Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,699 --> 00:00:15,699
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Un subt�tulo de
Mady70 y Porsh.
3
00:00:50,700 --> 00:00:54,307
�Dices que fue Roca quien te lo dio
para matar a los asesinos?
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,262
�Por qu� mentir�a?
5
00:01:04,500 --> 00:01:07,868
- �Por qu� no lo has hecho?
- No me atrev�.
6
00:01:10,116 --> 00:01:11,669
Rocca.
7
00:01:18,900 --> 00:01:22,268
�Por qu� has vuelto?
Te hubieras podido ir.
8
00:01:25,900 --> 00:01:29,109
Est�s en peligro. Ese tipo es el diablo.
9
00:01:30,500 --> 00:01:34,107
- Estoy en peligro. Entonces, �qu�?
- Bueno, no me gusta.
10
00:01:36,220 --> 00:01:40,464
Ya sabes que me gustas.
�Qu� pasa?
11
00:01:47,420 --> 00:01:50,469
�Y qu� har�as por m�, Romeo?
12
00:02:03,220 --> 00:02:04,585
Todo.
13
00:02:08,194 --> 00:02:11,286
Mafiosa S01E08
Episodio 8.
14
00:02:12,420 --> 00:02:14,866
No has comido nada hoy.
15
00:02:16,500 --> 00:02:17,990
�Est�s bien?
16
00:02:19,100 --> 00:02:22,741
La prefectura nos ha transmitido
el resultado de los votos.
17
00:02:22,900 --> 00:02:28,748
La votaci�n para el cant�n
de Santa-Castella.
18
00:02:28,900 --> 00:02:34,270
N�mero de inscritos: 652,
n�mero de votantes: 576.
19
00:02:34,420 --> 00:02:38,664
Jean-Pierre Ribaldi para el
partido de derecha, 149 votos.
20
00:02:38,820 --> 00:02:42,461
Sandra Paoli, sin partido, 415 votos.
21
00:02:46,700 --> 00:02:49,670
Sandra Paoli, seleccionada
en la primera ronda.
22
00:02:56,500 --> 00:02:58,423
Vamos.
23
00:02:58,824 --> 00:03:00,346
�Est�s segura?
24
00:03:04,740 --> 00:03:06,708
Entonces este es el momento.
25
00:03:11,740 --> 00:03:13,105
Habr� disparos, que nadie se mueva.
26
00:03:13,260 --> 00:03:15,228
- Espera.
- Calla.
27
00:03:24,540 --> 00:03:27,703
Queridos amigos, estoy encantada...
28
00:03:40,140 --> 00:03:41,983
Mattei, no se muevan.
29
00:03:45,900 --> 00:03:48,585
Informaci�n de �ltima hora:
30
00:03:48,740 --> 00:03:51,863
Sandra Paoli ha sido v�ctima
de un atentado...
31
00:03:51,864 --> 00:03:54,986
durante su discurso de investidura.
32
00:03:55,140 --> 00:03:59,702
Su vida estar�a en peligro.
La emoci�n es grande en Santa Castella.
33
00:04:00,740 --> 00:04:02,663
Ange-Marie...
34
00:04:02,820 --> 00:04:04,504
Acu�stenla ah�.
35
00:04:09,820 --> 00:04:11,345
S�quenle la chaqueta.
36
00:04:14,860 --> 00:04:20,105
- Mattei...
- Este no es el momento adecuado. V�yase.
37
00:04:20,260 --> 00:04:21,625
Con cuidado.
38
00:04:36,140 --> 00:04:38,905
Eres como la caballer�a.
Siempre a tiempo.
39
00:04:48,660 --> 00:04:53,791
Le ha salido bien.
�Ha reconocido a su agresor?
40
00:04:53,940 --> 00:04:59,071
Lo vimos s�lo brevemente.
En la esquina de un callej�n.
41
00:04:59,220 --> 00:05:02,702
- �Conoce su identidad?
- R�mi Andreani.
42
00:05:12,140 --> 00:05:14,347
9mm Parabellum.
43
00:05:14,500 --> 00:05:17,902
F�cil de rastrear ese arma.
44
00:05:18,060 --> 00:05:21,223
S�, f�cil.
45
00:05:30,460 --> 00:05:32,280
Tiene que hacerse
una radiograf�a,
46
00:05:32,281 --> 00:05:34,101
para comprobar que no
hay costillas rotas.
47
00:05:49,900 --> 00:05:51,265
�Le duele?
48
00:05:54,060 --> 00:05:55,903
No, estoy bien.
49
00:06:05,460 --> 00:06:08,907
- �Leandri lo conseguir�?
- Eso parece.
50
00:06:10,740 --> 00:06:14,711
Disparan a Leandri, a m� tambi�n.
Empate a uno.
51
00:06:14,860 --> 00:06:19,263
La pelota en medio del campo.
Un enemigo com�n.
52
00:06:19,420 --> 00:06:22,310
Ahora podemos ir
a la mesa de negociaci�n.
53
00:06:25,740 --> 00:06:30,268
�Y si Andreani hubiera disparado
a otro punto del que le dijimos?
54
00:06:30,420 --> 00:06:33,902
Una mujer sabe si un hombre
realmente se excita por ella.
