All language subtitles for Swans Of L.A. (2014) - Episode 2 - Unprofessional

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,180 --> 00:00:13,540 DIGITAL PLAYGROUND SERIES 2 00:00:14,420 --> 00:00:19,260 POPRZEDNIO W SWANS OF LA: Jesteś pewien, że będzie dla mnie rola w tym filmie? 3 00:00:19,260 --> 00:00:21,420 Czy ja mógłbym Cię okłamać?! 4 00:00:21,420 --> 00:00:25,880 Jak tam twoje przesłuchanie? O Boże! O Boże! Tak skarbie!!! 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,560 Becky! Mam dla ciebie robotę. 6 00:00:31,560 --> 00:00:34,660 Daj spokój Nicki! Jeśli chcesz być częścią tego, to musisz przeczytać scenariusz.{come on Nikki if you want to get the part you got to read the script} 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,160 Po prostu załatw to za mnie.{you just handle it for me} 8 00:00:36,160 --> 00:00:38,160 - Witam! - Miło poznać. 9 00:00:39,440 --> 00:00:41,700 Myślę, że masz to, czego potrzeba.{I think you got what it takes} 10 00:00:41,700 --> 00:00:44,300 Jasne, mam to pod kontrolą.{definitely i got that under control} 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,700 DIGITAL PLAYGROUND PREZENTUJE: 12 00:00:48,700 --> 00:00:51,080 WYSTĘPUJĄ: 13 00:01:14,300 --> 00:01:17,260 "SWANS OF LA" 14 00:01:17,260 --> 00:01:19,720 "UNPROFESSIONAL" 15 00:01:19,720 --> 00:01:23,740 Więc, muszę przyznać, że kiedy zobaczyłem cię w restauracji...{so I got to admit seeing you in a restaurant} 16 00:01:23,740 --> 00:01:26,420 ...pomyślałem nadchodzi przyszłość.{does the future coming up} 17 00:01:26,420 --> 00:01:28,420 Niesamowita kobieta.{it's amazing women} 18 00:01:28,420 --> 00:01:31,520 {activity over c-suite shooting online} 19 00:01:31,520 --> 00:01:34,480 - Uuuu... - Wiem. Uważam, że będziesz świetna ale...{I know I think you're grateful} 20 00:01:34,480 --> 00:01:39,360 ...jest jedna rzecz, którą musisz zrobić. To pokazać się nago. Masz jakiś problem z tym?{one thing that you do it is a topless for you to have any difficulty} 21 00:01:39,360 --> 00:01:44,260 Będziesz naga. A ja będę cię przesłuchiwał.{and being topless i'm casting it} 22 00:01:44,260 --> 00:01:46,260 Muszę zobaczyć twoje piersi. 23 00:01:47,900 --> 00:01:50,840 Nie, to znaczy nie...{no I mean I'm not} 24 00:01:50,840 --> 00:01:55,080 ...jestem zbyt nieśmiała. Prawdopodobnie szybko bym sobie z tym poradziła ale nie zrobię tego.{i'm not a too shy I will probably get over it really quick but I didn't} 25 00:01:55,080 --> 00:01:59,260 Po prostu po takiej scenie wystrzeliłabyś jak rakieta prosto do LA. {I mean it seemed like this it was just skyrocketing you straight forward to LA} 26 00:01:59,260 --> 00:02:05,480 - Tak sądzisz? - Sądzę, że będziesz doskonała.{close to aelis between i be i think you be perfect} 27 00:02:05,480 --> 00:02:08,460 Więc jeśli nie masz nic przeciwko czy mogę zobaczyć twój...{so if you don't mind} 28 00:02:08,460 --> 00:02:11,240 ...biust. - Tutaj??? 29 00:02:11,240 --> 00:02:14,960 Pewnie. nikogo tutaj nie ma. To dlaczego nie można tego zrobić przed restauracją.{why i can't do it in the restaurant} 30 00:02:14,960 --> 00:02:18,760 Racja, racja, racja. To brzmi sensownie. 31 00:02:18,760 --> 00:02:22,720 - Tak pewnie, czemu nie, czemu nie. - Czemu nie, super. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,960 Dobrze. 