46,202
O homem que estĂĄ perseguindo...
Eles agarraram. Eu o reconheci no cartĂŁo.
515
00:55:47,155 --> 00:55:48,155
Jed Givens?
516
00:55:50,080 --> 00:55:53,313
VocĂȘ nĂŁo entende, tudo Ă© muito bem sucedido.
O xerife vai cuidar dele em vez de vocĂȘ.
517
00:55:58,055 --> 00:55:59,055
Execute-o!
518
00:56:00,355 --> 00:56:01,355
Execute!
519
00:56:04,130 --> 00:56:05,130
Pendurar!
520
00:56:58,095 --> 00:56:59,095
Espere!
521
00:56:59,745 --> 00:57:01,945
Chega! Agora serĂĄ, como eu digo!
522
00:57:02,885 --> 00:57:06,485
Todo mundo tem direito a um
julgamento justo. Este homem também!
523
00:57:06,626 --> 00:57:07,626
Quando? AmanhĂŁ?
524
00:57:08,271 --> 00:57:10,438
Semana que vem? MĂȘs que vem?
525
00:57:11,286 --> 00:57:12,686
Dar a ele uma chance de escapar?
526
00:57:15,196 --> 00:57:16,696
Quieto! Quieto!
527
00:57:17,186 --> 00:57:19,319
Hoje Ă noite. No salĂŁo Savoy.
528
00:57:20,081 --> 00:57:23,348
E se vocĂȘ quiser ajudar,
manterĂĄ um registro.
529
00:57:27,906 --> 00:57:29,206
VocĂȘ...
530
00:57:29,230 --> 00:57:31,030
VocĂȘ salvou a vida dele!
531
00:57:31,031 --> 00:57:33,931
Eu tive que. Eu preciso dele vivo.
532
00:57:37,881 --> 00:57:40,014
"FECHADO. O TRIBUNAL ESTĂ INDO."
533
00:57:41,831 --> 00:57:43,331
Bom Entre no prisioneiro.
534
00:57:43,831 --> 00:57:44,831
Traga, Frank.
535
00:57:45,556 --> 00:57:48,356
Ă necessĂĄrio iniciar o processo, caso contrĂĄrio,
eles explodirão este lugar em pedaços.
536
00:57:49,166 --> 00:57:51,833
Tenho 10 ajudantes confiĂĄveis, mas nĂŁo
tenho certeza de que isso seja suficiente.
537
00:57:51,926 --> 00:57:54,526
VocĂȘ deve segurar a multidĂŁo. O tribunal
deve passar por todas as regras.
538
00:57:54,906 --> 00:57:56,706
Vou tentar Vamos começar.
539
00:57:57,656 --> 00:57:59,923
Sr. Murphy, vocĂȘ serĂĄ um defensor?
540
00:58:20,846 --> 00:58:22,046
Fique quieto!
541
00:58:24,181 --> 00:58:26,514
Bom VocĂȘ, Carl, disse que hĂĄ
uma testemunha. Deixe parecer.
542
00:58:27,191 --> 00:58:28,391
Traga-o, xerife.
543
00:58:32,596 --> 00:58:36,096
NĂŁo deve ser permitido.
Antes de conversarmos.
544
00:58:48,661 --> 00:58:49,661
Hook!
545
00:58:50,851 --> 00:58:51,851
Quem Ă© ele?
546
00:58:53,781 --> 00:58:55,581
Um mentiroso bĂȘbado e um mentiroso bĂȘbado.
547
00:58:57,866 --> 00:58:58,866
Sente-se.
548
00:59:00,626 --> 00:59:03,526
VocĂȘ jura dizer a verdade e nada mais
que a verdade, e Deus pode ajudĂĄ-lo?
549
00:59:03,566 --> 00:59:04,566
Claro.
550
00:59:06,941 --> 00:59:09,441
Por favor, diga ao tribunal o que
eles disseram a mim e ao xerife.
551
00:59:10,271 --> 00:59:17,371
Bem, eu, na manhĂŁ do assassinato, atravessei o
campo, passei pela casa de Licoca e ouvi tiros.
552
00:59:19,856 --> 00:59:25,356
Corri para a casa. LĂĄ eu vi um cara grande
parado em cima do corpo de uma mulher.
553
00:59:27,211 --> 00:59:32,711
Ele tinha um revĂłlver na mĂŁo.
E alguma decoração feminina em outra.
