Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,479 --> 00:00:15,479
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:15,980 --> 00:00:20,980
Un subt�tulo de
Mady 70 y Porsh.
3
00:01:07,480 --> 00:01:11,644
Ah� est� el barco de la aduana.
4
00:01:11,800 --> 00:01:15,646
Se dirigen al Sarajevo
como estaba previsto.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,768
Se ve bien.
6
00:01:24,200 --> 00:01:30,845
Se acerca al carguero,
no tardar�. Prep�rate.
7
00:01:34,600 --> 00:01:37,570
En dos minutos
llegan al Sarajevo.
8
00:01:38,600 --> 00:01:40,568
Te env�o las im�genes.
9
00:01:41,800 --> 00:01:43,962
Ya puedes empezar.
10
00:01:45,800 --> 00:01:50,806
�De qu� tienes miedo, Suleiman?
No me gusta este tipo en mi casa.
11
00:01:50,960 --> 00:01:55,568
No estoy esperando la muerte.
Pero nunca se sabe.
12
00:01:56,600 --> 00:01:59,649
Debemos retomar el negocio...
13
00:01:59,800 --> 00:02:04,647
en el punto en el que la muerte
Fran�ois Paoli lo interrumpi�.
14
00:02:04,800 --> 00:02:07,246
Ten�a la esperanza de que lo ver�as
de esa manera.
15
00:02:07,400 --> 00:02:11,246
Hay que aprovechar
un intercambio tan simple.
16
00:02:11,400 --> 00:02:17,328
El comercio internacional nunca es
un simple intercambio.
17
00:02:18,200 --> 00:02:21,380
Se basa en la escasez, la demanda...
18
00:02:21,381 --> 00:02:24,560
y la singularidad del producto.
19
00:02:24,720 --> 00:02:28,440
Pero eres joven...
20
00:02:28,441 --> 00:02:32,161
y mis socios son suspicaces...
21
00:02:32,320 --> 00:02:37,645
- Para con eso.
- Tienes toda la raz�n.
22
00:02:39,000 --> 00:02:41,162
Pero la pregunta sigue siendo:
23
00:02:43,560 --> 00:02:48,566
�Tiene recursos se�orita Paoli
a la altura de sus ambiciones?
24
00:02:48,720 --> 00:02:51,007
Ya lo hice.
25
00:02:51,160 --> 00:02:56,405
Dentro de las 24 horas
este carguero estar� en mi poder.
26
00:03:06,200 --> 00:03:10,683
Sarajevo, �me recibe?
27
00:03:11,480 --> 00:03:14,051
Recibimos fuerte y claro.
28
00:03:14,200 --> 00:03:18,171
- Ir al canal 10, 2 veces 5.
- Entendido. Canal 10.
29
00:03:18,320 --> 00:03:21,244
Les pedimos parar los motores, vamos a
controlar.
30
00:03:21,400 --> 00:03:24,643
Convoquen a la tripulaci�n.
Llegamos a bordo.
31
00:03:24,800 --> 00:03:28,361
�D�nde est� el capit�n?
Mantengan la calma.
32
00:03:30,000 --> 00:03:31,570
Abran los contenedores.
33
00:03:36,880 --> 00:03:41,647
Bingo. Con esto puedes bajar
un Boeing 747.
34
00:03:41,800 --> 00:03:44,246
Dice que son m�quinas de coser
de Europa del Este.
35
00:03:44,400 --> 00:03:47,483
- Yo no controlar, yo explicar.
- �Qu� puede explicar?
36
00:03:47,640 --> 00:03:50,120
Usted y su tripulaci�n est�n en custodia.
37
00:03:50,280 --> 00:03:52,567
Todo confiscados.
38
00:03:52,720 --> 00:03:58,568
Tengo los medios. Pero usted,
Sr. Suleiman, �puedo confiar en usted?
39
00:04:00,160 --> 00:04:03,767
Usted suministre la carga,
mis expertos la revisar�n.
40
00:04:03,920 --> 00:04:06,571
En 48 horas haremos el intercambio.
41
00:04:07,080 --> 00:04:09,651
Mi hero�na contra sus armas.
42
00:04:09,800 --> 00:04:11,723
Y todos nos vamos felices.
43
00:04:12,880 --> 00:04:14,803
- �48 horas?
- Correcto.
44
00:04:15,800 --> 00:04:18,087
Quiero tomar una muestra.
45
00:04:45,320 --> 00:04:46,765
Trato hecho.
46
00:04:51,766 --> 00:04:56,766
Mafiosa S01E07
- Episodio 7-
47
00:05:29,840 --> 00:05:33,003
�Est�s bien, cari�o? - Todo esto
para alguien que a�n no ha nacido.
48
00:05:33,160 --> 00:05:36,403
Hicimos lo mismo por ti.
Ve a divertirte.
49
00:05:39,600 --> 00:05:43,047
- Tu esposa es hermosa.
- Muy.
