All language subtitles for Roubaix.une.lumiere.2019.BluRay-01.59.06-Unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Roubaix, une lumière Year: 2019 Duration: 01:59:06 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:37,146 --> 00:00:42,193 ‫"רחמים" 4 00:01:07,385 --> 00:01:12,181 ‫"כל הפשעים שמוצגים כאן, אם ‫הם מגוחכים או טרגיים, אמיתיים. 5 00:01:12,390 --> 00:01:15,685 ‫"הקורבנות והאשמים ‫היו קיימים במציאות" 6 00:01:15,935 --> 00:01:18,980 ‫- ההתרחשויות אירעו בימינו - 7 00:01:30,540 --> 00:01:33,918 ‫רב פקד דאוד למוקד. ‫דאוד למוקד. 8 00:01:36,421 --> 00:01:38,047 ‫כאן מוקד, לרב פקד דאוד. 9 00:01:39,048 --> 00:01:41,759 ‫רכב עולה באש ‫ברח' גראנד שאמן מספר 100. 10 00:01:42,427 --> 00:01:45,096 ‫תודיעו לשירותי הכיבוי ‫ותשלחו צוות לתגבורת. 11 00:01:46,181 --> 00:01:48,433 ‫הודענו למכבי האש. ‫הניידת בדרך. 12 00:01:49,350 --> 00:01:53,771 ‫אני גם צריך יחידת מז"פ ‫לבדיקת הגופה. 13 00:01:53,897 --> 00:01:55,190 ‫קיבלנו. 14 00:01:55,273 --> 00:01:57,734 ‫מה חדש בתחנה? ‫-שום דבר. 15 00:01:57,942 --> 00:02:00,778 ‫העניינים הרגילים. ‫חג מולד שמח, המפקד. 16 00:02:00,904 --> 00:02:03,364 ‫חג מולד שמח. ‫אני כבר מגיע, סיימתי כאן. 17 00:02:35,188 --> 00:02:36,022 ‫זה שם. 18 00:02:37,565 --> 00:02:39,692 ‫כמה הם? -הם חמושים? 19 00:02:44,614 --> 00:02:45,907 ‫זרוק את הסכין. 20 00:02:51,788 --> 00:02:53,998 ‫תירגעו. ‫לכו לשם. 21 00:02:54,249 --> 00:02:55,750 ‫זה הבית שלי, תסתלקו מכאן. 22 00:02:56,584 --> 00:02:57,919 ‫לואי, תוציא לו את זה. 23 00:02:58,127 --> 00:02:58,962 ‫תוציא לו את הסכין. 24 00:02:59,045 --> 00:03:00,463 ‫סתום את הפה. ‫-תירגע. 25 00:03:00,588 --> 00:03:02,549 ‫לך לפינה, לך לפינה. 26 00:03:04,217 --> 00:03:06,511 ‫זה הוא, זה לא אני. -יהיה בסדר. ‫-אלה הם. 27 00:03:08,429 --> 00:03:10,807 ‫מי מספיק פיכח ‫להסביר לי מה קרה? 28 00:03:11,808 --> 00:03:15,145 ‫ונסן רצה למשש אותי, אחי ‫הגן עליי. -הוא רצה לדקור אותי. 29 00:03:15,395 --> 00:03:20,525 ‫מי לא שיכור כאן? אל תיגע באחי. ‫-תירגע. -אל תיגע בו. 30 00:03:21,359 --> 00:03:24,779 ‫- תחנת משטרה - 31 00:03:37,709 --> 00:03:43,089 ‫תפתחו. תפתחו. ‫בבקשה, תפתחו. 32 00:03:44,048 --> 00:03:45,216 ‫חכה, אדוני. 33 00:03:47,302 --> 00:03:50,180 ‫הם שרפו אותי. ‫הם שרפו לי את הפנים. 34 00:03:51,764 --> 00:03:54,726 ‫הם רצו לקחת לי את המכונית. ‫-כבר נטפל בך. 35 00:03:56,102 --> 00:03:57,353 ‫שרפו אותי. 36 00:03:58,605 --> 00:04:01,107 ‫הם היו שניים? ‫-לא, ארבעה. 37 00:04:01,399 --> 00:04:02,650 ‫ארבעה? ‫-כן, ארבעה. 38 00:04:03,234 --> 00:04:05,278 ‫ארבעה. ‫-כן, בדיוק. 39 00:04:06,362 --> 00:04:11,201 ‫ערבים מהמגרב? ‫-כן. -כן. 40 00:04:11,367 --> 00:04:12,827 ‫איך הם היו לבושים? 41 00:04:15,163 --> 00:04:18,791 ‫בגלב, לא יודע בדיוק. ‫-גלבייה? -זהו, גלבייה. 42 00:04:19,250 --> 00:04:21,294 ‫באיזה צבע? ‫-לבן. 43 00:04:21,711 --> 00:04:29,010 ‫והם גם חבשו טורבן. -טורבן? ‫-כן, טורבן, זהו. 44 00:04:30,762 --> 00:04:37,477 ‫אחר כך, אחרי שהם שרפו אותי, ‫התנעתי את הרכב שלי והוא נעצר. 45 00:04:37,936 --> 00:04:40,563 ‫במה שרפו אותך? ‫-כבר אמרתי לכם. 46 00:04:41,022 --> 00:04:44,442 ‫במבער. ‫בעצם, מעין מבער. 47 00:04:44,901 --> 00:04:47,195 ‫לא בלהביור צבאי. 48 00:04:49,447 --> 00:04:55,161 ‫לא, במבער קטן. אבל הוא החזיק ‫אותו היטב ביד, כן. 49 00:04:55,286 --> 00:04:57,580 ‫באיזו יד? ‫-איזו יד? 50 00:04:59,833 --> 00:05:01,918 ‫ביד ימין, שמאל, ‫אני כבר לא יודע. 51 00:05:02,085 --> 00:05:04,170 ‫ימין או שמאל? ‫-אני לא יודע. 52 00:05:04,379 --> 00:05:11,678 ‫כן, ביד שמאל, כי הוא הניח ‫את יד ימין על החלון. 53 00:05:13,763 --> 00:05:17,183 ‫הייתה לו טבעת חותם, ‫טבעת חותם גדולה. 54 00:05:17,392 --> 00:05:20,854 ‫טבעת מזהב? ‫-מזהב, מכסף, לא יודע. 55 00:05:22,647 --> 00:05:27,485 ‫אז מה אמרו לך הגברים האלה? ‫-כלום. 56 00:05:28,236 --> 00:05:31,698 ‫הם רק ביקשו ממני את המכונית ‫שלי, ואני סירבתי לתת להם אותה. 57 00:05:32,031 --> 00:05:35,160 ‫וברחת? ‫-כן, דרך הדלת השנייה. 58 00:05:35,368 --> 00:05:40,665 ‫והאנשים האלה לא רדפו אחריך? ‫-תקשיב לי, אני אסביר לך. 59 00:05:41,332 --> 00:05:44,002 ‫נכנסתי לבהלה, ‫הייתה לי מטלית, 60 00:05:44,169 --> 00:05:48,923 ‫אז כיביתי את זה כי זה לוהט, ‫ואז ברחתי. 61 00:05:49,674 --> 00:05:52,927 ‫הם רק צעקו: ‫"אללה אכבר". 62 00:05:53,761 --> 00:05:59,934 ‫כך? -כן. "אללה אכבר", כך. ‫כן. 63 00:06:01,478 --> 00:06:04,022 ‫מר סנטוס, צדקת ‫כשהגשת תלונה. 64 00:06:04,189 --> 00:06:07,025 ‫פשוט נגבה את עדותך מההתחלה. 65 00:06:09,110 --> 00:06:11,946 ‫נפצעת? ‫-לא, זה בסדר. זה שום דבר. 66 00:06:16,659 --> 00:06:21,456 ‫באזור האף? -כן. ‫הוא היה מעוך יותר, 67 00:06:22,874 --> 00:06:24,918 ‫כמעט כמו אף של מתאגרף. 68 00:06:25,210 --> 00:06:26,669 ‫אתה רואה? בבקשה. 69 00:06:26,794 --> 00:06:28,379 ‫הזקן, עכשיו. ‫-הזקן? 70 00:06:28,713 --> 00:06:32,008 ‫הוא היה מחודד. ‫זקן מחודד, כך. 71 00:06:32,258 --> 00:06:35,929 ‫כל הזקן? ‫-כן, כן. זה כבר דומה יותר. 72 00:06:36,095 --> 00:06:37,931 ‫מר דוס סנטוס, מה לגבי השיער? 73 00:06:38,848 --> 00:06:42,268 ‫טוב, הוא חבש טורבן, ‫לא ראיתי את השיער שלו. 74 00:06:42,393 --> 00:06:45,104 ‫האם היה לו מאפיין מיוחד ‫כמו צלקת או נקודת חן? 75 00:06:45,230 --> 00:06:48,900 ‫כשמקרבים מבער לפנים שלך, 76 00:06:49,025 --> 00:06:50,693 ‫אין לך זמן להסתכל על הפרטים. 77 00:07:04,582 --> 00:07:07,961 ‫באיזו שעה הגעת, מר דאוד? ‫-לא ישנתי. 78 00:07:09,963 --> 00:07:12,465 ‫אתם עדינים מאוד, ‫אני לא מרגיש כלום. 79 00:07:12,549 --> 00:07:15,635 ‫זה הקורבן שנכווה? ‫-אולי. 80 00:07:16,136 --> 00:07:18,471 ‫רופא בדק אותו? ‫-כמובן. 81 00:07:19,097 --> 00:07:21,391 ‫הבחור החדש יוצמד אליך. ‫-בסדר. 82 00:07:25,353 --> 00:07:27,564 ‫אל תשתוללו. ‫-בוא אחריי. 83 00:07:27,856 --> 00:07:31,067 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב, אדוני, תירגע. 84 00:07:31,985 --> 00:07:36,281 ‫תקפו אותך? ‫והתוקפים שלך עדיין שם? 85 00:07:41,244 --> 00:07:42,287 ‫לואי? ‫-כן. 86 00:07:42,412 --> 00:07:45,915 ‫דווח על שוד מזוין. ‫-שוד מזוין? -כן. 87 00:07:46,124 --> 00:07:47,500 ‫זה קרה ברובע טרואה פונט. 88 00:07:47,625 --> 00:07:51,212 ‫קח את הנשק שלך, אפוד מגן ‫ואקדח טייזר. -אני בא. -בסדר. 89 00:07:54,799 --> 00:07:58,845 ‫כאן מוקד, תכוונו אותנו ‫כשתגיעו לזירה. -קיבלתי. 90 00:07:59,637 --> 00:08:02,724 ‫קח, אדוני. -את לא צריכה ‫לפנות אליי ברשמיות. -בסדר. 91 00:08:03,308 --> 00:08:04,767 ‫למה אקדח הטייזר? 92 00:08:05,643 --> 00:08:07,604 ‫ליתר ביטחון ‫ברובע טרואה פונט. 93 00:08:07,896 --> 00:08:12,609 ‫איך רובע טרואה פונט? ‫-רובע טרואה פונט? הוא מלא חיים. 94 00:08:13,401 --> 00:08:17,322 ‫מתי אירע השוד? ‫-לפני חמש, עשר דקות. 95 00:08:18,239 --> 00:08:19,365 ‫חמש, עשר דקות. 96 00:08:19,699 --> 00:08:21,701 ‫הם היו אירופים? ‫צפון אפריקאים? 97 00:08:21,784 --> 00:08:24,204 ‫הייתי אומר שאחד אירופי ‫והשני אלג'יראי. 98 00:08:24,829 --> 00:08:26,289 ‫בסדר, איך הם היו לבושים? 99 00:08:26,372 --> 00:08:29,751 ‫אחד מהם לבש טריינינג ונעל ‫נעלי אדידס בצבע אדום ושחור. 100 00:08:29,834 --> 00:08:32,962 ‫הם שדדו אותך באיומי אקדח? ‫-כן, אוטומטי. 101 00:08:33,254 --> 00:08:37,717 ‫אקדח אוטומטי. -אקדח ברטה 92. ‫-בסדר. 102 00:08:37,926 --> 00:08:41,304 ‫ולשני שעמד מאחור ‫היה רובה נטען גדול. 103 00:08:41,763 --> 00:08:44,641 ‫פחדת? ‫-לא, אני לא מפחד מאיש. 104 00:08:44,974 --> 00:08:47,644 ‫הייתי רועה צאן. ‫-רועה צאן. -רועה צאן. 105 00:08:47,936 --> 00:08:51,981 ‫אבל הפכתי לאופה. ‫תראי, זה לחם. 106 00:08:52,398 --> 00:08:56,361 ‫ראית תכשיטים כאן? ‫שדדו אותי בשביל 20 אירו. 107 00:08:57,028 --> 00:09:01,324 ‫בשנה שעברה שדדו אותי חמש ‫פעמים. המהומות, הקטטות. 108 00:09:03,785 --> 00:09:06,996 ‫כשהוא שדד אותך ‫והצמיד לך את המבער, 109 00:09:07,121 --> 00:09:09,541 ‫יד שמאל שלך, ‫היכן הייתה יד שמאל שלך? 110 00:09:09,707 --> 00:09:14,212 ‫טוב, על הדלת שלי, ‫אני חושב. -זה חשוב. 111 00:09:14,420 --> 00:09:16,047 ‫נציין את זה, מר סימון. 112 00:09:16,214 --> 00:09:18,967 ‫"כשהוא שדד אותי ‫והצמיד לי את המבער, 113 00:09:19,050 --> 00:09:21,594 ‫"יד שמאל שלי הייתה ‫מונחת בגלוי על הדלת שלי". 114 00:09:21,719 --> 00:09:26,057 ‫הנה. והוא החזיק ‫את המבער בשתי ידיו, כך. 115 00:09:26,808 --> 00:09:29,769 ‫בשתי ידיו? ‫-אני חושב שכן. 116 00:09:31,229 --> 00:09:35,066 ‫זה מוזר, ‫כי כשהגשת את התלונה, 117 00:09:36,109 --> 00:09:41,698 ‫הצהרת שהאדם שהפעיל ‫את המבער, החזיק אותו ביד שמאל. 118 00:09:42,323 --> 00:09:45,410 ‫אני אמרתי את זה? ‫-כן, תראה. 119 00:09:53,835 --> 00:09:55,378 ‫לא התבטאת נכון? 120 00:09:56,254 --> 00:09:58,214 ‫למען האמת, אני כבר לא יודע. 121 00:09:58,590 --> 00:10:00,800 ‫כבר בוקר, ‫עברתי את כל הלילה כאן. 122 00:10:01,092 --> 00:10:05,889 ‫אני עייף, אני צריך לישון. -לא, ‫לא סתם הזעקנו הנה את המז"פ. 123 00:10:06,014 --> 00:10:09,184 ‫צריך לבדוק את המכונית שלך, ‫לחקור עד הסוף. 124 00:10:09,684 --> 00:10:13,271 ‫אני חולם, אני חולם. 125 00:10:14,147 --> 00:10:15,857 ‫אני רוצה לומר לך את האמת. 126 00:10:16,691 --> 00:10:21,196 ‫אני חושב שאתה אדם הגון. ‫כן. -מצפוני. -כן. 127 00:10:21,571 --> 00:10:25,617 ‫אבל לפעמים, מגיעים אלינו כדי ‫לגבות את הביטוח. -באמת? -כן. 128 00:10:26,117 --> 00:10:30,455 ‫אנשים נאסרו על כך. מה הסעיף ‫בחוק הפלילי הנוגע להונאה? 129 00:10:30,622 --> 00:10:32,081 ‫יש לנו כאן ‫את ספר החוק הפלילי? 130 00:10:32,373 --> 00:10:37,253 ‫זה אמור להופיע בפרק עברות ‫המרמה, קח. -עברות המרמה. 131 00:10:42,091 --> 00:10:44,803 ‫מה אתה חושב על כל זה. ‫-מה אני חושב? 132 00:10:45,386 --> 00:10:47,096 ‫אני הגשתי תלונה, זה הכול. 133 00:10:47,388 --> 00:10:50,141 ‫אני חושב שאם מדובר ‫בתלונה דמיונית, 134 00:10:50,308 --> 00:10:52,769 ‫נזק עצמי וניסיון ‫לקבלת דבר במרמה, 135 00:10:53,645 --> 00:10:55,522 ‫אתה תישפט ואתה עלול ‫להישלח לכלא, 136 00:10:59,442 --> 00:11:01,069 ‫לעשר שנים. 137 00:11:01,820 --> 00:11:03,988 ‫אבל אם שתית יותר מדי, 138 00:11:05,031 --> 00:11:07,283 ‫ונכווית כשניסית ‫להצית את מכוניתך, 139 00:11:08,660 --> 00:11:10,995 ‫יוטל עליך רק קנס כבד. 140 00:11:12,497 --> 00:11:16,876 ‫- מרכז טורקואה ‫חג שמח - 141 00:11:38,481 --> 00:11:41,234 ‫אני גר עכשיו ‫בעיר קודרת ואלימה. 142 00:11:42,068 --> 00:11:43,444 ‫אני כבר מרגיש בבית. 143 00:11:44,154 --> 00:11:47,782 ‫אני רוצה להיות מועיל. ‫אני מתעורר בכל יום בחמש בבוקר. 144 00:11:47,907 --> 00:11:50,326 ‫אני מתעמל עד שש בבוקר, ‫אני מתקלח. 145 00:11:50,493 --> 00:11:51,911 ‫בשעה שבע בבוקר ‫מתחילה המשמרת. 146 00:11:51,995 --> 00:11:53,079 ‫ב-17:30, מתאמנים בנשק. 147 00:11:53,204 --> 00:11:55,999 ‫אחר כך אני מסתובב ברחובות. 148 00:11:56,249 --> 00:11:57,959 ‫אני מתחיל כבר ‫להכיר את הסביבה. 149 00:11:58,126 --> 00:12:01,337 ‫תעלה חוצה את העיר רובה בצפון. ‫בית העירייה עצום, מפלצתי. 150 00:12:01,713 --> 00:12:04,132 ‫כל הבתים הפרטיים ‫היקרים נטושים. 151 00:12:04,299 --> 00:12:06,176 ‫כאן, כולם פשטו את הרגל. 152 00:12:06,593 --> 00:12:09,721 ‫75 אחוז מהעיר מסווגת ‫כאזור מצוקה ופשע. 153 00:12:09,804 --> 00:12:12,432 ‫45 אחוז מהאוכלוסייה ‫חיה מתחת לקו העוני. 154 00:12:13,224 --> 00:12:15,602 ‫רובה היא הענייה ביותר ‫מבין הערים הגדולות בצרפת. 155 00:12:16,978 --> 00:12:20,815 ‫הכול בסדר, גברת ג'ילולי? ‫-כן, תודה, מר דאוד. -לילה טוב. 156 00:12:28,865 --> 00:12:31,701 ‫האוויר לח, כמעט חם, ‫למרות שאנחנו בחורף. 157 00:12:31,951 --> 00:12:35,205 ‫העיר נראית כאילו ‫התפתחה מתוך ביצה בוצית. 158 00:12:35,705 --> 00:12:37,499 ‫מדוע התושבים הגיעו הנה? 159 00:12:38,082 --> 00:12:43,296 ‫פולנים, איטלקים, ‫פורטוגזים, אלג'יראים. 160 00:12:43,922 --> 00:12:46,049 ‫לפני זמן רב, לפני אלף שנה, 161 00:12:46,758 --> 00:12:49,511 ‫זאת הייתה ‫עיר תעשייתית משגשגת. 162 00:12:49,594 --> 00:12:51,930 ‫זהו עבר שאיש כבר לא מכיר. 163 00:12:52,096 --> 00:12:56,601 ‫הם ידעו גאווה, בושה, ‫וכעת רק נותרו העוני והעזובה, 164 00:12:56,726 --> 00:12:59,437 ‫הזיכרון המכאיב שפעם ‫הם נחשבו, ועכשיו הם חסרי ערך. 165 00:13:28,800 --> 00:13:31,094 ‫- טבלת הימורי הסוסים, ‫המאבק על המקום הראשון - 166 00:13:38,393 --> 00:13:39,644 ‫לא, אל תיכנס לשם. 167 00:13:44,649 --> 00:13:46,317 ‫קח, זה בשבילך. 168 00:14:23,855 --> 00:14:26,941 ‫היום תטפלו בזירת ‫שוד מזוין ברחוב דה לנוי, 169 00:14:27,066 --> 00:14:30,195 ‫ניסיון שוד בסביבה ‫ופשיטת סמים. 170 00:14:30,445 --> 00:14:33,072 ‫דה קייזר, זה בשבילך. ‫-בסדר, המפקד. תודה. 171 00:14:33,990 --> 00:14:37,035 ‫אחר כך יש לנו איום ברצח ‫נגד עובד רווחה, 172 00:14:37,243 --> 00:14:41,206 ‫סחיטת כספים, ‫פריצה וגניבת רכב. 173 00:14:42,707 --> 00:14:45,919 ‫אנדרס, זה בשבילך. ‫-תודה, רב פקד. 174 00:14:47,754 --> 00:14:50,798 ‫למפקח החדש שלנו, ‫קוטרל, הצתה ברח' דה וין. 175 00:14:51,007 --> 00:14:53,051 ‫כבר הודענו למז"פ. ‫תיסע לשם עם אובן. 176 00:14:53,510 --> 00:14:55,220 ‫אם יש בעיה, תפנה לוואטו. 177 00:14:56,471 --> 00:14:58,139 ‫תודה. ‫-זה הכול, תודה. 178 00:15:00,058 --> 00:15:04,521 ‫לואי, אני יכול לדבר איתך רגע ‫לגבי הסיור הלילה? 179 00:15:04,687 --> 00:15:08,107 ‫השוד המזוין במאפייה ‫והקטטה שבה נשלפה סכין. 180 00:15:08,483 --> 00:15:11,736 ‫אל תערוך עוד סיורי לילה ‫מחוץ למשמרת שלך. 181 00:15:12,070 --> 00:15:13,988 ‫אני זקוק למפקחים ‫לחקירות עצמן. 182 00:15:14,697 --> 00:15:18,493 ‫הבנתי. -בסדר? זה הכול. לעבודה. ‫-תודה, אדוני. 183 00:15:22,121 --> 00:15:24,290 ‫אז מה, קוטרל, דאוד נזף בך? 184 00:15:24,499 --> 00:15:26,417 ‫מה? ‫-כן, הוא עורך סיורים בלילה. 