All language subtitles for My Queen E11 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,210 --> 00:00:17,280 ♪Wind blows through the hair♪ 2 00:00:17,670 --> 00:00:20,070 ♪Time flows through the scent of flowers♪ 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,016 ♪Promise is made under the sun, the moon, and stars♪ 4 00:00:27,264 --> 00:00:33,376 ♪Love and hate are entangled in cloud♪ 5 00:00:34,144 --> 00:00:36,256 ♪Over thousands of years♪ 6 00:00:36,352 --> 00:00:39,040 ♪We brushed past each other♪ 7 00:00:41,580 --> 00:00:43,680 ♪Music flies into sky♪ 8 00:00:44,032 --> 00:00:46,304 ♪None is worth my strife♪ 9 00:00:48,096 --> 00:00:51,808 ♪But for you, I'm willing to go to the stake♪ 10 00:00:53,728 --> 00:00:59,808 ♪Moonlight flows in the night♪ 11 00:01:00,512 --> 00:01:02,368 ♪Between poems and songs♪ 12 00:01:02,720 --> 00:01:06,144 ♪It's my obsession♪ 13 00:01:06,304 --> 00:01:09,120 ♪Of all the waters♪ 14 00:01:09,504 --> 00:01:12,480 ♪I took a ladle only♪ 15 00:01:13,170 --> 00:01:15,630 ♪Of all the flowers♪ 16 00:01:15,744 --> 00:01:18,880 ♪I plucked one only♪ 17 00:01:19,552 --> 00:01:22,368 ♪Of all the waters♪ 18 00:01:22,656 --> 00:01:25,920 ♪You are the only one♪ 19 00:01:26,850 --> 00:01:28,860 ♪I want to spend my life with you♪ 20 00:01:29,088 --> 00:01:32,608 ♪Till old and gray♪ 21 00:01:41,120 --> 00:01:47,712 =My Queen= 22 00:01:48,699 --> 00:01:54,043 =Episode 11= 23 00:02:00,200 --> 00:02:01,440 I have not eaten meat for a long time. 24 00:02:02,920 --> 00:02:03,840 On hearing that, 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,560 I want to eat meat, too. 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,040 Right? 27 00:02:08,160 --> 00:02:09,200 I miss... 28 00:02:09,440 --> 00:02:10,800 hotpot, rice and Big Plate Chicken. 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,880 I want to eat Kung Pao Chicken, 30 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 stewed pork ribs, 31 00:02:15,320 --> 00:02:16,440 and braised pork. 32 00:02:17,280 --> 00:02:17,960 Ok, ok. 33 00:02:18,480 --> 00:02:19,200 That's enough. 34 00:02:19,720 --> 00:02:20,560 I am hungry. 35 00:02:23,000 --> 00:02:23,800 Your Highness, 36 00:02:24,000 --> 00:02:25,520 I'll find you some food. 37 00:02:27,400 --> 00:02:28,000 Mengmeng, 38 00:02:28,680 --> 00:02:29,320 wait here. 39 00:02:40,000 --> 00:02:40,880 Chang Kong. 40 00:02:42,840 --> 00:02:44,680 Chang Kong, you are awesome! 41 00:03:11,880 --> 00:03:12,360 Here you are. 42 00:03:14,560 --> 00:03:15,520 Thank you! 43 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 In wildness... 44 00:03:36,560 --> 00:03:38,840 In such wildness, it is impractical to be so exquisite. 45 00:03:39,360 --> 00:03:40,880 Food won't be any different after you eat it. 46 00:03:41,960 --> 00:03:43,400 As someone like you... 47 00:03:47,160 --> 00:03:48,080 Forget it. 48 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 As members of royal family, 49 00:03:50,880 --> 00:03:53,480 we should always be modest, 50 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 elegant, 51 00:03:55,120 --> 00:03:56,280 and suave all the time outside. 52 00:03:57,720 --> 00:03:59,120 How can we be like you? 53 00:04:08,840 --> 00:04:09,760 Mengmeng. 54 00:04:09,920 --> 00:04:10,920 Thank you. 55 00:04:11,280 --> 00:04:13,240 Xiao Ai, you can eat some. 56 00:04:13,440 --> 00:04:14,440 Thank you, Your Highness. 57 00:04:20,080 --> 00:04:20,720 Thank you. 58 00:04:24,680 --> 00:04:25,560 Hey, 59 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 we eat meat now, 60 00:04:27,920 --> 00:04:29,240 and it'd be better if we have wine. 61 00:04:30,320 --> 00:04:31,200 You're right. 62 00:04:31,480 --> 00:04:33,000 I have not drunk wine for a long time. 63 00:04:35,320 --> 00:04:36,400 Mengmeng, this is for you. 64 00:04:36,960 --> 00:04:37,640 Thank you. 65 00:04:38,680 --> 00:04:39,760 Murong Chen, 66 00:04:40,320 --> 00:04:43,000 how do you get all these stuff on you? 67 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 - This is for Xiao Ai. - Thank you. 68 00:04:50,560 --> 00:04:51,880 You know how to perform conjuring tricks, right? 69 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 - This is for Chang Kong. - Thank you, Your Highness. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,040 What about me? 71 00:04:59,960 --> 00:05:01,440 Yes, wait... 72 00:05:02,600 --> 00:05:03,520 You have more? 73 00:05:08,480 --> 00:05:09,880 Chang Kong, in the cloth-wrapper. 74 00:05:13,720 --> 00:05:14,760 Come on... 75 00:05:15,040 --> 00:05:16,160 Cheers! 76 00:05:18,000 --> 00:05:19,560 Cheers? 77 00:05:20,360 --> 00:05:21,520 Like this... 78 00:05:23,960 --> 00:05:24,840 Cheers! 79 00:05:25,440 --> 00:05:26,880 Cheers! 80 00:05:33,560 --> 00:05:34,320 I 81 00:05:34,840 --> 00:05:36,480 am the heroine, Jiang Mengmeng, 82 00:05:36,680 --> 00:05:38,320 9th princess of Ruo Shui Kingdom. 83 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 I am beautiful and smart. 84 00:05:41,280 --> 00:05:43,400 If using one word to describe me, 85 00:05:43,560 --> 00:05:44,560 do you know what it is? 86 00:05:45,000 --> 00:05:46,200 Perfect! 87 00:05:46,360 --> 00:05:49,320 You all are so lucky to meet me. 88 00:05:52,120 --> 00:05:54,120 So lucky. 89 00:05:55,320 --> 00:05:56,360 No way! 90 00:05:57,760 --> 00:06:03,040 I am the one who is so lucky to meet you all. 91 00:06:08,520 --> 00:06:09,640 From past till now, 92 00:06:13,440 --> 00:06:14,720 all of you have been 93 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 around me, 94 00:06:18,680 --> 00:06:19,480 protecting me 95 00:06:19,760 --> 00:06:20,440 and accompanying me. 96 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 I cannot make it through 97 00:06:22,640 --> 00:06:24,760 if I am without you all. 98 00:06:25,040 --> 00:06:27,240 I came here for true love at first. 