50
00:05:44,800 --> 00:05:47,770
Estoy contento de ver a toda
la familia en casa. Es bueno.
51
00:05:51,480 --> 00:05:54,768
- Todo va bien. �Y de tu parte?
- Tambi�n.
52
00:05:56,160 --> 00:05:58,606
- Eso espero.
- �Qu� quieres decir?
53
00:06:00,800 --> 00:06:02,211
Simplemente, eso espero.
54
00:06:03,600 --> 00:06:06,171
�Te preocupa Marie-Luce?
55
00:06:18,560 --> 00:06:22,565
Ven a ver, Santoni.
�Es buena o no, ese peque�o?
56
00:06:31,200 --> 00:06:34,283
- No est�s tan triste.
- Todo es para �l.
57
00:06:34,800 --> 00:06:36,165
Mira.
58
00:06:40,800 --> 00:06:42,564
Vas a tener un hermanito.
59
00:06:46,320 --> 00:06:48,482
Para alguien que no ha nacido,
esto promete.
60
00:06:54,000 --> 00:06:57,607
- �Y ustedes cu�ndo?
- No presiones.
61
00:06:57,760 --> 00:06:59,603
Tenemos tiempo.
62
00:07:01,800 --> 00:07:04,167
Divi�rtanse. Hoy es fiesta.
63
00:07:14,400 --> 00:07:16,767
No puede salir mal.
64
00:07:16,920 --> 00:07:21,005
�Dices que Suzanne
le ha dado los registros?
65
00:07:21,160 --> 00:07:24,846
La polic�a hizo un registro.
66
00:07:25,000 --> 00:07:27,651
�Un registro? �Por qu�?
67
00:07:27,800 --> 00:07:30,565
Para encontrar los registros
de las votaciones.
68
00:07:30,720 --> 00:07:36,568
Si Santa-Castella cae, yo caigo.
Caemos todos. Llama a tu hijo.
69
00:07:39,120 --> 00:07:40,770
�Qu� est� pasando?
70
00:07:44,000 --> 00:07:47,766
Es todo un alboroto.
Llegan de todas partes.
71
00:07:53,200 --> 00:07:57,091
- �Les diste los registros.
- Si. �Qu� iba a hacer?
72
00:07:57,240 --> 00:08:00,767
Es la polic�a con una carta rogatoria.
73
00:08:01,000 --> 00:08:02,729
- �Voy a ir a la c�rcel?
- Cierra la boca.
74
00:08:02,880 --> 00:08:05,645
Los camaradas se calientan,
esto est� degenerando.
75
00:08:05,800 --> 00:08:08,804
Le digo al alcalde que te llame.
76
00:08:10,000 --> 00:08:11,490
Simon.
77
00:08:14,720 --> 00:08:19,851
Simon, p�same a Zamponi. De prisa
Tienen los registros.
78
00:08:20,000 --> 00:08:24,562
- �No puede hacer nada?
- Estamos detenidos.
79
00:08:24,720 --> 00:08:26,688
Detenidos.
80
00:08:44,000 --> 00:08:44,808
�Est�s bien?
81
00:09:03,800 --> 00:09:07,361
- El hijo de Bianchini ha llamado.
- �Dominique? �Por qu�?
82
00:09:07,520 --> 00:09:13,323
La polic�a est� en Santa-Castella. Est�n
revisando el Ayuntamiento.
83
00:09:13,480 --> 00:09:18,771
Bartoli ha llamado a unos compa�eros.
Mantienen como rehenes a los gendarmes.
84
00:09:21,600 --> 00:09:25,241
- Est�n dentro con los registros.
- �Los registros?
85
00:09:25,400 --> 00:09:27,448
Los registros electorales.
86
00:09:27,600 --> 00:09:29,250
�Qui�n se los ha dado?
87
00:09:29,400 --> 00:09:33,121
La secretaria del ayuntamiento
Suzanne Colonna.
88
00:09:33,280 --> 00:09:36,363
- �Suzanne Colonna?
- �La conoce?
89
00:09:39,800 --> 00:09:42,644
Necesitamos impedir que sigan.
90
00:09:42,800 --> 00:09:47,442
De lo contrario pierdo la mayor�a en el
consejo. Y de paso nuestra cooperaci�n.
91
00:09:47,600 --> 00:09:51,764
Usted me cansa, Zamponi.
Tr�igame algo de beber.
92
00:09:53,600 --> 00:09:54,761
Ve...
93
00:10:04,200 --> 00:10:06,407
�Conoces a Suzanne?
94
00:10:06,560 --> 00:10:09,564
Claro. Ella fue mi maestra.
95
00:10:10,600 --> 00:10:15,242
Estaba loca, pero todo el mundo
la escuchaba como a la Virgen Mar�a.
96
00:10:15,400 --> 00:10:17,846
No te metas con Zamponi.
97
00:10:19,000 --> 00:10:22,368
Esto de los registros ten�a que pasar.
98
00:10:24,800 --> 00:10:27,087
Para m� la pol�tica es una mierda.
