All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,290 --> 00:02:05,800 Are you still treating me as your grandmother 2 00:02:05,890 --> 00:02:09,500 who raised you up with everything I have 3 00:02:09,590 --> 00:02:13,700 who helped you become the Emperor? 4 00:02:14,790 --> 00:02:19,100 Are you thinking that I am too old for all these 5 00:02:19,190 --> 00:02:21,600 and just going to ignore all of my advice? 6 00:02:22,790 --> 00:02:24,200 Please forgive me, grandmother 7 00:02:24,290 --> 00:02:25,400 If your health is affected 8 00:02:25,490 --> 00:02:27,100 by these things 9 00:02:27,190 --> 00:02:28,900 then I will feel guilty for that 10 00:02:28,990 --> 00:02:32,500 If you still have your grandmother in your heart 11 00:02:32,590 --> 00:02:34,600 issue a decree now 12 00:02:34,690 --> 00:02:37,300 to have that wretch Li Yi Huan executed! 13 00:02:37,390 --> 00:02:39,000 What a ruthless old hag! 14 00:02:39,090 --> 00:02:40,900 It seems like she won't let me go 15 00:02:40,990 --> 00:02:43,000 Brother Long, if even you can't save me 16 00:02:43,090 --> 00:02:44,600 then I can only send a signal 17 00:02:44,690 --> 00:02:47,200 to Brother Zhu so that we can retreat 18 00:02:47,290 --> 00:02:48,500 But if that happens 19 00:02:48,590 --> 00:02:49,700 you will never ever see me again 20 00:02:49,790 --> 00:02:51,400 Don't blame me for being so heartless 21 00:02:51,490 --> 00:02:53,600 What kind of Emperor are you 22 00:02:53,690 --> 00:02:56,200 if you can't even protect your own sworn brother? 23 00:02:57,190 --> 00:03:00,100 I have lost both of my parents since young 24 00:03:00,190 --> 00:03:01,900 It was always you who showered me with love 25 00:03:01,990 --> 00:03:04,400 and raised me to become who I am today 26 00:03:04,490 --> 00:03:05,900 Let Heaven and Earth be a witness 27 00:03:05,990 --> 00:03:08,400 on how important you are to me, grandmother 28 00:03:08,490 --> 00:03:09,600 Regarding this issue 29 00:03:09,690 --> 00:03:12,400 there might be some mishandling on my part 30 00:03:12,490 --> 00:03:15,400 but I have never wanted to disobey you 31 00:03:15,490 --> 00:03:16,900 Forget it 32 00:03:16,990 --> 00:03:18,000 Your Majesty 33 00:03:18,090 --> 00:03:20,500 you are being merciful to her 34 00:03:20,590 --> 00:03:24,800 because of your feelings for her 35 00:03:24,890 --> 00:03:26,300 But who is to be blamed for that? 36 00:03:26,390 --> 00:03:28,600 It is normal to get tempted by something 37 00:03:28,690 --> 00:03:31,100 and forget about the right thing to do 38 00:03:31,190 --> 00:03:32,600 Rise 39 00:03:40,590 --> 00:03:42,000 Grandmother 40 00:03:42,090 --> 00:03:43,800 don't be angry 41 00:03:43,890 --> 00:03:45,400 I got to know this Yi Huan 42 00:03:45,490 --> 00:03:48,800 when I visited the city posing as a civilian 43 00:03:48,890 --> 00:03:51,400 I was being playful that time 44 00:03:51,490 --> 00:03:53,100 and told her I am an imperial guard named Long San 45 00:03:53,190 --> 00:03:54,300 I even became sworn brothers with her 46 00:03:54,390 --> 00:03:56,900 and told her that I am the Emperor's decoy 47 00:03:56,990 --> 00:03:59,100 I didn't expect her to believe it 48 00:03:59,190 --> 00:04:02,200 That is why she slapped me 49 00:04:02,290 --> 00:04:03,400 In fact 50 00:04:03,490 --> 00:04:05,100 she was not doing it out of disrespect 51 00:04:05,190 --> 00:04:07,300 she only did that because she thought 52 00:04:07,390 --> 00:04:09,700 I was her sworn brother who was acting as the Emperor 53 00:04:09,790 --> 00:04:12,100 Didn't she know that you are indeed the Emperor? 54 00:04:12,190 --> 00:04:13,400 She didn't 55 00:04:13,490 --> 00:04:15,200 Yi Huan is a lowborn 56 00:04:15,290 --> 00:04:16,400 and she doesn't have much experience living outside 57 00:04:16,490 --> 00:04:18,100 She is always naive and simple-minded 58 00:04:18,190 --> 00:04:20,600 I was just being playful when I lied to her 59 00:04:20,690 --> 00:04:21,600 little did I know 60 00:04:21,690 --> 00:04:23,300 she really believed it 61 00:04:23,390 --> 00:04:26,100 She went against Oboi 62 00:04:26,190 --> 00:04:27,300 for this so-called decoy of me 63 00:04:27,390 --> 00:04:30,100 and even risked her life for that 64 00:04:30,190 --> 00:04:33,200 If it was anyone else in this palace being disrespectful to me 65 00:04:33,290 --> 00:04:35,000 surely they deserve to die 66 00:04:35,090 --> 00:04:36,100 But Yi Huan 67 00:04:36,190 --> 00:04:39,700 she is just a silly girl who values loyalty above anything else 68 00:04:39,790 --> 00:04:42,200 why must we be so harsh on her? 69 00:04:43,290 --> 00:04:44,500 So all this while 70 00:04:44,590 --> 00:04:46,200 I was just a silly girl to you 71 00:04:46,290 --> 00:04:47,600 The reason you called me your big brother 72 00:04:47,690 --> 00:04:50,000 was just to make fun of me, isn't it? 73 00:04:52,890 --> 00:04:54,200 Grandmother 74 00:04:54,290 --> 00:04:55,700 to be honest with you 75 00:04:55,790 --> 00:04:56,700 in this palace 76 00:04:56,790 --> 00:04:59,300 where can I find a girl who is willing 77 00:04:59,390 --> 00:05:00,600 to risk her life for me 78 00:05:00,690 --> 00:05:03,300 and go against Oboi? 79 00:05:03,390 --> 00:05:07,100 Why don't we just spare her 80 00:05:07,190 --> 00:05:09,000 on the account of her being such a loyal friend to me? 81 00:05:09,090 --> 00:05:11,400 Your Majesty 82 