All language subtitles for The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,760 --> 00:00:56,595 - This is the last injection of Depodroxina 2 00:00:56,887 --> 00:00:59,223 I'm administering to the subject in my experiment. 3 00:01:01,767 --> 00:01:04,103 The effects of which should confer precisely 4 00:01:04,395 --> 00:01:06,605 with the status we've conducted up to this point. 5 00:01:09,024 --> 00:01:10,149 Don't you agree, doctor? 6 00:01:12,944 --> 00:01:15,029 You seem to be perplexed. 7 00:01:15,321 --> 00:01:16,197 - That is quite true. 8 00:01:17,365 --> 00:01:20,326 Because I think what we're doing isn't quite correct. 9 00:01:20,618 --> 00:01:23,413 No one can play God, cynically trying to change 10 00:01:23,705 --> 00:01:26,373 the nature of a human being like we're doing here. 11 00:01:27,708 --> 00:01:29,501 - You surprise me. 12 00:01:29,793 --> 00:01:31,211 You're actually preaching to me. 13 00:01:32,587 --> 00:01:36,091 I'd never have known that, despite your scientific mind, 14 00:01:36,383 --> 00:01:37,676 you have a priest's heart. 15 00:01:38,844 --> 00:01:40,012 - No, Dr. Kratsch. 16 00:01:40,304 --> 00:01:43,016 I am a human being and can only deplore what you're 17 00:01:43,308 --> 00:01:44,600 doing here to these poor creatures. 18 00:01:44,892 --> 00:01:48,438 If that's how you feel, I feel sorry for you. 19 00:01:49,814 --> 00:01:51,649 If your conscience is worrying you so much 20 00:01:51,941 --> 00:01:53,860 for helping me in these experiments, 21 00:01:54,152 --> 00:01:56,403 I'll erase your name and take all the credit 22 00:01:56,695 --> 00:01:58,238 for this tremendous discovery. 23 00:02:00,532 --> 00:02:02,743 And as far as your God is concerned, 24 00:02:03,910 --> 00:02:07,039 well, you should know that we Germans have always 25 00:02:07,331 --> 00:02:08,915 had him behind us. 26 00:02:09,207 --> 00:02:11,710 It's an exclusive privilege of our race. 27 00:02:12,002 --> 00:02:13,879 There we are. 28 00:02:15,213 --> 00:02:17,966 Now he's ready to give us the demonstration 29 00:02:18,258 --> 00:02:21,511 that would make the god Eros go green with envy. 30 00:02:23,597 --> 00:02:25,932 - Dr. Kratsch, I beg you, listen to reason. 31 00:02:26,224 --> 00:02:27,142 Don't go too far. 32 00:02:27,434 --> 00:02:29,894 Can't you be satisfied with the results so far? 33 00:02:30,186 --> 00:02:32,104 The price the human race would have to pay 34 00:02:32,396 --> 00:02:32,980 could be too high. 35 00:02:33,272 --> 00:02:35,733 Your studies could create a biological catastrophe. 36 00:02:40,279 --> 00:02:43,533 - Are you so worried, on my behalf, or on yours? 37 00:02:45,202 --> 00:02:46,244 Nothing to say? 38 00:02:48,246 --> 00:02:48,997 Let's proceed. 39 00:02:50,165 --> 00:02:52,209 I'm certain that my creature will give 40 00:02:52,501 --> 00:02:54,920 you a demonstration of its virility that no 41 00:02:55,212 --> 00:02:57,714 human being could be capable of imagining. 42 00:02:59,465 --> 00:03:02,426 You will see, dear doctor, and appreciate the immolation 43 00:03:02,718 --> 00:03:05,221 of the chosen virgin who, without realizing it, 44 00:03:05,513 --> 00:03:07,890 will be sacrificing herself to science. 45 00:03:10,559 --> 00:03:11,185 Very well. 46 00:03:14,979 --> 00:03:15,814 Open that door. 47 00:03:18,191 --> 00:03:19,692 - Come. 48 00:03:23,988 --> 00:03:25,031 - Hm. 49 00:03:25,323 --> 00:03:26,533 You're very pretty. 50 00:03:28,159 --> 00:03:30,620 I can tell that you'll be appreciated. 51 00:03:30,911 --> 00:03:33,414 She was chosen from the special batch. 52 00:03:35,374 --> 00:03:38,752 - So you must be one of those who refuse to collaborate. 53 00:03:40,003 --> 00:03:40,754 Am I right? 54 00:03:41,880 --> 00:03:45,342 Well now, you'll find out for yourself that we Germans 55 00:03:45,634 --> 00:03:47,762 aren't nearly as bad as we're painted, you know. 56 00:03:48,888 --> 00:03:49,889 Come on. 57 00:03:50,181 --> 00:03:51,724 Don't be frightened. 58 00:03:52,016 --> 00:03:55,353 I only want you to experience a moment of intense pleasure. 59 00:04:04,820 --> 00:04:06,029 - No! 60 00:04:06,321 --> 00:04:06,947 No, no! 61 00:04:10,534 --> 00:04:11,160 No! 62 00:04:23,797 --> 00:04:25,632 - What are you screaming for, you silly fool? 63 00:04:25,924 --> 00:04:27,301 After all, my creature's only showing you a 64 00:04:27,593 --> 00:04:29,428 little tenderness. 65 00:04:58,540 --> 00:04:59,875 No, no! 66 00:05:05,046 --> 00:05:05,796 No! 67 00:05:08,341 --> 00:05:09,091 No! 68 00:05:19,393 --> 00:05:20,144 No. 69 00:06:10,734 --> 00:06:11,485 No. 70 00:06:12,528 --> 00:06:13,279 No. 71 00:06:16,657 --> 00:06:17,408 No. 72 00:06:20,119 --> 00:06:21,245 - Tell me. 73 00:06:21,537 --> 00:06:24,540 Do you find the spectacle exciting, Private Schultz? 74 00:06:24,832 --> 00:06:25,833 - Yes, of course. 75 00:06:26,125 --> 00:06:27,418 Who wouldn't be excited? 76 00:06:32,298 --> 00:06:33,299 - Spineless fool. 77 00:06:33,591 --> 00:06:35,884 A soldier of the Third Reich isn't supposed to get 78 00:06:36,176 --> 00:06:37,261 excited at any spectacle. 79 00:07:13,713 --> 00:07:16,215 And you, how do you find the experiment? 80 00:07:16,507 --> 00:07:17,300 - Excellent. 81 00:07:18,468 --> 00:07:19,135 I think you're a genius. 82 00:07:19,427 --> 00:07:20,637 You're wonderful, Dr. Kratsch. 83 00:07:31,521 --> 00:07:34,941 And I suppose they'll decorate you, too. 84 00:08:43,509 --> 00:08:44,260 - Now. 85 00:09:40,522 --> 00:09:41,190 Step on it! 86 00:09:41,482 --> 00:09:42,816 The train' be through any minute. 87 00:10:06,381 --> 00:10:07,216 Quick. - I'm coming. 88 00:10:07,508 --> 00:10:08,967 Come on, hurry up. 89 00:10:33,407 --> 00:10:35,076 Come on, it's already connected. 90 00:10:35,368 --> 00:10:36,702 What the hell are you waiting for? 91 00:10:36,994 --> 00:10:38,538 Why don't you shut up? 92 00:10:38,830 --> 00:10:41,165 You just can't hurry these things, you know. 93 00:10:53,635 --> 00:10:54,386 That's it. 94 00:10:55,512 --> 00:10:57,639 - But you blew the bridge after the train had passed. 95 00:10:57,931 --> 00:10:58,723 - Naturally. 96 00:10:59,015 --> 00:11:00,308 That train's full of soldiers. 97 00:11:00,600 --> 00:11:02,227 Too many people are dying uselessly. 98 00:11:04,521 --> 00:11:05,814 - Are you crazy or somethin'? 99 00:11:06,106 --> 00:11:07,650 You tell me whose side are you on. 100 00:11:07,942 --> 00:11:10,027 That's a stupid question and you know it. 101 00:11:12,530 --> 00:11:14,240 I'm going down to the village. 102 00:11:14,532 --> 00:11:15,533 Tell Moreno that the other bridges 103 00:11:15,825 --> 00:11:17,243 have been primed with explosives, 104 00:11:17,535 --> 00:11:19,787 so I need three hours notice before blowing them. 105 00:11:54,652 --> 00:11:55,403 - Hm. 106 00:11:56,321 --> 00:11:59,949 The creation of an artificial master race. 107 00:12:00,241 --> 00:12:03,328 Allow me to toast your genius, Dr. Kratsch. 108 00:12:03,620 --> 00:12:05,872 Your studies, of course, are going to revolutionize 109 00:12:06,164 --> 00:12:08,291 the accepted concept of humanity. 110 00:12:08,583 --> 00:12:10,252 I should be more than happy to speak of this 111 00:12:10,544 --> 00:12:13,005 to the Fuhrer personally when I get back to Berlin. 112 00:12:19,762 --> 00:12:21,388 - Thank you, General Von Kruessen. 113 00:12:22,473 --> 00:12:24,808 We still haven't been able to totally master a 114 00:12:25,099 --> 00:12:28,645 human being's mind, but we are capable of taking 115 00:12:28,937 --> 00:12:31,230 all will power from conquered enemies 116 00:12:31,522 --> 00:12:34,067 and so turn them into willing slaves to work 117 00:12:34,359 --> 00:12:37,820 as beasts of burden for the glory of the great Third Reich. 118 00:12:38,947 --> 00:12:41,032 - It's really quite incredible. 119 00:12:42,700 --> 00:12:47,246 Have you ever thought of trying out your experiment 120 00:12:47,538 --> 00:12:48,998 on still friendly nations? 121 00:12:50,416 --> 00:12:51,459 Hm. 122 00:12:51,751 --> 00:12:54,921 All it would need... 123 00:12:55,213 --> 00:12:55,755 Yes? 124 00:12:56,047 --> 00:12:56,672 What is it? 125 00:12:58,465 --> 00:13:01,593 I am sorry, General Von Kruessen, but it's urgent. 126 00:13:01,885 --> 00:13:04,513 I especially gave orders not to be disturbed. 127 00:13:04,805 --> 00:13:05,430 What has happened? 128 00:13:05,722 --> 00:13:06,390 What is so urgent? 129 00:13:07,557 --> 00:13:09,851 I'm sorry to say the partisans have committed 130 00:13:10,143 --> 00:13:12,230 another act of sabotage. 131 00:13:12,522 --> 00:13:14,857 And you come here and disturb me just for that? 132 00:13:15,149 --> 00:13:17,193 - They blew up the Lambertoni Bridge. 133 00:13:17,485 --> 00:13:18,027 - What? 134 00:13:18,319 --> 00:13:19,779 But that bridge is essential to us. 135 00:13:20,071 --> 00:13:22,240 - Yes, I realize it's important to our eventual retreat. 