All language subtitles for Rurouni Kenshin The Beginning (2021) WEBRip-1080p.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:32,783 --> 00:00:37,246
3
3
00:00:37,329 --> 00:00:40,415
With Japan now open to foreign trade,
4
00:00:40,499 --> 00:00:45,337
some seek to end the Shogun's rule
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,966
and restore the Emperor's authority.
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
Ambitions swirl together with ideals.
7
00:00:52,135 --> 00:00:56,265
Opposing factions face each other.
8
00:00:56,348 --> 00:01:00,018
Fighting spreads through the land.
9
00:01:03,772 --> 00:01:05,107
Trouble!
10
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
There's trouble!
11
00:01:10,112 --> 00:01:11,738
Damn!
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
There's trouble!
13
00:01:22,708 --> 00:01:25,836
KYOTO
TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE
14
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
Open the gate! It's Hirata!
15
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
Quick!
16
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
So you made it, Hirata?
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,691
We're having a hard time
making this man talk.
18
00:01:55,574 --> 00:01:56,908
Was it him?
19
00:01:58,619 --> 00:02:03,290
The one who attacked our men
and cut off your arm?
20
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
It was dark.
21
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Where did you find him?
22
00:02:10,005 --> 00:02:13,091
He was wandering around
outside last night.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,719
Then it's not him.
24
00:02:16,345 --> 00:02:20,641
That guy had a nasty look.
A very dangerous character.
25
00:02:21,975 --> 00:02:24,436
He'd have been harder to take.
26
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
I bear you no ill…
27
00:02:30,901 --> 00:02:32,861
but for the new age…
28
00:02:34,321 --> 00:02:35,447
What?
29
00:02:39,034 --> 00:02:40,410
You must all die.
30
00:02:41,495 --> 00:02:42,621
No!
31
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
My ear!
32
00:03:01,515 --> 00:03:03,392
Someone!
33
00:03:05,060 --> 00:03:07,354
Help!
34
00:03:07,437 --> 00:03:09,648
Get him!
35
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
Anyone! Help!
36
00:03:16,154 --> 00:03:17,948
It hurts.
37
00:03:18,031 --> 00:03:19,408
A demon!
38
00:03:19,991 --> 00:03:22,119
It's a demon!
39
00:04:29,644 --> 00:04:31,146
Damn you!
40
00:04:35,859 --> 00:04:37,986
You bastard! Who are you?
41
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Soji…
42
00:05:48,431 --> 00:05:50,934
The pro-shogun Tsushimas are dead.
43
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
Meaning now the Tsushimas
are anti-shogun, Mr. Kondo?
44
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
Lord Katsui!
45
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
Describe the man.
46
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
All these men, in a flash.
47
00:06:19,254 --> 00:06:24,342
You don't need to ask, Mr. Saito.
It was Battosai the Killer.
48
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
Cold-blooded, emotionless.
A killing machine.
49
00:06:43,153 --> 00:06:47,824
Can you believe this guy
is getting married in these crazy times?
50
00:06:48,783 --> 00:06:50,160
Sorry!
51
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Oh, why not?
52
00:06:52,162 --> 00:06:54,039
He's a happy guy.
53
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
I'm jealous.
54
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
APRIL 5TH, KYOTO
55
00:07:05,050 --> 00:07:05,884
SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE
56
00:07:05,967 --> 00:07:07,469
Who's there?
57
00:07:08,053 --> 00:07:10,930
Inspector Jubei Shigekura, I assume?
58
00:07:11,014 --> 00:07:13,892
Who's there? State your name!
59
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
-Hey!
-You're Battosai?
60
00:07:25,070 --> 00:07:26,237
Bastard!
61
00:07:34,162 --> 00:07:35,914
You Choshu rebel!
62
00:08:00,689 --> 00:08:03,316
I don't want to die.
63
00:08:09,489 --> 00:08:12,409
I can't die now. I can't.
64
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
There's someone I care for.
65
00:08:21,126 --> 00:08:23,378
I can't die now!
66
00:08:37,976 --> 00:08:41,021
I can't die now!
67
00:08:41,104 --> 00:08:44,357
There's someone I love!
68
00:08:46,317 --> 00:08:47,986
I don't want to die!
69
00:09:16,514 --> 00:09:18,183
I can't die!
70
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
I can't…
71
00:09:26,858 --> 00:09:28,735
There's someone I love.
72
00:10:23,123 --> 00:10:27,001
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
73
00:10:50,733 --> 00:10:54,154
KOHAGIYA INN
74
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
There are still lots of shogunate men,
even without the Tsushimas.
75
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
It'll be a while before we Choshu men
can show our faces again.
76
00:11:33,902 --> 00:11:37,030
But one day we will rule.
77
00:12:04,307 --> 00:12:06,809
With swords in hand…
78
00:12:06,893 --> 00:12:09,604
we'll show them who's loyal!
79
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
Yes!
80
00:12:11,189 --> 00:12:13,900
But we have to be careful!
81
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
We'll take back what we've lost!
82
00:12:17,904 --> 00:12:19,238
Step back!
83
00:12:20,031 --> 00:12:22,951
-Stop Aizu and Satsuma!
-We can't accept this!
84
00:12:23,034 --> 00:12:26,287
-The Emperor will listen!
-That's right!
85
00:12:31,668 --> 00:12:33,127
What's all this noise?
86
00:12:33,211 --> 00:12:34,587
Quiet down!
87
00:12:37,048 --> 00:12:38,549
Here he is.
88
00:12:42,053 --> 00:12:44,180
Been a while, Himura.
89
00:12:46,391 --> 00:12:47,600
What's that cut?
90
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
A Shigekura man.
91
00:12:50,937 --> 00:12:51,854
I see.
92
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
He must have been good
to score a hit on you.
93
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Not so much that.
94
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
He had a strong will to live.
95
00:13:05,118 --> 00:13:08,538
After all the men you've killed,
you're still not used to it?
96
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
Why did you call me here, Mr. Katsura?
97
00:13:15,837 --> 00:13:16,754
Hey!
98
00:13:17,797 --> 00:13:20,174
How dare you take that tone!
99
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
I've killed a hundred in six months.
100
00:13:23,720 --> 00:13:27,056
I can hide, but one day
the shogun's men will find me.
101
00:13:28,266 --> 00:13:30,977
I shouldn't be seen around here.
102
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Then I'll make it short.
103
00:13:37,525 --> 00:13:40,987
The shogunate forces
grow stronger by the day.
104
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
Especially the "Wolves of Mibu."
105
00:13:47,952 --> 00:13:50,747
The Shinsengumi police?
106
00:13:51,998 --> 00:13:56,377
They're probably the best men
the shogunate has.