99
00:10:30,000 --> 00:10:33,971
Estoy trabajando en algo.
Algo muy grande.
100
00:10:37,320 --> 00:10:38,970
�Drogas?
101
00:10:40,800 --> 00:10:42,370
�Francois?
102
00:10:48,320 --> 00:10:51,369
Siempre dije que no se tocara eso.
103
00:10:54,800 --> 00:10:59,328
Hija, estoy cansado.
104
00:10:59,480 --> 00:11:00,925
Lo s�.
105
00:11:02,000 --> 00:11:06,449
Tu hermano Jean-Michel tiene
la mente de un ni�o.
106
00:11:07,920 --> 00:11:11,686
Tiene, fuerza, coraje, m�sculos.
107
00:11:15,000 --> 00:11:18,049
Pero la mente
y el coraz�n de un ni�o.
108
00:11:18,800 --> 00:11:21,280
T� tienes que protegerlo.
109
00:11:24,000 --> 00:11:25,365
T�...
110
00:11:28,400 --> 00:11:30,801
Quiero volver a mi casa.
111
00:11:33,680 --> 00:11:38,447
Soldado de la legi�n extranjera
Andrea Jankovic, teniente.
112
00:11:38,560 --> 00:11:40,449
�Qu� hace ahora?
113
00:11:40,600 --> 00:11:43,251
La paga se redujo a la mitad, teniente.
114
00:11:43,400 --> 00:11:48,201
Desde que estoy de nuevo en la sociedad,
trabajos de miseria.
115
00:11:51,280 --> 00:11:56,047
Si tiene algo de tiempo para m� hoy.
Me gustar�a hablar con usted.
116
00:11:56,200 --> 00:11:58,043
Si lo desea, Janco.
117
00:12:20,120 --> 00:12:24,648
- �Qu� pasa? �Por qu� se va?
- No se encuentra bien �ltimamente.
118
00:12:25,800 --> 00:12:29,566
Nunca se ha recuperado de la muerte
de Francois.
119
00:12:34,600 --> 00:12:37,171
Le veremos a menudo.
120
00:12:38,720 --> 00:12:40,245
Hasta luego...
121
00:12:40,400 --> 00:12:41,970
�vamos?
122
00:12:42,120 --> 00:12:45,761
El Sarajevo zarpa a Bastia,
con la aduana.
123
00:12:45,920 --> 00:12:49,766
Si me voy,
Marie-Luce me mata.
124
00:12:49,920 --> 00:12:51,570
�Prefieres que lo haga yo?
125
00:12:57,400 --> 00:12:59,289
Me cambio de ropa y voy. �S�?
126
00:13:06,400 --> 00:13:09,370
- �Est�s bien, hermano?
- No est� mal.
127
00:13:09,520 --> 00:13:11,363
Ven arriba. Abro.
128
00:13:15,000 --> 00:13:16,764
Los compa�eros est�n listos.
129
00:13:16,920 --> 00:13:19,082
Tengo 15 a�os como estibador.
130
00:13:19,240 --> 00:13:21,402
Yo siempre mantengo a mi palabra.
131
00:13:21,560 --> 00:13:24,723
Especialmente cuando la doy a
mi amigo Jean Michel Paoli.
132
00:13:24,880 --> 00:13:29,249
- �Cu�nto tiempo tenemos que bloquear
la nave? - 12 horas ser�a perfecto.
133
00:13:29,400 --> 00:13:35,646
F�cil. Con lo que est� pasando en
Santa-Castella la polic�a est� ocupada.
134
00:13:35,800 --> 00:13:39,850
Dos gendarmes y un detective
son retenidos como rehenes...
135
00:13:40,000 --> 00:13:43,624
En el ayuntamiento de Santa-Castella,
136
00:13:43,625 --> 00:13:47,248
donde estaban haciendo una b�squeda.
137
00:13:47,400 --> 00:13:51,644
Hay sospecha de fraude electoral
en la �ltima elecci�n.
138
00:13:51,800 --> 00:13:56,681
La incautaci�n de registros de votaci�n
ha agravado el conflicto.
139
00:13:56,840 --> 00:14:00,162
llegando a la situaci�n actual,
bastante explosiva.
140
00:14:01,320 --> 00:14:04,221
�Qu� consejo dar�a al Estado franc�s,
se�or Senador?
141
00:14:04,222 --> 00:14:07,123
Ning�n consejo. S�lo prevenir...
142
00:14:07,280 --> 00:14:09,806
del riesgo que esto se salga de control.
143
00:14:12,320 --> 00:14:14,561
S�lo...
144
00:14:17,000 --> 00:14:19,571
Y se puede escapar r�pidamente
de las manos.
145
00:14:19,720 --> 00:14:24,408
No se puede tratar a los corsos
como putos �rabes de los suburbios.
146
00:14:24,560 --> 00:14:27,962
Eso merece tarjeta roja.
147
00:14:39,560 --> 00:14:43,884
�Ha o�do Zamponi?