136 00:13:22,532 --> 00:13:23,658 What the devil are you talking about? 137 00:13:23,950 --> 00:13:26,619 I especially gave command of that to Captain Hardinghauser, 138 00:13:26,911 --> 00:13:28,078 so will you kindly get him on the phone? 139 00:13:28,370 --> 00:13:30,831 I wish to find out what the hell he's doing about it. 140 00:13:32,457 --> 00:13:33,125 Heil Hitler. 141 00:13:33,417 --> 00:13:35,669 You're an obscene whore, that's what you are. 142 00:13:35,961 --> 00:13:38,046 If all Italians were like you, 143 00:13:38,338 --> 00:13:40,590 no one would come here to make war. 144 00:13:42,759 --> 00:13:44,719 - If all Italian women were like me, 145 00:13:45,011 --> 00:13:47,805 we'd destroy you without firing a shot. 146 00:13:48,097 --> 00:13:49,682 Love is your reason for living, 147 00:13:49,974 --> 00:13:53,060 but that of my country is to wage war. 148 00:13:53,352 --> 00:13:54,603 I'll soon change your mind. 149 00:14:16,083 --> 00:14:16,834 - Damn. 150 00:14:30,431 --> 00:14:32,348 Who the hell is it calling at this hour? 151 00:14:33,266 --> 00:14:34,601 At your service, general. 152 00:14:36,144 --> 00:14:38,104 - Listen, captain, I wanted to inform you 153 00:14:38,396 --> 00:14:39,773 that the partisans in your area have committed 154 00:14:40,065 --> 00:14:41,274 another act of sabotage. 155 00:14:41,566 --> 00:14:45,070 As a soldier, you are useless. 156 00:14:45,361 --> 00:14:46,613 Now listen to me, Hardinghauser, 157 00:14:46,905 --> 00:14:48,698 over a period of five months, you seem to have been 158 00:14:48,990 --> 00:14:52,494 incapable of bringing to heel a few small season country clods. 159 00:14:53,703 --> 00:14:55,580 It seems to me you seem to be unaware of 160 00:14:55,872 --> 00:14:58,291 the enormous gravity of this last attack. 161 00:14:58,583 --> 00:15:01,002 The Lambertoni Bridge was of vital strategic 162 00:15:01,294 --> 00:15:03,587 importance to us, if you didn't realize it, 163 00:15:03,879 --> 00:15:05,756 playing as it did an important line both for for 164 00:15:06,048 --> 00:15:08,217 victualing and for munitions. 165 00:15:09,885 --> 00:15:12,262 And how am I going to explain to the Fuhrer 166 00:15:12,554 --> 00:15:13,931 that a bridge personally entrusted to you by me 167 00:15:14,223 --> 00:15:15,099 no longer exists? 168 00:15:16,058 --> 00:15:16,975 - Bridge? 169 00:15:17,267 --> 00:15:19,813 But, General Von Kruessen, that bridge is guarded 170 00:15:20,105 --> 00:15:21,147 day and night by my men. 171 00:15:21,439 --> 00:15:22,398 And your men went with the bridge. 172 00:15:22,690 --> 00:15:23,608 - Well, this is the first I've heard of it. 173 00:15:23,900 --> 00:15:24,776 You are an idiot. 174 00:15:25,068 --> 00:15:25,819 - But, general. 175 00:15:26,111 --> 00:15:26,653 Start the investigation. 176 00:15:26,945 --> 00:15:28,363 - But that's impossible. 177 00:15:28,655 --> 00:15:31,241 - How dare you dispute my orders, Hardinghauser. 178 00:15:31,533 --> 00:15:34,326 You'll answer for this insubordination as well. 179 00:15:34,618 --> 00:15:37,121 Meanwhile, try and act like a soldier. 180 00:15:37,412 --> 00:15:39,706 You've received your orders so go and search for 181 00:15:39,998 --> 00:15:42,042 and round up all the partisans you can find 182 00:15:42,334 --> 00:15:44,545 on both sides of the river and make them talk. 183 00:15:44,837 --> 00:15:47,464 Or do I have to instruct you on how to do that too? 184 00:15:47,756 --> 00:15:49,133 Of course, yeah. 185 00:15:50,424 --> 00:15:51,634 Jawoll, General. 186 00:15:51,926 --> 00:15:54,262 - Yeah, yeah, jawoll, General. 187 00:15:54,554 --> 00:15:56,889 Is that all you can say to me is yeah? 188 00:15:57,181 --> 00:15:58,307 You are completely useless. 189 00:16:00,268 --> 00:16:01,018 Yeah. 190 00:16:03,354 --> 00:16:04,105 Ah. 191 00:16:06,940 --> 00:16:08,066 As you can see, my dear, 192 00:16:09,151 --> 00:16:12,779 it's not easy dealing with half wits. 193 00:16:23,624 --> 00:16:26,502 Yes, but they have their uses, too. 194 00:16:29,213 --> 00:16:30,882 - Lieutenant Mueller. 195 00:16:31,174 --> 00:16:31,799 Mueller. 196 00:16:35,678 --> 00:16:36,553 Yes, Captain? 197 00:16:38,388 --> 00:16:40,765 Don't just stand there like a dummy. 198 00:16:41,057 --> 00:16:41,933 - Of course not, sir. 199 00:16:44,436 --> 00:16:46,229 - I've just had a call from General Kruessen 200 00:16:46,521 --> 00:16:48,523 who very kindly informed me that the partisans 201 00:16:48,815 --> 00:16:50,358 have blown up the Lambertoni Bridge. 202 00:16:50,650 --> 00:16:53,278 You knew the strategic importance of that bridge. 203 00:16:53,570 --> 00:16:54,112 Explain yourself. 204 00:16:54,404 --> 00:16:56,615 I don't know why you didn't inform me earlier. 205 00:16:56,907 --> 00:16:59,576 You'll be court-martialed for dereliction of duty. 206 00:16:59,868 --> 00:17:02,037 - You gave me express orders that you weren't 207 00:17:02,329 --> 00:17:04,372 to be disturbed for any reason at all. 208 00:17:04,664 --> 00:17:07,334 - Are you trying to justify your mistakes? 209 00:17:08,834 --> 00:17:11,587 Have the whole area closely searched. 210 00:17:11,879 --> 00:17:14,256 We must flush out these partisans once and for all. 211 00:17:15,216 --> 00:17:17,968 Meanwhile, arrest 10 or so men, taken at random 212 00:17:18,260 --> 00:17:19,345 from the families in the village. 213 00:17:19,637 --> 00:17:22,473 - But there are only women, old men, and children left. 214 00:17:22,765 --> 00:17:23,600 - Right. 215 00:17:23,892 --> 00:17:25,810 The fathers, wives, and children 216 00:17:29,147 --> 00:17:30,690 of those bandits. 217 00:17:33,026 --> 00:17:37,072 We will search all the young women that fall into our hands. 218 00:17:37,364 --> 00:17:38,240 Yes, sir. 219 00:19:16,083 --> 00:19:18,836 - Go away, leave us alone, get out of here. 220 00:19:19,128 --> 00:19:20,588 Stop, get out. 221 00:19:20,880 --> 00:19:21,922 Leave us alone. 222 00:19:30,557 --> 00:19:32,017 Get out! 223 00:19:32,309 --> 00:19:32,934 Get out. 224 00:19:35,479 --> 00:19:36,229 Go! 225 00:19:38,273 --> 00:19:39,107 Pigs, pigs. 226 00:19:41,943 --> 00:19:43,695 Get off her, you Pigs! 227 00:19:43,987 --> 00:19:44,987 No! 228 00:19:45,279 --> 00:19:45,905 No, no! 229 00:19:47,865 --> 00:19:49,200 My baby! 230 00:19:49,492 --> 00:19:50,284 No, my baby! 231 00:19:51,285 --> 00:19:52,328 No! 232 00:19:52,620 --> 00:19:53,245 No! 233 00:19:56,707 --> 00:19:57,666 No! 234 00:20:25,692 --> 00:20:26,610 - They won't talk. 235 00:20:28,195 --> 00:20:30,489 They're old, men and women and children, 236 00:20:30,781 --> 00:20:33,368 but they're our people, and they all think like we do. 237 00:20:37,372 --> 00:20:39,499 What is worrying me is that they might catch Stefano. 238 00:20:39,791 --> 00:20:41,709 He's far too precious to our cause. 239 00:20:42,752 --> 00:20:44,587 There's not one of us who can avoid ambushes 240 00:20:44,879 --> 00:20:45,672 like he can. 241 00:20:45,964 --> 00:20:47,923 - We haven't much time if you're going to save 242 00:20:48,215 --> 00:20:50,175 at least some of the prisoners. 243 00:20:50,467 --> 00:20:51,718 I'm afraid that this time we won't be able 244 00:20:52,010 --> 00:20:54,346 to rely on Captain Hardinghauser's stupidity. 245 00:20:54,638 --> 00:20:56,640 He's like a mad, ferocious beast if his dignity 246 00:20:56,932 --> 00:20:59,309 as a soldier is ever questioned, and the general 247 00:20:59,601 --> 00:21:01,603 gave him such a blast on the phone that he jumped out 248 00:21:01,895 --> 00:21:03,021 of his skin. 249 00:21:03,313 --> 00:21:05,232 - You're a clever girl, Doretta. 250 00:21:05,524 --> 00:21:08,652 You and your sister Irene are loyal patriots. 251 00:21:08,944 --> 00:21:12,197 Now you must go down to the village, by yourself, 252 00:21:12,489 --> 00:21:15,075 and try and trace Stefano and find out what the 253 00:21:15,367 --> 00:21:16,201 Germans are up to. 254 00:21:17,119 --> 00:21:19,037 - That shouldn't be too difficult. 255 00:21:19,328 --> 00:21:20,496 They know me, but they also know I'm 256 00:21:20,788 --> 00:21:21,539 Hardinghauser's mistress. 257 00:21:21,831 --> 00:21:24,375 I'll be back as soon as I can, take care of yourselves. 258 00:21:28,880 --> 00:21:32,508 - The trouble is that the villagers know about it, too. 259 00:21:32,800 --> 00:21:34,970 That can't make the girl's life any easier. 260 00:21:36,346 --> 00:21:37,347 Poor Doretta. 261 00:21:38,640 --> 00:21:40,392 - We can't allow for sentiment in our struggle 262 00:21:40,684 --> 00:21:42,478 against the Germans. 263 00:21:42,769 --> 00:21:44,354 Aldo, call up Moreno. 264 00:21:45,481 --> 00:21:48,275 Tell him to keep himself ready, but not to move 265 00:21:48,567 --> 00:21:49,485 until I say so. 266 00:21:51,068 --> 00:21:51,736 Hello? 