All language subtitles for Mafiosa.S01E08.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,699 --> 00:00:15,699 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:16,200 --> 00:00:21,200 Un subt�tulo de Mady70 y Porsh. 3 00:00:50,700 --> 00:00:54,307 �Dices que fue Roca quien te lo dio para matar a los asesinos? 4 00:00:56,100 --> 00:00:58,262 �Por qu� mentir�a? 5 00:01:04,500 --> 00:01:07,868 - �Por qu� no lo has hecho? - No me atrev�. 6 00:01:10,116 --> 00:01:11,669 Rocca. 7 00:01:18,900 --> 00:01:22,268 �Por qu� has vuelto? Te hubieras podido ir. 8 00:01:25,900 --> 00:01:29,109 Est�s en peligro. Ese tipo es el diablo. 9 00:01:30,500 --> 00:01:34,107 - Estoy en peligro. Entonces, �qu�? - Bueno, no me gusta. 10 00:01:36,220 --> 00:01:40,464 Ya sabes que me gustas. �Qu� pasa? 11 00:01:47,420 --> 00:01:50,469 �Y qu� har�as por m�, Romeo? 12 00:02:03,220 --> 00:02:04,585 Todo. 13 00:02:08,194 --> 00:02:11,286 Mafiosa S01E08 Episodio 8. 14 00:02:12,420 --> 00:02:14,866 No has comido nada hoy. 15 00:02:16,500 --> 00:02:17,990 �Est�s bien? 16 00:02:19,100 --> 00:02:22,741 La prefectura nos ha transmitido el resultado de los votos. 17 00:02:22,900 --> 00:02:28,748 La votaci�n para el cant�n de Santa-Castella. 18 00:02:28,900 --> 00:02:34,270 N�mero de inscritos: 652, n�mero de votantes: 576. 19 00:02:34,420 --> 00:02:38,664 Jean-Pierre Ribaldi para el partido de derecha, 149 votos. 20 00:02:38,820 --> 00:02:42,461 Sandra Paoli, sin partido, 415 votos. 21 00:02:46,700 --> 00:02:49,670 Sandra Paoli, seleccionada en la primera ronda. 22 00:02:56,500 --> 00:02:58,423 Vamos. 23 00:02:58,824 --> 00:03:00,346 �Est�s segura? 24 00:03:04,740 --> 00:03:06,708 Entonces este es el momento. 25 00:03:11,740 --> 00:03:13,105 Habr� disparos, que nadie se mueva. 26 00:03:13,260 --> 00:03:15,228 - Espera. - Calla. 27 00:03:24,540 --> 00:03:27,703 Queridos amigos, estoy encantada... 28 00:03:40,140 --> 00:03:41,983 Mattei, no se muevan. 29 00:03:45,900 --> 00:03:48,585 Informaci�n de �ltima hora: 30 00:03:48,740 --> 00:03:51,863 Sandra Paoli ha sido v�ctima de un atentado... 31 00:03:51,864 --> 00:03:54,986 durante su discurso de investidura. 32 00:03:55,140 --> 00:03:59,702 Su vida estar�a en peligro. La emoci�n es grande en Santa Castella. 33 00:04:00,740 --> 00:04:02,663 Ange-Marie... 34 00:04:02,820 --> 00:04:04,504 Acu�stenla ah�. 35 00:04:09,820 --> 00:04:11,345 S�quenle la chaqueta. 36 00:04:14,860 --> 00:04:20,105 - Mattei... - Este no es el momento adecuado. V�yase. 37 00:04:20,260 --> 00:04:21,625 Con cuidado. 38 00:04:36,140 --> 00:04:38,905 Eres como la caballer�a. Siempre a tiempo. 39 00:04:48,660 --> 00:04:53,791 Le ha salido bien. �Ha reconocido a su agresor? 40 00:04:53,940 --> 00:04:59,071 Lo vimos s�lo brevemente. En la esquina de un callej�n. 41 00:04:59,220 --> 00:05:02,702 - �Conoce su identidad? - R�mi Andreani. 42 00:05:12,140 --> 00:05:14,347 9mm Parabellum. 43 00:05:14,500 --> 00:05:17,902 F�cil de rastrear ese arma. 44 00:05:18,060 --> 00:05:21,223 S�, f�cil. 45 00:05:30,460 --> 00:05:32,280 Tiene que hacerse una radiograf�a, 46 00:05:32,281 --> 00:05:34,101 para comprobar que no hay costillas rotas. 47 00:05:49,900 --> 00:05:51,265 �Le duele? 48 00:05:54,060 --> 00:05:55,903 No, estoy bien. 49 00:06:05,460 --> 00:06:08,907 - �Leandri lo conseguir�? - Eso parece. 50 00:06:10,740 --> 00:06:14,711 Disparan a Leandri, a m� tambi�n. Empate a uno. 51 00:06:14,860 --> 00:06:19,263 La pelota en medio del campo. Un enemigo com�n. 52 00:06:19,420 --> 00:06:22,310 Ahora podemos ir a la mesa de negociaci�n. 53 00:06:25,740 --> 00:06:30,268 �Y si Andreani hubiera disparado a otro punto del que le dijimos? 