Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,760 --> 00:00:56,595
- This is the last
injection of Depodroxina
2
00:00:56,887 --> 00:00:59,223
I'm administering to the
subject in my experiment.
3
00:01:01,767 --> 00:01:04,103
The effects of which
should confer precisely
4
00:01:04,395 --> 00:01:06,605
with the status we've
conducted up to this point.
5
00:01:09,024 --> 00:01:10,149
Don't you agree, doctor?
6
00:01:12,944 --> 00:01:15,029
You seem to be perplexed.
7
00:01:15,321 --> 00:01:16,197
- That is quite true.
8
00:01:17,365 --> 00:01:20,326
Because I think what we're
doing isn't quite correct.
9
00:01:20,618 --> 00:01:23,413
No one can play God,
cynically trying to change
10
00:01:23,705 --> 00:01:26,373
the nature of a human being
like we're doing here.
11
00:01:27,708 --> 00:01:29,501
- You surprise me.
12
00:01:29,793 --> 00:01:31,211
You're actually preaching to me.
13
00:01:32,587 --> 00:01:36,091
I'd never have known that,
despite your scientific mind,
14
00:01:36,383 --> 00:01:37,676
you have a priest's heart.
15
00:01:38,844 --> 00:01:40,012
- No, Dr. Kratsch.
16
00:01:40,304 --> 00:01:43,016
I am a human being and can
only deplore what you're
17
00:01:43,308 --> 00:01:44,600
doing here to these poor creatures.
18
00:01:44,892 --> 00:01:48,438
If that's how you feel,
I feel sorry for you.
19
00:01:49,814 --> 00:01:51,649
If your conscience is worrying you so much
20
00:01:51,941 --> 00:01:53,860
for helping me in these experiments,
21
00:01:54,152 --> 00:01:56,403
I'll erase your name
and take all the credit
22
00:01:56,695 --> 00:01:58,238
for this tremendous discovery.
23
00:02:00,532 --> 00:02:02,743
And as far as your God is concerned,
24
00:02:03,910 --> 00:02:07,039
well, you should know that
we Germans have always
25
00:02:07,331 --> 00:02:08,915
had him behind us.
26
00:02:09,207 --> 00:02:11,710
It's an exclusive privilege of our race.
27
00:02:12,002 --> 00:02:13,879
There we are.
28
00:02:15,213 --> 00:02:17,966
Now he's ready to give
us the demonstration
29
00:02:18,258 --> 00:02:21,511
that would make the god
Eros go green with envy.
30
00:02:23,597 --> 00:02:25,932
- Dr. Kratsch, I beg
you, listen to reason.
31
00:02:26,224 --> 00:02:27,142
Don't go too far.
32
00:02:27,434 --> 00:02:29,894
Can't you be satisfied
with the results so far?
33
00:02:30,186 --> 00:02:32,104
The price the human race would have to pay
34
00:02:32,396 --> 00:02:32,980
could be too high.
35
00:02:33,272 --> 00:02:35,733
Your studies could create
a biological catastrophe.
36
00:02:40,279 --> 00:02:43,533
- Are you so worried, on
my behalf, or on yours?
37
00:02:45,202 --> 00:02:46,244
Nothing to say?
38
00:02:48,246 --> 00:02:48,997
Let's proceed.
39
00:02:50,165 --> 00:02:52,209
I'm certain that my creature will give
40
00:02:52,501 --> 00:02:54,920
you a demonstration of
its virility that no
41
00:02:55,212 --> 00:02:57,714
human being could be capable of imagining.
42
00:02:59,465 --> 00:03:02,426
You will see, dear doctor,
and appreciate the immolation
43
00:03:02,718 --> 00:03:05,221
of the chosen virgin who,
without realizing it,
44
00:03:05,513 --> 00:03:07,890
will be sacrificing herself to science.
45
00:03:10,559 --> 00:03:11,185
Very well.
46
00:03:14,979 --> 00:03:15,814
Open that door.
47
00:03:18,191 --> 00:03:19,692
- Come.
48
00:03:23,988 --> 00:03:25,031
- Hm.
49
00:03:25,323 --> 00:03:26,533
You're very pretty.
50
00:03:28,159 --> 00:03:30,620
I can tell that you'll be appreciated.
51
00:03:30,911 --> 00:03:33,414
She was chosen from the special batch.
52
00:03:35,374 --> 00:03:38,752
- So you must be one of those
who refuse to collaborate.
53
00:03:40,003 --> 00:03:40,754
Am I right?
54
00:03:41,880 --> 00:03:45,342
Well now, you'll find out
for yourself that we Germans
55
00:03:45,634 --> 00:03:47,762
aren't nearly as bad as
we're painted, you know.
56
00:03:48,888 --> 00:03:49,889
Come on.
57
00:03:50,181 --> 00:03:51,724
Don't be frightened.
58
00:03:52,016 --> 00:03:55,353
I only want you to experience
a moment of intense pleasure.
59
00:04:04,820 --> 00:04:06,029
- No!
60
00:04:06,321 --> 00:04:06,947
No, no!
61
00:04:10,534 --> 00:04:11,160
No!
62
00:04:23,797 --> 00:04:25,632
- What are you screaming
for, you silly fool?
63
00:04:25,924 --> 00:04:27,301
After all, my creature's
only showing you a
64
00:04:27,593 --> 00:04:29,428
little tenderness.
65
00:04:58,540 --> 00:04:59,875
No, no!
66
00:05:05,046 --> 00:05:05,796
No!
67
00:05:08,341 --> 00:05:09,091
No!
68
00:05:19,393 --> 00:05:20,144
No.
69
00:06:10,734 --> 00:06:11,485
No.
70
00:06:12,528 --> 00:06:13,279
No.
71
00:06:16,657 --> 00:06:17,408
No.
72
00:06:20,119 --> 00:06:21,245
- Tell me.
73
00:06:21,537 --> 00:06:24,540
Do you find the spectacle
exciting, Private Schultz?
74
00:06:24,832 --> 00:06:25,833
- Yes, of course.
75
00:06:26,125 --> 00:06:27,418
Who wouldn't be excited?
76
00:06:32,298 --> 00:06:33,299
- Spineless fool.
77
00:06:33,591 --> 00:06:35,884
A soldier of the Third
Reich isn't supposed to get
78
00:06:36,176 --> 00:06:37,261
excited at any spectacle.
79
00:07:13,713 --> 00:07:16,215
And you, how do you find the experiment?
80
00:07:16,507 --> 00:07:17,300
- Excellent.
81
00:07:18,468 --> 00:07:19,135
I think you're a genius.
82
00:07:19,427 --> 00:07:20,637
You're wonderful, Dr. Kratsch.
83
00:07:31,521 --> 00:07:34,941
And I suppose they'll decorate you, too.
84
00:08:43,509 --> 00:08:44,260
- Now.
85
00:09:40,522 --> 00:09:41,190
Step on it!
86
00:09:41,482 --> 00:09:42,816
The train' be through any minute.
87
00:10:06,381 --> 00:10:07,216
Quick.
- I'm coming.
88
00:10:07,508 --> 00:10:08,967
Come on, hurry up.
89
00:10:33,407 --> 00:10:35,076
Come on, it's already connected.
90
00:10:35,368 --> 00:10:36,702
What the hell are you waiting for?
91
00:10:36,994 --> 00:10:38,538
Why don't you shut up?
92
00:10:38,830 --> 00:10:41,165
You just can't hurry
these things, you know.
93
00:10:53,635 --> 00:10:54,386
That's it.
94
00:10:55,512 --> 00:10:57,639
- But you blew the bridge
after the train had passed.
95
00:10:57,931 --> 00:10:58,723
- Naturally.
96
00:10:59,015 --> 00:11:00,308
That train's full of soldiers.
97
00:11:00,600 --> 00:11:02,227
Too many people are dying uselessly.
98
00:11:04,521 --> 00:11:05,814
- Are you crazy or somethin'?
99
00:11:06,106 --> 00:11:07,650
You tell me whose side are you on.
100
00:11:07,942 --> 00:11:10,027
That's a stupid
question and you know it.
101
00:11:12,530 --> 00:11:14,240
I'm going down to the village.
102
00:11:14,532 --> 00:11:15,533
Tell Moreno that the other bridges
103
00:11:15,825 --> 00:11:17,243
have been primed with explosives,
104
00:11:17,535 --> 00:11:19,787
so I need three hours
notice before blowing them.
105
00:11:54,652 --> 00:11:55,403
- Hm.
106
00:11:56,321 --> 00:11:59,949
The creation of an artificial master race.
107
00:12:00,241 --> 00:12:03,328
Allow me to toast your
genius, Dr. Kratsch.
108
00:12:03,620 --> 00:12:05,872
Your studies, of course,
are going to revolutionize
109
00:12:06,164 --> 00:12:08,291
the accepted concept of humanity.
110
00:12:08,583 --> 00:12:10,252
I should be more than
happy to speak of this
111
00:12:10,544 --> 00:12:13,005
to the Fuhrer personally
when I get back to Berlin.
112
00:12:19,762 --> 00:12:21,388
- Thank you, General Von Kruessen.
113
00:12:22,473 --> 00:12:24,808
We still haven't been
able to totally master a
114
00:12:25,099 --> 00:12:28,645
human being's mind, but
we are capable of taking
115
00:12:28,937 --> 00:12:31,230
all will power from conquered enemies
116
00:12:31,522 --> 00:12:34,067
and so turn them into
willing slaves to work
117
00:12:34,359 --> 00:12:37,820
as beasts of burden for the
glory of the great Third Reich.
118
00:12:38,947 --> 00:12:41,032
- It's really quite incredible.
119
00:12:42,700 --> 00:12:47,246
Have you ever thought of
trying out your experiment
120
00:12:47,538 --> 00:12:48,998
on still friendly nations?
121
00:12:50,416 --> 00:12:51,459
Hm.
122
00:12:51,751 --> 00:12:54,921
All it would need...
123
00:12:55,213 --> 00:12:55,755
Yes?
124
00:12:56,047 --> 00:12:56,672
What is it?
125
00:12:58,465 --> 00:13:01,593
I am sorry, General Von
Kruessen, but it's urgent.
126
00:13:01,885 --> 00:13:04,513
I especially gave orders
not to be disturbed.
127
00:13:04,805 --> 00:13:05,430
What has happened?
128
00:13:05,722 --> 00:13:06,390
What is so urgent?
129
00:13:07,557 --> 00:13:09,851
I'm sorry to say the
partisans have committed
130
00:13:10,143 --> 00:13:12,230
another act of sabotage.
131
00:13:12,522 --> 00:13:14,857
And you come here and
disturb me just for that?
132
00:13:15,149 --> 00:13:17,193
- They blew up the Lambertoni Bridge.
133
00:13:17,485 --> 00:13:18,027
- What?
134
00:13:18,319 --> 00:13:19,779
But that bridge is essential to us.
135
00:13:20,071 --> 00:13:22,240
- Yes, I realize it's important
to our eventual retreat.
136
00:13:22,532 --> 00:13:23,658
What the devil are you talking about?