�putos �rabes de los suburbios".
148
00:14:44,900 --> 00:14:47,585
�Por qu� el periodista
no lo ha cortado?
149
00:14:47,740 --> 00:14:49,629
�Es una pregunta seria?
150
00:14:53,400 --> 00:14:57,450
Lo que est� ocurriendo
en Santa-Castella...
151
00:14:57,600 --> 00:15:01,321
Nos da la oportunidad
de avanzar algunos peones...
152
00:15:05,800 --> 00:15:08,849
Estamos en una reuni�n de crisis
en la prefectura.
153
00:15:09,000 --> 00:15:11,571
�Tal vez usted quiere unirse a nosotros?
154
00:15:24,800 --> 00:15:28,964
Lo siento, pero estas personas
no atienden razones.
155
00:15:32,560 --> 00:15:34,801
Tr�eme a la persona responsable.
156
00:15:38,000 --> 00:15:42,324
- Tengo que descargar un buque.
- No va a ser posible, capit�n.
157
00:15:42,880 --> 00:15:46,965
- No hay excepciones.
- Esto no es una excepci�n.
158
00:15:47,120 --> 00:15:49,327
Usted impide la acci�n de la justicia.
159
00:15:49,480 --> 00:15:55,840
Pero cuando se cree en la justicia
social, se cree en la justicia.
160
00:15:56,000 --> 00:15:58,571
Le ordeno que descargue ese barco.
161
00:15:58,720 --> 00:16:02,805
�Y renunciar al derecho de huelga?
Eso es grave, capit�n.
162
00:16:07,600 --> 00:16:11,400
Llame a comandancia de la Marina. Requiero
la intervenci�n de las fuerzas del orden.
163
00:16:11,560 --> 00:16:12,971
Ya he llamado.
164
00:16:13,120 --> 00:16:18,843
Seg�n el prefecto, un dispositivo
sencillo basta para asegurar la guardia.
165
00:16:20,280 --> 00:16:22,886
Se burlan de m�.
166
00:16:24,520 --> 00:16:26,085
Mala suerte.
167
00:16:50,600 --> 00:16:54,764
Tropas adicionales est�n en camino
hacia Santa-Castella.
168
00:16:57,720 --> 00:17:00,644
Estamos retenidos en el ayuntamiento.
169
00:17:00,800 --> 00:17:04,691
Hay demasiados manifestantes.
As� nunca saldremos...
170
00:17:05,400 --> 00:17:08,483
Ellos vigilan todas las salidas.
Estamos rodeados.
171
00:17:15,600 --> 00:17:20,083
Gracias por haber venido.
S� que est�s ocupada.
172
00:17:22,000 --> 00:17:26,801
�Conoce a la abogada Paoli?
Una antigua y gran familia.
173
00:17:28,000 --> 00:17:30,287
Gusto en conocerla.
174
00:17:31,680 --> 00:17:34,524
�Qu� le pasa a su amigo Zamponi?
175
00:17:34,680 --> 00:17:39,129
Zamponi no es m�s amigo
m�o que suyo, se�or prefecto.
176
00:17:39,280 --> 00:17:42,921
Pero aun as�... "putos �rabes
de los suburbios ".
177
00:17:43,080 --> 00:17:46,129
Zamponi ha ido m�s all�
de todos los l�mites.
178
00:17:46,280 --> 00:17:48,044
�Fumar? �No fumar?
179
00:17:51,480 --> 00:17:53,209
Nos vemos pronto.
180
00:18:03,360 --> 00:18:06,204
�Qu� esperan de m�?
181
00:18:06,360 --> 00:18:11,127
Una mediaci�n en un asunto... molesto.
182
00:18:13,680 --> 00:18:18,368
Santa-Castella es un poco como su casa,
�no?
183
00:18:29,160 --> 00:18:33,324
Que no pase nadie ni siquiera
si tratan por la fuerza.
184
00:18:33,480 --> 00:18:35,448
Por C�rcega.
185
00:18:37,680 --> 00:18:40,524
- �Ha podido pasar?
- Por supuesto.
186
00:18:40,680 --> 00:18:43,684
�Qu� hace aqu�, Dominique?
�No le va a llevar la sopa a Zamponi?
187
00:18:43,840 --> 00:18:46,650
Prefiero morir.
188
00:18:47,880 --> 00:18:49,245
�Y?
189
00:18:49,400 --> 00:18:53,041
Los compa�eros no van a dejar que el
estado colonial haga esto sin reaccionar.
190
00:18:53,200 --> 00:18:57,842
Zamponi est� arriba, pero es corso.
Eso es lo que ven los camaradas.
191
00:18:58,000 --> 00:19:00,241
Los corsos son humillados.
192
00:19:00,400 --> 00:19:03,768
Me ayudar� a liberar a Suzanne.
No sirve de nada que siga aqu�.
193
00:19:03,920 --> 00:19:05,888
Los camaradas no quieren
dejar salir a nadie.