99 00:06:28,120 --> 00:06:31,680 But you all become my friends 100 00:06:32,200 --> 00:06:36,600 that are very important to me. 101 00:06:37,200 --> 00:06:40,160 No matter what will happen in the future, 102 00:06:40,480 --> 00:06:42,960 or what the ending is, 103 00:06:44,040 --> 00:06:45,360 I won't forget that 104 00:06:45,680 --> 00:06:49,200 we drink wine and eat meat together, 105 00:06:49,560 --> 00:06:51,160 we take an adventure together, 106 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 and we genuinely take care of each other. 107 00:06:53,560 --> 00:06:54,400 Xiao Ai. 108 00:06:54,760 --> 00:06:55,800 Your Highness. 109 00:06:56,320 --> 00:06:58,200 You are kind-hearted and cute. 110 00:06:58,360 --> 00:06:59,240 Chang Kong, 111 00:06:59,400 --> 00:07:01,280 you are not talkative, 112 00:07:01,440 --> 00:07:03,520 but you are reliable, 113 00:07:04,400 --> 00:07:05,640 giving people a sense of security. 114 00:07:07,160 --> 00:07:08,280 Thank you, 9th princess. 115 00:07:08,560 --> 00:07:09,440 Song Che. 116 00:07:09,560 --> 00:07:10,240 Here! 117 00:07:10,760 --> 00:07:13,280 You are dull sometimes, 118 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 straightforward, 119 00:07:14,480 --> 00:07:17,800 reckless and impulsive, 120 00:07:17,960 --> 00:07:19,120 not thinking about the consequences. 121 00:07:20,160 --> 00:07:21,040 However, 122 00:07:21,200 --> 00:07:22,200 however! 123 00:07:23,400 --> 00:07:26,360 You always rush in front of us, 124 00:07:26,560 --> 00:07:30,680 and you are our bravest general. 125 00:07:36,320 --> 00:07:37,200 Mengmeng, 126 00:07:37,880 --> 00:07:38,680 Mengmeng, 127 00:07:39,360 --> 00:07:40,320 what about me? 128 00:07:41,160 --> 00:07:42,600 Murong Chen, 129 00:07:42,920 --> 00:07:44,040 Murong Chen, you... 130 00:07:44,920 --> 00:07:45,840 You... 131 00:07:49,560 --> 00:07:51,520 I'll take her aside to throw up. 132 00:07:53,760 --> 00:07:55,080 Why did you drink so much? 133 00:07:56,560 --> 00:07:58,320 Come back soon! 134 00:08:07,960 --> 00:08:09,640 I'll tell you a secret. 135 00:08:10,400 --> 00:08:13,520 You cannot tell Murong Chen. 136 00:08:14,560 --> 00:08:16,480 You are really drunk. 137 00:08:18,960 --> 00:08:22,880 Ever since that day I thought he was going to die 138 00:08:23,600 --> 00:08:27,600 and promised to leave him one last good memory, 139 00:08:30,000 --> 00:08:32,480 I didn't feel comfortable 140 00:08:34,000 --> 00:08:36,520 when making eye contact with him. 141 00:08:38,600 --> 00:08:39,640 But you said, 142 00:08:40,160 --> 00:08:41,520 just pretend it was a dream 143 00:08:41,680 --> 00:08:42,920 and forget it. Right? 144 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 I said so, 145 00:08:46,880 --> 00:08:48,400 but I know that 146 00:08:49,880 --> 00:08:52,280 we can't go back to the past. 147 00:08:53,640 --> 00:08:55,520 No matter how hard I try 148 00:08:55,920 --> 00:08:58,800 to act like I don't care, 149 00:09:01,280 --> 00:09:04,160 I can't help but thinking about 150 00:09:07,440 --> 00:09:09,520 his true love confession, 151 00:09:10,640 --> 00:09:11,760 my fake confession, 152 00:09:15,520 --> 00:09:19,280 and that kiss. 153 00:09:20,600 --> 00:09:22,640 I have Yun Ya already. 154 00:09:23,400 --> 00:09:26,600 I should not think about Murong Chen. 155 00:09:31,720 --> 00:09:32,560 Actually, 156 00:09:34,560 --> 00:09:37,760 you don't have to be torn between Murong Chen and Yun Ya. 157 00:09:48,680 --> 00:09:49,680 Forget it. 158 00:09:51,360 --> 00:09:53,200 Maybe I've pushed you too hard. 159 00:09:55,440 --> 00:09:57,520 I should have given you more time 160 00:09:58,800 --> 00:10:00,360 to think it over, 161 00:10:02,040 --> 00:10:03,240 and to figure out 162 00:10:04,520 --> 00:10:07,840 what you really want. 163 00:10:10,880 --> 00:10:11,880 Xiaomeng, 164 00:10:14,160 --> 00:10:15,120 I really hope 165 00:10:16,400 --> 00:10:18,480 I can be with you like this forever. 166 00:10:41,080 --> 00:10:42,560 Do you think you can run away from us? 167 00:10:54,400 --> 00:10:55,080 Senior, 168 00:10:55,280 --> 00:10:56,120 (Yun Zong) Leave it to us. 169 00:10:56,280 --> 00:10:57,240 You can leave now. 170 00:10:58,720 --> 00:10:59,680 Let's go! 171 00:11:07,400 --> 00:11:08,520 I want to know 172 00:11:08,720 --> 00:11:10,040 how far you can run? 173 00:11:19,520 --> 00:11:20,840 A Mu, 174 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 I'm so scared! 175 00:11:23,640 --> 00:11:24,600 Don't be scared. 176 00:11:24,880 --> 00:11:26,080 I will protect you. 177 00:11:47,560 --> 00:11:48,680 Your Highness, are you awake? 178 00:11:50,560 --> 00:11:51,800 Your Highness, are you fine? 179 00:11:52,120 --> 00:11:52,960 Yes. 180 00:11:53,160 --> 00:11:54,680 I had a strange dream. 181 00:11:56,880 --> 00:11:57,720 Leave me alone. 182 00:12:08,800 --> 00:12:09,360 Wait! 183 00:12:09,600 --> 00:12:10,960 What's the matter? 184 00:12:11,440 --> 00:12:12,120 I have a question to ask you. 185 00:12:12,280 --> 00:12:13,280 Last night, I was drunk. 186 00:12:13,480 --> 00:12:14,920 Did I say anything weird? 187 00:12:15,480 --> 00:12:16,760 You said a lot last night. 188 00:12:16,920 --> 00:12:18,800 Chang Kong, Xiao Ai and Song Che all heard you. 189 00:12:18,920 --> 00:12:19,880 I didn't mean these. 190 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 I mean, 191 00:12:23,520 --> 00:12:25,360 did I say anything 192 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 that I am not supposed to say? 193 00:12:31,280 --> 00:12:32,160 Yes. 194 00:12:36,400 --> 00:12:37,280 You said... 195 00:12:38,760 --> 00:12:43,480 I am the most handsome 196 00:12:43,760 --> 00:12:45,200 and beloved person that you have ever seen in the world. 