185 00:15:26,543 --> 00:15:29,128 ‫הוא תאב בצע מנוול. ‫-לאף אחד לא אכפת כאן. 186 00:15:29,546 --> 00:15:31,548 ‫בכל מקרה, יש לך מישהו? ‫-מישהו? 187 00:15:32,131 --> 00:15:35,677 ‫אישה, ילדים, מישהו שאפשר לשלוח ‫לו את המשכורת שלך. -עוד לא. 188 00:15:37,262 --> 00:15:39,556 ‫תמצא לך אישה, ‫אחרת לא תחזיק מעמד כאן. 189 00:15:39,681 --> 00:15:43,393 ‫בפקודת הרב פקד? ‫-לא, זה לא הסגנון שלו. 190 00:15:43,685 --> 00:15:47,355 ‫למעשה, דאוד לא מדבר אף פעם. ‫-לכן אתם צוחקים? 191 00:15:47,564 --> 00:15:49,399 ‫כן, הוא מיוחד. ‫-אם תציית לו, הכול יהיה בסדר. 192 00:15:51,526 --> 00:15:52,694 ‫זה חייב להיות כאן. 193 00:16:04,831 --> 00:16:07,500 ‫שלום. -שלום. ‫-שלום. 194 00:16:10,295 --> 00:16:12,505 ‫26 בדצמבר, ‫בשעה 9:40, רחוב דה וין. 195 00:16:12,964 --> 00:16:15,758 ‫הדלת שבורה, ‫נראה שנפרצה בבעיטות. 196 00:16:22,515 --> 00:16:23,683 ‫כאן. 197 00:16:24,767 --> 00:16:27,854 ‫מקור האש בחדר ‫שנמצא מאחורי הדלת. 198 00:16:35,361 --> 00:16:37,989 ‫מקור האש השני הוא ‫במורד המדרגות. 199 00:16:38,323 --> 00:16:40,158 ‫נראה שזו הצתה פלילית. 200 00:16:51,503 --> 00:16:54,172 ‫שלום, גברתי. ‫אנחנו ממשטרת רובה. 201 00:16:54,714 --> 00:16:59,511 ‫באנו בעניין השריפה ליד. ‫ראית משהו? 202 00:17:00,887 --> 00:17:04,474 ‫עמדתי ללכת לישון, ‫שמעתי מוזיקה. 203 00:17:05,058 --> 00:17:07,727 ‫וחוץ מזה, שתיתי כוסית, ‫לכן לא ראיתי כלום. 204 00:17:08,061 --> 00:17:09,771 ‫אבל כשזה התפוצץ, ‫הכלבים נבחו. 205 00:17:10,814 --> 00:17:14,067 ‫הסתכלתי מהחלון ‫וראיתי את הפיצוצים. 206 00:17:14,275 --> 00:17:18,571 ‫את גרה לבד כאן? ‫-עם חברה. מרי? 207 00:17:20,114 --> 00:17:21,825 ‫מרי, בואי, בבקשה. 208 00:17:23,076 --> 00:17:24,869 ‫יש לך מושג מה קרה? 209 00:17:27,872 --> 00:17:31,084 ‫טוב, ראיתי ‫את כבלי החשמל עולים באש. 210 00:17:31,292 --> 00:17:35,630 ‫שלום. ‫-זאת משטרת רובה. 211 00:17:36,714 --> 00:17:39,634 ‫אף פעם לא היו כאן בעיות, ‫מריבות? 212 00:17:39,717 --> 00:17:42,512 ‫אף אחד לא גר בבית הזה? ‫-לא. 213 00:17:43,388 --> 00:17:46,391 ‫בעל הבית אמר לנו ‫שהדירה בשיפוצים. 214 00:17:46,641 --> 00:17:50,770 ‫כן, היו מריבות, ‫על דברים קטנים, 215 00:17:50,854 --> 00:17:52,397 ‫כמו צואת כלבים ליד הדלת. 216 00:17:52,522 --> 00:17:53,857 ‫זה הכלב שלך? ‫-כן. 217 00:17:53,982 --> 00:17:57,652 ‫אבל לא מריבות של ממש. ‫-היו לכן בעיות עם סוחרי סמים? 218 00:17:57,902 --> 00:18:01,322 ‫כן, יש המון פרחחים ‫שמחפשים צרות. 219 00:18:01,865 --> 00:18:04,826 ‫הנה, תראה שם. ‫אתה רואה את החלון? 220 00:18:05,034 --> 00:18:08,037 ‫התריס שבור. ‫-למה הם באים הנה? 221 00:18:08,580 --> 00:18:12,584 ‫אתן מכירות אותם? אלה תמיד ‫אותם האנשים? תוכלו לזהות אותם? 222 00:18:12,709 --> 00:18:19,090 ‫יש לי ילד בן שש. לכן גם אם ‫אזהה אותם, לא אודה בזה. 223 00:18:19,257 --> 00:18:21,050 ‫אני לא מבקש שתיתני עדות, ‫רק באופן לא רשמי. 224 00:18:21,134 --> 00:18:22,427 ‫אנחנו נמחק ‫את דברייך מהחקירה. 225 00:18:22,635 --> 00:18:28,099 ‫שמך וחתימתך לא יופיעו בחקירה, ‫לכן אין לך מה לדאוג. 226 00:18:28,808 --> 00:18:32,896 ‫הם לא טיפשים. הם יבינו מאין זה ‫הגיע. הם יודעים היכן אני גרה. 227 00:18:35,064 --> 00:18:36,357 ‫אני חייבת להגן על בני. 228 00:18:36,483 --> 00:18:39,319 ‫כל שכן או עד ראייה ‫יכול היה לספר על כך. 229 00:18:39,444 --> 00:18:42,614 ‫למען האמת, גם אם אזהה אותם, ‫לא אודה בזה. 230 00:18:43,490 --> 00:18:47,785 ‫אתן מוכנות לבוא לתחנה? ‫-בשביל מה? -רק כדי לשוחח. 231 00:18:50,538 --> 00:18:53,500 ‫לא. ‫-לא? נעבור לבא בתור. 232 00:18:55,210 --> 00:19:01,049 ‫כן, הוא. -הוא? ‫את בטוחה? -לגמרי. 233 00:19:02,342 --> 00:19:07,430 ‫העיניים משכו את תשומת לבי. ‫זיהיתי את העיניים. -עוד מישהו? 234 00:19:09,766 --> 00:19:12,393 ‫זה בן דודך? ‫-כן, זה גיום. 235 00:19:13,186 --> 00:19:15,021 ‫הוא גנב לך את הטלפון הנייד. 236 00:19:15,146 --> 00:19:16,564 ‫הוא היה בקרבת השריפה? 237 00:19:16,898 --> 00:19:20,568 ‫לא, לא בן דודי. ‫נראה לי שזה הוא. 238 00:19:20,985 --> 00:19:23,321 ‫הוא? ‫-תראה לי את שניהם. 239 00:19:23,863 --> 00:19:26,533 ‫אני מזהה אותם, לא ראיתי אותם ‫מציתים את האש, 240 00:19:26,658 --> 00:19:28,868 ‫אבל הם היו בחצר בערב, ‫ואז שוב בלילה. 241 00:19:30,620 --> 00:19:32,038 ‫מרוב פחד סגרתי את הווילונות. 242 00:19:32,372 --> 00:19:35,625 ‫לא ראינו מי הצית את האש באמת. ‫-תודה רבה. 243 00:19:38,962 --> 00:19:42,298 ‫שלום, גברתי. את יודעת היכן ‫משפחת קובלקי? -יש כאן מישהו? 244 00:19:42,507 --> 00:19:47,428 ‫משפחת קובלקי עזבה. ‫-מתי? -אתמול בלילה. 245 00:19:49,472 --> 00:19:54,102 ‫לא הערתי אותך, לא? ‫-לא, לא, ישנתי. 246 00:19:54,227 --> 00:19:57,230 ‫משטרת רובה. ‫-לא, אני לא מהמשטרה. 247 00:19:57,355 --> 00:19:59,983 ‫לא, אבל אני כן, אני מפקח. 248 00:20:00,066 --> 00:20:01,442 ‫אני מחפש את משפחת קובלקי. ‫-מי הם? 249 00:20:01,568 --> 00:20:04,988 ‫משפחת קובלקי, השכנים שלך. ‫-כן, הם עזבו אתמול. 250 00:20:05,822 --> 00:20:11,244 ‫את יודעת לאן הם עברו? -נדמה לי ‫שמאחורי רחוב דה קולג'. 251 00:20:14,289 --> 00:20:16,541 ‫מתי היא נעלמה? ‫-ב-17 בנובמבר. 252 00:20:20,211 --> 00:20:22,547 ‫- נערה נעלמה - 253 00:20:22,714 --> 00:20:24,299 ‫באיזו שעה בערך היא נעלמה? 254 00:20:24,883 --> 00:20:27,260 ‫ביום רביעי, אחר הצהריים. 255 00:20:28,595 --> 00:20:33,641 ‫כשאני חוזר מהעבודה, ‫היא בדרך כלל בבית. 256 00:20:34,809 --> 00:20:39,063 ‫אנחנו מכינים קפה, משוחחים, ‫ויושבים ביחד כל אחר הצהריים. 257 00:20:39,314 --> 00:20:40,940 ‫ובאותו היום ‫היא לא הייתה בבית. 258 00:20:41,858 --> 00:20:44,944 ‫בהתחלה לא דאגתי, ‫חשבתי שהיא תחזור. 259 00:20:46,029 --> 00:20:50,116 ‫אבל בערב, בסביבות תשע או עשר ‫בערב, עדיין לא שמעתי ממנה. 260 00:20:50,366 --> 00:20:54,496 ‫ואז התחלתי לדאוג, ‫ולמחרת עדיין לא היה זכר ממנה. 261 00:20:55,997 --> 00:20:58,458 ‫בת כמה בתך? ‫-בת 17. 262 00:20:58,666 --> 00:21:00,835 ‫אין לה טלפון נייד? ‫-לא. 263 00:21:01,294 --> 00:21:02,587 ‫היא כבר ברחה בעבר? 264 00:21:02,754 --> 00:21:04,923 ‫כן, היא כבר עזבה קודם. ‫-כמה פעמים? 265 00:21:05,173 --> 00:21:07,383 ‫לפחות שמונה פעמים. ‫-עשר פעמים. 266 00:21:07,467 --> 00:21:11,346 ‫שמונה, תשע פעמים. אבל זה ‫אף פעם לא נמשך כל כך הרבה זמן. 267 00:21:11,429 --> 00:21:13,556 ‫לפני כן, ‫היא חזרה כעבור יומיים, שלושה. 268 00:21:13,932 --> 00:21:17,769 ‫ועכשיו כמה זמן עבר? ‫-היא נעלמה לפני חמישה שבועות. 269 00:21:18,853 --> 00:21:21,189 ‫אתם מודאגים? ‫-כן, אנחנו מודאגים. 270 00:21:22,106 --> 00:21:25,819 ‫היא נעלמה זה חמש שבועות. ‫-לא היו מריבות בבית? 271 00:21:26,486 --> 00:21:29,906 ‫היא לא השאירה שום מכתב, שום ‫הודעה? -לא, שום מכתב או מריבה. 272 00:21:31,074 --> 00:21:33,034 ‫אתם מכירים את החברים שלה, ‫מערכות היחסים שלה? 273 00:21:33,201 --> 00:21:37,038 ‫לא, לא, אין לה חברים. ‫-כן, פאטיה בלקאסם. 274 00:21:37,247 --> 00:21:38,540 ‫מי זאת פאטיה? 275 00:21:38,957 --> 00:21:41,459 ‫זאת חברה שלה, ‫היא גרה ברובע פיל. 276 00:21:46,339 --> 00:21:48,424 ‫בתכם יפה. ‫-כן. 277 00:21:49,425 --> 00:21:53,388 ‫אנסה למצוא אותה, כדי ‫להרגיע אתכם ולוודא שהיא בסדר. 278 00:21:53,930 --> 00:21:56,641 ‫אבל היא בת 17, ובעוד שישה ‫חודשים היא תהיה בגירה. 279 00:21:56,933 --> 00:21:59,477 ‫היא תוכל לגור היכן שתרצה. ‫-כן. 280 00:22:02,021 --> 00:22:05,066 ‫סופי... למה בתך ‫לא נושאת את שם משפחתך? 281 00:22:08,695 --> 00:22:13,116 ‫מה? ‫-מה שם המשפחה של בתך? 282 00:22:13,241 --> 00:22:16,619 ‫דוהמל. ‫-דוהמל, למה? 283 00:22:17,412 --> 00:22:19,080 ‫זה שם המשפחה של אמה. 284 00:22:19,455 --> 00:22:21,833 ‫היא נושאת את שם ‫המשפחה של אמה לפני הנישואים. 285 00:22:22,500 --> 00:22:26,171 ‫לא הכרת בה כבתך? ‫-הוא מכיר בה עכשיו. 286 00:22:27,797 --> 00:22:30,925 ‫הכרת בה רק אחרי שהיא נולדה? ‫-כן. 287 00:22:55,325 --> 00:22:56,409 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב. 288 00:22:56,576 --> 00:22:58,119 ‫ג'ין טוניק. ‫-בסדר גמור. 289 00:23:01,456 --> 00:23:04,042 ‫ראיתי את המלון, ‫וחשבתי לשבת כאן. 290 00:23:04,375 --> 00:23:05,752 ‫אני לא מכיר היטב את העיר. 291 00:23:06,211 --> 00:23:08,922 ‫אלך, אני לא רוצה להפריע לכם. ‫-שב. 292 00:23:09,881 --> 00:23:11,341 ‫נעשה את זה באופן יוצא מן הכלל. 293 00:23:15,345 --> 00:23:18,056 ‫אתה משתתף במרוצים? ‫-אני אוהב סוסים. 294 00:23:18,556 --> 00:23:21,684 ‫ואתה מרוויח מאוד? ‫-אני אף פעם לא מהמר על כסף. 295 00:23:22,685 --> 00:23:26,981 ‫אני יכול להסתכל? ‫-זה מעניין אותך? 296 00:23:28,274 --> 00:23:30,485 ‫אני צריך ללמוד היטב ‫את נתוני המרוצים הקודמים, 297 00:23:32,237 --> 00:23:35,949 ‫אבל אם תספוג את ההפסדים, ‫בטווח הארוך אוכל לעזור לך לנצח. 298 00:23:36,449 --> 00:23:39,327 ‫אתה טוב בחישובים? ‫-אלו המספרים. 299 00:23:39,536 --> 00:23:44,582 ‫ללא מספרים, אין כללים. ‫כך העולם מתנהל. -לא יודע. 300 00:23:45,124 --> 00:23:46,626 ‫אבל להיות הבעלים של סוס, 301 00:23:47,126 --> 00:23:50,255 ‫ולראות אותו דוהר במסלול ‫המרוצים, זה בוודאי נפלא. 302 00:23:51,339 --> 00:23:52,507 ‫תודה. 303 00:23:53,633 --> 00:23:56,219 ‫אתן לך אחד. ‫-בסדר. 304 00:23:56,427 --> 00:23:59,222 ‫בילדותי קראנו ‫להם "מסמרי ארון קבורה". 305 00:23:59,347 --> 00:24:01,015 ‫היכן גדלת? בעיר רובה? 306 00:24:01,266 --> 00:24:04,310 ‫יש לך חשודים לגבי ההצתה? ‫-יש לנו כיוון. 307 00:24:04,561 --> 00:24:06,938 ‫יש לי שני שמות, לא יודע. 308 00:24:08,565 --> 00:24:12,652 ‫אתה יודע מי אשם או לא? ‫-תמיד. 309 00:24:13,778 --> 00:24:16,531 ‫איך אתה עושה את זה? ‫-לא יודע. 310 00:24:17,365 --> 00:24:19,742 ‫אני מנסה לחשוב כמוהם. 311 00:24:20,034 --> 00:24:24,080 ‫היית שוטר כאן? ‫-כן. -ואחרי זה? 312 00:24:24,497 --> 00:24:27,083 ‫הוכשרתי במשך שנתיים ‫בסנט סר במונט דאור. 313 00:24:27,709 --> 00:24:31,337 ‫-יש לך משפחה? ‫-לא. בעצם, כן. 314 00:24:32,005 --> 00:24:35,091 ‫לכולם יש משפחה. ‫-הם בוודאי גאים בך. 315 00:24:36,217 --> 00:24:39,804 ‫למה? ‫-על כך שאתה רב פקד, זה מרשים. 316 00:24:40,346 --> 00:24:43,683 ‫אחי כבר לא חי כאן ‫והאחרים חזרו לאלג'יר. 317 00:24:43,766 --> 00:24:45,310 ‫כל המשפחה? ‫-כולם. 318 00:24:46,060 --> 00:24:49,647 ‫טוב, למה? ‫-זאת שאלה גרועה. 319 00:24:50,523 --> 00:24:52,609 ‫השאלה היא, ‫"למה אני נשארתי כאן?" 320 00:24:53,443 --> 00:24:56,821 ‫לאן אתה רוצה שאסע? ‫כל הילדות שלי כאן. 321 00:25:01,367 --> 00:25:05,205 ‫שם נמצאת בלגיה, ‫ברים עם נערות ליווי. 322 00:25:08,583 --> 00:25:12,253 ‫שם העיר טורקואן, ומאחוריה, ‫אפשר להבחין בעיר ליל. 323 00:25:15,006 --> 00:25:18,760 ‫ומאחורי הארובות האלה ‫נמצא רובע אפאל. 324 00:25:21,054 --> 00:25:24,098 ‫ואם מסתכלים היטב, ‫רואים את בית הספר 325 00:25:24,182 --> 00:25:27,852 ‫שבו למדתי צרפתית ‫בגיל שבע כשהגעתי הנה. 326 00:25:28,561 --> 00:25:31,022 ‫היום זהו מקום אלים, ‫מלוכלך, עם המון סמים. 327 00:25:32,524 --> 00:25:34,400 ‫מול הפארק נמצאת ‫חטיבת הביניים שלי. 328 00:25:49,666 --> 00:25:52,460 ‫כן? -שלום, מר קובלקי. ‫-שלום. -אנחנו ממשטרת רובה. 329 00:25:53,211 --> 00:25:55,880 ‫קדימה, תיכנסו. ‫-קדימה, מפקח. 330 00:25:56,381 --> 00:25:57,674 ‫שלום, גברתי. ‫-שלום. 331 00:25:57,799 --> 00:26:00,260 ‫שלום. -עברתם דירה? ‫-כן, למה? 332 00:26:00,385 --> 00:26:03,930 ‫חיפשנו אתכם בכל מקום הבוקר. ‫-אני גר אצל אחי. 333 00:26:04,681 --> 00:26:08,518 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך, אדוני. ‫-נוכל לדבר בחדר, בשקט. 334 00:26:08,685 --> 00:26:11,020 ‫ניקח אותך לתחנת המשטרה. ‫-למה? 335 00:26:11,354 --> 00:26:13,439 ‫זה יותר מעשי. תלבש מכנסיים. 336 00:26:14,440 --> 00:26:16,317 ‫יש כאן המון ילדים, זה מעצבן. 337 00:26:19,154 --> 00:26:23,074 ‫באתי אליך כי אולי ‫יש לך הרבה מה להפסיד. 338 00:26:23,158 --> 00:26:26,119 ‫יש לך ילדים מקסימים, ‫דווקא בגללם כדאי שתשתף פעולה. 339 00:26:26,202 --> 00:26:27,871 ‫גש ישר לעניין. ‫-אני ניגש לעניין. 340 00:26:27,996 --> 00:26:32,292 ‫בית נטוש הוצת אתמול ברחוב ‫דה וין, ואתה השתתפת בזה. 341 00:26:32,500 --> 00:26:36,546 ‫מה זה השטויות האלה? -לא. ‫עדים רבים ראו אותך. 342 00:26:37,046 --> 00:26:40,592 ‫במקום להכחיש בצורה טיפשית, ‫תחשוב על זה עם הראש. 343 00:26:40,758 --> 00:26:44,262 ‫כאילו אני הייתי מאשים אותך, ‫אני לא מצית מקומות ככה סתם. 344 00:26:44,345 --> 00:26:47,182 ‫היית ברחוב דה וין ‫עם שותף לפשע. 345 00:26:51,728 --> 00:26:53,146 ‫שלום, גברתי. ‫-מי אתה? 346 00:26:53,271 --> 00:26:55,565 ‫רב פקד דאוד. בתך בבית? 347 00:26:56,608 --> 00:26:58,860 ‫את מכירה נעדרת. ‫-סופי? 348 00:26:59,068 --> 00:27:03,948 ‫סופי דוהמל. ראו אתכן ביחד. ‫מה את חושבת? 349 00:27:04,365 --> 00:27:07,535 ‫כבר אמרתי לאביה שאעדכן אותו, ‫אבל אין לי עוד חדשות. 350 00:27:08,703 --> 00:27:11,623 ‫היכן ראית אותה? ‫-בטורקואה, אצל דודה אלואן. 351 00:27:12,207 --> 00:27:14,459 ‫אלואן חמי הוא דודה? ‫-כן. 352 00:27:14,792 --> 00:27:17,712 ‫את יודעת שאני מכיר אותו? ‫-אני לא במשטרה. 353 00:27:18,087 --> 00:27:19,923 ‫אז היא הולכת אליו? ‫-לפעמים. 354 00:27:20,173 --> 00:27:21,341 ‫היא ישנה? ‫-לא. 355 00:27:21,633 --> 00:27:23,426 ‫אצל מי? ‫-לפעמים, בבלגיה. 356 00:27:23,593 --> 00:27:26,721 ‫אבל אין לי חדשות. ‫-זה מעצבן. 357 00:27:27,472 --> 00:27:29,724 ‫איך אמצא אותה? ‫-אני לא יודעת. 358 00:27:30,767 --> 00:27:33,937 ‫סופי התחזקה בדת? ‫-לא. -איך את יודעת? 359 00:27:34,145 --> 00:27:37,690 ‫אמרתי שהיא ישנה בבלגיה, ‫לא בסוריה. 360 00:27:37,816 --> 00:27:41,194 ‫למה את מזכירה את סוריה? ‫-סתם בצחוק, אל תתעצבן. 361 00:27:41,486 --> 00:27:45,073 ‫נראה לך שאני במצב רוח לצחוק. ‫יש לה חבר? 362 00:27:45,156 --> 00:27:47,700 ‫לא, סופי חיה מיום ליום. 363 00:27:47,951 --> 00:27:51,037 ‫אז יש לה בני זוג מזדמנים? ‫-היא לא זונה. 364 00:27:51,329 --> 00:27:53,456 ‫זה שיש לך בן זוג ‫לא הופך אותך לזונה. 