137
00:13:23,950 --> 00:13:26,619
I especially gave command of
that to Captain Hardinghauser,
138
00:13:26,911 --> 00:13:28,078
so will you kindly get him on the phone?
139
00:13:28,370 --> 00:13:30,831
I wish to find out what the
hell he's doing about it.
140
00:13:32,457 --> 00:13:33,125
Heil Hitler.
141
00:13:33,417 --> 00:13:35,669
You're an obscene whore,
that's what you are.
142
00:13:35,961 --> 00:13:38,046
If all Italians were like you,
143
00:13:38,338 --> 00:13:40,590
no one would come here to make war.
144
00:13:42,759 --> 00:13:44,719
- If all Italian women were like me,
145
00:13:45,011 --> 00:13:47,805
we'd destroy you without firing a shot.
146
00:13:48,097 --> 00:13:49,682
Love is your reason for living,
147
00:13:49,974 --> 00:13:53,060
but that of my country is to wage war.
148
00:13:53,352 --> 00:13:54,603
I'll soon change your mind.
149
00:14:16,083 --> 00:14:16,834
- Damn.
150
00:14:30,431 --> 00:14:32,348
Who the hell is it calling at this hour?
151
00:14:33,266 --> 00:14:34,601
At your service, general.
152
00:14:36,144 --> 00:14:38,104
- Listen, captain, I wanted to inform you
153
00:14:38,396 --> 00:14:39,773
that the partisans in
your area have committed
154
00:14:40,065 --> 00:14:41,274
another act of sabotage.
155
00:14:41,566 --> 00:14:45,070
As a soldier, you are useless.
156
00:14:45,361 --> 00:14:46,613
Now listen to me, Hardinghauser,
157
00:14:46,905 --> 00:14:48,698
over a period of five
months, you seem to have been
158
00:14:48,990 --> 00:14:52,494
incapable of bringing to heel
a few small season country clods.
159
00:14:53,703 --> 00:14:55,580
It seems to me you seem to be unaware of
160
00:14:55,872 --> 00:14:58,291
the enormous gravity of this last attack.
161
00:14:58,583 --> 00:15:01,002
The Lambertoni Bridge
was of vital strategic
162
00:15:01,294 --> 00:15:03,587
importance to us, if
you didn't realize it,
163
00:15:03,879 --> 00:15:05,756
playing as it did an
important line both for for
164
00:15:06,048 --> 00:15:08,217
victualing and for munitions.
165
00:15:09,885 --> 00:15:12,262
And how am I going to
explain to the Fuhrer
166
00:15:12,554 --> 00:15:13,931
that a bridge personally
entrusted to you by me
167
00:15:14,223 --> 00:15:15,099
no longer exists?
168
00:15:16,058 --> 00:15:16,975
- Bridge?
169
00:15:17,267 --> 00:15:19,813
But, General Von Kruessen,
that bridge is guarded
170
00:15:20,105 --> 00:15:21,147
day and night by my men.
171
00:15:21,439 --> 00:15:22,398
And your men went with the bridge.
172
00:15:22,690 --> 00:15:23,608
- Well, this is the first I've heard of it.
173
00:15:23,900 --> 00:15:24,776
You are an idiot.
174
00:15:25,068 --> 00:15:25,819
- But, general.
175
00:15:26,111 --> 00:15:26,653
Start the investigation.
176
00:15:26,945 --> 00:15:28,363
- But that's impossible.
177
00:15:28,655 --> 00:15:31,241
- How dare you dispute
my orders, Hardinghauser.
178
00:15:31,533 --> 00:15:34,326
You'll answer for this
insubordination as well.
179
00:15:34,618 --> 00:15:37,121
Meanwhile, try and act like a soldier.
180
00:15:37,412 --> 00:15:39,706
You've received your
orders so go and search for
181
00:15:39,998 --> 00:15:42,042
and round up all the
partisans you can find
182
00:15:42,334 --> 00:15:44,545
on both sides of the
river and make them talk.
183
00:15:44,837 --> 00:15:47,464
Or do I have to instruct
you on how to do that too?
184
00:15:47,756 --> 00:15:49,133
Of course, yeah.
185
00:15:50,424 --> 00:15:51,634
Jawoll, General.
186
00:15:51,926 --> 00:15:54,262
- Yeah, yeah, jawoll, General.
187
00:15:54,554 --> 00:15:56,889
Is that all you can say to me is yeah?
188
00:15:57,181 --> 00:15:58,307
You are completely useless.
189
00:16:00,268 --> 00:16:01,018
Yeah.
190
00:16:03,354 --> 00:16:04,105
Ah.
191
00:16:06,940 --> 00:16:08,066
As you can see, my dear,
192
00:16:09,151 --> 00:16:12,779
it's not easy dealing with half wits.
193
00:16:23,624 --> 00:16:26,502
Yes, but they
have their uses, too.
194
00:16:29,213 --> 00:16:30,882
- Lieutenant Mueller.
195
00:16:31,174 --> 00:16:31,799
Mueller.
196
00:16:35,678 --> 00:16:36,553
Yes, Captain?
197
00:16:38,388 --> 00:16:40,765
Don't just stand there like a dummy.
198
00:16:41,057 --> 00:16:41,933
- Of course not, sir.
199
00:16:44,436 --> 00:16:46,229
- I've just had a call
from General Kruessen
200
00:16:46,521 --> 00:16:48,523
who very kindly informed
me that the partisans
201
00:16:48,815 --> 00:16:50,358
have blown up the Lambertoni Bridge.
202
00:16:50,650 --> 00:16:53,278
You knew the strategic
importance of that bridge.
203
00:16:53,570 --> 00:16:54,112
Explain yourself.
204
00:16:54,404 --> 00:16:56,615
I don't know why you
didn't inform me earlier.
205
00:16:56,907 --> 00:16:59,576
You'll be court-martialed
for dereliction of duty.
206
00:16:59,868 --> 00:17:02,037
- You gave me express
orders that you weren't
207
00:17:02,329 --> 00:17:04,372
to be disturbed for any reason at all.
208
00:17:04,664 --> 00:17:07,334
- Are you trying to justify your mistakes?
209
00:17:08,834 --> 00:17:11,587
Have the whole area closely searched.
210
00:17:11,879 --> 00:17:14,256
We must flush out these
partisans once and for all.
211
00:17:15,216 --> 00:17:17,968
Meanwhile, arrest 10 or
so men, taken at random
212
00:17:18,260 --> 00:17:19,345
from the families in the village.
213
00:17:19,637 --> 00:17:22,473
- But there are only women,
old men, and children left.
214
00:17:22,765 --> 00:17:23,600
- Right.
215
00:17:23,892 --> 00:17:25,810
The fathers, wives, and children
216
00:17:29,147 --> 00:17:30,690
of those bandits.
217
00:17:33,026 --> 00:17:37,072
We will search all the young
women that fall into our hands.
218
00:17:37,364 --> 00:17:38,240
Yes, sir.
219
00:19:16,083 --> 00:19:18,836
- Go away, leave us
alone, get out of here.
220
00:19:19,128 --> 00:19:20,588
Stop, get out.
221
00:19:20,880 --> 00:19:21,922
Leave us alone.
222
00:19:30,557 --> 00:19:32,017
Get out!
223
00:19:32,309 --> 00:19:32,934
Get out.
224
00:19:35,479 --> 00:19:36,229
Go!
225
00:19:38,273 --> 00:19:39,107
Pigs, pigs.
226
00:19:41,943 --> 00:19:43,695
Get off her, you Pigs!
227
00:19:43,987 --> 00:19:44,987
No!
228
00:19:45,279 --> 00:19:45,905
No, no!
229
00:19:47,865 --> 00:19:49,200
My baby!
230
00:19:49,492 --> 00:19:50,284
No, my baby!
231
00:19:51,285 --> 00:19:52,328
No!
232
00:19:52,620 --> 00:19:53,245
No!
233
00:19:56,707 --> 00:19:57,666
No!
234
00:20:25,692 --> 00:20:26,610
- They won't talk.
235
00:20:28,195 --> 00:20:30,489
They're old, men and women and children,
236
00:20:30,781 --> 00:20:33,368
but they're our people, and
they all think like we do.
237
00:20:37,372 --> 00:20:39,499
What is worrying me is that
they might catch Stefano.
238
00:20:39,791 --> 00:20:41,709
He's far too precious to our cause.
239
00:20:42,752 --> 00:20:44,587
There's not one of us
who can avoid ambushes
240
00:20:44,879 --> 00:20:45,672
like he can.
241
00:20:45,964 --> 00:20:47,923
- We haven't much time
if you're going to save
242
00:20:48,215 --> 00:20:50,175
at least some of the prisoners.
243
00:20:50,467 --> 00:20:51,718
I'm afraid that this time we won't be able
244
00:20:52,010 --> 00:20:54,346
to rely on Captain
Hardinghauser's stupidity.
245
00:20:54,638 --> 00:20:56,640
He's like a mad, ferocious
beast if his dignity
246
00:20:56,932 --> 00:20:59,309
as a soldier is ever
questioned, and the general
247
00:20:59,601 --> 00:21:01,603
gave him such a blast on
the phone that he jumped out
248
00:21:01,895 --> 00:21:03,021
of his skin.
249
00:21:03,313 --> 00:21:05,232
- You're a clever girl, Doretta.
250
00:21:05,524 --> 00:21:08,652
You and your sister
Irene are loyal patriots.
251
00:21:08,944 --> 00:21:12,197
Now you must go down to
the village, by yourself,
252
00:21:12,489 --> 00:21:15,075
and try and trace Stefano
and find out what the
253
00:21:15,367 --> 00:21:16,201
Germans are up to.
254
00:21:17,119 --> 00:21:19,037
- That shouldn't be too difficult.
255
00:21:19,328 --> 00:21:20,496
They know me, but they also know I'm
256
00:21:20,788 --> 00:21:21,539
Hardinghauser's mistress.
257
00:21:21,831 --> 00:21:24,375
I'll be back as soon as I
can, take care of yourselves.
258
00:21:28,880 --> 00:21:32,508
- The trouble is that the
villagers know about it, too.
259
00:21:32,800 --> 00:21:34,970
That can't make the
girl's life any easier.
260
00:21:36,346 --> 00:21:37,347
Poor Doretta.
261
00:21:38,640 --> 00:21:40,392
- We can't allow for
sentiment in our struggle
262
00:21:40,684 --> 00:21:42,478
against the Germans.
263
00:21:42,769 --> 00:21:44,354
Aldo, call up Moreno.
264
00:21:45,481 --> 00:21:48,275
Tell him to keep himself
ready, but not to move
265
00:21:48,567 --> 00:21:49,485
until I say so.
266
00:21:51,068 --> 00:21:51,736
Hello?
267
00:21:52,028 --> 00:21:53,488
As soon as the Germans decide to retreat,
268
00:21:53,779 --> 00:21:56,532
we'll put a combined
operation into action,
269
00:21:56,824 --> 00:21:58,284
a lesson that they'll never forget.