54 00:06:30,420 --> 00:06:33,902 Una mujer sabe si un hombre realmente se excita por ella. 55 00:06:34,060 --> 00:06:37,064 El emperador es el que tiene todo el poder en sus manos. 56 00:06:37,220 --> 00:06:39,962 Pol�tico, econ�mico, y medi�tico. La imagen... 57 00:06:39,963 --> 00:06:42,704 de la mujer fr�gil que se levanta gusta... 58 00:06:42,860 --> 00:06:46,945 hace todo m�s humano, aunque es algo pat�tico. 59 00:06:48,140 --> 00:06:54,910 - Jean Michel, entrar en pol�tica, implica distancia. - �De qu�? 60 00:06:55,060 --> 00:06:58,701 Sigo siendo la jefa del clan, tomo decisiones... 61 00:06:58,860 --> 00:07:01,704 Pero no voy a ensuciarme las manos. 62 00:07:02,940 --> 00:07:07,309 Principalmente con respecto Zamponi y Rocca. Dos chacales. 63 00:07:07,460 --> 00:07:09,428 �Concretamente qu� significa? 64 00:07:16,340 --> 00:07:19,742 Que mi mano izquierda no sabe lo que hace mi derecha. 65 00:07:19,900 --> 00:07:21,709 �Paso de los problemas y me quedo con los honores? 66 00:07:23,820 --> 00:07:25,504 En t�rminos generales, s�. 67 00:07:33,900 --> 00:07:35,709 Supongo que no tengo elecci�n. 68 00:07:49,460 --> 00:07:51,303 �Y la operaci�n en curso? 69 00:07:54,740 --> 00:07:57,107 No me gustar�a que fallaras. 70 00:08:31,420 --> 00:08:34,042 - �Cu�ndo ocurri� eso? - Hace aproximadamente... 71 00:08:34,043 --> 00:08:36,665 una hora. Ven pronto. 72 00:08:36,820 --> 00:08:38,185 De acuerdo. 73 00:09:03,220 --> 00:09:06,429 - �C�mo est�? - Mal. 74 00:09:28,820 --> 00:09:32,905 Jean-Michel... salgan los dos. 75 00:09:44,540 --> 00:09:46,224 Caterina... 76 00:10:03,340 --> 00:10:07,629 - Promet�... - �Qu� prometiste? 77 00:10:08,660 --> 00:10:12,107 Promet� callar. 78 00:10:12,260 --> 00:10:13,910 El cuchillo. 79 00:10:32,860 --> 00:10:34,988 El cuchillo de tu padre. 80 00:10:43,340 --> 00:10:47,550 Pero es el cuchillo Fran�ois. 81 00:10:51,060 --> 00:10:56,100 Francois, mi hijo... 82 00:10:59,060 --> 00:11:01,028 es tu padre. 83 00:11:04,540 --> 00:11:06,349 No eres su sobrina. 84 00:11:16,740 --> 00:11:23,225 �Lo entiendes ahora c�mo encaja todo? 85 00:11:28,620 --> 00:11:30,224 Y ahora... 86 00:11:33,820 --> 00:11:35,470 d�jenme. 87 00:11:44,140 --> 00:11:47,269 T� tambi�n, vete. 88 00:11:59,540 --> 00:12:01,986 No, no, basta. 89 00:12:43,740 --> 00:12:47,461 Aqu� no corres ning�n riesgo. La ciudad es demasiado peligrosa. 90 00:12:48,660 --> 00:12:53,302 En la ciudad siempre hay alguien hablando. 91 00:12:53,460 --> 00:12:56,031 Mientras no llames por tel�fono, no corres ning�n riesgo. 92 00:12:56,180 --> 00:12:57,705 �Oyes el viento? 93 00:12:59,820 --> 00:13:01,663 S�, lo escucho. 94 00:13:07,140 --> 00:13:08,710 No me gusta el viento. 95 00:13:10,540 --> 00:13:12,304 Me asusta. 96 00:13:14,540 --> 00:13:16,702 Como fantasmas alrededor. 97 00:13:18,900 --> 00:13:22,791 Es cierto. El p�jaro est� posado en su nido. 98 00:13:22,940 --> 00:13:25,102 Lo voy a ahumar como a un cerdo. 99 00:13:27,740 --> 00:13:29,310 Victoria, �no? 100 00:13:33,340 --> 00:13:35,104 S�, Victoria. 101 00:13:39,900 --> 00:13:44,701 No tienes nada que reprocharte, hijo. Has actuado como un hombre. 102 00:13:50,540 --> 00:13:52,110 No creo, no. 103 00:14:00,660 --> 00:14:05,348 Victoria no era una mujer. Era un hombre. 104 00:14:10,060 --> 00:14:11,425 �Lo entiendes? 105 00:14:23,140 --> 00:14:25,108 Entonces �qu�? Lo amabas. 106 00:14:26,460 --> 00:14:30,067 Lo amabas y �l te enga�� con otro. 107 00:14:30,220 --> 00:14:34,191 Lo mataste, actuaste como un hombre. 108 00:14:34,340 --> 00:14:37,230 No, no lo amaba. 109 00:14:37,700 --> 00:14:39,429 D�melo. 110 00:14:52,140 --> 00:14:55,986 Cuando salga, le disparas. Sin dudar. 