All language subtitles for Les.yeux.sans.visage.1960.720p.BluRay.FLAC.1.0.x264-tbit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,393 --> 00:01:04,399
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:02,697 --> 00:06:04,366
The professor?
3
00:06:04,908 --> 00:06:06,535
No, not yet.
4
00:06:12,582 --> 00:06:14,834
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:14,918 --> 00:06:19,172
Is not the greatest of man's new hopes
6
00:06:19,256 --> 00:06:21,675
that of physical rejuvenation?
7
00:06:22,300 --> 00:06:26,346
This hope comes with the heterograft.
8
00:06:27,055 --> 00:06:29,391
But the heterograft –
in other words, the transplanting
9
00:06:29,474 --> 00:06:35,522
of living tissue or organs
from one human being to another –
10
00:06:35,605 --> 00:06:37,983
has only been possible until now
11
00:06:38,066 --> 00:06:41,194
when both subjects in question
12
00:06:41,278 --> 00:06:44,781
were perfectly identical
from a biological standpoint.
13
00:06:46,366 --> 00:06:49,035
This means biologically modifying
14
00:06:49,119 --> 00:06:54,207
the nature of the host organism.
15
00:06:54,291 --> 00:07:02,340
One method involves using
heavy X-ray irradiation
16
00:07:02,424 --> 00:07:07,178
to destroy the antibodies that create
resistance to the heterograft.
17
00:07:07,262 --> 00:07:13,059
Unfortunately, this irradiation
requires such a high level of intensity
18
00:07:14,603 --> 00:07:17,230
that no human being can survive it.
19
00:07:18,607 --> 00:07:21,401
So we resort to exsanguination.
20
00:07:22,444 --> 00:07:26,114
We drain every last drop of blood
21
00:07:26,197 --> 00:07:28,491
from the subject
exposed to radiation.
22
00:07:35,582 --> 00:07:39,210
- You just had a call, Professor.
- From whom?
23
00:07:39,294 --> 00:07:42,589
The medico-legal –
You know, the morgue.
24
00:07:43,298 --> 00:07:45,050
They want to see you right away.
25
00:07:45,133 --> 00:07:48,970
Oh, Professor,
your lecture was so invigorating.
26
00:07:49,054 --> 00:07:51,181
Thrilling, wasn't it, Carlo?
27
00:07:51,264 --> 00:07:53,725
What a wonderful future
you've shown us.
28
00:07:53,808 --> 00:07:58,104
The future, madame, is something
we should have started on long ago.
29
00:08:06,655 --> 00:08:09,741
He's changed so much
since his daughter vanished.
30
00:08:09,824 --> 00:08:11,910
He says such strange things.
31
00:08:21,002 --> 00:08:24,422
It's a strange business,
but that's how it looks to me.
32
00:08:24,964 --> 00:08:28,426
When Génessier's daughter
vanished from the clinic,
33
00:08:28,510 --> 00:08:31,596
her face was an open wound.
34
00:08:31,680 --> 00:08:35,934
True, the missing facial tissue
confirms your theory.
35
00:08:37,352 --> 00:08:39,312
The car accident,
36
00:08:39,396 --> 00:08:43,149
the facial burns,
the long immersion in the river.
37
00:08:43,233 --> 00:08:46,361
And the rats, Doctor.
Don't forget the rats.
38
00:08:46,444 --> 00:08:47,696
True.
39
00:08:48,697 --> 00:08:53,827
Still, the drowning victim's description
also fits that of Simone Tessot.
40
00:08:53,910 --> 00:08:56,663
I called the Tessot girl's father down.
41
00:08:58,373 --> 00:09:00,875
Something doesn't quite make sense.
42
00:09:00,959 --> 00:09:05,547
What's odd is the body was fished out
naked... in a man's coat.
43
00:09:07,298 --> 00:09:09,801
Why should Génessier's daughter,
44
00:09:09,884 --> 00:09:12,887
distraught at her disfigurement,
45
00:09:13,596 --> 00:09:19,060
feel the need to strip naked
in mid-winter before drowning herself?
46
00:09:22,939 --> 00:09:25,775
And that large open wound
where the face should be –
47
00:09:26,526 --> 00:09:28,361
it's strange.
48
00:09:28,445 --> 00:09:32,741
The edges are as smooth as if
someone had taken a scalpel to them.
49
00:09:37,746 --> 00:09:39,497
Here he is.
50
00:10:06,775 --> 00:10:08,234
Dr. Lherminier.
51
00:10:08,318 --> 00:10:11,279
Detective Parot,
of the Missing Persons Bureau.
52
00:10:21,164 --> 00:10:25,710
I'm so sorry we had to meet
under such unfortunate circumstances.
53
00:10:26,294 --> 00:10:27,587
Let's hear it.
54
00:10:27,670 --> 00:10:30,965
This morning, bargemen fished
a girl's body out of the Seine.
55
00:10:31,716 --> 00:10:33,718
The time of drowning coincides
56
00:10:33,802 --> 00:10:37,639
with that of your daughter's
disappearance.
57
00:10:39,057 --> 00:10:41,351
The description also fits.
58
00:10:41,434 --> 00:10:45,355
The damaged face...
Only the eyes are intact.