194
00:19:06,040 --> 00:19:09,647
Necesito una prueba de sinceridad
para negociar...
195
00:19:09,800 --> 00:19:14,044
Haga saber que lo entiende
pero que no lo aprueba.
196
00:19:17,600 --> 00:19:21,047
Cuando est� lista,
entrar� por la escuela.
197
00:19:29,000 --> 00:19:31,241
- �Qui�n es usted?
- Abogada Paoli.
198
00:19:31,400 --> 00:19:35,450
Vamos. Atr�s, chicos.
199
00:19:44,480 --> 00:19:49,725
- �D�nde est� Suzanne Colonna?
- No hace falta darse esos aires.
200
00:19:49,880 --> 00:19:53,401
Se�or alcalde, todos
los ancianos del asilo...
201
00:19:53,402 --> 00:19:56,923
se fugaron y votaron
todos juntos por usted.
202
00:19:57,080 --> 00:20:03,247
Todos ellos tuvieron el mismo maestro,
sus letras son muy parecidas.
203
00:20:05,760 --> 00:20:08,127
Claro, claro.
204
00:20:08,280 --> 00:20:10,248
Su cliente est� aqu�.
205
00:20:14,280 --> 00:20:16,726
Sandra, que gusto verte.
206
00:20:20,080 --> 00:20:22,924
- �Voy a ir a la c�rcel?
- �Por qu�?
207
00:20:23,080 --> 00:20:24,764
- Los registros...
- No.
208
00:20:25,680 --> 00:20:27,523
Vamos, yo le ayudar�.
209
00:20:52,480 --> 00:20:53,845
Entra.
210
00:21:00,080 --> 00:21:03,129
Hay ahora
nuevas t�cnicas...
211
00:21:03,280 --> 00:21:07,444
que encuentran restos
en la piel de la v�ctima.
212
00:21:07,600 --> 00:21:11,764
Se necesita tiempo y dinero,
pero funciona.
213
00:21:23,280 --> 00:21:27,763
Las huellas dactilares.
Dicen mucho.
214
00:21:29,160 --> 00:21:30,571
�Qu� quieres de m�?
215
00:21:31,680 --> 00:21:35,287
Tengo un trabajo para ti.
Un trabajo de tu especialidad.
216
00:21:36,680 --> 00:21:39,445
Dos personas. Un hombre y una mujer.
217
00:21:40,760 --> 00:21:42,842
Est�n trabajando en algo.
218
00:21:43,000 --> 00:21:48,245
Esperas hasta que hayan terminado
y luego los matas. Los dos.
219
00:21:55,200 --> 00:21:57,248
�Por qu� habr�a de hacerlo?
220
00:22:00,880 --> 00:22:03,247
Porque si no, te mueres t�.
221
00:22:17,680 --> 00:22:21,207
�D�nde est� tu s�per plan? No vendr�.
222
00:22:21,360 --> 00:22:22,725
No jodas.
223
00:22:36,200 --> 00:22:38,521
Nos prometieron el doble.
224
00:22:38,680 --> 00:22:42,321
- El resto a la entrega.
- �Qui�n es esta vez?
225
00:22:50,600 --> 00:22:52,045
Eso vale m�s.
226
00:22:55,480 --> 00:22:56,845
De acuerdo.
227
00:22:58,680 --> 00:23:00,045
�D�nde y cu�ndo?
228
00:24:06,200 --> 00:24:07,690
Desde la derecha.
229
00:24:58,600 --> 00:25:04,243
No se culpe, Janco.
No ten�a ninguna opci�n.
230
00:25:07,000 --> 00:25:09,651
Siempre hay otra opci�n.
231
00:25:11,800 --> 00:25:16,567
Vigilamos toda la tarde, desde
cuando usted sali� tras ella.
232
00:25:18,600 --> 00:25:20,045
Las manos sobre el volante.
233
00:25:28,800 --> 00:25:32,441
Ten�amos que robarle y despu�s
dispararle.
234
00:25:37,080 --> 00:25:40,482
- Y han hecho el servicio m�nimo.
- S�, el m�nimo.
235
00:25:42,880 --> 00:25:47,727
�No le pareci� extra�o? �Un tipo
que le dispara de cerca y falla?
236
00:25:47,880 --> 00:25:49,370
Muy cerca.
237
00:25:59,680 --> 00:26:01,842
�Qui�n lo hab�a enviado, Janco?
238
00:26:12,880 --> 00:26:14,291
Rocca.
239
00:26:20,240 --> 00:26:24,609
�Estamos frente a un hecho aislado
o ante una nueva guerra de clanes?
240
00:26:24,760 --> 00:26:26,842
Lo cierto es que otro...
241
00:26:27,000 --> 00:26:28,365
�Pasa algo?
242
00:26:28,520 --> 00:26:30,966
jefe de la mafia fue asesinado.
243
00:26:31,120 --> 00:26:37,446
Yacinte Leandri, el �ltimo
padrino de la mafia corsa...