365 00:27:53,998 --> 00:27:56,376 ‫את יודעת ממה אני מפחד? ‫את יודעת או לא? 366 00:27:57,252 --> 00:27:59,087 ‫אני מפחד ‫שהיא תרד לזנות בליל. 367 00:27:59,254 --> 00:28:00,839 ‫כן, אני יודעת. ‫-את יודעת מה? 368 00:28:00,964 --> 00:28:04,592 ‫למה את מכריחה אותי ‫לחקור אותך? אני יודע הכול. 369 00:28:04,717 --> 00:28:07,428 ‫מה לא אמרת לי? ‫-שהיא עלולה לרדת לזנות. 370 00:28:07,554 --> 00:28:09,931 ‫לא אני אמרתי את זה, אתה אמרת. ‫-אמרת לי: "אני יודעת". 371 00:28:10,056 --> 00:28:12,517 ‫אני יודעת שהזנות קיימת, אני ‫לומדת בבית הספר, אני לא טיפשה. 372 00:28:12,642 --> 00:28:16,646 ‫את חושבת שהיא מסוגלת לזה? ‫-לא, זה יהרוס את הידידות בינינו. 373 00:28:17,522 --> 00:28:21,401 ‫כאן יש לנו שניים, ‫שלושה מוקדי שריפה. 374 00:28:21,860 --> 00:28:24,362 ‫אז מה? ‫-זו תאונה ביתית מוזרה. 375 00:28:24,487 --> 00:28:27,740 ‫חוץ מזה, שריפה ‫אף פעם לא יכולה לפרוץ דלת כך. 376 00:28:29,576 --> 00:28:31,161 ‫אם כן, העובדות הן... 377 00:28:31,244 --> 00:28:34,289 ‫אני לא מעורב בזה. ‫חזרת מאוחר מהעבודה. 378 00:28:34,622 --> 00:28:37,876 ‫קובלקי, איזו עבודה? ‫אתה עובד עכשיו? 379 00:28:38,001 --> 00:28:40,545 ‫כן, אני עובד עכשיו, ‫אני פועל בתחום הציפוי. 380 00:28:40,712 --> 00:28:44,299 ‫עברת הכשרה? -לא. ‫אני רק מטפל בהוצאה מהתנורים. 381 00:28:44,883 --> 00:28:48,344 ‫עבדת ב-25 בדצמבר? ‫-אני לא מאמין לך בכלל. 382 00:28:48,470 --> 00:28:51,639 ‫כן, עבדתי ב-25 בדצמבר ‫בין הצהריים לשעה תשע, 383 00:28:51,764 --> 00:28:54,934 ‫הגעתי הביתה ‫בוודאי אחרי עשר בערב. 384 00:28:55,101 --> 00:28:58,104 ‫כל פועלי החברה עבדו? ‫-כמעט כולם, כן. 385 00:29:03,067 --> 00:29:05,195 ‫שלום, משטרת רובה, ‫היכן פאריד? 386 00:29:06,112 --> 00:29:08,198 ‫לא יודעת, הוא עזב הבוקר. 387 00:29:08,364 --> 00:29:11,201 ‫זה דחוף, אולי ‫עצרנו אדם אחר במקומו. 388 00:29:11,659 --> 00:29:15,371 ‫זה לא משחק. ‫היכן פאריד? -הוא בבית הספר. 389 00:29:15,538 --> 00:29:19,125 ‫הוא לא התעורר הבוקר. ‫הוא עדיין ישן בחדר שלו. 390 00:29:19,584 --> 00:29:22,712 ‫בוא נעשה את זה. תודה. ‫-אני לא אעיר אותו. 391 00:29:23,755 --> 00:29:26,257 ‫עזבו אותי. ‫באתם להפחיד את אמי על הבוקר? 392 00:29:26,841 --> 00:29:27,801 ‫ובאתם להעיר אותי? 393 00:29:27,884 --> 00:29:29,552 ‫אתה מצוברח ‫כשאתה מתעורר. שב. 394 00:29:29,803 --> 00:29:33,973 ‫"נהיגה ברכב שטח בכביש ציבורי, ‫גנבה, החזקת סמים, גנבה, 395 00:29:34,098 --> 00:29:35,975 ‫"זיוף במד חנייה, ‫סחר בקוקאין, החזקת נשק, 396 00:29:36,100 --> 00:29:39,437 ‫"הטרדה, נהיגה ללא רישיון". ‫-הוא חדש? 397 00:29:40,104 --> 00:29:43,525 ‫לא הכרתי את הכוכב. -אני הכוכב, ‫עוד תלמד, זה לא נורא. 398 00:29:43,817 --> 00:29:47,320 ‫והשיא: "פשע". ‫-איזה פשע? -לא עשית את זה? 399 00:29:47,570 --> 00:29:49,948 ‫איזה פשע? אתה לא יכול להפליל ‫אותי סתם כך בפשע. 400 00:29:50,114 --> 00:29:52,325 ‫הצתת בית באופן מכוון ‫היא פשע. 401 00:29:52,951 --> 00:29:56,746 ‫רחוב דה וין. ‫-מה ברחוב דה וין? -זה לא אתה? 402 00:29:56,871 --> 00:30:00,625 ‫בחיי שלא הצתתי את הבית. ‫-אז אתה יודע במה מדובר. 403 00:30:00,750 --> 00:30:04,921 ‫זה מול הבית שלי. הוא משוגע? ‫-לא היית ברחוב דה וין? 404 00:30:05,046 --> 00:30:09,717 ‫הייתי במרכז, טיילתי בנחת. אמרו ‫לי: "פרצה שריפה ברחוב שלך". 405 00:30:09,843 --> 00:30:12,929 ‫פחדתי שיקרה משהו למשפחה ‫שלי, רצתי למקום. 406 00:30:13,096 --> 00:30:17,475 ‫כשהגעתי לשם, הפיצו שמועות, ‫אמרו לי שאלו היו מרקו ומוחמד. 407 00:30:17,809 --> 00:30:20,687 ‫ושני המסוממים האלה אמרו לי ‫שהם עשו את זה. 408 00:30:21,646 --> 00:30:25,275 ‫אני הרבצתי להם, זה הכול. ‫תבדוק ותראה שאני דובר אמת. 409 00:30:25,692 --> 00:30:26,943 ‫מי הם מרקו ומוחמד? 410 00:30:27,110 --> 00:30:29,237 ‫מרקו, לא נבזבז כאן את כל היום. 411 00:30:29,320 --> 00:30:31,573 ‫אנחנו יודעים ‫שאתה הצתת את הבית. 412 00:30:31,781 --> 00:30:35,618 ‫אפילו התרברבת בזה. ‫-לא התרברבתי על שום דבר. 413 00:30:35,785 --> 00:30:38,746 ‫אני לא קשור בכלל לסיפור הזה. ‫לא עשיתי כלום. 414 00:30:38,913 --> 00:30:42,041 ‫במקום לתקוף אותי, ‫אתה צריך להודות במעשיך. -מה? 415 00:30:42,375 --> 00:30:45,044 ‫אידיוט כמוך יגיד לי ‫להודות במעשיי? 416 00:30:45,920 --> 00:30:50,508 ‫נמושה, קדימה. אני כאן מהבוקר. ‫אקרע לך את הצורה, בטלן. 417 00:30:50,925 --> 00:30:54,471 ‫באותו היום נשפטתי ‫בליל בתיק גנבה. 418 00:30:54,804 --> 00:30:56,723 ‫תבדוק את זה ותראה. ‫-אנחנו נבדוק את זה. 419 00:31:03,730 --> 00:31:07,817 ‫מר אלואן חמי? -שלום. ‫-אני רב פקד דאוד. 420 00:31:08,776 --> 00:31:12,447 ‫אתה מכיר את אחי סעיד. ‫-סעיד דאוד. אני מכיר אותו. 421 00:31:12,655 --> 00:31:16,284 ‫ואני האח הקטן, יעקוב. ‫-אני מזהה אותך, כן. 422 00:31:17,744 --> 00:31:21,873 ‫אבל סעיד עזב לאלג'יר ‫עם כל המשפחה, לא? 423 00:31:22,332 --> 00:31:25,502 ‫באתי לראות אותך ‫בעניין האחיינית שלך. 424 00:31:25,793 --> 00:31:28,213 ‫היא עזבה את בית הוריה. ‫-כן, אני יודע. 425 00:31:28,755 --> 00:31:31,257 ‫היא עברה לביתך בטורקואה? ‫-כן. 426 00:31:31,633 --> 00:31:34,344 ‫היא עושה את זה לעתים קרובות? ‫-היא כבר עשתה את זה בעבר. 427 00:31:35,720 --> 00:31:43,019 ‫אחיך הוא לא אדם קל. ‫-הוא כזה, אחי כזה. 428 00:31:44,938 --> 00:31:48,983 ‫היא באה לישון אצלך? ‫-היא נשארה לישון שני לילות. 429 00:31:49,150 --> 00:31:52,111 ‫ואחר כך בחור התקשר אליה ‫והיא עזבה איתו. 430 00:31:52,445 --> 00:31:55,323 ‫שמו אריק. ‫-אריק? 431 00:31:55,657 --> 00:31:57,492 ‫היא עזבה איתו ‫לפני שלושה שבועות. 432 00:31:57,992 --> 00:32:03,915 ‫ואריק, איך הוא? ‫-גדול, בלונדיני, עם שיער... 433 00:32:04,791 --> 00:32:06,835 ‫הראש שלו מגולח קצת, ‫השיער שלו קצוץ. 434 00:32:07,544 --> 00:32:11,548 ‫אתה חושב שהוא מסוג האנשים ‫שעושים שטויות? הוא מכור? 435 00:32:12,257 --> 00:32:14,259 ‫היא רק אמרה לי ‫שהוא עובד בבלגיה. 436 00:32:17,178 --> 00:32:20,098 ‫אני לא יודע מה לעשות, ‫אני מבולבל. 437 00:32:21,307 --> 00:32:24,018 ‫אני לא ישן טוב בלילה. אתה ‫חושב שזה קרה באשמתי? 438 00:32:24,185 --> 00:32:27,272 ‫לא, זאת לא אשמתך, ‫לא יכולת לעשות דבר. 439 00:32:27,438 --> 00:32:28,690 ‫היא הייתה עוזבת בכל מקרה. 440 00:32:29,065 --> 00:32:33,027 ‫יכולתי אולי לקשור אותה אצלי, ‫אבל לא רציתי לעשות את זה. 441 00:32:33,153 --> 00:32:35,572 ‫אביה היה מגיע לקחת אותה. 442 00:32:35,822 --> 00:32:39,075 ‫היא הייתה בורחת שוב, ‫והיית מאבד את אמונה. 443 00:32:39,409 --> 00:32:42,203 ‫יש לי תצלום שלה. ‫-אני רוצה לראות אותו. 444 00:32:42,954 --> 00:32:48,835 ‫הוא מהפעם האחרונה שהיא באה ‫אליי. -אני יכול לקחת אותו? 445 00:32:50,253 --> 00:32:54,632 ‫למה כולם משקרים לי? ‫-מי אומר את האמת? 446 00:32:54,799 --> 00:32:58,178 ‫אם אלו לא מרקו ומוחמד, ‫למה פאריד הלשין עליהם? 447 00:32:58,386 --> 00:33:01,931 ‫יש לנו ערבי וצרפתי, ומה השכנה ‫ראתה? ערבי, צרפתי. 448 00:33:02,098 --> 00:33:06,603 ‫הם עצורים אצלנו, אני לא מבין ‫מה הבעיה שלך. -כן, אתה מרוצה? 449 00:33:11,900 --> 00:33:13,359 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב, מר דאוד. 450 00:33:14,486 --> 00:33:17,864 ‫אני יודע שאלו לא שעות הביקור. ‫-אל תדאג. 451 00:33:18,281 --> 00:33:20,033 ‫באת לאחיין שלך? ‫-כן. 452 00:33:20,992 --> 00:33:23,119 ‫נודיע לו, אבל לא נוכל ‫להכריח אותו. 453 00:33:42,722 --> 00:33:44,057 ‫האחיין שלך לא רוצה ‫לראות אותך. 454 00:33:45,767 --> 00:33:47,685 ‫הוא בסדר? ‫-כן. 455 00:33:48,144 --> 00:33:50,772 ‫כרגיל, הוא מעורב ‫בקטטות, אבל הוא בסדר. 456 00:33:50,897 --> 00:33:53,817 ‫הוא קונה מצרכים בקנטינה? ‫-כן, הוא קונה מה שהוא צריך. 457 00:33:54,609 --> 00:33:57,070 ‫הוא נפגש עם השופט ‫שאוכף את גזר דינו? -כן. 458 00:33:57,153 --> 00:33:59,572 ‫הוא יישאר אצלנו, ‫אבל לא יפחיתו את מאסרו. 459 00:34:00,490 --> 00:34:03,117 ‫הוא זועם. ‫-כן. 460 00:34:06,371 --> 00:34:10,750 ‫אני אחזור. ‫אולי הוא ישנה את דעתו עד אז. 461 00:34:17,382 --> 00:34:21,344 ‫אבי, הרב פקד הטיל ‫עליי את החקירה הראשונה שלי, 462 00:34:21,469 --> 00:34:22,846 ‫ואני כל הזמן נכשל. 463 00:34:23,680 --> 00:34:25,974 ‫נזכרתי, כשהייתי בן 13, 464 00:34:26,057 --> 00:34:31,312 ‫התבודדתי בערב ‫שלפני טקס האישוש ליד גרנובל. 465 00:34:32,981 --> 00:34:40,280 ‫עברתי את הלילה לבד, שכבתי ‫על רצפת האבן בכנסייה ובכיתי. 466 00:34:40,613 --> 00:34:43,116 ‫התחננתי לאלוהים ‫שלא לקבוע שייעודי לשרת אותו. 467 00:34:43,241 --> 00:34:45,285 ‫זה הפחיד אותי מאוד. 468 00:34:45,702 --> 00:34:48,538 ‫היום אני מבקש ממנו ‫שייתן לי אמונה 469 00:34:49,956 --> 00:34:51,833 ‫ואני חולם לזכות בחסד. 470 00:34:53,710 --> 00:34:56,171 ‫אני רואה שוב ‫את כל אחד מהחשודים שלי. 471 00:34:56,254 --> 00:34:59,465 ‫פאריד, קובלקי, מרקו, ‫מתעצבן ליד השולחן שלי. 472 00:34:59,591 --> 00:35:01,468 ‫כל אחד מהם אבוד ‫ואשם בו-זמנית. 473 00:35:04,304 --> 00:35:06,806 ‫הרחמים, אפשר לומר, ‫הם בלב האהבה. 474 00:35:16,858 --> 00:35:17,942 ‫שלום, אדוני. ‫-שלום. 475 00:35:22,322 --> 00:35:25,950 ‫שלום, קלוד. ‫תודה שבאת. 476 00:35:27,452 --> 00:35:28,495 ‫שניכנס? ‫-כן. 477 00:35:29,329 --> 00:35:31,456 ‫מרי, את יכולה לבוא איתנו. 478 00:35:33,374 --> 00:35:34,334 ‫הכול בסדר? 479 00:35:45,261 --> 00:35:48,681 ‫קדימה, נתחיל. ‫תסתכלו היטב משמאל לימין. 480 00:35:49,182 --> 00:35:51,559 ‫אם תזהי פנים, ‫תגידי לי מה המספר שלו. 481 00:35:52,060 --> 00:35:55,146 ‫הם יזהו אותי. -לא, הם לא רואים ‫או שומעים אותך. 482 00:35:55,271 --> 00:35:57,440 ‫הם יתקפו את בני. ‫-הם לא רואים אותך. 483 00:35:57,524 --> 00:35:59,734 ‫בכל זאת, נראה שהם שומעים. ‫-לא, הם לא שומעים אותך. 484 00:35:59,943 --> 00:36:02,612 ‫אתה לא יודע, אתה אומר את זה, ‫אבל אתה לא יודע. 485 00:36:02,779 --> 00:36:08,576 ‫תגידי לי מספר, הראשון או השני, ‫וגמרנו, תחזרי הביתה. 486 00:36:08,701 --> 00:36:10,119 ‫אמרתי לך לפי התצלומים. 487 00:36:10,662 --> 00:36:13,665 ‫הראשון, זה בטוח. ‫-זה בלתי אפשרי. 488 00:36:13,873 --> 00:36:16,376 ‫למה? ‫-הוא עבד באותו הלילה. 489 00:36:16,918 --> 00:36:19,712 ‫כל עמיתיו העידו על כך. ‫תסתכלי עליו היטב. 490 00:36:24,008 --> 00:36:27,762 ‫אולי יש לו אח שדומה לו. -אם לא ‫ראית היטב, לא נורא, תגידי לי. 491 00:36:28,138 --> 00:36:33,226 ‫שתינו כמה בירות, זה היה בלילה, ‫פחדנו. -שתית הרבה? 492 00:36:35,979 --> 00:36:40,775 ‫בשכונה אומרים שאתן הצתתן ‫את השריפה. -זה מצחיק אותי. 493 00:36:41,776 --> 00:36:44,779 ‫הייתן קצת עצבניות, יכולתן... ‫-לא. 494 00:36:44,904 --> 00:36:46,823 ‫למה שנעשה את זה? ‫-לא יודעת. 495 00:36:47,031 --> 00:36:51,619 ‫בני היה איתי באותו יום. -אז... ‫-תשאלי בשירות למען הילד. 496 00:36:52,495 --> 00:36:55,957 ‫פעמיים שתי האשמות: ‫יש לנו ארבעה חשודים. 497 00:36:56,124 --> 00:36:58,626 ‫לכולם יש אליבי. ‫-אליבי? מה זאת אומרת? 498 00:36:58,793 --> 00:37:02,172 ‫זה תלוי. ‫-הנשים בחצר מפחדות. 499 00:37:02,338 --> 00:37:04,591 ‫הן לא רוצות להעיד. ‫-הגענו למבוי סתום. 500 00:37:04,716 --> 00:37:08,094 ‫מי לא הופיע במסדר הזיהוי? ‫-פאריד מוכתר. 501 00:37:08,303 --> 00:37:10,889 ‫אני מכיר את פאריד. ‫ניגש לדבר עם אמו. 502 00:37:15,059 --> 00:37:16,186 ‫אני באה. 503 00:37:20,231 --> 00:37:21,900 ‫היכן פאריד? ‫הרב פקד רוצה לדבר איתו. 504 00:37:22,609 --> 00:37:25,403 ‫הוא עזב הבוקר, הוא איים עליי. ‫-הוא עזב? 505 00:37:26,279 --> 00:37:27,947 ‫בוקר טוב, גברתי. ‫-בוקר טוב, רב פקד. 506 00:37:28,156 --> 00:37:30,200 ‫מה קרה? ‫-הוא קילל אותי. 507 00:37:30,867 --> 00:37:33,578 ‫הוא רצה להכות אותי. ‫-הוא רצה להכות אותך? 508 00:37:34,162 --> 00:37:35,538 ‫הוא אמר לי: "זונה מלוכלכת". 509 00:37:35,705 --> 00:37:38,416 ‫"את סתם זונה, ‫אני אפרק לך את הצורה. 510 00:37:38,917 --> 00:37:41,544 ‫"אם אתחיל להשתולל, ‫אכה אותך". 511 00:37:42,337 --> 00:37:44,214 ‫לקחתי סכין ‫כדי להגן על עצמי. 512 00:37:44,339 --> 00:37:46,674 ‫סילקתי אותו מהבית, אחרת הייתי ‫תוקעת לו את הסכין. 513 00:37:46,799 --> 00:37:49,886 ‫הוא הכה אותך? ‫-השתגעת? הוא פחד. 514 00:37:50,053 --> 00:37:52,222 ‫היכן נוכל למצוא אותו? ‫-אין לי מושג. 515 00:37:52,430 --> 00:37:54,557 ‫אני לא רוצה לשמוע ‫יותר על הילד הזה. 516 00:37:54,682 --> 00:37:56,059 ‫לא אכפת לי ממנו יותר. 517 00:37:56,184 --> 00:37:58,520 ‫הוא הכה אותך? ‫-יש לי ילדים. 518 00:37:58,937 --> 00:38:01,731 ‫צר לי, אני צריכה להגן על עצמי. ‫-תעזרי לנו למצוא אותו. 519 00:38:01,815 --> 00:38:05,401 ‫לכו לקצה הרחוב, ‫תמצאו אותו שם עושה שטויות. 520 00:38:09,531 --> 00:38:11,449 ‫סע ישר. תעבור מתחת ‫לגשר פלנסון. 521 00:38:22,710 --> 00:38:25,421 ‫זוזו. -פאריד, תסתובב. 522 00:38:45,358 --> 00:38:47,569 ‫הכול בסדר, הכול בסדר. 523 00:38:50,697 --> 00:38:51,906 ‫תן לי את הידיים שלך. 524 00:38:52,073 --> 00:38:54,075 ‫למה רצת? ‫-מותר לי לרוץ. 525 00:38:54,242 --> 00:38:55,702 ‫כשאני קורא לך, ‫אתה צריך לעצור. 526 00:38:56,452 --> 00:38:58,079 ‫תעבור את הלילה ‫במעצר בתחנה. 527 00:39:06,921 --> 00:39:08,882 ‫טוב, אני רוצה לחזור ברגל. 528 00:39:10,049 --> 00:39:13,845 ‫נעלמת כדי לעשן סמים עם חברים. ‫לא התייצבת למסדר הזיהוי. 529 00:39:14,012 --> 00:39:15,805 ‫כשקראתי לך לעצור, ברחת. ‫הכית את אמך. 530 00:39:16,055 --> 00:39:19,017 ‫האשמת את מוחמד ומרקו, ‫אבל מרקו נשפט באותו זמן בליל. 531 00:39:19,184 --> 00:39:23,605 ‫הם משקרים. -מרקו הופיע בבית ‫המשפט, עמיתינו שם העידו על כך. 532 00:39:23,771 --> 00:39:27,317 ‫ומוחמד עבד. ‫-זה בטוח ב-90 אחוז. 533 00:39:27,484 --> 00:39:28,985 ‫אני רוצה לדעת ב-100 אחוז. 534 00:39:29,068 --> 00:39:30,862 ‫למה אתה מאשים ‫את מרקו ומוחמד? 