00:05:11,490 --> 00:05:14,300 allow me to speak my mind 83 00:05:14,390 --> 00:05:16,400 Are you really 84 00:05:16,490 --> 00:05:19,000 falling in love 85 00:05:19,090 --> 00:05:21,400 with this Li Yi Huan? 86 00:05:31,190 --> 00:05:32,300 Grandmother 87 00:05:32,390 --> 00:05:34,900 I just assumed personal rule not long ago 88 00:05:34,990 --> 00:05:37,200 there are still Oboi's remnants in the court to be cleared 89 00:05:37,290 --> 00:05:38,700 There are still three feudalists 90 00:05:38,790 --> 00:05:41,100 and the remnants of the Ming Dynasty 91 00:05:41,190 --> 00:05:43,300 threatening the reign of our Qing Dynasty 92 00:05:43,390 --> 00:05:44,400 Hence 93 00:05:44,490 --> 00:05:47,200 I dare not to let myself into any relationships 94 00:05:48,590 --> 00:05:52,200 I will not fall for any girl 95 00:05:52,990 --> 00:05:54,200 Brother Long 96 00:05:54,290 --> 00:05:56,800 indeed you did not really fall for me 97 00:05:56,890 --> 00:05:58,000 It is better this way 98 00:05:58,090 --> 00:06:00,800 so that we won't owe each other anything 99 00:06:00,890 --> 00:06:02,200 I thought that 100 00:06:02,290 --> 00:06:03,600 this Li Yi Huan 101 00:06:03,690 --> 00:06:06,100 was a vixen in human's disguise 102 00:06:06,190 --> 00:06:10,100 sent to tempt and confuse Your Majesty 103 00:06:10,190 --> 00:06:12,400 But since you have explained this to me 104 00:06:12,490 --> 00:06:14,700 now I am not that worried about it anymore 105 00:06:14,790 --> 00:06:19,400 Whether you want to kill or spare Li Yi Huan, 106 00:06:19,490 --> 00:06:21,900 it is all yours to make the call 107 00:06:25,290 --> 00:06:26,400 Grandmother 108 00:06:26,490 --> 00:06:28,900 I still have one thing to beg you 109 00:06:28,990 --> 00:06:31,500 Yi Huan is an adorable girl 110 00:06:31,590 --> 00:06:32,500 her naive and simple-minded character 111 00:06:32,590 --> 00:06:34,000 has always made me happy 112 00:06:34,090 --> 00:06:36,500 I wish to keep her in the palace 113 00:06:36,590 --> 00:06:38,100 and let her serve me 114 00:06:38,190 --> 00:06:40,900 Why are we coming back to this again? 115 00:06:42,890 --> 00:06:44,600 Your Majesty 116 00:06:44,690 --> 00:06:46,600 I'm always sorry that 117 00:06:46,690 --> 00:06:49,800 you have to bear the responsibility of this Great Qing Dynasty 118 00:06:49,890 --> 00:06:52,800 at such a young age 119 00:06:52,890 --> 00:06:57,600 But you are only truly grown up 120 00:06:57,690 --> 00:06:58,900 if you can choose not to let feelings 121 00:06:58,990 --> 00:07:03,400 to be in the way between you and your responsibilities 122 00:07:03,490 --> 00:07:04,600 Your Majesty 123 00:07:04,690 --> 00:07:06,700 look at the imperial harem 124 00:07:06,790 --> 00:07:08,400 there are so many girls out there 125 00:07:08,490 --> 00:07:11,600 for you to choose from 126 00:07:11,690 --> 00:07:14,900 why does it have to be this Li Yi Huan? 127 00:07:14,990 --> 00:07:17,300 Is she really that beautiful 128 00:07:17,390 --> 00:07:19,500 or is she really that talented? 129 00:07:20,590 --> 00:07:21,800 Grandmother 130 00:07:21,890 --> 00:07:24,900 she is indeed an extraordinary girl 131 00:07:24,990 --> 00:07:27,600 I beg your approval on this 132 00:07:29,990 --> 00:07:31,200 Isn't this Li Yi Huan 133 00:07:31,290 --> 00:07:34,500 waiting out there? 134 00:07:34,590 --> 00:07:36,000 Why don't you call her in 135 00:07:36,090 --> 00:07:38,000 and let me 136 00:07:38,090 --> 00:07:40,400 take a good look at her? 137 00:07:47,690 --> 00:07:49,200 The Grand Empress Dowager and the Emperor 138 00:07:49,290 --> 00:07:51,500 had summoned you 139 00:07:53,790 --> 00:07:56,200 Yes, sir 140 00:08:04,590 --> 00:08:06,500 Your Highness, Your Majesty 141 00:08:06,590 --> 00:08:08,600 Lady Yi Huan is here 142 00:08:08,690 --> 00:08:11,000 Long live, Your Highness 143 00:08:11,090 --> 00:08:13,800 Long live, Your Majesty 144 00:08:13,890 --> 00:08:17,000 Indeed she is an adorable girl 145 00:08:20,690 --> 00:08:23,300 Why are you staring at me? 146 00:08:23,390 --> 00:08:24,800 I am just curious 147 00:08:24,890 --> 00:08:27,400 I've never thought the Grand Empress Dowager to be this beautiful 148 00:08:27,490 --> 00:08:28,800 You look so kind 149 00:08:28,890 --> 00:08:32,500 just like the Goddess of Mercy in the painting 150 00:08:32,590 --> 00:08:37,000 Put your sweet words aside 151 00:08:37,090 --> 00:08:38,600 Li Yi Huan 152 00:08:38,690 --> 00:08:40,400 do you admit your wrongs? 153 00:08:43,690 --> 00:08:45,200 I admit my wrongs 154 00:08:45,290 --> 00:08:46,900 What wrongs are you admitting? 