244
00:26:37,600 --> 00:26:39,899
Me voy a acostar, Jean- Michel, no...
245
00:26:39,900 --> 00:26:42,447
- aguanto m�s.
- Descansa un poco, querida.
246
00:26:44,680 --> 00:26:47,286
�Qu� ha ocurrido exactamente, comisario?
247
00:26:47,440 --> 00:26:51,604
Nos encontramos ante un
sofisticado dispositivo...
248
00:26:51,760 --> 00:26:56,209
suponemos que hab�a un tercer hombre,
para evitar que Landri se escapara.
249
00:26:56,400 --> 00:26:59,062
�Se conoce la identidad
del tercer asesino?
250
00:26:59,063 --> 00:27:01,725
S�, y continuamos
la investigaci�n.
251
00:27:01,880 --> 00:27:07,410
Seg�n fuentes no oficiales, es R�mi
Andreani, un conocido de la polic�a.
252
00:27:29,880 --> 00:27:32,281
De lo contrario eres t� quien morir�.
253
00:28:25,200 --> 00:28:29,000
No s� qu� me pas�
esta ma�ana.
254
00:28:29,160 --> 00:28:31,970
�Por qu� fui a buscar esos archivos?
255
00:28:33,760 --> 00:28:37,321
- �Qu� habr�a hecho usted?
- No s�.
256
00:28:39,760 --> 00:28:44,926
Yo sab�a que hab�a hombres
firmando por otros.
257
00:28:45,080 --> 00:28:48,050
- �Desde hace mucho tiempo?
- S�, desde hace a�os.
258
00:28:48,200 --> 00:28:51,170
Muertos que votan.
259
00:28:51,320 --> 00:28:55,041
Incluso mi madre votaba
10 a�os luego de su muerte.
260
00:28:56,280 --> 00:28:59,762
- �Es que tambi�n la utilizaron?
- S�, mi propia madre.
261
00:29:00,920 --> 00:29:03,730
Tambi�n ten�a una hermana. Adelaida.
262
00:29:05,680 --> 00:29:10,607
Adelaide, porque naci� en Australia.
Muri� en 1960.
263
00:29:14,960 --> 00:29:18,931
En cierto modo me gustaba
que votara...
264
00:29:19,080 --> 00:29:21,447
es como si no estuviera del todo muerta.
265
00:29:31,080 --> 00:29:32,969
�Qu� significa eso?
266
00:29:34,000 --> 00:29:35,365
Voy...
267
00:29:37,760 --> 00:29:42,243
- �Qu� hac�a Andreani all�?
- Ni idea, no soy su padre.
268
00:29:42,400 --> 00:29:45,051
- Afortunadamente.
- �Por qu�, afortunadamente?
269
00:29:45,200 --> 00:29:48,204
Aver�gualo. Quiero saber
lo que est� pasando.
270
00:29:48,360 --> 00:29:50,203
�Qu� te pasa, de repente?
271
00:29:50,360 --> 00:29:54,524
�Debo pagar por ser
padre de nuevo?
272
00:29:54,680 --> 00:29:57,445
�Qu�? No me importa que
tu mujer est� embarazada.
273
00:29:58,760 --> 00:30:00,888
�Te molesta no tenerlo t�?
274
00:30:03,280 --> 00:30:05,248
Si me buscas, me encuentras.
Ya te lo he dicho.
275
00:30:08,120 --> 00:30:11,647
�Crees que es f�cil estar
en mi lugar?
276
00:30:19,680 --> 00:30:23,651
No debemos pelear, Sandra.
Eso no es bueno.
277
00:30:28,880 --> 00:30:31,929
Si nos peleamos, morimos.
278
00:30:32,080 --> 00:30:34,651
Debemos permanecer juntos.
279
00:30:36,880 --> 00:30:40,851
Como una pareja de ancianos
que ya no se ama.
280
00:30:46,680 --> 00:30:49,524
- Lo de Andreani, �no fuiste t�?
- No, no fui yo...
281
00:30:49,680 --> 00:30:54,129
Pero para los dem�s Andreani es
nuestro amigo porque lo dejamos vivo.
282
00:30:54,280 --> 00:30:56,203
Entonces, �qu�?
283
00:30:56,360 --> 00:30:58,488
Nos van a culpar.
284
00:31:01,880 --> 00:31:06,044
- �D�nde est�n tu mujer y Carmen?
- Est�n aqu�.
285
00:31:06,200 --> 00:31:09,044
�Tiene suficientes personas
para protegerlas?
286
00:31:10,880 --> 00:31:12,370
�As� estamos?
287
00:31:13,680 --> 00:31:15,330
S�, supongo que s�.
288
00:31:19,120 --> 00:31:23,648
Pues bien, Zamponi
va cuesta abajo.
289
00:31:25,200 --> 00:31:29,205
Y Suzanne le ayuda
a caer.
290
00:31:29,360 --> 00:31:31,931
�La antigua maestra?