270
00:21:58,576 --> 00:21:59,619
We must have faith.
271
00:22:00,536 --> 00:22:01,996
They don't answer.
272
00:22:02,288 --> 00:22:04,040
Lupo calling Moreno, come in.
273
00:22:04,332 --> 00:22:05,750
You did a good job on that bridge,
274
00:22:06,042 --> 00:22:07,876
but we're going to make them sweat blood.
275
00:22:09,503 --> 00:22:12,339
- I was thinking of those in the village.
276
00:22:12,631 --> 00:22:13,965
They had nothing to do with it.
277
00:22:16,843 --> 00:22:18,762
- Lupo calling Moreno, come in.
278
00:22:22,765 --> 00:22:24,725
For God sakes, it's blown another valve.
279
00:22:30,231 --> 00:22:32,608
I can't get Lupo, the damn
radio's gone off again.
280
00:22:32,900 --> 00:22:34,735
- Ah, it's indeed serious.
281
00:22:35,027 --> 00:22:36,695
We haven't got a lot of time, damn it.
282
00:22:39,115 --> 00:22:40,784
As far as I'm concerned,
it looks dangerous.
283
00:22:41,076 --> 00:22:42,369
Why don't we move on?
284
00:22:42,661 --> 00:22:43,745
- Move on where?
285
00:22:44,037 --> 00:22:46,414
Have you all gone mad or something?
286
00:22:46,706 --> 00:22:49,376
We must wait for Drago at 8:30.
287
00:22:49,668 --> 00:22:50,669
We have no other choice.
288
00:22:51,878 --> 00:22:55,339
Our operation must be
very well coordinated.
289
00:22:55,631 --> 00:22:58,217
- What coordination if our
radio's out of service?
290
00:22:58,509 --> 00:23:00,344
If you think that Drago
will make it here in time,
291
00:23:00,636 --> 00:23:02,471
you must be an optimist.
292
00:23:02,763 --> 00:23:05,307
- Don't make me laugh.
His job is to blow up bridges,
293
00:23:05,599 --> 00:23:08,018
but also to make sure
there aren't any victims.
294
00:23:09,311 --> 00:23:12,189
- And not only that, but
to run after Don Lorenzo
295
00:23:12,481 --> 00:23:13,649
to examine his soul.
296
00:23:13,941 --> 00:23:15,359
- He's a card, that priest.
297
00:23:15,651 --> 00:23:17,570
You know, I've never
trusted fellas of the cloth,
298
00:23:17,861 --> 00:23:19,405
just never did.
299
00:23:19,697 --> 00:23:21,615
And I don't suppose old
red beard's any different.
300
00:23:21,907 --> 00:23:22,783
- Well.
301
00:23:23,075 --> 00:23:25,326
Up until now, he's provided
us with food, hasn't he?
302
00:23:25,618 --> 00:23:28,204
That's true, but he could
be playing a double game
303
00:23:28,496 --> 00:23:29,789
like that whore, Elara.
304
00:23:30,081 --> 00:23:32,500
I suppose you remember
who I'm talkin' about.
305
00:23:32,792 --> 00:23:34,335
That's what gets up my nose.
306
00:23:36,462 --> 00:23:39,215
We seem to be at the mercy
of priests and prostitutes.
307
00:23:42,428 --> 00:23:44,013
- You all know quite well how Elara's been
308
00:23:44,305 --> 00:23:45,806
useful to us.
309
00:23:46,098 --> 00:23:47,433
And now just because
we've had no news of her
310
00:23:47,725 --> 00:23:50,853
since yesterday, you
consider her an enemy.
311
00:23:51,145 --> 00:23:53,689
You're just a bunch of
hysterical old women.
312
00:23:53,981 --> 00:23:56,816
You, go back to your
observation post and stop
313
00:23:57,108 --> 00:23:58,568
talking nonsense.
314
00:23:58,860 --> 00:24:00,737
See if Caralta is coming.
315
00:24:01,029 --> 00:24:02,113
Okay, Okay...
316
00:24:29,972 --> 00:24:31,474
- Well, well, well.
317
00:24:33,100 --> 00:24:34,101
Hm.
318
00:24:34,393 --> 00:24:37,146
Bring me that old man
and go and get the child.
319
00:25:52,179 --> 00:25:52,930
- Follow me.
320
00:26:57,326 --> 00:26:59,495
Up until now, you've been fortunate.
321
00:26:59,787 --> 00:27:01,413
There's been one bullet in the chamber,
322
00:27:01,705 --> 00:27:04,374
but this time, you may not be so lucky.
323
00:27:04,666 --> 00:27:05,583
So why don't you talk?
324
00:27:07,376 --> 00:27:09,253
- But I don't know anything.
325
00:27:09,545 --> 00:27:12,840
- You had a gun and your
pocket's full of cartridges.
326
00:27:14,008 --> 00:27:16,886
You'd like to convince me
you're just a simple old man,
327
00:27:18,679 --> 00:27:19,847
but I'll make you talk.
328
00:27:23,309 --> 00:27:24,519
Come here, you little brat.
329
00:27:27,021 --> 00:27:29,273
You know where the
partisans are, don't you?
330
00:27:29,565 --> 00:27:31,150
Your father's with them too, come on.
331
00:27:31,442 --> 00:27:32,610
Where's your father?
332
00:27:32,902 --> 00:27:34,946
Do you want me to force it out of you?
333
00:27:35,238 --> 00:27:36,155
- Think of grandmother.
334
00:27:36,446 --> 00:27:38,156
That'll help you resist, my child.
335
00:27:38,448 --> 00:27:39,866
- Don't listen to him.
336
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Hm?
337
00:27:41,451 --> 00:27:42,452
I swear.
338
00:27:42,744 --> 00:27:45,872
If you don't tell me all you
know, I'll roast you alive.
339
00:27:46,164 --> 00:27:48,875
Well?
340
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
You must be desperate if your fear of us
341
00:27:51,044 --> 00:27:53,589
is so great that you can
stoop to menacing children.
342
00:27:55,216 --> 00:27:56,384
- Shoot him.
343
00:27:56,676 --> 00:27:57,426
Shoot him, I said.
344
00:28:22,826 --> 00:28:23,701
- Heil Hitler.
345
00:28:23,993 --> 00:28:26,579
Lieutenant Ellen Kratsch
of general command.
346
00:28:26,871 --> 00:28:27,913
- Heil Hitler.
347
00:28:28,205 --> 00:28:29,164
I'm sorry I kept you waiting.
348
00:28:29,456 --> 00:28:30,624
That's all right.
349
00:28:33,919 --> 00:28:35,045
You're very kind.
350
00:28:37,089 --> 00:28:39,299
Unfortunately, serious problems came up
351
00:28:40,633 --> 00:28:42,552
and had to be dealt with.
352
00:28:42,844 --> 00:28:43,595
Won't you sit down?
353
00:28:44,762 --> 00:28:45,680
Thank you captain.
354
00:28:48,474 --> 00:28:50,351
- Would you care for a drink?
โ Have you any brandy?
355
00:28:50,643 --> 00:28:51,769
- Yes, luckily I have.
356
00:28:59,987 --> 00:29:02,114
- As you probably already
know, I've been secondered
357
00:29:02,406 --> 00:29:04,241
to you to give you a hand.
358
00:29:04,533 --> 00:29:06,410
Certainly not to replace you.
359
00:29:06,702 --> 00:29:08,579
Everyone is aware of your extreme devotion
360
00:29:08,871 --> 00:29:10,705
to the Third Reich and
to the just cause for
361
00:29:10,997 --> 00:29:13,291
which we are all fighting this war.
362
00:29:13,583 --> 00:29:15,543
- Thank you, lieutenant,
that's very civil of you.
363
00:29:15,835 --> 00:29:18,588
Perhaps you know that
partisans aren't soldiers,
364
00:29:18,880 --> 00:29:19,797
but bandits.
365
00:29:20,089 --> 00:29:21,090
And in order to root them out,
366
00:29:21,382 --> 00:29:23,217
we need special combat forces.
367
00:29:25,595 --> 00:29:28,056
You want special combat troops?
368
00:29:31,935 --> 00:29:33,728
Come, come, captain.
369
00:29:34,938 --> 00:29:37,148
It ought to be enough
to make the others talk.
370
00:29:37,440 --> 00:29:38,483
Don't you think?
371
00:29:39,400 --> 00:29:40,944
- They're quite fanatical.
372
00:29:41,235 --> 00:29:43,195
They'd rather die than squeal.
373
00:29:48,992 --> 00:29:51,036
- I don't want to talk
out of turn, captain,
374
00:29:51,328 --> 00:29:54,206
but could it be that your method is wrong?
375
00:29:54,498 --> 00:29:55,999
- Well, if you can point
one out that is better,
376
00:29:56,291 --> 00:29:57,919
I'd be more than happy to implement it.
377
00:29:58,211 --> 00:29:59,754
- I can suggest one that is infallible.
378
00:30:00,046 --> 00:30:01,381
- What's that, then?
379
00:30:01,673 --> 00:30:05,051
- It's a system with
feminine characteristics.
380
00:30:05,343 --> 00:30:06,260
- Oh, yes?
381
00:30:06,552 --> 00:30:10,306
Sweetness, with a
dash of sexual stimulus.
382
00:30:10,598 --> 00:30:12,684
- Hm, sweetness.
383
00:30:15,143 --> 00:30:17,896
But that's a prerogative of the angels.
384
00:30:18,188 --> 00:30:22,234
But you, from what I've heard,
enjoy a reputation of being
385
00:30:22,526 --> 00:30:23,986
rather a devil, lieutenant.
386
00:30:24,277 --> 00:30:24,945
- Oh, really?
387
00:30:25,237 --> 00:30:26,571
And what do you prefer?
388
00:30:26,863 --> 00:30:29,490
An asexual angel, or an exciting devil?
389
00:30:33,077 --> 00:30:34,495
- Well.
390
00:30:34,787 --> 00:30:37,331
Let's say, an angelic devil.
391
00:30:37,623 --> 00:30:38,791
- Wonderful.
392
00:30:39,083 --> 00:30:40,960
If that's how you feel,
perhaps you won't mind
393
00:30:41,252 --> 00:30:43,963
if we deal with the problem in my way,
394
00:30:44,255 --> 00:30:46,297
and I assure you that very soon,
395
00:30:46,589 --> 00:30:49,467
you will have these swine
under lock and key, you'll see.
396
00:30:50,760 --> 00:30:53,388
With a minimum of energy,
and not counting the fact
397
00:30:53,680 --> 00:30:57,475
we'd be combining business
with rare pleasure.
398
00:30:57,767 --> 00:31:00,353
You paint an attractive picture.
399
00:31:02,064 --> 00:31:03,065
- Hey you got a match?
400
00:31:08,112 --> 00:31:09,697
Here, give us a drag of that fag.
401
00:31:13,951 --> 00:31:15,036
- Move your wheel, you slut.
402
00:31:19,748 --> 00:31:21,416
Look who's there.