267 00:21:52,028 --> 00:21:53,488 As soon as the Germans decide to retreat, 268 00:21:53,779 --> 00:21:56,532 we'll put a combined operation into action, 269 00:21:56,824 --> 00:21:58,284 a lesson that they'll never forget. 270 00:21:58,576 --> 00:21:59,619 We must have faith. 271 00:22:00,536 --> 00:22:01,996 They don't answer. 272 00:22:02,288 --> 00:22:04,040 Lupo calling Moreno, come in. 273 00:22:04,332 --> 00:22:05,750 You did a good job on that bridge, 274 00:22:06,042 --> 00:22:07,876 but we're going to make them sweat blood. 275 00:22:09,503 --> 00:22:12,339 - I was thinking of those in the village. 276 00:22:12,631 --> 00:22:13,965 They had nothing to do with it. 277 00:22:16,843 --> 00:22:18,762 - Lupo calling Moreno, come in. 278 00:22:22,765 --> 00:22:24,725 For God sakes, it's blown another valve. 279 00:22:30,231 --> 00:22:32,608 I can't get Lupo, the damn radio's gone off again. 280 00:22:32,900 --> 00:22:34,735 - Ah, it's indeed serious. 281 00:22:35,027 --> 00:22:36,695 We haven't got a lot of time, damn it. 282 00:22:39,115 --> 00:22:40,784 As far as I'm concerned, it looks dangerous. 283 00:22:41,076 --> 00:22:42,369 Why don't we move on? 284 00:22:42,661 --> 00:22:43,745 - Move on where? 285 00:22:44,037 --> 00:22:46,414 Have you all gone mad or something? 286 00:22:46,706 --> 00:22:49,376 We must wait for Drago at 8:30. 287 00:22:49,668 --> 00:22:50,669 We have no other choice. 288 00:22:51,878 --> 00:22:55,339 Our operation must be very well coordinated. 289 00:22:55,631 --> 00:22:58,217 - What coordination if our radio's out of service? 290 00:22:58,509 --> 00:23:00,344 If you think that Drago will make it here in time, 291 00:23:00,636 --> 00:23:02,471 you must be an optimist. 292 00:23:02,763 --> 00:23:05,307 - Don't make me laugh. His job is to blow up bridges, 293 00:23:05,599 --> 00:23:08,018 but also to make sure there aren't any victims. 294 00:23:09,311 --> 00:23:12,189 - And not only that, but to run after Don Lorenzo 295 00:23:12,481 --> 00:23:13,649 to examine his soul. 296 00:23:13,941 --> 00:23:15,359 - He's a card, that priest. 297 00:23:15,651 --> 00:23:17,570 You know, I've never trusted fellas of the cloth, 298 00:23:17,861 --> 00:23:19,405 just never did. 299 00:23:19,697 --> 00:23:21,615 And I don't suppose old red beard's any different. 300 00:23:21,907 --> 00:23:22,783 - Well. 301 00:23:23,075 --> 00:23:25,326 Up until now, he's provided us with food, hasn't he? 302 00:23:25,618 --> 00:23:28,204 That's true, but he could be playing a double game 303 00:23:28,496 --> 00:23:29,789 like that whore, Elara. 304 00:23:30,081 --> 00:23:32,500 I suppose you remember who I'm talkin' about. 305 00:23:32,792 --> 00:23:34,335 That's what gets up my nose. 306 00:23:36,462 --> 00:23:39,215 We seem to be at the mercy of priests and prostitutes. 307 00:23:42,428 --> 00:23:44,013 - You all know quite well how Elara's been 308 00:23:44,305 --> 00:23:45,806 useful to us. 309 00:23:46,098 --> 00:23:47,433 And now just because we've had no news of her 310 00:23:47,725 --> 00:23:50,853 since yesterday, you consider her an enemy. 311 00:23:51,145 --> 00:23:53,689 You're just a bunch of hysterical old women. 312 00:23:53,981 --> 00:23:56,816 You, go back to your observation post and stop 313 00:23:57,108 --> 00:23:58,568 talking nonsense. 314 00:23:58,860 --> 00:24:00,737 See if Caralta is coming. 315 00:24:01,029 --> 00:24:02,113 Okay, Okay... 316 00:24:29,972 --> 00:24:31,474 - Well, well, well. 317 00:24:33,100 --> 00:24:34,101 Hm. 318 00:24:34,393 --> 00:24:37,146 Bring me that old man and go and get the child. 319 00:25:52,179 --> 00:25:52,930 - Follow me. 320 00:26:57,326 --> 00:26:59,495 Up until now, you've been fortunate. 321 00:26:59,787 --> 00:27:01,413 There's been one bullet in the chamber, 322 00:27:01,705 --> 00:27:04,374 but this time, you may not be so lucky. 323 00:27:04,666 --> 00:27:05,583 So why don't you talk? 324 00:27:07,376 --> 00:27:09,253 - But I don't know anything. 325 00:27:09,545 --> 00:27:12,840 - You had a gun and your pocket's full of cartridges. 326 00:27:14,008 --> 00:27:16,886 You'd like to convince me you're just a simple old man, 327 00:27:18,679 --> 00:27:19,847 but I'll make you talk. 328 00:27:23,309 --> 00:27:24,519 Come here, you little brat. 329 00:27:27,021 --> 00:27:29,273 You know where the partisans are, don't you? 330 00:27:29,565 --> 00:27:31,150 Your father's with them too, come on. 331 00:27:31,442 --> 00:27:32,610 Where's your father? 332 00:27:32,902 --> 00:27:34,946 Do you want me to force it out of you? 333 00:27:35,238 --> 00:27:36,155 - Think of grandmother. 334 00:27:36,446 --> 00:27:38,156 That'll help you resist, my child. 335 00:27:38,448 --> 00:27:39,866 - Don't listen to him. 336 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Hm? 337 00:27:41,451 --> 00:27:42,452 I swear. 338 00:27:42,744 --> 00:27:45,872 If you don't tell me all you know, I'll roast you alive. 339 00:27:46,164 --> 00:27:48,875 Well? 340 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 You must be desperate if your fear of us 341 00:27:51,044 --> 00:27:53,589 is so great that you can stoop to menacing children. 342 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 - Shoot him. 343 00:27:56,676 --> 00:27:57,426 Shoot him, I said. 344 00:28:22,826 --> 00:28:23,701 - Heil Hitler. 345 00:28:23,993 --> 00:28:26,579 Lieutenant Ellen Kratsch of general command. 346 00:28:26,871 --> 00:28:27,913 - Heil Hitler. 347 00:28:28,205 --> 00:28:29,164 I'm sorry I kept you waiting. 348 00:28:29,456 --> 00:28:30,624 That's all right. 349 00:28:33,919 --> 00:28:35,045 You're very kind. 350 00:28:37,089 --> 00:28:39,299 Unfortunately, serious problems came up 351 00:28:40,633 --> 00:28:42,552 and had to be dealt with. 352 00:28:42,844 --> 00:28:43,595 Won't you sit down? 353 00:28:44,762 --> 00:28:45,680 Thank you captain. 354 00:28:48,474 --> 00:28:50,351 - Would you care for a drink? โ€” Have you any brandy? 355 00:28:50,643 --> 00:28:51,769 - Yes, luckily I have. 356 00:28:59,987 --> 00:29:02,114 - As you probably already know, I've been secondered 357 00:29:02,406 --> 00:29:04,241 to you to give you a hand. 358 00:29:04,533 --> 00:29:06,410 Certainly not to replace you. 359 00:29:06,702 --> 00:29:08,579 Everyone is aware of your extreme devotion 360 00:29:08,871 --> 00:29:10,705 to the Third Reich and to the just cause for 361 00:29:10,997 --> 00:29:13,291 which we are all fighting this war. 362 00:29:13,583 --> 00:29:15,543 - Thank you, lieutenant, that's very civil of you. 363 00:29:15,835 --> 00:29:18,588 Perhaps you know that partisans aren't soldiers, 364 00:29:18,880 --> 00:29:19,797 but bandits. 365 00:29:20,089 --> 00:29:21,090 And in order to root them out, 366 00:29:21,382 --> 00:29:23,217 we need special combat forces. 367 00:29:25,595 --> 00:29:28,056 You want special combat troops? 368 00:29:31,935 --> 00:29:33,728 Come, come, captain. 369 00:29:34,938 --> 00:29:37,148 It ought to be enough to make the others talk. 370 00:29:37,440 --> 00:29:38,483 Don't you think? 371 00:29:39,400 --> 00:29:40,944 - They're quite fanatical. 372 00:29:41,235 --> 00:29:43,195 They'd rather die than squeal. 373 00:29:48,992 --> 00:29:51,036 - I don't want to talk out of turn, captain, 374 00:29:51,328 --> 00:29:54,206 but could it be that your method is wrong? 375 00:29:54,498 --> 00:29:55,999 - Well, if you can point one out that is better, 376 00:29:56,291 --> 00:29:57,919 I'd be more than happy to implement it. 377 00:29:58,211 --> 00:29:59,754 - I can suggest one that is infallible. 378 00:30:00,046 --> 00:30:01,381 - What's that, then? 379 00:30:01,673 --> 00:30:05,051 - It's a system with feminine characteristics. 380 00:30:05,343 --> 00:30:06,260 - Oh, yes? 381 00:30:06,552 --> 00:30:10,306 Sweetness, with a dash of sexual stimulus. 382 00:30:10,598 --> 00:30:12,684 - Hm, sweetness. 383 00:30:15,143 --> 00:30:17,896 But that's a prerogative of the angels. 384 00:30:18,188 --> 00:30:22,234 But you, from what I've heard, enjoy a reputation of being 385 00:30:22,526 --> 00:30:23,986 rather a devil, lieutenant. 386 00:30:24,277 --> 00:30:24,945 - Oh, really? 387 00:30:25,237 --> 00:30:26,571 And what do you prefer? 388 00:30:26,863 --> 00:30:29,490 An asexual angel, or an exciting devil? 389 00:30:33,077 --> 00:30:34,495 - Well. 390 00:30:34,787 --> 00:30:37,331 Let's say, an angelic devil. 391 00:30:37,623 --> 00:30:38,791 - Wonderful. 392 00:30:39,083 --> 00:30:40,960 If that's how you feel, perhaps you won't mind 393 00:30:41,252 --> 00:30:43,963 if we deal with the problem in my way, 394 00:30:44,255 --> 00:30:46,297 and I assure you that very soon, 395 00:30:46,589 --> 00:30:49,467 you will have these swine under lock and key, you'll see. 396 00:30:50,760 --> 00:30:53,388 With a minimum of energy, and not counting the fact 397 00:30:53,680 --> 00:30:57,475 we'd be combining business with rare pleasure. 