55
00:06:34,060 --> 00:06:37,064
El emperador es el que tiene
todo el poder en sus manos.
56
00:06:37,220 --> 00:06:39,962
Pol�tico, econ�mico,
y medi�tico. La imagen...
57
00:06:39,963 --> 00:06:42,704
de la mujer fr�gil
que se levanta gusta...
58
00:06:42,860 --> 00:06:46,945
hace todo m�s humano,
aunque es algo pat�tico.
59
00:06:48,140 --> 00:06:54,910
- Jean Michel, entrar en pol�tica,
implica distancia. - �De qu�?
60
00:06:55,060 --> 00:06:58,701
Sigo siendo la jefa del clan,
tomo decisiones...
61
00:06:58,860 --> 00:07:01,704
Pero no voy a ensuciarme las manos.
62
00:07:02,940 --> 00:07:07,309
Principalmente con respecto Zamponi
y Rocca. Dos chacales.
63
00:07:07,460 --> 00:07:09,428
�Concretamente qu� significa?
64
00:07:16,340 --> 00:07:19,742
Que mi mano izquierda no sabe
lo que hace mi derecha.
65
00:07:19,900 --> 00:07:21,709
�Paso de los problemas
y me quedo con los honores?
66
00:07:23,820 --> 00:07:25,504
En t�rminos generales, s�.
67
00:07:33,900 --> 00:07:35,709
Supongo que no tengo elecci�n.
68
00:07:49,460 --> 00:07:51,303
�Y la operaci�n en curso?
69
00:07:54,740 --> 00:07:57,107
No me gustar�a que fallaras.
70
00:08:31,420 --> 00:08:34,042
- �Cu�ndo ocurri� eso?
- Hace aproximadamente...
71
00:08:34,043 --> 00:08:36,665
una hora. Ven pronto.
72
00:08:36,820 --> 00:08:38,185
De acuerdo.
73
00:09:03,220 --> 00:09:06,429
- �C�mo est�?
- Mal.
74
00:09:28,820 --> 00:09:32,905
Jean-Michel... salgan los dos.
75
00:09:44,540 --> 00:09:46,224
Caterina...
76
00:10:03,340 --> 00:10:07,629
- Promet�...
- �Qu� prometiste?
77
00:10:08,660 --> 00:10:12,107
Promet� callar.
78
00:10:12,260 --> 00:10:13,910
El cuchillo.
79
00:10:32,860 --> 00:10:34,988
El cuchillo de tu padre.
80
00:10:43,340 --> 00:10:47,550
Pero es el cuchillo Fran�ois.
81
00:10:51,060 --> 00:10:56,100
Francois, mi hijo...
82
00:10:59,060 --> 00:11:01,028
es tu padre.
83
00:11:04,540 --> 00:11:06,349
No eres su sobrina.
84
00:11:16,740 --> 00:11:23,225
�Lo entiendes ahora
c�mo encaja todo?
85
00:11:28,620 --> 00:11:30,224
Y ahora...
86
00:11:33,820 --> 00:11:35,470
d�jenme.
87
00:11:44,140 --> 00:11:47,269
T� tambi�n, vete.
88
00:11:59,540 --> 00:12:01,986
No, no, basta.
89
00:12:43,740 --> 00:12:47,461
Aqu� no corres ning�n riesgo.
La ciudad es demasiado peligrosa.
90
00:12:48,660 --> 00:12:53,302
En la ciudad siempre hay alguien
hablando.
91
00:12:53,460 --> 00:12:56,031
Mientras no llames por tel�fono,
no corres ning�n riesgo.
92
00:12:56,180 --> 00:12:57,705
�Oyes el viento?
93
00:12:59,820 --> 00:13:01,663
S�, lo escucho.
94
00:13:07,140 --> 00:13:08,710
No me gusta el viento.
95
00:13:10,540 --> 00:13:12,304
Me asusta.
96
00:13:14,540 --> 00:13:16,702
Como fantasmas alrededor.
97
00:13:18,900 --> 00:13:22,791
Es cierto. El p�jaro est�
posado en su nido.
98
00:13:22,940 --> 00:13:25,102
Lo voy a ahumar como a un cerdo.
99
00:13:27,740 --> 00:13:29,310
Victoria, �no?
100
00:13:33,340 --> 00:13:35,104
S�, Victoria.
101
00:13:39,900 --> 00:13:44,701
No tienes nada que reprocharte, hijo.
Has actuado como un hombre.
102
00:13:50,540 --> 00:13:52,110
No creo, no.
103
00:14:00,660 --> 00:14:05,348
Victoria no era una mujer.
Era un hombre.
104
00:14:10,060 --> 00:14:11,425
�Lo entiendes?
105
00:14:23,140 --> 00:14:25,108
Entonces �qu�?
Lo amabas.
106
00:14:26,460 --> 00:14:30,067
Lo amabas
y �l te enga�� con otro.
107
00:14:30,220 --> 00:14:34,191
Lo mataste,
actuaste como un hombre.
108
00:14:34,340 --> 00:14:37,230
No, no lo amaba.
109
00:14:37,700 --> 00:14:39,429
D�melo.