107
00:13:59,964 --> 00:14:02,300
Be very careful.
108
00:14:03,342 --> 00:14:07,764
For them, Battosai the Killer
is their biggest threat.
109
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
They'll try anything.
110
00:14:11,642 --> 00:14:12,894
I understand.
111
00:14:15,897 --> 00:14:16,814
This is…
112
00:14:18,149 --> 00:14:21,736
Furutaka of the Masuya.
He does a lot for us.
113
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
At your service.
114
00:14:30,411 --> 00:14:34,040
Leaving already?
115
00:14:40,880 --> 00:14:45,093
You're probably thinking,
this isn't the time for women.
116
00:14:48,805 --> 00:14:53,142
Our movement exists so that
a girl like this can be happy.
117
00:15:05,696 --> 00:15:10,076
That samurai looked so sad…
118
00:15:11,661 --> 00:15:13,538
I've known him for a year.
119
00:15:14,414 --> 00:15:19,544
He acts all grown up,
but he hasn't changed a bit.
120
00:15:32,265 --> 00:15:34,267
Status means nothing here.
121
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
1 YEAR EARLIER
AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU
122
00:15:35,309 --> 00:15:41,149
What matters is skill with a sword.
Anyone who has that is welcome.
123
00:15:41,732 --> 00:15:45,236
Our strike force depends on
the element of surprise.
124
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH
125
00:15:52,034 --> 00:15:53,119
Strike!
126
00:16:06,048 --> 00:16:06,883
Hey, you.
127
00:16:08,134 --> 00:16:10,052
Why do you want to join?
128
00:16:12,138 --> 00:16:14,223
To overthrow the Shogun.
129
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Are you some peasant's son?
130
00:16:16,851 --> 00:16:20,062
"Skill with a sword," the man said.
131
00:16:20,146 --> 00:16:21,522
Was he lying?
132
00:16:22,148 --> 00:16:23,232
What did you say?
133
00:16:23,316 --> 00:16:25,026
Then fight me.
134
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
Let's start by seeing how good you are.
135
00:16:38,456 --> 00:16:42,043
I don't want to hurt someone
I'll be fighting together with.
136
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
What did you say?
137
00:16:44,212 --> 00:16:45,254
Don't worry.
138
00:16:48,841 --> 00:16:51,511
Once he's drawn, he's ready for that.
139
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
Show us what you've got.
140
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
As you were.
141
00:17:38,641 --> 00:17:40,726
-Back to work!
-Resume!
142
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
-Now!
-Hurry!
143
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
The quick draw.
144
00:17:46,649 --> 00:17:49,652
But in a style I've never seen.
145
00:17:52,488 --> 00:17:53,573
What's it called?
146
00:17:54,824 --> 00:17:56,450
Hiten Mitsurugi-ryu.
147
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
Have you ever killed someone?
148
00:18:15,803 --> 00:18:16,971
No.
149
00:18:17,555 --> 00:18:20,474
Do you think you could?
150
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
If beyond the lives lost…
151
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
lay a new age
where all lived in peace of mind.
152
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
Drink!
153
00:18:56,886 --> 00:18:58,971
Here. Sit here.
154
00:19:03,476 --> 00:19:05,144
Hiten Mitsurugi-ryu.
155
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
I'd heard of it…
156
00:19:09,398 --> 00:19:11,651
but I didn't believe it.
157
00:19:22,495 --> 00:19:23,913
Shinsaku…
158
00:19:25,289 --> 00:19:26,916
I want that man.
159
00:19:29,001 --> 00:19:33,923
If you want assassins,
why not be one yourself?
160
00:19:36,842 --> 00:19:40,513
You're the portable shrine
of our anti-shogun movement.
161
00:19:41,389 --> 00:19:46,769
I guess no one will carry it for us
if it's covered in blood.
162
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
But…
163
00:19:54,652 --> 00:19:57,780
you're going to ruin that kid's life.
164
00:19:58,948 --> 00:20:03,828
Just make sure you keep yourself clean
right to the very end.
165
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
You don't think I know that?
166
00:20:35,109 --> 00:20:42,032
With all the men he's killed,
he's still completely pure at heart.
167
00:20:44,994 --> 00:20:45,911
But…
168
00:20:48,581 --> 00:20:53,627
that's all the more reason
that killing is making him feel…
169
00:20:55,129 --> 00:20:56,756
uneasy.
170
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
NAGURA TAVERN
171
00:21:03,763 --> 00:21:05,556
-Excuse me.
-Yes?
172
00:21:05,639 --> 00:21:07,433
-One more.
-Okay!
173
00:21:23,491 --> 00:21:25,326
I can't die!
174
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
There's someone I love!
175
00:21:43,636 --> 00:21:44,970
Good evening.
176
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
What can I get you?
177
00:21:47,807 --> 00:21:50,226
-A cold sake, please.
-Okay.
178
00:21:51,060 --> 00:21:53,062
This looks like fun.
179
00:21:53,145 --> 00:21:54,355
She's gorgeous.
180
00:21:54,438 --> 00:21:55,523
Yeah!
181
00:21:55,606 --> 00:21:57,066
And alone.
182
00:21:57,149 --> 00:21:58,484
I've never seen her before.
183
00:22:07,284 --> 00:22:08,953
Here you go.
184
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
-Old man!
-Yes?
185
00:22:26,846 --> 00:22:28,055
Another!
186
00:22:28,556 --> 00:22:29,390
Okay.
187
00:22:36,230 --> 00:22:37,898
Woman…
188
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Pour us a drink.
189
00:22:41,402 --> 00:22:45,239
We're Emperor loyalists
from the Aizu Domain.
190
00:22:46,365 --> 00:22:51,579
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
191
00:22:52,621 --> 00:22:57,293
You owe us, you know.
You should be nice to us.
192
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
Aizu's pro-shogun, stupid!
193
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
What did you say?
194
00:23:08,012 --> 00:23:12,099
That's better. Just keep your mouths shut.
195
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
That was close.
196
00:23:17,313 --> 00:23:19,231
It sure was.
197
00:23:19,315 --> 00:23:20,149
What?
198
00:23:20,733 --> 00:23:23,569
I was about to draw on you.
199
00:23:26,405 --> 00:23:27,698
What?
200
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
Take my advice.
201
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
Things are going to get worse.
202
00:23:38,751 --> 00:23:42,004
Kyoto's no place for fake patriots.
203
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
If you value your lives,
go back to your village.
204
00:24:03,150 --> 00:24:04,777
What a pathetic pair!
205
00:24:05,569 --> 00:24:07,196
Fake patriots!