59
00:10:56,491 --> 00:10:58,910
IDENTIFICATION ROOM
60
00:11:24,519 --> 00:11:26,104
It's her.
61
00:11:28,690 --> 00:11:30,358
Christiane.
62
00:11:39,742 --> 00:11:41,369
Mr. Tessot is here, Doctor.
63
00:11:41,953 --> 00:11:46,499
Tell him she's been identified
beyond a doubt. It's not his daughter.
64
00:11:50,044 --> 00:11:52,338
I called him in, in case...
65
00:11:54,007 --> 00:11:55,592
Of course.
66
00:12:04,517 --> 00:12:08,605
Excuse me, Professor.
I'm Henri Tessot.
67
00:12:08,688 --> 00:12:11,274
I'm also here about my daughter.
68
00:12:11,357 --> 00:12:13,985
The custodian said she was yours.
69
00:12:14,068 --> 00:12:18,156
Are you really sure, sir?
Are you very sure?
70
00:12:18,239 --> 00:12:21,242
Sadly, sir, only too sure.
71
00:12:22,243 --> 00:12:25,371
It was such a shock when they phoned.
72
00:12:25,455 --> 00:12:27,415
I thought I'd go mad.
73
00:12:27,498 --> 00:12:31,169
It's been 10 days
since we last saw Simone.
74
00:12:31,252 --> 00:12:33,838
Something must have happened to her.
75
00:12:35,757 --> 00:12:39,677
How odd I should have to comfort you.
76
00:12:39,761 --> 00:12:42,889
You still have some hope, at least.
77
00:13:56,295 --> 00:13:59,549
She's looking for a room.
78
00:14:21,362 --> 00:14:23,990
With age, he looks
more and more like his father.
79
00:14:24,073 --> 00:14:28,327
Remember Génessier, the attorney?
No beanpole, either.
80
00:14:28,870 --> 00:14:31,456
He sure has had a string of bad luck.
81
00:14:32,206 --> 00:14:36,753
Losing his wife four years ago...
now his daughter.
82
00:14:36,836 --> 00:14:42,050
Paris, fame, fortune –
what's it all add up to?
83
00:14:55,563 --> 00:14:57,774
Who's the young man?
84
00:14:57,857 --> 00:14:59,984
The girl's fiancé.
85
00:15:00,068 --> 00:15:03,321
A doctor.
He works with the professor.
86
00:15:03,404 --> 00:15:04,989
And the woman?
87
00:15:05,073 --> 00:15:07,450
His secretary, it seems.
88
00:15:08,117 --> 00:15:09,619
A foreigner.
89
00:15:09,702 --> 00:15:11,871
She looks deeply affected.
90
00:15:20,755 --> 00:15:22,340
Go home, son.
91
00:15:37,522 --> 00:15:39,524
No, let's go.
92
00:15:39,607 --> 00:15:41,192
I like order.
93
00:16:02,380 --> 00:16:05,424
Let's go!
I can't take any more of this.
94
00:16:10,388 --> 00:16:11,889
Shut up!
95
00:16:21,983 --> 00:16:25,027
TO MY BELOVED DAUGHTER
96
00:17:38,601 --> 00:17:41,103
DR. GÉNESSIER'S VILLA
97
00:17:41,187 --> 00:17:44,815
NO ADMITTANCE
BEYOND THIS POINT
98
00:21:13,274 --> 00:21:15,109
Where did you find this?
99
00:21:16,444 --> 00:21:18,529
I don't like your snooping around.
100
00:21:21,240 --> 00:21:24,452
I have no time to explain it
to you just now.
101
00:21:24,827 --> 00:21:27,830
Sure, you see your name
with a black border around it.
102
00:21:30,207 --> 00:21:33,377
What can you possibly be imagining?
103
00:21:33,919 --> 00:21:35,880
I don't have to imagine a thing.
104
00:21:35,963 --> 00:21:39,717
I see horrible things.
I'm living them!
105
00:21:39,800 --> 00:21:41,802
What have you done now?
106
00:21:41,886 --> 00:21:43,929
What had to be done.
107
00:21:44,638 --> 00:21:46,432
For your own good.
108
00:21:47,308 --> 00:21:49,768
Always for your good, Christiane.
109
00:21:52,146 --> 00:21:53,939
An obituary notice.
110
00:21:54,815 --> 00:21:58,235
Names were simply substituted.
111
00:22:03,657 --> 00:22:07,411
Since that girl died
after the operation,
112
00:22:09,163 --> 00:22:11,749
I took an additional risk.
113
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
I made everyone believe it was you.
114
00:22:17,254 --> 00:22:22,343
Everyone thinks you're dead.
They won't look any further.
115
00:22:24,094 --> 00:22:26,680
They won't come around
asking what happened.
116
00:22:27,806 --> 00:22:31,101
Christiane, your mask!
117
00:22:31,185 --> 00:22:35,481
Get into the habit of wearing it.
118
00:22:37,024 --> 00:22:38,859
Where did you hide it?
119
00:22:38,943 --> 00:22:40,945
The habit...
120
00:22:41,320 --> 00:22:44,448
I only meant
the habit of wearing it
121
00:22:44,532 --> 00:22:48,327
until we succeed.
122
00:22:50,037 --> 00:22:52,164
Please don't cry, darling.
123
00:22:54,875 --> 00:22:57,670
I'll succeed, I promise you.