291
00:31:32,080 --> 00:31:33,844
Pens� que te ca�a bien.
292
00:31:35,080 --> 00:31:37,651
Me cae bien. �Y?
293
00:31:45,480 --> 00:31:46,845
Ya voy.
294
00:31:48,280 --> 00:31:49,645
Tenemos que ir.
295
00:31:51,120 --> 00:31:52,485
Ve solo.
296
00:31:54,280 --> 00:31:56,089
Tengo una cita.
297
00:32:12,880 --> 00:32:16,441
- Alto. No se mueva.
- M�s despacio.
298
00:32:16,600 --> 00:32:20,321
Las armas al suelo. Muy despacio.
299
00:32:20,480 --> 00:32:24,530
- De esa manera. Usted tambi�n.
- Contra la pared. M�s r�pido.
300
00:32:24,680 --> 00:32:26,284
Contra la pared, he dicho.
301
00:32:41,480 --> 00:32:43,687
- �C�mo vamos?
- As� se hace.
302
00:32:46,760 --> 00:32:50,890
- �Ha habido problemas?
- No, todo tranquilo.
303
00:34:02,960 --> 00:34:04,849
Esta es la situaci�n:
304
00:34:05,000 --> 00:34:08,863
los clientes
estadounidenses necesitan...
305
00:34:08,864 --> 00:34:12,726
hero�na, los de Europa, coca�na.
306
00:34:12,880 --> 00:34:17,090
Y algunos clientes del Eje del mal
necesitan armas.
307
00:34:19,080 --> 00:34:22,926
As� surge la idea de
ciertos criminales...
308
00:34:23,080 --> 00:34:28,883
cambiar armas de la antigua
Uni�n Sovi�tica por hero�na...
309
00:34:29,040 --> 00:34:31,520
de campos de amapolas afganas...
310
00:34:31,680 --> 00:34:35,730
Y luego intercambiarla
por coca�na colombiana.
311
00:34:36,880 --> 00:34:40,805
Fran�ois Paoli fue
el �ltimo padrino...
312
00:34:40,806 --> 00:34:44,731
de la mafia corsa.
313
00:34:44,880 --> 00:34:49,568
Su desaparici�n ha provocado
movimientos en la delincuencia local.
314
00:34:51,600 --> 00:34:55,445
La nueva jefa, Sandra Paoli,
315
00:34:55,446 --> 00:34:59,291
es muy peligrosa.
316
00:34:59,440 --> 00:35:03,570
La operaci�n actual tiene como
objetivo derribarla.
317
00:35:04,600 --> 00:35:07,649
�Sus fuentes son fiables?
318
00:35:07,800 --> 00:35:10,485
Tenemos dispositivos
de escucha...
319
00:35:10,486 --> 00:35:13,170
sofisticados y hemos
analizado los hechos...
320
00:35:13,320 --> 00:35:18,201
sobre el terreno con la
colaboraci�n de colegas franceses.
321
00:35:18,600 --> 00:35:22,844
Me sorprende que el Comisario
Rocca est� ausente.
322
00:35:23,000 --> 00:35:25,128
Tambi�n me sorprende.
323
00:35:25,280 --> 00:35:28,170
�Ha olvidado invitarlo?
324
00:35:31,880 --> 00:35:34,486
Una cosa es cierta.
325
00:35:35,600 --> 00:35:39,685
El clan de Paoli ha mordido el anzuelo.
326
00:35:47,160 --> 00:35:48,844
Fin de la reuni�n.
327
00:36:25,000 --> 00:36:27,970
- Material aceptado.
- Perfecto.
328
00:36:29,000 --> 00:36:30,650
�La jefa no est� aqu�?
329
00:36:31,680 --> 00:36:34,251
Dile que seguimos el calendario.
330
00:36:36,480 --> 00:36:39,290
Veo que reina la confianza...
331
00:36:39,440 --> 00:36:42,808
Es peor lamentar que confiar.
332
00:36:42,960 --> 00:36:46,442
Incluso si usted no est� satisfecho.
333
00:36:46,600 --> 00:36:48,841
Les acompa�aremos adentro.
334
00:36:54,080 --> 00:36:56,242
Del otro lado...
335
00:37:24,800 --> 00:37:27,883
Ya est�. Est�n escondidos hasta
el intercambio. Volvemos.
336
00:37:31,680 --> 00:37:36,402
Bonito espect�culo. No se puede
decir que le falte sangre fr�a.
337
00:37:37,760 --> 00:37:39,649
Es muy h�bil, abogada.
338
00:37:42,080 --> 00:37:44,890
Tengo un problema con Santa-Castella.
339
00:37:46,040 --> 00:37:52,127
Siento que la situaci�n
se me ha ido de las manos.
340
00:37:52,280 --> 00:37:53,725
Escapado de las manos...
341
00:37:57,400 --> 00:38:01,121
Usted estuvo hoy en la Prefectura,
yo no.
342
00:38:01,280 --> 00:38:05,444
Usted logr� liberar a Suzanne Colonna,
yo no.