111 00:14:56,140 --> 00:15:00,225 Un incendio. R�pido, a las monta�as. 112 00:15:22,340 --> 00:15:23,705 No dispares. 113 00:15:49,740 --> 00:15:51,708 Nos retiramos inmediatamente. 114 00:15:53,260 --> 00:15:58,141 - �Llamamos a los bomberos? - �Y mandamos un fax de reivindicaci�n? 115 00:16:46,940 --> 00:16:48,908 �Desde cu�ndo lo sabes? 116 00:16:51,940 --> 00:16:54,591 Siempre lo he sabido. 117 00:16:54,740 --> 00:16:56,663 Nunca me lo dijo. 118 00:16:59,940 --> 00:17:02,307 �Qu� otra cosa no me dijo? 119 00:17:09,340 --> 00:17:13,231 Cuando tu madre se lo dijo a Francois, �l quiso matarla. 120 00:17:14,660 --> 00:17:16,742 �Por qu� quer�a matarla? 121 00:17:16,900 --> 00:17:19,301 �l no quer�a el ni�o. 122 00:17:25,740 --> 00:17:28,311 Fran�ois no quer�a a tu madre. 123 00:17:29,940 --> 00:17:32,511 Para �l era una aventura. 124 00:17:32,660 --> 00:17:35,982 Una forma de vengarse de su hermano. 125 00:17:36,140 --> 00:17:37,630 Vengarse... 126 00:17:42,740 --> 00:17:46,665 Te ador� en cuanto naciste, 127 00:17:46,820 --> 00:17:48,902 eras la ni�a de sus ojos. 128 00:17:51,820 --> 00:17:54,505 �Qui�n le ha impedido matar a mi madre? 129 00:17:57,060 --> 00:17:58,425 Yo... 130 00:18:08,460 --> 00:18:10,110 Se ha acabado. 131 00:20:14,940 --> 00:20:16,704 Hay que mover la ficha... 132 00:20:18,540 --> 00:20:22,989 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 133 00:20:26,140 --> 00:20:27,505 Tengo que ir. 134 00:20:29,140 --> 00:20:31,666 - Te quedas con ella. - �Por qu�? 135 00:20:34,140 --> 00:20:39,943 �Por qu�? Porque te lo estoy diciendo. Por eso. 136 00:20:49,140 --> 00:20:54,180 - �Alguien quiere caf�? - S�, y un vaso de agua, por favor. 137 00:21:00,060 --> 00:21:05,942 Estos analg�sicos son fuertes. Como los que usan las fuerzas especiales. 138 00:21:22,140 --> 00:21:24,711 �Qu� hac�a en otra vida, Santoni? 139 00:21:26,740 --> 00:21:28,663 �En otra vida? 140 00:21:28,820 --> 00:21:30,709 �Era enfermero? 141 00:21:31,740 --> 00:21:33,390 No exactamente, no. 142 00:21:36,460 --> 00:21:38,224 �A qu� juega, Santoni? 143 00:21:47,140 --> 00:21:50,781 Sandra tienes visita. 144 00:22:13,540 --> 00:22:14,905 �Qu� pasa? 145 00:22:15,820 --> 00:22:18,869 �Est�s triste por culpa m�a? 146 00:22:20,740 --> 00:22:24,108 No, por una vez no tiene que ver contigo. 147 00:22:27,140 --> 00:22:29,108 �Tienes miedo por el beb�? 148 00:22:30,620 --> 00:22:31,985 No s�. 149 00:22:33,860 --> 00:22:35,305 �Tienes miedo por pap�? 150 00:22:38,540 --> 00:22:40,861 No, �por qu� tendr�a miedo por tu padre? 151 00:22:45,140 --> 00:22:47,711 �Te hago un chocolate? 152 00:22:49,340 --> 00:22:52,184 - Con corn flakes. - Adelante. 153 00:23:00,860 --> 00:23:02,225 �Est�s bien? 154 00:23:06,340 --> 00:23:08,786 - Es el momento. - �Qu� debo hacer? 155 00:23:08,940 --> 00:23:11,625 - Llamo... - El hospital. 156 00:23:11,780 --> 00:23:14,386 �Debo llamar al hospital? 157 00:23:17,140 --> 00:23:19,507 Quiero expresar mis condolencias. 158 00:23:20,540 --> 00:23:24,625 Fue un d�a negro. S� lo que le pas�. 159 00:23:29,500 --> 00:23:31,707 Ser� un largo d�a. 160 00:23:42,540 --> 00:23:47,068 - En este momento hay un gran incendio forestal. - �En esta �poca? 161 00:23:47,220 --> 00:23:50,861 - S�, avivado por el viento. - �En qu� me afecta? 162 00:23:52,140 --> 00:23:54,108 En primer lugar, es su cant�n. 163 00:23:55,500 --> 00:23:59,505 Su nuevo electorado no apreciar�a que no reaccionase. 164 00:24:01,540 --> 00:24:03,144 �Y en segundo lugar? 165 00:24:05,340 --> 00:24:08,105 El fuego fue provocado. 166 00:24:08,260 --> 00:24:11,981 Por una granada lanzada en circunstancias poco claras... 