554
00:59:33,741 --> 00:59:35,841
Esse Ă© o grandalhĂŁo que detemos?
555
00:59:37,531 --> 00:59:38,531
Este Ă© ele.
556
00:59:39,896 --> 00:59:40,963
Sentado aqui.
557
00:59:45,591 --> 00:59:46,858
Ă a sua vez, John.
558
00:59:46,931 --> 00:59:50,131
VocĂȘ diz que viu a sra.
Lycock logo apĂłs o tiro.
559
00:59:50,196 --> 00:59:52,329
Por que vocĂȘ nĂŁo fez nada?
560
00:59:52,571 --> 00:59:54,171
Eu queria... Claro que queria...
561
00:59:55,306 --> 00:59:56,839
Mas ainda havia pessoas com ele.
562
00:59:58,606 --> 01:00:00,306
A que horas da tarde isso aconteceu?
563
01:00:01,946 --> 01:00:08,346
Ă tarde? Eu nĂŁo falei sobre a tarde.
Foi talvez cerca de 10 horas.
564
01:00:09,046 --> 01:00:10,246
Terça-feira, 4 de julho.
565
01:00:12,621 --> 01:00:13,621
Eu tenho tudo
566
01:00:17,021 --> 01:00:18,021
Espere um pouco.
567
01:00:22,851 --> 01:00:24,184
Precisa de uma testemunha para proteção?
568
01:00:24,286 --> 01:00:25,286
vocĂȘ? - eu
569
01:00:25,936 --> 01:00:28,803
"VocĂȘ sabe alguma coisa sobre este
caso?" "Ă por isso que estou aqui."
570
01:00:29,411 --> 01:00:31,144
Bom DĂȘ provas.
571
01:00:35,346 --> 01:00:38,146
VocĂȘ jura dizer a verdade e nada mais
que a verdade, e Deus pode ajudĂĄ-lo?
572
01:00:38,226 --> 01:00:39,226
Eu juro.
573
01:00:39,356 --> 01:00:41,456
VocĂȘ pediu o direito
de testemunhar?
574
01:00:41,481 --> 01:00:43,521
Solicitado. VocĂȘ conhece um homem
chamado "Slaughter" Bob, nĂŁo Ă©?
575
01:00:44,391 --> 01:00:48,624
Todo mundo o conhece. TrĂȘs dias de carro
até sua casa. à chamado de "Casa do Abate".
576
01:00:49,386 --> 01:00:51,319
"Ele Ă© confiĂĄvel?" Sim. Muito.
577
01:00:52,301 --> 01:00:53,901
Uma pessoa muito digna.
578
01:00:54,041 --> 01:00:55,308
EntĂŁo leia.
579
01:01:02,341 --> 01:01:03,741
Chega, John, mostra, mostra.
580
01:01:08,591 --> 01:01:12,712
Eu, "Slaughter" Bob, testemunho que
em um dia designado na presença de...
581
01:01:12,737 --> 01:01:16,615
Jed Givens, sĂŁo e salvo,
ouviu-o confessar...
582
01:01:19,436 --> 01:01:20,436
Nada mais.
583
01:01:21,311 --> 01:01:23,711
Além disso, como posso ter
certeza de que ele escreveu isso?
584
01:01:24,281 --> 01:01:27,148
Eu sei a letra dele, juiz.
Eu era o advogado dele.
585
01:01:35,656 --> 01:01:37,523
Isso mesmo. Esta Ă© a letra dele.
586
01:01:38,296 --> 01:01:40,363
Mas o que a nota tem a
ver com esse processo?
587
01:01:40,396 --> 01:01:43,163
- Veja a data. Porque?
4 de julho...
588
01:01:44,301 --> 01:01:46,226
Isso mesmo.
O dia em que Jed Givens...
589
01:01:46,251 --> 01:01:48,258
supostamente matou uma
mulher no rancho de Licoca.
590
01:01:48,951 --> 01:01:51,618
Mas isso Ă© uma viagem de trĂȘs dias de sua "Casa"!
591
01:01:54,076 --> 01:01:56,876
Meu cliente nĂŁo pĂŽde estar
nos dois lugares no mesmo dia.
592
01:01:59,316 --> 01:02:00,816
Por favor, declare-se inocente.
593
01:02:02,036 --> 01:02:03,036
NĂŁo!
594
01:02:06,721 --> 01:02:07,721
Quieto!
