All language subtitles for Swans Of L.A. (2014) - Episode 3 - Thirsty Bitches

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,200 DIGITAL PLAYGROUND SERIES 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,140 POPRZEDNIO W SWANS OF LA: No i są! 3 00:00:17,140 --> 00:00:20,120 - Są wspaniałe. - Dziękuję. 4 00:00:20,120 --> 00:00:20,980 Nie ma za co. 5 00:00:20,980 --> 00:00:25,220 - Słucham? - Czy to Becky? Powiedz jej, że jest skończona. Nigdy więcej jej nic nie załatwię 6 00:00:25,360 --> 00:00:27,000 Widziałem twój filmy i bardzo mi się podobał. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,780 Myślałem, że może, no wiesz, możemy gdzieś kiedyś wyskoczyć?{i was thinking maybe you know we can go sometime} 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,340 Co ty kurwa sobie myślałaś?! 9 00:00:31,340 --> 00:00:33,240 Myślałam o zarobieniu jakichś pieniedzy. 10 00:00:33,240 --> 00:00:37,320 Gdyby wykonywał swoją pracę, to dostałabym kilka ról w twoich głównych filmach. 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,060 - O cześć! - Cześć! 12 00:00:39,060 --> 00:00:42,200 Nie spodziewałem, że zobaczę cię ponownie. 13 00:00:45,300 --> 00:00:49,420 DIGITAL PLAYGROUND PREZENTUJE: 14 00:00:49,420 --> 00:00:51,420 WYSTĘPUJĄ: 15 00:01:14,640 --> 00:01:16,820 "SWANS OF LA" 16 00:01:17,160 --> 00:01:19,700 "THIRSTY BITCHES" 17 00:01:24,400 --> 00:01:26,880 Mia! Mój telefon się odzywa.{my phone is ringing} 18 00:01:26,880 --> 00:01:28,880 Więc odpowiedz.{so answer} 19 00:01:29,700 --> 00:01:32,220 Mam porzucić swój epicki rekord? 20 00:01:32,220 --> 00:01:33,960 Po to tutaj jesteśy, mam rację?{that's what you're here right} 21 00:01:33,960 --> 00:01:36,340 Jestem twoją niewolniczką.{I'm going to be your slave} 22 00:01:38,560 --> 00:01:42,260 Nie. Jesteś tutaj nadzorczynią mojej kariery. 23 00:01:42,260 --> 00:01:46,720 - Nie poradziłabym sobie bez ciebie. - Hej! A co z moją karierą? 24 00:01:48,280 --> 00:01:52,120 Ta, z twoimi osiągnięciami, na pewno będziesz pasowała do kolejnego filmu.{yeah what your track record he's surely gonna fit you in his next one} 25 00:01:52,800 --> 00:01:59,040 Cześć James tutaj Mia. Nicki jest teraz zajęta. Poprosiła mnie, abym odebrała, o co chodzi? 26 00:02:01,200 --> 00:02:03,280 Dobrze, to wspaniale. 27 00:02:03,280 --> 00:02:05,900 Super. Dzięki. 28 00:02:06,840 --> 00:02:11,120 Znacie tego reżysera, który nakręcił film o przemycie narkotyków w Meksyku?{you know that director that did that drug smuggling movie in mexico} 29 00:02:11,120 --> 00:02:17,140 - Tak. - Naprawdę spodobała mu się twoja gra w filmie i uważa, że masz zadatki na główną rolę. {he really likes your crossover flick and he thinks you have a mainstream appeal} 30 00:02:17,140 --> 00:02:19,700 Więc chce się z nami spotkać jutro wieczorem w klubie.{so he wants to meet us at the club tomorrow night} 31 00:02:20,060 --> 00:02:23,500 - W klubie? - A to ma jakieś znaczenie? 32 00:02:24,700 --> 00:02:27,340 A co ze mną? Mnie też chce? 33 00:02:31,920 --> 00:02:34,400 Tak, pewnie. 34 00:02:40,580 --> 00:02:44,280 - Zdrówko! - Zdrówko!!! 35 00:02:44,720 --> 00:02:49,160 - Tak czy inaczej, uwielbiam twoją grę aktorską. - Dziękuję. Miło to słyszeć.{anyway i loved your performance} 36 00:02:49,160 --> 00:02:52,200 Uwielbiamy twoje filmy.{we all loved your movie at the studio} 37 00:02:52,200 --> 00:02:56,780 Tamte filmy? Są niczym w porównaniu do tego nad czym teraz pracuję. 38 00:02:56,780 --> 00:03:00,060 W zasadzie jestem pewien, że była byś idealna do zagrania głownej roli.{actually i'm certain you'd be perfect for thee lead role} 39 00:03:00,060 --> 00:03:03,680 Więc, gdzie zabierze nas ten nowy film?{where exactly is this new movie taking place} 40 00:03:03,680 --> 00:03:06,700 - Będzie trochę o... - Niespodzianka!!! 41 00:03:06,700 --> 00:03:11,200 - Cześć!!! - Ile to minęło? 42 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Gdzie się podziewałeś? 43 00:03:13,200 --> 00:03:16,360 Dobrze cię widzieć. 44 00:03:16,820 --> 00:03:19,500 Cześć...ja... 45 00:03:19,500 --> 00:03:24,300 Wiedz, że ta rola z pewnością rozkręci twoją karierę.{you know this ball would certainly lunch her career} 46 00:03:26,700 --> 00:03:31,040 Hej Sophia! Może weźmiesz go i zajmiesz nam stolik?{why don't you take him and get us a table} 47 00:03:31,040 --> 00:03:33,380 Dobrze. 48 00:09:52,580 --> 00:09:55,940 Napiła bym się jeszcze. Gdzie jest barman?{if we could only ger some drinks around here where's the bartender} 49 00:09:56,820 --> 00:09:59,620 Nie mam pojęcia dokąd on poszedł. 50 00:09:59,620 --> 00:10:01,320 51 00:10:02,040 --> 00:10:03,940 52 00:28:58,140 --> 00:29:00,920 W NASTĘPNUM ODCINKU SWANS OF LA: Rozmawiałem z reżyserem... 53 00:29:00,920 --> 00:29:04,200 Uwielbia Cię!!!{he loved you} 54 00:29:04,200 --> 00:29:07,220 - Potrzebuję kogoś kto podpisze odbiór. - Pomyślałam o tym.{i need somebody to sign for it} 55 00:29:07,220 --> 00:29:09,220 Mam nadzieję, że Ci się spodoba. 56 00:29:13,020 --> 00:29:15,840 - O mój Boże! Mówił coś o mnie? - Powiedział "Nie"!!! 57 00:29:15,840 --> 00:29:21,800 Co do kurwy? Za każdym razem gdy tutaj jesteś, jest coś nie tak z twoją garderobą, chłopakiem, który się ma cię ruchać, albo się spóźniasz. Co do kurwy?!{every time i here you there's something wrong your warderobe your boyfriend's fucking bothering you're late } 58 00:29:21,800 --> 00:29:23,800 Mam coś do załatwienia w domu.{I got something at home to take care of} 59 00:29:27,540 --> 00:29:29,780 KONIEC CZ.3 60 00:29:29,780 --> 00:29:31,780 SCENARIUSZ I REŻYSERIA: 61 00:29:31,780 --> 00:29:33,780 WYSTĄPILI: 62 00:29:33,780 --> 00:29:35,780 5939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.