All language subtitles for The Mystic.Nine.Side.Story.Ganges.Killing.the.Trees.2016.WEB-DL-iQIYI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:36,450 --> 00:02:37,540 [She's from the Huo family.] 3 00:02:37,910 --> 00:02:39,250 [Her body is burnt,] 4 00:02:39,410 --> 00:02:40,660 [but her clothes are fine.] 5 00:02:41,250 --> 00:02:43,410 [Could this be the ancient secret technique] 6 00:02:44,329 --> 00:02:45,950 [of burning people with their clothes intact?] 7 00:04:52,000 --> 00:04:59,000 [The Mystic Nine Side Story: Ganges Killing the Trees] 8 00:05:11,830 --> 00:05:13,160 Congratulations, Sanniang, 9 00:05:13,250 --> 00:05:14,660 for obtaining the Bifang Buckle. 10 00:05:15,580 --> 00:05:16,410 You? 11 00:05:17,290 --> 00:05:18,620 As the elders instructed, 12 00:05:18,790 --> 00:05:20,580 we're here to take you home. 13 00:05:22,870 --> 00:05:24,620 There are quite a few people here. 14 00:05:26,500 --> 00:05:27,500 Do you have water? 15 00:05:28,290 --> 00:05:31,000 Water is rare in the mountains. 16 00:05:31,700 --> 00:05:32,700 If you want to drink water, 17 00:05:35,580 --> 00:05:37,909 give me your Bifang Buckle in exchange. 18 00:05:38,200 --> 00:05:39,750 I knew you want the Bifang Buckle. 19 00:05:40,040 --> 00:05:41,120 Even if you have it, 20 00:05:41,450 --> 00:05:43,330 you can't be the leader. 21 00:05:43,540 --> 00:05:44,870 That is not your concern. 22 00:05:45,330 --> 00:05:46,159 Give it to me! 23 00:05:52,500 --> 00:05:53,409 Are you going 24 00:05:53,700 --> 00:05:55,700 to give me water or not? 25 00:05:55,909 --> 00:05:56,750 Sure. 26 00:05:57,290 --> 00:05:58,700 Come and get it if you can. 27 00:06:09,330 --> 00:06:10,160 Get her! 28 00:06:43,200 --> 00:06:44,120 Get her together! 29 00:06:44,200 --> 00:06:45,159 Kill that monster! 30 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 Hong Ye. 31 00:08:31,750 --> 00:08:33,539 Hong Ye, I'm Huo Sanniang. 32 00:08:38,909 --> 00:08:39,909 Who is so bold 33 00:08:40,000 --> 00:08:41,159 as to tie me up? 34 00:08:41,700 --> 00:08:42,830 Are you tired of living? 35 00:08:42,909 --> 00:08:44,250 Do you know who I am? 36 00:08:45,750 --> 00:08:46,580 Hong Ye. 37 00:08:47,450 --> 00:08:48,370 Sanniang. 38 00:08:49,910 --> 00:08:51,580 What have I done to deserve this? 39 00:08:51,660 --> 00:08:53,580 I have no power nor money. 40 00:08:53,660 --> 00:08:54,910 Why did you kidnap me? 41 00:08:55,000 --> 00:08:56,040 You must be mistaken. 42 00:08:56,120 --> 00:08:56,950 Everyone. 43 00:08:57,120 --> 00:08:58,620 I'm Huo Sanniang from the Mystic Nine. 44 00:08:59,450 --> 00:09:02,500 This is Er Yuehong's servant, Hong Ye. 45 00:09:03,160 --> 00:09:04,000 May I ask... 46 00:09:04,120 --> 00:09:05,830 The Huo family? I know them. 47 00:09:05,910 --> 00:09:08,250 I'm Xiaosuanpan from the household of the eighth master, Mr. Qi. 48 00:09:08,410 --> 00:09:09,290 I've heard of you. 49 00:09:10,580 --> 00:09:12,580 You're also from the Mystic Nine? 50 00:09:12,950 --> 00:09:15,250 I'm Luo Bixing from the fourth master's household. 51 00:09:15,830 --> 00:09:16,660 Luo Bixing. 52 00:09:16,790 --> 00:09:19,700 I'm Xie Naizheng from the household of the ninth master, Mr. Xie. 53 00:09:21,000 --> 00:09:22,410 I'm Mr. Fo's orderly, 54 00:09:22,500 --> 00:09:23,750 Zhang Xiaoding. 55 00:09:24,040 --> 00:09:26,040 I work for the fifth master. 56 00:09:26,580 --> 00:09:27,580 What does this mean? 57 00:09:29,000 --> 00:09:31,080 We're all from the Mystic Nine. 58 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 Who are you then? 59 00:09:33,040 --> 00:09:35,160 I'm from the household of the third master. 60 00:09:35,580 --> 00:09:36,410 The third master? 61 00:09:37,250 --> 00:09:39,290 Aren't everyone from the Li family handicapped? 62 00:09:39,580 --> 00:09:41,080 You're able-bodied. 63 00:09:41,160 --> 00:09:42,040 Could it be 64 00:09:42,290 --> 00:09:43,750 that you're missing something down there? 65 00:09:47,370 --> 00:09:48,620 You're mistaken. 66 00:09:48,950 --> 00:09:50,080 You're mistaken indeed. 67 00:09:50,870 --> 00:09:52,250 I'm not from the Mystic Nine. 68 00:09:52,370 --> 00:09:53,620 I'm from the Zuihong Pavillion. 69 00:09:53,750 --> 00:09:55,580 I don't know anything about the Mystic Nine. 70 00:09:55,910 --> 00:09:57,370 You must be mistaken. 71 00:09:58,160 --> 00:09:59,080 The Zuihong Pavillion 72 00:09:59,160 --> 00:10:00,450 is Ms. Bai's territory. 73 00:10:00,540 --> 00:10:01,450 Right. 74 00:10:01,540 --> 00:10:03,040 I can tell that you're very smart. 75 00:10:03,660 --> 00:10:04,870 They must be mistaken. 76 00:10:05,040 --> 00:10:05,870 Indeed. 77 00:10:05,950 --> 00:10:07,660 In Changsha City, who doesn't know 78 00:10:07,790 --> 00:10:09,870 that Ms. Bai is the girlfriend of the sixth master, Heibei? 79 00:10:09,950 --> 00:10:12,160 Since you're all from the Mystic Nine, 80 00:10:12,660 --> 00:10:15,040 there must be something fishy going on. 81 00:10:15,290 --> 00:10:17,200 We're already here, 82 00:10:17,290 --> 00:10:18,910 and we're talking about conspiracies. 83 00:10:19,250 --> 00:10:20,080 I think 84 00:10:21,330 --> 00:10:23,080 the possibilities are grim. 85 00:10:23,450 --> 00:10:24,290 Anyway, 86 00:10:24,370 --> 00:10:25,950 there won't be a good ending for us. 87 00:10:28,200 --> 00:10:29,830 Let me out! 88 00:10:29,950 --> 00:10:31,160 Let me out! 89 00:10:36,370 --> 00:10:37,790 The cage isn't locked. 90 00:11:00,120 --> 00:11:01,250 We can't stay here any longer. 91 00:11:01,540 --> 00:11:02,540 Let's go. 92 00:11:14,450 --> 00:11:15,450 What's the matter, Sanniang? 93 00:11:15,910 --> 00:11:17,000 My stuff is gone. 94 00:11:17,080 --> 00:11:17,910 I must find it. 95 00:11:20,370 --> 00:11:22,290 It's too dangerous for Sanniang to go alone. 96 00:11:22,500 --> 00:11:23,750 Let's go with her. 97 00:11:23,830 --> 00:11:25,660 This way, we can look out for each other. 98 00:11:36,950 --> 00:11:39,370 Since Sanniang is risking her life to find it, 99 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 it must be very precious. 100 00:11:42,620 --> 00:11:44,830 If she finds it, do we all get a share? 101 00:11:53,330 --> 00:11:54,950 These corpses are moving. 102 00:11:55,290 --> 00:11:56,950 These hanging corpses seem to be facing 103 00:11:57,040 --> 00:11:58,290 the one in the middle. 104 00:12:22,000 --> 00:12:23,200 Sanniang. 105 00:12:23,290 --> 00:12:24,200 We agreed. 106 00:12:25,330 --> 00:12:26,540 Everyone gets a share. 107 00:13:44,790 --> 00:13:45,910 Leave! The fog is poisonous. 108 00:13:46,000 --> 00:13:46,950 The mist is poisonous! 109 00:13:47,290 --> 00:13:48,500 Hurry! 110 00:13:59,500 --> 00:14:00,330 Run! 111 00:14:22,410 --> 00:14:23,450 The fog is inside the yard. 112 00:14:23,540 --> 00:14:25,120 Come inside the main hall. Hurry! 113 00:15:06,160 --> 00:15:08,830 Where did the fog come from? 114 00:15:13,790 --> 00:15:15,290 Earlier, Luo Bixing 115 00:15:15,370 --> 00:15:16,790 broke my Bifang Buckle. 116 00:15:16,870 --> 00:15:19,370 That fog came from the Bifang Buckle. 117 00:15:20,870 --> 00:15:21,950 Huo Sanniang. 118 00:15:22,660 --> 00:15:24,580 What exactly is a Bifang Buckle? 119 00:15:24,950 --> 00:15:26,290 Do you want to kill everyone? 120 00:15:26,870 --> 00:15:28,120 If not for him, 121 00:15:28,290 --> 00:15:29,660 the Bifang Buckle wouldn't break. 122 00:15:29,910 --> 00:15:30,790 Sanniang. 123 00:15:31,450 --> 00:15:33,330 It feels like someone is watching us. 124 00:15:34,540 --> 00:15:35,870 From behind that Buddha statue. 125 00:15:37,950 --> 00:15:40,080 Hong Ye, we're the only ones here. 126 00:15:40,450 --> 00:15:42,330 Is your vision blurry because you're too nervous? 127 00:15:42,450 --> 00:15:43,370 Indeed. 128 00:15:44,080 --> 00:15:45,700 This temple is so strange. 129 00:15:46,540 --> 00:15:47,500 Look. 130 00:15:48,370 --> 00:15:50,700 All the Buddha statues don't have hands. 131 00:15:51,160 --> 00:15:53,410 Even the 500 arhats on the wall 132 00:15:53,500 --> 00:15:54,830 have no hands. 