167 00:24:12,140 --> 00:24:15,906 durante una arriesgada actuaci�n policial. 168 00:24:17,060 --> 00:24:19,791 Era, seg�n mis fuentes... 169 00:24:19,940 --> 00:24:24,741 una forma r�pida y m�s o menos legal de atrapar... 170 00:24:24,900 --> 00:24:26,664 a R�mi Andreani. 171 00:24:35,940 --> 00:24:38,642 Usted sabe, desde hace alg�n tiempo algunas... 172 00:24:38,643 --> 00:24:41,344 personas con ciertas responsabilidades... 173 00:24:41,500 --> 00:24:46,381 est�n convencidos de que Dios les ha confiado una misi�n... 174 00:24:46,540 --> 00:24:50,147 que les autoriza a infringir la ley. 175 00:24:51,940 --> 00:24:54,227 Rocca es uno de ellos. 176 00:24:54,900 --> 00:24:59,588 Sobrio, brutal y con una elevada opini�n de s� mismo. 177 00:25:03,340 --> 00:25:05,308 �Qu� espera de m� ahora? 178 00:25:07,220 --> 00:25:11,589 No es buena publicidad un nuevo esc�ndalo como el del chiringuito. 179 00:25:11,740 --> 00:25:15,187 Ni que acusen a un agente de la seguridad p�blica. 180 00:25:15,340 --> 00:25:19,425 En este momento, Rocca es m�s �til que perjudicial. 181 00:25:20,620 --> 00:25:22,907 �l no debe verse implicado. 182 00:25:24,540 --> 00:25:28,181 La versi�n oficial debe ser cre�ble. 183 00:25:28,340 --> 00:25:30,581 �La versi�n oficial? 184 00:25:30,740 --> 00:25:35,906 El fuego fue causado por elementos nacionalistas. 185 00:25:37,620 --> 00:25:41,102 Conf�o en usted para propagar esta versi�n. 186 00:25:55,900 --> 00:26:01,384 En la isla se est� preparado una gran operaci�n antidroga, hoy. 187 00:26:03,660 --> 00:26:05,628 Una enorme operaci�n. 188 00:26:06,660 --> 00:26:08,503 - �Rocca lo sabe? - No. 189 00:26:09,540 --> 00:26:12,589 Los estadounidenses tienen sus dudas sobre �l. 190 00:26:12,740 --> 00:26:17,985 Y nuestros grandes amigos americanos ahora tienen el control. 191 00:26:18,140 --> 00:26:19,585 �Los americanos? 192 00:26:20,740 --> 00:26:24,267 La operaci�n es guiada por ellos. 193 00:26:24,420 --> 00:26:27,583 - Es la entrega de un pedido. - �La entrega de un pedido? 194 00:26:29,740 --> 00:26:33,108 S�, son muy buenos en ese tipo de cosas. 195 00:26:36,460 --> 00:26:39,703 No quisiera que se enterara por la prensa. 196 00:26:58,460 --> 00:27:02,123 Los estadounidenses est�n detr�s... 197 00:27:02,124 --> 00:27:05,787 de �l. Lo saben todo. Todo. 198 00:27:05,940 --> 00:27:10,741 Lo tienen todo organizado. Y he ca�do en la trampa. 199 00:27:12,340 --> 00:27:15,344 Ese maldito Suleiman. Me ca�a mal. 200 00:27:19,860 --> 00:27:23,501 Hay que advertir a Jean-Michel. 201 00:27:32,460 --> 00:27:37,500 No, no. Ellos ya est�n all�. 202 00:27:39,140 --> 00:27:42,189 Si le advierto, yo tambi�n caigo. 203 00:27:42,340 --> 00:27:44,104 Y todo el clan conmigo. 204 00:27:48,740 --> 00:27:51,107 No hay lugar para los sentimientos. 205 00:27:53,460 --> 00:27:57,863 Pero �qu� has hecho? �Qu� me has dado? 206 00:27:59,940 --> 00:28:01,305 Vamos. 207 00:28:05,740 --> 00:28:07,504 Justo a tiempo. 208 00:28:35,820 --> 00:28:37,584 Buen trabajo por los franceses. 209 00:28:37,740 --> 00:28:41,381 Fue hace mucho tiempo que hicieron un buen trabajo. 210 00:28:41,540 --> 00:28:45,306 No desde junio de 1940, para ser exactos. 211 00:28:55,220 --> 00:28:59,589 Dame tu tel�fono, Carmen. Tengo que llamar a Jean-Michel. 212 00:28:59,740 --> 00:29:05,907 - No aqu� dentro, por las interferencias. - Ll�male. Tiene que venir. 213 00:29:24,540 --> 00:29:26,986 MAM� NO EST� BIEN. LL�MAME. 214 00:29:46,580 --> 00:29:47,945 Maldici�n. 215 00:29:48,100 --> 00:29:51,661 Lo hace muy bien. Empuje, empuje, empuje. 216 00:29:55,740 --> 00:29:58,744 El intercambio se va a realizar. 