110
00:14:52,140 --> 00:14:55,986
Cuando salga, le disparas.
Sin dudar.
111
00:14:56,140 --> 00:15:00,225
Un incendio.
R�pido, a las monta�as.
112
00:15:22,340 --> 00:15:23,705
No dispares.
113
00:15:49,740 --> 00:15:51,708
Nos retiramos inmediatamente.
114
00:15:53,260 --> 00:15:58,141
- �Llamamos a los bomberos?
- �Y mandamos un fax de reivindicaci�n?
115
00:16:46,940 --> 00:16:48,908
�Desde cu�ndo lo sabes?
116
00:16:51,940 --> 00:16:54,591
Siempre lo he sabido.
117
00:16:54,740 --> 00:16:56,663
Nunca me lo dijo.
118
00:16:59,940 --> 00:17:02,307
�Qu� otra cosa no me dijo?
119
00:17:09,340 --> 00:17:13,231
Cuando tu madre se lo dijo a Francois,
�l quiso matarla.
120
00:17:14,660 --> 00:17:16,742
�Por qu� quer�a matarla?
121
00:17:16,900 --> 00:17:19,301
�l no quer�a el ni�o.
122
00:17:25,740 --> 00:17:28,311
Fran�ois no quer�a a tu madre.
123
00:17:29,940 --> 00:17:32,511
Para �l era una aventura.
124
00:17:32,660 --> 00:17:35,982
Una forma de vengarse
de su hermano.
125
00:17:36,140 --> 00:17:37,630
Vengarse...
126
00:17:42,740 --> 00:17:46,665
Te ador� en cuanto naciste,
127
00:17:46,820 --> 00:17:48,902
eras la ni�a de sus ojos.
128
00:17:51,820 --> 00:17:54,505
�Qui�n le ha impedido
matar a mi madre?
129
00:17:57,060 --> 00:17:58,425
Yo...
130
00:18:08,460 --> 00:18:10,110
Se ha acabado.
131
00:20:14,940 --> 00:20:16,704
Hay que mover la ficha...
132
00:20:18,540 --> 00:20:22,989
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
133
00:20:26,140 --> 00:20:27,505
Tengo que ir.
134
00:20:29,140 --> 00:20:31,666
- Te quedas con ella.
- �Por qu�?
135
00:20:34,140 --> 00:20:39,943
�Por qu�? Porque te lo estoy diciendo.
Por eso.
136
00:20:49,140 --> 00:20:54,180
- �Alguien quiere caf�?
- S�, y un vaso de agua, por favor.
137
00:21:00,060 --> 00:21:05,942
Estos analg�sicos son fuertes.
Como los que usan las fuerzas especiales.
138
00:21:22,140 --> 00:21:24,711
�Qu� hac�a en otra vida, Santoni?
139
00:21:26,740 --> 00:21:28,663
�En otra vida?
140
00:21:28,820 --> 00:21:30,709
�Era enfermero?
141
00:21:31,740 --> 00:21:33,390
No exactamente, no.
142
00:21:36,460 --> 00:21:38,224
�A qu� juega, Santoni?
143
00:21:47,140 --> 00:21:50,781
Sandra tienes visita.
144
00:22:13,540 --> 00:22:14,905
�Qu� pasa?
145
00:22:15,820 --> 00:22:18,869
�Est�s triste por culpa m�a?
146
00:22:20,740 --> 00:22:24,108
No, por una vez
no tiene que ver contigo.
147
00:22:27,140 --> 00:22:29,108
�Tienes miedo por el beb�?
148
00:22:30,620 --> 00:22:31,985
No s�.
149
00:22:33,860 --> 00:22:35,305
�Tienes miedo por pap�?
150
00:22:38,540 --> 00:22:40,861
No, �por qu� tendr�a miedo por tu padre?
151
00:22:45,140 --> 00:22:47,711
�Te hago un chocolate?
152
00:22:49,340 --> 00:22:52,184
- Con corn flakes.
- Adelante.
153
00:23:00,860 --> 00:23:02,225
�Est�s bien?
154
00:23:06,340 --> 00:23:08,786
- Es el momento.
- �Qu� debo hacer?
155
00:23:08,940 --> 00:23:11,625
- Llamo...
- El hospital.
156
00:23:11,780 --> 00:23:14,386
�Debo llamar al hospital?
157
00:23:17,140 --> 00:23:19,507
Quiero expresar mis condolencias.
158
00:23:20,540 --> 00:23:24,625
Fue un d�a negro.
S� lo que le pas�.
159
00:23:29,500 --> 00:23:31,707
Ser� un largo d�a.
160
00:23:42,540 --> 00:23:47,068
- En este momento hay un gran
incendio forestal. - �En esta �poca?
161
00:23:47,220 --> 00:23:50,861
- S�, avivado por el viento.
- �En qu� me afecta?
162
00:23:52,140 --> 00:23:54,108
En primer lugar, es su cant�n.
163
00:23:55,500 --> 00:23:59,505
Su nuevo electorado no apreciar�a
que no reaccionase.
164
00:24:01,540 --> 00:24:03,144
�Y en segundo lugar?
165
00:24:05,340 --> 00:24:08,105
El fuego fue provocado.