133 00:15:55,500 --> 00:15:56,910 A saying in Huainanzi goes, 134 00:15:57,830 --> 00:15:58,870 "Water produces monsters. 135 00:15:58,950 --> 00:15:59,950 Wood produces Bifang." 136 00:16:00,700 --> 00:16:03,040 This temple is called the Musheng Temple. 137 00:16:04,290 --> 00:16:05,200 Could it be 138 00:16:05,500 --> 00:16:07,700 that Musheng Temple has something to do with the Bifang Buckle? 139 00:16:10,120 --> 00:16:12,080 What is so strange about having no hands? 140 00:16:12,620 --> 00:16:14,000 It's just a coincidence. 141 00:16:14,290 --> 00:16:15,620 You're making such a big fuss. 142 00:16:21,160 --> 00:16:22,000 This... 143 00:16:23,120 --> 00:16:25,120 Everyone, come and take a look. 144 00:16:25,830 --> 00:16:27,830 Empress Tianzun is painted on this wall. 145 00:16:28,120 --> 00:16:28,950 Empress Tianzun 146 00:16:29,040 --> 00:16:31,040 is the supreme god in Xuanguan Tao. 147 00:16:31,790 --> 00:16:32,700 The painting 148 00:16:33,040 --> 00:16:34,700 is about using Empress Tianzun's death 149 00:16:34,790 --> 00:16:36,370 to clear the sins of people. 150 00:16:37,040 --> 00:16:39,080 In the end, three people received the Tao. 151 00:16:46,410 --> 00:16:49,160 This temple enshrines Buddha, 152 00:16:49,790 --> 00:16:52,160 yet it worships Empress Tianzun on the wall painting. 153 00:16:52,910 --> 00:16:54,500 Two gods in a temple. 154 00:16:55,000 --> 00:16:56,580 There must be something fishy. 155 00:16:58,290 --> 00:16:59,500 Oh, no. 156 00:17:00,330 --> 00:17:01,370 This is very inauspicious. 157 00:17:03,870 --> 00:17:06,290 Every time the Qi family have their fortunes told, it's inauspicious. 158 00:17:06,450 --> 00:17:08,250 Stop exaggerating to scare people here. 159 00:17:08,540 --> 00:17:09,790 Don't be scared. 160 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Tonight, 161 00:17:11,829 --> 00:17:13,660 let's guard each other in shifts. 162 00:17:14,079 --> 00:17:16,200 Tomorrow morning after the fog disperses and the dawn breaks, 163 00:17:16,579 --> 00:17:18,450 let's leave this place. 164 00:17:19,119 --> 00:17:20,619 As long as I'm here, 165 00:17:22,119 --> 00:17:25,040 I'll kill people or ghosts as they come. 166 00:17:25,160 --> 00:17:26,200 I won't let any of them live. 167 00:17:26,500 --> 00:17:29,120 Mr. Miao, you must protect me. 168 00:17:30,160 --> 00:17:31,450 Just stay beside me tonight. 169 00:17:40,370 --> 00:17:43,290 You're from the ninth master's family indeed. 170 00:17:44,330 --> 00:17:45,750 You're so reliable. 171 00:17:47,330 --> 00:17:49,750 Where did you get this wound medicine? 172 00:17:56,040 --> 00:17:56,950 This is good wine. 173 00:17:57,080 --> 00:17:58,910 It would be better if we had some meat. 174 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Looks like we have nothing to eat tonight. 175 00:18:04,870 --> 00:18:05,700 Hong Ye. 176 00:18:07,080 --> 00:18:08,080 What's the matter? 177 00:18:14,790 --> 00:18:17,080 Feng, is that edible? 178 00:18:17,250 --> 00:18:18,410 Is it edible? 179 00:18:19,660 --> 00:18:22,040 It depends if you're hungry or not. 180 00:18:22,370 --> 00:18:24,950 If you are, anything is delicious. 181 00:18:46,540 --> 00:18:47,500 It's good. 182 00:18:51,290 --> 00:18:52,160 Hong Ye. 183 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 Get some dried leaves and put them on top. 184 00:19:04,250 --> 00:19:06,290 Ms. Hong, you've lived a luxurious life 185 00:19:06,370 --> 00:19:07,500 in Mr. Er's household. 186 00:19:07,750 --> 00:19:09,330 Of course 187 00:19:09,620 --> 00:19:10,750 you wouldn't like these things. 188 00:19:12,580 --> 00:19:13,540 Mr. Zhao. 189 00:19:13,910 --> 00:19:16,790 I wonder if your father is in good health. 190 00:19:17,290 --> 00:19:18,330 Back then, 191 00:19:18,410 --> 00:19:20,200 when he complained about Hong Ye being a performer 192 00:19:20,330 --> 00:19:22,120 and not deserving to be your wife, 193 00:19:22,540 --> 00:19:24,660 he was very energetic. 194 00:19:25,790 --> 00:19:27,080 At that time, 195 00:19:27,330 --> 00:19:30,160 why weren't you this eloquent? 196 00:19:33,870 --> 00:19:35,160 Never mind if you don't want it. 197 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Zhao Yunfei is such a playboy. 198 00:19:38,540 --> 00:19:40,000 Don't be tricked by him again. 199 00:19:43,870 --> 00:19:45,330 [I ate a rat.] 200 00:19:46,250 --> 00:19:48,870 [After we leave tomorrow,] 201 00:19:49,330 --> 00:19:51,750 [I'll surely eat a few good meals] 202 00:19:52,540 --> 00:19:54,000 [for three days and three nights.] 203 00:19:54,540 --> 00:19:55,540 [Baiyu] 204 00:19:56,290 --> 00:19:58,120 [is still with you, isn't she?] 205 00:19:58,750 --> 00:20:01,200 [Yes, she is our top entertainer.] 206 00:20:01,290 --> 00:20:02,870 [-Is that so?] [-You have good taste.] 207 00:20:02,950 --> 00:20:04,910 [So many men are lining up for her.] 208 00:20:05,000 --> 00:20:06,040 [The next time you go,] 209 00:20:06,120 --> 00:20:07,580 [I'll let her entertain you.] 210 00:20:07,660 --> 00:20:09,750 [Tell that girl.] 211 00:20:09,870 --> 00:20:12,870 [From now on, entertain me well.] 212 00:20:14,200 --> 00:20:15,160 There are potatoes here. 213 00:20:15,250 --> 00:20:16,620 Potatoes? Where? 214 00:20:19,330 --> 00:20:21,200 -They are really potatoes. -That's strange. 215 00:20:21,290 --> 00:20:22,750 Why are there potatoes here? 216 00:20:22,950 --> 00:20:23,830 Who cares? 217 00:20:23,910 --> 00:20:25,580 At least we don't need to eat rats. 218 00:20:25,660 --> 00:20:26,700 Let's grill potatoes. 219 00:20:29,500 --> 00:20:31,080 I got everyone some potatoes! 220 00:23:25,330 --> 00:23:26,330 The beam is so high. 221 00:23:26,410 --> 00:23:27,910 How was he hung from there? 222 00:23:28,540 --> 00:23:29,910 And no one heard anything 223 00:23:30,160 --> 00:23:31,500 in the entire place. 224 00:23:31,580 --> 00:23:33,160 The way he died is exactly the same 225 00:23:33,250 --> 00:23:34,660 as those corpses outside. 226 00:23:34,750 --> 00:23:37,250 I told you, this is very inauspicious! 227 00:23:38,910 --> 00:23:40,700 [Stop exaggerating and scaring people.] 228 00:23:42,540 --> 00:23:43,790 Who cares who killed him? 229 00:23:44,870 --> 00:23:45,750 When the dawn breaks, 230 00:23:46,540 --> 00:23:47,790 we'll go our separate ways. 231 00:23:48,370 --> 00:23:50,750 He was unlucky that he died. 232 00:23:51,580 --> 00:23:53,000 Don't go looking for trouble. 233 00:23:56,040 --> 00:23:57,000 Let's sleep. 234 00:25:05,290 --> 00:25:06,160 The fog dispersed. 235 00:25:07,540 --> 00:25:08,660 I was so bored. 236 00:25:09,080 --> 00:25:11,040 We can finally go home. 237 00:25:11,790 --> 00:25:13,830 I can finally go back to Zuihong Pavillion. 238 00:25:16,910 --> 00:25:17,750 Everyone. 239 00:25:18,200 --> 00:25:19,250 Excuse me. 240 00:25:19,620 --> 00:25:20,950 I'll go ahead. 241 00:25:38,620 --> 00:25:39,750 No! 242 00:25:39,870 --> 00:25:41,410 The poisonous fog hasn't dispersed yet. 243 00:25:42,410 --> 00:25:43,830 What the heck! 244 00:26:11,200 --> 00:26:12,290 This poisonous fog 245 00:26:12,370 --> 00:26:13,660 goes into the yard at night, 246 00:26:13,750 --> 00:26:15,290 and surrounds the yard during the day. 247 00:26:16,200 --> 00:26:18,250 It seems like someone is controlling it. 248 00:26:18,330 --> 00:26:19,620 What kind of awful place is this? 249 00:26:19,700 --> 00:26:20,790 I want to get out! 250 00:26:21,160 --> 00:26:22,370 There are many rooms here. 251 00:26:22,450 --> 00:26:23,500 Let's split up and check. 252 00:26:23,580 --> 00:26:24,830 There might be other exits. 253 00:27:09,120 --> 00:27:10,290 Thank you for saving my life. 254 00:27:31,500 --> 00:27:32,910 This room has hidden weapons. 255 00:27:34,700 --> 00:27:36,330 Looks like the Xie family has been here. 256 00:27:38,200 --> 00:27:39,830 This is what the Xie family does. 257 00:27:41,410 --> 00:27:43,330 But there is nothing special here. 258 00:27:44,370 --> 00:27:46,160 Why did they set up hidden weapons? 