217 00:29:58,900 --> 00:30:04,066 Bueno. Sigue empujando, sigue, empuja... 218 00:30:15,460 --> 00:30:19,943 Lo est�s haciendo muy bien, sopla, sopla... 219 00:30:24,140 --> 00:30:28,111 Pap�, tienes que venir. Mam� no est� bien. 220 00:30:28,260 --> 00:30:32,060 - Cari�o, no puedo ir ahora. - �Qu�? No s�... 221 00:30:32,220 --> 00:30:34,985 Bingo. Jean-Michel Paoli est� all�. 222 00:30:35,660 --> 00:30:38,903 Mira, Carmen. Vas a tener que salir adelante sola. 223 00:30:39,060 --> 00:30:42,701 - Tienes que darte prisa, pap�. Ven pronto. - Vamos. 224 00:30:50,060 --> 00:30:52,870 Sopla, sopla, sopla, sopla... 225 00:30:53,020 --> 00:30:54,909 Todos. Acci�n. 226 00:30:56,060 --> 00:30:57,505 Acci�n. 227 00:31:01,540 --> 00:31:05,181 No se mueva. Polic�a. No se mueva... 228 00:31:05,340 --> 00:31:07,388 Mattei, no. 229 00:31:14,260 --> 00:31:15,830 Ayuda amigos. 230 00:32:08,820 --> 00:32:11,903 - De rodillas. - De rodillas r�pidamente. 231 00:33:11,340 --> 00:33:14,105 18,10. Ha dormido m�s de 8 horas. 232 00:33:15,220 --> 00:33:16,984 �Me ha tra�do aqu�? 233 00:33:19,540 --> 00:33:20,985 �Y Jean-Michel? 234 00:33:21,140 --> 00:33:25,065 Fue detenido, junto con Mattei y los dem�s. 235 00:33:25,220 --> 00:33:26,824 Todos intactos. 236 00:33:26,980 --> 00:33:29,904 Est�n en la comisar�a de polic�a de Bastia. 237 00:33:30,060 --> 00:33:33,781 Sus guardias se ha marchado despu�s de enterarse del arresto de su hermano. 238 00:33:34,820 --> 00:33:37,949 Para ellos, la ca�da del clan Paoli es un hecho. 239 00:33:45,340 --> 00:33:48,310 La basura que me dio... 240 00:33:49,340 --> 00:33:51,786 Estaba exhausta. 241 00:33:54,220 --> 00:33:56,507 �Qui�n le dio permiso? 242 00:33:59,860 --> 00:34:02,403 Estaba exhausta. No hab�a otra alternativa. 243 00:34:02,404 --> 00:34:04,946 �No hab�a alternativa? 244 00:34:06,820 --> 00:34:11,303 Nadie decide en mi lugar, Santoni. Nadie. 245 00:34:33,940 --> 00:34:36,181 Una importante redada en la isla... 246 00:34:36,340 --> 00:34:40,186 La amplia operaci�n policial ha permitido arrestar a 10 personas... 247 00:34:40,340 --> 00:34:44,390 sospechosas de tr�fico de armas y narc�ticos. 248 00:34:44,540 --> 00:34:47,401 La D.E.A ha colaborado con la polic�a francesa... 249 00:34:47,402 --> 00:34:50,263 en la desmantelaci�n de esta red... 250 00:34:50,420 --> 00:34:53,503 Que ten�a ramificaciones en Afganist�n. 251 00:35:04,540 --> 00:35:08,431 La cabeza de la red es Jean-Michel Paoli... 252 00:35:08,580 --> 00:35:12,824 El sobrino de Fran�ois Paoli, quien fue asesinado recientemente. 253 00:35:33,860 --> 00:35:37,307 Tome asiento. Espere un instante. 254 00:35:38,940 --> 00:35:42,308 Toda esta decoraci�n... es bastante engorrosa. 255 00:35:45,060 --> 00:35:47,142 �Toma una copa conmigo? 256 00:35:49,740 --> 00:35:53,665 Se arriesg� mucho al advertirme. 257 00:35:53,820 --> 00:35:55,709 �Riesgo? Por supuesto que no. 258 00:35:56,740 --> 00:36:01,302 La operaci�n dirigida desde Par�s pod�a fallar en la mayor parte. 259 00:36:05,340 --> 00:36:10,471 Los fracasos permanecen en la sombra. 260 00:36:14,460 --> 00:36:20,183 Y esa filtraci�n serv�a de test. 261 00:36:20,340 --> 00:36:22,661 Estamos hablando de mi hermano. 262 00:36:26,260 --> 00:36:30,310 Si... su hermano... 263 00:36:34,660 --> 00:36:37,391 Es una mujer inteligente. 264 00:36:37,540 --> 00:36:41,181 La elecci�n era dif�cil... 265 00:36:41,340 --> 00:36:45,664 Si le advert�a, ca�a con �l. Si no lo hac�a... 266 00:36:47,660 --> 00:36:50,789 Es la prueba de su inteligencia. 267 00:36:55,060 --> 00:36:59,110 Un tipo de boleto de entrada. 268 00:37:00,500 --> 00:37:01,911 Puede verse as�. 269 00:37:03,460 --> 00:37:06,589 �Qu� podemos hacer por Dominique Bianchini? 