206
00:24:12,951 --> 00:24:16,205
I'll have my bill.
Sorry about the trouble.
207
00:24:16,830 --> 00:24:18,082
Okay.
208
00:24:23,087 --> 00:24:25,297
You're really going to kill him?
209
00:24:25,381 --> 00:24:29,009
Damn right! Nobody makes a fool of me.
210
00:24:29,093 --> 00:24:30,219
Here he comes!
211
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
I would run if I were you.
212
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Hey!
213
00:24:53,242 --> 00:24:54,118
I don't run.
214
00:25:04,336 --> 00:25:06,088
Battosai, huh?
215
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
You're mine!
216
00:25:52,176 --> 00:25:54,887
I thought I'd come out and say thank you.
217
00:25:58,223 --> 00:26:03,437
A rain of blood
is a cliché in tragic plays.
218
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
But you really…
219
00:26:10,194 --> 00:26:12,070
make it rain blood.
220
00:26:33,675 --> 00:26:37,596
KOHAGIYA INN
221
00:26:55,531 --> 00:26:57,241
Thank you.
222
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
Not at all.
223
00:27:00,869 --> 00:27:03,372
You Choshu men seem busy.
224
00:28:07,853 --> 00:28:12,274
Mr. Himura,
this isn't a brothel, you know.
225
00:28:13,859 --> 00:28:16,904
But I'll admit she works hard.
226
00:28:19,990 --> 00:28:20,824
Hey…
227
00:28:24,328 --> 00:28:25,412
You're better now?
228
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Thank you. I'm sorry about last night.
229
00:28:31,335 --> 00:28:34,046
It seems you looked after me.
230
00:28:37,007 --> 00:28:37,841
Hey…
231
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
Your name?
232
00:28:48,477 --> 00:28:49,311
Tomoe.
233
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
Tomoe Yukishiro.
234
00:28:54,566 --> 00:28:56,193
What are you doing here?
235
00:28:57,945 --> 00:29:00,864
As you can see,
I'm helping in the kitchen.
236
00:29:08,038 --> 00:29:10,582
Coming right up.
237
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
You're looking cheerful today.
238
00:29:22,302 --> 00:29:24,972
How do you do? My name is Tomoe.
239
00:29:25,555 --> 00:29:27,099
I'll be working here.
240
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
She's Himura's?
241
00:29:37,359 --> 00:29:40,654
I guess there's more to him
than meets the eye.
242
00:29:42,572 --> 00:29:43,699
Can I have more?
243
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
Me too.
244
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
She’s no friendlier than he is!
245
00:29:50,289 --> 00:29:51,206
Settle down.
246
00:29:54,001 --> 00:29:55,252
Me too.
247
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
I'll have some too.
248
00:29:56,837 --> 00:29:58,338
I'm first.
249
00:29:58,422 --> 00:29:59,798
This is good!
250
00:30:07,014 --> 00:30:08,932
Is something wrong?
251
00:30:14,229 --> 00:30:16,106
You're a problem.
252
00:30:17,190 --> 00:30:20,569
Please forget
what you saw last night and leave.
253
00:30:22,904 --> 00:30:25,032
Is me being here a problem?
254
00:30:26,116 --> 00:30:28,285
Your family will be worried.
255
00:30:30,620 --> 00:30:35,292
If I had a family to go back to,
I wouldn't have been drinking alone.
256
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
I don't know your story, but right now
we can't really have you here.
257
00:30:44,051 --> 00:30:49,473
Then will you kill me? Like you did
that samurai in black last night?
258
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Think whatever you want about me.
259
00:30:58,774 --> 00:31:02,778
But I kill to bring about
a new age of peace.
260
00:31:03,612 --> 00:31:05,781
I don't kill just anybody.
261
00:31:06,365 --> 00:31:09,076
Only the shogun's swordsmen.
262
00:31:10,660 --> 00:31:14,790
I don't kill townsfolk
or anyone with no sword.
263
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
So killing depends only on
whether or not they have a sword?
264
00:31:28,387 --> 00:31:32,349
If I drew a sword right now,
265
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
would you kill me?
266
00:31:39,815 --> 00:31:41,191
Well…
267
00:31:45,445 --> 00:31:50,200
When you find the answer to that,
come and tell me.
268
00:32:36,580 --> 00:32:39,583
I heard you were attacked.
269
00:32:40,167 --> 00:32:41,418
An ambush.
270
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Shinsengumi?
271
00:32:43,170 --> 00:32:44,129
No.
272
00:32:44,713 --> 00:32:49,384
Someone underground, like me,
who'd kill any way he could.
273
00:32:50,886 --> 00:32:54,723
A secret agent of theirs? Or perhaps…
274
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
Only a few of us know about Himura.
275
00:33:04,274 --> 00:33:06,485
But he was ambushed.
276
00:33:07,068 --> 00:33:11,490
You mean to say
we have a traitor in our midst?
277
00:35:30,420 --> 00:35:31,880
You're still up?
278
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
When you go out at night, I can't sleep.
279
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
Don't get involved with me.
280
00:35:57,489 --> 00:35:58,365
For the blood.
281
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
Do you intend…
282
00:36:22,847 --> 00:36:25,058
to go on killing forever?
283
00:37:05,432 --> 00:37:06,558
Thank you.
284
00:37:08,143 --> 00:37:11,938
-Help with the firewood, will you?
-Yes, ma'am.
285
00:37:15,525 --> 00:37:16,985
Over there.
286
00:37:27,162 --> 00:37:28,872
Careful, it's heavy.
287
00:37:48,391 --> 00:37:53,897
-Those men get their clothes so dirty!
-Right.
288
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
We can't keep up!
289
00:37:58,151 --> 00:38:01,070
-Here we go.
-Take those too.
290
00:38:01,613 --> 00:38:03,740
Thanks, Tomoe.
291
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Thank you.
292
00:38:54,499 --> 00:38:55,500
Tomoe…
293
00:38:57,669 --> 00:39:00,463
Thanks a lot.
294
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Don't leave any.
295
00:39:19,232 --> 00:39:21,192
She's like a wife!
296
00:39:21,276 --> 00:39:23,403
They suit each other!
297
00:39:24,779 --> 00:39:26,823
The perfect pair!
298
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
That woman never smiles.
299
00:39:32,787 --> 00:39:34,956
She's a strange one.
300
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
Give me some tea.
301
00:40:00,440 --> 00:40:02,817
Really? With Himura?
302
00:40:06,446 --> 00:40:10,283
Are you sure she's not a spy?
303
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
I don't know.
304
00:40:14,162 --> 00:40:20,960
Himura said she saw him kill,
so he had to keep her close.
305
00:40:21,044 --> 00:40:22,545
Where's she from?