403
00:31:21,708 --> 00:31:22,625
Hey Irene, if we all come,
404
00:31:22,917 --> 00:31:24,169
what's the discount?
405
00:31:24,461 --> 00:31:26,713
The same discount your sister gives, eh.
406
00:31:27,005 --> 00:31:28,298
Hey, the atrocity.
407
00:31:28,590 --> 00:31:29,674
Yeah, so where do you get off getting
408
00:31:29,966 --> 00:31:31,426
on people's nerves, eh?
409
00:31:31,718 --> 00:31:32,469
Ugh.
410
00:31:32,761 --> 00:31:35,472
- Hey, hoity toity, who
does she think she is?
411
00:31:35,764 --> 00:31:37,807
- That's right, why don't you
tell us where you're going
412
00:31:38,099 --> 00:31:39,184
and what are you doing day and night?
413
00:31:39,476 --> 00:31:43,354
Look, I do what I like and
with whom I want to, bumpkin.
414
00:31:44,272 --> 00:31:46,566
Oh, so you don't like bumpkins.
415
00:31:46,858 --> 00:31:47,567
- No, I don't.
416
00:31:47,858 --> 00:31:49,109
Why don't you go and do
some work you layabout,
417
00:31:49,401 --> 00:31:50,152
or go and fight?
418
00:31:50,444 --> 00:31:51,820
- I'll screw Germans like you.
419
00:31:52,112 --> 00:31:54,281
- Hang on, we'll have some fun with her.
420
00:31:55,657 --> 00:31:57,534
No, don't, I'm warning you.
421
00:31:57,826 --> 00:31:59,036
Don't any of you dare come near me
422
00:31:59,328 --> 00:32:01,705
and if you do, I'll
let you have it, I will.
423
00:32:01,997 --> 00:32:02,623
No, no!
424
00:32:03,666 --> 00:32:04,584
Put me down.
425
00:32:04,876 --> 00:32:05,835
Don't make me.
426
00:32:08,463 --> 00:32:10,340
Put me down, you bastards.
427
00:32:10,632 --> 00:32:11,800
Leave me alone.
428
00:32:12,092 --> 00:32:13,927
I'll fix you for this.
429
00:32:14,219 --> 00:32:17,263
Come on, I'll drip some water on her.
430
00:32:19,598 --> 00:32:21,100
I know, sure, I know.
431
00:32:22,976 --> 00:32:24,770
It's too bad, it's also your fault.
432
00:32:25,062 --> 00:32:26,188
Let them retreat.
433
00:32:26,480 --> 00:32:27,481
After all, the Americans--
434
00:32:27,773 --> 00:32:28,398
- No, no quota.
435
00:32:28,690 --> 00:32:30,776
In a farm house nearby they
tortured two women to death
436
00:32:31,068 --> 00:32:32,820
because they wouldn't reveal
their husband's whereabouts.
437
00:32:33,112 --> 00:32:34,904
They set fire to houses,
murdered young children
438
00:32:35,196 --> 00:32:36,989
and you stand there and say...
- I know.
439
00:32:38,241 --> 00:32:39,575
But your hands aren't too clean.
440
00:32:39,867 --> 00:32:41,285
Killing, endless killing.
441
00:32:41,577 --> 00:32:42,745
Is that all we can do?
442
00:32:43,037 --> 00:32:44,372
Everyone's doing it these days.
443
00:32:48,042 --> 00:32:48,835
- Not everybody.
444
00:32:50,461 --> 00:32:53,797
Unfortunately, I'm incapable of killing.
445
00:32:54,756 --> 00:32:58,218
It's something inside me.
But if they wanna cross bridges,
446
00:32:58,510 --> 00:32:59,928
they're gonna have to swim.
447
00:33:00,220 --> 00:33:02,055
And while they're swimming,
the other day, Goofo picked
448
00:33:02,347 --> 00:33:03,682
off seven of them all by himself.
449
00:33:03,974 --> 00:33:05,016
- Seven men?
450
00:33:05,308 --> 00:33:05,934
Oh dear God.
451
00:33:07,186 --> 00:33:08,604
Oh dear God, forgive us.
452
00:33:08,896 --> 00:33:10,565
Seven men murdered by one alone.
453
00:33:11,482 --> 00:33:13,693
But Drago, do you realize Jesus taught us
454
00:33:14,610 --> 00:33:15,862
we must alwaysโโ
- Don Lorenzo,
455
00:33:16,154 --> 00:33:18,197
we realize that if we don't strike first,
456
00:33:18,489 --> 00:33:20,616
it'll be the Germans killing us.
457
00:33:20,908 --> 00:33:23,535
And as far as what Jesus taught, well,
458
00:33:23,827 --> 00:33:25,328
I'm not too bright.
459
00:33:25,620 --> 00:33:27,414
But I remember when we
were in the trenches,
460
00:33:27,706 --> 00:33:29,124
the chaplain used to preach that killing
461
00:33:29,416 --> 00:33:32,586
one's enemies was truly one
of God's divine commandments.
462
00:33:35,422 --> 00:33:36,965
I'm sorry, Don Lorenzo.
463
00:33:37,257 --> 00:33:40,135
Whoever understands you
priests must be very clever.
464
00:33:40,427 --> 00:33:42,304
Even Mussolini was
considered by the church
465
00:33:42,596 --> 00:33:44,764
to be a man sent by
providence, do you remember?
466
00:33:45,056 --> 00:33:46,892
- But what has the church to do with God?
467
00:33:49,186 --> 00:33:49,936
Oh.
468
00:33:52,147 --> 00:33:53,398
What are you making me say?
469
00:33:54,940 --> 00:33:56,650
Oh Jesus, forgive us.
470
00:33:56,942 --> 00:33:58,569
Whatever race we may belong to,
471
00:34:00,362 --> 00:34:04,200
to forgive others, that is
what we must learn to do.
472
00:34:04,491 --> 00:34:06,952
- That is something the
Germans must also learn to do.
473
00:34:07,244 --> 00:34:08,579
Those who are shooting against us.
474
00:34:08,871 --> 00:34:09,497
Enough.
475
00:34:12,000 --> 00:34:13,126
Now you must go.
476
00:34:13,418 --> 00:34:14,628
When Christina comes, I'll send along
477
00:34:14,920 --> 00:34:15,879
the provisions I've got.
478
00:34:17,214 --> 00:34:18,924
- Thank you, Don Lorenzo.
479
00:34:19,216 --> 00:34:21,176
I know how difficult it
is for you to help us.
480
00:34:21,468 --> 00:34:23,053
But the Germans have
plundered every single thing
481
00:34:23,345 --> 00:34:25,930
within the range of 50
kilometers and we must maintain
482
00:34:26,222 --> 00:34:27,723
our position at any cost.
483
00:34:28,015 --> 00:34:29,308
We're awaiting orders.
484
00:34:29,600 --> 00:34:30,809
- Yes, I see.
485
00:34:31,101 --> 00:34:33,062
If anything interesting
comes up, I'll let you know
486
00:34:33,354 --> 00:34:34,939
through usual channels.
487
00:34:36,857 --> 00:34:37,650
Irene.
488
00:34:37,942 --> 00:34:38,943
What are you doing here?
489
00:34:39,235 --> 00:34:39,985
What's happened?
490
00:34:40,277 --> 00:34:41,778
- Come my child, sit down.
491
00:34:42,820 --> 00:34:45,365
Oh Don Lorenzo, those
wicked boys are saying
492
00:34:45,657 --> 00:34:48,368
I'm a German spy, and they're at it, too.
493
00:34:48,660 --> 00:34:50,203
- But what do you care what people say?
494
00:34:50,495 --> 00:34:51,579
We know quite well what
you're doing for us, okay?
495
00:34:51,871 --> 00:34:53,456
- Don't worry, my child.
496
00:34:54,666 --> 00:34:57,209
You're now in God's house,
and nothing will happen
497
00:34:57,501 --> 00:34:58,085
to you here.
498
00:34:58,377 --> 00:34:59,711
You're quite safe.
499
00:35:00,003 --> 00:35:01,463
- No one is safe, I tell you, padre.
500
00:35:01,755 --> 00:35:03,006
And the awful thing is that...
501
00:35:05,467 --> 00:35:07,469
one of us has betrayed the
partisans and the Germans
502
00:35:07,761 --> 00:35:08,887
are on their way over here.
503
00:35:10,138 --> 00:35:11,932
They know all about the
partisans and they don't
504
00:35:12,225 --> 00:35:13,184
trust me anymore.
505
00:35:13,476 --> 00:35:15,019
I tried to come as quickly
as I could, father,
506
00:35:15,311 --> 00:35:16,980
but those layabouts held
me up and they wouldn't
507
00:35:17,272 --> 00:35:17,814
let me pass.
508
00:35:18,106 --> 00:35:19,065
That's why I was so late.
509
00:35:20,358 --> 00:35:22,610
Drago, hurry, go and warn our companions.
510
00:35:22,902 --> 00:35:23,611
They're in grave danger.
511
00:35:23,903 --> 00:35:25,071
Go, now.
512
00:35:25,363 --> 00:35:26,239
Go.
513
00:35:26,531 --> 00:35:28,824
Don't worry Drago, we'll
come through this somehow.
514
00:35:29,116 --> 00:35:30,242
Yes, please, go.
515
00:35:32,995 --> 00:35:36,790
- Yes, but, Irene, my
wife is an ill woman.
516
00:35:37,082 --> 00:35:38,917
My boy is almost alone at home.
517
00:35:39,209 --> 00:35:39,835
- Don't worry.
518
00:35:41,920 --> 00:35:44,464
I'll look after your boy for you, Drago.
519
00:35:44,756 --> 00:35:47,217
And I'll help your wife to get better.
520
00:35:47,509 --> 00:35:48,719
- Thank you, Irene.
521
00:35:49,011 --> 00:35:51,096
I knew I could rely on
you to look after them.
522
00:35:52,264 --> 00:35:54,057
I knew you wouldn't let me down, Irene.
523
00:35:56,310 --> 00:35:58,895
Just a minute, Drago.
524
00:36:02,690 --> 00:36:04,233
Here, take this rosary.
525
00:36:04,525 --> 00:36:05,151
It's mine.
526
00:36:07,320 --> 00:36:09,030
The Lord won't betray you.
527
00:36:09,322 --> 00:36:12,033
He's the best, and if you have a moment,
528
00:36:12,325 --> 00:36:13,701
pray for me too, sometimes.
529
00:36:15,829 --> 00:36:19,541
It'll all be all right.
530
00:36:22,210 --> 00:36:24,880
- The position couldn't be worse.
531
00:36:29,801 --> 00:36:30,552
Damn it.
532
00:36:35,556 --> 00:36:37,767
For God sake, try that radio again.
533
00:36:38,059 --> 00:36:39,185
It's been all day
I've been fiddlin' with
534
00:36:39,477 --> 00:36:41,228
this box of tricks.
535
00:36:41,520 --> 00:36:43,564
Moreno's radio must be out of commission.
536
00:36:43,856 --> 00:36:44,899
Corville receives me.
537
00:36:45,900 --> 00:36:47,484
He's ready, awaiting your orders.