270 00:37:06,740 --> 00:37:09,903 Nada. Entonces Rocca se mete en problemas. 271 00:37:10,060 --> 00:37:14,702 - �Rocca? �Qu� sabe Rocca? - Casi todo lo que hay que saber. 272 00:37:19,540 --> 00:37:22,589 Pienso defender a mi hermano. 273 00:37:22,740 --> 00:37:25,346 Perfecto. Incre�blemente buena. 274 00:37:26,740 --> 00:37:31,906 Eso parece muy normal. Y noble y conmovedor. 275 00:37:32,060 --> 00:37:36,907 La dramaturgia tradicional. Horacio, T�cito. 276 00:37:37,060 --> 00:37:43,625 En C�rcega, el blanco y el negro, el bien y el mal lo legal y lo ilegal... 277 00:37:43,780 --> 00:37:47,910 se rozan pero no se mezclan. 278 00:37:48,060 --> 00:37:52,987 El l�mite depende de la moralidad personal. 279 00:37:53,140 --> 00:37:55,507 Me ocupar� de la m�a. 280 00:38:01,740 --> 00:38:07,031 Su t�o siempre fue reacio a dar el paso. 281 00:38:09,140 --> 00:38:12,383 �l era esencialmente un hombre del pasado. 282 00:38:12,540 --> 00:38:16,340 Nos acercamos a �l en repetidas ocasiones, pero no... 283 00:38:16,500 --> 00:38:18,423 No quiso venir con nosotros. 284 00:38:21,340 --> 00:38:24,071 Y por eso est� muerto. 285 00:38:24,220 --> 00:38:27,463 El pasado ya pas�, abogado. 286 00:38:29,500 --> 00:38:33,500 El futuro necesita personas positivas, 287 00:38:33,501 --> 00:38:37,500 realistas y libres. 288 00:38:41,340 --> 00:38:44,822 �Y el presente? �Qu� necesita? 289 00:38:50,260 --> 00:38:51,944 D�gamelo usted. 290 00:38:58,100 --> 00:39:00,023 Tengo que pedirle un favor. 291 00:39:12,260 --> 00:39:15,707 - Has tardado en venir... - Por poco ni vengo. 292 00:39:16,820 --> 00:39:18,709 �C�mo sucedi�? 293 00:39:20,660 --> 00:39:22,708 La polic�a lo sab�a. 294 00:39:27,140 --> 00:39:29,905 - �Qui�n nos delat�? - Fue una trampa. 295 00:39:31,660 --> 00:39:34,027 - �C�mo que una trampa? - No tienes culpa de nada. 296 00:39:35,140 --> 00:39:39,907 Fue una acci�n de la DEA de EE.UU. 297 00:39:46,340 --> 00:39:49,549 Y, �c�mo est�s? �Est�s en peligro? 298 00:39:54,940 --> 00:39:57,181 Mientras se est� vivo, se corre un riesgo. 299 00:39:57,340 --> 00:40:01,982 - �Tienen algo contra Santoni? - Por lo que yo s�, no. 300 00:40:02,140 --> 00:40:03,824 La redada se acaba aqu�. 301 00:40:05,940 --> 00:40:09,308 A menos que busquen algo m�s. �Por qu�? 302 00:40:11,660 --> 00:40:13,901 Ya no te puedo proteger. 303 00:40:29,060 --> 00:40:33,031 - �La poli no te ha dicho nada? - �De qu�? 304 00:40:44,740 --> 00:40:46,424 Es tu hijo. 305 00:41:01,140 --> 00:41:03,905 - �Quieres verlo? - �Verlo? 306 00:41:05,140 --> 00:41:09,907 �C�mo puede ser eso? En dos horas me transferir�n a Baumettes. 307 00:41:15,860 --> 00:41:17,430 No lo creo. 308 00:42:23,180 --> 00:42:24,705 No se preocupe, abogado. 309 00:42:25,740 --> 00:42:30,701 Si le digo que fue Rocca quien llev� las bombas incendiarias, �me creer�? 310 00:42:31,940 --> 00:42:33,305 Le creo. 311 00:42:34,340 --> 00:42:39,983 Las pruebas falsas son habituales en el estado colonial. 312 00:42:40,140 --> 00:42:41,790 �Por qu� usted? 313 00:42:41,940 --> 00:42:46,184 Desde Santa-Castella sabemos que tenemos a los Servicios Secretos detr�s. 314 00:42:46,340 --> 00:42:49,981 Nos segu�an. Todos lo saben. 315 00:42:50,140 --> 00:42:55,385 Tal vez una manera de Rocca de recordar los buenos momentos con Paoli. 316 00:42:55,540 --> 00:42:59,590 Aprovecha la muerte de Ange-Marie... 317 00:42:59,740 --> 00:43:03,347 No tuvimos nada que ver, pero nos condenar�n. 318 00:43:03,500 --> 00:43:06,709 Enredos, raz�n de estado, vaya usted a saber... 319 00:43:06,860 --> 00:43:10,182 Necesitan condenar a alguien. Condenar�n a alguien. 