197 00:12:45,480 --> 00:12:47,480 And you really regretted that you broke off the engagement. 198 00:12:49,320 --> 00:12:51,000 You wanted to marry me right away. 199 00:12:51,560 --> 00:12:53,840 And you asked Song Che to be our marriage witness. 200 00:12:54,080 --> 00:12:55,280 And I agreed. 201 00:12:56,160 --> 00:12:57,280 Is that fun? 202 00:12:58,320 --> 00:12:59,360 No. 203 00:13:00,800 --> 00:13:02,760 I'm glad I didn't say anything weird. 204 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 And what are you wearing on your head? 205 00:13:05,360 --> 00:13:07,080 So ugly. 206 00:13:10,080 --> 00:13:11,480 Ugly? Then I'll change the other one. 207 00:13:11,880 --> 00:13:12,720 Wait for a moment. 208 00:13:17,120 --> 00:13:18,560 Same as ever. 209 00:13:19,400 --> 00:13:21,800 It's a shame that I have entangled in him for so long. 210 00:13:23,840 --> 00:13:24,680 Jiang Mengmeng, 211 00:13:24,960 --> 00:13:25,760 you just made a mistake 212 00:13:25,840 --> 00:13:27,640 that every woman did in the world. 213 00:13:28,400 --> 00:13:29,600 A momentary confusion does not matter, 214 00:13:30,080 --> 00:13:32,000 as long as the beloved one remains unchanged. 215 00:13:32,880 --> 00:13:34,360 Perseverance prevails. 216 00:13:36,360 --> 00:13:37,120 Fighting! 217 00:13:43,200 --> 00:13:44,520 The beloved one? 218 00:13:46,360 --> 00:13:48,520 Is Mengmeng talking about me? 219 00:13:50,760 --> 00:13:51,720 I knew it! 220 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 Murong Chen is no match for me. 221 00:13:58,040 --> 00:13:59,680 (From He Zhao County to Liang City) 222 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 (Liang City) 223 00:14:18,000 --> 00:14:19,040 Here is Liang City. 224 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Liang City. 225 00:14:23,200 --> 00:14:26,320 It does not seem to be prosperous here. 226 00:14:26,600 --> 00:14:28,840 But by seeing the people on the street and the stuff for sale, 227 00:14:29,080 --> 00:14:30,520 it seems to be prosperous. 228 00:14:33,080 --> 00:14:34,000 For Liang City, 229 00:14:34,160 --> 00:14:35,760 although the natural conditions are extremely poor, 230 00:14:35,960 --> 00:14:37,520 the location is great. 231 00:14:37,840 --> 00:14:38,920 North Desert is to the north. 232 00:14:39,320 --> 00:14:40,520 Nan Cang is to the south. 233 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 Ruo Shui is to the west. 234 00:14:41,880 --> 00:14:42,800 Cang Yun is to the east. 235 00:14:43,640 --> 00:14:45,400 It is the only way to do business 236 00:14:45,640 --> 00:14:47,200 between many countries and regions. 237 00:14:47,360 --> 00:14:49,520 That's why there is such a fantastic scene 238 00:14:49,760 --> 00:14:51,360 that poverty and wealth exist in one place. 239 00:14:51,800 --> 00:14:53,000 General Song, 240 00:14:53,200 --> 00:14:54,280 as you have years of experience at war, 241 00:14:54,800 --> 00:14:55,720 your knowledge of geography is profound. 242 00:15:15,240 --> 00:15:16,560 A Mu, 243 00:15:18,040 --> 00:15:19,160 just cry! 244 00:15:20,880 --> 00:15:22,360 I can't. 245 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 No crying, no money. 246 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 Do you want Uncle Qi to starve to death with us? 247 00:15:47,080 --> 00:15:47,760 A Mu, 248 00:15:47,920 --> 00:15:49,000 we've got money now. 249 00:15:51,320 --> 00:15:53,120 Uncle Qi, Happy Mid-Autumn Festival! 250 00:15:58,440 --> 00:15:59,320 Where did the money come from? 251 00:15:59,800 --> 00:16:00,720 Two days ago, 252 00:16:00,880 --> 00:16:03,160 we earned the money by wailing at funeral for the County Master. 253 00:16:03,520 --> 00:16:04,840 Nonsense! 254 00:16:05,040 --> 00:16:06,560 Such little money cannot buy all these stuff. 255 00:16:08,240 --> 00:16:09,600 Did you steal the money from others? 256 00:16:11,280 --> 00:16:12,200 Tell me! 257 00:16:12,800 --> 00:16:13,920 Who did it? 258 00:16:18,640 --> 00:16:19,240 Tell me! 259 00:16:20,720 --> 00:16:21,680 It's me! 260 00:16:24,160 --> 00:16:25,640 Being so wicked at such young age. 261 00:16:25,800 --> 00:16:26,720 Steal things from others! 262 00:16:26,880 --> 00:16:27,480 Steal things! 263 00:16:27,760 --> 00:16:28,360 Steal things! 264 00:16:28,720 --> 00:16:29,520 Stop, Uncle Qi! 265 00:16:29,720 --> 00:16:30,920 I picked the money up on the street. 266 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 This is not picking. 267 00:16:32,800 --> 00:16:33,800 It is stealing. 268 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 I did not steal. 269 00:16:35,320 --> 00:16:37,880 It is... It is called robbing the rich to feed the poor. 270 00:16:38,080 --> 00:16:38,960 Feed the poor? 271 00:16:39,160 --> 00:16:40,200 Who is the poor? 272 00:16:40,400 --> 00:16:41,440 We are the poor. 273 00:16:41,680 --> 00:16:43,200 Aren't we poor enough? 274 00:16:43,800 --> 00:16:45,720 Not to mention the person was sneaking around, 275 00:16:46,040 --> 00:16:48,720 I bet the money was from unknown sources. 276 00:16:48,920 --> 00:16:50,360 I think I did it right. 277 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 You still think you're right? 278 00:16:53,120 --> 00:16:53,840 Ok. 279 00:16:54,000 --> 00:16:55,520 Then I'll show you 280 00:16:56,240 --> 00:16:58,040 the person who was robbed? 281 00:16:58,600 --> 00:16:59,400 Son, 282 00:16:59,560 --> 00:17:00,720 it's all my fault. 283 00:17:00,960 --> 00:17:03,480 I lost the money I had managed to scrape together. 