595
01:02:08,046 --> 01:02:09,246
Fique quieto!
596
01:02:11,546 --> 01:02:12,613
O caso Ă© julgado improcedente.
597
01:02:16,421 --> 01:02:18,488
Tire essa pessoa daqui
o mais rĂĄpido possĂvel.
598
01:02:20,491 --> 01:02:21,491
Quieto!
599
01:02:23,206 --> 01:02:24,406
Fique quieto!
600
01:02:36,946 --> 01:02:40,079
VocĂȘ tem muita sorte hoje.
NĂŁo perca a sua sorte.
601
01:02:44,196 --> 01:02:50,063
Escute-me! Ouça!
VocĂȘ sabe quem Ă© essa pessoa?
602
01:02:50,691 --> 01:02:52,891
O homem que deixou o assassino ir?
603
01:02:53,366 --> 01:02:56,099
Aqui Ă© Hamp Brown! Hamp Brown!
604
01:03:00,391 --> 01:03:02,591
Pegue os dois! Alguém espera!
605
01:03:37,191 --> 01:03:40,224
"Eu nĂŁo te vi antes."
"Talvez ele parecesse mal."
606
01:03:41,706 --> 01:03:42,706
E vocĂȘ me reconheceu.
607
01:03:43,356 --> 01:03:45,089
VocĂȘ me viu antes. Onde
608
01:03:45,856 --> 01:03:48,956
Provavelmente em uma loja comprou fĂłsforos.
Claro que eu vi vocĂȘ, mas...
609
01:04:37,031 --> 01:04:39,531
Talvez vocĂȘ tenha me visto durante
o assalto Ă bilheteria militar?
610
01:04:39,711 --> 01:04:41,244
Talvez vocĂȘ estivesse lĂĄ? Estou certo
611
01:04:42,361 --> 01:04:43,361
Eu estava lĂĄ
612
01:04:43,801 --> 01:04:46,301
- Onde estĂĄ o Givens?
Onde voce foi "Eu nĂŁo sei."
613
01:04:46,406 --> 01:04:50,206
"Como vocĂȘ sabia que ele estaria em San
Juan?" - Porque o ouro estĂĄ em San Juan.
614
01:04:51,651 --> 01:04:53,118
- A caixa de tropas. Isso mesmo.
615
01:04:54,276 --> 01:04:55,276
Onde ela esta
616
01:04:55,921 --> 01:04:57,988
Eu nĂŁo sei! Apenas Givens sabe.
617
01:04:58,596 --> 01:04:59,996
E eu acho que vocĂȘ sabe.
618
01:05:02,751 --> 01:05:05,051
Me sufoque se isso ajudar.
NĂŁo sei mais nada!
619
01:05:06,446 --> 01:05:08,846
Hamp! Na entrada, as pessoas estĂŁo procurando por vocĂȘ.
620
01:05:13,296 --> 01:05:14,963
Bom Chen. Segure-o.
621
01:05:39,196 --> 01:05:40,929
Pesquise a cidade inteira, pessoal.
622
01:05:43,596 --> 01:05:45,263
Alguém verifique aqui.
623
01:05:54,216 --> 01:05:55,216
Talvez lĂĄ.
624
01:06:15,441 --> 01:06:18,908
Dan, pegue as pessoas
e verifique a pista.
625
01:06:24,141 --> 01:06:26,608
Eles nĂŁo podem sair da cidade.
Tudo estĂĄ bloqueado.
626
01:06:27,386 --> 01:06:28,786
Vamos olhar para esta rua.
627
01:06:41,111 --> 01:06:43,244
Espere um momento. Aqui ainda nĂŁo pesquisamos.
628
01:06:51,561 --> 01:06:54,294
Desculpe. NĂŁo haverĂĄ envio hoje.
629
01:06:54,461 --> 01:06:56,928
Oh... NĂłs nĂŁo estĂĄvamos indo para incomodĂĄ-lo.
630
01:07:00,111 --> 01:07:01,511
Estamos Ă procura de Hamp Brown.
631
01:07:04,506 --> 01:07:05,706
Eu pareço com ele?
632
01:07:06,031 --> 01:07:08,564
Me desculpe Vamos lĂĄ pessoal, vamos lĂĄ.