259 00:27:59,830 --> 00:28:01,040 Where are you going? 260 00:28:01,700 --> 00:28:02,750 Do you want to die? 261 00:28:04,250 --> 00:28:05,160 What's the matter? 262 00:28:08,370 --> 00:28:09,500 I saw it. 263 00:28:09,700 --> 00:28:11,620 You couldn't dodge the hidden weapons, 264 00:28:11,700 --> 00:28:13,750 but Zhang Xiaoding could predict them each time, 265 00:28:14,620 --> 00:28:15,910 and save you. 266 00:28:16,830 --> 00:28:18,200 Don't you think it's strange? 267 00:28:21,000 --> 00:28:22,290 I think 268 00:28:22,830 --> 00:28:23,950 Zhang Xiaoding 269 00:28:24,370 --> 00:28:26,540 must have something to do 270 00:28:26,750 --> 00:28:28,950 with the one who is keeping us here. 271 00:28:29,700 --> 00:28:31,500 Otherwise, how would he know 272 00:28:31,580 --> 00:28:34,000 that the room has hidden weapons? 273 00:28:34,160 --> 00:28:36,500 And every time something strange happens, 274 00:28:37,080 --> 00:28:38,540 he remains so calm. 275 00:28:38,830 --> 00:28:40,330 Don't you think it's strange? 276 00:28:43,410 --> 00:28:44,830 I don't find it strange. 277 00:28:46,120 --> 00:28:48,200 Should he not have saved me instead? 278 00:28:50,000 --> 00:28:51,580 What I mean 279 00:28:52,080 --> 00:28:54,370 is that he holds the key to getting out of here. 280 00:28:56,120 --> 00:28:57,160 Let's wait and see. 281 00:28:59,200 --> 00:29:00,870 Huo Sanniang wants to dig a tunnel out of here. 282 00:29:01,120 --> 00:29:02,660 I told her that area is very inauspicious. 283 00:29:03,040 --> 00:29:04,370 Let's go and stop her. 284 00:29:11,160 --> 00:29:12,750 Touch the meridian point on the dragon's back. 285 00:29:12,830 --> 00:29:14,500 Go straight ahead like an upward facing tile. 286 00:29:15,250 --> 00:29:16,330 This area is... 287 00:29:16,580 --> 00:29:18,200 We should be able to get out from here. 288 00:29:18,500 --> 00:29:19,410 Let's dig. 289 00:29:21,830 --> 00:29:23,660 I told you, this area is very inauspicious. 290 00:29:23,750 --> 00:29:24,870 We can't dig a tunnel. 291 00:29:25,040 --> 00:29:26,660 And we don't have a shovel. 292 00:29:26,910 --> 00:29:28,080 What should we do then? 293 00:29:28,250 --> 00:29:29,870 Don't we have weapons? 294 00:29:29,950 --> 00:29:31,160 Though it's a bit stupid. 295 00:29:32,620 --> 00:29:33,580 Let's dig. 296 00:29:46,410 --> 00:29:47,450 What's this? 297 00:29:54,290 --> 00:29:55,450 How did this happen? 298 00:29:55,830 --> 00:29:57,870 Wasn't she with us just now? 299 00:29:58,330 --> 00:30:00,160 How did she get in there? 300 00:30:01,870 --> 00:30:03,950 Does anyone know when Hua went missing? 301 00:30:12,830 --> 00:30:14,700 There are no traces of new diggings here. 302 00:30:15,120 --> 00:30:16,700 I told you, it's very inauspicious. 303 00:30:17,000 --> 00:30:18,540 There's a ghost! 304 00:30:23,330 --> 00:30:24,330 That's impossible! 305 00:30:25,250 --> 00:30:26,950 Fucking ghosts and demons? 306 00:30:27,040 --> 00:30:28,330 I don't believe it! 307 00:30:29,450 --> 00:30:31,580 I'm sure someone is playing tricks on us, 308 00:30:31,790 --> 00:30:33,410 and scaring us on purpose. 309 00:30:35,040 --> 00:30:37,120 Does killing a woman make you look great? 310 00:30:37,330 --> 00:30:38,200 If you dare, 311 00:30:38,290 --> 00:30:39,620 kill someone from the Zhang family! 312 00:30:46,700 --> 00:30:48,000 You did it, didn't you? 313 00:30:49,370 --> 00:30:51,370 Feng, you're prejudiced against the Zhang family. 314 00:30:54,290 --> 00:30:55,370 Come and take a look. 315 00:30:58,290 --> 00:30:59,830 I drew the place's layout. 316 00:31:00,000 --> 00:31:00,830 Take a look. 317 00:31:01,830 --> 00:31:03,040 Why is it so similar 318 00:31:03,200 --> 00:31:06,080 to the one the Bifang Buckle projected? 319 00:31:13,620 --> 00:31:14,500 Huo Sanniang. 320 00:31:15,750 --> 00:31:16,910 What do you mean? 321 00:31:17,950 --> 00:31:20,540 What exactly is the Bifang Buckle? 322 00:31:22,080 --> 00:31:25,080 I got that jade ball from a tomb. 323 00:31:25,200 --> 00:31:26,830 The leader gave me that task. 324 00:31:27,370 --> 00:31:28,620 The Bifang Buckle 325 00:31:28,750 --> 00:31:30,620 is the token of my succession as the leader. 326 00:31:30,870 --> 00:31:32,290 I don't know what it is. 327 00:31:32,450 --> 00:31:34,080 Succession as the leader? 328 00:31:34,540 --> 00:31:35,660 Who are you trying to fool? 329 00:31:36,660 --> 00:31:39,000 Everything started because of it. 330 00:31:39,580 --> 00:31:40,450 Tell us. 331 00:31:40,580 --> 00:31:42,250 What is the Huo family planning? 332 00:31:42,330 --> 00:31:44,370 -I really don't know. -What are you trying to do? 333 00:31:44,500 --> 00:31:45,370 Move! 334 00:32:04,250 --> 00:32:05,120 Look. 335 00:32:05,540 --> 00:32:06,790 The corpse on the wall painting 336 00:32:06,870 --> 00:32:08,620 died the same way as Hua and Luo Bixing. 337 00:32:08,700 --> 00:32:09,620 What does that mean? 338 00:32:11,870 --> 00:32:13,700 It's true. Look. 339 00:32:14,200 --> 00:32:15,580 The two people on the wall painting 340 00:32:15,660 --> 00:32:17,910 died the same way as Hua and Luo Bixing. 341 00:32:18,040 --> 00:32:18,910 Could it be 342 00:32:19,120 --> 00:32:21,040 that the painter is our killer? 343 00:32:21,500 --> 00:32:22,790 According to the painting, 344 00:32:23,950 --> 00:32:24,910 six people dies, 345 00:32:25,290 --> 00:32:26,330 three people live. 346 00:32:46,870 --> 00:32:48,540 What the heck? 347 00:32:49,870 --> 00:32:51,410 This is utter nonsense. 348 00:32:52,370 --> 00:32:54,950 Someone is obviously playing tricks on us. 349 00:32:55,290 --> 00:32:57,500 They're killing people based on this wall painting, 350 00:32:57,580 --> 00:32:59,080 and dodging the responsibility. 351 00:33:00,580 --> 00:33:03,200 There is fog all around us. 352 00:33:03,700 --> 00:33:05,250 There are no exits at all. 353 00:33:05,700 --> 00:33:06,830 What does this mean? 354 00:33:09,200 --> 00:33:10,540 It means 355 00:33:12,290 --> 00:33:14,450 that the killer who is trying to trick us 356 00:33:14,540 --> 00:33:16,000 is among us. 357 00:33:16,080 --> 00:33:16,950 That is very possible. 358 00:33:17,040 --> 00:33:18,160 We're all from the Mystic Nine. 359 00:33:18,250 --> 00:33:19,790 There are lots of scums in the Mystic Nine. 360 00:33:21,370 --> 00:33:22,910 It's hard to know what is in a man's heart. 361 00:33:23,120 --> 00:33:25,040 Even if I've mastered the Qimen Eight Calculations, 362 00:33:25,620 --> 00:33:27,000 I can't calculate 363 00:33:27,620 --> 00:33:29,200 who exactly is the killer among us. 364 00:33:29,330 --> 00:33:30,500 Everyone, listen to me. 365 00:33:31,540 --> 00:33:33,830 Regardless if it's a man or a ghost, 366 00:33:34,500 --> 00:33:37,200 he is hidden and we're out in the open. 367 00:33:37,790 --> 00:33:39,160 We're stuck here. 368 00:33:39,290 --> 00:33:40,910 He already has the upper hand. 369 00:33:41,410 --> 00:33:43,500 We split up before, 370 00:33:44,040 --> 00:33:46,660 so we didn't realize when Hua went missing. 371 00:33:47,450 --> 00:33:49,950 If he wants to continue killing people, 372 00:33:50,370 --> 00:33:52,450 we can't give him that chance. 373 00:33:52,620 --> 00:33:54,450 So I suggest 374 00:33:55,910 --> 00:33:57,200 being in groups of two 375 00:33:57,290 --> 00:33:58,410 and looking out for each other. 376 00:33:58,620 --> 00:34:00,660 If something happens to one person, 377 00:34:01,370 --> 00:34:02,370 it would surely 378 00:34:02,540 --> 00:34:04,370 have something to do with the other one. 379 00:34:05,580 --> 00:34:07,120 What if both people die? 380 00:34:07,700 --> 00:34:09,370 And there are only seven of us. 381 00:34:12,040 --> 00:34:13,199 I'll be on my own. 382 00:34:13,580 --> 00:34:14,790 That won't do. 383 00:34:15,290 --> 00:34:16,699 What if you're the killer 384 00:34:16,949 --> 00:34:18,750 and you come to kill us? 385 00:34:20,080 --> 00:34:21,120 If I were the killer, 386 00:34:21,199 --> 00:34:22,580 you would all have died. 387 00:34:24,449 --> 00:34:25,449 In that case, 388 00:34:25,790 --> 00:34:27,120 let's go and rest 389 00:34:27,449 --> 00:34:28,790 to preserve our energy. 