124
00:22:59,713 --> 00:23:02,341
I don't believe it anymore.
125
00:23:15,563 --> 00:23:18,232
There's no reason for you
to doubt me.
126
00:23:20,442 --> 00:23:22,570
I know my abilities, don't I?
127
00:23:24,822 --> 00:23:27,074
You'll have a real face.
128
00:23:27,825 --> 00:23:29,910
I promise you.
129
00:23:37,376 --> 00:23:39,753
They've removed all the mirrors,
130
00:23:39,837 --> 00:23:42,339
but I can see
my reflection in the glass
131
00:23:42,423 --> 00:23:44,633
when the windows are open.
132
00:23:44,717 --> 00:23:46,844
There are lots of shiny surfaces...
133
00:23:47,595 --> 00:23:49,346
a knife blade,
134
00:23:50,180 --> 00:23:51,849
varnished wood...
135
00:23:51,932 --> 00:23:54,560
My face frightens me.
136
00:23:54,643 --> 00:23:57,062
My mask frightens me even more.
137
00:23:57,146 --> 00:23:59,815
Have faith, Christiane.
138
00:24:01,442 --> 00:24:03,527
Look at me.
139
00:24:03,611 --> 00:24:05,404
Didn't he succeed with me?
140
00:24:05,487 --> 00:24:07,364
But you had a face.
141
00:24:07,948 --> 00:24:12,161
Damaged, maybe,
but not destroyed like mine.
142
00:24:12,244 --> 00:24:15,873
He's lying to me,
because he knows it was his fault.
143
00:24:15,956 --> 00:24:17,583
His fault?
144
00:24:17,666 --> 00:24:21,086
It was a car wreck.
It was an accident.
145
00:24:21,170 --> 00:24:25,591
Accident? He has to control everyone,
even on the road!
146
00:24:25,674 --> 00:24:28,302
He drove like a lunatic.
147
00:24:32,014 --> 00:24:36,477
The crash nearly killed me.
Why did he try so hard to save me?
148
00:24:37,186 --> 00:24:39,980
I wish I were blind.
149
00:24:41,148 --> 00:24:42,941
Or dead.
150
00:28:19,408 --> 00:28:21,034
Who is this?
151
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Say something!
152
00:29:08,081 --> 00:29:10,208
I see you're alone, miss.
153
00:29:10,292 --> 00:29:12,294
I have an extra ticket.
154
00:29:12,377 --> 00:29:14,963
My friend didn't show up.
155
00:29:15,714 --> 00:29:17,549
I'd be delighted, madame,
156
00:29:17,633 --> 00:29:20,802
but I planned to buy
an inexpensive seat.
157
00:29:20,886 --> 00:29:23,430
Don't worry.
I'm not asking you to pay.
158
00:29:58,632 --> 00:30:01,426
Sorry I'm late.
My class ran overtime.
159
00:30:01,510 --> 00:30:03,387
It's all right.
160
00:30:03,470 --> 00:30:07,140
I was so anxious
to give you the good news.
161
00:30:07,224 --> 00:30:10,102
I found you a room.
162
00:30:10,769 --> 00:30:14,272
I can't believe it! I'm so glad.
163
00:30:14,356 --> 00:30:15,816
How can I ever thank you?
164
00:30:17,025 --> 00:30:20,988
First take a look at the room.
I think you'll like it.
165
00:30:21,071 --> 00:30:23,031
What neighborhood?
166
00:30:23,115 --> 00:30:25,200
A lovely neighborhood.
167
00:30:28,245 --> 00:30:30,288
The same for the young lady.
168
00:30:31,498 --> 00:30:35,752
I'll drive you there.
The owners are friends.
169
00:30:35,836 --> 00:30:38,839
It's surrounded by trees.
170
00:31:27,262 --> 00:31:29,389
It seems very far.
171
00:31:30,474 --> 00:31:32,726
I took the long way.
172
00:31:33,477 --> 00:31:36,480
The traffic's heavy
at this time of day.
173
00:31:50,535 --> 00:31:53,663
That's the train
that will take you to Paris.
174
00:31:53,747 --> 00:31:55,749
In less than 20 minutes.
175
00:31:57,834 --> 00:32:01,755
Don't you feel lonely,
so far from your family?
176
00:32:01,838 --> 00:32:05,092
A little, sometimes.
177
00:33:23,295 --> 00:33:25,172
Those dogs...
178
00:33:26,047 --> 00:33:27,716
How many are there?
179
00:33:27,799 --> 00:33:31,386
You see?
You'll be well protected.
180
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
Miss Edna GrĂĽberg.
181
00:33:56,203 --> 00:33:58,163
Mr. Dormeuil.
182
00:33:58,246 --> 00:34:00,040
Delighted.
183
00:34:01,333 --> 00:34:03,960
Some port
to refresh you after the drive?
184
00:34:04,044 --> 00:34:07,756
No, thank you, sir.
I don't want to stay too long.
185
00:34:07,839 --> 00:34:11,509
Come now, there's no hurry.
186
00:34:17,390 --> 00:34:20,143
I'll show you your room.
187
00:34:20,727 --> 00:34:23,188
It looks out over the trees.
188
00:34:23,271 --> 00:34:25,023
I'm sure you'll like it.