538
00:36:50,362 --> 00:36:52,030
- Well, why hasn't Doretta come back?
539
00:36:52,322 --> 00:36:53,448
And Drago, Stefano?
540
00:37:00,997 --> 00:37:02,456
I'm sorry to have to say it boys,
541
00:37:02,748 --> 00:37:04,083
but I think we've been screwed.
542
00:37:06,460 --> 00:37:07,795
Thank God you're here, Lupo.
543
00:37:08,087 --> 00:37:09,213
We've been caught napping.
544
00:37:10,672 --> 00:37:11,715
The hills are crawling with Germans,
545
00:37:12,007 --> 00:37:14,676
and the lower road is teeming
with armored cars and tanks.
546
00:37:14,968 --> 00:37:16,220
What are you talkin' about?
547
00:37:17,221 --> 00:37:20,141
Doretta was certain that
- But I just talked to Irene.
548
00:37:20,433 --> 00:37:22,977
Someone's betrayed us,
possibly one of Moreno's boys.
549
00:37:23,269 --> 00:37:24,187
We don't know.
550
00:37:24,479 --> 00:37:25,188
Or a woman.
551
00:37:25,480 --> 00:37:27,232
Anyway, someone that knows all of us.
552
00:37:27,524 --> 00:37:29,442
- Fuckin' bitch, fuckin' traitor.
553
00:37:30,485 --> 00:37:32,195
And Stefano
- I don't know.
554
00:37:32,487 --> 00:37:33,570
It seems he got away.
555
00:37:33,862 --> 00:37:35,030
But if he did, it was sheer luck.
556
00:37:35,322 --> 00:37:36,365
Let's hope he did.
557
00:37:36,657 --> 00:37:38,784
We must warn Moreno's lot.
558
00:37:39,076 --> 00:37:40,327
There's no time to lose.
559
00:37:40,619 --> 00:37:42,538
Otherwise, they'll fall into a trap.
560
00:37:43,956 --> 00:37:45,332
They're in a dangerous position.
561
00:37:45,624 --> 00:37:47,334
If you want me to, I'll go, Lupo.
562
00:37:48,877 --> 00:37:49,628
- No.
563
00:37:50,629 --> 00:37:52,381
There are too few of us left.
564
00:37:53,632 --> 00:37:55,968
And anyway, you'd waste too much time.
565
00:37:56,260 --> 00:37:57,678
You don't know this area too well.
566
00:37:57,970 --> 00:37:58,846
So why don't we send Christina?
567
00:37:59,138 --> 00:38:00,931
The girl who brings the provisions?
568
00:38:01,223 --> 00:38:02,141
It'd be easy for her.
569
00:38:08,771 --> 00:38:09,856
- Perhaps you're right.
570
00:38:11,566 --> 00:38:13,025
We have no other alternative.
571
00:38:31,170 --> 00:38:32,671
Quick, the Germans are coming.
572
00:38:32,963 --> 00:38:35,674
Quick, run, the Germans are coming.
573
00:38:58,403 --> 00:39:01,114
The Germans, the Germans.
574
00:39:12,708 --> 00:39:14,710
But my boy, you couldn't
have chosen a worse time
575
00:39:15,002 --> 00:39:15,794
to come home.
576
00:39:16,086 --> 00:39:17,505
The Germans are arresting people daily.
577
00:39:17,796 --> 00:39:19,381
We have no peace, we've had
no peace since they came here.
578
00:39:19,673 --> 00:39:20,799
They're like mad bulls.
579
00:39:21,091 --> 00:39:22,009
They stop at no atrocity.
580
00:39:22,301 --> 00:39:23,595
They're even shooting
children, they don't care
581
00:39:23,887 --> 00:39:24,429
what they do.
582
00:39:24,721 --> 00:39:25,514
Day and night, you can't go out--
583
00:39:25,805 --> 00:39:26,431
- Mother!
584
00:39:28,642 --> 00:39:29,476
Try and calm down.
585
00:39:29,768 --> 00:39:31,019
I've come to get these provisions.
586
00:39:31,311 --> 00:39:32,938
Don Lorenzo is expecting me.
587
00:39:33,230 --> 00:39:34,731
Someone had to do it.
588
00:39:36,233 --> 00:39:38,026
Look, I know how to evade those murderers.
589
00:39:38,318 --> 00:39:39,735
They won't catch me, you'll see.
590
00:39:40,945 --> 00:39:42,404
I'm much smarter than they are.
591
00:39:43,739 --> 00:39:45,491
But don't you see,
people are getting tired
592
00:39:45,783 --> 00:39:47,284
and someone will start talking.
593
00:39:47,576 --> 00:39:49,203
They're even now starting
to arrest the women,
594
00:39:49,495 --> 00:39:50,287
you understand?
595
00:39:51,497 --> 00:39:52,581
The women?
- Yes, the women.
596
00:39:52,873 --> 00:39:55,251
They're choosing the youngest,
and I've heard that a woman
597
00:39:55,543 --> 00:39:57,753
doctor's coming from
the German headquarters
598
00:39:58,045 --> 00:39:58,921
and the things...
599
00:40:00,548 --> 00:40:01,257
- What sort of things?
600
00:40:01,549 --> 00:40:02,299
- Terrible things.
601
00:40:03,217 --> 00:40:04,385
They rape the girls, and
if they still don't talk,
602
00:40:04,677 --> 00:40:08,305
they burn them alive.
603
00:40:08,597 --> 00:40:09,181
- They're here.
604
00:40:09,473 --> 00:40:10,349
They're here.
605
00:40:10,640 --> 00:40:11,891
They're everywhere.
606
00:40:12,183 --> 00:40:13,685
They're taking another lot of girls.
607
00:40:13,977 --> 00:40:15,979
They're talking of murdering
everyone if we don't reveal
608
00:40:16,271 --> 00:40:17,438
the partisan's hiding place.
609
00:40:17,730 --> 00:40:19,065
- Run away, run away, my boy.
610
00:40:19,357 --> 00:40:21,276
Those pigs, they'll kill
you if they get you.
611
00:40:21,568 --> 00:40:22,402
- Okay.
612
00:40:22,694 --> 00:40:23,570
That's right.
613
00:40:23,861 --> 00:40:25,029
Very good.
614
00:40:25,321 --> 00:40:27,491
Let him escape, we can pay for them later.
615
00:40:27,783 --> 00:40:29,285
There you are all safe.
616
00:40:29,577 --> 00:40:31,745
Armed to the teeth,
ready to shoot any German
617
00:40:32,037 --> 00:40:33,163
who comes into view.
618
00:40:33,455 --> 00:40:34,748
But how much does every dead enemy cost?
619
00:40:35,040 --> 00:40:36,417
Can you tell me that, Stefano?
620
00:40:36,709 --> 00:40:37,543
Can you tell me that?
621
00:40:39,211 --> 00:40:40,754
Have you thought what it costs us,
622
00:40:41,046 --> 00:40:42,380
you playing at heroes?
623
00:40:44,007 --> 00:40:45,550
Perhaps you're right, Susanna.
624
00:40:46,467 --> 00:40:48,761
I'll wait for them to give myself up.
625
00:40:49,053 --> 00:40:50,138
It's not fair that you'll die for an idea
626
00:40:50,430 --> 00:40:51,848
that you don't believe in.
627
00:40:52,140 --> 00:40:54,017
Possibly because nobody's
taken the time out
628
00:40:54,309 --> 00:40:55,226
to explain it to you.
629
00:40:56,269 --> 00:40:57,769
Open up!
630
00:40:58,061 --> 00:41:00,606
Open up.
631
00:41:00,897 --> 00:41:01,857
- No, Stefano, no.
632
00:41:02,149 --> 00:41:04,192
- Leave me be, I've made up my mind.
633
00:41:06,820 --> 00:41:10,532
- Quick, help me get
him into the cupboard.
634
00:41:24,920 --> 00:41:25,671
- Hm.
635
00:41:26,881 --> 00:41:28,090
Well, well.
636
00:41:28,382 --> 00:41:30,761
Ladies, I'd like to know
where your son Stefano is.
637
00:41:31,803 --> 00:41:32,846
Come on, speak damn it.
638
00:41:34,181 --> 00:41:36,308
- Since he joined the Socialist Republic,
639
00:41:36,600 --> 00:41:38,477
I haven't heard a word
from him of any kind.
640
00:41:39,853 --> 00:41:40,896
- Socialist Republic.
641
00:41:44,024 --> 00:41:46,233
Well, perhaps you can help, Miss Lipson.
642
00:41:47,360 --> 00:41:50,237
You'll tell me 'cause you
don't want the old woman
643
00:41:50,529 --> 00:41:51,989
to get hurt, am I right?
644
00:41:54,075 --> 00:41:56,202
Huh, am I right?
645
00:41:56,494 --> 00:41:57,161
- No.
646
00:41:57,453 --> 00:41:59,121
No, don't hurt her, please.
647
00:42:01,415 --> 00:42:03,876
Oh no, leave me alone, let me go.
648
00:42:05,461 --> 00:42:06,128
Let me go.
649
00:42:06,420 --> 00:42:07,296
- Hold on to the old bag.
650
00:42:07,588 --> 00:42:09,590
You two, come here.
651
00:42:11,801 --> 00:42:12,426
Hold her down.
652
00:42:13,469 --> 00:42:14,136
Oh no.
653
00:42:14,428 --> 00:42:14,970
No, what are you doing?
654
00:42:15,262 --> 00:42:15,805
Let me go.
- And you,
655
00:42:16,097 --> 00:42:16,638
scream as much as you'd like.
656
00:42:16,930 --> 00:42:17,555
No, stop it please.
657
00:42:17,847 --> 00:42:21,226
Let me go, please.
โ Please don't hurt her.
658
00:42:24,646 --> 00:42:26,731
We shall
see who will crack first.
659
00:42:27,023 --> 00:42:29,025
Oh, please no.
660
00:42:29,317 --> 00:42:30,652
- No, kill me instead.
661
00:42:30,944 --> 00:42:33,114
Don't hurt her.
- No don't, please no.
662
00:42:33,406 --> 00:42:34,824
She doesn't know anything.
663
00:42:35,116 --> 00:42:37,076
She doesn't know anything.
664
00:42:38,953 --> 00:42:41,997
Stop it, stop it, no.
665
00:42:42,289 --> 00:42:44,750
No, stop it, get off me, you pig.
666
00:42:51,047 --> 00:42:52,716
Leave me, leave me alone.
667
00:42:53,007 --> 00:42:53,758
No.
668
00:42:54,050 --> 00:42:56,261
Stop it, leave me alone.
669
00:42:56,553 --> 00:42:57,178
No, no.
670
00:42:59,556 --> 00:43:00,724
Leave me alone!
671
00:43:01,766 --> 00:43:02,517
Stop it!
672
00:43:04,977 --> 00:43:06,228
Please, stop it.
673
00:43:08,147 --> 00:43:09,356
Leave me alone.
674
00:43:09,648 --> 00:43:10,274
Help!