390 00:34:29,370 --> 00:34:32,199 Something will surely happen tonight. 391 00:34:36,870 --> 00:34:38,080 Feng, wait for me. 392 00:35:16,620 --> 00:35:17,910 I got some rainwater 393 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 from the jar in the yard. 394 00:35:20,500 --> 00:35:21,540 At this point, 395 00:35:22,700 --> 00:35:24,120 I don't care anymore. 396 00:35:31,450 --> 00:35:32,370 What? 397 00:35:32,450 --> 00:35:33,830 Are you suspecting me? 398 00:35:34,500 --> 00:35:35,750 Is it really not you? 399 00:35:39,370 --> 00:35:40,200 Hong Ye. 400 00:35:42,870 --> 00:35:43,790 Hong Ye. 401 00:35:44,250 --> 00:35:45,830 Do you think I'm capable of that? 402 00:35:46,330 --> 00:35:47,750 Among all of us, 403 00:35:47,830 --> 00:35:50,000 you and I are the only ones who know each other well. 404 00:35:50,620 --> 00:35:51,500 Yes. 405 00:35:52,120 --> 00:35:53,580 It was my mistake before. 406 00:35:53,870 --> 00:35:54,910 I hurt you. 407 00:35:55,120 --> 00:35:57,000 But this is a matter of life and death. 408 00:35:57,200 --> 00:35:58,950 You can't take revenge for personal reasons. 409 00:36:00,120 --> 00:36:01,830 Stop talking about the past. 410 00:36:05,950 --> 00:36:07,200 You don't know kung fu, 411 00:36:07,290 --> 00:36:08,750 and you're a woman. 412 00:36:09,750 --> 00:36:11,040 I won't let them bully you. 413 00:36:11,700 --> 00:36:13,290 I'll surely protect you, 414 00:36:13,450 --> 00:36:14,660 and get you out of here. 415 00:36:17,870 --> 00:36:18,700 Hong Ye. 416 00:36:19,750 --> 00:36:21,790 That's all I can say. 417 00:36:25,040 --> 00:36:26,000 Hong Ye. 418 00:36:27,200 --> 00:36:28,750 I'll surely protect you 419 00:36:29,250 --> 00:36:31,200 until we get out of here. 420 00:36:46,000 --> 00:36:47,250 I still don't get it. 421 00:36:47,870 --> 00:36:50,580 When exactly was Hua killed? 422 00:36:51,080 --> 00:36:53,160 And how was she buried under the tomb? 423 00:36:56,450 --> 00:36:58,080 Did you already figure out 424 00:36:58,160 --> 00:36:59,540 Luo Bixing's death? 425 00:37:00,330 --> 00:37:02,620 When Luo Bixing died, 426 00:37:02,950 --> 00:37:04,330 everyone was sleeping. 427 00:37:04,540 --> 00:37:06,250 It's possible that an outsider 428 00:37:06,500 --> 00:37:08,290 or someone among us did it. 429 00:37:09,330 --> 00:37:10,700 But it's different with Hua. 430 00:37:11,200 --> 00:37:12,950 She died so quietly. 431 00:37:13,040 --> 00:37:13,950 It's very strange. 432 00:37:14,410 --> 00:37:16,370 In such a short span of time, it would be difficult 433 00:37:16,450 --> 00:37:17,790 for someone to do that. 434 00:37:18,620 --> 00:37:20,790 I'm also starting to suspect 435 00:37:21,250 --> 00:37:22,700 that perhaps a ghost 436 00:37:23,660 --> 00:37:24,830 exists in this place. 437 00:37:28,200 --> 00:37:29,370 What are you doing? 438 00:37:31,910 --> 00:37:33,410 The strangest thing about this place 439 00:37:34,540 --> 00:37:35,950 isn't how the people died. 440 00:37:38,540 --> 00:37:40,620 It's where that box of potatoes came from. 441 00:37:41,450 --> 00:37:42,700 Since that box of potatoes 442 00:37:42,790 --> 00:37:44,250 mysteriously appeared, 443 00:37:44,750 --> 00:37:47,370 everything in the temple became strange. 444 00:37:49,290 --> 00:37:50,700 Do you mean 445 00:37:51,080 --> 00:37:52,790 that the potatoes killed them? 446 00:37:53,700 --> 00:37:56,370 Of course that's not what I mean. 447 00:38:05,410 --> 00:38:07,370 I still have some antidotes for poison with me. 448 00:38:07,750 --> 00:38:09,370 We can dissolve them in water 449 00:38:09,450 --> 00:38:10,790 and put them on our masks. 450 00:38:11,160 --> 00:38:12,000 When the time comes, 451 00:38:12,080 --> 00:38:13,580 we'll cover up with thick comforters. 452 00:38:14,330 --> 00:38:16,580 Waiting for death in this awful temple 453 00:38:17,500 --> 00:38:19,660 is really not the best option. 454 00:38:20,580 --> 00:38:22,500 As if you have options. 455 00:38:29,040 --> 00:38:30,370 What the heck is this? 456 00:38:31,700 --> 00:38:32,580 Why? 457 00:38:33,120 --> 00:38:34,660 Are you complaining that I didn't do it well? 458 00:38:34,750 --> 00:38:35,830 Do it yourself then. 459 00:38:36,370 --> 00:38:37,750 Fine, I'll do it myself. 460 00:38:38,330 --> 00:38:39,500 It's so ugly. 461 00:38:39,700 --> 00:38:41,660 Even a ghost would be scared of it. 462 00:38:44,870 --> 00:38:46,500 There is nothing 463 00:38:47,370 --> 00:38:48,750 in this awful place at all. 464 00:38:50,000 --> 00:38:51,450 The fog won't disperse. 465 00:38:51,540 --> 00:38:52,790 We'll starve to death. 466 00:38:52,910 --> 00:38:54,410 Don't we still have potatoes? 467 00:38:54,620 --> 00:38:56,160 How many days will it last us? 468 00:38:58,330 --> 00:39:01,040 Why am I grouped with a stupid fool like you? 469 00:39:20,540 --> 00:39:21,540 Why is there a horse here? 470 00:39:21,950 --> 00:39:23,830 It wasn't here when we checked yesterday. 471 00:39:25,040 --> 00:39:26,160 What do you know? 472 00:39:26,450 --> 00:39:27,450 This is what you call 473 00:39:27,700 --> 00:39:30,200 the heavens will always leave a door open. 474 00:39:43,160 --> 00:39:44,290 Let's go. 475 00:39:51,370 --> 00:39:52,950 Potatoes and a horse. 476 00:39:53,450 --> 00:39:54,700 How strange. 477 00:39:55,040 --> 00:39:55,910 Don't move. 478 00:39:57,040 --> 00:39:58,540 The heavens have given you something, 479 00:39:58,790 --> 00:39:59,870 yet you're still complaining. 480 00:39:59,950 --> 00:40:02,370 Without the potatoes, you would have already starved to death. 481 00:40:02,450 --> 00:40:03,410 Are you not satisfied? 482 00:40:03,660 --> 00:40:05,370 Run outside then. 483 00:40:07,040 --> 00:40:08,450 A horse suddenly appeared 484 00:40:08,540 --> 00:40:10,000 in this empty temple. 485 00:40:10,910 --> 00:40:12,160 Don't you find it strange? 486 00:40:12,830 --> 00:40:13,870 It is strange. 487 00:40:14,120 --> 00:40:15,660 Very strange. 488 00:40:15,790 --> 00:40:16,870 But so what? 489 00:40:17,330 --> 00:40:19,120 Should I not have taken it, 490 00:40:19,200 --> 00:40:20,540 and wait for you to take it instead? 491 00:40:22,330 --> 00:40:24,120 Sanniang is right. 492 00:40:25,080 --> 00:40:27,120 We haven't seen any killers yet. 493 00:40:28,200 --> 00:40:30,120 Perhaps the killer isn't among us. 494 00:40:30,540 --> 00:40:33,000 Perhaps it's the mastermind's plan 495 00:40:33,500 --> 00:40:35,250 to incite us to kill each other, 496 00:40:35,410 --> 00:40:36,870 and he'll benefit from our demise. 497 00:40:37,040 --> 00:40:38,450 What Sanniang said makes sense. 498 00:40:39,450 --> 00:40:40,870 We shouldn't doubt each other. 499 00:40:41,410 --> 00:40:43,160 We should work together to get out of here. 500 00:40:43,290 --> 00:40:44,450 Get out of here? 501 00:40:44,950 --> 00:40:46,200 That's easy to say. 502 00:40:46,540 --> 00:40:47,870 The poisonous fog is out there. 503 00:40:48,080 --> 00:40:49,700 You'll surely die if you go out. 504 00:40:50,290 --> 00:40:51,750 We have a horse now 505 00:40:51,870 --> 00:40:54,870 and an anti-poison mask soaked in antidote. 506 00:40:55,620 --> 00:40:56,910 If we try hard enough, 507 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 perhaps we can get out of the fog and obtain help. 508 00:40:59,750 --> 00:41:00,830 People have masks, 509 00:41:01,000 --> 00:41:02,160 but what about the horse? 510 00:41:03,790 --> 00:41:05,040 This horse is from this temple. 