306
00:40:23,171 --> 00:40:27,216
From her accent and bearing,
she's obviously not from Kyoto.
307
00:40:27,300 --> 00:40:30,929
She can read and write, so she's probably
the daughter of a samurai.
308
00:40:31,596 --> 00:40:36,851
Maybe a poor samurai's daughter
had to work as a whore.
309
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
There's been no sign of her
trying to contact anyone.
310
00:40:41,773 --> 00:40:45,818
The only thing that worries me
is how Himura looks now.
311
00:40:46,319 --> 00:40:49,906
Himura, about tonight…
312
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
Mr. Himura is asleep.
313
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
Asleep?
314
00:41:03,002 --> 00:41:04,337
In plain view?
315
00:41:08,007 --> 00:41:11,386
I guess maybe he's mellowing.
316
00:41:16,975 --> 00:41:18,267
Tell Battosai…
317
00:41:18,935 --> 00:41:22,605
to cut down anyone
standing in the way of the new age.
318
00:41:22,689 --> 00:41:24,440
He can come to me for swords.
319
00:41:25,316 --> 00:41:26,818
I'll make all he wants.
320
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
My swords will change history.
321
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
Excuse the late hour.
May I come in for a minute?
322
00:42:20,788 --> 00:42:22,874
Mr. Himura goes out at night.
323
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
I know.
324
00:42:29,881 --> 00:42:32,633
Do you have some business with me?
325
00:42:35,428 --> 00:42:37,013
There's something…
326
00:42:39,432 --> 00:42:41,559
I'd like you to know.
327
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"Gentlemen, go mad."
328
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
Our mentor Shoin Yoshida said this to us
just before he was beheaded.
329
00:42:58,659 --> 00:43:04,165
We must go mad to end the rot
of a 300-year-old shogunate.
330
00:43:04,248 --> 00:43:10,463
And as the spearpoint of mad justice
that will bring this about…
331
00:43:11,714 --> 00:43:15,635
Himura has the harshest role to play.
332
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
Please do nothing to blunt his sword.
333
00:44:26,664 --> 00:44:28,249
May I come in?
334
00:44:31,711 --> 00:44:33,963
Mr. Katsura left this for you.
335
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
Do me a favor.
336
00:45:07,330 --> 00:45:09,373
Come out with me.
337
00:45:34,732 --> 00:45:36,192
Isn't he cute?
338
00:45:39,320 --> 00:45:43,074
His parents must be so proud
he was chosen for that role.
339
00:45:45,660 --> 00:45:50,122
Will he make a wrong move? Will he fall?
340
00:45:53,376 --> 00:45:56,587
I'm sure they're here watching,
feeling very nervous.
341
00:46:01,217 --> 00:46:05,596
Everyone here is someone's child.
342
00:46:07,139 --> 00:46:12,103
Everyone here has someone they love.
343
00:46:14,313 --> 00:46:19,819
And they all take it for granted
that their lives together…
344
00:46:21,112 --> 00:46:23,364
will go on and on.
345
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
Is there really such a thing as…
346
00:46:34,291 --> 00:46:36,002
fighting for peace?
347
00:46:39,213 --> 00:46:40,798
If it's for us all,
348
00:46:42,800 --> 00:46:44,677
do ideals mean…
349
00:46:47,722 --> 00:46:50,266
that little things…
350
00:46:52,935 --> 00:46:55,563
must fall victim?
351
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
And aren't you…
352
00:47:03,863 --> 00:47:06,032
a victim too?
353
00:47:14,081 --> 00:47:16,042
With a sword…
354
00:47:20,504 --> 00:47:22,715
that boy cuts the rope…
355
00:47:24,050 --> 00:47:26,469
dividing this world from the next.
356
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
Only then does the parade begin.
357
00:47:34,643 --> 00:47:38,481
For times to change,
someone must use a sword.
358
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
That just happens to be me.
359
00:48:03,881 --> 00:48:08,177
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
360
00:48:18,604 --> 00:48:20,648
You piece of crap!
361
00:48:25,236 --> 00:48:26,487
Saito.
362
00:48:29,448 --> 00:48:30,491
Look.
363
00:48:34,203 --> 00:48:38,374
Everything else was burned,
but we found that in a shed.
364
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
When the wind rises on Festival Eve,
they plan to burn the palace…
365
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
and take the Emperor to Choshu.
366
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
We'll look good if we can stop it.
367
00:48:56,016 --> 00:49:00,688
And we'll pay them back for
what they did to the Tsushimas.
368
00:49:12,700 --> 00:49:15,452
Is there really such a thing as…
369
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
fighting for peace?
370
00:49:19,623 --> 00:49:21,125
If it's for us all,
371
00:49:22,459 --> 00:49:24,128
do ideals mean…
372
00:49:25,713 --> 00:49:28,632
that little things…
373
00:49:30,050 --> 00:49:32,261
must fall victim?
374
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura,
375
00:49:41,729 --> 00:49:44,398
Heisuke Todo, and Soji.
376
00:49:45,441 --> 00:49:47,943
You ten form the Commander's unit.
377
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
The rest will follow me.
378
00:49:52,114 --> 00:49:53,157
Mr. Kondo.
379
00:49:56,952 --> 00:50:01,916
Based on our inspectors' evidence,
we will search inns in Kawaramachi.
380
00:50:03,626 --> 00:50:05,711
Detain any Choshu men you find.
381
00:50:06,837 --> 00:50:08,172
If they resist…
382
00:50:10,174 --> 00:50:11,383
kill them.
383
00:50:14,053 --> 00:50:15,846
Follow the Commander!
384
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Let's go!
385
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
Inoue squad!
386
00:50:26,023 --> 00:50:27,066
Himura!
387
00:50:29,318 --> 00:50:30,486
It's Mr. Katsura!
388
00:50:31,570 --> 00:50:32,905
What's wrong?
389
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
The Shinsengumi arrested
our agent, Furutaka!
390
00:50:38,244 --> 00:50:39,662
At your service.
391
00:50:41,497 --> 00:50:44,959
The patriots have a plot
that happens tonight.
392
00:50:45,042 --> 00:50:47,544
They'll set fire to the palace,
393
00:50:47,628 --> 00:50:51,465
kidnap the Emperor,
and take him to Choshu.
394
00:50:52,508 --> 00:50:55,302
Mr. Katsura wants to stop them.
395
00:50:55,386 --> 00:50:56,428
Where are they?
396
00:50:56,512 --> 00:50:58,722
At the Ikedaya Inn.
397
00:51:00,432 --> 00:51:05,813
If Furutaka talked, the shogun's men
would get Mr. Katsura along with them!