535 00:39:30,987 --> 00:39:34,782 ‫כל השכונה טוענת שהם עשו זאת. ‫אפילו הם הודו בזה. 536 00:39:34,908 --> 00:39:38,369 ‫הלשנת עליהם ‫כי אתה עשית את זה. 537 00:39:38,495 --> 00:39:40,455 ‫אין לי הוכחה שאתה ‫אחראי להצתה, אבל ראיתי אותך. 538 00:39:40,580 --> 00:39:41,539 ‫לא ראית כלום. ‫-אני רואה אותך שם. 539 00:39:41,623 --> 00:39:43,708 ‫תעצום עיניים. ‫-אני רואה אותך. 540 00:39:44,000 --> 00:39:46,127 ‫תסתכל עליי. ‫אני אשאר כאן חמש שנים. 541 00:39:46,252 --> 00:39:48,796 ‫על כל דבר קטן שתעשה, ‫אשלח אותך לכלא. 542 00:40:03,311 --> 00:40:05,730 ‫ערב טוב, אתה בסדר? ‫-כן, מה שלומך? 543 00:40:05,814 --> 00:40:07,857 ‫היא שם? ‫-כן, עם החבר שלה, אריק. 544 00:40:10,944 --> 00:40:14,113 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב. 545 00:40:14,364 --> 00:40:16,157 ‫מי זה? ‫-אין לי מושג. 546 00:40:16,658 --> 00:40:19,160 ‫יש לך מכונית? ‫-כן, למה? 547 00:40:19,661 --> 00:40:22,163 ‫חכה במכונית שלך, ‫אני רוצה לדבר עם סופי. 548 00:40:22,288 --> 00:40:23,832 ‫סופי לא תדבר ‫אם אני לא כאן. 549 00:40:24,207 --> 00:40:29,003 ‫מנוול, קראת למשטרה. ‫בגדת בי, פחדן דפוק. 550 00:40:29,212 --> 00:40:31,798 ‫אתה משתחווה בפני הכלבים, ‫אתה מפחד מאבי, מהשוטרים. 551 00:40:31,923 --> 00:40:33,842 ‫שקט, עלמתי. ‫-בואי, הולכים. 552 00:40:34,008 --> 00:40:37,971 ‫אני רוצה להסביר לך, בחור צעיר. ‫לא באתי הנה להשתעשע. 553 00:40:38,221 --> 00:40:42,142 ‫העלמה היא קטינה נמלטת. ‫-נמלטת? -אני אחראי לחקירה. 554 00:40:42,308 --> 00:40:46,187 ‫אבי דיווח עליי? -זימנתי אותו ‫כמה פעמים והוא לא הגיע. 555 00:40:46,312 --> 00:40:48,148 ‫מה? ‫-התלונה עדיין פתוחה. 556 00:40:48,273 --> 00:40:50,900 ‫הוא לא התייצב, ‫לכן את נחשבת לנמלטת. 557 00:40:51,234 --> 00:40:55,572 ‫בחור צעיר, חכה בחוץ, ‫אחרת תסתבך בבעיות, באמת. 558 00:40:55,780 --> 00:41:00,118 ‫סופי, אם לא תשתפי פעולה, אכניס ‫אותך לניידת ופתרנו את הבעיה. 559 00:41:01,703 --> 00:41:03,538 ‫לך. ‫-כן, אני יוצא. 560 00:41:03,788 --> 00:41:05,123 ‫אחכה לך בחוץ. 561 00:41:10,128 --> 00:41:15,133 ‫כבר לא קוראים לי סופי דוהמל. ‫-באמת? איך קוראים לך? 562 00:41:15,675 --> 00:41:19,554 ‫שמי סופיה חמי. ‫-סופיה חמי? -בדיוק. 563 00:41:19,846 --> 00:41:21,514 ‫את כבר לא כועסת ‫על אבא שלך? 564 00:41:22,432 --> 00:41:24,309 ‫למה ברחת? ‫-היו לי סיבות אישיות. 565 00:41:24,767 --> 00:41:27,562 ‫את רוצה לספר לי יותר? ‫-לא. 566 00:41:27,896 --> 00:41:30,607 ‫אם יכאב לי בפנים, ‫אני מעדיפה לשמור את זה לעצמי. 567 00:41:30,690 --> 00:41:34,486 ‫את לא רוצה שיעזרו לך? ‫-לא, הכול בסדר גמור אצלי. 568 00:41:35,778 --> 00:41:38,281 ‫שמנת? ‫-כן, שמנתי. 569 00:41:38,615 --> 00:41:42,619 ‫אני מתכוון שאת נראית בריאה ‫מאוד, היית רזה מדי קודם. 570 00:41:44,245 --> 00:41:47,957 ‫יש לך עדיין אקזמה? -פחות. ‫-תראי לי את הצוואר, תסתובבי. 571 00:41:48,082 --> 00:41:50,126 ‫הכתמים כאן נעלמו. 572 00:41:52,253 --> 00:41:55,465 ‫אני יכול לצלם אותך? ‫-לא אכפת לי. -לא אכפת לך? 573 00:41:58,718 --> 00:42:00,845 ‫את עושה פוזות? ‫-לא. 574 00:42:01,221 --> 00:42:03,348 ‫אראה את התצלום להורייך, ‫את מסכימה? 575 00:42:03,556 --> 00:42:06,059 ‫גם לא אכפת לי. ‫-לא אכפת לך מכלום. 576 00:42:07,477 --> 00:42:09,521 ‫אני מכיר את אלואן, ‫הוא סיפר לך? 577 00:42:10,772 --> 00:42:14,150 ‫הוא היה מבלה במועדונים עם אחי. ‫זה נכון או לא? -זה נכון. 578 00:42:15,443 --> 00:42:17,821 ‫למה את צוחקת? ‫-לא יודעת, זה מצחיק. 579 00:42:18,321 --> 00:42:22,033 ‫הייתי קטן, אולי בן עשר, ‫דודך היה נסיך. 580 00:42:22,784 --> 00:42:26,454 ‫לא נתנו לנו להיכנס למועדון. ‫-אני זוכר. 581 00:42:27,413 --> 00:42:32,126 ‫היינו נוסעים 100 ק"מ לאוסטד, ‫והיו מונעים מאיתנו את הכניסה. 582 00:42:32,335 --> 00:42:34,295 ‫היינו נשארים מחוץ ‫לדלת כמו כלבים. 583 00:42:34,671 --> 00:42:37,549 ‫בחלון הראווה היה כתוב: ‫"הכניסה אסורה לכלבים ולערבים". 584 00:42:37,715 --> 00:42:40,844 ‫זה נכון או לא? ‫-זה נכון, לצערנו. 585 00:42:42,679 --> 00:42:45,723 ‫היינו צוחקים מחוץ למועדון ‫הלילה, ואז מנסים במקום אחר, 586 00:42:46,182 --> 00:42:51,729 ‫בבלנקנברג, ואחר כך בקנוק, ‫את מבינה, לדודך יש עבר. 587 00:42:52,355 --> 00:42:55,775 ‫הוא נאבק ואת משמיצה אותו? 588 00:42:56,067 --> 00:42:59,154 ‫אני יודעת שהוא נאבק ‫ואני יכולה להיות נחמדה. 589 00:42:59,571 --> 00:43:02,699 ‫אני פשוט עצבנית. ‫-תתייחסי אליו כאל נסיך. 590 00:43:03,032 --> 00:43:04,325 ‫תורידי את העיניים. 591 00:43:05,618 --> 00:43:08,246 ‫את יודעת, אני אוהב ‫אותך יותר מדי. -מה? 592 00:43:08,663 --> 00:43:10,331 ‫אמרתי: "אני אוהב ‫אותך יותר מדי". 593 00:43:11,249 --> 00:43:14,002 ‫אני יודעת שאתה אוהב אותי. ‫גם אני אוהבת אותך מאוד. 594 00:43:29,726 --> 00:43:32,770 ‫בן כמה הוא? ‫-מלאו לו שנתיים באביב. 595 00:43:33,271 --> 00:43:35,523 ‫הוא שלם, הוא לא חם מזג, 596 00:43:36,983 --> 00:43:39,486 ‫הוא סוס נוח, הוא ‫לא מתפרץ אף פעם. 597 00:43:40,487 --> 00:43:44,532 ‫מה שמו? -בליוס, הוא כבר ‫זכה בשני מרוצים. 598 00:43:45,158 --> 00:43:48,578 ‫הוא סוס עם עתיד? ‫-אפשר לומר כך. 599 00:43:55,960 --> 00:43:58,004 ‫תבוא לראות אותו ‫מתחרה במרוץ קרואסה לרוש. 600 00:43:58,588 --> 00:44:00,882 ‫כסה אותו, שלא יהיה לו קר. 601 00:44:01,341 --> 00:44:05,678 ‫אתה תחליט אחר כך. ‫-אגיע, כן. 602 00:44:09,516 --> 00:44:12,936 ‫מוקד 120 לניידת 120. ‫מוקד 120 לניידת 120. 603 00:44:14,771 --> 00:44:16,856 ‫דאוד. ‫-שלום, זה ואטו. 604 00:44:17,232 --> 00:44:19,859 ‫קיבלנו קריאה על אונס, ‫בחורה ברכבת התחתית. 605 00:44:21,319 --> 00:44:22,487 ‫זה הטיפוס מליל? 606 00:44:22,654 --> 00:44:26,032 ‫כנראה, אבל זה קרה אצלנו. ‫הקורבן הגיעה. 607 00:44:27,534 --> 00:44:30,912 ‫בנואה יטפל בחקירה, אבל אני ‫רוצה לדבר קודם עם הבחורה. 608 00:44:31,287 --> 00:44:32,539 ‫בסדר. ‫-אגיע מיד. 609 00:44:32,914 --> 00:44:36,334 ‫תתקשר לליל וטורקואה, ‫נקיים פגישה אצל השופט. 610 00:44:36,501 --> 00:44:38,253 ‫אחרי גביית העדות. ‫-קיבלתי. 611 00:44:45,135 --> 00:44:46,678 ‫רופא בדק אותה? ‫-כמובן. 612 00:44:50,807 --> 00:44:55,770 ‫אני יעקוב דאוד. מה שמך? 613 00:44:57,814 --> 00:44:59,482 ‫שמה אגת פונשל. 614 00:45:00,066 --> 00:45:03,570 ‫מי את? ‫-אחות חטיבת הביניים. -בסדר. 615 00:45:03,987 --> 00:45:08,741 ‫אגת, נתקשר להורים שלך. -לא, ‫אני לא רוצה, אל תספרו להם. 616 00:45:09,200 --> 00:45:12,162 ‫את תדברי עם בנואה. ‫-לא, אני לא מכירה אותו. 617 00:45:12,328 --> 00:45:14,956 ‫הוא השוטר הטוב ‫ביותר לטיפול במעשי אונס. 618 00:45:15,081 --> 00:45:18,835 ‫עוד בחורות הותקפו, ‫זה תמיד קשה. 619 00:45:19,711 --> 00:45:23,298 ‫אבל כשזה קורה, ‫בנואה תמיד מוצא את האשם. 620 00:45:24,257 --> 00:45:27,594 ‫ואני מעניש את האנס. ‫תסתכלי עליי. 621 00:45:28,052 --> 00:45:30,805 ‫פחדת? ‫-כן, פחדתי. 622 00:45:31,931 --> 00:45:35,977 ‫עכשיו אנחנו נתפוס אותו ‫והוא לא יתקוף אף אחת יותר. 623 00:45:38,730 --> 00:45:41,232 ‫בנואה, דאוד ‫הפקיד את התלונה בידיך. 624 00:45:41,691 --> 00:45:44,611 ‫הילדה בת 13. ‫-בת 13? לעזאזל, למה אני? 625 00:45:44,944 --> 00:45:46,946 ‫למה אין אישה ‫שתטפל בתלונות של קטינות? 626 00:45:47,030 --> 00:45:48,740 ‫קורין תהיה שם, ‫אבל דאוד רוצה שקצין יטפל בזה. 627 00:45:48,865 --> 00:45:50,575 ‫תשיג את כל סרטוני מצלמות ‫האבטחה. -קיבלתי. 628 00:45:53,828 --> 00:45:55,872 ‫את מוכנה להשאיל לי ‫את זה? תודה. 629 00:45:56,289 --> 00:45:58,041 ‫את תטפלי באיכון הטלפון? ‫-בסדר. 630 00:46:00,960 --> 00:46:04,172 ‫סימון, תבצע איכון, ‫זה הטלפון של הילדה. 631 00:46:04,547 --> 00:46:06,591 ‫היא משקרת? ‫-לא, אני לא חושבת. 632 00:46:09,427 --> 00:46:11,721 ‫הכול בסדר, אגת? ‫את מוכנה? 633 00:46:14,390 --> 00:46:15,767 ‫אפשר לחזור לדבר על זה? 634 00:46:17,018 --> 00:46:20,271 ‫יצאת מהמעלית, ‫הלכת לרציף לכוון טורקואה. 635 00:46:20,396 --> 00:46:21,815 ‫זה היה הרגע שראית אותו? 636 00:46:23,775 --> 00:46:26,110 ‫איך הוא היה? ‫את מסוגלת לזהות אותו? 637 00:46:27,654 --> 00:46:32,242 ‫זה חשוב. -צעיר, זקן? ‫שחור, לבן? 638 00:46:34,577 --> 00:46:36,246 ‫היה עוד מישהו בתחנה? 639 00:46:39,457 --> 00:46:44,671 ‫תמסרי לי מידע. אני זקוק ‫לפרטים. מתי ראית אותו? 640 00:46:46,381 --> 00:46:50,343 ‫את היית למרגלות המדרגות? ‫-שם הוא תפס אותי בשערות. 641 00:46:52,428 --> 00:46:55,557 ‫באותו הרגע הוא תקף אותך, ‫זה קרה שם? 642 00:46:55,682 --> 00:46:57,183 ‫יותר למעלה. ‫-שם? 643 00:46:57,267 --> 00:46:59,352 ‫תגידי לי עד איזו מדרגה ‫הוא גרר אותך. 644 00:47:06,151 --> 00:47:09,487 ‫זה היה שם, ‫הוא הוריד את המכנסיים שלו ו... 645 00:47:09,612 --> 00:47:12,240 ‫זה מספיק. את יכולה ‫לקחת אותה הביתה? 646 00:47:14,242 --> 00:47:16,578 ‫זה קרה מחוץ לטווח מצלמות ‫האבטחה. אין לנו שום תמונה. 647 00:47:17,495 --> 00:47:20,498 ‫הוא מכיר היטב את המקום, ‫זה אותו אופן פעולה. 648 00:47:20,665 --> 00:47:23,418 ‫בכל חמשת מעשי האונס? ‫-כן, עם שינויים קלים. 649 00:47:23,626 --> 00:47:25,628 ‫הוא אף פעם לא נושא איתו טלפון ‫נייד, אי אפשר לעקוב אחריו. 650 00:47:25,962 --> 00:47:28,339 ‫הוא יוצא מתחום מצלמות האבטחה ‫כדי לבצע את זממו. 651 00:47:28,756 --> 00:47:31,050 ‫יש לנו רק צללית ‫במצלמת אבטחה ביציאה. 652 00:47:31,384 --> 00:47:33,094 ‫זה מטושטש לגמרי. ‫אותו הדבר כרגיל. 653 00:47:33,595 --> 00:47:36,347 ‫הוא תמיד עם צעיף לבן. ‫-איך הוא אנס אותה? 654 00:47:36,639 --> 00:47:38,558 ‫במציצה. ‫-אין לו מבטא? 655 00:47:38,683 --> 00:47:41,102 ‫הוא דיבר צרפתית רצוצה. ‫-הוא לא עטה כובע גרב? 656 00:47:41,227 --> 00:47:42,187 ‫הוא לא עטה כובע גרב. 657 00:47:43,688 --> 00:47:45,648 ‫אנחנו מחפשים צפון אפריקאי, 658 00:47:45,899 --> 00:47:48,860 ‫הוא בן 18-25 שנים, ‫גובהו 1.70-1.80 מטר, 659 00:47:48,985 --> 00:47:53,490 ‫הוא לבש ז'קט כחול עם רוכסן. ‫עם מבטא ערבי או מהפרברים. 660 00:47:57,911 --> 00:47:59,245 ‫דפקתי הכול מאז שהגעתי. 661 00:48:01,289 --> 00:48:04,209 ‫עצרתי ארבעה צעירים ‫מסכנים שהלשינו זה על זה. 662 00:48:04,542 --> 00:48:08,338 ‫הייתי חייב להתנצל בפני קובלקי. ‫לא הצלחתי להוכיח דבר על פאריד. 663 00:48:08,463 --> 00:48:12,383 ‫זימנת שוב את עדות הראייה ‫של השריפה? -לא, הן היו שתויות. 664 00:48:13,009 --> 00:48:15,261 ‫הן מפחדות והעדיפו לשתוק. ‫-לואי. 665 00:48:15,804 --> 00:48:19,057 ‫אתה לא נמדד על ההרשעות, ‫אלא על שמירת הסדר הציבורי. 666 00:48:19,390 --> 00:48:21,392 ‫אתה רק שוטר, ‫לכן, תשמור על הסדר. 667 00:48:29,400 --> 00:48:32,570 ‫מר דאוד, תרצה עוד משהו? ‫-לא, תודה. אני הולך. 668 00:48:32,737 --> 00:48:34,280 ‫אני יכול לפנות את זה? ‫-קדימה. 669 00:48:45,875 --> 00:48:48,253 ‫בימים האחרונים ‫אני תשוש לגמרי. 670 00:48:49,504 --> 00:48:51,172 ‫חיי הפכו לצרים מאוד. 671 00:48:52,465 --> 00:48:54,759 ‫מאה פעמים דפקתי ‫על דלתות העיר הזאת. 672 00:48:55,426 --> 00:49:00,390 ‫פותחות לי נשים שעברו אונס, ‫נשים מוכות או מנצחות. 673 00:49:02,475 --> 00:49:04,686 ‫נראה לי שבמלון ‫לא מחלקים דואר, 674 00:49:04,853 --> 00:49:07,647 ‫עדיף לכתוב לי ישר ‫לתחנת המשטרה. 675 00:49:11,067 --> 00:49:13,862 ‫הכול מתמוטט, ‫אני זקוק לעזרתך. 676 00:49:15,905 --> 00:49:18,575 ‫מצבה של בתך השתפר. ‫כבר אין לה אקזמה. 677 00:49:19,242 --> 00:49:22,620 ‫זה מעודד. ‫-נראה שלא טוב לה אצלכם, 678 00:49:22,787 --> 00:49:25,790 ‫וזה גורם לה לאקזמה. ‫-אבל היא תחזור? 679 00:49:26,332 --> 00:49:30,628 ‫בגיל 18, היא תשנה את שמה. ‫היא כבר לא רוצה להיקרא דוהמל. 680 00:49:30,753 --> 00:49:33,423 ‫היא מבקשת להיקרא חמי. ‫סופיה חמי. 681 00:49:33,673 --> 00:49:38,303 ‫טוב, למה? ‫-זה מתאים לזהות המגרבית שלה. 682 00:49:38,470 --> 00:49:43,641 ‫לא ידעת? -זה מפתיע אותי, ‫אבל טוב... -יש לך מזל, מר חמי. 683 00:49:44,017 --> 00:49:46,978 ‫תרצו לראות תמונה? ‫תראו. 684 00:49:49,647 --> 00:49:53,359 ‫אני צילמתי אותה. ‫היא חמודה, לא? 685 00:49:53,443 --> 00:49:55,904 ‫לא יודע. ‫-לא ידעת? 686 00:49:56,362 --> 00:49:59,908 ‫והיא מגדלת את שערה. ‫-קודם היא רצתה להסתפר. 687 00:50:00,366 --> 00:50:03,453 ‫אדוני, היכן היא ישנה ‫כשהיא עזבה? 688 00:50:03,620 --> 00:50:07,874 ‫פה ושם, במעון לנערות בסיכון. ‫-ראית את המעון לנערות בסיכון? 689 00:50:08,041 --> 00:50:11,669 ‫זה עדיף מאשר לישון ברחוב, לא? ‫-ראית מי שוהה שם. 690 00:50:16,049 --> 00:50:17,842 ‫צריך להזדרז, הוא יחזר לתאו. 691 00:50:24,390 --> 00:50:25,683 ‫אתן לך לעבור. 692 00:50:32,398 --> 00:50:34,984 ‫הוא רזה. ‫-הוא עוסק יותר מדי בספורט. 693 00:50:35,527 --> 00:50:38,029 ‫יש לך חדש ממשפחתו? ‫-כן. 694 00:50:38,154 --> 00:50:40,406 ‫הוא התקשר לאלג'יריה ‫השבוע, הוא היה שמח. 695 00:50:42,325 --> 00:50:44,160 ‫הוא מסתובב הרבה ‫עם קנאי דת האסלאם? 696 00:50:44,410 --> 00:50:46,246 ‫לא, המזוקנים מסתגרים ביניהם. 697 00:50:47,205 --> 00:50:48,206 ‫אתה רוצה לדבר איתו? 698 00:50:54,254 --> 00:50:55,255 ‫לאן אתה לוקח אותי? 699 00:50:56,506 --> 00:50:58,132 ‫זה בסדר, ברהים. ‫-קדימה. 700 00:50:58,424 --> 00:51:00,093 ‫תחזיר לי את הטלפון הנייד שלי. 701 00:51:00,218 --> 00:51:04,722 ‫קדימה, שב. ‫תמשיך לשבת. 702 00:51:06,349 --> 00:51:08,518 ‫אני לא רוצה לראות אותו. ‫אני לא רוצה לראות אותו. 703 00:51:11,312 --> 00:51:15,400 ‫תסתכל לדודך בעיניים. ‫-לאט לאט. -תסתכל עליו. 704 00:51:15,817 --> 00:51:17,152 ‫תסתכל עליו בעיניים. 705 00:51:18,820 --> 00:51:20,363 ‫אתה מת בשבילי. 706 00:51:21,114 --> 00:51:22,615 ‫ואני לא מדבר עם מתים. 707 00:51:25,201 --> 00:51:27,495 ‫תסתלק כבר, תסתלק מכאן. 708 00:51:27,871 --> 00:51:30,999 ‫תסתלק. ‫-תוציאו אותו. 709 00:51:38,673 --> 00:51:41,843 ‫אתה הסגרת אותו? ‫-אף פעם לא. 710 00:51:44,846 --> 00:51:46,514 ‫אז למה הוא שונא אותך כל כך? 711 00:51:47,348 --> 00:51:52,937 ‫לא יודע, הוריו, הורי הוריו. ‫אני כבר לא יודע. 712 00:51:54,147 --> 00:51:56,649 ‫זה מרשים, איזו מהומה הם עוררו. ‫-כן. 713 00:52:06,784 --> 00:52:09,579 ‫משטרת רובה, ערב טוב. ‫-הלו? -הלו? 714 00:52:11,289 --> 00:52:14,125 ‫קלוד דבוריין, רחוב דה וין 4. ‫הייתי אצלכם לפני כמה ימים. 715 00:52:14,459 --> 00:52:17,045 ‫שמענו רעש בחצר, נבהלנו. 