284 00:17:05,520 --> 00:17:06,520 Don't worry. 285 00:17:06,800 --> 00:17:08,320 I will scrape the money tomorrow. 286 00:17:08,600 --> 00:17:10,280 I will make it 287 00:17:10,520 --> 00:17:12,440 to cure your disease. 288 00:17:15,400 --> 00:17:16,840 I am sorry, Uncle Qi. 289 00:17:17,400 --> 00:17:18,320 I am wrong. 290 00:17:18,680 --> 00:17:19,520 I didn't know... 291 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 I'll give the money back to her. 292 00:17:24,320 --> 00:17:25,280 Remember, 293 00:17:25,560 --> 00:17:27,880 there are many poor people in the world. 294 00:17:28,040 --> 00:17:29,880 Don't ruin other people's lives 295 00:17:30,320 --> 00:17:31,880 just to keep yourself alive. 296 00:17:39,680 --> 00:17:40,800 Take a close look, 297 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 there are a lot of beggars around here. 298 00:17:43,280 --> 00:17:44,200 Chang Kong. 299 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 It is because 300 00:17:47,920 --> 00:17:49,520 Liang city has great passenger flow volume, 301 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 so it became a gathering place for beggars. 302 00:17:51,920 --> 00:17:53,520 Stop anyone they see. 303 00:17:54,120 --> 00:17:55,480 There's always someone to give them money. 304 00:17:55,760 --> 00:17:56,240 So, aren't they 305 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 the professional beggars in tourist spots? 306 00:17:59,960 --> 00:18:00,960 Murong Chen 307 00:18:01,600 --> 00:18:03,080 needs to pay a lot of money. 308 00:18:03,480 --> 00:18:05,000 Alright, don't worry. 309 00:18:06,640 --> 00:18:08,280 Childe, I beg you some money. 310 00:18:08,520 --> 00:18:10,480 Childe, I beg you some money. 311 00:18:11,360 --> 00:18:11,880 Xiao Ai. 312 00:18:22,400 --> 00:18:23,040 This is for you, 313 00:18:24,600 --> 00:18:25,240 and this is for you. 314 00:18:27,040 --> 00:18:28,040 Thank you, childe. 315 00:18:28,320 --> 00:18:30,480 Childe, you are very kind-hearted. 316 00:18:31,800 --> 00:18:32,760 You can leave now! 317 00:18:35,760 --> 00:18:36,680 You dropped something. 318 00:18:38,640 --> 00:18:39,240 Kids! 319 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 - Mengmeng! - Your Highness! 320 00:18:41,600 --> 00:18:42,520 I go for her. 321 00:18:42,720 --> 00:18:43,720 Mengmeng! 322 00:18:44,160 --> 00:18:45,440 - Kids! - Mengmeng! 323 00:18:45,920 --> 00:18:46,400 Kids! 324 00:18:46,440 --> 00:18:46,920 Mengmeng! 325 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Take it slow. 326 00:18:48,480 --> 00:18:49,520 You dropped something. 327 00:18:49,920 --> 00:18:50,720 Wait. 328 00:18:51,040 --> 00:18:53,120 - Kids! - Two kids ahead. 329 00:18:57,280 --> 00:18:58,680 Today we met someone kind. 330 00:18:59,240 --> 00:18:59,840 Where's Mengmeng? 331 00:19:00,040 --> 00:19:02,000 Her Highness went after little beggars. 332 00:19:06,440 --> 00:19:07,320 What about Song Che? 333 00:19:07,520 --> 00:19:08,840 He went after Her Highness. 334 00:19:10,240 --> 00:19:11,120 Oh no! 335 00:19:11,480 --> 00:19:12,600 What? 336 00:19:13,920 --> 00:19:15,080 Maybe it is a kidnapping. 337 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Kidnapping? 338 00:19:19,320 --> 00:19:21,120 The group of beggars that just came up 339 00:19:21,640 --> 00:19:22,200 acted as if 340 00:19:22,360 --> 00:19:23,920 they were distracting us. 341 00:19:25,120 --> 00:19:26,640 But I don't think anyone could kidnap 9th princess 342 00:19:26,840 --> 00:19:28,640 with Song Che around. 343 00:19:29,640 --> 00:19:30,360 I'm sure Song Che can handle it 344 00:19:30,520 --> 00:19:31,960 if confronting the tough with toughness. 345 00:19:32,400 --> 00:19:33,760 I am afraid that 346 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 they are not kidnapping aboveboard. 347 00:19:36,640 --> 00:19:37,920 But Song Che said, 348 00:19:38,120 --> 00:19:39,760 here is the intersection among several countries, 349 00:19:40,720 --> 00:19:43,200 what if Her Highness is sold to 350 00:19:45,600 --> 00:19:47,640 North Desert or Nan Cang? 351 00:19:48,800 --> 00:19:49,680 - Alright, Xiao Ai. - Your Highness. 352 00:19:49,720 --> 00:19:50,280 Your Highness. 353 00:19:50,440 --> 00:19:50,880 Xiao Ai. 354 00:19:51,480 --> 00:19:52,520 You wait here. 355 00:19:52,720 --> 00:19:53,960 Chang Kong and I will look for them. 356 00:19:54,200 --> 00:19:56,120 We'll meet here when we find them. 357 00:20:04,800 --> 00:20:05,880 Your Highness. 358 00:20:07,360 --> 00:20:08,240 Mengmeng. 359 00:20:09,280 --> 00:20:10,240 - Kids! - Mengmeng! 360 00:20:10,560 --> 00:20:12,000 - Kids! - Mengmeng! 361 00:20:12,320 --> 00:20:13,360 Take it slow, Mengmeng. 362 00:20:15,720 --> 00:20:18,680 Those two kids are running out of sight. 363 00:20:19,920 --> 00:20:21,280 Forget it, we'd better go back. 364 00:20:21,480 --> 00:20:22,520 Customers, excuse me! 365 00:20:22,920 --> 00:20:24,080 - What's going on? - What are you doing? 366 00:20:25,310 --> 00:20:26,620 (Yun Xiang House) 367 00:20:26,960 --> 00:20:28,800 Great! 368 00:20:31,360 --> 00:20:32,680 Great! 369 00:20:33,360 --> 00:20:34,600 Great! 370 00:20:46,240 --> 00:20:46,800 This way. 371 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 The red-light district. 372 00:20:51,440 --> 00:20:52,880 Mengmeng, Mengmeng. 373 00:20:53,000 --> 00:20:54,120 Let's go! 374 00:20:54,280 --> 00:20:56,280 Customers, why are you leaving in a hurry? 375 00:20:56,440 --> 00:20:57,800 This is just the opening dance. 376 00:20:58,480 --> 00:21:00,640 Tonight is the debut date of 377 00:21:00,800 --> 00:21:02,960 our popular courtesan, Xie Yumian. 