Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,790 --> 00:02:09,000
How lucky I am!
2
00:02:09,090 --> 00:02:11,300
It doesn't even take much effort
3
00:02:11,390 --> 00:02:13,400
If Brother Zhu sees this copper box
4
00:02:13,490 --> 00:02:15,500
surely he will be surprised
5
00:02:15,590 --> 00:02:18,200
I will just exaggerate when explaining
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,000
how I found this copper box
7
00:02:20,090 --> 00:02:21,200
so that they won't
8
00:02:21,290 --> 00:02:23,700
look down on me ever again
9
00:02:33,390 --> 00:02:36,000
- Yi Huan!
- Who is it?
10
00:02:36,090 --> 00:02:37,900
Yi Huan, quickly go
and rescue the eldest senior!
11
00:02:37,990 --> 00:02:38,900
Quick!
12
00:02:43,990 --> 00:02:45,200
Eunuch Li,
13
00:02:47,590 --> 00:02:49,700
wasn't I summoned by the Grand Empress
Dowager to perform some check-up?
14
00:02:49,790 --> 00:02:50,900
Why am I being brought here?
15
00:02:50,990 --> 00:02:52,000
Come in first
16
00:02:52,090 --> 00:02:53,400
we will talk inside
17
00:02:53,490 --> 00:02:54,800
Open the door
18
00:03:08,990 --> 00:03:09,900
Eunuch Li
19
00:03:09,990 --> 00:03:11,100
what is going on now?
20
00:03:11,190 --> 00:03:13,100
The Grand Empress Dowage
wished to gather all of you
21
00:03:13,190 --> 00:03:16,300
who have contributed
to the capture of Oboi
22
00:03:16,390 --> 00:03:17,500
and reward each of you
23
00:03:17,590 --> 00:03:20,500
a cup of imperial wine
24
00:03:20,590 --> 00:03:22,900
Brother Long, I beg you
to save my brother
25
00:03:22,990 --> 00:03:24,200
and those imperial servants
26
00:03:24,290 --> 00:03:26,100
What wrong did they commit?
27
00:03:26,190 --> 00:03:28,800
They saw me slapping you
28
00:03:28,890 --> 00:03:29,800
but
29
00:03:29,890 --> 00:03:31,700
now they are going
to lose their lives!
30
00:03:31,790 --> 00:03:32,900
This is so unfair!
31
00:03:32,990 --> 00:03:35,300
I have ordered everyone
to keep their mouths shut
32
00:03:35,390 --> 00:03:38,300
but still, it was leaked to
the Grand Empress Dowager
33
00:03:38,390 --> 00:03:40,700
Since she has made an order
34
00:03:40,790 --> 00:03:42,800
it wouldn't be appropriate for me
to go against her will
35
00:03:42,890 --> 00:03:45,300
Isn't the lives of these people
more important
36
00:03:45,390 --> 00:03:48,900
than the Grand Empress Dowager's will?
37
00:03:48,990 --> 00:03:51,000
The Grand Empress Dowager
wants to maintain
38
00:03:51,090 --> 00:03:52,800
the respect to imperial authorities
39
00:03:52,890 --> 00:03:54,000
This is the Forbidden City
40
00:03:54,090 --> 00:03:55,100
we are all bound by countless of rules
41
00:03:55,190 --> 00:03:57,100
Not only the servants
need to obey them all
42
00:03:57,190 --> 00:03:58,900
even I have to be bound by them
43
00:03:58,990 --> 00:04:00,100
It was my fault
44
00:04:00,190 --> 00:04:01,600
they have nothing to do with it
45
00:04:01,690 --> 00:04:03,400
Since I was the one who hit you
46
00:04:03,490 --> 00:04:05,400
why don't you hit me back?
Doesn't matter how many time you want
47
00:04:05,490 --> 00:04:06,500
Stop being ridiculous
48
00:04:06,590 --> 00:04:08,800
do you think this is
some childish business?
49
00:04:12,690 --> 00:04:14,300
It is too late to do anything
50
00:04:14,390 --> 00:04:16,400
She will never let you go
51
00:04:16,490 --> 00:04:18,200
After she is done with your brother
and his fellows
52
00:04:18,290 --> 00:04:19,800
it'll be your turn
53
00:04:30,990 --> 00:04:32,300
Your Majesty
54
00:04:32,390 --> 00:04:34,800
why don't you just kill me now?