189
00:34:25,106 --> 00:34:27,901
I don't know.
I have to think it over.
190
00:34:31,905 --> 00:34:34,991
First, you really must see the room.
191
00:34:39,788 --> 00:34:43,041
Of course, at night
it's hard to judge.
192
00:34:43,124 --> 00:34:48,421
It's not that, but the suburbs
aren't very convenient for me.
193
00:34:49,130 --> 00:34:50,757
What do you mean?
194
00:34:51,383 --> 00:34:54,844
The suburbs are very convenient.
Very convenient.
195
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Maybe so, but...
196
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
I don't want to get back
to Paris too late tonight.
197
00:35:03,436 --> 00:35:07,565
I'm meeting a friend.
I'll let you know tomorrow.
198
00:35:08,400 --> 00:35:11,903
Tomorrow will be too late, my dear.
199
00:36:59,886 --> 00:37:01,471
Open up, quickly.
200
00:37:54,023 --> 00:37:55,692
I'll start after dinner.
201
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
This time...
202
00:37:58,445 --> 00:38:01,030
I must try removing
a larger section.
203
00:38:03,366 --> 00:38:05,618
In one piece.
204
00:38:06,536 --> 00:38:08,955
Not in sections.
205
00:43:25,021 --> 00:43:26,564
Pencil.
206
00:44:11,359 --> 00:44:12,485
Scalpel.
207
00:45:03,703 --> 00:45:05,371
Wipe my brow.
208
00:45:14,881 --> 00:45:16,299
Pencil.
209
00:45:38,237 --> 00:45:39,614
Scalpel.
210
00:46:06,766 --> 00:46:07,850
Forceps.
211
00:48:14,018 --> 00:48:15,853
Here we go.
212
00:48:37,249 --> 00:48:39,877
People are all the same.
213
00:48:39,960 --> 00:48:42,129
They love pets
when they're young.
214
00:48:42,213 --> 00:48:44,840
When their pets grow up
and eat too much,
215
00:48:44,924 --> 00:48:47,009
they abandon them in the woods.
216
00:48:47,510 --> 00:48:51,931
I say you should never
do things halfway.
217
00:48:54,642 --> 00:48:59,939
Especially since the second half
is by far the easiest part.
218
00:49:31,470 --> 00:49:32,972
Calm down!
219
00:49:53,409 --> 00:49:54,910
Shut up!
220
00:50:13,846 --> 00:50:17,349
Did she eat normally?
- Yes, very well.
221
00:50:17,433 --> 00:50:19,810
She'd been wasting away.
222
00:50:19,894 --> 00:50:22,521
She's happy this time.
She has faith.
223
00:50:23,480 --> 00:50:24,773
Finally.
224
00:50:24,857 --> 00:50:27,943
I showed her how nicely it's healing.
225
00:50:28,027 --> 00:50:31,614
I changed the bandages.
It looks fine.
226
00:50:31,697 --> 00:50:33,199
Much better than yesterday.
227
00:50:33,949 --> 00:50:37,494
- I'm so afraid.
- Don't be.
228
00:50:37,578 --> 00:50:39,830
I have faith this time too.
229
00:50:41,707 --> 00:50:44,168
All I can do is hope.
230
00:50:47,880 --> 00:50:50,633
If this were a success... God!
231
00:50:50,716 --> 00:50:52,468
You couldn't put a price on it.
232
00:50:55,054 --> 00:50:57,890
I've done so much wrong
to perform this miracle.
233
00:51:00,100 --> 00:51:02,061
I've done you a lot of wrong, too.
234
00:51:02,144 --> 00:51:06,398
I know, but I'll never forget
that I owe you my face.
235
00:51:09,735 --> 00:51:11,487
I sometimes forget that myself.
236
00:51:11,570 --> 00:51:13,364
With good reason.
237
00:51:13,447 --> 00:51:16,075
There's hardly any trace now.
238
00:51:23,707 --> 00:51:26,627
What have you decided about Edna?
239
00:51:27,419 --> 00:51:30,256
Look after her. Feed her.
240
00:51:31,590 --> 00:51:33,926
I'll decide later.
241
00:53:27,873 --> 00:53:30,542
Edna! She's escaped!
242
00:53:30,626 --> 00:53:32,211
That way.
243
00:57:44,296 --> 00:57:47,341
No other details that come to mind?
244
00:57:47,424 --> 00:57:48,634
Well, no.
245
00:57:50,844 --> 00:57:52,929
Yes!
246
00:57:53,013 --> 00:57:56,850
Edna said the woman
always wore a thick pearl necklace.
247
00:57:57,559 --> 00:57:59,895
See what I mean?
248
00:57:59,978 --> 00:58:02,939
She wore it high around her neck,
like a choker.
249
00:58:07,069 --> 00:58:09,446
That doesn't help us much.
250
00:58:12,366 --> 00:58:13,992
Please sign.
251
00:58:19,498 --> 00:58:21,833
That'll be all, young lady.
252
00:58:38,642 --> 00:58:40,686
Pretty, isn't she?
253
00:58:40,769 --> 00:58:43,188
The same series of blue-eyed girls.
254
00:58:44,564 --> 00:58:50,153
All students, all the same age,
all the same type of beauty.
255
00:58:50,237 --> 00:58:52,614
And all mysteriously missing.