398 00:30:57,767 --> 00:31:00,353 You paint an attractive picture. 399 00:31:02,064 --> 00:31:03,065 - Hey you got a match? 400 00:31:08,112 --> 00:31:09,697 Here, give us a drag of that fag. 401 00:31:13,951 --> 00:31:15,036 - Move your wheel, you slut. 402 00:31:19,748 --> 00:31:21,416 Look who's there. 403 00:31:21,708 --> 00:31:22,625 Hey Irene, if we all come, 404 00:31:22,917 --> 00:31:24,169 what's the discount? 405 00:31:24,461 --> 00:31:26,713 The same discount your sister gives, eh. 406 00:31:27,005 --> 00:31:28,298 Hey, the atrocity. 407 00:31:28,590 --> 00:31:29,674 Yeah, so where do you get off getting 408 00:31:29,966 --> 00:31:31,426 on people's nerves, eh? 409 00:31:31,718 --> 00:31:32,469 Ugh. 410 00:31:32,761 --> 00:31:35,472 - Hey, hoity toity, who does she think she is? 411 00:31:35,764 --> 00:31:37,807 - That's right, why don't you tell us where you're going 412 00:31:38,099 --> 00:31:39,184 and what are you doing day and night? 413 00:31:39,476 --> 00:31:43,354 Look, I do what I like and with whom I want to, bumpkin. 414 00:31:44,272 --> 00:31:46,566 Oh, so you don't like bumpkins. 415 00:31:46,858 --> 00:31:47,567 - No, I don't. 416 00:31:47,858 --> 00:31:49,109 Why don't you go and do some work you layabout, 417 00:31:49,401 --> 00:31:50,152 or go and fight? 418 00:31:50,444 --> 00:31:51,820 - I'll screw Germans like you. 419 00:31:52,112 --> 00:31:54,281 - Hang on, we'll have some fun with her. 420 00:31:55,657 --> 00:31:57,534 No, don't, I'm warning you. 421 00:31:57,826 --> 00:31:59,036 Don't any of you dare come near me 422 00:31:59,328 --> 00:32:01,705 and if you do, I'll let you have it, I will. 423 00:32:01,997 --> 00:32:02,623 No, no! 424 00:32:03,666 --> 00:32:04,584 Put me down. 425 00:32:04,876 --> 00:32:05,835 Don't make me. 426 00:32:08,463 --> 00:32:10,340 Put me down, you bastards. 427 00:32:10,632 --> 00:32:11,800 Leave me alone. 428 00:32:12,092 --> 00:32:13,927 I'll fix you for this. 429 00:32:14,219 --> 00:32:17,263 Come on, I'll drip some water on her. 430 00:32:19,598 --> 00:32:21,100 I know, sure, I know. 431 00:32:22,976 --> 00:32:24,770 It's too bad, it's also your fault. 432 00:32:25,062 --> 00:32:26,188 Let them retreat. 433 00:32:26,480 --> 00:32:27,481 After all, the Americans-- 434 00:32:27,773 --> 00:32:28,398 - No, no quota. 435 00:32:28,690 --> 00:32:30,776 In a farm house nearby they tortured two women to death 436 00:32:31,068 --> 00:32:32,820 because they wouldn't reveal their husband's whereabouts. 437 00:32:33,112 --> 00:32:34,904 They set fire to houses, murdered young children 438 00:32:35,196 --> 00:32:36,989 and you stand there and say... - I know. 439 00:32:38,241 --> 00:32:39,575 But your hands aren't too clean. 440 00:32:39,867 --> 00:32:41,285 Killing, endless killing. 441 00:32:41,577 --> 00:32:42,745 Is that all we can do? 442 00:32:43,037 --> 00:32:44,372 Everyone's doing it these days. 443 00:32:48,042 --> 00:32:48,835 - Not everybody. 444 00:32:50,461 --> 00:32:53,797 Unfortunately, I'm incapable of killing. 445 00:32:54,756 --> 00:32:58,218 It's something inside me. But if they wanna cross bridges, 446 00:32:58,510 --> 00:32:59,928 they're gonna have to swim. 447 00:33:00,220 --> 00:33:02,055 And while they're swimming, the other day, Goofo picked 448 00:33:02,347 --> 00:33:03,682 off seven of them all by himself. 449 00:33:03,974 --> 00:33:05,016 - Seven men? 450 00:33:05,308 --> 00:33:05,934 Oh dear God. 451 00:33:07,186 --> 00:33:08,604 Oh dear God, forgive us. 452 00:33:08,896 --> 00:33:10,565 Seven men murdered by one alone. 453 00:33:11,482 --> 00:33:13,693 But Drago, do you realize Jesus taught us 454 00:33:14,610 --> 00:33:15,862 we must alwaysโ€”โ€” - Don Lorenzo, 455 00:33:16,154 --> 00:33:18,197 we realize that if we don't strike first, 456 00:33:18,489 --> 00:33:20,616 it'll be the Germans killing us. 457 00:33:20,908 --> 00:33:23,535 And as far as what Jesus taught, well, 458 00:33:23,827 --> 00:33:25,328 I'm not too bright. 459 00:33:25,620 --> 00:33:27,414 But I remember when we were in the trenches, 460 00:33:27,706 --> 00:33:29,124 the chaplain used to preach that killing 461 00:33:29,416 --> 00:33:32,586 one's enemies was truly one of God's divine commandments. 462 00:33:35,422 --> 00:33:36,965 I'm sorry, Don Lorenzo. 463 00:33:37,257 --> 00:33:40,135 Whoever understands you priests must be very clever. 464 00:33:40,427 --> 00:33:42,304 Even Mussolini was considered by the church 465 00:33:42,596 --> 00:33:44,764 to be a man sent by providence, do you remember? 466 00:33:45,056 --> 00:33:46,892 - But what has the church to do with God? 467 00:33:49,186 --> 00:33:49,936 Oh. 468 00:33:52,147 --> 00:33:53,398 What are you making me say? 469 00:33:54,940 --> 00:33:56,650 Oh Jesus, forgive us. 470 00:33:56,942 --> 00:33:58,569 Whatever race we may belong to, 471 00:34:00,362 --> 00:34:04,200 to forgive others, that is what we must learn to do. 472 00:34:04,491 --> 00:34:06,952 - That is something the Germans must also learn to do. 473 00:34:07,244 --> 00:34:08,579 Those who are shooting against us. 474 00:34:08,871 --> 00:34:09,497 Enough. 475 00:34:12,000 --> 00:34:13,126 Now you must go. 476 00:34:13,418 --> 00:34:14,628 When Christina comes, I'll send along 477 00:34:14,920 --> 00:34:15,879 the provisions I've got. 478 00:34:17,214 --> 00:34:18,924 - Thank you, Don Lorenzo. 479 00:34:19,216 --> 00:34:21,176 I know how difficult it is for you to help us. 480 00:34:21,468 --> 00:34:23,053 But the Germans have plundered every single thing 481 00:34:23,345 --> 00:34:25,930 within the range of 50 kilometers and we must maintain 482 00:34:26,222 --> 00:34:27,723 our position at any cost. 483 00:34:28,015 --> 00:34:29,308 We're awaiting orders. 484 00:34:29,600 --> 00:34:30,809 - Yes, I see. 485 00:34:31,101 --> 00:34:33,062 If anything interesting comes up, I'll let you know 486 00:34:33,354 --> 00:34:34,939 through usual channels. 487 00:34:36,857 --> 00:34:37,650 Irene. 488 00:34:37,942 --> 00:34:38,943 What are you doing here? 489 00:34:39,235 --> 00:34:39,985 What's happened? 490 00:34:40,277 --> 00:34:41,778 - Come my child, sit down. 491 00:34:42,820 --> 00:34:45,365 Oh Don Lorenzo, those wicked boys are saying 492 00:34:45,657 --> 00:34:48,368 I'm a German spy, and they're at it, too. 493 00:34:48,660 --> 00:34:50,203 - But what do you care what people say? 494 00:34:50,495 --> 00:34:51,579 We know quite well what you're doing for us, okay? 495 00:34:51,871 --> 00:34:53,456 - Don't worry, my child. 496 00:34:54,666 --> 00:34:57,209 You're now in God's house, and nothing will happen 497 00:34:57,501 --> 00:34:58,085 to you here. 498 00:34:58,377 --> 00:34:59,711 You're quite safe. 499 00:35:00,003 --> 00:35:01,463 - No one is safe, I tell you, padre. 500 00:35:01,755 --> 00:35:03,006 And the awful thing is that... 501 00:35:05,467 --> 00:35:07,469 one of us has betrayed the partisans and the Germans 502 00:35:07,761 --> 00:35:08,887 are on their way over here. 503 00:35:10,138 --> 00:35:11,932 They know all about the partisans and they don't 504 00:35:12,225 --> 00:35:13,184 trust me anymore. 505 00:35:13,476 --> 00:35:15,019 I tried to come as quickly as I could, father, 506 00:35:15,311 --> 00:35:16,980 but those layabouts held me up and they wouldn't 507 00:35:17,272 --> 00:35:17,814 let me pass. 508 00:35:18,106 --> 00:35:19,065 That's why I was so late. 509 00:35:20,358 --> 00:35:22,610 Drago, hurry, go and warn our companions. 510 00:35:22,902 --> 00:35:23,611 They're in grave danger. 511 00:35:23,903 --> 00:35:25,071 Go, now. 512 00:35:25,363 --> 00:35:26,239 Go. 513 00:35:26,531 --> 00:35:28,824 Don't worry Drago, we'll come through this somehow. 514 00:35:29,116 --> 00:35:30,242 Yes, please, go. 515 00:35:32,995 --> 00:35:36,790 - Yes, but, Irene, my wife is an ill woman. 516 00:35:37,082 --> 00:35:38,917 My boy is almost alone at home. 517 00:35:39,209 --> 00:35:39,835 - Don't worry. 518 00:35:41,920 --> 00:35:44,464 I'll look after your boy for you, Drago. 519 00:35:44,756 --> 00:35:47,217 And I'll help your wife to get better. 520 00:35:47,509 --> 00:35:48,719 - Thank you, Irene. 521 00:35:49,011 --> 00:35:51,096 I knew I could rely on you to look after them. 522 00:35:52,264 --> 00:35:54,057 I knew you wouldn't let me down, Irene. 523 00:35:56,310 --> 00:35:58,895 Just a minute, Drago. 524 00:36:02,690 --> 00:36:04,233 Here, take this rosary. 525 00:36:04,525 --> 00:36:05,151 It's mine. 526 00:36:07,320 --> 00:36:09,030 The Lord won't betray you. 527 00:36:09,322 --> 00:36:12,033 He's the best, and if you have a moment, 528 00:36:12,325 --> 00:36:13,701 pray for me too, sometimes. 529 00:36:15,829 --> 00:36:19,541 It'll all be all right. 