55
00:04:34,890 --> 00:04:36,400
If you kill me now
56
00:04:36,490 --> 00:04:38,300
and let me die before my brother does
57
00:04:38,390 --> 00:04:39,800
perhaps I won't be feeling
so guilty after all
58
00:04:39,890 --> 00:04:41,200
Yi Huan...
59
00:04:41,290 --> 00:04:43,000
You have always called
yourself my big brother
60
00:04:43,090 --> 00:04:44,400
But when it comes to
this kind of situation
61
00:04:44,490 --> 00:04:46,200
all you do is to threaten me
with your life
62
00:04:46,290 --> 00:04:48,600
You are the Emperor
who is above everyone
63
00:04:48,690 --> 00:04:50,900
but I am just a servant girl
64
00:04:50,990 --> 00:04:53,000
All I can ask for is your mercy
65
00:04:53,090 --> 00:04:54,500
to spare my brother
66
00:04:54,590 --> 00:04:56,500
Stop putting on an act
67
00:04:56,590 --> 00:04:58,400
When have you even
treated me as your king?
68
00:04:58,490 --> 00:05:01,600
Didn't you always treat me
like your little brother?
69
00:05:01,690 --> 00:05:04,000
I don't dare to do that again
70
00:05:04,090 --> 00:05:05,800
You are the Emperor
71
00:05:05,890 --> 00:05:07,300
not my Brother Long
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
Your Majesty
73
00:05:08,690 --> 00:05:10,100
It was my fault
74
00:05:10,190 --> 00:05:12,300
if you want to punish someone,
please punish me
75
00:05:39,890 --> 00:05:41,400
Stand up
76
00:05:41,490 --> 00:05:42,800
I won't stand
77
00:05:47,490 --> 00:05:49,600
I said stand up
78
00:05:49,690 --> 00:05:51,100
Kneeling there won't make
anything better
79
00:05:51,190 --> 00:05:52,300
Your Majesty
80
00:05:52,390 --> 00:05:53,300
I am begging you
81
00:05:53,390 --> 00:05:55,000
Please save them
82
00:05:55,090 --> 00:05:56,300
If they really die because of me
83
00:05:56,390 --> 00:05:57,900
I will regret it
for the rest of my life
84
00:05:57,990 --> 00:05:59,000
Brother Lo...
85
00:06:00,090 --> 00:06:02,300
Your Majesty, will you help them?
86
00:06:02,390 --> 00:06:03,900
Of course I will save them
87
00:06:03,990 --> 00:06:05,200
But, what do you think I should say
88
00:06:05,290 --> 00:06:07,500
to convince the Grand Empress Dowager?
89
00:06:10,290 --> 00:06:11,900
You can tell the Grand Empress Dowager
the story of
90
00:06:11,990 --> 00:06:14,200
Duke Huan of Qi and Guan Zhong
91
00:06:14,290 --> 00:06:15,200
Once upon a time
92
00:06:15,290 --> 00:06:16,900
Guan Zhong fired a shot
at Duke Huan of Qi
93
00:06:16,990 --> 00:06:18,600
in order to save his own master
94
00:06:18,690 --> 00:06:22,000
But the arrow landed on
the duke's belt
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,300
so he wasn't killed by that arrow
96
00:06:23,390 --> 00:06:26,000
After that Duke Huan of Q
did not seek vengeance
97
00:06:26,090 --> 00:06:28,200
and instead appointed Guan Zhong
as the premier
98
00:06:28,290 --> 00:06:29,600
Guan Zhong was extremely grateful
99
00:06:29,690 --> 00:06:31,300
he served Duke Huan of Qi
with all his talents
100
00:06:31,390 --> 00:06:32,600
and with his help, Duke Huan of Qi
became the greatest ruler
101
00:06:32,690 --> 00:06:34,800
among the 5 Hegemons of
the Spring and Autumn period
102
00:06:34,890 --> 00:06:36,200
Your Majesty
103
00:06:36,290 --> 00:06:40,400
surely you are better than
Duke Huan of Qi, aren't you?
104
00:06:40,490 --> 00:06:41,400
In terms of tolerance
105
00:06:41,490 --> 00:06:43,900
surely I am not below Duke Huan of Qi
106
00:06:43,990 --> 00:06:47,200
But what is your match to Guan Zhong?