675
00:43:11,275 --> 00:43:12,109
Stop, Stop...
676
00:43:13,736 --> 00:43:15,821
You filthy swine, you cows!
677
00:43:16,113 --> 00:43:17,489
- Don't shoot, I want him alive.
678
00:43:20,533 --> 00:43:21,284
That's right.
679
00:43:22,285 --> 00:43:23,369
Take him away.
680
00:43:25,329 --> 00:43:27,915
Let go of me, you swine.
681
00:43:28,207 --> 00:43:28,833
Let go.
682
00:43:31,836 --> 00:43:32,587
Young fool.
683
00:43:34,505 --> 00:43:36,508
I could never allow my
race to have any relations
684
00:43:36,800 --> 00:43:37,509
with yours.
685
00:44:01,199 --> 00:44:03,576
Oh, we're sick
to death of waitin'.
686
00:44:03,868 --> 00:44:05,161
I don't see why we gotta hang around here
687
00:44:05,453 --> 00:44:08,039
all the time just 'cause
the radio's broke.
688
00:44:08,331 --> 00:44:10,124
If you ask me, I think we oughta attack.
689
00:44:11,375 --> 00:44:13,878
We've got precise orders to wait until
690
00:44:14,170 --> 00:44:16,255
the German Colonels will be on retreat.
691
00:44:16,547 --> 00:44:19,801
That's the only way we can
have any affect on the Germans,
692
00:44:20,092 --> 00:44:21,886
concentrated as they will be on the roads.
693
00:44:22,177 --> 00:44:23,845
- But that's crazy, we
ought to be knocking out
694
00:44:24,137 --> 00:44:26,348
the German general headquarters.
695
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
That way, we'll have 'em
by the short and curly.
696
00:44:28,892 --> 00:44:29,601
- Certainly.
697
00:44:29,893 --> 00:44:32,187
The Germans might even
anticipate their departure.
698
00:44:32,479 --> 00:44:35,148
- Why don't, why don't
we find out what the boys
699
00:44:35,440 --> 00:44:36,775
at the lower base know.
700
00:44:37,067 --> 00:44:38,694
Surely their radio can't
be out of action too?
701
00:44:38,986 --> 00:44:40,822
- What if they're expecting news from us?
702
00:44:42,532 --> 00:44:44,992
Witzery, you know this country around here
703
00:44:45,284 --> 00:44:46,118
like the palm of your hand.
704
00:44:46,410 --> 00:44:48,287
- Oh, it'd take me three
hours to get there and back.
705
00:44:48,579 --> 00:44:50,581
- I'll come with you.
- No, it's better I go alone.
706
00:44:50,873 --> 00:44:52,041
- I think that is right.
707
00:44:52,333 --> 00:44:53,917
You go together.
708
00:44:54,209 --> 00:44:55,669
A man and a woman
709
00:44:55,961 --> 00:44:57,462
could arouse much less suspicion.
710
00:44:57,754 --> 00:45:00,882
You send her ahead and
then you follow carefully.
711
00:45:01,174 --> 00:45:04,010
If you're not back by
nightfall, well, we start
712
00:45:04,302 --> 00:45:04,845
the attack then.
713
00:45:05,136 --> 00:45:06,388
Now you better be going.
714
00:45:06,680 --> 00:45:09,682
And be very careful because
you're very useful to us.
715
00:45:12,935 --> 00:45:15,396
Hm, I don't wanna be a wet blanket,
716
00:45:15,688 --> 00:45:17,523
but I have nasty feeling
that something isn't right.
717
00:45:17,815 --> 00:45:18,774
Yes, Cheech is right.
718
00:45:19,066 --> 00:45:20,192
There is somethin' wrong somewhere.
719
00:45:20,484 --> 00:45:22,069
I can feel it in my bones.
720
00:45:22,361 --> 00:45:24,655
- Eh, don't talk such
superstitious nonsense.
721
00:45:24,946 --> 00:45:27,031
You better get back at that
radio and try to repair it.
722
00:45:27,323 --> 00:45:29,033
Did you all get neurotic or something?
723
00:45:30,118 --> 00:45:31,744
We got to wait for Drago,
I hope he can bring
724
00:45:32,036 --> 00:45:32,662
some good news.
725
00:45:33,913 --> 00:45:34,664
Drago.
726
00:45:35,915 --> 00:45:38,626
He'll almost certainly be
having a talk with his priest.
727
00:45:38,918 --> 00:45:39,544
- Hm.
728
00:45:48,012 --> 00:45:49,054
Very good work, captain.
729
00:45:49,346 --> 00:45:50,347
Very good indeed.
730
00:45:51,682 --> 00:45:55,227
A lovely selection and
just right for my purposes.
731
00:45:55,519 --> 00:45:57,520
I must congratulate you.
732
00:45:57,812 --> 00:45:58,938
- Thank you, lieutenant.
733
00:45:59,230 --> 00:46:00,607
A connoisseur's choice.
734
00:46:00,899 --> 00:46:02,901
- Well, with all the material
available, we had some
735
00:46:03,192 --> 00:46:05,111
difficulty in making the choice.
736
00:46:07,405 --> 00:46:09,741
They're all either sisters or girlfriends
737
00:46:10,033 --> 00:46:11,826
of those damn partisans.
738
00:46:12,118 --> 00:46:14,329
Choosing was difficult you say?
739
00:46:14,621 --> 00:46:15,538
Don't be absurd.
740
00:46:15,830 --> 00:46:19,208
They're all so interesting,
each and every one pretty.
741
00:46:19,500 --> 00:46:21,586
I won't hurt a hair of their heads.
742
00:46:22,754 --> 00:46:24,422
Don't worry, my dears.
743
00:46:25,798 --> 00:46:27,966
The captain and I look at things from a
744
00:46:28,258 --> 00:46:31,011
different point of view.
745
00:46:32,679 --> 00:46:33,430
Lovely.
746
00:46:39,353 --> 00:46:42,064
Lovely in character, too.
747
00:46:42,356 --> 00:46:44,359
Later on, I'll get to know you even better,
748
00:46:44,651 --> 00:46:45,860
my spirited little fawn.
749
00:46:49,614 --> 00:46:50,406
Shall we go?
750
00:46:51,532 --> 00:46:52,659
You two, stay as guards
751
00:46:52,951 --> 00:46:54,035
at the foot of the stairs.
752
00:47:00,457 --> 00:47:01,750
- We must be strong girls.
753
00:47:02,042 --> 00:47:04,962
Even if they torture us to
death. Because even if we
754
00:47:05,253 --> 00:47:07,005
do talk and betray our men folk,
755
00:47:07,297 --> 00:47:10,676
those swine'
kill us all the
same. So be strong, resist.
756
00:47:12,344 --> 00:47:15,179
- As I said before, I'm sick
to death of Moreno playing
757
00:47:15,471 --> 00:47:16,305
at being cheap.
758
00:47:16,597 --> 00:47:18,099
What I don't understand
is how someone like you
759
00:47:18,391 --> 00:47:20,476
takes his orders when it's
you who ought to be cheap.
760
00:47:20,768 --> 00:47:22,770
Oh, shut up for God's sake and let's
761
00:47:23,062 --> 00:47:24,438
try and avoid the Germans.
762
00:47:24,730 --> 00:47:26,399
Now that I think about
it, the idea of going
763
00:47:26,691 --> 00:47:28,651
to the other group was yours.
764
00:47:28,943 --> 00:47:29,485
- Certainly.
765
00:47:29,777 --> 00:47:31,569
And I've got my own good reasons.
766
00:47:31,861 --> 00:47:33,321
I'm bored with this war.
767
00:47:33,613 --> 00:47:35,490
Risking our necks for the politicians.
768
00:47:35,782 --> 00:47:37,283
And then getting a kick up the backside
769
00:47:37,575 --> 00:47:38,785
for our pains.
770
00:47:39,077 --> 00:47:40,620
That is, if we're still alive.
771
00:47:41,621 --> 00:47:42,539
What did you expect?
772
00:47:42,831 --> 00:47:44,541
Honors and medals?
773
00:47:44,833 --> 00:47:46,544
Or perhaps a heap of money
to hide under the floor?
774
00:47:46,836 --> 00:47:47,586
- You said it.
775
00:48:19,826 --> 00:48:22,203
- Captain, would you give me
the pleasure of participating
776
00:48:22,495 --> 00:48:23,872
in this experiment?
777
00:48:24,164 --> 00:48:26,249
- I can't wait to see your methods.
778
00:48:31,546 --> 00:48:34,631
So you're still able to
look upon me as a women, aye?
779
00:48:41,638 --> 00:48:43,515
Ah, Stefano Pallermi.
780
00:48:43,807 --> 00:48:46,643
Did you know we've also got
your little fiancee here?
781
00:48:46,935 --> 00:48:49,647
Would you rather be with
her, or do you find me
782
00:48:49,939 --> 00:48:50,607
more exciting?
783
00:48:54,110 --> 00:48:58,615
You're just a bitch on heat.
784
00:49:09,625 --> 00:49:10,417
- Look at me.
785
00:49:10,709 --> 00:49:11,585
Are you frightened of me?
786
00:49:11,877 --> 00:49:14,088
- I'm not frightened, you disgust me.
787
00:49:14,379 --> 00:49:15,005
- Oh really?
788
00:49:16,215 --> 00:49:17,841
You're not disgusted with me.
789
00:49:18,133 --> 00:49:20,177
You're frightened.
790
00:49:20,469 --> 00:49:25,056
Because I'm going to
make you talk, you see.
791
00:49:52,834 --> 00:49:54,085
Don't waste time with that boy.
792
00:49:54,377 --> 00:49:55,628
Come here, come here with me.
793
00:49:56,754 --> 00:49:57,797
Come here!
794
00:50:00,967 --> 00:50:01,801
I want you!
795
00:50:05,680 --> 00:50:07,640
I want you before I die.
796
00:50:43,465 --> 00:50:45,176
That's just a little sample.
797
00:50:45,467 --> 00:50:49,388
The fun's just beginning.
798
00:51:13,245 --> 00:51:15,247
They're coming our way.
799
00:51:46,109 --> 00:51:48,779
- I'm glad you arrived punctually, Mara.
800
00:51:49,071 --> 00:51:51,573
You brought the money with you I hope.
801
00:51:51,865 --> 00:51:53,075
- Here it is.
802
00:51:53,367 --> 00:51:54,701
The agreed amount?
803
00:51:54,993 --> 00:51:55,827
- But of course.
804
00:51:58,039 --> 00:51:59,958
What about the safe conduct?
805
00:52:00,250 --> 00:52:01,376
- There is no safe conduct.
806
00:52:01,668 --> 00:52:02,210
- What?
807
00:52:02,502 --> 00:52:03,294
But you promised me.
808
00:52:03,586 --> 00:52:04,504
How will I cross the lines?
809
00:52:04,796 --> 00:52:06,297
You filthy traitoress.
810
00:52:08,091 --> 00:52:10,343
- I'm sorry, Witzery,
but I can see I did the
811
00:52:10,635 --> 00:52:13,179
right thing in taking the cartridges out.