530 00:36:22,210 --> 00:36:24,880 - The position couldn't be worse. 531 00:36:29,801 --> 00:36:30,552 Damn it. 532 00:36:35,556 --> 00:36:37,767 For God sake, try that radio again. 533 00:36:38,059 --> 00:36:39,185 It's been all day I've been fiddlin' with 534 00:36:39,477 --> 00:36:41,228 this box of tricks. 535 00:36:41,520 --> 00:36:43,564 Moreno's radio must be out of commission. 536 00:36:43,856 --> 00:36:44,899 Corville receives me. 537 00:36:45,900 --> 00:36:47,484 He's ready, awaiting your orders. 538 00:36:50,362 --> 00:36:52,030 - Well, why hasn't Doretta come back? 539 00:36:52,322 --> 00:36:53,448 And Drago, Stefano? 540 00:37:00,997 --> 00:37:02,456 I'm sorry to have to say it boys, 541 00:37:02,748 --> 00:37:04,083 but I think we've been screwed. 542 00:37:06,460 --> 00:37:07,795 Thank God you're here, Lupo. 543 00:37:08,087 --> 00:37:09,213 We've been caught napping. 544 00:37:10,672 --> 00:37:11,715 The hills are crawling with Germans, 545 00:37:12,007 --> 00:37:14,676 and the lower road is teeming with armored cars and tanks. 546 00:37:14,968 --> 00:37:16,220 What are you talkin' about? 547 00:37:17,221 --> 00:37:20,141 Doretta was certain that - But I just talked to Irene. 548 00:37:20,433 --> 00:37:22,977 Someone's betrayed us, possibly one of Moreno's boys. 549 00:37:23,269 --> 00:37:24,187 We don't know. 550 00:37:24,479 --> 00:37:25,188 Or a woman. 551 00:37:25,480 --> 00:37:27,232 Anyway, someone that knows all of us. 552 00:37:27,524 --> 00:37:29,442 - Fuckin' bitch, fuckin' traitor. 553 00:37:30,485 --> 00:37:32,195 And Stefano - I don't know. 554 00:37:32,487 --> 00:37:33,570 It seems he got away. 555 00:37:33,862 --> 00:37:35,030 But if he did, it was sheer luck. 556 00:37:35,322 --> 00:37:36,365 Let's hope he did. 557 00:37:36,657 --> 00:37:38,784 We must warn Moreno's lot. 558 00:37:39,076 --> 00:37:40,327 There's no time to lose. 559 00:37:40,619 --> 00:37:42,538 Otherwise, they'll fall into a trap. 560 00:37:43,956 --> 00:37:45,332 They're in a dangerous position. 561 00:37:45,624 --> 00:37:47,334 If you want me to, I'll go, Lupo. 562 00:37:48,877 --> 00:37:49,628 - No. 563 00:37:50,629 --> 00:37:52,381 There are too few of us left. 564 00:37:53,632 --> 00:37:55,968 And anyway, you'd waste too much time. 565 00:37:56,260 --> 00:37:57,678 You don't know this area too well. 566 00:37:57,970 --> 00:37:58,846 So why don't we send Christina? 567 00:37:59,138 --> 00:38:00,931 The girl who brings the provisions? 568 00:38:01,223 --> 00:38:02,141 It'd be easy for her. 569 00:38:08,771 --> 00:38:09,856 - Perhaps you're right. 570 00:38:11,566 --> 00:38:13,025 We have no other alternative. 571 00:38:31,170 --> 00:38:32,671 Quick, the Germans are coming. 572 00:38:32,963 --> 00:38:35,674 Quick, run, the Germans are coming. 573 00:38:58,403 --> 00:39:01,114 The Germans, the Germans. 574 00:39:12,708 --> 00:39:14,710 But my boy, you couldn't have chosen a worse time 575 00:39:15,002 --> 00:39:15,794 to come home. 576 00:39:16,086 --> 00:39:17,505 The Germans are arresting people daily. 577 00:39:17,796 --> 00:39:19,381 We have no peace, we've had no peace since they came here. 578 00:39:19,673 --> 00:39:20,799 They're like mad bulls. 579 00:39:21,091 --> 00:39:22,009 They stop at no atrocity. 580 00:39:22,301 --> 00:39:23,595 They're even shooting children, they don't care 581 00:39:23,887 --> 00:39:24,429 what they do. 582 00:39:24,721 --> 00:39:25,514 Day and night, you can't go out-- 583 00:39:25,805 --> 00:39:26,431 - Mother! 584 00:39:28,642 --> 00:39:29,476 Try and calm down. 585 00:39:29,768 --> 00:39:31,019 I've come to get these provisions. 586 00:39:31,311 --> 00:39:32,938 Don Lorenzo is expecting me. 587 00:39:33,230 --> 00:39:34,731 Someone had to do it. 588 00:39:36,233 --> 00:39:38,026 Look, I know how to evade those murderers. 589 00:39:38,318 --> 00:39:39,735 They won't catch me, you'll see. 590 00:39:40,945 --> 00:39:42,404 I'm much smarter than they are. 591 00:39:43,739 --> 00:39:45,491 But don't you see, people are getting tired 592 00:39:45,783 --> 00:39:47,284 and someone will start talking. 593 00:39:47,576 --> 00:39:49,203 They're even now starting to arrest the women, 594 00:39:49,495 --> 00:39:50,287 you understand? 595 00:39:51,497 --> 00:39:52,581 The women? - Yes, the women. 596 00:39:52,873 --> 00:39:55,251 They're choosing the youngest, and I've heard that a woman 597 00:39:55,543 --> 00:39:57,753 doctor's coming from the German headquarters 598 00:39:58,045 --> 00:39:58,921 and the things... 599 00:40:00,548 --> 00:40:01,257 - What sort of things? 600 00:40:01,549 --> 00:40:02,299 - Terrible things. 601 00:40:03,217 --> 00:40:04,385 They rape the girls, and if they still don't talk, 602 00:40:04,677 --> 00:40:08,305 they burn them alive. 603 00:40:08,597 --> 00:40:09,181 - They're here. 604 00:40:09,473 --> 00:40:10,349 They're here. 605 00:40:10,640 --> 00:40:11,891 They're everywhere. 606 00:40:12,183 --> 00:40:13,685 They're taking another lot of girls. 607 00:40:13,977 --> 00:40:15,979 They're talking of murdering everyone if we don't reveal 608 00:40:16,271 --> 00:40:17,438 the partisan's hiding place. 609 00:40:17,730 --> 00:40:19,065 - Run away, run away, my boy. 610 00:40:19,357 --> 00:40:21,276 Those pigs, they'll kill you if they get you. 611 00:40:21,568 --> 00:40:22,402 - Okay. 612 00:40:22,694 --> 00:40:23,570 That's right. 613 00:40:23,861 --> 00:40:25,029 Very good. 614 00:40:25,321 --> 00:40:27,491 Let him escape, we can pay for them later. 615 00:40:27,783 --> 00:40:29,285 There you are all safe. 616 00:40:29,577 --> 00:40:31,745 Armed to the teeth, ready to shoot any German 617 00:40:32,037 --> 00:40:33,163 who comes into view. 618 00:40:33,455 --> 00:40:34,748 But how much does every dead enemy cost? 619 00:40:35,040 --> 00:40:36,417 Can you tell me that, Stefano? 620 00:40:36,709 --> 00:40:37,543 Can you tell me that? 621 00:40:39,211 --> 00:40:40,754 Have you thought what it costs us, 622 00:40:41,046 --> 00:40:42,380 you playing at heroes? 623 00:40:44,007 --> 00:40:45,550 Perhaps you're right, Susanna. 624 00:40:46,467 --> 00:40:48,761 I'll wait for them to give myself up. 625 00:40:49,053 --> 00:40:50,138 It's not fair that you'll die for an idea 626 00:40:50,430 --> 00:40:51,848 that you don't believe in. 627 00:40:52,140 --> 00:40:54,017 Possibly because nobody's taken the time out 628 00:40:54,309 --> 00:40:55,226 to explain it to you. 629 00:40:56,269 --> 00:40:57,769 Open up! 630 00:40:58,061 --> 00:41:00,606 Open up. 631 00:41:00,897 --> 00:41:01,857 - No, Stefano, no. 632 00:41:02,149 --> 00:41:04,192 - Leave me be, I've made up my mind. 633 00:41:06,820 --> 00:41:10,532 - Quick, help me get him into the cupboard. 634 00:41:24,920 --> 00:41:25,671 - Hm. 635 00:41:26,881 --> 00:41:28,090 Well, well. 636 00:41:28,382 --> 00:41:30,761 Ladies, I'd like to know where your son Stefano is. 637 00:41:31,803 --> 00:41:32,846 Come on, speak damn it. 638 00:41:34,181 --> 00:41:36,308 - Since he joined the Socialist Republic, 639 00:41:36,600 --> 00:41:38,477 I haven't heard a word from him of any kind. 640 00:41:39,853 --> 00:41:40,896 - Socialist Republic. 641 00:41:44,024 --> 00:41:46,233 Well, perhaps you can help, Miss Lipson. 642 00:41:47,360 --> 00:41:50,237 You'll tell me 'cause you don't want the old woman 643 00:41:50,529 --> 00:41:51,989 to get hurt, am I right? 644 00:41:54,075 --> 00:41:56,202 Huh, am I right? 645 00:41:56,494 --> 00:41:57,161 - No. 646 00:41:57,453 --> 00:41:59,121 No, don't hurt her, please. 647 00:42:01,415 --> 00:42:03,876 Oh no, leave me alone, let me go. 648 00:42:05,461 --> 00:42:06,128 Let me go. 649 00:42:06,420 --> 00:42:07,296 - Hold on to the old bag. 650 00:42:07,588 --> 00:42:09,590 You two, come here. 651 00:42:11,801 --> 00:42:12,426 Hold her down. 652 00:42:13,469 --> 00:42:14,136 Oh no. 653 00:42:14,428 --> 00:42:14,970 No, what are you doing? 654 00:42:15,262 --> 00:42:15,805 Let me go. - And you, 655 00:42:16,097 --> 00:42:16,638 scream as much as you'd like. 656 00:42:16,930 --> 00:42:17,555 No, stop it please. 657 00:42:17,847 --> 00:42:21,226 Let me go, please. โ€” Please don't hurt her. 658 00:42:24,646 --> 00:42:26,731 We shall see who will crack first. 659 00:42:27,023 --> 00:42:29,025 Oh, please no. 660 00:42:29,317 --> 00:42:30,652 - No, kill me instead. 661 00:42:30,944 --> 00:42:33,114 Don't hurt her. - No don't, please no. 662 00:42:33,406 --> 00:42:34,824 She doesn't know anything. 663 00:42:35,116 --> 00:42:37,076 She doesn't know anything. 664 00:42:38,953 --> 00:42:41,997 Stop it, stop it, no. 665 00:42:42,289 --> 00:42:44,750 No, stop it, get off me, you pig. 666 00:42:51,047 --> 00:42:52,716 Leave me, leave me alone. 667 00:42:53,007 --> 00:42:53,758 No. 668 00:42:54,050 --> 00:42:56,261 Stop it, leave me alone. 