511 00:41:05,250 --> 00:41:07,000 Perhaps it's not scared of the fog. 512 00:41:08,080 --> 00:41:09,830 It's worth a try. 513 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 If the mask is useless and you die, 514 00:41:12,750 --> 00:41:14,200 you'll still be considered a hero. 515 00:41:14,700 --> 00:41:16,370 You'll be honored in the Mystic Nine. 516 00:41:16,700 --> 00:41:18,370 Your death would be worth it. 517 00:41:20,370 --> 00:41:21,290 Tell us then. 518 00:41:21,450 --> 00:41:22,830 -Who will go? -I'll go. 519 00:41:23,580 --> 00:41:24,580 You'll go? 520 00:41:24,870 --> 00:41:25,870 I don't trust you. 521 00:41:25,950 --> 00:41:26,790 I'll go too. 522 00:41:26,870 --> 00:41:28,120 I don't trust you all the more. 523 00:41:28,250 --> 00:41:29,500 What exactly do you want? 524 00:41:31,040 --> 00:41:32,330 What do I want? 525 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 I want to go with you. 526 00:41:37,450 --> 00:41:39,000 If I die with a woman, 527 00:41:39,160 --> 00:41:40,910 I'll be happy even as a ghost. 528 00:41:41,200 --> 00:41:42,790 You won't even have the chance 529 00:41:42,950 --> 00:41:43,870 to be a ghost. 530 00:41:46,160 --> 00:41:47,250 Xiaosuanpan. 531 00:41:47,750 --> 00:41:48,580 Let's go. 532 00:42:42,620 --> 00:42:44,160 [You beasts.] 533 00:42:44,450 --> 00:42:45,540 [Why are you sleeping?] 534 00:42:46,000 --> 00:42:47,750 He took the horse out, 535 00:42:48,330 --> 00:42:49,660 and you didn't even notice. 536 00:42:51,750 --> 00:42:53,040 How would we know? 537 00:42:53,160 --> 00:42:55,080 -We really didn't hear him. -As if! 538 00:42:56,040 --> 00:42:57,450 How can you not hear it? 539 00:42:58,040 --> 00:43:00,330 You're just waiting for him to go and die. 540 00:43:00,540 --> 00:43:01,660 We slept so soundly last night. 541 00:43:01,750 --> 00:43:02,790 It's very strange. 542 00:43:02,870 --> 00:43:05,450 Were we drugged? 543 00:43:07,000 --> 00:43:08,120 For the sake of safety, 544 00:43:08,200 --> 00:43:09,370 let's still be in groups of two 545 00:43:09,450 --> 00:43:10,450 and look out for each other. 546 00:43:10,540 --> 00:43:11,660 Be very careful. 547 00:43:20,410 --> 00:43:22,000 If I'm in a group with him, 548 00:43:23,330 --> 00:43:25,540 I might not be able to resist punching him. 549 00:43:58,410 --> 00:43:59,580 The horse is back. 550 00:44:10,080 --> 00:44:11,080 What... 551 00:44:11,160 --> 00:44:12,540 What happened? 552 00:44:29,660 --> 00:44:31,450 The horse came back from the fog, 553 00:44:31,830 --> 00:44:33,410 and it wasn't harmed at all. 554 00:44:34,080 --> 00:44:35,000 I can't take it anymore! 555 00:44:35,120 --> 00:44:36,330 I want to leave this awful place! 556 00:44:36,410 --> 00:44:37,580 -Hong Ye! -Hong Ye! 557 00:44:39,950 --> 00:44:40,790 Close it. 558 00:44:46,910 --> 00:44:48,450 The horse is fine, 559 00:44:49,040 --> 00:44:50,620 yet Xiaosuanpan is dead. 560 00:44:51,080 --> 00:44:52,080 This poisonous fog 561 00:44:52,370 --> 00:44:53,830 is meant for people. 562 00:44:54,370 --> 00:44:55,700 This horse is also a monster. 563 00:44:57,410 --> 00:44:58,910 He died from burns. 564 00:44:59,040 --> 00:45:00,080 Isn't this... 565 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 Could this really be 566 00:45:21,580 --> 00:45:23,540 the Bifang Buckle's curse? 567 00:45:26,080 --> 00:45:27,790 Only three people can survive. 568 00:45:30,660 --> 00:45:31,790 Don't panic first. 569 00:45:34,540 --> 00:45:36,080 Since that's the rule, 570 00:45:36,660 --> 00:45:38,040 we can try it. 571 00:45:38,870 --> 00:45:40,370 I don't want to be the next target 572 00:45:40,450 --> 00:45:41,750 of the Bifang Buckle. 573 00:45:54,870 --> 00:45:56,540 Feng, I'll help you! 574 00:46:03,830 --> 00:46:05,620 Zhao Yunfei, you're shameless! 575 00:46:05,790 --> 00:46:07,910 Sanniang, I just want to live. 576 00:46:10,620 --> 00:46:11,830 Don't destroy the main hall. 577 00:46:13,910 --> 00:46:15,120 Let's fight outside if you dare! 578 00:47:32,290 --> 00:47:33,160 You're good. 579 00:47:33,450 --> 00:47:35,040 You dare to ruin my plan! 580 00:48:00,160 --> 00:48:01,080 Ashes? 581 00:48:01,950 --> 00:48:03,910 The fog is coming! Let's disperse! 582 00:48:07,830 --> 00:48:08,750 Sanniang, watch out! 583 00:48:09,250 --> 00:48:10,660 Feng! Get inside! 584 00:48:10,750 --> 00:48:11,870 Sanniang, save me! 585 00:48:16,580 --> 00:48:17,580 The fog is coming! 586 00:48:17,790 --> 00:48:19,870 Zhang Xiaoding, run over here! 587 00:48:21,160 --> 00:48:22,120 Hurry! 588 00:48:28,700 --> 00:48:29,910 I didn't die. 589 00:48:30,080 --> 00:48:31,200 You don't need to worry anymore. 590 00:48:32,160 --> 00:48:33,620 Weren't you dying from pain earlier? 591 00:48:34,040 --> 00:48:35,250 Now, you're smiling. 592 00:48:36,080 --> 00:48:36,950 You're here. 593 00:48:37,080 --> 00:48:38,500 If not, I would have died from the pain. 594 00:48:38,580 --> 00:48:39,410 Stop teasing. 595 00:48:43,040 --> 00:48:43,950 Earlier, 596 00:48:45,790 --> 00:48:47,160 why did you call out for Zhang Xiaoding 597 00:48:47,250 --> 00:48:48,330 in front of Liao Feng? 598 00:48:49,540 --> 00:48:51,080 Liao Feng is with two others. 599 00:48:51,450 --> 00:48:52,790 I intentionally said that 600 00:48:52,910 --> 00:48:53,830 to make Liao Feng think 601 00:48:53,910 --> 00:48:55,370 that Zhang Xiaoding is with us. 602 00:48:56,330 --> 00:48:57,580 That way, he won't easily 603 00:48:57,660 --> 00:48:59,040 make a move on us. 604 00:48:59,870 --> 00:49:02,410 Do you think he'll believe you? 605 00:49:03,160 --> 00:49:04,500 We're outnumbered. 606 00:49:05,080 --> 00:49:06,290 And I'm wounded. 607 00:49:07,790 --> 00:49:09,660 That's the only thing I can do. 608 00:49:13,250 --> 00:49:15,660 Great, they know there are three of us. 609 00:49:15,790 --> 00:49:18,080 Zhang Xiaoding has teamed up with Huo Sanniang. 610 00:49:18,370 --> 00:49:19,540 You're a man, 611 00:49:19,620 --> 00:49:22,200 yet you brought a nuisance along. 612 00:49:22,450 --> 00:49:23,620 What were you thinking? 613 00:49:25,580 --> 00:49:27,580 Hong Ye may not know kung fu, but we can use her 614 00:49:27,660 --> 00:49:29,000 -to control Huo Sanniang. -As if! 615 00:49:30,000 --> 00:49:30,950 At a time like this, 616 00:49:31,160 --> 00:49:32,370 who can protect anyone? 617 00:49:32,660 --> 00:49:33,750 Do you think Huo Sanniang 618 00:49:33,830 --> 00:49:34,830 can really protect Hong Ye? 619 00:49:35,540 --> 00:49:36,500 Dream on. 620 00:49:37,250 --> 00:49:38,160 Hong Ye... 621 00:49:38,910 --> 00:49:40,500 Huo Sanniang thinks she is stupid, 622 00:49:40,870 --> 00:49:42,040 so she controlled her first. 623 00:49:42,120 --> 00:49:44,080 When she gets the chance, and there are no more threats, 624 00:49:44,160 --> 00:49:45,200 she'd kill her too. 625 00:49:46,540 --> 00:49:48,160 That must be Huo Sanniang's plan. 626 00:49:49,450 --> 00:49:50,870 By the way, Feng, 627 00:49:50,950 --> 00:49:52,120 your hand was wounded. 628 00:49:52,370 --> 00:49:53,950 -Doesn't it hurt? -My hand? 629 00:49:54,080 --> 00:49:56,790 It's fine. That hand is numb. 630 00:49:56,870 --> 00:49:58,910 As for Hong Ye, 631 00:49:59,120 --> 00:50:00,540 let's keep her first. 632 00:50:00,830 --> 00:50:01,790 However, 633 00:50:02,200 --> 00:50:03,620 when the time comes to discard her, 634 00:50:04,450 --> 00:50:05,620 don't feel reluctant. 635 00:50:05,790 --> 00:50:06,750 Of course. 636 00:50:10,250 --> 00:50:11,500 I can't believe you. 637 00:50:13,000 --> 00:50:14,040 I even... 638 00:50:16,160 --> 00:50:18,950 Even someone paired with the Hong family 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,410 deserts you when there is trouble. 640 00:50:23,910 --> 00:50:25,120 Are you mad? 641 00:50:26,830 --> 00:50:28,080 I trusted you so much. 642 00:50:29,540 --> 00:50:30,910 But you're just using me. 643 00:50:32,250 --> 00:50:33,330 When I'm of no use anymore, 644 00:50:33,950 --> 00:50:35,160 will you be the one 645 00:50:35,660 --> 00:50:36,870 to kill me first? 646 00:50:36,950 --> 00:50:38,370 Why are you throwing a fit? 647 00:50:38,830 --> 00:50:40,000 At a time like this, 648 00:50:40,080 --> 00:50:42,250 you should feel happy that you're of use. 649 00:50:44,000 --> 00:50:45,410 What are you saying? 