33 00:02:24,680 --> 00:02:29,480 - Dzisiaj nie ubrałam swojego biustonosza. To nie robi różnicy? - Nie, ani trochę 34 00:02:32,020 --> 00:02:33,560 Dobrze 35 00:02:36,080 --> 00:02:38,740 - No i jest. - O mój Boże! 36 00:02:38,740 --> 00:02:42,880 - Są wspaniałe. - Dziękuję. - Nie ma za co. 37 00:02:42,880 --> 00:02:46,460 Czy.... 38 00:02:47,820 --> 00:02:50,760 ...czy...chcę... - Tak, możesz je dotknąć. 39 00:02:50,760 --> 00:02:54,220 Czy mogła byś zrobić coś takiego? 40 00:02:54,220 --> 00:02:59,620 - Wrrr... - Wspaniale. Są idealne. - Dzięki. 41 00:02:59,620 --> 00:03:02,840 Chciałbym również zobaczyć jak wygląda u ciebie całowanie.{it's also and seeing you it would also be like a kissing} 42 00:03:02,840 --> 00:03:05,120 Dobrze. 43 00:03:05,120 --> 00:03:12,420 - To znaczy... - Chcesz spróbować...ponieważ nie mam...dobrze. 44 00:03:12,420 --> 00:03:16,980 - To znaczy tak? - Tak, pewnie. 1,2... 45 00:03:16,980 --> 00:03:19,240 3... - Akcja!!! 46 00:03:24,980 --> 00:03:28,580 Jesteś dobra. 47 00:03:28,580 --> 00:03:31,300 Nie ma za co. 48 00:03:31,300 --> 00:03:33,560 O dziękuję. 49 00:03:33,560 --> 00:03:38,580 - Wczułaś się prawda? - Troszkę, troszkę to film co nie. 50 00:03:39,020 --> 00:03:42,880 Czuję się naprawdę dobrze. 51 00:03:46,100 --> 00:03:48,540 O mój Boże! 52 00:03:48,540 --> 00:03:50,920 53 00:03:50,920 --> 00:03:54,460 - Sądzę, że mam dla ciebie dobre wieści. - Dobrze. 54 00:03:55,500 --> 00:04:01,700 - Chcesz podpisać umowę? - Tak. - To podpiszmy, do dzieła.{to seal the deal} 55 00:04:01,700 --> 00:04:03,280 - Naprawdę? - Dobrze. 56 00:04:03,280 --> 00:04:05,860 - Zgoda? - Zgoda. 57 00:04:21,980 --> 00:04:23,400 Słucham? 58 00:04:24,160 --> 00:04:25,400 Czy to Becky? 59 00:04:25,400 --> 00:04:29,400 Powiedz jej, że jest skończona. Nigdy więcej jej nic nie załatwię.{tell her she's through, I will never book her again} 60 00:04:29,400 --> 00:04:33,580 To była jej ostatnia praca, jaką kiedykolwiek jej zarezerwowałem. Powiedz jej, że jest na mojej czarnej liście... {that is the last job she ever got booked through me, tell her i am going to blackballed} 61 00:04:33,580 --> 00:04:36,560 ...i powiedz jej, że ma mi zwrócić pieniądze, które straciła.{and tell i am reimbursed for the money that she has lost me} 62 00:04:36,560 --> 00:04:39,340 Dobrze. Bardzo dziękuję. Narazie. 63 00:04:39,600 --> 00:04:42,680 Wyluzuj, to nawet nie była ona.{relax it's not even her} 64 00:04:42,680 --> 00:04:46,140 Hej ludziska, muszę się czymś zająć ale spotkamy się w domu.{hey guys i gotta go take care of something but i'll meet you back at the house} 65 00:04:46,140 --> 00:04:48,140 Wporządku. Pa! 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,720 - Jak tam twoja sałatka? - Wporządku. 67 00:04:55,280 --> 00:04:58,120 Cześć! Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.{hi i'm sorry i hope i'm not bothering} 68 00:04:58,120 --> 00:05:00,340 Nie, nie przeszkadzasz. 69 00:05:00,340 --> 00:05:07,380 Chciałem tylko powiedzieć, że widziałem twój filmy i bardzo mi się podobał. Uwielbiam sposób w jaki zagrałaś swoją postać.{ I just wanted to say that I saw your mainstream movie and I loved it I love the way you betrayed your character} 70 00:05:07,380 --> 00:05:09,380 Dziękuję. 71 00:05:12,380 --> 00:05:16,200 Myślałem, że może, no wiesz, możemy gdzieś kiedyś wyskoczyć?{i was thinking maybe you know we can go sometime} 72 00:05:16,200 --> 00:05:19,000 - Podoba mi się, zgoda. - Zgoda? 73 00:05:33,340 --> 00:05:35,600 Co ty kurwa sobie myślałaś?!{what the fuck were you thinking} 74 00:05:38,360 --> 00:05:41,960 Jezu Chryste nie pomyślałam! Dobrze?