256
00:58:52,698 --> 00:58:56,326
This one's Swiss. You can imagine –
the embassy, the phone calls...
257
00:58:58,453 --> 00:59:02,290
Speaking of blue-eyed girls,
258
00:59:02,374 --> 00:59:04,751
what do I do with mine?
259
00:59:04,835 --> 00:59:07,796
She was caught shoplifting.
260
00:59:09,297 --> 00:59:11,633
Give her a stern lecture
and let her go.
261
00:59:11,717 --> 00:59:15,887
But get her address.
It might come in handy.
262
00:59:21,768 --> 00:59:24,688
This is how you end up in prison.
263
00:59:25,230 --> 00:59:27,149
It was the first time.
264
00:59:27,232 --> 00:59:28,942
I don't know what got into me.
265
00:59:30,360 --> 00:59:32,362
Next time, you'll go to court.
266
00:59:32,904 --> 00:59:34,573
Let me have your address.
267
00:59:34,656 --> 00:59:37,909
12 rue des Pyrénées,
in the 20th arrondissement.
268
00:59:39,244 --> 00:59:40,871
Now get lost.
269
00:59:53,467 --> 00:59:55,510
I knew I would succeed.
270
00:59:59,139 --> 01:00:01,433
To think that
you didn't believe in me.
271
01:00:03,769 --> 01:00:05,937
Now you have your lovely face.
272
01:00:07,606 --> 01:00:09,441
Your real face.
273
01:00:11,443 --> 01:00:13,695
You can start life over again.
274
01:00:15,322 --> 01:00:16,823
True.
275
01:00:17,324 --> 01:00:20,494
But I also have to come back
to life for others.
276
01:00:21,119 --> 01:00:22,621
How can I?
277
01:00:23,789 --> 01:00:27,292
You can start by taking a trip,
a long trip.
278
01:00:29,127 --> 01:00:31,254
I'll get you new papers.
279
01:00:32,547 --> 01:00:34,549
You can choose yourself a name.
280
01:00:36,051 --> 01:00:38,053
Won't that be fun?
281
01:00:38,136 --> 01:00:40,055
A new face,
282
01:00:40,597 --> 01:00:42,682
a new identity.
283
01:00:42,766 --> 01:00:45,727
You're more beautiful than ever.
284
01:00:46,853 --> 01:00:50,148
There's something angelic
about you now.
285
01:00:52,859 --> 01:00:55,487
Angelic?
I don't know about that.
286
01:00:57,447 --> 01:00:59,741
When I look in a mirror,
287
01:00:59,825 --> 01:01:02,828
I feel I'm looking at someone
who looks like me,
288
01:01:03,995 --> 01:01:06,998
but seems to come from the Beyond,
289
01:01:07,916 --> 01:01:09,501
from the Beyond.
290
01:01:10,377 --> 01:01:12,212
What about Jacques?
291
01:01:17,300 --> 01:01:20,846
Obviously, that does pose a problem.
292
01:01:22,681 --> 01:01:24,349
I'll explain it to him.
293
01:01:26,560 --> 01:01:28,520
He loves you so much.
294
01:01:31,189 --> 01:01:33,024
He'll be very happy.
295
01:01:35,235 --> 01:01:36,653
Smile.
296
01:01:37,612 --> 01:01:39,155
Smile.
297
01:01:40,240 --> 01:01:42,200
Not too much.
298
01:02:01,720 --> 01:02:04,723
Give him a shot of Pentothal.
I'll be right down.
299
01:02:08,685 --> 01:02:10,228
Another emergency.
300
01:02:13,023 --> 01:02:15,942
Will you come with me?
Sorry, darling.
301
01:02:38,423 --> 01:02:40,592
You're not wearing makeup, I hope?
302
01:02:44,012 --> 01:02:45,055
Why?
303
01:02:47,223 --> 01:02:49,100
No reason.
304
01:02:49,893 --> 01:02:52,854
You have rosy cheeks, that's all.
305
01:02:55,273 --> 01:02:57,192
See you tomorrow, darling.
306
01:03:03,573 --> 01:03:07,160
I won't be long.
I'll come up to say good night.
307
01:03:18,254 --> 01:03:20,382
You looked anxious examining her.
308
01:03:20,465 --> 01:03:23,843
You're imagining things.
309
01:03:25,971 --> 01:03:27,555
Why are you lying?
310
01:03:28,306 --> 01:03:31,393
I've known you long enough
to read your face.
311
01:03:32,060 --> 01:03:33,561
Tell me the truth.
312
01:03:37,482 --> 01:03:38,984
I've failed.
313
01:03:53,832 --> 01:03:55,542
February 15.
314
01:03:56,751 --> 01:03:58,336
February 20.
315
01:03:59,671 --> 01:04:04,551
A week after healing,
spots of pigmentation appear.
316
01:04:06,011 --> 01:04:12,017
Later, palpation reveals
small subcutaneous nodules.
317
01:04:14,519 --> 01:04:19,649
On Day 12, necrosis
of the graft tissue is apparent.
318
01:04:21,192 --> 01:04:23,069
Day 20...
319
01:04:24,029 --> 01:04:30,326
The first ulcerations and signs
of rejection of the graft tissue.
320
01:04:31,202 --> 01:04:34,664
The necrotic graft tissue
must be removed.