155 00:08:46,990 --> 00:08:49,600 Tell me more about them 156 00:08:49,690 --> 00:08:53,100 I... I have a pair of bad eyes 157 00:08:53,190 --> 00:08:54,400 that is why I failed to recognise that His Majesty 158 00:08:54,490 --> 00:08:56,600 is indeed the real Emperor 159 00:08:56,690 --> 00:08:58,600 I even have a brain as stupid as a pig 160 00:08:58,690 --> 00:09:00,100 to have believed whatever 161 00:09:00,190 --> 00:09:01,300 His Majesty had told me 162 00:09:01,390 --> 00:09:02,400 Look at her... 163 00:09:02,490 --> 00:09:03,400 Your Majesty 164 00:09:03,490 --> 00:09:04,800 look at this girl 165 00:09:04,890 --> 00:09:06,700 she is not even confessing 166 00:09:06,790 --> 00:09:07,900 but she is indirectly 167 00:09:07,990 --> 00:09:11,400 making fun of you 168 00:09:11,490 --> 00:09:13,300 Grandmother 169 00:09:13,390 --> 00:09:16,400 this girl has always been this straightforward and fearless 170 00:09:16,490 --> 00:09:17,600 Then 171 00:09:17,690 --> 00:09:18,900 you may rise 172 00:09:18,990 --> 00:09:20,400 Thank you, Your Highness 173 00:09:22,690 --> 00:09:24,900 Your Highness, whatever I said was all true 174 00:09:24,990 --> 00:09:26,300 I didn't lie to you 175 00:09:26,390 --> 00:09:28,500 When I saw His Majesty wearing the Emperor's robe 176 00:09:28,590 --> 00:09:30,300 and coming back to the imperial study on the Imperial sedan 177 00:09:30,390 --> 00:09:31,700 I was curious too. 178 00:09:31,790 --> 00:09:33,800 Hence, I ran towards him and asked 179 00:09:34,890 --> 00:09:38,300 You... Are you the Emperor or Long San? 180 00:09:38,390 --> 00:09:40,700 Who knows His Majesty replied me in all seriousness 181 00:09:42,590 --> 00:09:44,600 Talk softly. I'm definitely Long San 182 00:09:44,690 --> 00:09:46,600 not the Emperor 183 00:09:46,690 --> 00:09:48,300 So... you're not the Emperor? 184 00:09:48,390 --> 00:09:50,100 But, why did the people outside are all on their knees 185 00:09:50,190 --> 00:09:51,600 and calling you 'Your Majesty'? 186 00:09:53,090 --> 00:09:54,700 That is because 187 00:09:54,790 --> 00:09:56,000 I am actually 188 00:09:56,090 --> 00:09:57,900 a decoy of His Majesty 189 00:10:00,390 --> 00:10:02,300 You are a decoy of the Emperor? 190 00:10:02,390 --> 00:10:03,400 Yes, I am 191 00:10:03,490 --> 00:10:06,300 I resemble the Emperor in stature and in appearance 192 00:10:06,390 --> 00:10:09,700 hence, I am a decoy of the Emperor 193 00:10:09,790 --> 00:10:11,200 You know very well that 194 00:10:11,290 --> 00:10:12,200 although our Qing Dynasty 195 00:10:12,290 --> 00:10:13,900 has been reigning for decades 196 00:10:13,990 --> 00:10:15,500 the foundation of the nation isn't that strong yet 197 00:10:15,590 --> 00:10:16,500 The Emperor himself is still so young 198 00:10:16,590 --> 00:10:17,900 and has just assumed personal rule 199 00:10:17,990 --> 00:10:19,500 Not only the remnants of the previous dynasty 200 00:10:19,590 --> 00:10:21,500 many officials in the court 201 00:10:21,590 --> 00:10:23,100 are plotting against the Emperor 202 00:10:23,190 --> 00:10:24,300 That is why 203 00:10:24,390 --> 00:10:27,200 I am appointed as the Emperor's decoy 204 00:10:27,290 --> 00:10:29,400 I see 205 00:10:29,490 --> 00:10:31,100 No wonder you became sworn brothers with me 206 00:10:31,190 --> 00:10:33,400 If you are the Emperor, why would you even do that? 207 00:10:33,490 --> 00:10:35,500 Of course. Now you know the reason 208 00:10:35,590 --> 00:10:36,700 why you can't even get any information 209 00:10:36,790 --> 00:10:38,900 of this Long San in the palace 210 00:10:38,990 --> 00:10:40,000 That is because 211 00:10:40,090 --> 00:10:41,400 I am not an ordinary guard 212 00:10:41,490 --> 00:10:44,000 It is only when the Emperor needs me 213 00:10:44,090 --> 00:10:45,800 then I'll show my face 214 00:10:50,890 --> 00:10:52,100 Your Highness 215 00:10:52,190 --> 00:10:53,800 what are you laughing at? 216 00:10:53,890 --> 00:10:55,300 I was telling you the truth 217 00:10:55,390 --> 00:10:56,600 I dare not to lie to you 218 00:10:56,690 --> 00:10:58,500 I was thinking 219 00:10:58,590 --> 00:11:00,000 this Brother Long is indeed pitiful 220 00:11:00,090 --> 00:11:01,300 Not only he had to serve the Emperor 221 00:11:01,390 --> 00:11:04,200 he even had to risk his life for that 222 00:11:04,290 --> 00:11:07,900 This girl is indeed interesting 223 00:11:07,990 --> 00:11:09,000 Grandmother 224 00:11:09,090 --> 00:11:10,300 the situation back then 225 00:11:10,390 --> 00:11:11,600 was indeed as she described 226 00:11:11,690 --> 00:11:14,000 I was being childish and playful 227 00:11:14,090 --> 00:11:15,500 Seeing how ignorant this girl was 228 00:11:15,590 --> 00:11:16,500 it must be interesting to play with her 229 00:11:16,590 --> 00:11:17,500 to make fun of her 230 00:11:17,590 --> 00:11:18,600 Make fun of me? 231 00:11:18,690 --> 00:11:20,400 But I did believe you 232 00:11:20,490 --> 00:11:22,100 and treat you like my brother 233 00:11:22,190 --> 00:11:24,600 that is why I can't bear to see you die 234 00:11:24,690 --> 00:11:26,100 Your Highness 235 00:11:26,190 --> 00:11:27,600 I truly believed that 236 00:11:27,690 --> 00:11:29,400 His Majesty was going to a duel with Oboi 237 00:11:29,490 --> 00:11:32,100 that is why I took off my body armour 238 00:11:32,190 --> 00:11:33,100 and gave it to him 239 00:11:33,190 --> 00:11:36,200 Moreover, I went with him 240 00:11:36,290 --> 00:11:38,800 If my brother didn't arrive in time 241 00:11:38,890 --> 00:11:41,300 chances are His Majesty and I are already... 242 00:11:41,390 --> 00:11:43,400 His Majesty and I are already... 243 00:11:43,490 --> 00:11:46,400 Look at how pitiful she is 244 00:11:47,790 --> 00:11:49,300 All right 245 00:11:49,390 --> 00:11:52,800 I will spare you 246 00:11:52,890 --> 00:11:54,000 Really? 