166
00:24:08,260 --> 00:24:11,981
Por una granada lanzada
en circunstancias poco claras...
167
00:24:12,140 --> 00:24:15,906
durante una arriesgada
actuaci�n policial.
168
00:24:17,060 --> 00:24:19,791
Era, seg�n mis fuentes...
169
00:24:19,940 --> 00:24:24,741
una forma r�pida y m�s o menos legal
de atrapar...
170
00:24:24,900 --> 00:24:26,664
a R�mi Andreani.
171
00:24:35,940 --> 00:24:38,642
Usted sabe, desde hace
alg�n tiempo algunas...
172
00:24:38,643 --> 00:24:41,344
personas con ciertas
responsabilidades...
173
00:24:41,500 --> 00:24:46,381
est�n convencidos de que Dios les
ha confiado una misi�n...
174
00:24:46,540 --> 00:24:50,147
que les autoriza a infringir la ley.
175
00:24:51,940 --> 00:24:54,227
Rocca es uno de ellos.
176
00:24:54,900 --> 00:24:59,588
Sobrio, brutal y con una elevada opini�n
de s� mismo.
177
00:25:03,340 --> 00:25:05,308
�Qu� espera de m� ahora?
178
00:25:07,220 --> 00:25:11,589
No es buena publicidad un nuevo
esc�ndalo como el del chiringuito.
179
00:25:11,740 --> 00:25:15,187
Ni que acusen a un agente
de la seguridad p�blica.
180
00:25:15,340 --> 00:25:19,425
En este momento, Rocca es m�s
�til que perjudicial.
181
00:25:20,620 --> 00:25:22,907
�l no debe verse implicado.
182
00:25:24,540 --> 00:25:28,181
La versi�n oficial
debe ser cre�ble.
183
00:25:28,340 --> 00:25:30,581
�La versi�n oficial?
184
00:25:30,740 --> 00:25:35,906
El fuego fue causado
por elementos nacionalistas.
185
00:25:37,620 --> 00:25:41,102
Conf�o en usted
para propagar esta versi�n.
186
00:25:55,900 --> 00:26:01,384
En la isla se est� preparado una
gran operaci�n antidroga, hoy.
187
00:26:03,660 --> 00:26:05,628
Una enorme operaci�n.
188
00:26:06,660 --> 00:26:08,503
- �Rocca lo sabe?
- No.
189
00:26:09,540 --> 00:26:12,589
Los estadounidenses tienen
sus dudas sobre �l.
190
00:26:12,740 --> 00:26:17,985
Y nuestros grandes amigos americanos
ahora tienen el control.
191
00:26:18,140 --> 00:26:19,585
�Los americanos?
192
00:26:20,740 --> 00:26:24,267
La operaci�n es guiada por ellos.
193
00:26:24,420 --> 00:26:27,583
- Es la entrega de un pedido.
- �La entrega de un pedido?
194
00:26:29,740 --> 00:26:33,108
S�, son muy buenos en ese tipo de cosas.
195
00:26:36,460 --> 00:26:39,703
No quisiera que se enterara
por la prensa.
196
00:26:58,460 --> 00:27:02,123
Los estadounidenses
est�n detr�s...
197
00:27:02,124 --> 00:27:05,787
de �l. Lo saben todo. Todo.
198
00:27:05,940 --> 00:27:10,741
Lo tienen todo organizado.
Y he ca�do en la trampa.
199
00:27:12,340 --> 00:27:15,344
Ese maldito Suleiman.
Me ca�a mal.
200
00:27:19,860 --> 00:27:23,501
Hay que advertir a Jean-Michel.
201
00:27:32,460 --> 00:27:37,500
No, no.
Ellos ya est�n all�.
202
00:27:39,140 --> 00:27:42,189
Si le advierto,
yo tambi�n caigo.
203
00:27:42,340 --> 00:27:44,104
Y todo el clan conmigo.
204
00:27:48,740 --> 00:27:51,107
No hay lugar para los sentimientos.
205
00:27:53,460 --> 00:27:57,863
Pero �qu� has hecho?
�Qu� me has dado?
206
00:27:59,940 --> 00:28:01,305
Vamos.
207
00:28:05,740 --> 00:28:07,504
Justo a tiempo.
208
00:28:35,820 --> 00:28:37,584
Buen trabajo por los franceses.
209
00:28:37,740 --> 00:28:41,381
Fue hace mucho tiempo
que hicieron un buen trabajo.
210
00:28:41,540 --> 00:28:45,306
No desde junio de 1940, para ser exactos.
211
00:28:55,220 --> 00:28:59,589
Dame tu tel�fono, Carmen.
Tengo que llamar a Jean-Michel.
212
00:28:59,740 --> 00:29:05,907
- No aqu� dentro, por las interferencias.
- Ll�male. Tiene que venir.
213
00:29:24,540 --> 00:29:26,986
MAM� NO EST� BIEN.
LL�MAME.
214
00:29:46,580 --> 00:29:47,945
Maldici�n.
215
00:29:48,100 --> 00:29:51,661
Lo hace muy bien.
Empuje, empuje, empuje.
216
00:29:55,740 --> 00:29:58,744
El intercambio se va a realizar.