398
00:51:45,185 --> 00:51:46,854
Where's the owner?
399
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
IKEDAYA INN
400
00:51:57,489 --> 00:51:58,407
Yes?
401
00:51:58,490 --> 00:51:59,867
Police!
402
00:52:02,619 --> 00:52:04,163
Everyone upstairs!
403
00:52:04,246 --> 00:52:06,415
It's a raid! Go!
404
00:52:11,587 --> 00:52:12,755
Police!
405
00:52:18,677 --> 00:52:19,887
Kondo!
406
00:52:20,471 --> 00:52:21,597
Run!
407
00:52:22,681 --> 00:52:23,766
Get them!
408
00:52:32,649 --> 00:52:33,484
Go!
409
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
Get them all!
410
00:53:12,773 --> 00:53:14,525
Run!
411
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
Hands off me!
412
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
Run, Kameyata!
413
00:53:29,832 --> 00:53:31,208
Quick!
414
00:53:35,796 --> 00:53:37,881
One's getting away!
415
00:54:40,694 --> 00:54:42,029
Don't worry.
416
00:54:42,529 --> 00:54:44,573
I'll make it look like suicide.
417
00:54:54,958 --> 00:54:56,293
What do you want?
418
00:55:00,339 --> 00:55:01,548
Leave him.
419
00:55:19,066 --> 00:55:21,109
Are you Battosai?
420
00:55:23,612 --> 00:55:25,405
This should be fun.
421
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
Soji Okita, 1st Unit Captain
of the Shinsengumi.
422
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
I can't let you reach the Ikedaya.
423
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Is this Battosai, Okita?
424
00:58:53,280 --> 00:58:54,114
Yes.
425
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
He's not so tough as the stories.
426
00:58:59,077 --> 00:59:01,872
The Ikedaya's secure. I'll handle this.
427
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
That won't do.
428
00:59:07,961 --> 00:59:09,713
You can't take him now.
429
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
Himura, no!
430
00:59:34,029 --> 00:59:37,908
It's all right. Mr. Katsura got away.
431
00:59:39,493 --> 00:59:44,331
The Aizu men are coming.
There's no point in fighting now.
432
00:59:45,999 --> 00:59:47,084
Come on.
433
01:00:00,889 --> 01:00:01,973
Himura!
434
01:00:18,115 --> 01:00:20,242
You're turning tail, Battosai?
435
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
Come on, Himura!
436
01:00:34,714 --> 01:00:36,842
That's an order from Mr. Katsura!
437
01:01:00,866 --> 01:01:01,783
Stop.
438
01:01:05,245 --> 01:01:07,622
No matter how outnumbered,
you are no match for him.
439
01:01:49,873 --> 01:01:51,833
Make way!
440
01:01:51,917 --> 01:01:55,462
The Shinsengumi will bring order
to the streets of Kyoto!
441
01:01:56,004 --> 01:01:57,964
Those are our orders!
442
01:02:09,100 --> 01:02:12,312
JULY 19, 1864
443
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
KINMON INCIDENT
444
01:02:31,790 --> 01:02:36,753
What could those idiots
have been thinking?
445
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
Damn it!
446
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
Now what?
447
01:02:46,680 --> 01:02:49,641
There are even more shogun's men around
since the Ikedaya.
448
01:02:50,642 --> 01:02:53,728
Our Choshu Restoration Patriots
have been destroyed.
449
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
And since they burned the city,
we've been condemned as rebels!
450
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
Rebels…
451
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
against the Emperor!
452
01:03:10,829 --> 01:03:11,705
Damn it!
453
01:03:12,414 --> 01:03:13,707
It sticks in my throat!
454
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
We need to pull out.
455
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
The Shinsengumi could come any time.
456
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
Mr. Katsura's safe.
457
01:03:37,522 --> 01:03:39,107
That's good enough.
458
01:04:32,243 --> 01:04:33,370
I'm sorry.
459
01:04:47,300 --> 01:04:50,512
I boast about never killing townsfolk…
460
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
and now look at me.
461
01:05:00,438 --> 01:05:01,940
Leave, please.
462
01:05:12,242 --> 01:05:13,660
I'll stay with you…
463
01:05:16,121 --> 01:05:18,123
a while longer.
464
01:05:19,666 --> 01:05:26,089
Right now, you need something
to help you restrain your madness.
465
01:05:35,390 --> 01:05:37,392
In answer to your question…
466
01:05:41,813 --> 01:05:46,734
I would never kill you,
even if you had a sword.
467
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
No matter what…
468
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
I would never kill you.
469
01:06:09,424 --> 01:06:10,717
Not you.
470
01:06:14,596 --> 01:06:15,597
Never.
471
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
Shinsengumi!
472
01:06:28,651 --> 01:06:30,153
This way. Hurry!
473
01:06:38,495 --> 01:06:39,329
Quick!
474
01:06:40,038 --> 01:06:41,164
Out the back!
475
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
Hurry!
476
01:07:41,140 --> 01:07:45,395
What would the Shogun's
Shinsengumi want with us?
477
01:07:46,312 --> 01:07:48,356
-Search the place!
-Yes, sir!
478
01:07:49,983 --> 01:07:51,317
What do you think you're doing?
479
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
Look again!
480
01:09:06,017 --> 01:09:07,352
Mr. Katsura.
481
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
I have to make myself scarce.
482
01:09:17,570 --> 01:09:21,032
I can't go to Choshu,
but I'll get caught if I stay here.
483
01:09:25,328 --> 01:09:27,330
Does it all end here?
484
01:09:28,247 --> 01:09:31,501
We wait for our chance.
Now is not the time.
485
01:09:32,335 --> 01:09:33,670
And me?
486
01:09:34,212 --> 01:09:37,048
There's a village outside Kyoto.
487
01:09:38,091 --> 01:09:41,302
Hide there until we start again.
488
01:09:41,386 --> 01:09:45,014
Iizuka or Katagai
will bring you what you need.
489
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
All right.
490
01:09:52,605 --> 01:09:53,481
Tomoe…
491
01:09:54,774 --> 01:09:58,528
could you go and stay with Himura?
492
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
A woman will make it easier
for you to hide.
493
01:10:07,662 --> 01:10:08,538
You only need…
494
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
to pretend.
495
01:10:20,174 --> 01:10:21,551
Look after him.
496
01:10:44,449 --> 01:10:45,742
Well?
497
01:10:48,536 --> 01:10:52,749
I have nowhere else to go.
498
01:10:54,709 --> 01:10:57,003
I'm sure there's somewhere.
499
01:11:09,015 --> 01:11:10,266
I'm sorry.