669 00:42:56,553 --> 00:42:57,178 No, no. 670 00:42:59,556 --> 00:43:00,724 Leave me alone! 671 00:43:01,766 --> 00:43:02,517 Stop it! 672 00:43:04,977 --> 00:43:06,228 Please, stop it. 673 00:43:08,147 --> 00:43:09,356 Leave me alone. 674 00:43:09,648 --> 00:43:10,274 Help! 675 00:43:11,275 --> 00:43:12,109 Stop, Stop... 676 00:43:13,736 --> 00:43:15,821 You filthy swine, you cows! 677 00:43:16,113 --> 00:43:17,489 - Don't shoot, I want him alive. 678 00:43:20,533 --> 00:43:21,284 That's right. 679 00:43:22,285 --> 00:43:23,369 Take him away. 680 00:43:25,329 --> 00:43:27,915 Let go of me, you swine. 681 00:43:28,207 --> 00:43:28,833 Let go. 682 00:43:31,836 --> 00:43:32,587 Young fool. 683 00:43:34,505 --> 00:43:36,508 I could never allow my race to have any relations 684 00:43:36,800 --> 00:43:37,509 with yours. 685 00:44:01,199 --> 00:44:03,576 Oh, we're sick to death of waitin'. 686 00:44:03,868 --> 00:44:05,161 I don't see why we gotta hang around here 687 00:44:05,453 --> 00:44:08,039 all the time just 'cause the radio's broke. 688 00:44:08,331 --> 00:44:10,124 If you ask me, I think we oughta attack. 689 00:44:11,375 --> 00:44:13,878 We've got precise orders to wait until 690 00:44:14,170 --> 00:44:16,255 the German Colonels will be on retreat. 691 00:44:16,547 --> 00:44:19,801 That's the only way we can have any affect on the Germans, 692 00:44:20,092 --> 00:44:21,886 concentrated as they will be on the roads. 693 00:44:22,177 --> 00:44:23,845 - But that's crazy, we ought to be knocking out 694 00:44:24,137 --> 00:44:26,348 the German general headquarters. 695 00:44:26,640 --> 00:44:28,600 That way, we'll have 'em by the short and curly. 696 00:44:28,892 --> 00:44:29,601 - Certainly. 697 00:44:29,893 --> 00:44:32,187 The Germans might even anticipate their departure. 698 00:44:32,479 --> 00:44:35,148 - Why don't, why don't we find out what the boys 699 00:44:35,440 --> 00:44:36,775 at the lower base know. 700 00:44:37,067 --> 00:44:38,694 Surely their radio can't be out of action too? 701 00:44:38,986 --> 00:44:40,822 - What if they're expecting news from us? 702 00:44:42,532 --> 00:44:44,992 Witzery, you know this country around here 703 00:44:45,284 --> 00:44:46,118 like the palm of your hand. 704 00:44:46,410 --> 00:44:48,287 - Oh, it'd take me three hours to get there and back. 705 00:44:48,579 --> 00:44:50,581 - I'll come with you. - No, it's better I go alone. 706 00:44:50,873 --> 00:44:52,041 - I think that is right. 707 00:44:52,333 --> 00:44:53,917 You go together. 708 00:44:54,209 --> 00:44:55,669 A man and a woman 709 00:44:55,961 --> 00:44:57,462 could arouse much less suspicion. 710 00:44:57,754 --> 00:45:00,882 You send her ahead and then you follow carefully. 711 00:45:01,174 --> 00:45:04,010 If you're not back by nightfall, well, we start 712 00:45:04,302 --> 00:45:04,845 the attack then. 713 00:45:05,136 --> 00:45:06,388 Now you better be going. 714 00:45:06,680 --> 00:45:09,682 And be very careful because you're very useful to us. 715 00:45:12,935 --> 00:45:15,396 Hm, I don't wanna be a wet blanket, 716 00:45:15,688 --> 00:45:17,523 but I have nasty feeling that something isn't right. 717 00:45:17,815 --> 00:45:18,774 Yes, Cheech is right. 718 00:45:19,066 --> 00:45:20,192 There is somethin' wrong somewhere. 719 00:45:20,484 --> 00:45:22,069 I can feel it in my bones. 720 00:45:22,361 --> 00:45:24,655 - Eh, don't talk such superstitious nonsense. 721 00:45:24,946 --> 00:45:27,031 You better get back at that radio and try to repair it. 722 00:45:27,323 --> 00:45:29,033 Did you all get neurotic or something? 723 00:45:30,118 --> 00:45:31,744 We got to wait for Drago, I hope he can bring 724 00:45:32,036 --> 00:45:32,662 some good news. 725 00:45:33,913 --> 00:45:34,664 Drago. 726 00:45:35,915 --> 00:45:38,626 He'll almost certainly be having a talk with his priest. 727 00:45:38,918 --> 00:45:39,544 - Hm. 728 00:45:48,012 --> 00:45:49,054 Very good work, captain. 729 00:45:49,346 --> 00:45:50,347 Very good indeed. 730 00:45:51,682 --> 00:45:55,227 A lovely selection and just right for my purposes. 731 00:45:55,519 --> 00:45:57,520 I must congratulate you. 732 00:45:57,812 --> 00:45:58,938 - Thank you, lieutenant. 733 00:45:59,230 --> 00:46:00,607 A connoisseur's choice. 734 00:46:00,899 --> 00:46:02,901 - Well, with all the material available, we had some 735 00:46:03,192 --> 00:46:05,111 difficulty in making the choice. 736 00:46:07,405 --> 00:46:09,741 They're all either sisters or girlfriends 737 00:46:10,033 --> 00:46:11,826 of those damn partisans. 738 00:46:12,118 --> 00:46:14,329 Choosing was difficult you say? 739 00:46:14,621 --> 00:46:15,538 Don't be absurd. 740 00:46:15,830 --> 00:46:19,208 They're all so interesting, each and every one pretty. 741 00:46:19,500 --> 00:46:21,586 I won't hurt a hair of their heads. 742 00:46:22,754 --> 00:46:24,422 Don't worry, my dears. 743 00:46:25,798 --> 00:46:27,966 The captain and I look at things from a 744 00:46:28,258 --> 00:46:31,011 different point of view. 745 00:46:32,679 --> 00:46:33,430 Lovely. 746 00:46:39,353 --> 00:46:42,064 Lovely in character, too. 747 00:46:42,356 --> 00:46:44,359 Later on, I'll get to know you even better, 748 00:46:44,651 --> 00:46:45,860 my spirited little fawn. 749 00:46:49,614 --> 00:46:50,406 Shall we go? 750 00:46:51,532 --> 00:46:52,659 You two, stay as guards 751 00:46:52,951 --> 00:46:54,035 at the foot of the stairs. 752 00:47:00,457 --> 00:47:01,750 - We must be strong girls. 753 00:47:02,042 --> 00:47:04,962 Even if they torture us to death. Because even if we 754 00:47:05,253 --> 00:47:07,005 do talk and betray our men folk, 755 00:47:07,297 --> 00:47:10,676 those swine' kill us all the same. So be strong, resist. 756 00:47:12,344 --> 00:47:15,179 - As I said before, I'm sick to death of Moreno playing 757 00:47:15,471 --> 00:47:16,305 at being cheap. 758 00:47:16,597 --> 00:47:18,099 What I don't understand is how someone like you 759 00:47:18,391 --> 00:47:20,476 takes his orders when it's you who ought to be cheap. 760 00:47:20,768 --> 00:47:22,770 Oh, shut up for God's sake and let's 761 00:47:23,062 --> 00:47:24,438 try and avoid the Germans. 762 00:47:24,730 --> 00:47:26,399 Now that I think about it, the idea of going 763 00:47:26,691 --> 00:47:28,651 to the other group was yours. 764 00:47:28,943 --> 00:47:29,485 - Certainly. 765 00:47:29,777 --> 00:47:31,569 And I've got my own good reasons. 766 00:47:31,861 --> 00:47:33,321 I'm bored with this war. 767 00:47:33,613 --> 00:47:35,490 Risking our necks for the politicians. 768 00:47:35,782 --> 00:47:37,283 And then getting a kick up the backside 769 00:47:37,575 --> 00:47:38,785 for our pains. 770 00:47:39,077 --> 00:47:40,620 That is, if we're still alive. 771 00:47:41,621 --> 00:47:42,539 What did you expect? 772 00:47:42,831 --> 00:47:44,541 Honors and medals? 773 00:47:44,833 --> 00:47:46,544 Or perhaps a heap of money to hide under the floor? 774 00:47:46,836 --> 00:47:47,586 - You said it. 775 00:48:19,826 --> 00:48:22,203 - Captain, would you give me the pleasure of participating 776 00:48:22,495 --> 00:48:23,872 in this experiment? 777 00:48:24,164 --> 00:48:26,249 - I can't wait to see your methods. 778 00:48:31,546 --> 00:48:34,631 So you're still able to look upon me as a women, aye? 779 00:48:41,638 --> 00:48:43,515 Ah, Stefano Pallermi. 780 00:48:43,807 --> 00:48:46,643 Did you know we've also got your little fiancee here? 781 00:48:46,935 --> 00:48:49,647 Would you rather be with her, or do you find me 782 00:48:49,939 --> 00:48:50,607 more exciting? 783 00:48:54,110 --> 00:48:58,615 You're just a bitch on heat. 784 00:49:09,625 --> 00:49:10,417 - Look at me. 785 00:49:10,709 --> 00:49:11,585 Are you frightened of me? 786 00:49:11,877 --> 00:49:14,088 - I'm not frightened, you disgust me. 787 00:49:14,379 --> 00:49:15,005 - Oh really? 788 00:49:16,215 --> 00:49:17,841 You're not disgusted with me. 789 00:49:18,133 --> 00:49:20,177 You're frightened. 790 00:49:20,469 --> 00:49:25,056 Because I'm going to make you talk, you see. 791 00:49:52,834 --> 00:49:54,085 Don't waste time with that boy. 792 00:49:54,377 --> 00:49:55,628 Come here, come here with me. 793 00:49:56,754 --> 00:49:57,797 Come here! 794 00:50:00,967 --> 00:50:01,801 I want you! 795 00:50:05,680 --> 00:50:07,640 I want you before I die. 796 00:50:43,465 --> 00:50:45,176 That's just a little sample. 797 00:50:45,467 --> 00:50:49,388 The fun's just beginning. 798 00:51:13,245 --> 00:51:15,247 They're coming our way. 799 00:51:46,109 --> 00:51:48,779 - I'm glad you arrived punctually, Mara. 800 00:51:49,071 --> 00:51:51,573 You brought the money with you I hope. 801 00:51:51,865 --> 00:51:53,075 - Here it is. 802 00:51:53,367 --> 00:51:54,701 The agreed amount? 803 00:51:54,993 --> 00:51:55,827 - But of course. 