650 00:50:46,700 --> 00:50:47,620 Are you mad? 651 00:50:50,080 --> 00:50:51,580 My words aren't nice. 652 00:50:52,250 --> 00:50:53,790 Huo Sanniang's words are nice. 653 00:50:53,870 --> 00:50:54,950 Go to her then. 654 00:50:55,540 --> 00:50:56,870 See how she'll deal with you. 655 00:50:57,540 --> 00:50:59,500 She says she would protect you, 656 00:51:00,200 --> 00:51:01,580 but she still left you behind 657 00:51:01,660 --> 00:51:02,830 and went to Xie Naizheng. 658 00:51:03,830 --> 00:51:05,870 People can't be too prideful. 659 00:51:06,160 --> 00:51:08,120 Hong Ye, look. 660 00:51:08,200 --> 00:51:09,750 Aside from us, no one is willing 661 00:51:09,830 --> 00:51:11,620 to bring someone useless like you along. 662 00:51:13,410 --> 00:51:14,290 Fine. 663 00:51:15,370 --> 00:51:16,410 All right. 664 00:51:19,830 --> 00:51:20,910 You want to die? 665 00:51:21,080 --> 00:51:22,080 Go. 666 00:51:22,160 --> 00:51:23,700 So that others don't need to do it. 667 00:51:24,160 --> 00:51:25,540 Let go of me! Let me die! 668 00:51:25,620 --> 00:51:27,870 -Let it go! -If I die, you'll have one less burden! 669 00:51:27,950 --> 00:51:29,040 Are you mad? 670 00:51:29,410 --> 00:51:30,830 -Let go! -Can you calm down first? 671 00:51:30,910 --> 00:51:32,160 -Calm down. -Let go! 672 00:51:49,370 --> 00:51:51,620 Even if the wall painting indicated that only three can survive, 673 00:51:53,000 --> 00:51:54,830 as long as we work together, 674 00:51:55,330 --> 00:51:56,580 we can surely get out of here. 675 00:51:57,200 --> 00:51:58,790 I don't think so. 676 00:52:00,580 --> 00:52:01,700 Regarding her... 677 00:52:02,080 --> 00:52:03,370 I won't say anything. 678 00:52:04,450 --> 00:52:06,750 As for you, you're not that good. 679 00:52:07,250 --> 00:52:08,450 The three of us combined 680 00:52:08,540 --> 00:52:10,500 might not be able to fight against Zhang Xiaoding. 681 00:52:10,830 --> 00:52:12,790 And there are three of them now. 682 00:52:16,080 --> 00:52:17,330 My kung fu skills may be ordinary, 683 00:52:17,660 --> 00:52:19,040 but I'm knowledgeable about formations. 684 00:52:19,540 --> 00:52:21,410 Zhang Xiaoding and the others may know how to fight, 685 00:52:21,750 --> 00:52:24,040 but they might not be able to escape the traps here. 686 00:52:26,660 --> 00:52:27,660 Really? 687 00:52:31,370 --> 00:52:32,370 Don't worry. 688 00:52:32,750 --> 00:52:34,750 My calculations and your kung fu 689 00:52:34,830 --> 00:52:36,250 will surely give us the advantage. 690 00:52:36,540 --> 00:52:38,500 Let's first use Hong Ye to lure Huo Sanniang out 691 00:52:38,580 --> 00:52:39,450 and kill her. 692 00:52:39,620 --> 00:52:41,910 Then let's work together to get rid of Zhang Xiaoding. 693 00:52:42,410 --> 00:52:44,330 Xie Niazheng will be the only one left. 694 00:52:45,000 --> 00:52:46,580 He won't be able to stir up any troubles. 695 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 How do I know if you're sincere? 696 00:53:11,950 --> 00:53:12,910 Hong Ye. 697 00:53:22,450 --> 00:53:23,500 What do you want? 698 00:53:24,450 --> 00:53:25,410 Don't come near me. 699 00:53:27,000 --> 00:53:28,080 What do you want? 700 00:53:32,830 --> 00:53:35,330 What do you want? Let go! 701 00:53:35,620 --> 00:53:37,080 Let go of me! 702 00:53:37,410 --> 00:53:38,950 Let go of me! 703 00:53:40,120 --> 00:53:42,370 Yunfei, help me! 704 00:53:42,750 --> 00:53:44,160 -Yunfei! -Help you? 705 00:53:44,370 --> 00:53:46,540 He is depending on me for his survival! 706 00:53:46,620 --> 00:53:47,870 That's impossible! 707 00:53:48,040 --> 00:53:49,500 Zhao Yunfei! 708 00:53:49,580 --> 00:53:51,040 That's impossible! 709 00:53:51,290 --> 00:53:52,120 Zhao Yunfei! 710 00:53:52,200 --> 00:53:53,700 Don't forget what you said! 711 00:53:53,790 --> 00:53:55,750 This woman will prove your sincerity! 712 00:53:56,830 --> 00:53:58,790 Zhao Yunfei, I hate you! 713 00:53:59,000 --> 00:54:00,700 I hate you both! 714 00:54:01,950 --> 00:54:03,080 What time is it? 715 00:54:05,120 --> 00:54:06,500 It's already dark. 716 00:54:06,580 --> 00:54:08,830 After two hours, it will be midnight. 717 00:54:10,200 --> 00:54:11,200 What's the matter? 718 00:54:14,080 --> 00:54:15,250 The killer will strike again. 719 00:54:16,410 --> 00:54:18,160 According to Xuanguan Tao, 720 00:54:18,660 --> 00:54:21,290 the shadow is the shortest 721 00:54:21,450 --> 00:54:22,580 and weakest at noon. 722 00:54:23,870 --> 00:54:26,500 So midnight and noon 723 00:54:26,830 --> 00:54:28,330 are considered yin and yang times. 724 00:54:28,700 --> 00:54:29,540 Right. 725 00:54:30,160 --> 00:54:31,870 Luo Bixing died at midnight. 726 00:54:32,160 --> 00:54:34,000 Hua and Xiaosuanpan died at noon. 727 00:54:34,540 --> 00:54:36,330 And according to Xuanguan Tao, 728 00:54:36,910 --> 00:54:38,910 two people must die in one day. 729 00:54:41,250 --> 00:54:42,830 It's going to be midnight soon. 730 00:54:43,660 --> 00:54:45,160 Someone is going to die again. 731 00:54:45,290 --> 00:54:46,660 Should we just sit here 732 00:54:47,120 --> 00:54:48,450 and wait for the killer to come? 733 00:54:49,040 --> 00:54:50,120 We can't. 734 00:54:51,160 --> 00:54:53,120 We only have two options now. 735 00:54:53,700 --> 00:54:55,790 One is to wait for the killer to kill someone. 736 00:54:56,580 --> 00:54:59,750 The other is to tell Liao Feng about this. 737 00:55:00,160 --> 00:55:01,870 With Liao Feng's personality, 738 00:55:02,000 --> 00:55:03,450 he surely wouldn't risk it. 739 00:55:03,700 --> 00:55:05,370 He will kill someone. 740 00:55:06,370 --> 00:55:07,620 Then we'll be safe. 741 00:55:07,700 --> 00:55:08,540 No. 742 00:55:09,160 --> 00:55:10,410 If we tell Liao Feng, 743 00:55:10,580 --> 00:55:11,790 he will kill Hong Ye. 744 00:55:11,870 --> 00:55:12,830 He won't. 745 00:55:13,540 --> 00:55:14,500 Liao Feng thinks 746 00:55:14,580 --> 00:55:15,950 Zhang Xiaoding is with us. 747 00:55:16,500 --> 00:55:18,000 Based on the current situation, 748 00:55:18,080 --> 00:55:19,700 we are three against three. 749 00:55:20,410 --> 00:55:22,660 Liao Feng won't kill Hong Ye so easily 750 00:55:22,750 --> 00:55:24,200 and break the balance. 751 00:55:24,330 --> 00:55:25,250 Besides, 752 00:55:25,410 --> 00:55:27,200 Zhao Yunfei likes Hong Ye so much. 753 00:55:27,450 --> 00:55:29,250 He will protect Hong Ye. 754 00:55:29,910 --> 00:55:31,000 You're right. 755 00:55:31,370 --> 00:55:32,910 If Liao Feng kills Hong Ye, 756 00:55:33,080 --> 00:55:34,950 he will be at odds with Zhao Yunfei. 757 00:55:36,160 --> 00:55:37,290 He won't be that stupid. 758 00:55:37,660 --> 00:55:38,540 Right. 759 00:55:40,120 --> 00:55:41,830 Don't you have a bat whistle? 760 00:55:42,200 --> 00:55:44,080 Blow it in 30 minutes. 761 00:55:44,500 --> 00:55:45,870 Tell Liao Feng and the others 762 00:55:45,950 --> 00:55:47,080 about the matter. 763 00:55:47,660 --> 00:55:48,700 All right. 764 00:56:01,160 --> 00:56:02,370 Did you hear that? 765 00:56:03,000 --> 00:56:04,370 Huo Sanniang 766 00:56:04,750 --> 00:56:06,500 is using the bat whistle to send us a message. 767 00:56:07,790 --> 00:56:09,200 She wants to tell us 768 00:56:09,290 --> 00:56:10,700 that once midnight strikes, 769 00:56:10,870 --> 00:56:12,750 the killer will kill someone again. 770 00:56:18,040 --> 00:56:20,540 Before the killer strikes, 771 00:56:21,950 --> 00:56:23,700 it seems we must kill someone first. 772 00:56:29,540 --> 00:56:30,370 Feng. 773 00:56:30,910 --> 00:56:32,160 We can't kill Hong Ye. 774 00:56:32,660 --> 00:56:34,200 If we're the only people left, 775 00:56:34,290 --> 00:56:35,700 we will definitely die! 776 00:56:36,500 --> 00:56:38,410 Why was Huo Sanniang being so nice 777 00:56:38,500 --> 00:56:39,450 to blow the bat whistle? 778 00:56:39,540 --> 00:56:41,120 She wants us to kill each other 779 00:56:41,200 --> 00:56:42,250 and benefit from it! 780 00:56:42,330 --> 00:56:43,160 Feng. 781 00:56:43,330 --> 00:56:44,750 Think about it carefully! 