812
00:52:13,470 --> 00:52:14,888
Ha, listen to reason.
813
00:52:15,180 --> 00:52:15,973
Come away with me.
814
00:52:16,265 --> 00:52:17,557
Stop playing at being a hero.
815
00:52:17,849 --> 00:52:19,559
The medals you get won't buy you anything.
816
00:52:19,851 --> 00:52:21,728
I'm quite willing to
share this money with you
817
00:52:22,020 --> 00:52:24,189
if you decide to come away with me.
818
00:52:24,481 --> 00:52:25,023
Come on.
819
00:52:25,315 --> 00:52:26,483
- You foul bitch.
820
00:52:31,905 --> 00:52:32,739
- Stupid fool.
821
00:52:34,241 --> 00:52:35,826
Good bye, Franz.
822
00:52:36,118 --> 00:52:36,743
Good bye, Mara.
823
00:52:41,456 --> 00:52:42,457
Lousy bitch.
824
00:53:17,575 --> 00:53:18,784
Angry bitch!
825
00:53:26,834 --> 00:53:27,585
Bitch!
826
00:53:28,544 --> 00:53:29,462
To the butchers, huh?
827
00:53:29,754 --> 00:53:34,007
Huh?
828
00:53:35,383 --> 00:53:36,051
You bitch!
829
00:54:22,888 --> 00:54:24,723
The Germans are here!
830
00:54:25,015 --> 00:54:26,433
We're surrounded!
831
00:54:36,026 --> 00:54:36,693
Come on, quickly boys.
832
00:54:36,985 --> 00:54:38,695
You two behind the wall there.
833
00:54:38,987 --> 00:54:41,156
The others, behind the ruins.
834
00:57:18,102 --> 00:57:19,478
- Look out, there's a hand grenade!
835
00:57:19,770 --> 00:57:20,646
Get out fast!
836
00:57:49,965 --> 00:57:53,135
- Christina, get the hell out of there.
837
00:58:34,592 --> 00:58:39,513
- Just a caress, and she'll
never be able to resist.
838
00:58:51,192 --> 00:58:54,362
When she can stand it
no more, she'll talk.
839
00:59:59,800 --> 01:00:00,592
I swear.
840
01:00:00,884 --> 01:00:02,010
I don't know anything.
841
01:00:11,144 --> 01:00:12,437
You're hurting me.
842
01:00:14,981 --> 01:00:16,107
I can't stand anymore.
843
01:00:16,399 --> 01:00:17,734
Go and ask the priest.
844
01:00:18,025 --> 01:00:19,485
He knows all about the partisans.
845
01:00:23,198 --> 01:00:23,907
Go ask him.
846
01:00:25,159 --> 01:00:25,826
- Don't listen to her,
she doesn't know what
847
01:00:26,118 --> 01:00:26,660
she's talking about.
848
01:00:26,952 --> 01:00:27,745
She's mad.
849
01:00:28,036 --> 01:00:28,787
I'm the only who has any information.
850
01:00:29,079 --> 01:00:30,122
I'm a partisan, I'm a partisan.
851
01:00:30,414 --> 01:00:30,956
I know what I'm talking about,
852
01:00:31,248 --> 01:00:32,791
you can only get information from me.
853
01:00:33,083 --> 01:00:34,960
- So you're a partisan?
- Oh yes, that's right.
854
01:00:35,252 --> 01:00:36,128
- That's enough.
855
01:00:37,545 --> 01:00:38,504
- You merry swine.
856
01:00:41,632 --> 01:00:43,301
A priest you say.
857
01:00:44,260 --> 01:00:46,429
But what a stroke of
luck this should happen.
858
01:00:49,766 --> 01:00:52,560
A subject I study with great interest.
859
01:00:54,520 --> 01:00:56,731
- A pleasure I intend to share with you.
860
01:00:59,150 --> 01:01:01,152
I'll go personally and
issue the invitations.
861
01:01:01,444 --> 01:01:02,612
You murdering bastards.
862
01:01:02,904 --> 01:01:05,615
You can't play your vile
games on innocent priests.
863
01:01:05,907 --> 01:01:07,658
Don Lorenzo doesn't know anything.
864
01:01:07,949 --> 01:01:10,118
I'm the only one who can
help you, I tell you.
865
01:01:13,413 --> 01:01:15,332
So he's called Don Lorenzo, is he?
866
01:01:15,624 --> 01:01:18,335
You can't do a thing,
my poor little Italian.
867
01:01:19,628 --> 01:01:21,671
Not for now, anyway.
868
01:01:25,843 --> 01:01:29,806
Anyhow, you're too late.
869
01:01:42,818 --> 01:01:44,694
- Carry on with your fun.
870
01:04:19,844 --> 01:04:21,012
- Drago, Drago.
871
01:04:25,016 --> 01:04:26,101
Drago, I've seen them,
they're here already.
872
01:04:26,393 --> 01:04:27,852
There must be hundreds.
There must be a whole battalion.
873
01:04:28,144 --> 01:04:28,937
They're on the other side of the hill.
874
01:04:29,229 --> 01:04:30,063
- Yeah, yeah I know, I saw them too.
875
01:04:30,355 --> 01:04:31,481
I'm on my way to warn the others.
876
01:04:31,773 --> 01:04:33,025
I hope to God they've got
their wits about them.
877
01:04:33,317 --> 01:04:34,944
Listen, get down to the
church and tell Don Lorenzo.
878
01:04:35,236 --> 01:04:37,655
We'll take over the
provisioning, all right?
879
01:04:37,947 --> 01:04:39,240
No, stop, Drago don't go.
880
01:04:39,532 --> 01:04:41,283
It's useless to go, you
won't find anyone there.
881
01:04:41,575 --> 01:04:44,078
They've all either run away
or they're dead by now.
882
01:04:44,370 --> 01:04:45,287
Can we back up when things are calm?
883
01:04:45,579 --> 01:04:46,539
Hide yourself, Drago.
884
01:05:08,518 --> 01:05:09,352
- That way.
885
01:05:37,922 --> 01:05:38,673
Follow me.
886
01:05:43,344 --> 01:05:44,471
There are Germans over there.
887
01:05:44,763 --> 01:05:45,930
Quickly Don Lorenzo, you must try
888
01:05:46,222 --> 01:05:48,058
and hide yourself somewhere, anywhere.
889
01:05:48,349 --> 01:05:49,517
I know how to hold them off.
890
01:06:07,116 --> 01:06:08,117
Oh.
891
01:06:08,409 --> 01:06:10,536
At last, darling Adolf.
892
01:06:10,828 --> 01:06:12,413
I'm about ready for some fun.
893
01:06:12,705 --> 01:06:15,249
It's so boring up here.
894
01:06:15,541 --> 01:06:17,376
You know to find a handsome man nowadays
895
01:06:17,668 --> 01:06:19,295
is pretty tough.
896
01:06:19,587 --> 01:06:23,006
- A beautiful woman coming
out of a parish house?
897
01:06:23,298 --> 01:06:24,257
Hm.
898
01:06:24,549 --> 01:06:26,551
Have you been converted, my dear?
899
01:06:27,677 --> 01:06:32,349
And don't tell you've come to
confess your little sins, hm?
900
01:06:32,641 --> 01:06:35,185
Don Lorenzo is very kind.
901
01:06:35,477 --> 01:06:40,066
He always absolves me,
even without confession.
902
01:06:40,358 --> 01:06:41,734
Does he really?
903
01:06:42,026 --> 01:06:42,652
Hm.
904
01:06:42,944 --> 01:06:46,030
Hm, I'm intrigued to see
whether he'll absolve me.
905
01:06:46,322 --> 01:06:48,950
It so happens that I want to talk to him.
906
01:06:49,242 --> 01:06:50,034
- But he's not in now.
907
01:06:50,326 --> 01:06:52,120
I rang his bell, but no one answers.
908
01:06:52,411 --> 01:06:53,287
Strange, well.
909
01:06:55,580 --> 01:06:58,583
I think, maybe, he's
with one of his flock.
910
01:06:58,875 --> 01:06:59,876
Someone who's dying.
911
01:07:02,546 --> 01:07:03,380
- At this time of day?
912
01:07:03,672 --> 01:07:04,881
- He hasn't a nine to five job.
913
01:07:05,173 --> 01:07:06,967
- Come along, Irene, let's
look for him together.
914
01:07:07,259 --> 01:07:09,553
If he's not at home, perhaps
we'll find him in the church.
915
01:07:21,022 --> 01:07:22,816
You're a stupid little bitch.
916
01:07:25,067 --> 01:07:26,944
We knew all along that you and your sister
917
01:07:27,236 --> 01:07:29,572
were playing a double
game but we used you.
918
01:07:29,864 --> 01:07:32,283
You're a lot less clever
than you really think.
919
01:07:34,827 --> 01:07:37,580
You're the parish priest
for this area, aren't you?
920
01:07:41,668 --> 01:07:43,795
- I'd say you're very well informed.
921
01:07:44,087 --> 01:07:45,922
And very courteous.
922
01:07:46,214 --> 01:07:48,091
You had me worried there.
923
01:07:48,383 --> 01:07:50,594
- We are quite capable of
being courteous with those
924
01:07:50,886 --> 01:07:51,720
who are friendly.
925
01:07:54,139 --> 01:07:56,099
And that is why I'm asking you courteously
926
01:07:56,390 --> 01:07:57,766
to collaborate with us.
927
01:07:59,602 --> 01:08:01,061
We have been told that you know all the
928
01:08:01,353 --> 01:08:04,607
partisans in this area.
Therefore if you help us,
929
01:08:04,899 --> 01:08:09,528
I promise, you'll come to
no harm and you'll be able
930
01:08:09,820 --> 01:08:11,739
to march with us to the final victory.
931
01:08:12,989 --> 01:08:15,617
But first you must give us
the name of these bumpkins.
932
01:08:36,595 --> 01:08:38,597
These bumpkins, as you put it,
933
01:08:39,556 --> 01:08:41,266
are also children of God
934
01:08:42,476 --> 01:08:45,438
and I can see no earthly
reason why I should
935
01:08:45,730 --> 01:08:46,856
betray them to you.
936
01:08:47,774 --> 01:08:48,524
Why should I?
937
01:08:50,235 --> 01:08:53,196
Would it bring back to life
those that you've killed?
938
01:08:53,488 --> 01:08:55,281
The children that you've slaughtered?
939
01:08:55,573 --> 01:08:57,033
The women you've raped?
940
01:08:57,325 --> 01:08:59,243
The countryside you've
razed to the ground?
941
01:08:59,534 --> 01:09:02,246
And please don't tell me it's
part of a soldier's duty.
942
01:09:03,497 --> 01:09:04,248
It's a pity.
943
01:09:05,249 --> 01:09:06,708
You had a great civilization.
944
01:09:07,000 --> 01:09:09,962
Now you've become barbarians.
945
01:09:12,673 --> 01:09:14,174
That is for having insulted
946
01:09:14,466 --> 01:09:16,510
an officer of the Third Reich.