217
00:29:58,900 --> 00:30:04,066
Bueno. Sigue empujando,
sigue, empuja...
218
00:30:15,460 --> 00:30:19,943
Lo est�s haciendo muy bien,
sopla, sopla...
219
00:30:24,140 --> 00:30:28,111
Pap�, tienes que venir.
Mam� no est� bien.
220
00:30:28,260 --> 00:30:32,060
- Cari�o, no puedo ir ahora.
- �Qu�? No s�...
221
00:30:32,220 --> 00:30:34,985
Bingo. Jean-Michel Paoli est� all�.
222
00:30:35,660 --> 00:30:38,903
Mira, Carmen.
Vas a tener que salir adelante sola.
223
00:30:39,060 --> 00:30:42,701
- Tienes que darte prisa, pap�.
Ven pronto. - Vamos.
224
00:30:50,060 --> 00:30:52,870
Sopla, sopla, sopla, sopla...
225
00:30:53,020 --> 00:30:54,909
Todos. Acci�n.
226
00:30:56,060 --> 00:30:57,505
Acci�n.
227
00:31:01,540 --> 00:31:05,181
No se mueva. Polic�a.
No se mueva...
228
00:31:05,340 --> 00:31:07,388
Mattei, no.
229
00:31:14,260 --> 00:31:15,830
Ayuda amigos.
230
00:32:08,820 --> 00:32:11,903
- De rodillas.
- De rodillas r�pidamente.
231
00:33:11,340 --> 00:33:14,105
18,10. Ha dormido m�s de 8 horas.
232
00:33:15,220 --> 00:33:16,984
�Me ha tra�do aqu�?
233
00:33:19,540 --> 00:33:20,985
�Y Jean-Michel?
234
00:33:21,140 --> 00:33:25,065
Fue detenido, junto con Mattei
y los dem�s.
235
00:33:25,220 --> 00:33:26,824
Todos intactos.
236
00:33:26,980 --> 00:33:29,904
Est�n en la comisar�a
de polic�a de Bastia.
237
00:33:30,060 --> 00:33:33,781
Sus guardias se ha marchado despu�s de
enterarse del arresto de su hermano.
238
00:33:34,820 --> 00:33:37,949
Para ellos, la ca�da del clan Paoli
es un hecho.
239
00:33:45,340 --> 00:33:48,310
La basura que me dio...
240
00:33:49,340 --> 00:33:51,786
Estaba exhausta.
241
00:33:54,220 --> 00:33:56,507
�Qui�n le dio permiso?
242
00:33:59,860 --> 00:34:02,403
Estaba exhausta. No hab�a
otra alternativa.
243
00:34:02,404 --> 00:34:04,946
�No hab�a alternativa?
244
00:34:06,820 --> 00:34:11,303
Nadie decide en mi lugar, Santoni.
Nadie.
245
00:34:33,940 --> 00:34:36,181
Una importante redada en la isla...
246
00:34:36,340 --> 00:34:40,186
La amplia operaci�n policial ha
permitido arrestar a 10 personas...
247
00:34:40,340 --> 00:34:44,390
sospechosas de tr�fico de armas
y narc�ticos.
248
00:34:44,540 --> 00:34:47,401
La D.E.A ha colaborado
con la polic�a francesa...
249
00:34:47,402 --> 00:34:50,263
en la desmantelaci�n de esta red...
250
00:34:50,420 --> 00:34:53,503
Que ten�a ramificaciones
en Afganist�n.
251
00:35:04,540 --> 00:35:08,431
La cabeza de la red
es Jean-Michel Paoli...
252
00:35:08,580 --> 00:35:12,824
El sobrino de Fran�ois Paoli,
quien fue asesinado recientemente.
253
00:35:33,860 --> 00:35:37,307
Tome asiento.
Espere un instante.
254
00:35:38,940 --> 00:35:42,308
Toda esta decoraci�n...
es bastante engorrosa.
255
00:35:45,060 --> 00:35:47,142
�Toma una copa conmigo?
256
00:35:49,740 --> 00:35:53,665
Se arriesg� mucho al advertirme.
257
00:35:53,820 --> 00:35:55,709
�Riesgo? Por supuesto que no.
258
00:35:56,740 --> 00:36:01,302
La operaci�n dirigida desde Par�s
pod�a fallar en la mayor parte.
259
00:36:05,340 --> 00:36:10,471
Los fracasos permanecen en la sombra.
260
00:36:14,460 --> 00:36:20,183
Y esa filtraci�n serv�a de test.
261
00:36:20,340 --> 00:36:22,661
Estamos hablando de mi hermano.
262
00:36:26,260 --> 00:36:30,310
Si... su hermano...
263
00:36:34,660 --> 00:36:37,391
Es una mujer inteligente.
264
00:36:37,540 --> 00:36:41,181
La elecci�n era dif�cil...
265
00:36:41,340 --> 00:36:45,664
Si le advert�a, ca�a con �l.
Si no lo hac�a...
266
00:36:47,660 --> 00:36:50,789
Es la prueba de su inteligencia.
267
00:36:55,060 --> 00:36:59,110
Un tipo de boleto de entrada.
268
00:37:00,500 --> 00:37:01,911
Puede verse as�.