500
01:11:11,559 --> 01:11:14,729
It's not fair to force
the decision on you.
501
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
Live with me.
502
01:11:21,778 --> 01:11:26,407
Being who I am,
I can't say how long it will last.
503
01:11:30,870 --> 01:11:32,914
Not just pretending.
504
01:11:35,625 --> 01:11:36,834
For real.
505
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
Yes.
506
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
I'll go with you.
507
01:12:30,972 --> 01:12:33,224
Smell that earth!
508
01:13:36,454 --> 01:13:37,371
Thank you.
509
01:13:43,044 --> 01:13:44,837
You got lots.
510
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
You're eating with an appetite.
511
01:16:20,576 --> 01:16:22,745
I've realized something here.
512
01:16:29,919 --> 01:16:35,591
I've been fighting to bring
a new age of happiness…
513
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
for as many people as possible.
514
01:16:41,263 --> 01:16:44,225
But now I know it was conceit.
515
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
What is happiness?
516
01:16:56,237 --> 01:16:58,405
I didn't understand anything about it.
517
01:17:05,454 --> 01:17:11,836
I feel like living here with you
has answered that question for me.
518
01:18:24,950 --> 01:18:29,455
You smile a lot more lately
than you used to.
519
01:18:51,977 --> 01:18:53,062
Hi.
520
01:19:04,740 --> 01:19:05,950
Thanks.
521
01:19:06,909 --> 01:19:11,413
You're coming to look like
a real married couple.
522
01:19:14,458 --> 01:19:16,085
I'll go outside.
523
01:19:21,298 --> 01:19:22,967
Did I say something?
524
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
No. Why are you here?
525
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
Well.
526
01:19:32,643 --> 01:19:34,228
Things aren't good.
527
01:19:38,107 --> 01:19:41,735
To please the shogunate,
our domain conservatives
528
01:19:41,819 --> 01:19:44,196
are ordering men to commit suicide.
529
01:19:45,281 --> 01:19:48,242
They say there's not a day
that goes by without one.
530
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
And Mr. Katsura?
531
01:19:52,579 --> 01:19:56,292
In the domain, they're calling him
"Runaway Kogoro."
532
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
Choshu's finished.
533
01:20:00,754 --> 01:20:01,839
You can't mean that.
534
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
That's how it is now.
535
01:20:06,552 --> 01:20:09,179
All we can do is wait.
536
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
Here's some expense money.
537
01:20:16,812 --> 01:20:17,730
From Mr. Katagai.
538
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
And…
539
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
I'll leave this.
540
01:20:23,444 --> 01:20:25,654
Sell potions.
541
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
No one will suspect you
if you're out doing business.
542
01:20:43,964 --> 01:20:45,424
See you, Tomoe.
543
01:20:47,593 --> 01:20:50,179
Now you're a peddler's wife.
544
01:21:34,098 --> 01:21:38,435
The look in Battosai's eyes has changed
in the past few months.
545
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
Now's your chance.
546
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
This is quite the armory
your Shadow Warriors have laid in here.
547
01:22:07,381 --> 01:22:09,133
Iizuka, you traitor!
548
01:22:12,386 --> 01:22:16,723
Looks like you were followed.
You're slipping up, Iizuka.
549
01:22:22,855 --> 01:22:25,107
Katagai! He's Katsura's right-hand man!
550
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
When they find out he's missing…
551
01:22:28,694 --> 01:22:29,736
In that case…
552
01:22:30,446 --> 01:22:34,533
let's get started on the operation
to eliminate Battosai.
553
01:22:37,327 --> 01:22:40,998
Enishi, you're on.
554
01:23:20,496 --> 01:23:21,788
Enishi?
555
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
Enishi!
556
01:23:26,460 --> 01:23:30,756
What a surprise! It's been so long!
557
01:23:34,134 --> 01:23:35,886
You're all grown up!
558
01:23:37,888 --> 01:23:39,723
When did you come from Edo?
559
01:23:41,975 --> 01:23:43,477
Is Father well?
560
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
I don't know.
561
01:23:46,855 --> 01:23:49,942
I left for Kyoto right after you did.
562
01:23:53,278 --> 01:23:54,613
What do you mean?
563
01:23:55,948 --> 01:23:57,658
What are you doing?
564
01:23:58,242 --> 01:23:59,618
Helping you.
565
01:24:07,709 --> 01:24:12,798
Enishi, how did you find me here?
566
01:24:13,382 --> 01:24:16,760
Easy. I'm a messenger, after all.
567
01:24:21,265 --> 01:24:22,516
Good news, Tomoe.
568
01:24:24,142 --> 01:24:29,398
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battosai.
569
01:24:45,539 --> 01:24:46,582
Enishi!
570
01:24:55,090 --> 01:24:59,261
Welcome home. That was my brother, Enishi.
571
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
Oh, you have a brother?
572
01:25:06,393 --> 01:25:09,062
Please excuse his behavior.
573
01:25:12,691 --> 01:25:15,402
Well, I've stolen his big sister.
574
01:25:24,536 --> 01:25:26,038
It's getting cold.
575
01:25:45,474 --> 01:25:50,103
Could I talk to you a little?
576
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
My parents' home is in Edo.
577
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
We weren't rich…
578
01:26:04,534 --> 01:26:11,333
but my father, my brother, and I
lived peacefully there.
579
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
My father is a low-ranked samurai,
good with neither pen nor sword…
580
01:26:23,553 --> 01:26:25,472
but a kind man.
581
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
My mother was frail and she died
just after Enishi was born.
582
01:26:40,862 --> 01:26:43,115
He never knew her.
583
01:26:44,866 --> 01:26:50,080
He jumps to conclusions,
and that gets him in trouble…
584
01:26:52,374 --> 01:26:54,126
but he's dear to me.
585
01:27:07,806 --> 01:27:09,141
I was…
586
01:27:11,727 --> 01:27:15,731
engaged to be married.
587
01:27:19,860 --> 01:27:25,866
He was the second son of a family
of the same status as ours.
588
01:27:27,701 --> 01:27:29,578
A childhood friend.
589
01:27:35,333 --> 01:27:39,755
For my sake,
he said he wanted to rise in the world.
590
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
He volunteered for the Watch,
and came to Kyoto.
591
01:27:53,769 --> 01:27:55,771
Before the wedding…
592
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
in the unrest in Kyoto,
he made the ultimate sacrifice.
593
01:28:25,759 --> 01:28:27,594
If only I'd clung to him in Edo
594
01:28:30,722 --> 01:28:32,516
and stopped him from coming…
595
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
If only I'd said I was happy
whether he rose in the world or not…
596
01:28:49,658 --> 01:28:51,952
Why didn't I?