716 00:52:17,170 --> 00:52:18,796 ‫תירגעי, גברתי, ‫היכן את נמצאת בדיוק? 717 00:52:19,130 --> 00:52:22,091 ‫רחוב דה וין 4. ‫שמענו רעש של זכוכית מתנפצת. 718 00:52:22,258 --> 00:52:24,344 ‫הסתגרנו עם הכלבים. ‫לא זזנו. 719 00:52:24,469 --> 00:52:26,513 ‫תישארי בבית, ‫אשלח לך ניידת מיד. 720 00:52:33,061 --> 00:52:36,231 ‫גברת נווה? ‫גברת נווה? לוזט? 721 00:52:36,564 --> 00:52:39,776 ‫משטרה, מה אתה עושה כאן? ‫-אני קורא ללוזט. 722 00:52:39,901 --> 00:52:42,320 ‫תניח את התיק שלך, ‫אמרתי לך שתניח את התיק. 723 00:52:43,154 --> 00:52:44,239 ‫תרים את הידיים. 724 00:52:44,322 --> 00:52:47,367 ‫אתה התקשרת אלינו? ‫-לא, אני חזרתי מהעבודה. 725 00:52:47,492 --> 00:52:50,119 ‫חזרת לבית שלה? ‫ידיים על הקיר. 726 00:52:50,286 --> 00:52:53,832 ‫התקשרתי אליה והיא לא ענתה. ‫-שברת את הדלת? 727 00:52:53,957 --> 00:52:55,834 ‫לא, חזרתי מהעבודה, ‫אני גר שם. 728 00:52:56,209 --> 00:52:57,418 ‫תן לי את היד שלך. 729 00:52:58,044 --> 00:52:59,462 ‫סיימתי, תעלה. 730 00:53:01,506 --> 00:53:02,882 ‫עמוד מול הקיר. 731 00:53:03,132 --> 00:53:05,844 ‫אתה מכאיב לי. ‫-שתוק, אל תתנגד. 732 00:53:08,596 --> 00:53:10,223 ‫גברתי, זאת המשטרה. 733 00:53:10,932 --> 00:53:16,312 ‫גברתי? 734 00:53:19,566 --> 00:53:20,608 ‫תזעיק את שירותי ‫החירום הרפואיים. 735 00:53:20,733 --> 00:53:22,026 ‫להתקשר אליהם? ‫-כן, תתקשר אליהם. 736 00:53:24,529 --> 00:53:28,032 ‫מטה 59, כאן יחידה 120, ‫תזעיקו מיד את הפרמדיקים. 737 00:53:28,158 --> 00:53:30,326 ‫יש כאן גברת שנראה שנפצעה. 738 00:53:30,994 --> 00:53:32,120 ‫ערב טוב, מר דאוד. 739 00:53:35,373 --> 00:53:40,128 ‫כשחזרתי מהעבודה בחמש, הדלת ‫הייתה פתוחה. רואים שהיא שבורה. 740 00:53:41,796 --> 00:53:43,590 ‫ערב טוב, המפקד. ‫-ערב טוב. 741 00:53:46,801 --> 00:53:49,512 ‫חוקר המוות כאן? ‫-הוא סיים את בדיקת הגופה. 742 00:53:51,890 --> 00:53:54,851 ‫זאת הייתה פריצה? ‫-כן, בדיוק. בטוח במוט הרמה. 743 00:54:08,865 --> 00:54:09,949 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב. 744 00:54:10,158 --> 00:54:11,284 ‫אפשר לראות את הפנים שלה? 745 00:54:21,336 --> 00:54:24,464 ‫סיבת המוות? ‫-יש סימני חנק בצוואר. 746 00:54:25,256 --> 00:54:28,051 ‫אוודא את זה לאחר הנתיחה ‫שלאחר המוות. -זה היה רצח? 747 00:54:30,345 --> 00:54:32,806 ‫בת כמה היא הייתה? ‫-בת 83. 748 00:54:33,431 --> 00:54:35,141 ‫מצאנו את תעודת הזהות שלה ‫למטה. 749 00:54:36,267 --> 00:54:37,727 ‫שניגש לשם? 750 00:54:39,145 --> 00:54:40,355 ‫אני יכול להיכנס? 751 00:55:16,141 --> 00:55:20,937 ‫מצאת מוט הרמה, מכוש ‫או חותך תיל? -לא מצאנו דבר. 752 00:55:32,282 --> 00:55:36,828 ‫היכן השכנות שהזעיקו אותנו? ‫-בסוף החצר. 753 00:55:40,790 --> 00:55:44,085 ‫הבית שנשרף היה בשיפוצים, ‫הן כנראה עשו זאת בשביל הכלים. 754 00:55:44,252 --> 00:55:46,754 ‫מי זה הן? ‫-שתי הנשים שאחראיות להצתה. 755 00:55:46,963 --> 00:55:50,466 ‫תראה לי את הבית שלהן? ‫-זה מספר 11. -לך לחפש אותן. 756 00:55:53,636 --> 00:55:55,513 ‫הן שרפו את הבית ‫לפני חמישה ימים. 757 00:55:55,847 --> 00:55:59,350 ‫למה הן עשו את זה? ‫-כדי למחוק את הטביעות שלהן. 758 00:56:00,560 --> 00:56:05,356 ‫צריך להפריד ביניהן. ‫נתחקר את האם. -קלוד? 759 00:56:05,607 --> 00:56:08,526 ‫קלוד. אני רוצה לדבר איתה. ‫עצור את השנייה. 760 00:56:09,777 --> 00:56:10,987 ‫תסיע אותה למשרד בשקט. 761 00:56:11,070 --> 00:56:13,239 ‫אל תיתן לה ‫להיפגש עם עורך דין עדיין. 762 00:56:13,656 --> 00:56:14,782 ‫אני רוצה לפגוש אותה קודם. 763 00:56:17,035 --> 00:56:19,370 ‫בבקשה, מרי. ‫להתראות בעוד שעה. 764 00:56:19,996 --> 00:56:21,873 ‫בואי. ‫-למה אתם עוצרים אותה? 765 00:56:22,832 --> 00:56:25,627 ‫את התקשרת למשטרה? ‫-כן, אבל למה עצרתן אותה? 766 00:57:00,453 --> 00:57:04,123 ‫אני רוצה לשחרר אותך מזה. ‫תרגישי יותר טוב. 767 00:57:09,128 --> 00:57:10,046 ‫נתחיל. 768 00:57:12,215 --> 00:57:15,385 ‫שמך... ‫-מרי קרפנטייה. 769 00:57:16,219 --> 00:57:23,017 ‫מרי קרפנטייה, את עצורה. ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה. 770 00:57:24,978 --> 00:57:27,063 ‫למה אני כאן? מה עשיתי? 771 00:57:28,022 --> 00:57:32,277 ‫את רוצה שרופא יבדוק אותך? ‫-אני לא רוצה שום רופא. 772 00:57:32,777 --> 00:57:34,237 ‫להודיע לקרובי משפחה? 773 00:57:35,280 --> 00:57:37,031 ‫אין לי אף אחד חוץ מקלוד. 774 00:57:39,909 --> 00:57:41,703 ‫את רוצה עזרה מעורך דין? 775 00:57:41,911 --> 00:57:44,080 ‫לא, אני לא רוצה עורך דין, ‫לא עשיתי דבר. 776 00:57:45,498 --> 00:57:49,669 ‫אני רק רוצה ללכת מכאן. ‫כמה זה יימשך? 777 00:57:49,794 --> 00:57:52,213 ‫בדרך כלל 24 שעות, ‫זה יכול להימשך עד 48 שעות. 778 00:57:54,632 --> 00:57:56,843 ‫למה עצרתם אותי? ‫-גברתי. 779 00:57:57,135 --> 00:58:01,014 ‫כשעוצרים אותך, משוחחים קצת ‫ואז את חוזרת הביתה. 780 00:58:02,265 --> 00:58:06,644 ‫תחתמי שהוסברו לך זכויותייך ‫וסירבת לייצוג על ידי עורך דין. 781 00:58:07,812 --> 00:58:09,856 ‫אני לא רוצה עורך דין, ‫כי אני חפה מפשע. 782 00:58:13,401 --> 00:58:14,527 ‫זה מגוחך. 783 00:58:15,111 --> 00:58:16,779 ‫את מוכנה לרוקן ‫את הכיסים שלך? 784 00:58:22,744 --> 00:58:26,915 ‫זה לא בסדר, אתם ‫מתייחסים אליי כאל פושעת, 785 00:58:27,081 --> 00:58:29,667 ‫למרות שאנחנו הזעקנו אתכם. ‫אנחנו התקשרנו אליכם. 786 00:58:29,751 --> 00:58:32,003 ‫תקפו אותנו, ‫וזה מה שקורה בסוף. 787 00:58:34,839 --> 00:58:38,009 ‫מתי קלוד תגיע? ‫-נחקור אותה במקום אחר. 788 00:58:38,134 --> 00:58:42,096 ‫תיפגשו אחרי החקירות שלכם. ‫-מתי זה יקרה? 789 00:58:56,611 --> 00:59:00,615 ‫"לארמן, אהוב לבי, ‫שאני אוהבת בטירוף, 790 00:59:01,324 --> 00:59:06,621 ‫"אני חושבת עליך ללא הרף. ‫לוזט, שישה במאי 1953". 791 00:59:08,248 --> 00:59:10,667 ‫היא כבר גרה כאן, ‫זאת אותה הכתובת. 792 00:59:21,219 --> 00:59:22,762 ‫למה האזיקים? 793 00:59:23,138 --> 00:59:25,306 ‫כדי שנהיה קרובים, ‫אני מקשיב לך. 794 00:59:25,390 --> 00:59:28,017 ‫אתה לא תאמין לי. ‫-זה לא איתי, אני נשבע לך. 795 00:59:28,434 --> 00:59:33,273 ‫נכנסתן לבית. -לא נכנסתי לבית. ‫-כן, שתיכן. 796 00:59:33,356 --> 00:59:36,359 ‫אני לא נכנסתי. ‫-היא נכנסה לבד? למה? 797 00:59:37,152 --> 00:59:40,697 ‫היא נכנסה ‫כדי לקחת לה את הארנק. 798 00:59:40,822 --> 00:59:42,782 ‫כדי לשדוד אותה? ‫-ולהחזיר לי כסף. 799 00:59:43,074 --> 00:59:46,911 ‫אם ייוודע לי שהיית בבית הזה, ‫בחיי, קלוד. 800 00:59:47,036 --> 00:59:50,290 ‫לא נכנסתי לבית הזה, ‫אני נשבעת לך בחיי בני. 801 00:59:50,623 --> 00:59:52,125 ‫לא נכנסת? ‫-לא. 802 00:59:52,375 --> 00:59:56,629 ‫ומתי החברה שלך חזרה? ‫-כשהיא סיפרה לי, ישנתי. 803 00:59:56,796 --> 00:59:59,883 ‫באיזו שעה זה היה? ‫-לא יודעת, 10:30, 11:00. 804 01:00:00,216 --> 01:00:04,554 ‫באותו הרגע נודע לך על מה שקרה ‫ללוזט? -ישנתי באותו הזמן. 805 01:00:04,679 --> 01:00:06,639 ‫אני נוטלת כדורי שינה. ‫אני כבר לא זוכרת. 806 01:00:06,764 --> 01:00:10,018 ‫היא סיפרה לי רק אחר כך. ‫-היא העירה אותך? -כן. 807 01:00:10,143 --> 01:00:13,521 ‫היא אמרה לי: "עשיתי את זה ‫ללוזט". -מה היא עשתה לה? 808 01:00:13,730 --> 01:00:17,650 ‫היא אמרה לי: "לא מצאתי ‫את הארנק שלה למטה". 809 01:00:18,318 --> 01:00:19,486 ‫אבל לוזט מתה. 810 01:00:19,611 --> 01:00:24,073 ‫לא ידעתי, היא לא אמרה לי. ‫נודע לי על כך מהמשטרה הבוקר. 811 01:00:25,533 --> 01:00:28,119 ‫אם אכנס אליכן הביתה, ‫מה אמצא שם? מה היא לקחה? 812 01:00:28,328 --> 01:00:30,121 ‫שטויות, קופסאות אוכל לחתולים. 813 01:00:30,914 --> 01:00:34,751 ‫אל תשחקי כך בחייך. ‫-אני אומרת לך את כל האמת. 814 01:00:35,168 --> 01:00:37,837 ‫וזה עושה לי רע, ‫כי היא צפויה למאסר עולם. 815 01:00:38,046 --> 01:00:40,256 ‫אבל היא הייתה קשה איתי. ‫-לא תהיי איתה. 816 01:00:41,007 --> 01:00:43,676 ‫יש לך ילד. ‫-בוא ואראה לך מה היא לקחה. 817 01:00:49,933 --> 01:00:55,396 ‫אני לא מבינה מה אני עושה כאן. ‫-את במעצר. -כן, בדיוק. 818 01:00:55,563 --> 01:00:58,107 ‫לא עשינו כלום, ‫אז למה אנחנו עצורות? 819 01:00:58,233 --> 01:01:00,318 ‫זה מה שאת אומרת. ‫תפסיקי לתקוף אותי. 820 01:01:01,194 --> 01:01:03,488 ‫איזה שטויות. ‫אנחנו הזעקנו את המשטרה, 821 01:01:03,905 --> 01:01:07,408 ‫ועכשיו אנחנו עצורות. ‫-בואי נתחיל מההתחלה. 822 01:01:09,494 --> 01:01:11,079 ‫זה בגלל הכלבים, לא? 823 01:01:15,583 --> 01:01:18,253 ‫כן, כי הם לא הפסיקו לנבוח. 824 01:01:18,753 --> 01:01:23,383 ‫והעובדה שהם לא הפסיקו לנבוח, ‫חשודה? -כן. -כן. 825 01:01:24,092 --> 01:01:26,928 ‫אחר כך, ‫תפסתן מחסה שם למעלה? 826 01:01:27,011 --> 01:01:29,681 ‫בהתחלה בדקנו בחדר האמבטיה. 827 01:01:30,265 --> 01:01:33,643 ‫תחזור כך ‫על כל מה שאמרתי בתצהיר? 828 01:01:34,519 --> 01:01:40,233 ‫לא אענה לך יותר, יש לך ‫כל התצהירים שלנו. -בסדר. 829 01:01:46,698 --> 01:01:51,369 ‫בתור מי שלא אשמה... ‫-כן, אני לא אשמה בדבר. 830 01:01:51,536 --> 01:01:54,289 ‫את אומרת את זה. ‫-כמובן. 831 01:01:54,914 --> 01:01:56,875 ‫היחסים בינינו ובין לוזט מצוינים. 832 01:01:57,000 --> 01:01:59,127 ‫"היו מצוינים", ‫זה שייך לעבר עכשיו. 833 01:02:01,004 --> 01:02:04,007 ‫למה לא דפקת בדלת שלה ‫אתמול אחר הצהריים 834 01:02:04,090 --> 01:02:05,425 ‫כדי לשאול לשלומה? 835 01:02:06,134 --> 01:02:09,762 ‫לא ראיתן את לוזט יומיים ‫ולא דאגתן לשלומה? 836 01:02:10,054 --> 01:02:11,973 ‫חשבתי לדפוק על הדלת. 837 01:02:12,515 --> 01:02:17,645 ‫אתן מבלות בחצר אחר הצהריים. ‫-לא בילינו שם כל אחר הצהריים. 838 01:02:18,062 --> 01:02:21,191 ‫היינו שם רגע, ‫אבל לא כל אחר הצהריים. 839 01:02:21,316 --> 01:02:25,361 ‫לא אמרתי את זה. -אז כמה ‫זמן הייתן שם? -לא יודעת. 840 01:02:25,612 --> 01:02:27,739 ‫טוב, גם אני לא יודע. ‫בכלל לא הייתי שם. 841 01:02:31,910 --> 01:02:37,540 ‫מה עשית אתמול אחר הצהריים? ‫-נמאס לי מזה כבר, נמאס לי. 842 01:02:40,543 --> 01:02:47,842 ‫אספנו את הבן של קלוד, ואז נסעתי ‫לבית החולים וחזרתי הביתה. 843 01:02:48,760 --> 01:02:50,011 ‫מה יש לך בזרוע? 844 01:02:52,430 --> 01:02:57,811 ‫לא בזרוע, ביד. ‫דפקתי על הקיר. 845 01:02:59,145 --> 01:03:02,732 ‫למה דפקת על הקיר? ‫-אני לא רוצה להגיד לך. 846 01:03:03,733 --> 01:03:05,902 ‫התעצבנתי על שירותי הרווחה, 847 01:03:06,861 --> 01:03:09,239 ‫הם שיגעו אותי ‫עם כל הניירת שלהם. 848 01:03:11,115 --> 01:03:12,575 ‫תוציא את הכלבים. 849 01:03:13,076 --> 01:03:15,453 ‫העלמה תראה לנו את הפריטים ‫שהחברה שלה הביאה. 850 01:03:22,377 --> 01:03:26,005 ‫היא גנבה את זה וגם את זה. 851 01:03:27,340 --> 01:03:30,301 ‫אני לא יודעת מה לגבי זה. ‫-זה לא שלך? -לא. 852 01:03:30,760 --> 01:03:32,804 ‫מה יש בפנים? ‫-לא הסתכלתי. 853 01:03:34,472 --> 01:03:35,890 ‫זה מלבין. 854 01:03:37,642 --> 01:03:39,269 ‫אבדוק אם יש עוד משהו. 855 01:03:43,022 --> 01:03:44,107 ‫גם את זה. 856 01:03:48,486 --> 01:03:50,697 ‫היא השתמשה בזה ‫כדי לפתוח את הדלת. 857 01:03:55,952 --> 01:03:57,370 ‫מי יטפל בבני? 858 01:03:57,537 --> 01:03:59,831 ‫היכן הוא? ‫-הוא יחזור מחר. 859 01:03:59,956 --> 01:04:02,584 ‫אם לא תהיי בבית, ‫עובדת סוציאלית תדאג לו. 860 01:04:02,750 --> 01:04:04,252 ‫הבן שלך יהיה בסדר. 861 01:04:07,297 --> 01:04:09,549 ‫בסדר גמור, נצלם אותך. 862 01:04:10,425 --> 01:04:13,136 ‫שבי זקופה ותסתכלי ישר. 863 01:04:15,096 --> 01:04:16,514 ‫בסדר גמור. 864 01:04:20,268 --> 01:04:24,022 ‫תסתובבי לצד שמאל, בסדר? 865 01:04:24,105 --> 01:04:26,399 ‫זהו, תסתובבי. ‫תסתכלי ישר. 866 01:04:28,526 --> 01:04:31,905 ‫אמדוד את הגובה שלך. תעמדי ‫מול הקיר, תצמידי את הרגליים. 867 01:04:32,197 --> 01:04:33,448 ‫תסתכלי ישר לפנייך. 868 01:04:36,576 --> 01:04:38,119 ‫כמה זמן אשאר כאן? 869 01:04:38,495 --> 01:04:41,456 ‫רב פקד דאוד ‫יגיע עוד מעט. בואי. 870 01:04:58,723 --> 01:04:59,849 ‫תרפי. 871 01:05:02,185 --> 01:05:05,230 ‫תניחי את כל היד ישרה. 872 01:05:14,906 --> 01:05:15,907 ‫זהו. 873 01:05:16,991 --> 01:05:20,328 ‫אקח ממך טביעות אצבעות ‫רק ביד ימין כי נפצעת ביד שמאל. 874 01:05:22,831 --> 01:05:24,457 ‫אקח ממך דגימות דנ"א. 875 01:05:25,500 --> 01:05:27,293 ‫תסתכלי עליי, פה גדול. 876 01:05:28,002 --> 01:05:29,712 ‫פתחי את הפה, פתחי. 877 01:05:29,921 --> 01:05:35,093 ‫סגרי את הפה ותפרישי ‫רוק על המקלון. עוד. 878 01:05:35,468 --> 01:05:36,803 ‫פתחי את הפה. 879 01:05:37,053 --> 01:05:38,972 ‫עכשיו בצדדים. 880 01:05:42,267 --> 01:05:43,560 ‫סיימנו. 881 01:05:44,936 --> 01:05:46,354 ‫תורידי את החגורה. 882 01:05:47,063 --> 01:05:48,982 ‫אין לי חגורה. ‫-אין לך חגורה? 883 01:05:49,107 --> 01:05:53,736 ‫תורידי את השרוך הזה. ‫תורידי את החבל. 884 01:05:54,112 --> 01:05:58,032 ‫רוקנת היטב את הכיסים? ‫-כן. -בסדר. 885 01:05:58,408 --> 01:06:03,997 ‫את לובשת חזייה? -כן. ‫-כן? אז תפשטי גם אותה. 886 01:06:15,383 --> 01:06:17,010 ‫אני צריכה ‫לערוך עלייך חיפוש. 887 01:06:20,430 --> 01:06:21,890 ‫תרימי את הזרועות. 888 01:06:24,017 --> 01:06:24,893 ‫גברתי. 889 01:06:27,103 --> 01:06:29,105 ‫אני לא אוהבת את זה. ‫-זה בסדר. 890 01:06:32,358 --> 01:06:36,863 ‫זה שלך? את סובלת מאסתמה? ‫-לא. 891 01:06:39,157 --> 01:06:41,743 ‫בואי. חכי. 892 01:06:44,537 --> 01:06:46,706 ‫צריך להודיע לקלוד. ‫-כן, אל תדאגי. 893 01:06:56,299 --> 01:06:57,675 ‫חלצת נעליים? 894 01:07:02,138 --> 01:07:03,306 ‫אתה יכול לנעול את התא. 895 01:07:21,574 --> 01:07:23,117 ‫מה הממצאים? 896 01:07:23,368 --> 01:07:26,746 ‫שטפי דם תת-עוריים בצוואר ‫וכיחלון וחסימה בווריד הנבוב. 