378 00:21:05,200 --> 00:21:05,760 You... 379 00:21:05,920 --> 00:21:07,920 You call this a debut here? 380 00:21:08,920 --> 00:21:10,400 So aesthetic! 381 00:21:10,720 --> 00:21:11,680 Of course! 382 00:21:11,720 --> 00:21:12,640 This Yumian 383 00:21:13,080 --> 00:21:14,680 is cultivated by Mother herself. 384 00:21:14,760 --> 00:21:16,080 She is perfect at both charm and art. 385 00:21:16,240 --> 00:21:18,440 And she is our treasure that we have valued for two and a half years. 386 00:21:18,640 --> 00:21:20,880 Tonight is her first time on stage. 387 00:21:21,040 --> 00:21:22,440 Is she the individual trainee with 388 00:21:22,800 --> 00:21:25,400 training period of two and a half years? 389 00:21:27,920 --> 00:21:28,640 So diligent! 390 00:21:29,120 --> 00:21:30,440 What are you saying? 391 00:21:30,600 --> 00:21:31,560 Just leave now. 392 00:21:32,760 --> 00:21:35,160 (Such brutal and inhuman thing.) 393 00:21:35,680 --> 00:21:37,440 (Is it the scene that Yun Ya, as a swordsman,) 394 00:21:37,560 --> 00:21:38,800 (would come out to save the girl who) 395 00:21:39,040 --> 00:21:41,240 (was forced to be a courtesan?) 396 00:21:41,400 --> 00:21:42,320 (Song Che, I'm sorry.) 397 00:21:42,520 --> 00:21:44,000 (You have to be a cat's paw for a little while.) 398 00:21:44,280 --> 00:21:45,520 Just stay for a while, Song Che. 399 00:21:46,080 --> 00:21:47,960 Since we are here, 400 00:21:48,120 --> 00:21:49,160 we can see the beautiful girl before we leave. 401 00:21:49,320 --> 00:21:50,000 No way. 402 00:21:50,200 --> 00:21:51,760 Do you know where is here? 403 00:21:52,520 --> 00:21:54,120 This is brothel. 404 00:21:54,520 --> 00:21:55,400 I know. 405 00:21:55,560 --> 00:21:55,920 You... 406 00:21:56,640 --> 00:21:57,960 You are not... 407 00:22:01,320 --> 00:22:02,160 I can't do that, 408 00:22:02,320 --> 00:22:03,840 but I can see. 409 00:22:07,560 --> 00:22:08,280 Just see. 410 00:22:08,640 --> 00:22:09,280 Is it coming soon? 411 00:22:09,480 --> 00:22:10,520 In a moment, in a moment. 412 00:22:13,960 --> 00:22:15,320 Thank you for waiting. 413 00:22:16,240 --> 00:22:17,880 (Procuress) I think all of you here 414 00:22:18,080 --> 00:22:20,440 are coming for Yumian? 415 00:22:20,800 --> 00:22:22,200 Yes. 416 00:22:22,840 --> 00:22:24,120 As you all know, 417 00:22:24,480 --> 00:22:27,680 Yumian is my favorite daughter. 418 00:22:27,880 --> 00:22:29,680 In the last two and a half years, 419 00:22:29,920 --> 00:22:31,640 I gave her everything I had. 420 00:22:31,960 --> 00:22:33,840 I hired a dance teacher, 421 00:22:34,000 --> 00:22:34,800 music teacher, 422 00:22:34,960 --> 00:22:37,640 and fitness teacher to train her. 423 00:22:37,960 --> 00:22:41,280 I assigned her the top resources, 424 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 to cultivate the top star. 425 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 Alright, stop talking. 426 00:22:43,800 --> 00:22:44,960 We want to see Yumian. 427 00:22:44,960 --> 00:22:49,320 - Yumian! Yumian! - Yumian! Yumian! 428 00:22:49,520 --> 00:22:50,880 - Awake overnight for you! - Awake overnight for you! 429 00:22:50,920 --> 00:22:52,200 - Yumian! Yumian! - Yumian! Yumian! 430 00:22:52,400 --> 00:22:53,320 - Awake overnight for you! - Awake overnight for you! 431 00:22:53,440 --> 00:22:55,080 Do you know Xie Yumian? 432 00:22:55,160 --> 00:22:55,720 No. 433 00:22:56,000 --> 00:22:57,440 Yumian! Yumian! 434 00:22:57,600 --> 00:22:58,520 Cheer for her! 435 00:22:58,880 --> 00:22:59,760 You have to cheer for her 436 00:22:59,920 --> 00:23:00,960 whether you know her or not. 437 00:23:01,240 --> 00:23:02,440 - Yumian! Yumian! - Yumian! Yumian! 438 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Xie Yumian! 439 00:23:20,040 --> 00:23:22,680 - Yumian! - She is so beautiful! 440 00:23:27,200 --> 00:23:31,000 Yumian! 441 00:23:41,640 --> 00:23:43,080 Tell me, where are they? 442 00:23:43,360 --> 00:23:44,880 Who...who are they? 443 00:23:45,360 --> 00:23:46,520 I am just a beggar. 444 00:23:47,000 --> 00:23:48,840 I have no idea what you're saying. 445 00:23:50,000 --> 00:23:51,320 Did you spend all the money I gave you 446 00:23:52,560 --> 00:23:53,800 on the wine? 447 00:23:54,840 --> 00:23:55,640 This... 448 00:23:55,840 --> 00:23:58,680 This wine is not bought by your money. 449 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 Then where is the person 450 00:24:00,720 --> 00:24:01,880 who gave you money? 451 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 I don't understand what you're saying. 452 00:24:06,320 --> 00:24:07,480 Old man, 453 00:24:07,880 --> 00:24:09,280 I don't want to put you on the spot, 454 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 but if you don't say anything... 455 00:24:12,400 --> 00:24:13,240 Chang Kong. 456 00:24:14,000 --> 00:24:14,640 Got it. 457 00:24:14,920 --> 00:24:16,760 I'll...I'll tell you. 458 00:24:17,280 --> 00:24:19,040 It... 459 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 It was a masked woman. 460 00:24:21,560 --> 00:24:23,240 None of us have seen her face. 461 00:24:24,880 --> 00:24:28,520 She told us to stop you in the street, 462 00:24:28,720 --> 00:24:30,520 then let two little beggars 463 00:24:30,920 --> 00:24:33,880 lure the other childe to Yun Xiang House. 464 00:24:36,960 --> 00:24:38,120 Yun Xiang House? 465 00:24:38,440 --> 00:24:39,200 Yes, yes. 466 00:24:39,520 --> 00:24:42,600 The format of this year's campaign is different from that of previous years. 467 00:24:43,000 --> 00:24:44,120 My daughter 468 00:24:44,280 --> 00:24:45,320 aims high, 469 00:24:45,520 --> 00:24:46,440 and only goes after talent 470 00:24:46,760 --> 00:24:48,280 instead of money. 471 00:24:48,800 --> 00:24:49,880 So, 472 00:24:50,080 --> 00:24:53,360 this year, we don't do the simple bidding auction. 