804 00:51:58,039 --> 00:51:59,958 What about the safe conduct? 805 00:52:00,250 --> 00:52:01,376 - There is no safe conduct. 806 00:52:01,668 --> 00:52:02,210 - What? 807 00:52:02,502 --> 00:52:03,294 But you promised me. 808 00:52:03,586 --> 00:52:04,504 How will I cross the lines? 809 00:52:04,796 --> 00:52:06,297 You filthy traitoress. 810 00:52:08,091 --> 00:52:10,343 - I'm sorry, Witzery, but I can see I did the 811 00:52:10,635 --> 00:52:13,179 right thing in taking the cartridges out. 812 00:52:13,470 --> 00:52:14,888 Ha, listen to reason. 813 00:52:15,180 --> 00:52:15,973 Come away with me. 814 00:52:16,265 --> 00:52:17,557 Stop playing at being a hero. 815 00:52:17,849 --> 00:52:19,559 The medals you get won't buy you anything. 816 00:52:19,851 --> 00:52:21,728 I'm quite willing to share this money with you 817 00:52:22,020 --> 00:52:24,189 if you decide to come away with me. 818 00:52:24,481 --> 00:52:25,023 Come on. 819 00:52:25,315 --> 00:52:26,483 - You foul bitch. 820 00:52:31,905 --> 00:52:32,739 - Stupid fool. 821 00:52:34,241 --> 00:52:35,826 Good bye, Franz. 822 00:52:36,118 --> 00:52:36,743 Good bye, Mara. 823 00:52:41,456 --> 00:52:42,457 Lousy bitch. 824 00:53:17,575 --> 00:53:18,784 Angry bitch! 825 00:53:26,834 --> 00:53:27,585 Bitch! 826 00:53:28,544 --> 00:53:29,462 To the butchers, huh? 827 00:53:29,754 --> 00:53:34,007 Huh? 828 00:53:35,383 --> 00:53:36,051 You bitch! 829 00:54:22,888 --> 00:54:24,723 The Germans are here! 830 00:54:25,015 --> 00:54:26,433 We're surrounded! 831 00:54:36,026 --> 00:54:36,693 Come on, quickly boys. 832 00:54:36,985 --> 00:54:38,695 You two behind the wall there. 833 00:54:38,987 --> 00:54:41,156 The others, behind the ruins. 834 00:57:18,102 --> 00:57:19,478 - Look out, there's a hand grenade! 835 00:57:19,770 --> 00:57:20,646 Get out fast! 836 00:57:49,965 --> 00:57:53,135 - Christina, get the hell out of there. 837 00:58:34,592 --> 00:58:39,513 - Just a caress, and she'll never be able to resist. 838 00:58:51,192 --> 00:58:54,362 When she can stand it no more, she'll talk. 839 00:59:59,800 --> 01:00:00,592 I swear. 840 01:00:00,884 --> 01:00:02,010 I don't know anything. 841 01:00:11,144 --> 01:00:12,437 You're hurting me. 842 01:00:14,981 --> 01:00:16,107 I can't stand anymore. 843 01:00:16,399 --> 01:00:17,734 Go and ask the priest. 844 01:00:18,025 --> 01:00:19,485 He knows all about the partisans. 845 01:00:23,198 --> 01:00:23,907 Go ask him. 846 01:00:25,159 --> 01:00:25,826 - Don't listen to her, she doesn't know what 847 01:00:26,118 --> 01:00:26,660 she's talking about. 848 01:00:26,952 --> 01:00:27,745 She's mad. 849 01:00:28,036 --> 01:00:28,787 I'm the only who has any information. 850 01:00:29,079 --> 01:00:30,122 I'm a partisan, I'm a partisan. 851 01:00:30,414 --> 01:00:30,956 I know what I'm talking about, 852 01:00:31,248 --> 01:00:32,791 you can only get information from me. 853 01:00:33,083 --> 01:00:34,960 - So you're a partisan? - Oh yes, that's right. 854 01:00:35,252 --> 01:00:36,128 - That's enough. 855 01:00:37,545 --> 01:00:38,504 - You merry swine. 856 01:00:41,632 --> 01:00:43,301 A priest you say. 857 01:00:44,260 --> 01:00:46,429 But what a stroke of luck this should happen. 858 01:00:49,766 --> 01:00:52,560 A subject I study with great interest. 859 01:00:54,520 --> 01:00:56,731 - A pleasure I intend to share with you. 860 01:00:59,150 --> 01:01:01,152 I'll go personally and issue the invitations. 861 01:01:01,444 --> 01:01:02,612 You murdering bastards. 862 01:01:02,904 --> 01:01:05,615 You can't play your vile games on innocent priests. 863 01:01:05,907 --> 01:01:07,658 Don Lorenzo doesn't know anything. 864 01:01:07,949 --> 01:01:10,118 I'm the only one who can help you, I tell you. 865 01:01:13,413 --> 01:01:15,332 So he's called Don Lorenzo, is he? 866 01:01:15,624 --> 01:01:18,335 You can't do a thing, my poor little Italian. 867 01:01:19,628 --> 01:01:21,671 Not for now, anyway. 868 01:01:25,843 --> 01:01:29,806 Anyhow, you're too late. 869 01:01:42,818 --> 01:01:44,694 - Carry on with your fun. 870 01:04:19,844 --> 01:04:21,012 - Drago, Drago. 871 01:04:25,016 --> 01:04:26,101 Drago, I've seen them, they're here already. 872 01:04:26,393 --> 01:04:27,852 There must be hundreds. There must be a whole battalion. 873 01:04:28,144 --> 01:04:28,937 They're on the other side of the hill. 874 01:04:29,229 --> 01:04:30,063 - Yeah, yeah I know, I saw them too. 875 01:04:30,355 --> 01:04:31,481 I'm on my way to warn the others. 876 01:04:31,773 --> 01:04:33,025 I hope to God they've got their wits about them. 877 01:04:33,317 --> 01:04:34,944 Listen, get down to the church and tell Don Lorenzo. 878 01:04:35,236 --> 01:04:37,655 We'll take over the provisioning, all right? 879 01:04:37,947 --> 01:04:39,240 No, stop, Drago don't go. 880 01:04:39,532 --> 01:04:41,283 It's useless to go, you won't find anyone there. 881 01:04:41,575 --> 01:04:44,078 They've all either run away or they're dead by now. 882 01:04:44,370 --> 01:04:45,287 Can we back up when things are calm? 883 01:04:45,579 --> 01:04:46,539 Hide yourself, Drago. 884 01:05:08,518 --> 01:05:09,352 - That way. 885 01:05:37,922 --> 01:05:38,673 Follow me. 886 01:05:43,344 --> 01:05:44,471 There are Germans over there. 887 01:05:44,763 --> 01:05:45,930 Quickly Don Lorenzo, you must try 888 01:05:46,222 --> 01:05:48,058 and hide yourself somewhere, anywhere. 889 01:05:48,349 --> 01:05:49,517 I know how to hold them off. 890 01:06:07,116 --> 01:06:08,117 Oh. 891 01:06:08,409 --> 01:06:10,536 At last, darling Adolf. 892 01:06:10,828 --> 01:06:12,413 I'm about ready for some fun. 893 01:06:12,705 --> 01:06:15,249 It's so boring up here. 894 01:06:15,541 --> 01:06:17,376 You know to find a handsome man nowadays 895 01:06:17,668 --> 01:06:19,295 is pretty tough. 896 01:06:19,587 --> 01:06:23,006 - A beautiful woman coming out of a parish house? 897 01:06:23,298 --> 01:06:24,257 Hm. 898 01:06:24,549 --> 01:06:26,551 Have you been converted, my dear? 899 01:06:27,677 --> 01:06:32,349 And don't tell you've come to confess your little sins, hm? 900 01:06:32,641 --> 01:06:35,185 Don Lorenzo is very kind. 901 01:06:35,477 --> 01:06:40,066 He always absolves me, even without confession. 902 01:06:40,358 --> 01:06:41,734 Does he really? 903 01:06:42,026 --> 01:06:42,652 Hm. 904 01:06:42,944 --> 01:06:46,030 Hm, I'm intrigued to see whether he'll absolve me. 905 01:06:46,322 --> 01:06:48,950 It so happens that I want to talk to him. 906 01:06:49,242 --> 01:06:50,034 - But he's not in now. 907 01:06:50,326 --> 01:06:52,120 I rang his bell, but no one answers. 908 01:06:52,411 --> 01:06:53,287 Strange, well. 909 01:06:55,580 --> 01:06:58,583 I think, maybe, he's with one of his flock. 910 01:06:58,875 --> 01:06:59,876 Someone who's dying. 911 01:07:02,546 --> 01:07:03,380 - At this time of day? 912 01:07:03,672 --> 01:07:04,881 - He hasn't a nine to five job. 913 01:07:05,173 --> 01:07:06,967 - Come along, Irene, let's look for him together. 914 01:07:07,259 --> 01:07:09,553 If he's not at home, perhaps we'll find him in the church. 915 01:07:21,022 --> 01:07:22,816 You're a stupid little bitch. 916 01:07:25,067 --> 01:07:26,944 We knew all along that you and your sister 917 01:07:27,236 --> 01:07:29,572 were playing a double game but we used you. 918 01:07:29,864 --> 01:07:32,283 You're a lot less clever than you really think. 919 01:07:34,827 --> 01:07:37,580 You're the parish priest for this area, aren't you? 920 01:07:41,668 --> 01:07:43,795 - I'd say you're very well informed. 921 01:07:44,087 --> 01:07:45,922 And very courteous. 922 01:07:46,214 --> 01:07:48,091 You had me worried there. 923 01:07:48,383 --> 01:07:50,594 - We are quite capable of being courteous with those 924 01:07:50,886 --> 01:07:51,720 who are friendly. 925 01:07:54,139 --> 01:07:56,099 And that is why I'm asking you courteously 926 01:07:56,390 --> 01:07:57,766 to collaborate with us. 927 01:07:59,602 --> 01:08:01,061 We have been told that you know all the 928 01:08:01,353 --> 01:08:04,607 partisans in this area. Therefore if you help us, 929 01:08:04,899 --> 01:08:09,528 I promise, you'll come to no harm and you'll be able 930 01:08:09,820 --> 01:08:11,739 to march with us to the final victory. 931 01:08:12,989 --> 01:08:15,617 But first you must give us the name of these bumpkins. 932 01:08:36,595 --> 01:08:38,597 These bumpkins, as you put it, 933 01:08:39,556 --> 01:08:41,266 are also children of God 934 01:08:42,476 --> 01:08:45,438 and I can see no earthly reason why I should 935 01:08:45,730 --> 01:08:46,856 betray them to you. 936 01:08:47,774 --> 01:08:48,524 Why should I? 937 01:08:50,235 --> 01:08:53,196 Would it bring back to life those that you've killed? 938 01:08:53,488 --> 01:08:55,281 The children that you've slaughtered? 939 01:08:55,573 --> 01:08:57,033 The women you've raped? 