782 00:56:53,620 --> 00:56:54,450 Hong Ye. 783 00:56:55,160 --> 00:56:56,290 Don't be like this. 784 00:56:57,040 --> 00:56:58,200 I won't despise you. 785 00:56:59,000 --> 00:57:00,370 As long as we get out of here alive, 786 00:57:00,750 --> 00:57:02,200 we will get married, all right? 787 00:57:05,080 --> 00:57:05,950 Hong Ye. 788 00:57:06,500 --> 00:57:07,410 Listen to me. 789 00:57:07,830 --> 00:57:09,250 Lure Huo Sanniang out. 790 00:57:10,250 --> 00:57:11,660 Otherwise, we will all die. 791 00:57:46,500 --> 00:57:47,910 When did you find out 792 00:57:48,660 --> 00:57:50,450 about the bottom of the well? 793 00:57:53,200 --> 00:57:54,790 When I first investigated. 794 00:57:57,450 --> 00:57:58,540 There is a door here. 795 00:58:09,910 --> 00:58:10,910 Sanniang, look. 796 00:58:11,540 --> 00:58:12,660 There is a skeleton over there. 797 00:58:18,830 --> 00:58:20,330 Huo Sanniang and Xie Naizheng aren't here. 798 00:58:20,660 --> 00:58:22,950 Feng, my face feels itchy from this mask. 799 00:58:23,700 --> 00:58:25,660 Endure it. Let's kill Zhang Xiaoding. 800 00:58:31,450 --> 00:58:32,620 Why are you here? 801 00:58:33,830 --> 00:58:36,120 I can kill Huo Sanniang for you. 802 00:58:38,160 --> 00:58:39,160 These six skeletons 803 00:58:39,250 --> 00:58:40,580 were all from the Mystic Nine. 804 00:58:44,330 --> 00:58:45,290 They died the way 805 00:58:45,370 --> 00:58:47,160 indicated on the wall painting. 806 00:58:47,750 --> 00:58:49,370 They must have left the many clues 807 00:58:49,660 --> 00:58:50,950 we found in the temple. 808 00:58:51,830 --> 00:58:52,830 I can't believe 809 00:58:53,620 --> 00:58:55,750 that we weren't the first ones trapped here. 810 00:58:56,910 --> 00:58:58,160 We just don't know 811 00:58:58,330 --> 00:59:01,000 if the wall was painted 812 00:59:01,620 --> 00:59:02,950 before or after their deaths. 813 00:59:04,290 --> 00:59:05,370 If it was after their deaths, 814 00:59:05,450 --> 00:59:06,910 it means someone stayed here before. 815 00:59:08,450 --> 00:59:10,450 What is the reason for painting the wall? 816 00:59:10,950 --> 00:59:13,330 Is it to tell people how they died? 817 00:59:14,040 --> 00:59:15,160 I don't think so. 818 00:59:15,950 --> 00:59:18,000 If it was painted before they died, 819 00:59:18,080 --> 00:59:19,330 someone must be 820 00:59:19,750 --> 00:59:22,330 keeping us trapped us here. 821 00:59:23,330 --> 00:59:25,080 He wants the people from the Mystic Nine 822 00:59:25,160 --> 00:59:26,580 to kill each other 823 00:59:26,660 --> 00:59:27,870 according to the wall painting. 824 00:59:30,040 --> 00:59:31,660 If that's the case, 825 00:59:31,750 --> 00:59:33,370 the reason we're trapped here 826 00:59:34,160 --> 00:59:36,830 is more complicated than we imagine. 827 00:59:37,410 --> 00:59:39,580 Sanniang, where are you? 828 00:59:40,040 --> 00:59:41,290 Sanniang. 829 00:59:41,700 --> 00:59:43,160 -It's Hong Ye. -Hong Ye. 830 00:59:43,250 --> 00:59:44,700 [Sanniang, where are you?] 831 00:59:45,790 --> 00:59:47,790 Sanniang, are you inside? 832 00:59:48,870 --> 00:59:50,580 Hong Ye! We're here! 833 00:59:50,660 --> 00:59:52,040 We're at the bottom of the well! 834 01:00:17,160 --> 01:00:18,000 Feng. 835 01:00:18,250 --> 01:00:19,120 Are you all right? 836 01:00:20,330 --> 01:00:21,950 Cut the crap. Get him! 837 01:00:23,540 --> 01:00:25,370 You touched my woman. 838 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 If you're dead, 839 01:00:40,500 --> 01:00:42,660 the three of us can still get out of here. 840 01:00:44,660 --> 01:00:46,120 Thank you for your contribution. 841 01:00:58,830 --> 01:01:00,870 Hong Ye, I avenged you. 842 01:01:03,750 --> 01:01:04,830 Among everyone, 843 01:01:06,080 --> 01:01:07,410 the one who deserves to die the most 844 01:01:07,830 --> 01:01:08,700 is you, 845 01:01:09,500 --> 01:01:10,750 Zhao Yunfei. 846 01:01:19,330 --> 01:01:20,330 What should we do now? 847 01:01:20,410 --> 01:01:21,620 How do we get out? 848 01:01:22,500 --> 01:01:24,120 I haven't found what I wanted yet. 849 01:01:24,450 --> 01:01:25,580 I won't leave. 850 01:01:27,950 --> 01:01:29,660 What exactly are you looking for? 851 01:01:30,120 --> 01:01:31,910 I wonder what happened to Hong Ye. 852 01:01:32,660 --> 01:01:33,830 Don't worry, she'll be fine. 853 01:01:35,580 --> 01:01:36,620 Let's search again 854 01:01:36,700 --> 01:01:38,200 and see if there are other exits. 855 01:01:48,450 --> 01:01:50,540 This secret room is in the Qianshan Xun direction. 856 01:01:51,620 --> 01:01:53,370 It's on the north, facing the southeast. 857 01:01:54,120 --> 01:01:55,870 The Li position of this cave is the main door. 858 01:01:59,120 --> 01:02:01,120 The Yi position must have no water. 859 01:02:02,580 --> 01:02:04,160 The Yi position is also known as Zhen Gong. 860 01:02:04,450 --> 01:02:06,200 Go towards the Yi direction of Zhen Gong 861 01:02:07,250 --> 01:02:08,330 to find the exit. 862 01:02:09,540 --> 01:02:10,500 It's over there. 863 01:02:18,830 --> 01:02:20,290 -It's hollow. -It is. 864 01:02:33,410 --> 01:02:34,290 Let's go. 865 01:02:39,660 --> 01:02:40,660 What was that sound? 866 01:02:46,500 --> 01:02:47,660 It's hollow. 867 01:02:58,080 --> 01:02:59,450 Sanniang, is that you? 868 01:03:00,660 --> 01:03:02,330 I am with Xie Naizheng. 869 01:03:02,540 --> 01:03:03,870 How are things on your side? 870 01:03:09,910 --> 01:03:11,620 Liao Feng and Zhao Yunfei are both dead. 871 01:03:14,410 --> 01:03:15,540 This is a secret room. 872 01:03:15,750 --> 01:03:17,540 There are corpses of those from the Mystic Nine. 873 01:03:17,790 --> 01:03:18,700 Where? 874 01:04:11,410 --> 01:04:12,290 Sanniang. 875 01:04:13,160 --> 01:04:14,040 Sanniang. 876 01:04:14,330 --> 01:04:15,790 Will you still protect me? 877 01:04:16,450 --> 01:04:17,410 Hong Ye. 878 01:04:18,540 --> 01:04:20,330 Your hand smells of blood. 879 01:04:20,950 --> 01:04:23,080 You've finally become one of the Mystic Nine. 880 01:04:24,080 --> 01:04:24,950 Sanniang. 881 01:04:25,700 --> 01:04:28,160 The rule is that only three people can live. 882 01:04:28,250 --> 01:04:29,750 Don't be soft-hearted. 883 01:04:29,830 --> 01:04:31,250 Sanniang. 884 01:04:31,700 --> 01:04:33,660 Please don't kill me, Sanniang. 885 01:04:33,750 --> 01:04:35,080 -Go. -Sanniang! 886 01:04:38,370 --> 01:04:40,370 Hong Ye. 887 01:04:42,700 --> 01:04:43,700 It's midnight. 888 01:04:44,500 --> 01:04:45,580 The killer is out to kill. 889 01:04:45,660 --> 01:04:47,700 Liao Feng and Zhao Yunfei are already dead. 890 01:04:47,950 --> 01:04:49,540 Why did he still kill Hong Ye? 891 01:04:49,660 --> 01:04:50,750 I don't know. 892 01:04:51,450 --> 01:04:53,750 Everything that happens in the Bifang Buckle 893 01:04:54,160 --> 01:04:55,750 is not ordinary. 894 01:04:56,120 --> 01:04:57,160 Regardless, 895 01:04:57,830 --> 01:04:59,750 there are only three of us left. 896 01:05:00,040 --> 01:05:02,040 We should be able to leave this place. 897 01:05:06,950 --> 01:05:08,370 Based on the painting, 898 01:05:08,580 --> 01:05:10,620 six people have died. 899 01:05:11,120 --> 01:05:13,000 Why are we still stuck here? 900 01:05:15,000 --> 01:05:16,660 Why is that? 901 01:05:20,200 --> 01:05:21,160 Zhang Xiaoding. 902 01:05:22,370 --> 01:05:24,370 Do you know something? 903 01:05:27,450 --> 01:05:29,330 You care about this skeleton so much. 904 01:05:30,000 --> 01:05:31,160 Who is he? 905 01:05:38,080 --> 01:05:40,000 We're not the first ones from the Mystic Nine 906 01:05:41,000 --> 01:05:42,830 to be trapped here. 907 01:05:44,580 --> 01:05:45,700 Five years ago, 908 01:05:46,580 --> 01:05:48,000 a similar missing people incident 909 01:05:48,080 --> 01:05:49,250 happened in the Mystic Nine. 910 01:05:50,790 --> 01:05:52,080 In order to prevent chaos, 911 01:05:53,250 --> 01:05:55,080 the leaders of the Mystic Nine 912 01:05:55,160 --> 01:05:56,830 kept this a secret. 913 01:05:58,370 --> 01:05:59,910 I asked Mr. Fo why, 914 01:06:00,620 --> 01:06:02,250 but his facial expression looked strange, 915 01:06:02,370 --> 01:06:03,580 and he told me to stop asking. 