321
01:05:09,407 --> 01:05:13,953
With any old dog,
everything's possible.
322
01:05:16,748 --> 01:05:21,544
I'll have to settle
for this beastliness.
323
01:06:16,182 --> 01:06:18,143
I'm listening.
324
01:06:20,228 --> 01:06:22,063
Say something.
325
01:06:22,147 --> 01:06:23,731
This is infuriating!
326
01:06:25,400 --> 01:06:26,401
Say something!
327
01:06:28,403 --> 01:06:29,779
Jacques.
328
01:06:41,166 --> 01:06:44,127
Are you mad?
Who were you calling?
329
01:06:44,210 --> 01:06:45,503
No one.
330
01:06:46,045 --> 01:06:48,339
Do you realize
how reckless you're being?
331
01:06:49,257 --> 01:06:52,135
I know.
The dead should keep quiet.
332
01:06:52,218 --> 01:06:54,846
Then let me be dead for good.
333
01:06:55,388 --> 01:06:57,348
I can't stand it anymore!
334
01:06:57,932 --> 01:07:00,101
I don't dare look at myself.
335
01:07:00,560 --> 01:07:03,021
I can't touch my face
336
01:07:04,230 --> 01:07:07,901
for fear of feeling the furrows
and crevices in my skin.
337
01:07:07,984 --> 01:07:10,528
It feels like rubber!
338
01:07:12,989 --> 01:07:16,951
Calm down, my dear.
Trust in him.
339
01:07:17,035 --> 01:07:19,454
I'm sure he'll succeed.
340
01:07:19,537 --> 01:07:21,956
He never will.
341
01:07:22,040 --> 01:07:24,751
He'll keep experimenting on me
like one of his dogs.
342
01:07:25,251 --> 01:07:28,004
A human guinea pig.
What a godsend for him!
343
01:07:28,713 --> 01:07:30,506
You have no right to say that.
344
01:07:31,257 --> 01:07:34,260
I want to die... please!
345
01:07:34,928 --> 01:07:39,766
There are those injections he gives
the dogs when things go wrong!
346
01:07:42,310 --> 01:07:43,645
Stop talking like that!
347
01:07:44,437 --> 01:07:48,900
You have to kill me.
I can't stand it anymore!
348
01:07:56,532 --> 01:07:58,701
Come up, quickly!
349
01:07:59,994 --> 01:08:02,664
I'm sure of it.
I heard Christiane's voice.
350
01:08:02,747 --> 01:08:06,167
You thought you did.
Over the phone.
351
01:08:07,126 --> 01:08:08,836
Did you mention it
to Professor Génessier?
352
01:08:08,920 --> 01:08:12,590
Of course. But he insists
he identified his daughter's body.
353
01:08:12,674 --> 01:08:14,717
I know. I was there.
354
01:08:15,260 --> 01:08:17,053
What can I say?
355
01:08:17,595 --> 01:08:19,931
Maybe it was a practical joke.
356
01:08:21,099 --> 01:08:22,350
Still...
357
01:08:22,433 --> 01:08:25,520
Well, Doctor, I deal in facts.
358
01:08:26,187 --> 01:08:28,815
These files are filled
with testimonies.
359
01:08:28,898 --> 01:08:32,318
“I think that...”
“My feeling is that...”
360
01:08:33,069 --> 01:08:34,612
A lot of vague descriptions.
361
01:08:34,696 --> 01:08:37,448
Here: The red taxi picking up a girl.
362
01:08:38,032 --> 01:08:41,202
The handsome woman
with a pearl choker
363
01:08:41,286 --> 01:08:43,496
who was seen with the other girl.
364
01:08:44,831 --> 01:08:46,958
A pearl choker?
365
01:08:49,836 --> 01:08:51,963
That ring a bell?
366
01:08:52,046 --> 01:08:53,798
Hold on.
367
01:08:55,550 --> 01:08:58,136
Yes, it reminds me of someone.
368
01:09:31,878 --> 01:09:34,756
But the other day you said
I was off the hook.
369
01:09:35,256 --> 01:09:38,343
I hoped so, Miss Paulette Mérodon,
370
01:09:38,926 --> 01:09:41,429
but the case went higher up.
371
01:09:42,055 --> 01:09:44,182
They say I was too easy on you.
372
01:09:46,517 --> 01:09:49,645
So that means I'm done for.
373
01:09:50,938 --> 01:09:54,150
Does that mean prison?
- There's the trial first.
374
01:09:54,984 --> 01:09:56,736
The trial!
375
01:09:59,322 --> 01:10:01,824
My parents will never get over it.
376
01:10:03,534 --> 01:10:05,411
I've been thinking.
377
01:10:06,162 --> 01:10:09,248
There may be a way to avoid all this.
378
01:10:11,542 --> 01:10:14,253
Obviously, it would involve
a great deal of discretion.
379
01:10:15,129 --> 01:10:16,798
And some intelligence.
380
01:10:16,881 --> 01:10:18,800
I can be very discreet.
381
01:10:18,883 --> 01:10:20,927
And as for intelligence...
382
01:10:21,010 --> 01:10:23,096
if it's not too complicated.
383
01:10:23,179 --> 01:10:24,639
You'll see.
384
01:10:24,722 --> 01:10:27,392
You just have to do us
a little favor.