633
01:07:18,581 --> 01:07:19,581
Obrigada
634
01:07:19,631 --> 01:07:23,431
Hamp, eles estavam tĂŁo perto. Eu estou com medo
VocĂȘ nĂŁo pode lutar contra a cidade inteira.
635
01:07:24,296 --> 01:07:26,829
Não posso sair até
encontrar Givens.
636
01:07:29,961 --> 01:07:33,294
- Por onde começar a procurar...
- Eu sei que vocĂȘ tem que encontrĂĄ-lo.
637
01:07:34,001 --> 01:07:37,401
Mesmo antes de saber que vocĂȘ
era Hamp Brown, eu sabia disso.
638
01:07:37,506 --> 01:07:39,406
Eu simplesmente nĂŁo tive coragem de aceitar isso.
639
01:07:39,911 --> 01:07:42,911
- Quando Givens falou com Bolanos,
eu fiquei com tanto medo .. - O quĂȘ?
640
01:07:43,451 --> 01:07:45,251
Givens falou com Bolanos? Porque
641
01:07:47,141 --> 01:07:49,641
Eu nĂŁo sei Eu os vi
conversando por alguns minutos.
642
01:07:52,291 --> 01:07:53,291
Van teatral.
643
01:07:53,691 --> 01:07:54,691
O que?
644
01:07:54,716 --> 01:07:56,849
Bolanos viaja para o sul. Vindo de?
645
01:07:57,991 --> 01:08:00,291
Eu conheci Bolanos em uma
cidade chamada Snag Pine.
646
01:08:00,316 --> 01:08:01,316
Snow Pine?
647
01:08:03,316 --> 01:08:04,916
Envio cancelado. Onde ele estĂĄ
648
01:08:05,416 --> 01:08:08,949
Bolanos no estĂĄbulo.
Ele disse que algo precisa ser consertado.
649
01:08:20,541 --> 01:08:22,574
Eles estĂŁo em algum lugar nessas ruas.
VocĂȘs dois, olhem lĂĄ.
650
01:08:25,086 --> 01:08:26,553
E vamos procurar lĂĄ.
651
01:09:19,536 --> 01:09:21,903
Apresse-se, Givens! Apresse-se!
Eu quero sair daqui agora!
652
01:09:22,461 --> 01:09:26,561
Entre outras coisas,
as pessoas aqui sĂŁo loucas, loucas!
653
01:09:26,986 --> 01:09:27,986
Se eles pegarem...
654
01:09:28,031 --> 01:09:29,631
A culpa Ă© sua, Bolanos.
655
01:09:30,886 --> 01:09:33,886
Quem encheu esta van teatral
em Snow Pine com ouro?
656
01:09:34,896 --> 01:09:35,896
Eu!
657
01:09:36,001 --> 01:09:38,201
E quem trouxe Hamp Brown aqui?
658
01:09:38,906 --> 01:09:39,906
VocĂȘ!
659
01:09:39,941 --> 01:09:43,908
Este nĂŁo sou eu! Essa Ă© a Mona! Eu nĂŁo pude
detĂȘ-la. Era impossĂvel lhe dizer a verdade!
660
01:09:44,566 --> 01:09:45,566
Ok.
661
01:09:46,921 --> 01:09:47,921
Vamos continuar.
662
01:09:53,571 --> 01:09:55,038
Eu peguei vocĂȘ, Givens.
663
01:09:56,136 --> 01:09:57,736
VocĂȘ quase conseguiu.
664
01:10:11,141 --> 01:10:12,474
De onde sĂŁo as fotos?
665
01:10:14,076 --> 01:10:16,009
Parece dos estĂĄbulos.
666
01:10:16,881 --> 01:10:17,881
Vamos lĂĄ!
667
01:10:45,196 --> 01:10:47,331
Agora, Givens, agora.
668
01:11:04,816 --> 01:11:05,816
Quebre a porta!
669
01:11:22,036 --> 01:11:23,703
Vamos lĂĄ pessoal! Empurre para cima!
670
01:12:07,931 --> 01:12:09,198
Ouça Ouça
671
01:12:13,151 --> 01:12:15,884
VocĂȘ ouve esses golpes? Nada irĂĄ detĂȘ-los.
672
01:12:17,031 --> 01:12:18,831
Eles vĂŁo nos separar. Eu e vocĂȘ!
673
01:12:21,441 --> 01:12:22,441
Levante-se!
674
01:12:23,266 --> 01:12:24,266
LĂĄ!