269
00:37:03,460 --> 00:37:06,589
�Qu� podemos hacer por
Dominique Bianchini?
270
00:37:06,740 --> 00:37:09,903
Nada. Entonces Rocca
se mete en problemas.
271
00:37:10,060 --> 00:37:14,702
- �Rocca? �Qu� sabe Rocca?
- Casi todo lo que hay que saber.
272
00:37:19,540 --> 00:37:22,589
Pienso defender a mi hermano.
273
00:37:22,740 --> 00:37:25,346
Perfecto. Incre�blemente buena.
274
00:37:26,740 --> 00:37:31,906
Eso parece muy normal.
Y noble y conmovedor.
275
00:37:32,060 --> 00:37:36,907
La dramaturgia tradicional.
Horacio, T�cito.
276
00:37:37,060 --> 00:37:43,625
En C�rcega, el blanco y el negro,
el bien y el mal lo legal y lo ilegal...
277
00:37:43,780 --> 00:37:47,910
se rozan pero no se mezclan.
278
00:37:48,060 --> 00:37:52,987
El l�mite depende
de la moralidad personal.
279
00:37:53,140 --> 00:37:55,507
Me ocupar� de la m�a.
280
00:38:01,740 --> 00:38:07,031
Su t�o siempre fue reacio
a dar el paso.
281
00:38:09,140 --> 00:38:12,383
�l era esencialmente un hombre
del pasado.
282
00:38:12,540 --> 00:38:16,340
Nos acercamos a �l
en repetidas ocasiones, pero no...
283
00:38:16,500 --> 00:38:18,423
No quiso venir con nosotros.
284
00:38:21,340 --> 00:38:24,071
Y por eso est� muerto.
285
00:38:24,220 --> 00:38:27,463
El pasado ya pas�, abogado.
286
00:38:29,500 --> 00:38:33,500
El futuro necesita personas positivas,
287
00:38:33,501 --> 00:38:37,500
realistas y libres.
288
00:38:41,340 --> 00:38:44,822
�Y el presente? �Qu� necesita?
289
00:38:50,260 --> 00:38:51,944
D�gamelo usted.
290
00:38:58,100 --> 00:39:00,023
Tengo que pedirle un favor.
291
00:39:12,260 --> 00:39:15,707
- Has tardado en venir...
- Por poco ni vengo.
292
00:39:16,820 --> 00:39:18,709
�C�mo sucedi�?
293
00:39:20,660 --> 00:39:22,708
La polic�a lo sab�a.
294
00:39:27,140 --> 00:39:29,905
- �Qui�n nos delat�?
- Fue una trampa.
295
00:39:31,660 --> 00:39:34,027
- �C�mo que una trampa?
- No tienes culpa de nada.
296
00:39:35,140 --> 00:39:39,907
Fue una acci�n de la DEA
de EE.UU.
297
00:39:46,340 --> 00:39:49,549
Y, �c�mo est�s?
�Est�s en peligro?
298
00:39:54,940 --> 00:39:57,181
Mientras se est� vivo,
se corre un riesgo.
299
00:39:57,340 --> 00:40:01,982
- �Tienen algo contra Santoni?
- Por lo que yo s�, no.
300
00:40:02,140 --> 00:40:03,824
La redada se acaba aqu�.
301
00:40:05,940 --> 00:40:09,308
A menos que busquen algo m�s.
�Por qu�?
302
00:40:11,660 --> 00:40:13,901
Ya no te puedo proteger.
303
00:40:29,060 --> 00:40:33,031
- �La poli no te ha dicho nada?
- �De qu�?
304
00:40:44,740 --> 00:40:46,424
Es tu hijo.
305
00:41:01,140 --> 00:41:03,905
- �Quieres verlo?
- �Verlo?
306
00:41:05,140 --> 00:41:09,907
�C�mo puede ser eso? En dos horas me
transferir�n a Baumettes.
307
00:41:15,860 --> 00:41:17,430
No lo creo.
308
00:42:23,180 --> 00:42:24,705
No se preocupe, abogado.
309
00:42:25,740 --> 00:42:30,701
Si le digo que fue Rocca quien llev�
las bombas incendiarias, �me creer�?
310
00:42:31,940 --> 00:42:33,305
Le creo.
311
00:42:34,340 --> 00:42:39,983
Las pruebas falsas son habituales
en el estado colonial.
312
00:42:40,140 --> 00:42:41,790
�Por qu� usted?
313
00:42:41,940 --> 00:42:46,184
Desde Santa-Castella sabemos que tenemos
a los Servicios Secretos detr�s.
314
00:42:46,340 --> 00:42:49,981
Nos segu�an. Todos lo saben.
315
00:42:50,140 --> 00:42:55,385
Tal vez una manera de Rocca de
recordar los buenos momentos con Paoli.
316
00:42:55,540 --> 00:42:59,590
Aprovecha la muerte de Ange-Marie...
317
00:42:59,740 --> 00:43:03,347
No tuvimos nada que ver,
pero nos condenar�n.
318
00:43:03,500 --> 00:43:06,709
Enredos, raz�n de estado,
vaya usted a saber...
319
00:43:06,860 --> 00:43:10,182
Necesitan condenar a alguien.
Condenar�n a alguien.