473 00:24:53,920 --> 00:24:56,880 Instead, Yumian will raise the question herself. 474 00:24:57,240 --> 00:24:59,840 One question. 475 00:25:00,040 --> 00:25:01,080 Only the one with correct answers 476 00:25:01,320 --> 00:25:04,560 can be the one who spends tonight with her. 477 00:25:05,120 --> 00:25:06,200 (Love you, Yumian) Only one question? 478 00:25:06,480 --> 00:25:08,320 What if we all answer correctly? 479 00:25:09,760 --> 00:25:11,120 Impossible. 480 00:25:12,080 --> 00:25:13,640 No, no. 481 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 No, no, no! 482 00:25:15,080 --> 00:25:16,560 Mengmeng, we shall leave! 483 00:25:16,760 --> 00:25:17,920 Let's go! 484 00:25:22,320 --> 00:25:23,600 Think about it. 485 00:25:24,320 --> 00:25:26,600 There will be one question. 486 00:25:27,120 --> 00:25:28,800 - Maybe I could answer correctly. - No. 487 00:25:29,240 --> 00:25:31,840 If yes, so what? 488 00:25:34,080 --> 00:25:36,000 Just for a try. 489 00:25:37,840 --> 00:25:39,440 Alright, let's check it out first. 490 00:25:46,000 --> 00:25:48,920 I'd like you to pick the one rouge that I am wearing on my lips 491 00:25:49,720 --> 00:25:51,520 among these 40 boxes of rouge. 492 00:25:51,880 --> 00:25:53,640 And then apply it on the back of your hand. 493 00:25:59,680 --> 00:26:00,640 Is it...? 494 00:26:03,440 --> 00:26:05,880 Who could answer that? 495 00:26:11,760 --> 00:26:12,840 Let's check it out. 496 00:26:13,480 --> 00:26:14,200 Go, go. 497 00:26:29,360 --> 00:26:31,200 Tonight's makeup of Xie Yumian 498 00:26:31,840 --> 00:26:34,440 goes with her purple outfit. 499 00:26:35,120 --> 00:26:37,440 The lip is in plum color. 500 00:26:38,360 --> 00:26:40,880 First, to exclude the 501 00:26:41,280 --> 00:26:42,760 (Color and number of rouge) reddish-brown color, 502 00:26:43,200 --> 00:26:44,240 barbie pink color 503 00:26:44,720 --> 00:26:45,680 and pumpkin color. 504 00:26:48,160 --> 00:26:49,360 Then the rest of 505 00:26:51,080 --> 00:26:52,640 deceptive colors 506 00:26:53,160 --> 00:26:55,360 are rose red and purple colors. 507 00:26:57,000 --> 00:26:58,440 These several colors are close to it. 508 00:26:59,880 --> 00:27:00,720 No. 509 00:27:01,600 --> 00:27:03,080 It's easy to fall into a trap. 510 00:27:05,240 --> 00:27:06,960 The closest color would be 511 00:27:12,000 --> 00:27:13,320 No.32 color. 512 00:27:17,920 --> 00:27:18,880 No. 513 00:27:19,120 --> 00:27:20,120 The texture does not match. 514 00:27:20,800 --> 00:27:22,840 No.32 color would be matte after being applied. 515 00:27:24,000 --> 00:27:24,840 But the lips of Yumian 516 00:27:25,360 --> 00:27:27,000 are shiny. 517 00:27:28,720 --> 00:27:30,080 The color must be correct. 518 00:27:30,320 --> 00:27:31,800 Then, there is only one possibility left. 519 00:27:33,880 --> 00:27:35,160 Alright, time's up. 520 00:27:35,400 --> 00:27:37,560 Please give me your answers. 521 00:27:41,690 --> 00:27:43,320 (15) 522 00:27:49,640 --> 00:27:50,720 I know! 523 00:27:51,480 --> 00:27:53,760 You used several colors on your lips. 524 00:27:54,360 --> 00:27:56,760 First, you used No.32 matt plum color, 525 00:27:57,720 --> 00:28:00,480 then overlaid with No.15 shiny light pink color. 526 00:28:03,400 --> 00:28:04,880 Congratulation to this childe 527 00:28:05,160 --> 00:28:08,680 on spending the night with Yumian! 528 00:28:14,840 --> 00:28:16,320 What? 529 00:28:17,280 --> 00:28:18,080 What are you doing? 530 00:28:19,240 --> 00:28:20,720 What are you doing? Loser. 531 00:28:20,920 --> 00:28:22,920 No! She can't... [*Same sound in She and He in Chinese] 532 00:28:23,120 --> 00:28:24,200 What? Why? 533 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 She... she is... 534 00:28:25,960 --> 00:28:27,560 She... she is... 535 00:28:28,440 --> 00:28:30,200 What are you doing? 536 00:28:30,400 --> 00:28:31,080 Where are you taking me? 537 00:28:31,120 --> 00:28:31,640 Where are you taking me? 538 00:28:36,520 --> 00:28:38,000 Yu...Yumian! 539 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Don't be nervous! 540 00:28:41,760 --> 00:28:42,880 It is a long night. 541 00:28:43,440 --> 00:28:44,880 We have enough time. 542 00:28:51,480 --> 00:28:52,680 The story should not be like this. 543 00:28:53,080 --> 00:28:54,680 It should be the woman who was forced to sell her body 544 00:28:54,880 --> 00:28:55,880 and refuses to do it even into death. 545 00:28:56,200 --> 00:28:57,240 If she is so happy, 546 00:28:57,440 --> 00:28:59,320 then Yun Ya would not come to save her. 547 00:29:00,760 --> 00:29:01,680 Yumian, 548 00:29:02,040 --> 00:29:03,280 please pardon me, 549 00:29:04,200 --> 00:29:07,640 maybe you should have struggled a bit, 550 00:29:08,160 --> 00:29:10,480 or yell for help, right? 551 00:29:16,560 --> 00:29:18,520 So you like that? 552 00:29:22,320 --> 00:29:23,520 No, no, no! 553 00:29:27,120 --> 00:29:28,680 You misunderstood me. 554 00:29:29,120 --> 00:29:29,800 I... 555 00:29:31,000 --> 00:29:31,760 I... 556 00:29:33,800 --> 00:29:34,640 Yumian. 557 00:29:36,400 --> 00:29:38,880 I wonder if you can 558 00:29:39,400 --> 00:29:41,360 share your story with me, 559 00:29:42,040 --> 00:29:43,240 or some reason to be stuck here? 560 00:29:44,320 --> 00:29:45,600 If you want to talk, 561 00:29:47,400 --> 00:29:48,720 I'm willing to listen. 562 00:29:49,920 --> 00:29:51,960 So, you want to listen me telling the story? 563 00:29:53,080 --> 00:29:53,880 Then, 564 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 it should go with a nice glass of wine. 565 00:29:58,440 --> 00:29:59,000 Stay calm. 566 00:29:59,160 --> 00:30:00,240 Or we'll have a hard time with you. 567 00:30:08,600 --> 00:30:11,040 Do you want to listen me telling the story? 