385
01:10:27,475 --> 01:10:32,063
- What do I have to do?
- Bleach your hair, for starters.
386
01:10:32,146 --> 01:10:35,733
- You're kidding.
- That's not our style.
387
01:10:36,651 --> 01:10:39,404
You have to be much blonder.
388
01:10:39,987 --> 01:10:42,323
- It won't suit me.
- It doesn't matter.
389
01:10:42,407 --> 01:10:46,702
Then a doctor will have you
admitted to a clinic.
390
01:10:46,786 --> 01:10:49,580
- But I'm not sick!
- You'll say you are.
391
01:10:50,456 --> 01:10:53,084
Brief her on the details.
392
01:10:53,793 --> 01:10:56,963
At the clinic,
you'll complain of migraines.
393
01:10:57,046 --> 01:10:58,923
I'll write it all down.
394
01:10:59,757 --> 01:11:02,218
I'll give you a note for Dr. Gleize.
395
01:11:06,097 --> 01:11:08,933
He'll give you a letter
for Dr. Génessier.
396
01:11:10,810 --> 01:11:12,437
Speaking.
397
01:11:16,983 --> 01:11:18,609
What's that?
398
01:11:19,318 --> 01:11:21,112
Wait, I'll write it down.
399
01:11:28,703 --> 01:11:31,289
She can be admitted
tomorrow morning.
400
01:11:33,332 --> 01:11:36,169
Don't worry.
I'll keep an eye on her.
401
01:11:36,252 --> 01:11:39,172
Sure, it's just to check out a hunch.
402
01:11:42,091 --> 01:11:46,012
If anything happens,
I'll let you know immediately.
403
01:12:04,614 --> 01:12:06,073
You're coming along fine.
404
01:12:06,157 --> 01:12:07,783
Just fine, Doctor.
405
01:12:15,666 --> 01:12:18,169
The young lady
was admitted this morning.
406
01:12:18,252 --> 01:12:20,338
- The attending physician?
- Dr. Gleize.
407
01:12:21,422 --> 01:12:23,007
Here's his letter.
408
01:12:29,472 --> 01:12:30,973
You're in great pain?
409
01:12:32,808 --> 01:12:34,268
Yes.
410
01:12:34,352 --> 01:12:36,646
At times.
411
01:12:39,649 --> 01:12:44,820
Do a funduscopy
and an electroencephalogram today.
412
01:12:47,865 --> 01:12:49,534
Are you going to shave my head?
413
01:12:51,577 --> 01:12:53,663
I hope not, anyway.
414
01:12:53,746 --> 01:12:55,540
That would be a shame.
415
01:13:02,964 --> 01:13:07,843
An e...lectro...encephalogram...
416
01:13:25,778 --> 01:13:27,405
Don't be afraid.
417
01:13:28,114 --> 01:13:30,074
We're friends.
418
01:13:30,783 --> 01:13:32,785
Don't touch your forehead.
419
01:13:35,955 --> 01:13:38,249
Tell me how many fingers
I'm holding up.
420
01:13:53,264 --> 01:13:54,515
Three.
421
01:13:58,853 --> 01:14:01,355
And now... how many?
422
01:14:03,691 --> 01:14:04,775
Three.
423
01:14:06,611 --> 01:14:09,071
No... two.
424
01:14:40,019 --> 01:14:42,688
What do you think, Doctor?
425
01:14:42,772 --> 01:14:44,357
I'm hopeful.
426
01:14:46,776 --> 01:14:48,736
Tell me, Doctor.
427
01:14:49,987 --> 01:14:51,322
Can you save him?
428
01:14:51,405 --> 01:14:52,990
Of course we can.
429
01:14:54,075 --> 01:14:55,660
Trust me.
430
01:15:01,707 --> 01:15:03,626
Your prognosis?
431
01:15:03,709 --> 01:15:05,336
And yours?
432
01:15:06,337 --> 01:15:07,922
We agree.
433
01:15:14,887 --> 01:15:16,514
Close your eyes.
434
01:15:18,683 --> 01:15:20,476
Open your eyes.
435
01:15:33,406 --> 01:15:35,866
That's it.
You can open your eyes.
436
01:15:39,912 --> 01:15:43,374
You'll feel a slight electric shock.
It won't hurt.
437
01:15:44,917 --> 01:15:46,544
Don't move.
438
01:15:58,097 --> 01:15:59,223
Close.
439
01:16:03,436 --> 01:16:04,895
Continue.
440
01:16:08,941 --> 01:16:10,568
Open your eyes.
441
01:16:11,569 --> 01:16:13,195
Close them.
442
01:16:36,802 --> 01:16:39,597
Bring me the chart
as soon as you've finished.
443
01:16:51,650 --> 01:16:54,945
Nothing seems to be wrong
with this Paulette Mérodon girl.
444
01:17:09,418 --> 01:17:12,004
Bed 15 is hemorrhaging, sir.
445
01:17:12,755 --> 01:17:14,799
Take care of it, Jacques.
446
01:17:56,382 --> 01:17:58,175
Here's the chart, sir.
447
01:18:02,888 --> 01:18:05,683
No abnormalities.
448
01:18:06,559 --> 01:18:08,727
Release her tonight.
449
01:18:08,811 --> 01:18:10,729
It will free up a bed.