107
00:06:47,290 --> 00:06:49,500
If we are talking about talents
in administrating the country
108
00:06:49,590 --> 00:06:53,300
surely I am no match to Guan Zhong
109
00:06:53,390 --> 00:06:54,900
However
110
00:06:54,990 --> 00:06:57,100
it is easy for you
to recruit such talents
111
00:06:57,190 --> 00:06:59,700
but difficult to find someone like me
112
00:06:59,790 --> 00:07:01,300
who can eat and drink with you
113
00:07:01,390 --> 00:07:04,200
and enjoy life with you
114
00:07:04,290 --> 00:07:06,500
This is a good point
115
00:07:08,390 --> 00:07:09,500
Nonetheless
116
00:07:09,590 --> 00:07:12,300
sooner of later you will have
to leave the palace and get married
117
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
You won't be here
to accompany me forever
118
00:07:14,690 --> 00:07:17,600
Isn't that a deal breaker for me?
119
00:07:17,690 --> 00:07:20,200
So, that is what you have in mind!
120
00:07:20,290 --> 00:07:22,700
Then... What are you going to do?
121
00:07:22,790 --> 00:07:25,400
Tell me about that childhood
best friend of yours
122
00:07:25,490 --> 00:07:26,700
What is his name?
123
00:07:26,790 --> 00:07:27,700
How does he look like?
124
00:07:27,790 --> 00:07:29,200
What is his family doing?
125
00:07:31,090 --> 00:07:32,800
This is my own secret
126
00:07:32,890 --> 00:07:33,900
I can't tell you
127
00:07:33,990 --> 00:07:35,900
Then at least you should tell me
128
00:07:35,990 --> 00:07:37,400
if he looks better than I do
129
00:07:37,490 --> 00:07:41,100
or is he more talented than I am?
130
00:07:41,190 --> 00:07:43,000
I can't tell you this either
131
00:07:43,090 --> 00:07:44,300
Why can't you tell me?
132
00:07:44,390 --> 00:07:47,200
I am just asking
133
00:07:47,290 --> 00:07:50,200
If I tell you honestly, promise me
you won't get angry
134
00:07:50,290 --> 00:07:51,200
Nonsense
135
00:07:51,290 --> 00:07:53,600
do you think I am that petty?
136
00:07:55,990 --> 00:07:57,900
Surely he isn't as handsome
137
00:07:57,990 --> 00:07:59,500
as Your Majesty is
138
00:07:59,590 --> 00:08:00,600
But
139
00:08:00,690 --> 00:08:01,900
he is very gentle
140
00:08:01,990 --> 00:08:03,300
And he treats me well
141
00:08:03,390 --> 00:08:04,800
He is very good to me
142
00:08:04,890 --> 00:08:07,100
whatever I ask, he will do it for me
143
00:08:07,190 --> 00:08:09,700
He is not very complicated
144
00:08:09,790 --> 00:08:10,800
You are different
145
00:08:10,890 --> 00:08:12,500
I may please you today
146
00:08:12,590 --> 00:08:14,800
but offend you tomorrow
147
00:08:17,890 --> 00:08:19,500
Then, do you love him?
148
00:08:21,690 --> 00:08:22,800
Second Master
149
00:08:22,890 --> 00:08:23,900
I'm feeling dizzy
150
00:08:23,990 --> 00:08:25,900
Let me bring you back to rest
151
00:08:25,990 --> 00:08:28,300
Second Master, Yi Huan is faking it
152
00:08:28,390 --> 00:08:30,300
Don't fall for her trick
153
00:08:33,090 --> 00:08:34,500
Later when everyone
finishes their practice
154
00:08:34,590 --> 00:08:36,900
you have to stand for another hour
155
00:08:42,090 --> 00:08:43,100
Sister Yi Huan
156
00:08:43,190 --> 00:08:46,400
don't be mad at me
157
00:08:46,490 --> 00:08:47,500
Sister Yi Huan
158
00:08:47,590 --> 00:08:48,600
this is for you
159
00:08:48,690 --> 00:08:49,700
Can you forgive me?
160
00:08:49,790 --> 00:08:51,500
Walnut cookies!
161
00:09:02,890 --> 00:09:04,800
This isn't a good time
for chit chatting, Your Majesty
162
00:09:04,890 --> 00:09:06,600
why are you still asking
all these irrelevant questions?
163
00:09:06,690 --> 00:09:08,100
We must go and save them now!