247 00:11:56,290 --> 00:11:58,000 Thank you, Your Highness 248 00:11:58,090 --> 00:11:59,600 You are the best 249 00:11:59,690 --> 00:12:00,600 Unlike the Emperor 250 00:12:00,690 --> 00:12:03,500 who only knows how to bully me 251 00:12:03,590 --> 00:12:05,900 But I heard that 252 00:12:05,990 --> 00:12:09,800 you had publicly slapped His Majesty 253 00:12:09,890 --> 00:12:13,700 in front of so many ministers 254 00:12:13,790 --> 00:12:15,800 and it was witnessed by many 255 00:12:15,890 --> 00:12:17,000 is it true? 256 00:12:17,090 --> 00:12:19,500 I was truly angered by that 257 00:12:19,590 --> 00:12:20,500 little did I know 258 00:12:20,590 --> 00:12:22,000 just like the Emperor described you 259 00:12:22,090 --> 00:12:25,100 you are just a kid who did not know the protocols 260 00:12:25,190 --> 00:12:26,200 Moreover 261 00:12:26,290 --> 00:12:31,700 you are loyal and faithful to His Majesty 262 00:12:31,790 --> 00:12:33,400 Your Highness 263 00:12:33,490 --> 00:12:35,200 what do you mean with that? 264 00:12:35,290 --> 00:12:36,400 Are you saying that I'm forgiven? 265 00:12:36,490 --> 00:12:37,900 No 266 00:12:37,990 --> 00:12:40,700 After all, you did assault the Emperor 267 00:12:40,790 --> 00:12:43,400 You were disrespectful to him 268 00:12:43,490 --> 00:12:47,200 If you are not punished accordingly 269 00:12:47,290 --> 00:12:51,200 then who will respect our authority? 270 00:12:54,490 --> 00:12:56,000 Your Highness 271 00:12:56,090 --> 00:12:58,100 so you still want to punish me? 272 00:12:58,190 --> 00:13:00,700 All I can do 273 00:13:00,790 --> 00:13:03,700 is to spare you from death 274 00:13:03,790 --> 00:13:07,000 But you cannot be excused from the punishment 275 00:13:07,090 --> 00:13:08,300 What about this? 276 00:13:08,390 --> 00:13:11,200 Show me the hand you used 277 00:13:11,290 --> 00:13:13,600 when you hit the Emperor 278 00:13:13,690 --> 00:13:17,000 that hand will be hit for 50 strokes 279 00:13:17,090 --> 00:13:18,000 Your Highness 280 00:13:18,090 --> 00:13:19,900 my father and my masters had always hit me on my palm 281 00:13:19,990 --> 00:13:21,300 I am so scared of it 282 00:13:21,390 --> 00:13:23,900 Can you not hit my palm, and change to another punishment? 283 00:13:23,990 --> 00:13:25,600 I have already spared you from death 284 00:13:25,690 --> 00:13:27,300 yet you are still bargaining? 285 00:13:27,390 --> 00:13:29,900 I'm not... I dare not to bargain 286 00:13:29,990 --> 00:13:31,800 It is just that... 287 00:13:31,890 --> 00:13:34,800 I used my right hand to hit the Emperor 288 00:13:34,890 --> 00:13:37,600 but I injured my right hand 289 00:13:37,690 --> 00:13:39,200 it is still covered with a bandage 290 00:13:39,290 --> 00:13:41,300 Take a look, Your Highness 291 00:13:41,390 --> 00:13:42,600 Yes, grandmother 292 00:13:42,690 --> 00:13:43,800 The injury she suffered 293 00:13:43,890 --> 00:13:45,100 was caused by Oboi's dagger 294 00:13:45,190 --> 00:13:47,200 when she wanted to save me 295 00:13:47,290 --> 00:13:48,700 It is a deep and long wound 296 00:13:48,790 --> 00:13:50,800 it took quite some time to stop it from bleeding 297 00:13:50,890 --> 00:13:52,300 It is not even healed yet 298 00:13:52,390 --> 00:13:54,400 Then, we will punish you when your injury is healed 299 00:13:54,490 --> 00:13:55,700 Your Highness 300 00:13:55,790 --> 00:13:57,400 I beg you to spare me 301 00:13:57,490 --> 00:13:58,400 I admit my wrong 302 00:13:58,490 --> 00:14:00,800 I will never dare to do it again 303 00:14:00,890 --> 00:14:02,900 What about this? 304 00:14:02,990 --> 00:14:05,800 I will give you another chance 305 00:14:05,890 --> 00:14:08,300 I will set three questions for you 306 00:14:08,390 --> 00:14:10,200 and if you answer them correctly... 307 00:14:11,590 --> 00:14:13,500 then you are spared from this 50 strokes 308 00:14:13,590 --> 00:14:15,100 Exam? 309 00:14:15,190 --> 00:14:16,700 I'm scared of exams 310 00:14:16,790 --> 00:14:18,100 Can we not have an exam? 311 00:14:18,190 --> 00:14:20,100 Look at you, little girl 312 00:14:21,190 --> 00:14:23,000 You are scared of death 313 00:14:23,090 --> 00:14:25,000 you are scared of being hit, now you're even scared of exams! 314 00:14:25,090 --> 00:14:26,500 What should I do? 315 00:14:26,590 --> 00:14:29,100 You can choose whether you want to be beheaded 316 00:14:29,190 --> 00:14:30,600 or you want to be hit on the palm 317 00:14:30,690 --> 00:14:33,000 or you want to attempt the exam 318 00:14:33,090 --> 00:14:34,600 Then I better attempt the exam 319 00:14:36,090 --> 00:14:38,000 But Your Highness 320 00:14:38,090 --> 00:14:39,800 is it possible that your questions 321 00:14:39,890 --> 00:14:42,200 do not have any answers at all? 322 00:14:43,390 --> 00:14:45,300 How will I use this kind of method 323 00:14:45,390 --> 00:14:47,500 to punish you? 324 00:14:47,590 --> 00:14:51,100 My questions can be answered 325 00:14:51,190 --> 00:14:53,300 Yes... Forgive me, Your Highness 326 00:14:53,390 --> 00:14:55,300 I was being suspicious 327 00:14:55,390 --> 00:14:57,000 Please set the questions, Your Highness 328 00:14:57,090 --> 00:14:58,600 Let me tell you this 329 00:14:58,690 --> 00:15:01,600 The Empress is the one who calls shot in the imperial harem 330 00:15:01,690 --> 00:15:03,900 She will set these three questions 331 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Come back in an hour 332 00:15:07,190 --> 00:15:09,000 and be ready for your test 333 00:15:09,090 --> 00:15:10,900 Yes, Your Highness 334 00:15:10,990 --> 00:15:12,600 Thank you, Your Highness 335 00:15:17,690 --> 00:15:19,600 Grandmother 336 00:15:19,690 --> 00:15:21,800 are you letting this vixen... 337 00:15:21,890 --> 00:15:23,800 Li Yi Huan go so easily? 