320 00:43:10,340 --> 00:43:14,743 Conozco la canci�n: oficiales, empresarios, algunos pol�ticos... 321 00:43:14,900 --> 00:43:18,905 Poca gente, pero suficiente para tener todo bajo control. 322 00:43:19,060 --> 00:43:20,505 Incluso usted, abogado. 323 00:43:24,140 --> 00:43:27,383 Empec� a trabajar con Simeoni, abogado Santoni. 324 00:43:27,540 --> 00:43:32,182 Esta peque�a demostraci�n de fuerza del Estado no me har� parar. 325 00:43:32,340 --> 00:43:37,471 Lucho por un mundo en el que no existen personas como Rocca. 326 00:43:37,620 --> 00:43:39,987 Y las personas como usted tampoco. 327 00:43:40,140 --> 00:43:44,429 Dominique, deje de hablar de virtud. Usted y yo sabemos c�mo son las cosas. 328 00:43:44,580 --> 00:43:48,904 La mayor�a de los ataques pol�ticos son simplemente ajustes de cuentas. 329 00:43:49,060 --> 00:43:51,904 O simplemente chantaje y robo de fondos. 330 00:43:52,060 --> 00:43:54,540 - Sea cual sea la causa... - �La causa? 331 00:43:54,700 --> 00:43:57,988 Ni usted ni yo somos inocentes. 332 00:43:58,140 --> 00:44:01,906 No. Y nuestra conducta es esquizofr�nica... 333 00:44:02,060 --> 00:44:07,305 Nosotros, yo y mis compa�eros pensamos de un modo y actuamos de otro. 334 00:44:08,340 --> 00:44:11,867 Atrapados entre lo que deseamos y lo que existe. 335 00:44:13,940 --> 00:44:16,181 Tal vez eso sea C�rcega. 336 00:44:16,340 --> 00:44:18,308 Pensar de un modo y actuar de otro. 337 00:44:19,860 --> 00:44:22,545 Nosotros y ustedes, somos del ayer. 338 00:44:26,540 --> 00:44:30,784 Mejor conc�ntrese en su hermano. 339 00:44:48,060 --> 00:44:50,904 Est�bamos esperando un mensaje de usted. 340 00:44:51,060 --> 00:44:56,783 Pod�an esperar, no lo necesitan. 341 00:44:56,940 --> 00:45:00,706 Ese tipo de comentarios me hacen alegrarme m�s del final de su misi�n. 342 00:45:05,660 --> 00:45:09,323 Ahora que todo ha terminado, puedo... 343 00:45:09,324 --> 00:45:12,987 decirle que me resulta antip�tico. 344 00:45:13,140 --> 00:45:17,748 L�gico. Nada de lo que es humano puede despertar su simpat�a. 345 00:45:19,340 --> 00:45:21,263 �Humano? �Usted? 346 00:45:27,820 --> 00:45:32,303 Naturalmente, cuando vuelva a casa tendr� que dar explicaciones. 347 00:45:36,380 --> 00:45:38,542 Y ser� muy duro. 348 00:45:42,860 --> 00:45:46,307 Hay un medio para empezar desde cero. 349 00:45:46,460 --> 00:45:50,704 Le quedan cuatro horas antes de subir al avi�n. 350 00:45:54,220 --> 00:45:58,350 Y terminar brillantemente su trabajo. 351 00:46:02,260 --> 00:46:04,103 La cabeza est� todav�a viva. 352 00:46:04,900 --> 00:46:10,464 Y siempre que la cabeza est� viva, el pulpo vive. 353 00:46:30,740 --> 00:46:32,390 �sela bien. 354 00:47:40,340 --> 00:47:43,469 Voy a construir un imperio para ti, hijo. 355 00:47:43,620 --> 00:47:45,304 Es bonito, �verdad? 356 00:47:47,740 --> 00:47:50,630 Carmen, tienes que ser fuerte. 357 00:47:53,340 --> 00:47:56,184 Y t� tambi�n. Muy fuerte. 358 00:48:19,540 --> 00:48:23,340 Voy a salir, voy a salir por ti, peque�o. 359 00:48:23,500 --> 00:48:26,709 �D�nde vas? �vas a la c�rcel? 360 00:48:28,220 --> 00:48:32,942 No te preocupes. 361 00:49:15,340 --> 00:49:17,069 �El final del viaje? 362 00:49:18,220 --> 00:49:19,949 En cierto modo, s�. 363 00:49:21,660 --> 00:49:24,550 Mu�vase. Y r�pido. 364 00:49:36,940 --> 00:49:38,305 Bueno. 365 00:50:01,660 --> 00:50:03,105 Baje. 366 00:50:10,340 --> 00:50:11,910 Por aqu�. 367 00:50:45,540 --> 00:50:47,224 �Por qu� est� aqu� ese hombre? 368 00:50:48,740 --> 00:50:54,509 Uno de los hombres del comando. Fran�ois Paoli, Janco. 369 00:50:56,540 --> 00:50:59,987 Fran�ois Paoli... Quedamos cuatro. 370 00:51:00,140 --> 00:51:03,701 Yo y otro yugoslavo, usted no lo conoce. 