568 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Just drink this glass of wine. 569 00:30:14,360 --> 00:30:16,760 Whether you want me to tell the story, 570 00:30:17,360 --> 00:30:20,760 or yell for help, 571 00:30:21,480 --> 00:30:24,200 I can do them all. 572 00:30:26,200 --> 00:30:27,560 (Just a glass of wine.) 573 00:30:28,080 --> 00:30:29,560 Ok! 574 00:30:31,840 --> 00:30:32,600 Yumian. 575 00:30:32,760 --> 00:30:34,360 I thought it's for me? 576 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 (Mr. System.) 577 00:30:38,080 --> 00:30:39,120 (Are you kidding me?) 578 00:30:40,000 --> 00:30:42,040 (This game includes girls' love line?) 579 00:30:42,600 --> 00:30:43,960 (I am straight 580 00:30:45,080 --> 00:30:46,960 but if the girl is so beautiful...) 581 00:30:47,880 --> 00:30:48,960 (I...) 582 00:30:56,800 --> 00:30:57,760 Mengmeng! 583 00:30:57,960 --> 00:30:59,080 - Yun Ya! - Mengmeng! 584 00:30:59,240 --> 00:31:00,080 Are you okay? 585 00:31:00,320 --> 00:31:01,400 Bad girl! 586 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 You got hurt. 587 00:31:16,520 --> 00:31:18,840 Maybe I got hurt too much lately, 588 00:31:19,480 --> 00:31:21,200 I'm not aware of it. 589 00:31:21,400 --> 00:31:22,520 Raise your head. 590 00:31:26,960 --> 00:31:27,800 Does it hurt? 591 00:31:30,520 --> 00:31:31,440 No. 592 00:31:32,400 --> 00:31:33,400 You... 593 00:31:34,360 --> 00:31:36,080 Why do you put yourself in danger every time, 594 00:31:37,400 --> 00:31:39,200 in order to let me save you? 595 00:31:40,000 --> 00:31:43,320 Actually, I do not want you to save me this time. 596 00:31:43,920 --> 00:31:45,320 This time, I want you 597 00:31:45,720 --> 00:31:46,960 to save... 598 00:31:49,640 --> 00:31:50,480 Song Che. 599 00:31:50,720 --> 00:31:51,520 You can just fight with her. 600 00:31:51,880 --> 00:31:53,680 Why did you take her clothes off? 601 00:31:54,200 --> 00:31:55,240 No. I didn't. 602 00:31:58,080 --> 00:31:58,840 You... 603 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 You are so... 604 00:32:01,680 --> 00:32:02,360 Yun Ya. 605 00:32:07,760 --> 00:32:08,960 You are so great, Yun Ya. 606 00:32:09,840 --> 00:32:10,760 Awesome. 607 00:32:15,000 --> 00:32:15,840 Say it. 608 00:32:16,280 --> 00:32:17,440 Who sent you? 609 00:32:18,000 --> 00:32:19,280 Why did you assassinate? 610 00:32:23,960 --> 00:32:25,560 Don't you want to hear my story? 611 00:32:26,160 --> 00:32:27,080 Ok. 612 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 I'll tell you. 613 00:32:30,360 --> 00:32:31,640 I am Zhe Xiang, 614 00:32:32,160 --> 00:32:33,400 from Nan Cang. 615 00:32:33,840 --> 00:32:34,880 Rhymed. 616 00:32:39,120 --> 00:32:41,360 Ruo Shui Kingdom and Nan Cang having been at war all the year round. 617 00:32:41,880 --> 00:32:45,040 My brother, whom I lived by, died in battle. 618 00:32:46,880 --> 00:32:48,080 There's only 619 00:32:48,440 --> 00:32:50,360 me left alone. 620 00:32:50,640 --> 00:32:51,800 I am lonely and helpless, 621 00:32:52,880 --> 00:32:54,320 sold to the brothel. 622 00:32:58,800 --> 00:33:03,040 I was going to kill myself tonight. 623 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 But I didn't expect to meet you. 624 00:33:08,360 --> 00:33:11,320 I think before I die, 625 00:33:11,680 --> 00:33:13,960 I have to kill you, 9th princess of Ruo Shui Kingdom, 626 00:33:14,160 --> 00:33:16,280 to avenge my brother's death. 627 00:33:16,560 --> 00:33:17,400 If you wanted to revenge, 628 00:33:17,840 --> 00:33:19,240 you should look for General Song. 629 00:33:19,440 --> 00:33:20,040 Yes. 630 00:33:20,200 --> 00:33:21,360 Not Jiang Mengmeng. 631 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 She grew up in the palace, 632 00:33:22,920 --> 00:33:24,280 and knew nothing about the war. 633 00:33:24,600 --> 00:33:25,680 She is innocent. 634 00:33:26,760 --> 00:33:28,040 Innocent? 635 00:33:28,800 --> 00:33:30,240 People in high positions 636 00:33:30,400 --> 00:33:31,960 have the power of life and death, 637 00:33:32,400 --> 00:33:35,680 and soldiers are just swords in her hand. 638 00:33:36,600 --> 00:33:37,720 Is she innocent if one man died, 639 00:33:38,400 --> 00:33:41,920 and she just said it's the soldiers' fault 640 00:33:44,120 --> 00:33:46,120 instead of hers? 641 00:33:51,520 --> 00:33:52,440 No more talking. 642 00:33:54,360 --> 00:33:56,000 I can't get my revenge anyway. 643 00:33:56,920 --> 00:33:59,640 Kill me if you want to. 644 00:34:01,080 --> 00:34:01,720 Fine. 645 00:34:01,880 --> 00:34:02,760 I'll do it as you want. 646 00:34:13,280 --> 00:34:14,160 Move over. 647 00:34:15,600 --> 00:34:16,560 Move over. 648 00:34:22,400 --> 00:34:23,320 Zhe Xiang, 649 00:34:23,640 --> 00:34:24,880 I think you're reasonable, 650 00:34:25,160 --> 00:34:27,360 why don't you just listen to me? 651 00:34:27,600 --> 00:34:29,040 Nan Cang is always humid and hot, 652 00:34:29,240 --> 00:34:29,840 with flourish vegetation, 653 00:34:30,040 --> 00:34:30,680 and is not conducive to agricultural development. 654 00:34:30,840 --> 00:34:32,240 So it had been using fruit and wood to 655 00:34:32,560 --> 00:34:34,240 exchange our medicinal materials and food all year round. 656 00:34:34,400 --> 00:34:35,880 It is so peaceful 657 00:34:36,080 --> 00:34:37,120 and beneficial. 658 00:34:37,280 --> 00:34:37,760 But in recent years, 659 00:34:37,920 --> 00:34:38,840 Nan Cang is ambitious, 660 00:34:39,000 --> 00:34:40,360 and no longer satisfied with resource exchange. 661 00:34:40,520 --> 00:34:41,880 It has repeatedly invaded Ruo Shui's border, 662 00:34:41,960 --> 00:34:43,680 trying to invade Ruo Shui's territory. 663 00:34:43,760 --> 00:34:44,240 Mengmeng. 