338 00:15:23,890 --> 00:15:26,500 What else can I do besides letting her go? 339 00:15:28,190 --> 00:15:30,600 Even if I kill her 340 00:15:30,690 --> 00:15:31,800 You know very well that 341 00:15:31,890 --> 00:15:35,800 the Emperor will not favour you either 342 00:15:35,890 --> 00:15:39,000 Instead, he will distance himself from you 343 00:15:39,090 --> 00:15:42,600 and he will hate me for life because of that 344 00:15:42,690 --> 00:15:44,100 Aren't you worried that 345 00:15:44,190 --> 00:15:45,700 if Li Yi Huan stays in the palace 346 00:15:45,790 --> 00:15:47,300 she will continue to intoxicate the Emperor? 347 00:15:48,390 --> 00:15:51,800 I was worried at first 348 00:15:51,890 --> 00:15:55,600 but when I saw this Li Yi Huan 349 00:15:55,690 --> 00:15:57,400 I reckon she is just a girl 350 00:15:57,490 --> 00:16:01,000 who knows no protocols 351 00:16:01,090 --> 00:16:04,700 The Emperor is young and playful 352 00:16:04,790 --> 00:16:09,600 he just wants to find an interesting companion 353 00:16:09,690 --> 00:16:11,100 Hence 354 00:16:11,190 --> 00:16:13,300 I'll just let her go for now 355 00:16:13,390 --> 00:16:17,700 and see what we can do in the future 356 00:16:20,490 --> 00:16:22,600 Since you have said it 357 00:16:22,690 --> 00:16:25,800 then I should just be patient 358 00:16:25,890 --> 00:16:28,300 The reasons I set these three questions 359 00:16:28,390 --> 00:16:29,300 first 360 00:16:29,390 --> 00:16:32,200 it is to test Li Yi Huan 361 00:16:32,290 --> 00:16:33,500 and second 362 00:16:33,590 --> 00:16:36,500 I am giving you a chance 363 00:16:37,590 --> 00:16:39,500 What we are going to do 364 00:16:39,590 --> 00:16:42,200 is to let you decide 365 00:16:42,290 --> 00:16:44,100 for the first two questions 366 00:16:44,190 --> 00:16:45,600 while the last question 367 00:16:45,690 --> 00:16:47,500 will be set by myself 368 00:16:58,790 --> 00:17:00,000 Alright 369 00:17:01,690 --> 00:17:03,300 For the first test 370 00:17:03,390 --> 00:17:05,900 you have to use this thread 371 00:17:05,990 --> 00:17:08,400 to move the ice cube from this bowl 372 00:17:08,490 --> 00:17:10,400 to that bowl 373 00:17:14,090 --> 00:17:15,100 Isn't that easy? 374 00:17:15,190 --> 00:17:16,300 It is not 375 00:17:16,390 --> 00:17:19,300 You can't use this thread 376 00:17:19,390 --> 00:17:21,400 to tie up the ice cube 377 00:17:22,990 --> 00:17:25,300 Then can I use other things to help? 378 00:17:25,390 --> 00:17:26,800 Sure 379 00:17:26,890 --> 00:17:29,000 But you can only use one hand at a time 380 00:17:29,090 --> 00:17:30,200 And that hand 381 00:17:30,290 --> 00:17:32,500 cannot even touch the ice cube 382 00:17:36,390 --> 00:17:37,700 Grandmother 383 00:17:37,790 --> 00:17:39,600 isn't that too difficult? 384 00:17:39,690 --> 00:17:41,000 How is she supposed to move the ice cube 385 00:17:41,090 --> 00:17:42,400 with just one hand 386 00:17:42,490 --> 00:17:43,700 without even touching the ice? 387 00:17:43,790 --> 00:17:45,600 How is she supposed to do that? 388 00:17:45,690 --> 00:17:47,200 Your Majesty... 389 00:17:48,790 --> 00:17:51,400 if this girl is willing to concede defeat 390 00:17:51,490 --> 00:17:55,900 I will ask Eunuch Li to demonstrate how to do it 391 00:17:55,990 --> 00:17:57,500 But she will have to suffer 392 00:17:57,590 --> 00:18:01,000 50 strokes on her palm then 393 00:18:01,090 --> 00:18:02,200 Grandmother 394 00:18:02,290 --> 00:18:04,700 her arm is still injured 395 00:18:04,790 --> 00:18:07,600 Then we can wait until it is recovered 396 00:18:07,690 --> 00:18:09,000 Grandmother 397 00:18:09,090 --> 00:18:11,400 if she really can't do it 398 00:18:11,490 --> 00:18:13,500 can you just change to another test 399 00:18:13,590 --> 00:18:14,800 on my account? 400 00:18:14,890 --> 00:18:18,200 I've made many compromises 401 00:18:18,290 --> 00:18:21,400 because of you 402 00:18:24,290 --> 00:18:25,300 Your Majesty 403 00:18:25,390 --> 00:18:26,700 it is all right 404 00:18:26,790 --> 00:18:29,500 I've figured out how to do it 405 00:18:29,590 --> 00:18:31,100 Really? Are you sure about it? 406 00:18:31,190 --> 00:18:32,900 May I ask Your Highness and Your Majesty 407 00:18:32,990 --> 00:18:34,200 for a little bit of time? 408 00:18:34,290 --> 00:18:35,800 I want to go and take something 409 00:18:35,890 --> 00:18:37,500 Sure 410 00:18:37,590 --> 00:18:39,200 But you have to be quick 411 00:18:39,290 --> 00:18:42,200 or the ice will melt soon 412 00:18:43,390 --> 00:18:44,500 Thank you, Your Highness 413 00:18:44,590 --> 00:18:45,900 I excuse myself 414 00:18:54,990 --> 00:18:56,000 Excuse me! 415 00:18:58,290 --> 00:18:59,500 Whose child is this? 416 00:18:59,590 --> 00:19:00,500 She is so rude! 417 00:19:00,590 --> 00:19:01,800 Excuse me! 418 00:19:01,890 --> 00:19:02,900 This kid... 419 00:19:15,590 --> 00:19:17,300 Why isn't she back yet? 420 00:19:29,490 --> 00:19:30,400 The ice is melting 421 00:19:30,490 --> 00:19:31,900 Does she even have an idea? 422 00:19:31,990 --> 00:19:33,400 I've figured it out 423 00:19:51,590 --> 00:19:53,600 Done. Now we just have to wait for a moment 424 00:20:14,690 --> 00:20:17,200 I didn't expect this girl 425 00:20:17,290 --> 00:20:20,900 to use this method to solve the problem 426 00:20:23,190 --> 00:20:24,300 What is it... 427 00:20:24,390 --> 00:20:25,800 inside the jar that you are holding? 