947
01:09:16,802 --> 01:09:20,055
For much less, at another
time, I would have killed you.
948
01:09:25,143 --> 01:09:27,729
Too many people have been
killed for lesser reasons.
949
01:09:29,856 --> 01:09:32,316
Life of a priest isn't worth much.
950
01:09:32,608 --> 01:09:33,567
With that I'd agree.
951
01:09:36,320 --> 01:09:39,323
But I'm willing to sacrifice
my life to save others.
952
01:09:43,286 --> 01:09:45,329
I'll know how to make you talk.
953
01:09:45,621 --> 01:09:47,791
And you too will talk, you whore.
954
01:09:50,502 --> 01:09:52,045
Lord, God, forgive me!
955
01:10:32,959 --> 01:10:34,752
Hang on, Don Lorenzo.
956
01:10:57,776 --> 01:10:58,443
Come on, let's go.
957
01:10:58,735 --> 01:11:00,320
After all, that wasn't difficult.
958
01:11:00,612 --> 01:11:01,696
He's only a priest.
959
01:11:02,822 --> 01:11:03,823
Schmidt?
960
01:11:04,115 --> 01:11:05,366
See that bandit?
961
01:11:05,657 --> 01:11:06,408
Finish him off.
962
01:11:07,451 --> 01:11:08,452
Four minutes.
963
01:11:59,169 --> 01:12:00,379
No!
964
01:12:03,757 --> 01:12:04,591
Let me go!
965
01:12:04,883 --> 01:12:06,593
Let go of me, you swine!
966
01:12:58,977 --> 01:12:59,728
Irene.
967
01:13:01,813 --> 01:13:06,735
Rene.
968
01:13:07,611 --> 01:13:08,695
My poor child.
969
01:14:09,505 --> 01:14:10,548
Halt!
970
01:14:49,250 --> 01:14:51,877
Hey little boy, you tell me,
971
01:14:52,169 --> 01:14:53,045
are there any partisan in the hill?
972
01:14:53,337 --> 01:14:54,672
Huh, any bandits?
973
01:14:54,964 --> 01:14:56,007
Come on, talk.
974
01:14:56,299 --> 01:14:58,259
Oh, you poor bloke.
975
01:14:58,551 --> 01:14:59,635
Come on, talk to me.
976
01:14:59,927 --> 01:15:03,557
Tell me, any bandits that look Italian?
977
01:16:42,027 --> 01:16:43,278
- Here, nothing.
978
01:16:48,951 --> 01:16:51,577
For God sakes, what is
that crazy fool up to now?
979
01:16:51,869 --> 01:16:53,788
He should've been here
more than an hour ago.
980
01:16:54,080 --> 01:16:57,500
- Perhaps he was with
Clive by the bombardment.
981
01:16:57,792 --> 01:17:00,336
Or perhaps he's chewin'
the cud with Don Lorenzo.
982
01:17:00,628 --> 01:17:01,170
You know how he is.
983
01:17:01,462 --> 01:17:02,880
- Always got a little joke, huh, Mitchell?
984
01:17:03,172 --> 01:17:03,715
- Who's jokin'?
985
01:17:04,006 --> 01:17:04,841
- We'll wait another five
minutes then we'll move on.
986
01:17:05,133 --> 01:17:06,885
I'm very curious to
make the acquaintance
987
01:17:07,177 --> 01:17:07,928
of this female doctor.
988
01:17:08,220 --> 01:17:09,304
- He's on his way here.
989
01:17:15,060 --> 01:17:16,145
Here he comes.
990
01:17:19,189 --> 01:17:20,941
Where have you been?
991
01:17:24,318 --> 01:17:25,153
What the hell happened?
992
01:17:25,445 --> 01:17:26,112
Why are you so late?
993
01:17:26,404 --> 01:17:28,239
- They murdered Irene
and arrested Christina
994
01:17:28,531 --> 01:17:29,157
and Don Lorenzo.
995
01:17:29,449 --> 01:17:30,241
- Well, what are we waitin' for?
996
01:17:30,533 --> 01:17:31,492
Let's get on with freein' 'em.
997
01:17:31,784 --> 01:17:33,035
- Lupo gives the orders here.
998
01:17:34,162 --> 01:17:36,289
Come on, let's move on boys.
999
01:17:36,581 --> 01:17:38,332
Those Krauts are already in retreat.
1000
01:17:38,624 --> 01:17:39,959
We must get there to the command post
1001
01:17:40,251 --> 01:17:41,210
before they kill everyone.
1002
01:17:41,502 --> 01:17:43,254
- I only hope we get there in time to save
1003
01:17:43,546 --> 01:17:44,630
some of those poor people.
1004
01:17:49,552 --> 01:17:52,930
- Take this then, and start using it.
1005
01:17:53,222 --> 01:17:55,390
It's no crime to murder those beasts.
1006
01:17:59,811 --> 01:18:01,021
Well, where are the other guys?
1007
01:18:01,313 --> 01:18:02,814
They should already be at their posts.
1008
01:18:03,106 --> 01:18:04,691
- What are we waiting for?
1009
01:18:04,983 --> 01:18:06,067
Let's join them.
1010
01:18:06,359 --> 01:18:07,402
- Come on boys.
1011
01:18:28,381 --> 01:18:29,132
This way.
1012
01:19:40,493 --> 01:19:41,411
- Follow me.
1013
01:20:47,391 --> 01:20:49,310
That's it, go to work my beauty.
1014
01:20:49,602 --> 01:20:51,103
Show us your stuff.
1015
01:20:51,395 --> 01:20:53,522
That's right, rape her.
1016
01:20:53,814 --> 01:20:58,611
Show her no mercy.
1017
01:21:14,709 --> 01:21:16,753
You and me, we're going places.
1018
01:21:17,045 --> 01:21:20,257
With that dong of yours,
we'll conquer nations.
1019
01:21:20,549 --> 01:21:24,595
That's it.
1020
01:21:38,274 --> 01:21:39,651
Guards, she's escaping.
1021
01:21:39,943 --> 01:21:43,363
Shoot her.
1022
01:22:02,632 --> 01:22:03,383
Help-
1023
01:22:04,384 --> 01:22:05,634
Shoot him, help.
1024
01:22:08,178 --> 01:22:09,179
Do something.
1025
01:22:10,389 --> 01:22:11,223
Get away.
1026
01:22:11,515 --> 01:22:12,433
Help me.
1027
01:22:12,725 --> 01:22:13,350
Help-
1028
01:22:15,686 --> 01:22:16,437
Oh no.
1029
01:22:32,996 --> 01:22:34,664
Get him away from me.
1030
01:22:36,124 --> 01:22:36,957
Oh, help me.
1031
01:22:48,260 --> 01:22:49,678
Oh, take him away.
1032
01:22:55,725 --> 01:22:56,476
Stop-
1033
01:22:59,312 --> 01:23:00,021
stop-
1034
01:23:00,313 --> 01:23:00,938
stop-
1035
01:23:07,070 --> 01:23:07,695
Oh no.
1036
01:23:29,509 --> 01:23:30,676
Help me.
1037
01:23:30,968 --> 01:23:31,928
Help-
1038
01:23:32,220 --> 01:23:33,930
Help me, please.
1039
01:23:34,222 --> 01:23:34,847
Oh.
1040
01:23:38,601 --> 01:23:39,768
Help me, please.
1041
01:23:41,561 --> 01:23:42,813
He's killing me.
1042
01:23:43,855 --> 01:23:44,606
Oh, help.
1043
01:24:52,339 --> 01:24:53,549
- Luisa!
1044
01:24:53,841 --> 01:24:54,466
Angelo!
1045
01:24:58,553 --> 01:24:59,304
Angelo.
1046
01:25:00,555 --> 01:25:01,306
Luisa.
1047
01:25:10,023 --> 01:25:10,773
My Angelo.
1048
01:25:12,025 --> 01:25:12,775
Angelo.
1049
01:25:14,443 --> 01:25:15,944
Angelo, my boy.
1050
01:25:18,572 --> 01:25:19,323
Come.
1051
01:25:20,282 --> 01:25:21,033
Come.
1052
01:25:31,336 --> 01:25:33,838
I'll take you to a safer place.
1053
01:25:52,397 --> 01:25:54,608
Don Lorenzo.
1054
01:25:54,900 --> 01:25:56,276
What are we going to do?
1055
01:25:58,278 --> 01:25:59,738
- Quickly, this way.
1056
01:26:20,716 --> 01:26:22,176
Oh.
1057
01:26:22,468 --> 01:26:23,928
- Come on, Christina.
1058
01:26:32,604 --> 01:26:34,773
- It's really not such
a bad thing to leave
1059
01:26:35,065 --> 01:26:36,316
this crazy world.
1060
01:26:36,608 --> 01:26:39,361
So full of evil and malice, you'll see.
1061
01:26:39,653 --> 01:26:41,321
We're going to a wonderful new world
1062
01:26:41,613 --> 01:26:43,532
where everything will be peaceful.
1063
01:26:43,824 --> 01:26:46,118
Where no child will ever need to cry.
1064
01:26:49,495 --> 01:26:50,955
Drago, where are you going?
1065
01:26:51,247 --> 01:26:53,541
- Where the light of goodness
never fails to shine,
1066
01:26:53,833 --> 01:26:56,335
shining as it does with
so much charity on men
1067
01:26:56,627 --> 01:26:57,503
of good will.
1068
01:26:57,795 --> 01:26:59,255
- Drago, stop.
1069
01:27:00,298 --> 01:27:01,090
I beg of you.
1070
01:27:02,466 --> 01:27:03,550
- You, my darling child,
1071
01:27:06,428 --> 01:27:09,014
will fly high in the
sky as a winged horse.
1072
01:27:12,058 --> 01:27:12,851
Yes, that's right.
1073
01:27:16,688 --> 01:27:19,189
- Drago, listen to me.
1074
01:27:19,481 --> 01:27:20,733
Drago, you must listen.
- You will be an angel.
1075
01:27:21,025 --> 01:27:21,775
- Where are you going?
1076
01:27:22,067 --> 01:27:24,069
I beg of you, please.
โ Among angels.
1077
01:27:24,361 --> 01:27:26,071
Drago, look at this.
Pray, pray for us.
1078
01:27:26,363 --> 01:27:27,698
You'll be shot.
1079
01:27:27,990 --> 01:27:30,159
Drago.
- To go on struggling,
1080
01:27:30,451 --> 01:27:31,994
struggling here.
- Drago.
1081
01:27:34,956 --> 01:27:37,167
Drago, come back here.
1082
01:27:37,459 --> 01:27:38,835
Oh, my God.
1083
01:27:39,127 --> 01:27:43,923
If you didn't accept my
prayers, please accept his.
1084
01:27:48,261 --> 01:27:50,513
And so it shall come to pass
1085
01:27:50,804 --> 01:27:53,015
that each man will embrace his neighbor
1086
01:27:53,307 --> 01:27:56,352
and call him brother and then peace will
1087
01:27:56,643 --> 01:27:58,354
finally reign on earth.
71501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.