897 01:07:26,913 --> 01:07:28,540 ‫חנקו אותה למוות. 898 01:07:29,290 --> 01:07:30,542 ‫מצאתם שרידי דנ"א? 899 01:07:30,834 --> 01:07:34,629 ‫נטלתי דגימות מהציפורניים, ‫אין פציעות בשל התגוננות. 900 01:07:35,046 --> 01:07:36,297 ‫היא לא נאבקה. 901 01:07:37,465 --> 01:07:38,716 ‫מה לגבי הגרון? 902 01:07:39,342 --> 01:07:44,139 ‫הוא סבל מדימום רב, ‫אבל לא משברים. היא נחנקה. 903 01:07:56,234 --> 01:07:58,319 ‫היית נוכח בנתיחה ‫שלאחר המוות? 904 01:07:59,112 --> 01:08:02,615 ‫היכן אנחנו עומדים בחקירת ‫השכנים? -היא מתקדמת. 905 01:08:05,326 --> 01:08:08,079 ‫הבחורה השנייה גנבה מלוזט. ‫-מרי? 906 01:08:08,872 --> 01:08:10,123 ‫מה היא לקחה? 907 01:08:12,417 --> 01:08:16,504 ‫לא כדאי לך לדעת. ‫מה מרי אומרת? 908 01:08:17,172 --> 01:08:18,631 ‫היא כלואה בתא. 909 01:08:19,132 --> 01:08:22,135 ‫אתה תתחקר את קלוד, ‫אתה מכיר אותה היטב. 910 01:08:23,011 --> 01:08:25,096 ‫אני אלך לשוחח קצת עם מרי. 911 01:08:25,847 --> 01:08:26,681 ‫אצטרף אליך אחר כך. 912 01:08:42,155 --> 01:08:44,866 ‫בואי איתי. ‫אסיר לך את האזיקים. 913 01:08:45,492 --> 01:08:46,868 ‫תרימי את השרוול. 914 01:08:54,959 --> 01:08:56,461 ‫הכול בסדר? ‫הצלחת לישון קצת? 915 01:08:57,295 --> 01:08:58,505 ‫לא ידעתי איך לישון. 916 01:08:59,881 --> 01:09:02,967 ‫הרב פקד ייתן לך שלוש דקות ‫להרהר במה שתגידי. 917 01:09:03,134 --> 01:09:05,678 ‫הוא לא רוצה לשמוע מעשיות, ‫אל תביישי אותי. 918 01:09:09,474 --> 01:09:14,979 ‫לא באתי לחפש אותך לחינם. ‫אל תעשי שטויות. ניכנס לשם. 919 01:09:20,443 --> 01:09:21,444 ‫שבי. 920 01:09:33,665 --> 01:09:36,626 ‫אני יכולה לקבל סיגריה? ‫-כן. 921 01:09:40,421 --> 01:09:42,257 ‫אבל הסיגריה הבאה ‫תלויה בך. 922 01:09:54,769 --> 01:09:59,732 ‫את צלולה בדעתך? ‫-כן. 923 01:10:01,693 --> 01:10:03,194 ‫את יודעת מאין באתי? 924 01:10:05,405 --> 01:10:07,824 ‫הייתי עם חברתך קלוד. 925 01:10:08,366 --> 01:10:11,536 ‫עכשיו את צריכה לדבר איתו. ‫דברי איתו, קדימה. 926 01:10:18,251 --> 01:10:21,045 ‫את יודעת למה קלוד ‫נשארה איתי כמה שעות? 927 01:10:22,589 --> 01:10:28,386 ‫קלוד גילתה לנו כמה דברים, נקרא ‫לזה "גילויים", שמפלילים אותך. 928 01:10:29,762 --> 01:10:32,265 ‫כרגע, מצבך בכי רע. ‫-אבל... 929 01:10:32,348 --> 01:10:35,435 ‫תני לי לסיים, ‫אסביר לך למה אחר כך. 930 01:10:36,728 --> 01:10:41,900 ‫אם לא תחליטי להגן ‫על עצמך, בעצמך, 931 01:10:42,150 --> 01:10:45,987 ‫אם תתעקשי לשקר... ‫-למה אתה... -לא, חכי. 932 01:10:46,321 --> 01:10:51,534 ‫יש לנו אמצעים טכניים, טביעות ‫אצבעות, דנ"א, שיעזרו לנו. 933 01:10:52,410 --> 01:10:55,163 ‫גם כשלובשים כפפות ‫מותירים עקבות... 934 01:10:55,288 --> 01:10:57,999 ‫כן, אבל... ‫-תני לי לסיים, לא סיימתי. 935 01:10:59,501 --> 01:11:01,294 ‫אני רוצה שתפסיקי לשקר. 936 01:11:01,377 --> 01:11:05,423 ‫את מבינה מה אנחנו יודעים ‫עכשיו? הבנת? 937 01:11:05,840 --> 01:11:08,301 ‫אני לא מנהלת רישום, תראי. ‫אני מבטיחה לך. 938 01:11:08,426 --> 01:11:11,346 ‫אתם מאשימים אותי ‫כאילו רצחתי. אבל לא. 939 01:11:11,429 --> 01:11:13,640 ‫תפסיקי. ‫-אני לא מאשים אותך ברצח. 940 01:11:14,057 --> 01:11:16,184 ‫אני אמרתי לך את זה? ‫אני האשמתי אותך? 941 01:11:17,352 --> 01:11:22,232 ‫זה כאילו... -הבנת מה אנחנו ‫יודעים? מה שהוכח כאמת? 942 01:11:25,360 --> 01:11:27,737 ‫כדי לומר זאת בבירור, גנבת. 943 01:11:28,321 --> 01:11:31,324 ‫בסופו של דבר את תודי בזה, ‫נראה לי שזה מובן מאליו. 944 01:11:31,574 --> 01:11:33,451 ‫יש יותר מדי ראיות נגדך. 945 01:11:34,828 --> 01:11:37,914 ‫אבל אם את כבר ‫משקרת לנו לגבי הגנבה, 946 01:11:38,873 --> 01:11:42,168 ‫אנחנו מניחים ‫שאת קשורה למותה של לוזט. 947 01:11:43,795 --> 01:11:47,841 ‫עשיתי שטויות רבות, ‫אבל אני לא פושעת. 948 01:11:48,216 --> 01:11:51,594 ‫כן, אבל את גנבת. ‫-כן. 949 01:11:52,303 --> 01:11:56,224 ‫טוב, בסדר, בסדר גמור. ‫עכשיו שתי. 950 01:11:57,058 --> 01:12:00,145 ‫הוא אמר לך לשתות, קדימה. ‫-ותחשבי היטב. 951 01:12:01,604 --> 01:12:04,274 ‫חכי. ‫-חכי, הוא יעזור לך. 952 01:12:04,858 --> 01:12:07,360 ‫תני לי את זה, שתי. 953 01:12:10,613 --> 01:12:15,869 ‫זה היה טוב? ‫עכשיו תנשמי עמוק ותשחררי. 954 01:12:16,744 --> 01:12:20,540 ‫תגידי לנו את האמת, תרגישי ‫הרבה יותר טוב. קדימה. 955 01:12:26,504 --> 01:12:29,382 ‫לקחתי את הטלוויזיה. ‫-הנה, לעזאזל. 956 01:12:29,632 --> 01:12:32,510 ‫לקח לך שעה לומר לנו ‫סוף סוף את האמת. 957 01:12:32,594 --> 01:12:34,971 ‫אני לא קשורה בכלל ‫למותה של לוזט. 958 01:12:35,722 --> 01:12:37,557 ‫אני לא פושעת. ‫-בסדר. 959 01:12:37,807 --> 01:12:41,352 ‫כשלקחת את הטלוויזיה, ‫מה קלוד עשתה? 960 01:12:43,480 --> 01:12:45,398 ‫היא חיטטה במקום. ‫-היא חיטטה. 961 01:12:45,857 --> 01:12:47,233 ‫ראית אותה לוקחת משהו? 962 01:12:48,860 --> 01:12:50,778 ‫לא, לא ראיתי כלום. 963 01:12:51,070 --> 01:12:55,909 ‫אם כן, יצאת עם הטלוויזיה? -כן. ‫-לא ייתכן שהוצאת אותה לבד. 964 01:12:56,075 --> 01:12:59,621 ‫היא כבדה מדי, ועוד במצב הזרוע ‫שלך. זה בלתי אפשרי. -הוא צודק. 965 01:13:00,622 --> 01:13:02,790 ‫אני יודעת, זה... ‫-איך עשית את זה? 966 01:13:03,666 --> 01:13:08,213 ‫היא הייתה בפנים ונתנה לי אותה. ‫-ומה עשית אחר כך? 967 01:13:09,005 --> 01:13:12,926 ‫אחר כך הסתרתי אותה. ‫-היכן? -ממול. 968 01:13:13,009 --> 01:13:17,222 ‫היכן ממול? ‫-במקלחת. 969 01:13:17,430 --> 01:13:19,432 ‫הייתי אצלך בבית. ‫זה בלתי אפשרי. 970 01:13:21,017 --> 01:13:25,522 ‫אצל אנג'לו. ‫-ומה עשית אחר כך? 971 01:13:27,357 --> 01:13:29,067 ‫אחר כך חזרנו הביתה, ‫זה הכול. 972 01:13:31,861 --> 01:13:37,325 ‫זאת האמת. זאת האמת. 973 01:13:47,710 --> 01:13:50,129 ‫היכן הרב פקד? ‫-עם מרי. 974 01:13:50,713 --> 01:13:56,177 ‫הוא יחזור אחר כך. קלוד, ‫מרי לא הייתה לבד אצל לוזט. 975 01:13:57,345 --> 01:14:01,307 ‫אני אומר שהיית איתה. -לא. ‫-כן, גם אם לא תרצי לומר לי. 976 01:14:01,474 --> 01:14:04,686 ‫אני לא טוען שאת הרגת אותה, ‫אבל את היית בבית, 977 01:14:04,853 --> 01:14:08,731 ‫ועזרת למרי לגנוב. היא לא יכלה ‫לעשות זאת לבד. זה ברור. 978 01:14:10,150 --> 01:14:15,155 ‫וכשמרי אמרה: "קלוד הייתה שם. ‫עשיתי משהו נורא. 979 01:14:15,363 --> 01:14:19,784 ‫"עשיתי את זה, אבל לא הייתי ‫לבד", אני מאמין לה. 980 01:14:20,076 --> 01:14:23,037 ‫אמרתי כל מה שראיתי, ‫כל מה שאני יודעת. 981 01:14:23,163 --> 01:14:25,456 ‫לא אודה במה שלא עשיתי. ‫-להודות במה? 982 01:14:25,957 --> 01:14:30,378 ‫שהיית בבית? ‫-כן, אם אומר זאת, זאת הודאה. 983 01:14:30,503 --> 01:14:35,592 ‫היית שם, אבל לא הרגת אותה. ‫-לא, לא הייתי בתוך הבית. -כן. 984 01:14:35,884 --> 01:14:38,011 ‫לא הייתי שם. ‫-קלוד, את מרגיזה אותי. 985 01:14:38,136 --> 01:14:40,346 ‫את מעצבנת אותי. ‫את מבינה מה המפקח אומר? 986 01:14:40,555 --> 01:14:43,224 ‫החברה שלך אמרה ‫שהיית שם. 987 01:14:43,475 --> 01:14:47,353 ‫גם את גנבת. תתעוררי כבר. ‫-היא לא מבינה כלום. 988 01:14:47,479 --> 01:14:49,439 ‫היא לא מקשיבה, ‫את מבינה מה אומרים לך או לא? 989 01:14:49,522 --> 01:14:51,941 ‫חיכיתי למרי בחדר שלי. ‫-לא היית בחדר שלך. 990 01:14:52,025 --> 01:14:54,319 ‫לא נכנסת לבית? ‫זאת לא הגרסה שלה. 991 01:14:54,444 --> 01:14:57,363 ‫תפסיקי את הקרקס הזה, ‫תפסיקי להכחיש. 992 01:14:58,573 --> 01:15:01,659 ‫אם כן, שתיכן נכנסתן לשם. 993 01:15:02,494 --> 01:15:06,206 ‫הסתובבתן בקומה התחתונה ‫והתחלתן לקחת דברים. 994 01:15:06,789 --> 01:15:09,042 ‫ואחר כך, כיוון שהייתן ‫קצת שתויות, 995 01:15:09,334 --> 01:15:16,633 ‫והתלהבתן מהצלחתכן למטה, ‫החלטתן לעלות, אולי. 996 01:15:18,468 --> 01:15:21,095 ‫חשבנו שנמצא פריטים ‫מעניינים יותר. 997 01:15:21,221 --> 01:15:24,849 ‫מעניינים? כסף, תכשיטים? 998 01:15:26,518 --> 01:15:30,730 ‫הייתן מסטוליות? ‫-מסטוליות? -כן, עישנתן? 999 01:15:31,731 --> 01:15:34,526 ‫כן, עישנו. ‫-חשיש. -חשיש. 1000 01:15:34,901 --> 01:15:38,530 ‫הבנת שידענו מה קרה? ‫-לא. 1001 01:15:40,865 --> 01:15:44,452 ‫באמת שלא. ‫-הבנת שלא הגענו בידיים ריקות? 1002 01:15:45,161 --> 01:15:48,665 ‫קלוד סיפרה לנו ‫כמה דברים, הבנת? 1003 01:15:48,790 --> 01:15:52,168 ‫היא הראתה לנו כמה דברים. ‫-כן, היא הראתה לנו כמה דברים. 1004 01:15:52,877 --> 01:15:56,506 ‫יש לנו ראיות מוחשיות ‫שמצביעות על כך שהיית בפנים. 1005 01:15:57,674 --> 01:16:00,468 ‫את מוכנה להשאיר אותנו ‫לבד? -כמובן. 1006 01:16:06,850 --> 01:16:10,186 ‫אם כן, מרי, ‫האם את עשית שטות, 1007 01:16:11,104 --> 01:16:14,524 ‫או שזאת הייתה היא? ‫-או שאלה הייתן שתיכן? 1008 01:16:14,691 --> 01:16:16,943 ‫כפי שאומר בנואה, ‫שתיכן עשיתן זאת? 1009 01:16:17,277 --> 01:16:19,154 ‫אנחנו עדיין לא יודעים זאת. 1010 01:16:20,280 --> 01:16:25,660 ‫אבל אם זאת היית את, את צריכה ‫לספר לי. תספרי לי. 1011 01:16:27,203 --> 01:16:30,623 ‫כי קלוד בסופו של דבר ‫תספר לנו. 1012 01:16:31,332 --> 01:16:36,004 ‫אבל אם היא אשמה, ‫את צריכה לספר לנו. 1013 01:16:36,504 --> 01:16:38,548 ‫כי קלוד לא תודה אף פעם. 1014 01:16:40,717 --> 01:16:45,180 ‫טוב, שתינו גנבנו. ‫-כן, אבל מי עשתה את זה ללוזט? 1015 01:16:45,680 --> 01:16:48,725 ‫לא עשינו כלום. ‫-זה בלתי אפשרי, לעזאזל. 1016 01:16:48,892 --> 01:16:51,853 ‫המסכנה הייתה בת 80, ‫זה לא ייאמן. 1017 01:16:52,770 --> 01:16:57,484 ‫את לא יכולה להכחיש זאת. ‫-לא אודה ברצח שלא ביצעתי. 1018 01:16:57,609 --> 01:17:00,945 ‫מי עשה את זה? ‫מי עשה את זה? זאת הייתה קלוד? 1019 01:17:01,738 --> 01:17:06,117 ‫לא. לא נגענו בלוזט. 1020 01:17:06,951 --> 01:17:08,495 ‫קרה שם משהו? 1021 01:17:08,661 --> 01:17:12,790 ‫למה חברתך קלוד ‫אומרת שאת הרגת אותה? 1022 01:17:13,708 --> 01:17:16,711 ‫תתעוררי, בחורה, ‫את שקועה בצרות צרורות. 1023 01:17:17,045 --> 01:17:19,797 ‫מרי, תפסיקי, ‫את צריכה לומר את זה. דברי. 1024 01:17:19,881 --> 01:17:21,341 ‫דברי, הוא אמר לך. 1025 01:17:22,217 --> 01:17:24,219 ‫את יודעת, מרי, ‫אני לא מתעצבן אף פעם. 1026 01:17:24,344 --> 01:17:26,846 ‫אני רגוע מאוד, ‫כולם יגידו לך את זה. 1027 01:17:27,055 --> 01:17:29,390 ‫אני לא אוהב להתעצבן, ‫זה מציק לי. 1028 01:17:31,017 --> 01:17:34,312 ‫לכן עכשיו כולנו נירגע. 1029 01:17:34,813 --> 01:17:37,649 ‫את רוצה סיגריה? 1030 01:17:44,572 --> 01:17:45,532 ‫קחי. 1031 01:18:00,004 --> 01:18:02,131 ‫אני לא מבינה למה ‫היא האשימה אותי כך. 1032 01:18:02,257 --> 01:18:05,176 ‫לא הבנת שהיא רוצה להגן ‫על עצמה? מרי, תתעוררי. 1033 01:18:06,553 --> 01:18:09,806 ‫דברי עכשיו. תנשמי עמוק. 1034 01:18:11,891 --> 01:18:14,811 ‫הייתן שם למעלה. ‫מה קרה שם למעלה? 1035 01:18:23,653 --> 01:18:27,115 ‫קודם כול, הרעיון היה שלה. 1036 01:18:28,324 --> 01:18:33,121 ‫הרעיון שלה, היא החליטה. ‫-מה היא החליטה? 1037 01:18:35,999 --> 01:18:40,670 ‫ללכת לשם ולהרוג אותה. ‫-איך זה קרה? 1038 01:18:44,716 --> 01:18:52,015 ‫בארון התרופות למטה, לוזט ‫החזיקה בבקבוקון טרסיאן נוזלי. 1039 01:18:54,767 --> 01:18:57,061 ‫והיא אמרה: ‫"ניתן לה לשתות את זה". 1040 01:18:58,313 --> 01:19:04,569 ‫ואחר כך שתינו חנקנו אותה. 1041 01:19:04,736 --> 01:19:07,489 ‫שתיכן חנקן אותה? ‫-כן. 1042 01:19:07,572 --> 01:19:09,324 ‫חונקים אדם בידיים. 1043 01:19:10,158 --> 01:19:14,245 ‫האם ידיה או ידייך חנקו אותה, ‫או שחנקתן אותה בארבע ידיים? 1044 01:19:14,370 --> 01:19:18,041 ‫בארבע ידיים, שתינו ביחד. 1045 01:19:22,378 --> 01:19:23,838 ‫את רוצה לנוח? 1046 01:19:28,134 --> 01:19:32,972 ‫גשי לנוח ותאכלי קצת. ‫נביא לך משהו לאכול. 1047 01:19:33,681 --> 01:19:35,809 ‫אשאיר אותך רגע, ‫אני כבר חוזר. 1048 01:19:47,403 --> 01:19:49,447 ‫יש עדים? ‫-שכנה. 1049 01:19:49,656 --> 01:19:52,617 ‫היא ראתה את קלוד אחר הצהריים ‫כשניסתה להיכנס לבית הזקנה. 1050 01:19:54,452 --> 01:19:56,454 ‫ומה קלוד אומרת? ‫-היא מכחישה הכול. 1051 01:20:00,583 --> 01:20:03,503 ‫לא אודה בדברים שלא עשיתי. ‫-את עשית את זה. 1052 01:20:03,628 --> 01:20:06,756 ‫למה את תקועה ‫ב"הודאה בכך שהיית שם"? 1053 01:20:06,840 --> 01:20:09,634 ‫אני לא טוען שהרגת מישהו, ‫אלא רק שהיית נוכחת בבית. 1054 01:20:10,093 --> 01:20:13,096 ‫זה כבר יותר מדי. לא הייתה לי ‫סיבה להיות בתוך הבית. 1055 01:20:13,221 --> 01:20:17,225 ‫רצית ללכת לבית של לוזט אחר ‫הצהריים. -כן, אבל יש הבדל. 1056 01:20:17,392 --> 01:20:19,644 ‫היא לא מתה אז, זה ההבדל. ‫-זה לא העניין. 1057 01:20:19,811 --> 01:20:22,730 ‫ההבדל הוא שראו אותך. ‫זה מעצבן אותך. 1058 01:20:22,856 --> 01:20:25,984 ‫לכן לא נכנסת לבית של ליזט אחר ‫הצהריים? -זה לא עצבן אותי. 1059 01:20:26,484 --> 01:20:29,863 ‫ראו אותי, אבל רציתי לראות ‫אם לוזט... -מה רצית לראות? 1060 01:20:29,988 --> 01:20:34,450 ‫מה רצית לראות? ‫-לראות אם לוזט בסדר. 1061 01:20:34,576 --> 01:20:38,163 ‫לא היה אכפת לך בכלל מלוזט, ‫תפסיקי. -היה לי אכפת. 1062 01:20:38,329 --> 01:20:42,167 ‫מה עשית כשהשכנה ראתה אותך? ‫-הסתכלתי. 1063 01:20:42,584 --> 01:20:45,753 ‫והמשכת לעשות את מה שעשית? ‫-טוב, לא. -טוב, לא. 1064 01:20:45,879 --> 01:20:49,883 ‫כי ברור שראו אותך. כיוון שראו ‫אותך, כבר לא דאגת יותר ללוזט? 1065 01:20:50,133 --> 01:20:54,471 ‫תפסיקי. ‫-קלוד, מרי דיברה. 1066 01:20:55,388 --> 01:20:58,349 ‫עכשיו תגידי את האמת, ‫תגידי את אותו הדבר כמוה. 1067 01:20:59,142 --> 01:21:03,480 ‫נערוך עימות ביניכן ‫ותסכימו על העיקר. 1068 01:21:03,897 --> 01:21:06,316 ‫תפסיקי להכחיש. ‫את תשבי בכלא, 1069 01:21:07,108 --> 01:21:10,820 ‫ואת תשבי זמן רב יותר כי את ‫מעמידה פנים שאת חפה מפשע. 1070 01:21:11,529 --> 01:21:15,825 ‫מרי סיפרה הכול. ‫היא הפלילה את עצמה ברצח. 1071 01:21:16,618 --> 01:21:21,664 ‫היא אמרה לנו: "רצחתי, ‫וחברתי הייתה איתי". 