428 00:20:25,890 --> 00:20:27,600 This is some salt 429 00:20:27,690 --> 00:20:30,000 that I manage to take from the Imperial Kitchen 430 00:20:32,390 --> 00:20:33,700 I understand now 431 00:20:33,790 --> 00:20:35,000 I once learned about this trick 432 00:20:35,090 --> 00:20:36,200 when I was young too 433 00:20:36,290 --> 00:20:38,600 But I can't recall it 434 00:20:38,690 --> 00:20:39,800 Yi Huan 435 00:20:39,890 --> 00:20:41,500 I didn't expect you to be this knowledgeable 436 00:20:41,590 --> 00:20:44,000 You're too kind, Your Majesty 437 00:20:44,090 --> 00:20:47,000 I have never put in effort in my studies since young 438 00:20:47,090 --> 00:20:48,100 I do learn about something here and there 439 00:20:48,190 --> 00:20:49,200 but I have never mastered anything 440 00:20:49,290 --> 00:20:50,300 I'm just a jack of all trades 441 00:20:50,390 --> 00:20:51,400 but a master of none 442 00:20:51,490 --> 00:20:53,500 I don't deserve your praise 443 00:20:53,590 --> 00:20:55,300 The reason I know how to solve this 444 00:20:55,390 --> 00:20:56,800 is because when I was little 445 00:20:56,890 --> 00:20:59,100 I always play with my brother 446 00:20:59,190 --> 00:21:01,000 using salt water during winter seasons 447 00:21:01,090 --> 00:21:02,700 That is why I know this 448 00:21:02,790 --> 00:21:04,800 Very well 449 00:21:04,890 --> 00:21:06,100 I consider you 450 00:21:06,190 --> 00:21:08,100 to have passed the first test 451 00:21:08,190 --> 00:21:11,500 The second test is here 452 00:21:17,290 --> 00:21:19,000 Tell me 453 00:21:19,090 --> 00:21:20,800 how many coins are on the table 454 00:21:20,890 --> 00:21:22,600 if you count horizontally 455 00:21:22,690 --> 00:21:23,800 and vertically? 456 00:21:23,890 --> 00:21:25,400 Tell me 457 00:21:25,490 --> 00:21:26,500 Your Highness 458 00:21:26,590 --> 00:21:27,800 there are four if I count horizontally 459 00:21:27,890 --> 00:21:29,000 and five if I count vertically 460 00:21:29,090 --> 00:21:30,400 So altogether there are eight coins 461 00:21:30,490 --> 00:21:33,100 Very well 462 00:21:33,190 --> 00:21:35,400 Then you must move only one coin 463 00:21:35,490 --> 00:21:39,700 to make it five coins both horizontally and vertically 464 00:21:55,190 --> 00:21:56,700 How am I supposed to do it? 465 00:21:56,790 --> 00:21:58,000 If I move one, then there will be five horizontally 466 00:21:58,090 --> 00:22:00,600 but four vertically 467 00:22:00,690 --> 00:22:02,900 I'll give you time until this joss stick burns off 468 00:22:02,990 --> 00:22:05,900 If you can't solve it until then 469 00:22:05,990 --> 00:22:08,100 I will consider you to have failed the test 470 00:22:08,190 --> 00:22:09,500 I'm doomed... 471 00:22:09,590 --> 00:22:10,800 I've never paid attention to studies 472 00:22:10,890 --> 00:22:12,700 when I was young 473 00:22:12,790 --> 00:22:15,100 All I did was messing around when the rest were studying 474 00:22:15,190 --> 00:22:17,000 But the Masters had never really punished me 475 00:22:17,090 --> 00:22:18,100 they always raised the stick high 476 00:22:18,190 --> 00:22:20,100 but hit me gently with it 477 00:22:20,190 --> 00:22:21,100 Now here I am 478 00:22:21,190 --> 00:22:22,900 Those strokes that I'd escaped back then 479 00:22:22,990 --> 00:22:25,100 are all coming back to me 480 00:22:51,190 --> 00:22:52,200 Your Highness 481 00:22:52,290 --> 00:22:53,200 you said I can only 482 00:22:53,290 --> 00:22:54,600 move one coin 483 00:22:54,690 --> 00:22:56,700 but you didn't say that I can't stack one on another 484 00:22:56,790 --> 00:22:58,800 Am I doing it right? 485 00:22:58,890 --> 00:23:00,700 Little girl 486 00:23:00,790 --> 00:23:02,900 did you figure this out on your own 487 00:23:02,990 --> 00:23:05,900 or you had someone else helping you? 488 00:23:09,290 --> 00:23:11,500 Forgive me, Your Highness 489 00:23:11,590 --> 00:23:12,600 Actually 490 00:23:12,690 --> 00:23:14,700 it was His Majesty who came out with the idea first 491 00:23:14,790 --> 00:23:16,600 before giving me the answer 492 00:23:16,690 --> 00:23:19,000 That is why I know the answer 493 00:23:19,090 --> 00:23:20,600 How dare you? I was kind enough to help you 494 00:23:20,690 --> 00:23:22,100 yet you betrayed me 495 00:23:22,190 --> 00:23:23,900 I'm sorry, Your Majesty 496 00:23:23,990 --> 00:23:26,100 It is not a big deal if I can't solve the problem 497 00:23:26,190 --> 00:23:27,400 But if I did lie to Her Highness 498 00:23:27,490 --> 00:23:29,100 because of this 499 00:23:29,190 --> 00:23:30,700 then I will be committing a grave offence 500 00:23:32,990 --> 00:23:34,100 Grandmother 501 00:23:34,190 --> 00:23:37,100 I merely showed her a sign with my hands 502 00:23:37,190 --> 00:23:38,500 it can't count as cheating 503 00:23:38,590 --> 00:23:39,500 Moreover 504 00:23:39,590 --> 00:23:41,700 this problem wasn't difficult after all 505 00:23:41,790 --> 00:23:43,200 even if I didn't give the hint 506 00:23:43,290 --> 00:23:46,200 she would have figured it out herself 507 00:23:46,290 --> 00:23:48,400 Yi Huan 508 00:23:48,490 --> 00:23:50,200 if both of you and His Majesty 509 00:23:50,290 --> 00:23:51,800 did not admit it 510 00:23:51,890 --> 00:23:54,300 then no matter how much I suspected it 511 00:23:54,390 --> 00:23:56,700 I can't catch you for sure 512 00:23:56,790 --> 00:23:58,100 Forget it 513 