916 01:06:05,450 --> 01:06:06,910 Back then, in the Zhang family, 917 01:06:08,370 --> 01:06:10,160 it was Zhao Zhaotong who went missing. 918 01:06:13,370 --> 01:06:15,290 He was like a father and a teacher to me. 919 01:06:17,290 --> 01:06:18,330 For the past five years, 920 01:06:18,450 --> 01:06:19,750 I've never stopped investigating 921 01:06:19,830 --> 01:06:20,830 his whereabouts. 922 01:06:26,750 --> 01:06:28,500 When I woke up in the steel cage, 923 01:06:30,160 --> 01:06:31,160 I suspected that history 924 01:06:31,250 --> 01:06:32,370 has repeated itself. 925 01:06:34,500 --> 01:06:35,540 To be honest, 926 01:06:36,450 --> 01:06:37,500 I was very excited. 927 01:06:39,200 --> 01:06:40,950 Because I can finally know 928 01:06:42,410 --> 01:06:44,250 what exactly happened back then. 929 01:06:45,500 --> 01:06:46,790 I've always believed... 930 01:06:48,620 --> 01:06:49,950 that based on his abilities, 931 01:06:50,080 --> 01:06:51,750 Zhang Zhaotong would have made it out alive. 932 01:06:53,290 --> 01:06:54,290 But I didn't expect... 933 01:06:58,790 --> 01:07:00,870 to find his skeleton. 934 01:07:06,830 --> 01:07:07,750 Back then, 935 01:07:07,910 --> 01:07:10,080 no one from the Mystic Nine ever made it out. 936 01:07:11,660 --> 01:07:13,370 If even Zhang Zhaotong 937 01:07:13,450 --> 01:07:14,830 couldn't make it out, 938 01:07:15,950 --> 01:07:17,120 then this must be 939 01:07:17,620 --> 01:07:19,160 a death trap. 940 01:07:19,910 --> 01:07:21,660 I went to find the Bifang Buckle 941 01:07:21,830 --> 01:07:23,540 and saw the corpse of a Huo family elder. 942 01:07:24,660 --> 01:07:26,160 I thought she didn't succeed 943 01:07:26,330 --> 01:07:27,500 and died in the tomb. 944 01:07:27,790 --> 01:07:29,080 But from the look of things now, 945 01:07:30,500 --> 01:07:33,080 the Huo family elder found the exit, 946 01:07:33,160 --> 01:07:34,620 and intentionally hid the Bifang Buckle 947 01:07:34,700 --> 01:07:35,870 in the tomb, 948 01:07:36,160 --> 01:07:37,700 so that it would never see the light of day. 949 01:07:38,000 --> 01:07:40,160 Could it be a form of worship ritual? 950 01:07:41,450 --> 01:07:43,330 Looks like letting me find the token 951 01:07:43,500 --> 01:07:45,370 and becoming the leader of the Huo family 952 01:07:46,000 --> 01:07:47,080 is not that simple. 953 01:07:49,540 --> 01:07:51,950 Whether it's a trap or a worship ritual, 954 01:07:52,080 --> 01:07:54,160 and that I might not know 955 01:07:54,250 --> 01:07:55,700 the mysterious power behind this, 956 01:07:56,290 --> 01:07:58,200 since the Huo family elder made it out, 957 01:07:58,540 --> 01:08:00,620 there must be a way we can leave. 958 01:08:03,290 --> 01:08:05,330 Show me your measurement map. 959 01:08:18,330 --> 01:08:19,540 Look at this temple. 960 01:08:19,910 --> 01:08:21,250 It's similar to the shapes 961 01:08:21,330 --> 01:08:22,540 inside the Bifang Buckle. 962 01:08:23,450 --> 01:08:25,200 The space on the left of the main hall 963 01:08:25,290 --> 01:08:26,870 is clearly smaller than the right. 964 01:09:10,120 --> 01:09:11,080 Why is it the same 965 01:09:11,160 --> 01:09:12,290 as the wall painting outside? 966 01:09:13,330 --> 01:09:14,330 It's not the same. 967 01:09:14,580 --> 01:09:15,410 Look. 968 01:09:16,540 --> 01:09:18,040 One of three survivors 969 01:09:18,750 --> 01:09:20,450 is on fire, 970 01:09:21,870 --> 01:09:23,660 and he has the Bifang Buckle in him. 971 01:09:24,160 --> 01:09:25,370 Didn't the Bifang Buckle 972 01:09:25,450 --> 01:09:27,040 already turn into smoke? 973 01:09:27,290 --> 01:09:28,700 Why is it in someone's body? 974 01:09:31,040 --> 01:09:32,450 The wall painting means 975 01:09:32,620 --> 01:09:35,080 it's not that Empress Tianzun wants to save the three people. 976 01:09:36,250 --> 01:09:37,500 She wants to use us 977 01:09:37,580 --> 01:09:38,790 to refine the Bifang Buckle. 978 01:09:41,370 --> 01:09:42,870 The Bifang Buckle 979 01:09:43,870 --> 01:09:46,200 must be hidden among one of us. 980 01:09:47,160 --> 01:09:48,580 It must be burned with fire 981 01:09:48,660 --> 01:09:49,870 in order to show itself. 982 01:09:51,410 --> 01:09:53,370 The Bifang Buckle brought us here. 983 01:09:54,410 --> 01:09:56,000 And only the Bifang Buckle 984 01:09:57,910 --> 01:09:59,370 can get us out. 985 01:10:02,330 --> 01:10:04,370 Whose body is the Bifang Buckle in? 986 01:10:07,250 --> 01:10:09,000 This means that people will continue being killed. 987 01:10:12,120 --> 01:10:13,040 The Bifang Buckle 988 01:10:13,120 --> 01:10:14,700 must be inside your bodies. 989 01:10:17,290 --> 01:10:18,370 Zhang Xiaoding. 990 01:10:18,910 --> 01:10:21,000 Before we figure things out, 991 01:10:21,620 --> 01:10:23,000 let's not kill each other. 992 01:10:24,040 --> 01:10:25,830 The Bifang Buckle has long been broken into pieces. 993 01:11:21,080 --> 01:11:21,910 Naizheng. 994 01:11:28,580 --> 01:11:30,410 Burn Zhang Xiaoding's body. 995 01:11:46,620 --> 01:11:48,040 The Bifang Buckle isn't there. 996 01:12:01,330 --> 01:12:02,160 I know. 997 01:12:05,080 --> 01:12:07,000 We must finally come to this. 998 01:12:09,580 --> 01:12:11,870 It's just Liao Feng and Zhao Yunfei are already dead. 999 01:12:12,580 --> 01:12:14,160 Why did you have to kill Hong Ye? 1000 01:12:14,580 --> 01:12:15,910 Don't think I don't know. 1001 01:12:16,000 --> 01:12:16,910 Just like them, 1002 01:12:17,000 --> 01:12:18,410 you're enjoying killing people. 1003 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 You told me 1004 01:12:23,580 --> 01:12:25,040 that you would get out of here with me. 1005 01:12:26,080 --> 01:12:28,080 Why are you doing this to me? 1006 01:12:29,700 --> 01:12:31,120 Because I want to live. 1007 01:12:31,580 --> 01:12:33,120 Forget the fact that the Bifang Buckle 1008 01:12:33,200 --> 01:12:34,410 isn't in Zhang Xiaoding's body. 1009 01:12:35,250 --> 01:12:36,830 Even if it's in our hands, 1010 01:12:37,290 --> 01:12:39,160 only one of us can survive. 1011 01:12:40,910 --> 01:12:42,290 -But... -There are no buts. 1012 01:12:43,160 --> 01:12:44,410 Among those nine people, 1013 01:12:44,500 --> 01:12:46,700 only the one from the Huo family survived, didn't she? 1014 01:12:47,410 --> 01:12:48,700 In this game, 1015 01:12:48,950 --> 01:12:50,870 only one is destined to live. 1016 01:12:53,160 --> 01:12:54,120 Cut the crap. 1017 01:12:57,500 --> 01:12:58,450 Let's fight. 1018 01:13:33,120 --> 01:13:34,000 Sanniang. 1019 01:13:35,120 --> 01:13:36,580 If you can get out alive, 1020 01:13:37,120 --> 01:13:38,660 you'll become the leader. 1021 01:13:39,330 --> 01:13:41,790 If you want to survive in the Mystic Nine, 1022 01:13:42,410 --> 01:13:43,950 if you want to lead the Huo family, 1023 01:13:45,450 --> 01:13:47,450 you can't be soft-hearted. 1024 01:13:48,330 --> 01:13:50,410 You should know what you need to do, 1025 01:13:52,120 --> 01:13:53,750 not what you want to do. 1026 01:16:42,450 --> 01:16:45,870 [Musheng Temple] 1027 01:18:47,120 --> 01:18:49,160 Turn around. 1028 01:18:53,120 --> 01:18:54,950 Closer. 1029 01:18:55,290 --> 01:18:56,120 Go. 1030 01:19:03,660 --> 01:19:05,160 And turn. 1031 01:19:08,370 --> 01:19:09,330 I'm very happy. 1032 01:19:09,790 --> 01:19:11,450 I think it's really fun. 1033 01:19:11,540 --> 01:19:12,620 I'll just do this. 1034 01:19:12,700 --> 01:19:14,540 -Yes, she... -I'll be done. 1035 01:19:14,910 --> 01:19:16,160 Right. 1036 01:19:54,910 --> 01:19:55,750 Three. 1037 01:20:10,540 --> 01:20:11,540 All right. 1038 01:20:18,580 --> 01:20:19,410 Go. 1039 01:20:21,750 --> 01:20:23,160 -Who shot this? -Exactly. 1040 01:20:23,250 --> 01:20:24,500 The director. 1041 01:20:26,290 --> 01:20:28,200 Zhao Yunfei, I hate you! 1042 01:20:28,290 --> 01:20:30,500 I hate you both! 1043 01:21:02,040 --> 01:21:03,290 All right. 1044 01:21:03,540 --> 01:21:05,370 -One, two, three. -Cheese. 1045 01:21:05,450 --> 01:21:07,290 Cheese. 68529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.