664 00:34:44,360 --> 00:34:45,880 I thought you were idling away in seeking pleasure. 665 00:34:46,120 --> 00:34:48,520 I didn't expect that you know a lot about state affairs. 666 00:34:48,720 --> 00:34:49,480 You just said, 667 00:34:49,720 --> 00:34:50,600 soldiers are swords. 668 00:34:50,760 --> 00:34:51,520 Then you should know, 669 00:34:51,680 --> 00:34:53,600 your brother is just a tool used 670 00:34:53,720 --> 00:34:55,040 by those people in positions of power. 671 00:34:55,640 --> 00:34:56,840 If he dies unjustly, 672 00:34:57,080 --> 00:34:58,720 what about the innocent people 673 00:34:58,760 --> 00:34:59,440 and soldiers on our border? 674 00:34:59,680 --> 00:35:00,280 Moreover, 675 00:35:00,480 --> 00:35:01,760 according to your theory, 676 00:35:01,880 --> 00:35:03,400 maybe I should kill you first 677 00:35:04,320 --> 00:35:05,720 to avenge the death of innocent people 678 00:35:05,880 --> 00:35:06,960 and soldiers? 679 00:35:07,680 --> 00:35:09,200 And then I kill you, you kill me. 680 00:35:09,320 --> 00:35:10,320 I kill you, and you kill me. 681 00:35:10,640 --> 00:35:12,240 Does this make any sense? 682 00:35:15,840 --> 00:35:17,560 I won't kill you tonight. 683 00:35:18,200 --> 00:35:19,160 I just want you to know that 684 00:35:19,360 --> 00:35:20,960 war is just a tool to 685 00:35:21,160 --> 00:35:21,960 end the revenge. 686 00:35:22,160 --> 00:35:24,920 And revenge is meaningless at all. 687 00:35:25,920 --> 00:35:26,560 Over. 688 00:35:34,160 --> 00:35:35,080 How could this be? 689 00:35:38,720 --> 00:35:39,960 Did I do wrong? 690 00:35:42,000 --> 00:35:42,520 Girl, 691 00:35:42,720 --> 00:35:43,520 you need to understand that 692 00:35:43,920 --> 00:35:44,920 the most important thing of people 693 00:35:45,360 --> 00:35:46,240 is to live. 694 00:35:49,240 --> 00:35:50,960 I don't have a revenge target now. 695 00:35:52,200 --> 00:35:53,680 To live means to be ruined. 696 00:35:56,040 --> 00:35:56,880 I'd rather die. 697 00:35:57,840 --> 00:35:59,480 I can redeem you, ok? 698 00:36:02,760 --> 00:36:03,600 No way. 699 00:36:05,440 --> 00:36:06,560 Why do you have so many opinions? 700 00:36:06,960 --> 00:36:07,560 No. 701 00:36:07,960 --> 00:36:09,240 Where did you get the money? 702 00:36:09,440 --> 00:36:10,320 My cloth-wrapper was stolen. 703 00:36:11,120 --> 00:36:12,960 - The richest Murong Chen is not here. - Right. 704 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 So... 705 00:36:14,960 --> 00:36:16,400 I can make it! 706 00:36:19,840 --> 00:36:21,280 General Song. 707 00:37:09,756 --> 00:37:15,260 ♪With the singing of girls, I passed the South♪ 708 00:37:16,080 --> 00:37:20,592 ♪The scenery has come into my painting♪ 709 00:37:20,930 --> 00:37:23,960 ♪Who would understand my unrestrained affection♪ 710 00:37:24,200 --> 00:37:27,050 ♪But as time goes by♪ 711 00:37:27,260 --> 00:37:32,570 ♪I know she is my only one♪ 712 00:37:34,580 --> 00:37:39,440 ♪Traveling around and talking about the world♪ 713 00:37:40,700 --> 00:37:44,960 ♪With the sand underfoot, I laughed♪ 714 00:37:45,680 --> 00:37:48,440 ♪Giving up all the fame and power♪ 715 00:37:48,830 --> 00:37:51,590 ♪I just want to travel all over the world♪ 716 00:37:51,860 --> 00:37:57,170 ♪Brace the mountains and ride with the wind♪ 717 00:37:57,744 --> 00:38:01,104 ♪Heroes should ride around the world♪ 718 00:38:01,490 --> 00:38:04,340 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 719 00:38:04,430 --> 00:38:07,340 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 720 00:38:07,504 --> 00:38:10,640 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 721 00:38:10,800 --> 00:38:13,520 ♪Heroes should ride around the world♪ 722 00:38:13,760 --> 00:38:16,520 ♪Where the heaven and earth become home♪ 723 00:38:16,688 --> 00:38:19,600 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 724 00:38:19,824 --> 00:38:23,568 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 725 00:38:48,272 --> 00:38:53,296 ♪Traveling around and talking about the world♪ 726 00:38:54,550 --> 00:38:58,900 ♪With the sand underfoot, I laughed♪ 727 00:38:59,530 --> 00:39:02,260 ♪Giving up all the fame and power♪ 728 00:39:02,650 --> 00:39:05,410 ♪I just want to travel all over the world♪ 729 00:39:05,620 --> 00:39:10,930 ♪Brace the mountains and ride with the wind♪ 730 00:39:11,952 --> 00:39:14,960 ♪Heroes should ride around the world♪ 731 00:39:15,340 --> 00:39:18,190 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 732 00:39:18,288 --> 00:39:21,232 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 733 00:39:21,360 --> 00:39:24,336 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 734 00:39:24,496 --> 00:39:27,312 ♪Heroes should ride around the world♪ 735 00:39:27,490 --> 00:39:30,490 ♪Where the heaven and earth become home♪ 736 00:39:30,608 --> 00:39:33,712 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 737 00:39:33,840 --> 00:39:37,296 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 738 00:39:48,848 --> 00:39:51,952 ♪Heroes should ride around the world♪ 739 00:39:52,208 --> 00:39:55,184 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 740 00:39:55,280 --> 00:39:58,192 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 741 00:39:58,340 --> 00:40:01,250 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 742 00:40:01,360 --> 00:40:04,304 ♪Heroes should ride around the world♪ 743 00:40:04,400 --> 00:40:07,312 ♪Where the heaven and earth become home♪ 744 00:40:07,472 --> 00:40:10,576 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 745 00:40:10,672 --> 00:40:14,224 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 45094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.