343
00:38:05,600 --> 00:38:08,968
Usted est� en contacto con
los secuestradores, yo no.
344
00:38:09,880 --> 00:38:14,442
Usted comete errores al hablar,
yo no.
345
00:38:14,600 --> 00:38:17,046
�Qu� espera de m�, Zamponi?
346
00:38:17,200 --> 00:38:20,522
Que utilice su influencia
para calmar las cosas.
347
00:38:20,680 --> 00:38:22,250
�Y a cambio?
348
00:38:27,880 --> 00:38:30,724
Yo tambi�n necesito su influencia.
349
00:38:34,680 --> 00:38:38,810
Quiero que una peque�a explosi�n
da�e la puerta principal de Colonna.
350
00:38:40,480 --> 00:38:45,042
No quiero ninguna muerte o lesiones,
s�lo un m�rtir.
351
00:39:33,760 --> 00:39:36,240
- Su madre se ha ido.
- �Qu�?
352
00:39:57,680 --> 00:39:59,330
Todo va bien.
353
00:39:59,800 --> 00:40:02,041
�Y c�mo est� este peque�o?
354
00:40:10,880 --> 00:40:15,204
- Jean-Michel, soy yo. Se ha ido.
- �Qui�n se fue?
355
00:40:15,360 --> 00:40:16,725
Mam�.
356
00:40:17,760 --> 00:40:20,809
�Est�s en casa? Ya voy.
357
00:40:25,320 --> 00:40:28,051
�Qu� pasa?
- Es mi madre.
358
00:40:29,360 --> 00:40:31,647
- �Qu� pasa?
- Se ha ido.
359
00:40:35,040 --> 00:40:38,328
Es la primera vez que
la llamas as�.
360
00:40:38,480 --> 00:40:40,050
No tardo mucho.
361
00:40:43,280 --> 00:40:46,648
No puede haber arrancado esto sola.
362
00:41:02,200 --> 00:41:04,851
La encontramos,
Sandra. Vamos.
363
00:42:27,280 --> 00:42:30,523
�Quer�a ir a la tumba de Fran�ois?
364
00:42:30,680 --> 00:42:33,251
�Qu� hace aqu�
en la tumba del t�o?
365
00:42:39,880 --> 00:42:43,202
He cumplido mi parte del contrato,
ahora le toca a usted.
366
00:42:43,360 --> 00:42:44,850
Me ocupar�.
367
00:42:57,800 --> 00:43:02,966
Bartoli, me encontr� con nuestro amigo.
Hemos llegado a un acuerdo.
368
00:43:04,080 --> 00:43:08,210
Todo el mundo est� de acuerdo
con una rendici�n honrosa.
369
00:43:08,360 --> 00:43:11,250
S�, no debemos esperar mucho tiempo.
370
00:43:12,800 --> 00:43:16,088
- Debe darse a conocer.
- Advierto a la prensa.
371
00:44:13,600 --> 00:44:17,446
SUZANNE COLUMNA
VERGUENZA.
372
00:44:39,440 --> 00:44:43,889
Este es un ataque a
la integridad de una mujer honesta.
373
00:44:44,040 --> 00:44:47,647
Deber�a haber en cada ciudad,
en cada pueblo...
374
00:44:47,800 --> 00:44:49,928
en cada ayuntamiento alguien
como Suzanne Colonna.
375
00:44:50,080 --> 00:44:53,846
para que en C�rcega elecci�n
deje de rimar con corrupci�n.
376
00:44:54,000 --> 00:44:57,641
Los registros de votaci�n controvertidos,
la fuente de la agitaci�n...
377
00:44:57,800 --> 00:45:01,327
ser�n puestos a disposici�n
de la justicia.
378
00:45:01,480 --> 00:45:04,882
Esperamos que las autoridades
tengan el mismo valor...
379
00:45:05,040 --> 00:45:07,441
la misma responsabilidad
y sangre fr�a...
380
00:45:07,600 --> 00:45:12,640
para garantizar la paz
que exigimos los ciudadanos corsos.
381
00:45:14,680 --> 00:45:16,728
Por �ltimo, algo completamente diferente.
382
00:45:16,880 --> 00:45:20,043
En el coche para venir
he tomado una decisi�n.
383
00:45:20,200 --> 00:45:25,923
Decisi�n que me ha parecido evidente,
natural, irrevocable.
384
00:45:26,080 --> 00:45:29,721
Ha llegado el momento de poner al
servicio de la comunidad...
385
00:45:29,880 --> 00:45:34,522
mis habilidades, mi tiempo,
mi energ�a y mis recursos.
386
00:45:34,680 --> 00:45:41,040
Queridos amigos, les quiero
anunciar a ustedes antes que a nadie...
387
00:45:41,600 --> 00:45:47,642
que he decidido presentarme como
candidata para las elecciones cantonales.
388
00:46:25,080 --> 00:46:35,148
Www.SubAdictos.Net...
31199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.