1072 01:21:25,210 --> 01:21:31,841 ‫זאת מרי, היא מדברת שטויות. ‫-למה? כי היא מאוהבת בך? 1073 01:21:32,717 --> 01:21:36,763 ‫זה לא נורא. למה היא מאשימה ‫אותך אם היא אוהבת אותך? 1074 01:21:37,806 --> 01:21:41,518 ‫אני לא יודעת. ‫-כי היא אמרה לי את האמת. 1075 01:21:42,769 --> 01:21:44,354 ‫אני צריך לחזור לשם. 1076 01:21:45,605 --> 01:21:50,652 ‫הבטחתי למרי שלא אשאיר אותה ‫לבד. אבל תחשבי על כל זה. 1077 01:22:07,794 --> 01:22:14,134 ‫מרי? מרי? תתעוררי. 1078 01:22:16,719 --> 01:22:20,223 ‫בואי נחזור לחקירה. ‫את מוכנה? 1079 01:22:28,481 --> 01:22:30,066 ‫למה החלטתן לחנוק אותה? 1080 01:22:33,236 --> 01:22:34,821 ‫מי החליטה לחנוק אותה? 1081 01:22:35,446 --> 01:22:41,911 ‫קלוד רצתה שנעשה את זה. ‫-היא אמרה לך את זה? -כן. 1082 01:22:43,538 --> 01:22:44,831 ‫מה היא אמרה לך? 1083 01:22:47,041 --> 01:22:52,005 ‫היא אמרה: "צריך להרוג אותה". ‫-היא אמרה את זה? 1084 01:22:54,966 --> 01:22:57,177 ‫"צריך להרוג אותה"? 1085 01:22:58,636 --> 01:23:00,889 ‫תכננו את זה כבר אחר הצהריים. 1086 01:23:01,139 --> 01:23:03,516 ‫מה? להרוג אותה? ‫-כן. 1087 01:23:06,436 --> 01:23:08,146 ‫ואת אמרת: "כן, בסדר"? 1088 01:23:09,689 --> 01:23:12,442 ‫אני אמרתי: "כן, בסדר". 1089 01:23:13,985 --> 01:23:16,237 ‫זה בסדר, חילצת ‫את עצמך קצת מהבוץ. 1090 01:23:21,743 --> 01:23:25,663 ‫לא רציתי, לא רציתי ‫להפליל אותה. 1091 01:23:25,914 --> 01:23:27,916 ‫לא רצית להפליל אותה, ‫כי היא ארוסתך? 1092 01:23:31,586 --> 01:23:33,171 ‫כן, זה נכון. 1093 01:23:33,505 --> 01:23:37,133 ‫את מרגישה יותר טוב? ‫את מתחילה להשתחרר מזה. 1094 01:23:38,092 --> 01:23:39,636 ‫את רוצה לשתות משהו? 1095 01:23:42,013 --> 01:23:43,431 ‫אלך להביא לך קפה. 1096 01:23:48,895 --> 01:23:52,232 ‫אם כן, לוזט שתתה ‫את תרופת הטרסיאן. 1097 01:23:52,357 --> 01:23:55,735 ‫ואז קלוד הזכירה לך ‫שצריך להרוג אותה. 1098 01:23:56,402 --> 01:23:59,572 ‫תמשיכי להסביר לי. ‫-טוב, זה... 1099 01:23:59,906 --> 01:24:03,660 ‫כשלוזט התעוררה, היה כבר ‫מאוחר מדי לסגת. -בסדר. 1100 01:24:04,953 --> 01:24:07,997 ‫היינו צריכות ללכת עד הסוף, ‫לא הייתה לנו ברירה. 1101 01:24:10,708 --> 01:24:13,711 ‫היא אילצה אותה לשתות ‫את תרופת הטרסיאן. 1102 01:24:14,879 --> 01:24:18,758 ‫היא השכיבה אותה על המיטה ‫ואמרה: "זה הרגע", 1103 01:24:22,637 --> 01:24:25,849 ‫וחנקנו אותה שתינו ביחד. 1104 01:24:26,808 --> 01:24:31,479 ‫איך? מרי, איך עשיתן את זה? 1105 01:24:33,690 --> 01:24:35,650 ‫אני תפסתי אותה בגרון. 1106 01:24:37,193 --> 01:24:40,947 ‫וקלוד הצמידה ‫כרית על הפנים שלה. 1107 01:24:41,865 --> 01:24:49,164 ‫אם כן, את חנקת אותה בצוואר ‫וקלוד הצמידה כרית על פניה? 1108 01:24:49,956 --> 01:24:57,046 ‫והיא גם עלתה עליה כדי... ‫-היא עלתה עליה? איך? 1109 01:25:00,758 --> 01:25:06,222 ‫עם הברך. -עם הברך על הפנים ‫שלה? -כן, כדי להישען. 1110 01:25:07,849 --> 01:25:11,936 ‫כמה זמן זה נמשך? ‫-זמן מה, בכל זאת. 1111 01:25:13,354 --> 01:25:19,068 ‫עשר דקות, אולי. קצת יותר. 1112 01:25:21,738 --> 01:25:25,241 ‫את רוצה לפגוש עורך דין? ‫-לא, אני רוצה לישון. 1113 01:25:26,367 --> 01:25:28,995 ‫אני עייפה. ‫-אחזיר אותך לתא שלך. 1114 01:25:30,538 --> 01:25:32,665 ‫מחר, כשזה יסתיים, ‫אמצא לך עורך דין. 1115 01:25:40,548 --> 01:25:43,468 ‫אתה רוצה שאשקר כדי שיוקל לי? ‫-לא. 1116 01:25:43,676 --> 01:25:45,762 ‫הסברנו לך כבר. ‫-תגידי את האמת, זה לטובתך. 1117 01:25:45,887 --> 01:25:48,348 ‫אני בטוח שהיית שם. ‫מרי סיפרה לנו. 1118 01:25:48,640 --> 01:25:53,269 ‫לטובתך, את צריכה לומר: "הייתי ‫שם. גנבתי, אבל לא רצחתי. 1119 01:25:53,520 --> 01:25:55,104 ‫"היא עשתה את זה". ‫זה אמין. 1120 01:25:55,230 --> 01:25:57,732 ‫אם לא תדברי, יגזרו עלייך ‫20 שנות מאסר, 1121 01:25:57,816 --> 01:26:00,068 ‫אחרת זה חמש או שש שנים, ‫הבחירה שלך. 1122 01:26:00,151 --> 01:26:04,405 ‫אתה מנסה לכופף אותי. -לא, ‫אני לא רוצה שתסתבכי עוד יותר. 1123 01:26:04,531 --> 01:26:06,616 ‫אני חושב על הבן ‫שלך, הוא בן שש. 1124 01:26:06,741 --> 01:26:09,160 ‫הוא יישאר לבד ‫והוא לא יבין כלום. 1125 01:26:12,080 --> 01:26:16,918 ‫קלוד, קלוד. ‫תצילי את עצמך, קלוד. 1126 01:26:18,503 --> 01:26:20,755 ‫קדימה, דברי. ‫תפסיקי להיות טיפשה. 1127 01:26:23,800 --> 01:26:25,426 ‫תצילי את עצמך. 1128 01:26:36,187 --> 01:26:40,233 ‫כן, נכנסתי לבית. ‫-אנחנו יודעים שנכנסת. 1129 01:26:41,067 --> 01:26:42,694 ‫את לא מחדשת לנו כלום בזה. 1130 01:26:43,611 --> 01:26:48,241 ‫ומה השופט יעשה? ‫הוא יגזור עלייך את העונש המרבי. 1131 01:26:50,451 --> 01:26:51,911 ‫ואחר כך ראיתי... 1132 01:26:54,747 --> 01:26:58,209 ‫כן, ראיתי. -ראית, ואחר כך? ‫אנחנו כבר יודעים את זה. 1133 01:26:59,252 --> 01:27:00,587 ‫מה ראית? 1134 01:27:04,507 --> 01:27:06,759 ‫מה עשיתי כשנכנסתי לבית? 1135 01:27:09,345 --> 01:27:16,144 ‫לקחתי ארנק. ‫-ידענו את זה, ואחר כך? 1136 01:27:19,022 --> 01:27:20,607 ‫אחר כך חיטטתי בכל מקום. 1137 01:27:23,485 --> 01:27:25,945 ‫עלינו כדי לוודא שלוזט ישנה. 1138 01:27:29,282 --> 01:27:31,201 ‫אבל כשהגענו לשם, ‫היא התעוררה. 1139 01:27:34,120 --> 01:27:35,788 ‫ומרי הרגה אותה. 1140 01:27:36,915 --> 01:27:39,334 ‫אנחנו מתחילים להתקדם. 1141 01:27:41,169 --> 01:27:44,923 ‫אני יכולה לקבל כוס מים? ‫השפתיים שלי יבשות. -כן. 1142 01:27:48,426 --> 01:27:49,761 ‫טוב, קחי. ‫-תודה. 1143 01:28:12,367 --> 01:28:17,413 ‫לאן אנחנו נוסעים? ‫-לעיירה מדלן, את תישני שם. 1144 01:28:17,664 --> 01:28:19,958 ‫ומרי? ‫-היא בעיר רובה. 1145 01:28:21,125 --> 01:28:22,585 ‫מתי ישחררו אותי? 1146 01:28:23,753 --> 01:28:27,924 ‫אני לא יודע, מחר נערוך ‫עימות בינך ובין מרי. 1147 01:28:28,007 --> 01:28:30,051 ‫נראה מי עשתה מה. ‫-אני אמרתי כבר הכול, אדוני. 1148 01:28:30,468 --> 01:28:34,097 ‫סיימנו את החקירה לערב. ‫-ומה לגבי בני? 1149 01:28:35,014 --> 01:28:37,267 ‫הבטחתי לך שנטפל בו. 1150 01:28:37,851 --> 01:28:40,895 ‫לאביו יש משמורת עליו? ‫-הוא נמצא במשפחת אומנה. 1151 01:28:42,856 --> 01:28:44,315 ‫הוא יהיה בסדר, אני מבטיח לך. 1152 01:28:48,444 --> 01:28:57,078 ‫קלוד? קלוד? 1153 01:29:02,876 --> 01:29:03,960 ‫קלוד? 1154 01:29:06,254 --> 01:29:08,089 ‫קדימה. ‫-קלוד? 1155 01:29:14,053 --> 01:29:15,388 ‫היי, קלוד? 1156 01:29:17,849 --> 01:29:19,476 ‫קלוד? 1157 01:29:26,065 --> 01:29:30,320 ‫מר דאוד, אשב בכלא? ‫-יהיה בסדר. 1158 01:29:30,570 --> 01:29:32,447 ‫זה יהיה פחות קשה מהמעצר. 1159 01:29:32,906 --> 01:29:36,993 ‫כאן אני יודע שזה מפחיד, ‫אבל בכלא תרגישי בטוחה יותר. 1160 01:29:37,202 --> 01:29:40,997 ‫לא תהיי שם לבד. ‫תהיה לך טלוויזיה ומיטה אמיתית. 1161 01:29:43,333 --> 01:29:44,709 ‫הרסתי את החיים שלי. 1162 01:29:48,755 --> 01:29:50,673 ‫חבל שהכרתי את מרי בכלל. 1163 01:29:54,928 --> 01:29:56,054 ‫את יפה. 1164 01:29:58,181 --> 01:30:02,018 ‫תמיד היית יפה, לא? ‫-כן. 1165 01:30:04,521 --> 01:30:06,981 ‫בגיל עשר, ‫החיים שלך היו חופשיים. 1166 01:30:08,900 --> 01:30:11,528 ‫ההורים שלך עמדו לרשותך תמיד, ‫היו לך שמלות יפות, 1167 01:30:12,695 --> 01:30:15,782 ‫החברות העריצו אותך, ‫גם הבנים. 1168 01:30:17,033 --> 01:30:21,371 ‫בוודאי היית ילדה קטנה מורדת, ‫מלכת בית הספר היסודי. 1169 01:30:22,747 --> 01:30:25,917 ‫מלכת חטיבת הביניים, ‫כשכל הנערים סביבך. 1170 01:30:27,585 --> 01:30:29,420 ‫היו לך הרפתקאות... 1171 01:30:32,173 --> 01:30:36,719 ‫אבל יום אחד הסתובבת ‫והחיים כבר לא חופשיים. 1172 01:30:38,596 --> 01:30:42,100 ‫תראי, את בת 30, ‫עם ילד, את שותה. 1173 01:30:43,476 --> 01:30:46,187 ‫את גרה עם אישה ‫שאת לא יודעת לאהוב. 1174 01:30:47,730 --> 01:30:51,151 ‫טעית, ואת צריכה לשלם על כך. 1175 01:30:54,445 --> 01:30:58,032 ‫גם אני חושב שהחיים ‫היו צריכים להיות קסומים, 1176 01:30:59,159 --> 01:31:03,246 ‫כמו ילדותך, אבל זה לא כך. 1177 01:31:07,584 --> 01:31:08,543 ‫להתראות, המפקד. 1178 01:31:10,503 --> 01:31:14,549 ‫הבאתי לך את המכונית שלך. ‫-אתה יכול לנהוג בה. 1179 01:31:33,985 --> 01:31:35,320 ‫לאן להסיע אותך? 1180 01:31:37,113 --> 01:31:39,782 ‫אתה יכול להוריד אותי ‫בקצה הפארק? 1181 01:31:41,451 --> 01:31:44,787 ‫אני רוצה לטייל קצת ברגל. ‫-בסדר. 1182 01:32:07,727 --> 01:32:11,356 ‫אני לא מעכב אותך, נכון? ‫-לא, זה בסדר, אני לא עייף. 1183 01:32:14,400 --> 01:32:16,611 ‫אף פעם לא ראיתי רצח קודם. 1184 01:32:18,112 --> 01:32:20,240 ‫בילדותי, אהבתי מאוד ‫לשחק בפארק, 1185 01:32:21,616 --> 01:32:23,326 ‫כשירד גשם וגם במזג אוויר יפה. 1186 01:32:24,202 --> 01:32:26,329 ‫הילדים עדיין משחקים כאן, ‫זה לא השתנה. 1187 01:32:28,331 --> 01:32:31,251 ‫עכשיו אני בא להסתכל עליהם ‫וזה מרגיע אותי. 1188 01:32:32,377 --> 01:32:35,713 ‫איך אתה מתמודד עם המצוקה? ‫-זה שום דבר. 1189 01:32:38,258 --> 01:32:42,178 ‫לפעמים לא יודעים למה, ‫אבל כל האורות נדלקים. 1190 01:32:46,975 --> 01:32:48,476 ‫אתה יכול ללכת לישון עכשיו. 1191 01:32:53,148 --> 01:32:55,942 ‫אלוהים, תן לי את הכוח לסלוח. 1192 01:33:12,709 --> 01:33:13,835 ‫לילה טוב. ‫-לילה טוב. 1193 01:33:16,004 --> 01:33:17,881 ‫היא אכלה? ‫-כן, היא אכלה. 1194 01:33:28,308 --> 01:33:29,559 ‫את לא ישנה? 1195 01:33:31,728 --> 01:33:34,731 ‫מה השעה? ‫-כבר מאוחר. 1196 01:33:36,524 --> 01:33:39,736 ‫אתה סובל מנדודי שינה? ‫-כן. 1197 01:33:44,240 --> 01:33:47,744 ‫את מפחדת? ‫-יש לי מחשבות אפלות. 1198 01:33:48,161 --> 01:33:52,081 ‫נוחי, מחר מצפה לך יום ארוך. 1199 01:34:01,090 --> 01:34:05,845 ‫אתה חושב שאני מפלצת? ‫-לא. 1200 01:34:07,931 --> 01:34:13,061 ‫הכרתי בחורות כמוך, ‫בבית הספר. 1201 01:34:15,897 --> 01:34:20,693 ‫ילדותך הייתה קשה? ‫-היא הייתה קשה, כן. 1202 01:34:21,820 --> 01:34:24,030 ‫הילדה הקטנה ‫שהיא קצת כמו בן, 1203 01:34:24,739 --> 01:34:28,827 ‫שלא חושבת שהיא יפה ויושבת בסוף ‫הכיתה ומרגישה שהיא כישלון. 1204 01:34:29,077 --> 01:34:36,376 ‫תמיד לבד. עד שיום אחד הכרת ‫את קלוד. -כן. 1205 01:34:39,754 --> 01:34:43,007 ‫היא נפלאה, אבל היא קשה. 1206 01:34:46,344 --> 01:34:48,513 ‫כל חייך סבלת. 1207 01:34:49,222 --> 01:34:54,310 ‫אני רוצה שתפסיקי לסבול. ‫-כן. 1208 01:34:58,815 --> 01:35:02,402 ‫- תחנת משטרה - 1209 01:36:02,629 --> 01:36:06,049 ‫אקרא את התצהירים של כל אחת, ‫תקשיבו היטב. 1210 01:36:06,508 --> 01:36:10,136 ‫אחר כך אני רוצה רק גרסה ‫משותפת. -בסדר. -בסדר. 1211 01:36:10,261 --> 01:36:11,888 ‫אתחיל בתצהיר של קלוד. 1212 01:36:12,263 --> 01:36:16,100 ‫"מהמדרגות ראינו שלוזט ‫יושבת על המיטה שלה". -לא. 1213 01:36:17,393 --> 01:36:21,773 ‫היא קמה מהמיטה. ‫-לא, היא ניסתה לקום. 1214 01:36:24,442 --> 01:36:27,987 ‫היא ניסתה לקום? ‫-כן. 1215 01:36:31,032 --> 01:36:34,202 ‫"היא הסתכלה עלינו ‫במבט מופתע. 1216 01:36:34,577 --> 01:36:38,748 ‫"אמרנו לה שהזעקנו את המשטרה ‫כי מישהו פרץ את הדלת שלה. 1217 01:36:38,957 --> 01:36:43,461 ‫"ואז מרי קראה לי הצידה ולחשה ‫לי: 'ניתן לה לשתות טרסיאן'". 1218 01:36:43,628 --> 01:36:45,046 ‫זה לא היה הרעיון שלי. 1219 01:36:45,797 --> 01:36:49,134 ‫זה לא היה הרעיון שלך? ‫-תרופת הטרסיאן לא. 1220 01:36:49,259 --> 01:36:51,511 ‫למה את עושה את זה? ‫-זה רק פרט קטן. 1221 01:36:51,678 --> 01:36:54,305 ‫אבל זה יגרום להם לחשוב ‫שאני משקרת, וזה לא כך. 1222 01:36:54,472 --> 01:36:56,766 ‫גם אני לא משקרת. ‫-טוב. 1223 01:36:57,100 --> 01:37:00,603 ‫"מרי החזיקה את הכוס ואילצה ‫אותה לשתות את כל תכולתה". 1224 01:37:00,728 --> 01:37:04,858 ‫אני עשיתי את זה? ‫-שתינו. 1225 01:37:04,941 --> 01:37:08,153 ‫שתינו עשינו את זה. אני החזקתי ‫אותה, ואת עזרת לה לשתות. 1226 01:37:09,112 --> 01:37:10,864 ‫את יודעת את זה, ‫כי היית שם. 1227 01:37:11,156 --> 01:37:15,034 ‫אבל זאת לא אני ‫שהשקתה אותה בכוס. -תפסיקי. 1228 01:37:16,077 --> 01:37:19,581 ‫היא לא הצליחה להחזיק את הכוס, ‫אז את עזרת לה. 1229 01:37:19,789 --> 01:37:24,669 ‫אמרנו לה: "זה יעשה לך טוב, ‫את תישני. המשטרה כבר תגיע". 1230 01:37:25,086 --> 01:37:28,256 ‫אני אמרתי את זה? ‫-לא, אני אמרתי את זה. 1231 01:37:29,132 --> 01:37:31,092 ‫תגידו מי עשתה מה, ‫באופן ברור. 1232 01:37:31,759 --> 01:37:34,929 ‫קלוד? מה עשית שם למעלה? 1233 01:37:38,266 --> 01:37:44,189 ‫התיישבתי לידה וחיבקתי אותה ‫כי היה לה קשה לשבת. 1234 01:37:46,149 --> 01:37:47,400 ‫מרי? 1235 01:37:49,611 --> 01:37:51,321 ‫היא אמרה את האמת. 1236 01:37:53,740 --> 01:37:59,078 ‫אם כך, זאת את, מרי, ‫שהשקתה את לוזט? -כן. 1237 01:38:06,377 --> 01:38:07,629 ‫"היינו חסרות סבלנות, 1238 01:38:07,754 --> 01:38:11,174 ‫"ירדתי כדי לשתות בירה ‫פלפורת כי הייתי עצבנית". 1239 01:38:11,508 --> 01:38:14,302 ‫את נשארת לבד למעלה? ‫-כן. 1240 01:38:17,347 --> 01:38:19,432 ‫ואת, קלוד, ‫ירדת לשתות בירה? 1241 01:38:19,516 --> 01:38:23,478 ‫לא סיימתי אותה למטה, ‫עליתי עם הבירה ביד. 1242 01:38:23,645 --> 01:38:27,232 ‫"מרי, מרי ירדה ‫לגמרי מהפסים אז. 1243 01:38:28,608 --> 01:38:31,194 ‫היא אמרה: ‫"התחלנו וצריך לסיים". 1244 01:38:32,028 --> 01:38:35,949 ‫"מרי לקחה את הכר ‫שמצאה מתחת לראש של לוזט. 1245 01:38:36,324 --> 01:38:40,870 ‫"היא הצמידה אותו לפניה ‫ועמדה על ארבע מעל הגוף של לוזט 1246 01:38:41,204 --> 01:38:43,081 ‫"כשהיא מחזיקה ‫את הכר על פניה". 1247 01:38:43,790 --> 01:38:48,378 ‫על ארבע? על הגוף שלה? 1248 01:38:49,087 --> 01:38:53,132 ‫בהתחלה החזקת את הכר. ‫כשהיא צעקה, עמדת על ארבע. 1249 01:38:53,508 --> 01:38:57,595 ‫תיזכרי בזה. לעזאזל, ‫תחשבי ותני תשובה אמיתית. 1250 01:38:57,720 --> 01:38:59,556 ‫אני לא הייתי עושה לך ‫את זה אף פעם. 1251 01:38:59,681 --> 01:39:02,350 ‫את מבינה מה אמרת? 1252 01:39:02,559 --> 01:39:07,230 ‫זאת אני? זאת אני? ‫-לא אמרתי את זה. 1253 01:39:07,355 --> 01:39:09,649 ‫אבל שמת לב ‫איך אמרת את זה? 1254 01:39:10,608 --> 01:39:14,529 ‫על ארבע מעל לגוף שלה? ‫-כן, זה מה שעשית. 