{jesus christ i guess i wasn't thinking fine} 75 00:05:42,260 --> 00:05:46,220 Nie, czekaj, pomyślałam. Myślałam o zarobieniu jakichś pieniedzy. 76 00:05:46,220 --> 00:05:51,660 Jeśli chciałaś zarobić trochę pieniędzy, to powinnaś pokazać się w pracy, którą zarezerwował dla ciebie James.{if he wanted to make money you should have shown up to the job that James books for you} 77 00:05:52,200 --> 00:05:57,960 No co? Pokażę się na planie filmu porno i przelecę się z jakimś kolesiem, ktróry ma zwiodczałego fiuta i nawet nie była bym w stanie tego zrobić. {show up on a porn set and fuck some guy with a limp dick that i wouldn't even fuck on a dare} 78 00:06:00,180 --> 00:06:06,500 Dobrze, słyszę cię i rozumiem ale Jason po prostu wykonywał swoją pracę.{okay i hear you i understand but James was just doing his job} 79 00:06:06,860 --> 00:06:14,080 Nicki, gdyby wykonywał swoją pracę, to dostałabym kilka ról w twoich głównych filmach. Potrafię być przebojowa, wiesz.{nicky if he were doing his job and he'd be getting me some parts in your mainstream movies i can cross ober too you know} 80 00:06:15,640 --> 00:06:18,400 Wiem, że jesteś. 81 00:06:18,960 --> 00:06:23,380 Jesteś jak młodsza siostra. Kocham się za to. 82 00:06:25,860 --> 00:06:27,400 Chodź do mnie. 83 00:06:29,440 --> 00:06:32,700 Musisz być cierpliwa. 84 00:06:34,160 --> 00:06:39,400 Gdzie jest Mia? Sądzę, że mogła by mi pomóc w pewnych sprawach. 85 00:06:41,100 --> 00:06:44,860 Chyba jest u Cassi'ego. 86 00:06:44,860 --> 00:06:47,400 Ale możesz spróbować do niej zadwonić.{I tried calling your cell phone} 87 00:07:25,560 --> 00:07:27,440 - O cześć! - Cześć! 88 00:07:27,440 --> 00:07:29,900 Nie spodziewałem, że zobaczę cię ponownie. 89 00:07:29,900 --> 00:07:33,280 Cóż, byłam w okolicy.{i was in the area} 90 00:07:33,760 --> 00:07:39,440 Przykro mi ale patio jest zamknięte na noc i dosłownie nic nie mogę zrobić.{i'm sorry but the patio is closed for the night and literally just finishing up for now} 91 00:07:39,520 --> 00:07:42,780 Cóż, to dobrze, że nie przyszłam na patio.{well then it's a good thing I didn't come for the patio} 92 00:07:43,620 --> 00:07:46,100 Naprawdę? 93 00:07:46,100 --> 00:07:48,500 Przyszedłam do ciebie. 94 00:34:50,460 --> 00:34:52,260 W NASTĘPNYM ODCINKU SWANS OF LA... 95 00:34:52,260 --> 00:34:56,040 - Znacie tego reżysera, który zrobił film o przemycie narkotyków w Meksyku? - Tak.{you know that director that did that drug smuggling movie i n Mexico} 96 00:34:56,040 --> 00:35:00,400 Naprawdę spodobała mu się twoja gra w filmie i uważa, że masz zadatki na główną rolę. {you really liked your crossover flick and he thinks you have a mainstream appeal} 97 00:35:02,400 --> 00:35:06,460 - Uwielbiamy twoje filmy. - To nic w porownaniu do tego nad czym teraz pracuję.{we all loved your movie that's nothing compared to the project i'm working on right now} 98 00:35:06,460 --> 00:35:08,520 A co ze mną? Też mnie chce?{what about me doesn't want you to be} 99 00:35:08,520 --> 00:35:12,900 Hej Sophia! Może weźmiesz go i zajmiesz nam stolik?{why don't you take him and get us a table} 100 00:35:14,360 --> 00:35:18,000 Gdzie jest barman?{where's the bartender} 101 00:35:20,360 --> 00:35:22,760 KONIEC CZ. 2 102 00:35:22,760 --> 00:35:24,760 SCENARIUSZ I REŻYSERIA: 103 00:35:24,760 --> 00:35:26,760 WYSTĄPILI: 104 00:35:26,760 --> 00:35:28,760 10924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.