940 01:08:57,325 --> 01:08:59,243 The countryside you've razed to the ground? 941 01:08:59,534 --> 01:09:02,246 And please don't tell me it's part of a soldier's duty. 942 01:09:03,497 --> 01:09:04,248 It's a pity. 943 01:09:05,249 --> 01:09:06,708 You had a great civilization. 944 01:09:07,000 --> 01:09:09,962 Now you've become barbarians. 945 01:09:12,673 --> 01:09:14,174 That is for having insulted 946 01:09:14,466 --> 01:09:16,510 an officer of the Third Reich. 947 01:09:16,802 --> 01:09:20,055 For much less, at another time, I would have killed you. 948 01:09:25,143 --> 01:09:27,729 Too many people have been killed for lesser reasons. 949 01:09:29,856 --> 01:09:32,316 Life of a priest isn't worth much. 950 01:09:32,608 --> 01:09:33,567 With that I'd agree. 951 01:09:36,320 --> 01:09:39,323 But I'm willing to sacrifice my life to save others. 952 01:09:43,286 --> 01:09:45,329 I'll know how to make you talk. 953 01:09:45,621 --> 01:09:47,791 And you too will talk, you whore. 954 01:09:50,502 --> 01:09:52,045 Lord, God, forgive me! 955 01:10:32,959 --> 01:10:34,752 Hang on, Don Lorenzo. 956 01:10:57,776 --> 01:10:58,443 Come on, let's go. 957 01:10:58,735 --> 01:11:00,320 After all, that wasn't difficult. 958 01:11:00,612 --> 01:11:01,696 He's only a priest. 959 01:11:02,822 --> 01:11:03,823 Schmidt? 960 01:11:04,115 --> 01:11:05,366 See that bandit? 961 01:11:05,657 --> 01:11:06,408 Finish him off. 962 01:11:07,451 --> 01:11:08,452 Four minutes. 963 01:11:59,169 --> 01:12:00,379 No! 964 01:12:03,757 --> 01:12:04,591 Let me go! 965 01:12:04,883 --> 01:12:06,593 Let go of me, you swine! 966 01:12:58,977 --> 01:12:59,728 Irene. 967 01:13:01,813 --> 01:13:06,735 Rene. 968 01:13:07,611 --> 01:13:08,695 My poor child. 969 01:14:09,505 --> 01:14:10,548 Halt! 970 01:14:49,250 --> 01:14:51,877 Hey little boy, you tell me, 971 01:14:52,169 --> 01:14:53,045 are there any partisan in the hill? 972 01:14:53,337 --> 01:14:54,672 Huh, any bandits? 973 01:14:54,964 --> 01:14:56,007 Come on, talk. 974 01:14:56,299 --> 01:14:58,259 Oh, you poor bloke. 975 01:14:58,551 --> 01:14:59,635 Come on, talk to me. 976 01:14:59,927 --> 01:15:03,557 Tell me, any bandits that look Italian? 977 01:16:42,027 --> 01:16:43,278 - Here, nothing. 978 01:16:48,951 --> 01:16:51,577 For God sakes, what is that crazy fool up to now? 979 01:16:51,869 --> 01:16:53,788 He should've been here more than an hour ago. 980 01:16:54,080 --> 01:16:57,500 - Perhaps he was with Clive by the bombardment. 981 01:16:57,792 --> 01:17:00,336 Or perhaps he's chewin' the cud with Don Lorenzo. 982 01:17:00,628 --> 01:17:01,170 You know how he is. 983 01:17:01,462 --> 01:17:02,880 - Always got a little joke, huh, Mitchell? 984 01:17:03,172 --> 01:17:03,715 - Who's jokin'? 985 01:17:04,006 --> 01:17:04,841 - We'll wait another five minutes then we'll move on. 986 01:17:05,133 --> 01:17:06,885 I'm very curious to make the acquaintance 987 01:17:07,177 --> 01:17:07,928 of this female doctor. 988 01:17:08,220 --> 01:17:09,304 - He's on his way here. 989 01:17:15,060 --> 01:17:16,145 Here he comes. 990 01:17:19,189 --> 01:17:20,941 Where have you been? 991 01:17:24,318 --> 01:17:25,153 What the hell happened? 992 01:17:25,445 --> 01:17:26,112 Why are you so late? 993 01:17:26,404 --> 01:17:28,239 - They murdered Irene and arrested Christina 994 01:17:28,531 --> 01:17:29,157 and Don Lorenzo. 995 01:17:29,449 --> 01:17:30,241 - Well, what are we waitin' for? 996 01:17:30,533 --> 01:17:31,492 Let's get on with freein' 'em. 997 01:17:31,784 --> 01:17:33,035 - Lupo gives the orders here. 998 01:17:34,162 --> 01:17:36,289 Come on, let's move on boys. 999 01:17:36,581 --> 01:17:38,332 Those Krauts are already in retreat. 1000 01:17:38,624 --> 01:17:39,959 We must get there to the command post 1001 01:17:40,251 --> 01:17:41,210 before they kill everyone. 1002 01:17:41,502 --> 01:17:43,254 - I only hope we get there in time to save 1003 01:17:43,546 --> 01:17:44,630 some of those poor people. 1004 01:17:49,552 --> 01:17:52,930 - Take this then, and start using it. 1005 01:17:53,222 --> 01:17:55,390 It's no crime to murder those beasts. 1006 01:17:59,811 --> 01:18:01,021 Well, where are the other guys? 1007 01:18:01,313 --> 01:18:02,814 They should already be at their posts. 1008 01:18:03,106 --> 01:18:04,691 - What are we waiting for? 1009 01:18:04,983 --> 01:18:06,067 Let's join them. 1010 01:18:06,359 --> 01:18:07,402 - Come on boys. 1011 01:18:28,381 --> 01:18:29,132 This way. 1012 01:19:40,493 --> 01:19:41,411 - Follow me. 1013 01:20:47,391 --> 01:20:49,310 That's it, go to work my beauty. 1014 01:20:49,602 --> 01:20:51,103 Show us your stuff. 1015 01:20:51,395 --> 01:20:53,522 That's right, rape her. 1016 01:20:53,814 --> 01:20:58,611 Show her no mercy. 1017 01:21:14,709 --> 01:21:16,753 You and me, we're going places. 1018 01:21:17,045 --> 01:21:20,257 With that dong of yours, we'll conquer nations. 1019 01:21:20,549 --> 01:21:24,595 That's it. 1020 01:21:38,274 --> 01:21:39,651 Guards, she's escaping. 1021 01:21:39,943 --> 01:21:43,363 Shoot her. 1022 01:22:02,632 --> 01:22:03,383 Help- 1023 01:22:04,384 --> 01:22:05,634 Shoot him, help. 1024 01:22:08,178 --> 01:22:09,179 Do something. 1025 01:22:10,389 --> 01:22:11,223 Get away. 1026 01:22:11,515 --> 01:22:12,433 Help me. 1027 01:22:12,725 --> 01:22:13,350 Help- 1028 01:22:15,686 --> 01:22:16,437 Oh no. 1029 01:22:32,996 --> 01:22:34,664 Get him away from me. 1030 01:22:36,124 --> 01:22:36,957 Oh, help me. 1031 01:22:48,260 --> 01:22:49,678 Oh, take him away. 1032 01:22:55,725 --> 01:22:56,476 Stop- 1033 01:22:59,312 --> 01:23:00,021 stop- 1034 01:23:00,313 --> 01:23:00,938 stop- 1035 01:23:07,070 --> 01:23:07,695 Oh no. 1036 01:23:29,509 --> 01:23:30,676 Help me. 1037 01:23:30,968 --> 01:23:31,928 Help- 1038 01:23:32,220 --> 01:23:33,930 Help me, please. 1039 01:23:34,222 --> 01:23:34,847 Oh. 1040 01:23:38,601 --> 01:23:39,768 Help me, please. 1041 01:23:41,561 --> 01:23:42,813 He's killing me. 1042 01:23:43,855 --> 01:23:44,606 Oh, help. 1043 01:24:52,339 --> 01:24:53,549 - Luisa! 1044 01:24:53,841 --> 01:24:54,466 Angelo! 1045 01:24:58,553 --> 01:24:59,304 Angelo. 1046 01:25:00,555 --> 01:25:01,306 Luisa. 1047 01:25:10,023 --> 01:25:10,773 My Angelo. 1048 01:25:12,025 --> 01:25:12,775 Angelo. 1049 01:25:14,443 --> 01:25:15,944 Angelo, my boy. 1050 01:25:18,572 --> 01:25:19,323 Come. 1051 01:25:20,282 --> 01:25:21,033 Come. 1052 01:25:31,336 --> 01:25:33,838 I'll take you to a safer place. 1053 01:25:52,397 --> 01:25:54,608 Don Lorenzo. 1054 01:25:54,900 --> 01:25:56,276 What are we going to do? 1055 01:25:58,278 --> 01:25:59,738 - Quickly, this way. 1056 01:26:20,716 --> 01:26:22,176 Oh. 1057 01:26:22,468 --> 01:26:23,928 - Come on, Christina. 1058 01:26:32,604 --> 01:26:34,773 - It's really not such a bad thing to leave 1059 01:26:35,065 --> 01:26:36,316 this crazy world. 1060 01:26:36,608 --> 01:26:39,361 So full of evil and malice, you'll see. 1061 01:26:39,653 --> 01:26:41,321 We're going to a wonderful new world 1062 01:26:41,613 --> 01:26:43,532 where everything will be peaceful. 1063 01:26:43,824 --> 01:26:46,118 Where no child will ever need to cry. 1064 01:26:49,495 --> 01:26:50,955 Drago, where are you going? 1065 01:26:51,247 --> 01:26:53,541 - Where the light of goodness never fails to shine, 1066 01:26:53,833 --> 01:26:56,335 shining as it does with so much charity on men 1067 01:26:56,627 --> 01:26:57,503 of good will. 1068 01:26:57,795 --> 01:26:59,255 - Drago, stop. 1069 01:27:00,298 --> 01:27:01,090 I beg of you. 1070 01:27:02,466 --> 01:27:03,550 - You, my darling child, 1071 01:27:06,428 --> 01:27:09,014 will fly high in the sky as a winged horse. 1072 01:27:12,058 --> 01:27:12,851 Yes, that's right. 1073 01:27:16,688 --> 01:27:19,189 - Drago, listen to me. 1074 01:27:19,481 --> 01:27:20,733 Drago, you must listen. - You will be an angel. 1075 01:27:21,025 --> 01:27:21,775 - Where are you going? 1076 01:27:22,067 --> 01:27:24,069 I beg of you, please. โ€” Among angels. 1077 01:27:24,361 --> 01:27:26,071 Drago, look at this. Pray, pray for us. 1078 01:27:26,363 --> 01:27:27,698 You'll be shot. 1079 01:27:27,990 --> 01:27:30,159 Drago. - To go on struggling, 1080 01:27:30,451 --> 01:27:31,994 struggling here. - Drago. 1081 01:27:34,956 --> 01:27:37,167 Drago, come back here. 1082 01:27:37,459 --> 01:27:38,835 Oh, my God. 1083 01:27:39,127 --> 01:27:43,923 If you didn't accept my prayers, please accept his. 1084 01:27:48,261 --> 01:27:50,513 And so it shall come to pass 1085 01:27:50,804 --> 01:27:53,015 that each man will embrace his neighbor 1086 01:27:53,307 --> 01:27:56,352 and call him brother and then peace will 1087 01:27:56,643 --> 01:27:58,354 finally reign on earth. 71501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.