00:23:58,190 --> 00:24:01,900 Because of your honesty 514 00:24:01,990 --> 00:24:03,200 I shall consider you 515 00:24:03,290 --> 00:24:04,700 to have passed this test 516 00:24:04,790 --> 00:24:06,500 Thank you, Your Highness 517 00:24:06,590 --> 00:24:07,700 Your Highness 518 00:24:07,790 --> 00:24:08,900 you are indeed kind 519 00:24:08,990 --> 00:24:12,400 You are just like a living Goddess of Mercy 520 00:24:13,690 --> 00:24:16,000 You and your sweet talks 521 00:24:16,090 --> 00:24:17,000 All right 522 00:24:17,090 --> 00:24:21,000 I will give you the third test now 523 00:24:21,090 --> 00:24:22,800 But Your Majesty 524 00:24:22,890 --> 00:24:27,300 you mustn't help her again for this question 525 00:24:27,390 --> 00:24:28,600 I understand 526 00:24:28,690 --> 00:24:29,800 I shall never give her any hint 527 00:24:29,890 --> 00:24:31,800 for this third question 528 00:24:31,890 --> 00:24:33,400 If you cheat again 529 00:24:33,490 --> 00:24:35,900 I will mark you as to have failed 530 00:24:37,990 --> 00:24:39,000 the third question 531 00:24:39,090 --> 00:24:41,000 Listen carefully, little girl 532 00:24:41,090 --> 00:24:45,600 What is the thing that others can do 533 00:24:45,690 --> 00:24:49,100 but not yourself? 534 00:24:49,190 --> 00:24:51,200 I know this! 535 00:24:53,390 --> 00:24:54,500 I know the answer 536 00:24:54,590 --> 00:24:55,600 Besides myself 537 00:24:55,690 --> 00:24:57,300 anyone can kill me 538 00:24:57,390 --> 00:24:59,300 Only I can't kill myself 539 00:24:59,390 --> 00:25:01,300 Brilliant! 540 00:25:01,390 --> 00:25:02,300 Grandmother 541 00:25:02,390 --> 00:25:05,300 has she passed the test? 542 00:25:05,390 --> 00:25:06,400 Your Majesty 543 00:25:06,490 --> 00:25:09,400 don't be happy just yet 544 00:25:09,490 --> 00:25:11,400 Think about it 545 00:25:11,490 --> 00:25:13,100 why would anyone 546 00:25:13,190 --> 00:25:16,100 simply kill someone else for no reason? 547 00:25:17,390 --> 00:25:18,400 Of course 548 00:25:18,490 --> 00:25:21,900 everyone has the ability to kill himself 549 00:25:21,990 --> 00:25:23,500 the question is 550 00:25:23,590 --> 00:25:27,300 whether he is willing to do so or not 551 00:25:27,390 --> 00:25:29,300 Hence, that is a wrong answer 552 00:25:29,390 --> 00:25:31,100 Wrong? 553 00:25:31,190 --> 00:25:32,400 Definitely 554 00:25:32,490 --> 00:25:36,200 This question needs someone to demonstrate 555 00:25:37,690 --> 00:25:38,900 Your Highness 556 00:25:38,990 --> 00:25:41,400 my brain is all tied up now 557 00:25:41,490 --> 00:25:43,200 I can't think of an answer 558 00:25:43,290 --> 00:25:47,200 So, are you willing to be punished? 559 00:25:50,190 --> 00:25:51,900 Grandmother 560 00:25:51,990 --> 00:25:54,600 I don't dare to beg you to spare her 561 00:25:54,690 --> 00:25:55,700 I just hope that 562 00:25:55,790 --> 00:25:58,000 perhaps you can give her a day 563 00:25:58,090 --> 00:26:01,000 and let her figure it out herself 564 00:26:01,090 --> 00:26:04,600 All right, I shall give you one day 565 00:26:04,690 --> 00:26:07,600 on the Emperor's account 566 00:26:07,690 --> 00:26:11,700 To prevent anyone from helping you to cheat 567 00:26:11,790 --> 00:26:15,800 I will keep you in the Cining Palace today 568 00:26:15,890 --> 00:26:17,800 At this time tomorrow 569 00:26:17,890 --> 00:26:19,600 if you still can't give me an answer 570 00:26:19,690 --> 00:26:23,300 then you can't escape your punishment 571 00:26:25,190 --> 00:26:27,000 Thank you, Your Highness 572 00:26:30,990 --> 00:26:33,800 This girl Li Yi Huan 573 00:26:33,890 --> 00:26:36,500 is indeed intelligent 574 00:26:36,590 --> 00:26:39,300 She effortlessly solved these problems 575 00:26:39,390 --> 00:26:41,800 Actually the second problem I set 576 00:26:41,890 --> 00:26:44,100 was able to fail her 577 00:26:44,190 --> 00:26:46,300 She would have failed 578 00:26:46,390 --> 00:26:48,900 if not for the Emperor's help 579 00:26:48,990 --> 00:26:51,200 Don't think it this way 580 00:26:51,290 --> 00:26:53,800 Even without his help 581 00:26:53,890 --> 00:26:55,100 this Li Yi Huan 582 00:26:55,190 --> 00:26:57,800 would still have figured out the answer anyway 583 00:26:58,890 --> 00:26:59,900 It is just that 584 00:26:59,990 --> 00:27:02,600 she might need more time 585 00:27:04,390 --> 00:27:06,400 Luckily, the third question Your Highness set 586 00:27:06,490 --> 00:27:07,700 is able to stop her 587 00:27:07,790 --> 00:27:09,400 Even if she has three days to think 588 00:27:09,490 --> 00:27:11,500 chances are she still can't figure it out 589 00:27:11,590 --> 00:27:13,000 I'm just afraid that 590 00:27:13,090 --> 00:27:15,100 someone might have sent her an answer 591 00:27:15,190 --> 00:27:17,100 before tomorrow comes 592 00:27:17,190 --> 00:27:19,400 If only you know 593 00:27:19,490 --> 00:27:22,300 the reasons why I set these three problems 594 00:27:23,390 --> 00:27:25,600 that will be enough 595 00:27:25,690 --> 00:27:29,300 Why do you have to be concerned with the outcome? 596 00:27:29,390 --> 00:27:31,600 If Li Yi Huan 597 00:27:31,690 --> 00:27:34,100 can't figure it out 598 00:27:34,190 --> 00:27:36,400 as the Empress 599 00:27:37,490 --> 00:27:40,300 what is the right thing that you must do 600 00:27:40,390 --> 00:27:43,500 that will bring the best outcome? 