320
00:43:10,340 --> 00:43:14,743
Conozco la canci�n: oficiales,
empresarios, algunos pol�ticos...
321
00:43:14,900 --> 00:43:18,905
Poca gente, pero suficiente para
tener todo bajo control.
322
00:43:19,060 --> 00:43:20,505
Incluso usted, abogado.
323
00:43:24,140 --> 00:43:27,383
Empec� a trabajar con Simeoni,
abogado Santoni.
324
00:43:27,540 --> 00:43:32,182
Esta peque�a demostraci�n de fuerza
del Estado no me har� parar.
325
00:43:32,340 --> 00:43:37,471
Lucho por un mundo en el que
no existen personas como Rocca.
326
00:43:37,620 --> 00:43:39,987
Y las personas como usted tampoco.
327
00:43:40,140 --> 00:43:44,429
Dominique, deje de hablar de virtud.
Usted y yo sabemos c�mo son las cosas.
328
00:43:44,580 --> 00:43:48,904
La mayor�a de los ataques pol�ticos
son simplemente ajustes de cuentas.
329
00:43:49,060 --> 00:43:51,904
O simplemente chantaje y robo de fondos.
330
00:43:52,060 --> 00:43:54,540
- Sea cual sea la causa...
- �La causa?
331
00:43:54,700 --> 00:43:57,988
Ni usted ni yo somos inocentes.
332
00:43:58,140 --> 00:44:01,906
No. Y nuestra conducta
es esquizofr�nica...
333
00:44:02,060 --> 00:44:07,305
Nosotros, yo y mis compa�eros
pensamos de un modo y actuamos de otro.
334
00:44:08,340 --> 00:44:11,867
Atrapados entre lo que deseamos
y lo que existe.
335
00:44:13,940 --> 00:44:16,181
Tal vez eso sea C�rcega.
336
00:44:16,340 --> 00:44:18,308
Pensar de un modo y actuar de otro.
337
00:44:19,860 --> 00:44:22,545
Nosotros y ustedes, somos del ayer.
338
00:44:26,540 --> 00:44:30,784
Mejor conc�ntrese en su hermano.
339
00:44:48,060 --> 00:44:50,904
Est�bamos esperando un mensaje de usted.
340
00:44:51,060 --> 00:44:56,783
Pod�an esperar, no lo necesitan.
341
00:44:56,940 --> 00:45:00,706
Ese tipo de comentarios me hacen
alegrarme m�s del final de su misi�n.
342
00:45:05,660 --> 00:45:09,323
Ahora que todo ha terminado, puedo...
343
00:45:09,324 --> 00:45:12,987
decirle que me resulta antip�tico.
344
00:45:13,140 --> 00:45:17,748
L�gico. Nada de lo que es humano
puede despertar su simpat�a.
345
00:45:19,340 --> 00:45:21,263
�Humano? �Usted?
346
00:45:27,820 --> 00:45:32,303
Naturalmente, cuando vuelva a casa
tendr� que dar explicaciones.
347
00:45:36,380 --> 00:45:38,542
Y ser� muy duro.
348
00:45:42,860 --> 00:45:46,307
Hay un medio para empezar
desde cero.
349
00:45:46,460 --> 00:45:50,704
Le quedan cuatro horas antes de
subir al avi�n.
350
00:45:54,220 --> 00:45:58,350
Y terminar brillantemente su trabajo.
351
00:46:02,260 --> 00:46:04,103
La cabeza est� todav�a viva.
352
00:46:04,900 --> 00:46:10,464
Y siempre que la cabeza est� viva,
el pulpo vive.
353
00:46:30,740 --> 00:46:32,390
�sela bien.
354
00:47:40,340 --> 00:47:43,469
Voy a construir un imperio para ti, hijo.
355
00:47:43,620 --> 00:47:45,304
Es bonito, �verdad?
356
00:47:47,740 --> 00:47:50,630
Carmen, tienes que ser fuerte.
357
00:47:53,340 --> 00:47:56,184
Y t� tambi�n. Muy fuerte.
358
00:48:19,540 --> 00:48:23,340
Voy a salir, voy a salir por ti, peque�o.
359
00:48:23,500 --> 00:48:26,709
�D�nde vas? �vas a la c�rcel?
360
00:48:28,220 --> 00:48:32,942
No te preocupes.
361
00:49:15,340 --> 00:49:17,069
�El final del viaje?
362
00:49:18,220 --> 00:49:19,949
En cierto modo, s�.
363
00:49:21,660 --> 00:49:24,550
Mu�vase. Y r�pido.
364
00:49:36,940 --> 00:49:38,305
Bueno.
365
00:50:01,660 --> 00:50:03,105
Baje.
366
00:50:10,340 --> 00:50:11,910
Por aqu�.
367
00:50:45,540 --> 00:50:47,224
�Por qu� est� aqu� ese hombre?
368
00:50:48,740 --> 00:50:54,509
Uno de los hombres del comando.
Fran�ois Paoli, Janco.
369
00:50:56,540 --> 00:50:59,987
Fran�ois Paoli...
Quedamos cuatro.
370
00:51:00,140 --> 00:51:03,701
Yo y otro yugoslavo,
usted no lo conoce.