371 00:51:05,060 --> 00:51:08,587 Milos Juric, tambi�n paracaidista operativo. 372 00:51:09,620 --> 00:51:13,466 Luego hubo un ex legionario, un Loran. 373 00:51:13,620 --> 00:51:17,705 Loran y Marianna. Ellos trabajaron juntos. 374 00:51:21,260 --> 00:51:22,625 Est�n muertos. 375 00:51:32,140 --> 00:51:34,302 �Qui�n lo ha enviado? 376 00:51:34,780 --> 00:51:37,101 Rocca borra las pistas. 377 00:51:39,140 --> 00:51:41,302 Soy el siguiente en la lista. 378 00:51:45,540 --> 00:51:46,905 Rocca... 379 00:51:48,660 --> 00:51:50,230 Rocca s�. 380 00:51:51,740 --> 00:51:55,904 Tambi�n hab�a sido paracaidista. Salt� con nosotros. 381 00:51:56,460 --> 00:52:00,704 A menudo �bamos al pub los antiguos legionarios. 382 00:52:00,860 --> 00:52:04,387 Tipos que hab�amos trabajado por todas partes. 383 00:52:04,540 --> 00:52:10,388 Rocca dec�a siempre que hab�a que hacer una limpieza. 384 00:52:57,740 --> 00:52:59,902 �Y usted limpi�? 385 00:53:02,540 --> 00:53:04,110 Limpiar. 386 00:53:05,900 --> 00:53:07,311 Limpiar, s�. 387 00:53:32,340 --> 00:53:36,061 Siempre queriendo hacer frases. 388 00:53:39,260 --> 00:53:43,310 Ten�amos que llegar a esto, abogada. 389 00:53:45,260 --> 00:53:48,264 �C�mo cree que ser� el final, Sandra? 390 00:53:48,420 --> 00:53:51,105 Usted mat� a Fran�ois Paoli. 391 00:53:52,740 --> 00:53:54,151 De hecho, s�. 392 00:53:55,740 --> 00:53:57,105 �Por qu�? 393 00:53:58,660 --> 00:54:00,025 �Importa? 394 00:54:01,340 --> 00:54:03,104 Usted mat� a mi padre. 395 00:54:08,740 --> 00:54:10,310 �Su padre? 396 00:54:12,740 --> 00:54:15,903 Por esa raz�n no le dejar� vivir. 397 00:54:17,140 --> 00:54:20,110 �Y qui�n va a hacerlo? �Su guardaespaldas? 398 00:54:23,540 --> 00:54:27,545 - �l no es quien pretende ser. - C�llate, Rocca. 399 00:54:29,340 --> 00:54:34,506 - �l es un agente de la DEA. - Cierra la boca. 400 00:54:34,660 --> 00:54:38,506 Su misi�n era infiltrarse en el clan Paoli. 401 00:54:45,940 --> 00:54:48,910 Hace tiempo que est�bamos tras de usted. 402 00:54:49,060 --> 00:54:53,702 Desde que la joven Carmen Paoli se llev� su tel�fono celular. 403 00:54:53,860 --> 00:54:56,466 Fue dif�cil descifrarlo pero lo conseguimos. 404 00:54:56,620 --> 00:54:59,305 como de costumbre. 405 00:55:01,500 --> 00:55:04,071 No se equivoque de objetivo... 406 00:55:04,220 --> 00:55:06,905 debe matarla a ella, no a m�. 407 00:55:07,060 --> 00:55:10,621 Est� programado para eso, �a qu� est� esperando? 408 00:55:17,660 --> 00:55:21,187 S�, �qu� est�s esperando, teniente? 409 00:56:09,540 --> 00:56:12,510 �Por qu� no le dejo seguir? 410 00:56:15,540 --> 00:56:19,067 Tal vez sea usted m�s �til viva que muerta. 411 00:56:27,140 --> 00:56:29,108 Toma un gran riesgo. 412 00:56:41,140 --> 00:56:45,907 Incluso en C�rcega no se mata as� a un polic�a. 413 00:56:47,260 --> 00:56:49,183 Este es un caso especial. 414 00:56:51,740 --> 00:56:55,904 No se ilusione. Se le tolera. 415 00:56:57,740 --> 00:57:00,107 Si juega el juego. 416 00:57:01,460 --> 00:57:06,182 Si me mata, caer� y su hermano se quedar� en la c�rcel. 417 00:57:06,340 --> 00:57:08,183 Por lo menos 15 a�os. 418 00:57:10,140 --> 00:57:13,303 Una curiosa elecci�n. La muerte o la vida. 419 00:57:21,140 --> 00:57:22,904 Una curiosa elecci�n. 420 00:57:26,060 --> 00:57:27,710 Quiero saber algo. 421 00:57:29,940 --> 00:57:32,705 Un salto al vac�o, �recuerda? 422 00:57:34,460 --> 00:57:40,866 Quiero saber si es una mujer capaz de disparar por la espalda. 423 00:58:30,740 --> 00:58:33,107 Puede limpiar el desorden aqu�. 424 00:58:39,340 --> 00:58:49,408 Www.SubAdictos.Net... 32411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.