597
01:28:57,541 --> 01:29:01,837
The more I think about it…
598
01:29:27,028 --> 01:29:28,405
That's enough.
599
01:29:32,242 --> 01:29:33,869
No more.
600
01:30:53,740 --> 01:30:55,700
When I first met you…
601
01:30:57,786 --> 01:31:03,375
you said I could make it rain blood.
602
01:31:06,628 --> 01:31:10,465
You asked if someone
could really fight for peace.
603
01:31:12,634 --> 01:31:13,551
Yes.
604
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
I'm sure…
605
01:31:24,729 --> 01:31:27,691
I'll end up killing again…
606
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
until the new age is here.
607
01:31:38,159 --> 01:31:39,828
But when that day comes,
608
01:31:42,997 --> 01:31:45,250
although this may sound foolish…
609
01:31:48,253 --> 01:31:50,380
I'll start looking for a way…
610
01:31:52,424 --> 01:31:54,884
to defend, not kill.
611
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
A way to preserve the happiness of all…
612
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
to bear the weight of my sins,
and atone for them.
613
01:32:18,783 --> 01:32:19,993
Tomoe…
614
01:32:22,245 --> 01:32:25,123
the happiness you've lost once…
615
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
you will never lose again.
616
01:32:38,845 --> 01:32:40,013
Yes.
617
01:35:35,396 --> 01:35:36,606
Mr. Iizuka?
618
01:35:38,775 --> 01:35:40,234
We found our spy.
619
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
It's Tomoe.
620
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
What?
621
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
There's proof. Look in her diary.
622
01:36:05,093 --> 01:36:07,512
If you want revenge…
623
01:36:08,930 --> 01:36:13,893
get close to Battosai and find out
all you can about him.
624
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
Find his weak points.
625
01:36:58,771 --> 01:37:01,816
Why drag Enishi into this?
626
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
We didn't do that.
627
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
He was asking about you in Kyoto.
The shogun's men brought him here.
628
01:37:15,788 --> 01:37:16,998
Where's everyone else?
629
01:37:18,082 --> 01:37:19,584
At their posts.
630
01:37:21,878 --> 01:37:24,047
Without hearing my report?
631
01:37:25,048 --> 01:37:26,299
Report?
632
01:37:31,763 --> 01:37:33,681
On Battosai's weak points?
633
01:37:36,142 --> 01:37:37,727
We don't need that.
634
01:37:41,856 --> 01:37:48,279
It's faster to make one than look for
one that might not even be there.
635
01:37:52,075 --> 01:37:54,911
No matter how cold-blooded,
636
01:37:55,620 --> 01:37:58,456
no man is without feelings.
637
01:38:04,337 --> 01:38:06,756
When he finds out you're a spy…
638
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
he'll be too torn up to think straight.
639
01:38:12,053 --> 01:38:15,640
He won't be able to fight at his best.
640
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
Was that the plan all along? To use me?
641
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
The man who gave you that scar…
642
01:38:56,848 --> 01:39:00,852
Tomoe was supposed to become his wife.
643
01:39:06,566 --> 01:39:08,151
April 5th.
644
01:39:09,152 --> 01:39:14,365
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
645
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
I can't die!
646
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
There's someone I love.
647
01:39:24,959 --> 01:39:26,252
I was…
648
01:39:27,044 --> 01:39:31,132
engaged to be married.
649
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
He was the second son of a family
of the same status as ours.
650
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
A childhood friend.
651
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
Rejoice.
652
01:39:58,159 --> 01:40:01,287
You'll have your revenge…
653
01:40:02,205 --> 01:40:03,873
and you'll be free.
654
01:40:14,634 --> 01:40:16,177
You won't kill him!
655
01:40:20,223 --> 01:40:22,808
Your heart's ruling your head!
656
01:40:45,998 --> 01:40:51,254
They're at an old temple in the hills.
Tomoe's probably there too.
657
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
Finish her off.
658
01:40:56,717 --> 01:40:57,969
That's an order.
659
01:41:03,975 --> 01:41:06,560
The happiness you've lost once…
660
01:41:07,645 --> 01:41:10,064
you will never lose again.
661
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
Listen.
662
01:41:26,122 --> 01:41:31,252
In the end, love and hate
are two sides of the same coin.
663
01:41:33,045 --> 01:41:35,840
And that coin is karma.
664
01:43:42,967 --> 01:43:46,720
My task, if I can't bring you down myself…
665
01:43:46,804 --> 01:43:49,932
is to send you on to our next man.
666
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
Now…
667
01:44:03,612 --> 01:44:06,574
all that's left is to die
and become divine.
668
01:44:25,426 --> 01:44:27,803
You're worried about him?
669
01:44:30,389 --> 01:44:34,143
Don't forget how this started.
670
01:44:37,396 --> 01:44:42,860
You must have meant everything
to that guy Kiyosato.
671
01:44:43,527 --> 01:44:47,573
Why else would he come to Kyoto
to join the Watch?
672
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
He wanted to make you happy,
even if it meant risking his life.
673
01:44:59,251 --> 01:45:01,462
To make a woman happy,
674
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
a man must defend his family, his village,
and the shogunate itself.
675
01:45:09,345 --> 01:45:12,640
Without peace, without the shogun,
676
01:45:14,642 --> 01:45:17,561
there is happiness for no one.
677
01:45:56,392 --> 01:45:57,518
And thus…
678
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
no matter how small they are…
679
01:46:00,771 --> 01:46:05,693
any shoots of resistance to the Shogun
must be pulled out by the roots.
680
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
That caution is why these shoguns
have brought 300 years of peace!
681
01:46:11,532 --> 01:46:15,452
That we must support,
and that we must preserve!
682
01:46:18,622 --> 01:46:20,541
We must preserve that happiness…
683
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
with our lives.
684
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
Understand?
685
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
That is a warrior's destiny.
686
01:47:33,322 --> 01:47:35,199
We are all…
687
01:47:37,034 --> 01:47:39,328
sinful creatures.
688
01:47:41,038 --> 01:47:43,082
Battosai!
689
01:47:47,378 --> 01:47:49,672
You forgot this!
690
01:47:58,847 --> 01:48:00,349
Sumita…
691
01:48:04,687 --> 01:48:06,480
And Mumyoi?
692
01:48:30,254 --> 01:48:33,799
To defend our world,
and preserve the shogun…
693
01:48:34,842 --> 01:48:36,593
I will stop this man myself.
694
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
That is the only way to honor
those who have died for the shogun!
695
01:48:49,440 --> 01:48:50,774
Lie there…
696
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
and watch.
697
01:49:43,619 --> 01:49:45,204
Can you hear me, Battosai?