371
00:51:05,060 --> 00:51:08,587
Milos Juric, tambi�n
paracaidista operativo.
372
00:51:09,620 --> 00:51:13,466
Luego hubo un ex legionario, un Loran.
373
00:51:13,620 --> 00:51:17,705
Loran y Marianna.
Ellos trabajaron juntos.
374
00:51:21,260 --> 00:51:22,625
Est�n muertos.
375
00:51:32,140 --> 00:51:34,302
�Qui�n lo ha enviado?
376
00:51:34,780 --> 00:51:37,101
Rocca borra las pistas.
377
00:51:39,140 --> 00:51:41,302
Soy el siguiente en la lista.
378
00:51:45,540 --> 00:51:46,905
Rocca...
379
00:51:48,660 --> 00:51:50,230
Rocca s�.
380
00:51:51,740 --> 00:51:55,904
Tambi�n hab�a sido paracaidista.
Salt� con nosotros.
381
00:51:56,460 --> 00:52:00,704
A menudo �bamos al pub
los antiguos legionarios.
382
00:52:00,860 --> 00:52:04,387
Tipos que hab�amos trabajado
por todas partes.
383
00:52:04,540 --> 00:52:10,388
Rocca dec�a siempre que hab�a que hacer
una limpieza.
384
00:52:57,740 --> 00:52:59,902
�Y usted limpi�?
385
00:53:02,540 --> 00:53:04,110
Limpiar.
386
00:53:05,900 --> 00:53:07,311
Limpiar, s�.
387
00:53:32,340 --> 00:53:36,061
Siempre queriendo hacer frases.
388
00:53:39,260 --> 00:53:43,310
Ten�amos que llegar a esto, abogada.
389
00:53:45,260 --> 00:53:48,264
�C�mo cree que ser� el final, Sandra?
390
00:53:48,420 --> 00:53:51,105
Usted mat� a Fran�ois Paoli.
391
00:53:52,740 --> 00:53:54,151
De hecho, s�.
392
00:53:55,740 --> 00:53:57,105
�Por qu�?
393
00:53:58,660 --> 00:54:00,025
�Importa?
394
00:54:01,340 --> 00:54:03,104
Usted mat� a mi padre.
395
00:54:08,740 --> 00:54:10,310
�Su padre?
396
00:54:12,740 --> 00:54:15,903
Por esa raz�n no le dejar� vivir.
397
00:54:17,140 --> 00:54:20,110
�Y qui�n va a hacerlo?
�Su guardaespaldas?
398
00:54:23,540 --> 00:54:27,545
- �l no es quien pretende ser.
- C�llate, Rocca.
399
00:54:29,340 --> 00:54:34,506
- �l es un agente de la DEA.
- Cierra la boca.
400
00:54:34,660 --> 00:54:38,506
Su misi�n era infiltrarse
en el clan Paoli.
401
00:54:45,940 --> 00:54:48,910
Hace tiempo que est�bamos tras de usted.
402
00:54:49,060 --> 00:54:53,702
Desde que la joven Carmen Paoli
se llev� su tel�fono celular.
403
00:54:53,860 --> 00:54:56,466
Fue dif�cil descifrarlo
pero lo conseguimos.
404
00:54:56,620 --> 00:54:59,305
como de costumbre.
405
00:55:01,500 --> 00:55:04,071
No se equivoque de objetivo...
406
00:55:04,220 --> 00:55:06,905
debe matarla a ella, no a m�.
407
00:55:07,060 --> 00:55:10,621
Est� programado para eso,
�a qu� est� esperando?
408
00:55:17,660 --> 00:55:21,187
S�, �qu� est�s esperando, teniente?
409
00:56:09,540 --> 00:56:12,510
�Por qu� no le dejo seguir?
410
00:56:15,540 --> 00:56:19,067
Tal vez sea usted m�s �til viva
que muerta.
411
00:56:27,140 --> 00:56:29,108
Toma un gran riesgo.
412
00:56:41,140 --> 00:56:45,907
Incluso en C�rcega no se mata
as� a un polic�a.
413
00:56:47,260 --> 00:56:49,183
Este es un caso especial.
414
00:56:51,740 --> 00:56:55,904
No se ilusione. Se le tolera.
415
00:56:57,740 --> 00:57:00,107
Si juega el juego.
416
00:57:01,460 --> 00:57:06,182
Si me mata, caer� y
su hermano se quedar� en la c�rcel.
417
00:57:06,340 --> 00:57:08,183
Por lo menos 15 a�os.
418
00:57:10,140 --> 00:57:13,303
Una curiosa elecci�n.
La muerte o la vida.
419
00:57:21,140 --> 00:57:22,904
Una curiosa elecci�n.
420
00:57:26,060 --> 00:57:27,710
Quiero saber algo.
421
00:57:29,940 --> 00:57:32,705
Un salto al vac�o, �recuerda?
422
00:57:34,460 --> 00:57:40,866
Quiero saber si es una mujer
capaz de disparar por la espalda.
423
00:58:30,740 --> 00:58:33,107
Puede limpiar el desorden aqu�.
424
00:58:39,340 --> 00:58:49,408
Www.SubAdictos.Net...
32411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.