450
01:18:11,480 --> 01:18:14,233
We may have an emergency tonight.
451
01:18:37,256 --> 01:18:40,759
- Do I give this form to you?
- That's right.
452
01:18:40,843 --> 01:18:43,596
- May I make a call?
- To Paris?
453
01:18:44,346 --> 01:18:47,391
What number?
- 4284.
454
01:18:58,444 --> 01:19:00,946
Mom? It's Paulette.
455
01:19:01,030 --> 01:19:03,490
Everything's fine.
I'm coming home.
456
01:19:03,574 --> 01:19:05,075
See you in a bit.
457
01:19:05,993 --> 01:19:07,995
What do I owe you?
- There's no charge.
458
01:19:08,579 --> 01:19:10,956
How can I get back to Paris?
459
01:19:11,040 --> 01:19:15,294
By bus. Turn left as you leave.
It's a 15-minute walk.
460
01:19:42,905 --> 01:19:47,034
Can I give you a lift, miss?
I'm going your way.
461
01:19:47,117 --> 01:19:48,702
With pleasure, madame.
462
01:20:02,841 --> 01:20:04,468
Inspector Parot?
463
01:20:05,177 --> 01:20:07,137
It's Jacques Vernon.
464
01:20:09,431 --> 01:20:10,975
What's that, Doctor?
465
01:20:11,642 --> 01:20:13,477
She left already?
466
01:20:13,560 --> 01:20:15,813
They don't drag
their feet at your clinic.
467
01:20:16,814 --> 01:20:19,108
They sure don't keep them locked up.
468
01:20:22,027 --> 01:20:23,821
What did I tell you?
469
01:20:24,363 --> 01:20:27,324
But we'll check to make sure
she got home safely.
470
01:20:27,700 --> 01:20:29,994
Thanks for letting us know.
471
01:20:47,720 --> 01:20:50,097
There are two men
asking for you at the clinic.
472
01:20:50,180 --> 01:20:52,850
You know I don't have time.
473
01:20:53,058 --> 01:20:54,935
Tell them to come back tomorrow.
474
01:22:25,359 --> 01:22:27,861
Sorry to disturb you at this hour.
475
01:22:27,945 --> 01:22:33,450
We want to know if Miss Paulette
Mérodon checked out earlier.
476
01:22:34,618 --> 01:22:36,620
How did you know
she was checking out?
477
01:22:37,371 --> 01:22:40,958
She called home to say
she was on her way.
478
01:22:41,041 --> 01:22:44,378
She never arrived.
479
01:22:44,461 --> 01:22:46,713
So we came down to check.
480
01:22:48,465 --> 01:22:50,384
Easy enough.
481
01:22:51,260 --> 01:22:54,221
I gave the order to release the patient.
482
01:22:55,973 --> 01:23:00,227
Has Paulette Mérodon been released?
- I'll see.
483
01:23:03,438 --> 01:23:07,901
So, interested
in this young lady, are you?
484
01:23:08,360 --> 01:23:11,822
She's mixed up in a case we're on.
485
01:23:12,531 --> 01:23:14,783
We wanted to talk to her tonight.
486
01:23:16,160 --> 01:23:19,580
I have a feeling that you're a little late.
487
01:23:19,663 --> 01:23:22,082
Paulette Mérodon. Here it is.
488
01:23:23,083 --> 01:23:28,172
I remember now: a girl with blue eyes.
She made a call from here.
489
01:23:28,255 --> 01:23:30,674
I told her where she could
catch the bus.
490
01:23:32,259 --> 01:23:33,844
You see?
491
01:23:34,595 --> 01:23:36,180
I'm sorry,
492
01:23:37,097 --> 01:23:38,932
but once they walk
through those doors,
493
01:23:39,016 --> 01:23:41,435
my patients are no longer
my responsibility.
494
01:23:42,186 --> 01:23:44,479
I understand.
495
01:23:45,355 --> 01:23:48,275
Again, sorry to disturb you.
496
01:23:49,193 --> 01:23:51,111
Don't mention it.
497
01:23:59,828 --> 01:24:02,372
Well, good night, Professor.
498
01:24:03,999 --> 01:24:08,420
Since you're leaving, Jacques,
please show these gentlemen out.
499
01:24:35,614 --> 01:24:37,824
I'm sorry I wasted your time.
500
01:24:37,908 --> 01:24:40,410
It's nothing.
501
01:24:40,494 --> 01:24:43,121
We're used to following up bum leads.
502
01:24:44,539 --> 01:24:48,043
And I put myself in your place.
You start getting ideas...
503
01:24:49,753 --> 01:24:52,381
It's all these coincidences.
504
01:24:52,464 --> 01:24:54,508
I wanted to put my mind at ease.
505
01:24:54,591 --> 01:24:57,052
So we've put our mind at ease.
506
01:24:57,636 --> 01:25:00,013
As for your heart,
507
01:25:00,097 --> 01:25:04,851
I'm sure things will work out
for you on that end.
508
01:25:05,769 --> 01:25:08,063
You're young, Doctor.
509
01:25:08,146 --> 01:25:10,315
You have your life ahead of you.
510
01:26:27,934 --> 01:26:30,145
Put that down!
511
01:26:41,573 --> 01:26:43,033
Why?
35976