698
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
Can you see me?
699
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
Well, Battosai?
700
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
How does it feel to love a woman
who came only to kill you?
701
01:52:20,067 --> 01:52:22,027
You don't have a chance.
702
01:52:25,781 --> 01:52:27,783
Why keep fighting?
703
01:52:29,701 --> 01:52:30,911
For who?
704
01:52:33,497 --> 01:52:34,790
For what?
705
01:53:22,004 --> 01:53:27,509
Do you want to die bit by bit,
or do you want it all at once?
706
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
The choice is yours.
707
01:56:13,508 --> 01:56:15,886
I'm sorry…
708
01:56:18,096 --> 01:56:19,723
my love.
709
01:57:20,575 --> 01:57:22,077
Tomoe…
710
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
Katagai's dead.
711
01:58:11,459 --> 01:58:14,379
Iizuka was the spy.
712
01:58:17,299 --> 01:58:19,509
We've sent someone after him.
713
01:58:22,137 --> 01:58:23,513
I see.
714
01:58:24,723 --> 01:58:31,104
The man we've sent is
as good with a sword as you.
715
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
He'll do our assassinations from now on.
716
01:58:52,375 --> 01:58:55,003
And as for you, Himura…
717
01:58:56,630 --> 01:59:00,675
It might not be fair to you now,
but I'll need your sword…
718
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
even more from now on.
719
01:59:06,431 --> 01:59:11,436
The Shogun's patriot hunt
gets worse every day.
720
01:59:12,187 --> 01:59:17,150
If we don't fight back,
we'll be wiped out.
721
01:59:24,324 --> 01:59:26,451
If I hang up my sword now…
722
01:59:29,746 --> 01:59:33,833
all the lives I've taken so far
will have been a waste.
723
01:59:40,090 --> 01:59:42,425
Until the new age comes…
724
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
I will wield my sword.
725
01:59:49,891 --> 01:59:52,519
But the moment it arrives…
726
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
You'll throw your sword away?
727
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
I don't know.
728
02:00:09,285 --> 02:00:11,788
But I will never kill again.
729
02:00:14,249 --> 02:00:15,625
Not again.
730
02:00:17,252 --> 02:00:18,503
Never.
731
02:00:26,177 --> 02:00:27,512
I see…
732
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
April 5th.
733
02:02:35,765 --> 02:02:40,937
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
734
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
I cannot believe he is no longer with us.
735
02:02:47,610 --> 02:02:52,824
The childhood days we spent together
seem like only yesterday.
736
02:02:59,414 --> 02:03:01,249
April 14th.
737
02:03:02,166 --> 02:03:03,835
I have learned the truth.
738
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
I do not know what I should do.
739
02:03:10,925 --> 02:03:13,011
Should I just accept that it was fate?
740
02:03:15,722 --> 02:03:17,724
The rain goes on.
741
02:03:20,101 --> 02:03:22,729
I want to avenge Kiyosato.
742
02:03:34,032 --> 02:03:36,951
I wasn't there when he died.
743
02:03:38,786 --> 02:03:40,997
My happiness died with him.
744
02:03:44,292 --> 02:03:46,085
I could not catch and hold…
745
02:03:48,046 --> 02:03:50,173
the happiness I saw before me.
746
02:03:53,176 --> 02:03:54,177
If only…
747
02:03:55,595 --> 02:03:57,722
I had begged him not to go.
748
02:03:59,974 --> 02:04:05,939
I have given myself
to schemes to kill that man.
749
02:04:09,859 --> 02:04:13,196
Otherwise, I would go mad.
750
02:04:16,658 --> 02:04:17,951
And yet you say…
751
02:04:19,827 --> 02:04:20,912
you'd protect…
752
02:04:22,956 --> 02:04:24,874
a woman like me.
753
02:04:38,054 --> 02:04:42,517
I will leave Kyoto, and live with him.
754
02:04:45,645 --> 02:04:47,438
When did he become…
755
02:04:48,314 --> 02:04:51,109
so dear to me?
756
02:04:55,071 --> 02:05:00,702
He is still not used to it,
but he seems to enjoy fieldwork.
757
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
I am glad to see that
the lines of his face have softened.
758
02:05:14,966 --> 02:05:16,801
December 26th.
759
02:05:18,428 --> 02:05:19,804
The rain has turned to snow.
760
02:05:22,181 --> 02:05:23,975
I feel that winter is here.
761
02:05:30,898 --> 02:05:35,153
He is the man who robbed me
of my happiness…
762
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
whom I hated enough to kill.
763
02:05:42,118 --> 02:05:47,874
But the way things are going,
I will fall truly in love with him.
764
02:05:56,591 --> 02:06:00,678
He will kill again.
765
02:06:01,846 --> 02:06:04,974
But after all his killing is done…
766
02:06:06,267 --> 02:06:11,022
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
767
02:06:12,899 --> 02:06:14,734
I must not let him die now.
768
02:06:18,696 --> 02:06:20,031
I will preserve him…
769
02:06:22,617 --> 02:06:24,243
though it means my life.
770
02:06:30,875 --> 02:06:31,834
Goodbye…
771
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
to the second man…
772
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
I loved.
773
02:07:34,689 --> 02:07:36,023
Well…
774
02:07:38,067 --> 02:07:41,571
I'll be on my way, Tomoe.
775
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 1868, KYOTO
776
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
Saito! The shogunate dog!
777
02:09:32,265 --> 02:09:33,224
Ready!
778
02:10:04,839 --> 02:10:06,632
We've won!
779
02:10:07,133 --> 02:10:09,385
It's the Emperor's banner!
780
02:10:13,973 --> 02:10:15,141
Victory!
781
02:10:21,939 --> 02:10:23,149
So it has come, hasn't it?
782
02:10:25,026 --> 02:10:26,694
The new age…
783
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
At last.
784
02:10:40,750 --> 02:10:41,959
Battosai!
785
02:10:54,889 --> 02:10:56,515
It doesn't end here.
786
02:11:38,682 --> 02:11:40,351
Some 160 years ago,
787
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
the black foreign ships
led to the shogun's fall.
788
02:11:45,106 --> 02:11:51,695
Out of the resulting maelstrom
came a warrior, Battosai the Killer.
789
02:11:51,779 --> 02:11:58,577
When calm was restored, he vanished…
790
02:11:58,661 --> 02:12:05,668
and became a lone wanderer.
791
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
It would be ten years
before he appeared again.
792
02:16:26,178 --> 02:16:31,809
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
793
02:16:55,791 --> 02:17:00,796
Subtitle translation by: Ian MacDougall
794
02:17:01,305 --> 02:18:01,207
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
50058