601 00:27:45,590 --> 00:27:47,500 Oboi has already been condemned to prison 602 00:27:47,590 --> 00:27:49,500 yet you are still working for him? 603 00:27:51,390 --> 00:27:53,400 When did I work for him? 604 00:27:53,490 --> 00:27:54,400 I was only forced to do it because of the pill I've taken 605 00:27:54,490 --> 00:27:55,900 just like you did 606 00:27:55,990 --> 00:27:57,700 That left me without a choice 607 00:27:57,790 --> 00:27:58,900 What I was doing 608 00:27:58,990 --> 00:28:01,100 was merely bringing some news to him 609 00:28:01,190 --> 00:28:03,300 I didn't do anything illegal 610 00:28:03,390 --> 00:28:05,600 Physician Li, please keep this secret safe 611 00:28:05,690 --> 00:28:06,800 on the account that we have the same surname 612 00:28:06,890 --> 00:28:08,300 and hailed from the same hometown 613 00:28:08,390 --> 00:28:10,000 Please don't sell me out 614 00:28:10,090 --> 00:28:11,600 Even if we don't sell you out 615 00:28:11,690 --> 00:28:13,400 you will ultimately sell us out 616 00:28:15,390 --> 00:28:17,300 Yi Huan merely slapped Kang Xi once 617 00:28:17,390 --> 00:28:19,700 why do you have to tell the Grand Empress Dowager? 618 00:28:19,790 --> 00:28:21,200 This is called murder 619 00:28:21,290 --> 00:28:23,300 You are accusing me, Physician Li 620 00:28:23,390 --> 00:28:24,600 Although I was controlled by Oboi 621 00:28:24,690 --> 00:28:26,100 just like you were 622 00:28:26,190 --> 00:28:27,600 Oboi had said that 623 00:28:27,690 --> 00:28:28,900 among all of his spies 624 00:28:28,990 --> 00:28:30,900 my identity is the most secretive of all 625 00:28:30,990 --> 00:28:33,100 He will contact me personally if there is anything 626 00:28:33,190 --> 00:28:35,100 Others did not know at all 627 00:28:35,190 --> 00:28:37,500 I didn't even know that both you and your sister knew! 628 00:28:37,590 --> 00:28:38,500 Why would I want to kill both of you 629 00:28:38,590 --> 00:28:40,600 so that my secret won't be out? 630 00:28:41,890 --> 00:28:42,900 Yi Huan and I 631 00:28:42,990 --> 00:28:46,000 were the Emperor's spies to monitor Oboi 632 00:28:46,090 --> 00:28:47,600 Weren't you afraid that one day 633 00:28:47,690 --> 00:28:49,700 we will discover that you were Oboi's spy 634 00:28:49,790 --> 00:28:51,600 and tell the Emperor about it? 635 00:28:51,690 --> 00:28:54,100 That is why you wanted to kill us 636 00:28:54,190 --> 00:28:55,600 using the Grand Empress Dowager's hand 637 00:28:55,690 --> 00:28:56,700 No 638 00:28:56,790 --> 00:28:58,100 Physician Li 639 00:28:58,190 --> 00:29:00,700 I am not as ruthless as you think 640 00:29:00,790 --> 00:29:02,900 Since Oboi is already captured 641 00:29:02,990 --> 00:29:03,900 and the Emperor did not suspect me of anything 642 00:29:03,990 --> 00:29:06,500 it shows that both of you are no threat to me 643 00:29:06,590 --> 00:29:07,600 Moreover 644 00:29:07,690 --> 00:29:09,800 I was sent by the Grand Empress Dowager 645 00:29:09,890 --> 00:29:10,800 to monitor the Emperor 646 00:29:10,890 --> 00:29:13,500 and report to her every action of the Emperor 647 00:29:13,590 --> 00:29:15,400 But since he has assumed personal rule 648 00:29:15,490 --> 00:29:16,800 his responsibilities are getting heavier 649 00:29:16,890 --> 00:29:18,700 It is not appropriate for me 650 00:29:18,790 --> 00:29:20,000 to report on every single action of his 651 00:29:20,090 --> 00:29:21,800 to the Grand Empress Dowager like I did before 652 00:29:21,890 --> 00:29:24,000 Moreover, the Emperor is fond of your sister 653 00:29:24,090 --> 00:29:25,900 Why would I want the Grand Empress Dowager 654 00:29:25,990 --> 00:29:27,500 to kill both of you? 655 00:29:27,590 --> 00:29:28,800 If I am really that stupid 656 00:29:28,890 --> 00:29:30,000 how would I have survived until this day 657 00:29:30,090 --> 00:29:32,100 and even become the Head of Eunuchs? 658 00:29:34,990 --> 00:29:37,100 If it wasn't you 659 00:29:37,190 --> 00:29:39,000 then who could it be? 660 00:29:39,090 --> 00:29:41,800 This... 661 00:29:41,890 --> 00:29:43,600 I really have no idea 662 00:29:45,090 --> 00:29:46,300 The network in this palace 663 00:29:46,390 --> 00:29:48,400 is more complicated than you can possibly imagine 664 00:29:48,490 --> 00:29:50,800 You won't know who is actually paying who 665 00:29:50,890 --> 00:29:52,600 to have them working for them 666 00:29:54,290 --> 00:29:55,800 All right 667 00:29:55,890 --> 00:29:58,200 I will give you the benefit of the doubt 668 00:29:58,290 --> 00:30:00,600 On the account that we have the same surname and hometown 669 00:30:00,690 --> 00:30:03,500 I'll let this go 670 00:30:03,590 --> 00:30:04,500 From now on 671 00:30:04,590 --> 00:30:06,300 we should watch each other's back 672 00:30:06,390 --> 00:30:09,400 Yes... Watch each other's back... 673 00:30:19,490 --> 00:30:21,200 Your Majesty 674 00:30:21,290 --> 00:30:23,200 why are you looking so worried? 675 00:30:23,290 --> 00:30:26,900 Are you worried about Sister Yi Huan? 676 00:30:26,990 --> 00:30:28,700 The last question set by the Grand Empress Dowager 677 00:30:28,790 --> 00:30:30,600 is indeed difficult 678 00:30:30,690 --> 00:30:32,100 I have tried to figure it out 679 00:30:32,190 --> 00:30:35,000 but it is to no avail 680 00:30:35,090 --> 00:30:37,300 I have also tried to figure it out 681 00:30:37,390 --> 00:30:39,600 but I also can't think of an answer 46275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.