1255 01:39:15,488 --> 01:39:18,199 ‫לא עמדתי על ארבע. ‫-למי אכפת? 1256 01:39:18,408 --> 01:39:19,868 ‫לא. ‫-אבל למי אכפת? 1257 01:39:19,993 --> 01:39:22,245 ‫לא עמדתי כך. ‫-היא מתה. 1258 01:39:22,829 --> 01:39:25,290 ‫מרי, לאף אחד לא אכפת ‫אם עמדת על ארבע. 1259 01:39:25,373 --> 01:39:26,583 ‫בכל אופן, היא מתה. 1260 01:39:28,626 --> 01:39:33,173 ‫זה נכון שלקחתי ‫את הכרית ושאני... 1261 01:39:36,134 --> 01:39:38,386 ‫כדי להצמיד אותה לפניה. 1262 01:39:39,220 --> 01:39:42,515 ‫את אומרת שאת חנקת ‫אותה, מרי, 1263 01:39:42,640 --> 01:39:47,145 ‫ואת מוסיפה: "קלוד מיד עזרה ‫לי". -לא, זה לא נכון. 1264 01:39:47,854 --> 01:39:50,940 ‫"למעשה, קלוד לחצה ‫על הכרית בידיה. 1265 01:39:51,566 --> 01:39:53,902 ‫"אחר כך היא תפסה ‫את צווארה של לוזט. 1266 01:39:54,319 --> 01:39:57,989 ‫"לכן גם אני הנחתי את היד שלי ‫על צווארה". -כן. 1267 01:40:13,129 --> 01:40:17,133 ‫מרי, את מוכנה להדגים לנו כיצד ‫קלוד לחצה על הצוואר של לוזט? 1268 01:40:27,602 --> 01:40:29,312 ‫לחצתי כך, 1269 01:40:30,271 --> 01:40:32,232 ‫ומיד קלוד עזרה לי. 1270 01:40:35,151 --> 01:40:38,863 ‫ואז תפסנו אותה שתינו. 1271 01:40:40,573 --> 01:40:43,409 ‫היא עזרה לך, מה היא עשתה? 1272 01:40:44,661 --> 01:40:47,497 ‫היא חנקה אותה איתי. ‫-איך? 1273 01:40:53,878 --> 01:40:55,004 ‫כך. 1274 01:40:58,967 --> 01:41:02,595 ‫קלוד, את צריכה להראות ‫לנו היכן היית. 1275 01:41:03,221 --> 01:41:05,849 ‫קדימה, תראי לנו ‫איך עשית את זה, קדימה. 1276 01:41:06,057 --> 01:41:08,726 ‫לא נגעתי בה, ‫הייתי מול המיטה. 1277 01:41:09,602 --> 01:41:11,938 ‫וכשראיתי את זה אחר כך, ‫היא התחילה להכות. 1278 01:41:12,355 --> 01:41:14,691 ‫תראי את התצלום הזה ‫והתצלום הזה. 1279 01:41:14,774 --> 01:41:17,277 ‫את אומרת שלא נגעת בה? ‫כן, את נגעת בלוזט. 1280 01:41:17,527 --> 01:41:19,571 ‫זה מוכיח את זה, ‫תגידי את זה. 1281 01:41:19,696 --> 01:41:22,615 ‫חנקת אותה בידיים או בכרית, ‫אבל נגעת בה. 1282 01:41:25,243 --> 01:41:28,913 ‫כשלוזט גססה ומרי החזיקה ‫את הכרית וחנקה אותה, 1283 01:41:31,291 --> 01:41:33,084 ‫אני עזרתי לה, זה נכון. 1284 01:41:35,003 --> 01:41:39,132 ‫אבל אני לא חנקתי אותה. ‫-מה זה משנה מבחינתך? 1285 01:41:41,801 --> 01:41:43,720 ‫זה משנה כי כשעזרתי לה, 1286 01:41:47,432 --> 01:41:48,892 ‫הכנסתי את עצמי... 1287 01:41:48,975 --> 01:41:51,519 ‫את בצרות מההתחלה, ‫מה זה משנה? 1288 01:41:51,686 --> 01:41:54,981 ‫לא הסתבכת בזה ‫כי חנקת אותה, בכלל לא. 1289 01:41:55,773 --> 01:41:58,735 ‫היית בבית, קלוד. עלית לחדר. 1290 01:41:59,360 --> 01:42:03,031 ‫מאותו הרגע, הסתבכת, ‫אז תפסיקי להסס. 1291 01:42:03,239 --> 01:42:07,243 ‫אנחנו נאבקים כדי שלא תסתבכי ‫עוד יותר, אבל תעזרי לי. 1292 01:42:07,368 --> 01:42:10,580 ‫אני נאבק על האמת. ‫-שותף לפשע נשפט באותה מידה, 1293 01:42:10,663 --> 01:42:11,664 ‫הוא מקבל את אותו העונש. 1294 01:42:11,748 --> 01:42:12,999 ‫ונוסף על כך, יגידו שאת מוגת לב. 1295 01:42:13,958 --> 01:42:17,504 ‫אני לא מוגת לב, אני מפחדת ‫בגלל בני. -מפחדת ממה? 1296 01:42:20,089 --> 01:42:23,510 ‫שלא אראה אותו יותר. ‫-נראה שלא תראי את בנך בקרוב. 1297 01:42:23,635 --> 01:42:24,552 ‫השאלה היא... 1298 01:42:24,636 --> 01:42:28,223 ‫אם תראי אותו בטקס ‫האישוש שלו כנער או בחתונתו, 1299 01:42:28,348 --> 01:42:29,432 ‫זה ההבדל היחיד. 1300 01:42:51,037 --> 01:42:53,164 ‫זה הבית שלך? ‫-כן. 1301 01:43:00,755 --> 01:43:05,009 ‫אני מזכיר לכן את הכלל: ‫תשחזרו את כל מה שקרה בדיוק, 1302 01:43:05,135 --> 01:43:07,428 ‫כל התנועות שביצעתן ‫שאתן זוכרות. 1303 01:43:07,804 --> 01:43:11,850 ‫לא הייתי איתכן באותו הערב, ‫כך שלא אתן לכן שום רמז. 1304 01:43:12,350 --> 01:43:14,686 ‫בסדר. ‫-אנחנו מוכנות לעשות את זה. 1305 01:43:15,228 --> 01:43:18,273 ‫אתן בעצם מגלמות תפקיד. ‫-את עצמכן. 1306 01:43:19,107 --> 01:43:20,441 ‫שניכנס? 1307 01:43:29,409 --> 01:43:32,328 ‫קודם כול הדלקנו את האור כאן. ‫-תראי לנו מה עשית, קלוד. 1308 01:43:33,121 --> 01:43:34,747 ‫הדלקנו את האור כאן. 1309 01:43:36,374 --> 01:43:39,627 ‫אני ניגשתי למטבח, כי אני מכירה ‫את הבית יותר טוב ממרי. 1310 01:43:41,337 --> 01:43:43,047 ‫הדלקתי את האור במטבח. 1311 01:43:44,799 --> 01:43:46,718 ‫אמרתי למרי ‫שתכבה את האור שם. 1312 01:43:48,052 --> 01:43:50,889 ‫הסתכלתי כדי לראות ‫אם אני מוצאת משהו. 1313 01:43:50,972 --> 01:43:51,848 ‫חיטטתי קצת. 1314 01:43:53,057 --> 01:43:55,101 ‫וניגשתי לארון התרופות. 1315 01:43:55,935 --> 01:43:59,397 ‫פתחתי את הארון, ושם מרי ‫ראתה תרופת הטרסיאן. 1316 01:43:59,689 --> 01:44:00,607 ‫בעצם, ראינו את התרופה. 1317 01:44:01,107 --> 01:44:03,443 ‫ומרי אמרה: "צריך לקחת את זה". 1318 01:44:03,943 --> 01:44:05,987 ‫אני יכולה לחזור על התנועה. 1319 01:44:06,070 --> 01:44:07,489 ‫הנחנו את הבקבוקון שם. 1320 01:44:08,281 --> 01:44:11,242 ‫הוצאתי את בקבוקון ‫הטרסיאן מהקופסה. 1321 01:44:11,826 --> 01:44:14,579 ‫הוצאתי את הפיפטה ‫ומילאתי את הכוס. 1322 01:44:15,622 --> 01:44:18,708 ‫ואחר כך לקחתי את הפיפטה ‫ואת הכוס איתי. 1323 01:44:20,919 --> 01:44:24,047 ‫אבל לפני כן, כיוון שצריך ‫להסביר הכול לפרטי פרטים, 1324 01:44:24,672 --> 01:44:28,384 ‫בזמן שמרי הכינה ‫את תרופת הטרסיאן, 1325 01:44:28,468 --> 01:44:29,677 ‫פתחתי את התנור כדי לראות 1326 01:44:29,761 --> 01:44:31,262 ‫אם היא מסתירה ‫את הכסף שלה שם. 1327 01:44:32,972 --> 01:44:34,641 ‫אחר כך בדקתי בקופסת הלחם. 1328 01:44:36,100 --> 01:44:40,146 ‫ואז ניגשנו למזווה שלה ‫כדי לראות מה יש בו. 1329 01:44:40,271 --> 01:44:45,485 ‫הייתה שם בירה חומה ‫ולקחנו אותה. -זהו. 1330 01:44:46,236 --> 01:44:48,530 ‫הוצאנו את השישייה ‫ופתחנו אחת. 1331 01:44:48,780 --> 01:44:51,115 ‫זה מה שלקחנו, אני לא טועה? ‫-כן, זה נכון. 1332 01:44:52,367 --> 01:44:54,244 ‫רצינו לבדוק אם לוזט ישנה. 1333 01:44:54,577 --> 01:44:57,622 ‫לכן עברנו דרך הדלת הזאת, ‫מרי הייתה ראשונה. 1334 01:45:09,217 --> 01:45:10,635 ‫הדלקנו את האור. 1335 01:45:23,690 --> 01:45:25,567 ‫ושם ראינו את לוזט. 1336 01:45:36,035 --> 01:45:37,579 ‫אראה לכם היכן הייתי. 1337 01:45:40,081 --> 01:45:41,457 ‫שם הייתה שידת לילה. 1338 01:45:44,085 --> 01:45:45,545 ‫קודם כול התיישבתי. 1339 01:45:47,088 --> 01:45:49,132 ‫אני מדברת שטויות, ‫התיישבתי שם. 1340 01:45:51,676 --> 01:45:55,388 ‫אמרתי לה: "אל תדאגי, ‫הזעקנו את המשטרה". 1341 01:45:56,389 --> 01:45:58,016 ‫ואז מרי קראה לי. 1342 01:45:58,349 --> 01:46:04,522 ‫היכן מרי הייתה? -טוב, שם, ‫הייתי שם. 1343 01:46:07,525 --> 01:46:10,820 ‫והיא אמרה: "ניתן לה לשתות ‫טרסיאן כדי להרדים אותה". 1344 01:46:10,945 --> 01:46:13,239 ‫כן, אני אמרתי את זה. ‫-אני אמרתי "כן". 1345 01:46:14,574 --> 01:46:16,910 ‫ואז מרי הביאה כוס מים. 1346 01:46:18,495 --> 01:46:19,954 ‫מה היה בתוך הכוס? 1347 01:46:21,372 --> 01:46:23,500 ‫תרופת טרסיאן. ‫-כמה? 1348 01:46:24,459 --> 01:46:28,671 ‫הכנסתי את כל הפיפטה. ‫אבל כבר עשיתי את זה למטה. 1349 01:46:30,215 --> 01:46:33,593 ‫אני עזרתי לה. ‫אני החזקתי את לוזט. 1350 01:46:35,845 --> 01:46:38,848 ‫מרי התיישבה שם. ‫קדימה, תעשי את זה. 1351 01:46:42,101 --> 01:46:45,730 ‫אמרנו לה: "לוזט, שתי, ‫זה יעשה לך טוב". 1352 01:46:47,398 --> 01:46:51,528 ‫מרי החזיקה את הכוס, ואני החזקתי ‫את לוזט, שהתקשתה לשבת. 1353 01:46:51,945 --> 01:46:57,992 ‫מרי, את השקית אותה? ‫זה לא מה שאמרת לי. -טוב, כן. 1354 01:46:58,743 --> 01:47:02,539 ‫במקום הזה, אני פתאום נזכרת. 1355 01:47:05,208 --> 01:47:10,338 ‫אחר כך אמרתי: "לוזט, ‫תשכבי קצת עד שהמשטרה תגיע". 1356 01:47:12,048 --> 01:47:16,136 ‫השכבתי אותה כמו שצריך ‫על המזרן, כיסיתי אותה. 1357 01:47:17,971 --> 01:47:19,973 ‫ואז חיכיתי קצת. 1358 01:47:22,183 --> 01:47:24,644 ‫חיכינו והתחלנו לעשות ‫סיבובים במקום. 1359 01:47:26,563 --> 01:47:29,816 ‫תורי לדבר? אני יכולה? 1360 01:47:30,650 --> 01:47:31,484 ‫קדימה. 1361 01:47:34,195 --> 01:47:36,739 ‫שתי הכריות היו מונחות כך. 1362 01:47:37,240 --> 01:47:38,825 ‫אני התמקמתי כך. 1363 01:47:41,035 --> 01:47:42,537 ‫היא שכבה כך. 1364 01:47:46,166 --> 01:47:47,333 ‫לקחתי את הכרית. 1365 01:47:49,544 --> 01:47:50,378 ‫ועשיתי כך. 1366 01:47:53,923 --> 01:47:56,718 ‫ותפסתי אותה בגרון. ‫-כך? 1367 01:47:57,760 --> 01:47:59,053 ‫זה היה מתוך דחף? 1368 01:48:01,222 --> 01:48:04,642 ‫לא, כפי שכבר אמרתי, ‫זה היה בכוונה תחילה. 1369 01:48:04,767 --> 01:48:09,063 ‫בכלל לא, תיזכרי במה שדיברנו ‫אחר הצהריים. 1370 01:48:09,814 --> 01:48:11,774 ‫את אמרת לי: "נהרוג אותה". 1371 01:48:12,233 --> 01:48:15,612 ‫זה היה מתוכנן, קלוד. ‫-לא. 1372 01:48:16,988 --> 01:48:22,619 ‫זה לא יעזור לך שתשקרי, זה רק ‫יחמיר את מצבנו. -אני לא משקרת. 1373 01:48:23,369 --> 01:48:25,663 ‫אם נאמר שתכננו את זה מראש, ‫יוציאו אותנו להורג בגיליוטינה. 1374 01:48:25,747 --> 01:48:27,457 ‫כבר אין גיליוטינה. ‫-וגם לא עונש מוות. 1375 01:48:28,750 --> 01:48:32,045 ‫לא מתכננים מראש מוות. ‫-למה שמרי תשקר? 1376 01:48:33,588 --> 01:48:36,299 ‫אנחנו חייבות. נלך עד הסוף. 1377 01:48:36,799 --> 01:48:39,552 ‫תראי. זה בולט עוד יותר. 1378 01:48:39,761 --> 01:48:43,640 ‫אתן דאגתן לה, ‫גיליתן אכפתיות רבה, 1379 01:48:44,057 --> 01:48:47,143 ‫הייתן נחמדות מאוד, ‫ופתאום מרי עושה דבר כזה. 1380 01:48:47,477 --> 01:48:50,772 ‫היא עושה כך, היא עושה כך. 1381 01:48:51,606 --> 01:48:53,233 ‫מרי לא סתם איבדה ‫את העשתונות. 1382 01:48:53,483 --> 01:48:56,236 ‫זה לא מתאים, לא? ‫זה לא מתאים. 1383 01:48:57,278 --> 01:48:58,488 ‫הכרית שם. 1384 01:49:00,323 --> 01:49:01,741 ‫את צריכה ‫לפרוק הכול, קלוד. 1385 01:49:05,995 --> 01:49:06,830 ‫כן. 1386 01:49:08,540 --> 01:49:11,793 ‫מרי. -כן. ‫-את מוכנה להתחיל מחדש? 1387 01:49:27,016 --> 01:49:30,186 ‫תפסתי את הצוואר שלה ‫ולחצתי עליו. 1388 01:49:30,687 --> 01:49:32,188 ‫ואז מרי קראה לי. 1389 01:49:33,022 --> 01:49:37,694 ‫כן, קראתי לך ואמרתי לך: ‫"בואי לעזור לי". 1390 01:49:39,028 --> 01:49:42,323 ‫בגלל הזרוע שלי ‫לא הצלחתי ללחוץ מספיק. 1391 01:49:42,615 --> 01:49:43,950 ‫אמרתי לך: "בואי". 1392 01:49:48,705 --> 01:49:54,169 ‫אני התערבתי ‫כי לוזט ניסתה להתהפך. 1393 01:49:56,045 --> 01:49:57,964 ‫ניסיתי להחזיק לה את הזרוע. 1394 01:50:00,175 --> 01:50:04,345 ‫ואחר כך, ‫לפי מה שמרי אומרת, 1395 01:50:06,055 --> 01:50:11,853 ‫יתכן שאכן הנחתי את הידיים שלי ‫על הצוואר שלה. 1396 01:50:16,900 --> 01:50:18,943 ‫כך עשינו את זה. 1397 01:50:20,528 --> 01:50:27,035 ‫האם את אומרת שתכננתן מראש ‫לבוא הנה ולעשות את זה? -כן. 1398 01:50:27,202 --> 01:50:33,041 ‫לא, תכננו לגנוב ממנה בשנתה, ‫לא להרוג אותה. 1399 01:50:33,208 --> 01:50:36,836 ‫תכננו את זה מראש, כבר אחר ‫הצהריים. -לגנוב ממנה. 1400 01:50:38,087 --> 01:50:39,464 ‫למה שהיא תמציא את זה? 1401 01:50:39,714 --> 01:50:43,134 ‫לא אמרתי שהיא ממציאה. ‫אולי היא חשבה כך. 1402 01:50:43,259 --> 01:50:44,719 ‫תגידי את האמת, קלוד. 1403 01:50:45,678 --> 01:50:51,142 ‫אני מסתכנת ב-20 שנות מאסר. ‫-מרי, בבקשה, לעזאזל. 1404 01:50:51,559 --> 01:50:56,272 ‫אלמלא זאת הייתה האמת, ‫לא הייתי מסבכת אותך בזה. 1405 01:50:57,273 --> 01:51:02,320 ‫לא רציתי לסבך אותך. -לא אמרתי ‫שאת רוצה לסבך אותי. -אז מה? 1406 01:51:02,403 --> 01:51:04,781 ‫אף פעם לא אמרנו ‫שנהרוג אותה. 1407 01:51:04,906 --> 01:51:07,450 ‫אף פעם לא אמרנו שנהרוג אותה. ‫אף פעם לא. 1408 01:51:09,369 --> 01:51:13,206 ‫תכננו את זה מראש. -לא. ‫לא תכננו את זה מראש. 1409 01:51:15,542 --> 01:51:18,586 ‫נפסיק כאן, בסדר? 1410 01:51:20,588 --> 01:51:23,299 ‫תדברו על זה שוב עם השופט ‫ועורכי הדין שלכן. 1411 01:51:50,660 --> 01:51:53,997 ‫התקשרו עכשיו מתחנת ליל. ‫-עצרו את האנס מהרכבת התחתית. 1412 01:51:54,289 --> 01:51:56,291 ‫היכן? ‫-ברובע וואזם. 1413 01:51:57,458 --> 01:52:01,171 ‫זה טוב, זה טוב. 1414 01:53:16,246 --> 01:53:17,247 ‫סוהרת. 1415 01:53:18,331 --> 01:53:22,961 ‫זה קרה לפני עשר שנים. היו לך ‫בעיות גינקולוגיות בעבר? -לא. 1416 01:53:23,670 --> 01:53:25,713 ‫יש לך ילדים? ‫-כן. 1417 01:53:27,966 --> 01:53:29,885 ‫באיזה תא? ‫-השני. 1418 01:53:40,603 --> 01:53:43,898 ‫היכן תישן קלוד? ‫-בתא אחר. 1419 01:53:45,024 --> 01:53:48,361 ‫עכשיו שהודינו בכול, ‫יפרידו בינינו? 1420 01:53:48,987 --> 01:53:51,114 ‫תיכנסי, מרי. 1421 01:53:55,410 --> 01:53:56,661 ‫אני לא רוצה ללכת לשם. 1422 01:53:56,744 --> 01:53:58,830 ‫אם הם יעצבנו אותי, ‫אני אסתלק מיד. 1423 01:53:58,955 --> 01:54:01,916 ‫סופיה, רק תגידי להם שלום ‫ותראי מה יקרה. 1424 01:54:02,458 --> 01:54:04,460 ‫אתה מבטיח לי שתחכה לי? ‫-כן. 1425 01:54:05,461 --> 01:54:08,464 ‫טוב, אלך עכשיו, ‫אני רוצה לראות את הפנים שלהם. 1426 01:54:09,799 --> 01:54:12,302 ‫זה מצחיק אותך, לא? ‫-כן. 1427 01:54:35,909 --> 01:54:37,452 ‫אתה רוצה לרכוב עליו? 1428 01:54:43,500 --> 01:54:48,338 ‫ברוכים הבאים למסלול מרוצי ‫הסוסים קרואסה לרוש למפגש נוסף. 1429 01:54:48,713 --> 01:54:50,965 ‫היום נערוך שבעה מרוצים. 1430 01:55:20,286 --> 01:55:21,746 ‫הוא יכול לאכול לפני שהוא רץ? 1431 01:55:58,158 --> 01:56:00,743 ‫לא קר לך מדי? ‫-לא, זה בסדר. 1432 01:56:02,996 --> 01:56:05,039 ‫תתכוננו לצאת לדרך. 1433 01:56:08,168 --> 01:56:12,005 ‫המתחרים עומדים לצאת לדרך ‫בעוד כמה שניות. 1434 01:56:13,756 --> 01:56:16,092 ‫הימרת? ‫-כמובן. 1435 01:56:25,477 --> 01:56:26,812 ‫שימו לב, קדימה! 1436 01:56:28,271 --> 01:56:29,856 ‫תרגום: ‫בתיה מולכו 1437 01:56:30,106 --> 01:56:32,150 ‫עריכה לשונית: ‫מיכל כהן 1438 01:56:32,400 --> 01:56:34,110 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ 1439 01:56:36,871 --> 01:56:38,915 ‫שרה פורסטייה ‫לאה סיידו 1440 01:56:39,165 --> 01:56:41,626 ‫אנטואן רינארץ ‫רושדי זם 1441 01:56:43,044 --> 01:56:45,671 ‫סרטו של ארנו דפלשן 1442 01:56:45,963 --> 01:56:47,673 ‫"רחמים" 150065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.