675
01:12:33,161 --> 01:12:36,961
VocĂȘ ficarĂĄ comigo. Se eles aproveitam,
entĂŁo eles aproveitam juntos!
676
01:12:48,286 --> 01:12:51,886
Aonde vocĂȘ vai? O que esta errado?
Ă necessĂĄrio sair da cidade.
677
01:12:52,296 --> 01:12:56,296
- VocĂȘ mesmo entende! "VocĂȘ tem
que sair da cidade." NĂŁo para mim.
678
01:12:57,441 --> 01:13:00,974
"VocĂȘ nĂŁo quer viver?" "NĂŁo Ă© do
jeito que vocĂȘ quer que eu viva!"
679
01:13:01,361 --> 01:13:02,361
Vamos lĂĄ!
680
01:13:11,861 --> 01:13:12,861
Por aqui!
681
01:13:13,761 --> 01:13:16,361
NĂŁo! NĂŁo estĂĄ aĂ!
Vamos para o outro lado. Por favor!
682
01:13:28,236 --> 01:13:31,403
HĂĄ uma prisĂŁo.
VocĂȘ estarĂĄ seguro por algum tempo.
683
01:13:32,106 --> 01:13:34,106
NĂŁo! NĂŁo! Eu... eu...
684
01:13:34,136 --> 01:13:36,603
Eu nĂŁo quero tribunal! VocĂȘ nĂŁo vai me fazer!
685
01:13:41,936 --> 01:13:44,503
- De onde veio o tiro?
- Parece do lado da praça.
686
01:13:44,631 --> 01:13:46,131
Vamos lĂĄ pessoal! Cuidado!
687
01:13:48,271 --> 01:13:50,471
VocĂȘ... Eles vĂŁo nos encontrar...
688
01:13:50,495 --> 01:13:52,495
O que vocĂȘ fez...
NĂłs terminamos!
689
01:13:52,981 --> 01:13:53,981
LĂĄ!
690
01:14:08,080 --> 01:14:09,080
LĂĄ estĂŁo eles!
691
01:14:13,521 --> 01:14:14,521
Cuidado! Eles estĂŁo armados.
692
01:14:15,595 --> 01:14:18,395
NĂŁo atire em caras! Faremos tudo de acordo com a lei.
693
01:14:21,213 --> 01:14:22,546
VocĂȘ vĂȘ! VocĂȘ nos matou!
694
01:14:22,775 --> 01:14:24,108
NĂłs estamos indo para lĂĄ. Vamos lĂĄ!
695
01:14:28,813 --> 01:14:29,813
Chega!
696
01:14:33,837 --> 01:14:36,170
- Passar balas neles Ă© estĂșpido.
- Traga as cordas!
697
01:14:36,896 --> 01:14:39,496
"SeparĂĄ-los!"
- Esperem, pessoal!
698
01:14:39,782 --> 01:14:40,782
Rasgue-os!
699
01:14:42,056 --> 01:14:44,023
Eles estĂŁo vindo, veja!
Deixe-me entrar.
700
01:14:44,025 --> 01:14:46,425
VocĂȘ vai contar tudo a eles primeiro.
Toda a verdade.
701
01:14:50,331 --> 01:14:51,731
Hamp Brown Ă© inocente!
702
01:14:52,381 --> 01:14:53,381
Hamp Brown Ă© inocente!
703
01:14:54,581 --> 01:14:56,281
O que ele disse?
Inocente? Em quĂȘ?
704
01:14:57,705 --> 01:14:58,772
Inocente de quĂȘ?
705
01:14:59,925 --> 01:15:02,192
- Deixe-me ir... eu vou te
dizer por dentro! - Fala daqui!
706
01:15:04,039 --> 01:15:06,572
Eu consegui! Eu roubei a mesa do caixa!
707
01:15:08,092 --> 01:15:09,325
Deixe-me entrar!
708
01:15:09,407 --> 01:15:11,074
Soldados e uma mulher. Quem os matou?
709
01:15:11,567 --> 01:15:14,267
Eu consegui! Eu!
710
01:15:14,291 --> 01:15:16,049
E assim foi!
711
01:15:16,050 --> 01:15:17,850
Ouça, eu fiz tudo, me deixe entrar!
712
01:15:23,469 --> 01:15:25,669
Espere! Espere!
713
01:15:42,969 --> 01:15:45,102
Hamp Brown Ă© completamente inocente.
54294