164
00:09:08,190 --> 00:09:09,200
I am a human being too
165
00:09:09,290 --> 00:09:10,600
I, too, have my own emotions
166
00:09:10,690 --> 00:09:12,400
and curiosity
167
00:09:12,490 --> 00:09:15,100
And even jealousy
168
00:09:15,190 --> 00:09:16,700
Brother Long, I beg you
169
00:09:16,790 --> 00:09:17,900
If you don't go now
170
00:09:17,990 --> 00:09:20,000
their heads will be gone in minutes!
171
00:09:20,090 --> 00:09:21,300
Don't worry
172
00:09:21,390 --> 00:09:23,800
We do not want bloodshed in the palace
173
00:09:23,890 --> 00:09:26,600
All executions are done
with poisonous wine
174
00:09:26,690 --> 00:09:28,200
Poisonous wine?
175
00:09:28,290 --> 00:09:30,200
Then... why aren't you
doing anything about it?
176
00:09:30,290 --> 00:09:31,500
Let's go... We have to save them!
177
00:09:31,590 --> 00:09:33,200
Don't worry
178
00:09:33,290 --> 00:09:34,700
The Grand Empress Dowager had arrested
179
00:09:34,790 --> 00:09:36,200
so many of my men
180
00:09:36,290 --> 00:09:37,800
do you think I will
only know what to do
181
00:09:37,890 --> 00:09:40,200
once you come and beg me?
182
00:09:40,290 --> 00:09:42,700
It is not for me to openly
disobey her will
183
00:09:42,790 --> 00:09:45,400
but I've already ordered my men
to prepare the antidotes
184
00:09:45,490 --> 00:09:46,900
Really?
185
00:09:46,990 --> 00:09:49,100
Why didn't you tell me earlier?
186
00:09:52,590 --> 00:09:54,300
Wait a minute
187
00:09:54,390 --> 00:09:57,600
Do you want something from me
188
00:09:57,690 --> 00:09:59,100
in exchange of the antidotes?
189
00:09:59,190 --> 00:10:00,600
Definitely
190
00:10:00,690 --> 00:10:03,500
I want to ask you a question
191
00:10:03,590 --> 00:10:05,800
Do you love this
childhood friend of yours?
192
00:10:15,690 --> 00:10:18,100
It is not that
I don't want to tell you
193
00:10:18,190 --> 00:10:20,300
But, I don't even know if I do or not
194
00:10:20,390 --> 00:10:21,900
What I know is
195
00:10:21,990 --> 00:10:23,900
we have grown up together
196
00:10:23,990 --> 00:10:26,100
and he has been good to me
all this while
197
00:10:26,190 --> 00:10:27,500
Sooner or later
198
00:10:27,590 --> 00:10:29,500
surely I will have to marry him
199
00:10:29,590 --> 00:10:31,800
But whether I do love him or not
200
00:10:31,890 --> 00:10:34,000
I don't know
201
00:10:37,990 --> 00:10:39,300
All right, since I have answered
your question
202
00:10:39,390 --> 00:10:40,500
can you come with me now to save them?
203
00:10:40,590 --> 00:10:41,900
Wait a minute
204
00:10:41,990 --> 00:10:43,100
I still have one more question
205
00:10:43,190 --> 00:10:45,000
How many questions do you have?
206
00:10:45,090 --> 00:10:46,600
What do you want to know exactly?
207
00:10:48,190 --> 00:10:49,300
Forgive me, Your Majesty
208
00:10:49,390 --> 00:10:51,400
Please ask
209
00:10:55,190 --> 00:10:56,500
Do you love me?
210
00:11:14,890 --> 00:11:17,600
This is the imperial wine
the Grand Empress Dowager rewarded you
211
00:11:17,690 --> 00:11:19,600
Take one cup each
212
00:11:19,690 --> 00:11:21,200
and drink it
213
00:11:50,390 --> 00:11:51,800
This wine is poisonous!
214
00:11:51,890 --> 00:11:57,600
Spare my life, Eunuch Li!
215
00:11:57,690 --> 00:11:58,900
Eunuch Li
216
00:11:58,990 --> 00:12:01,900
why does the Grand Empress Dowager
want to poison us?
217
00:12:04,590 --> 00:12:07,400
I can't do much to help you
218
00:12:07,490 --> 00:12:09,300
but since you are going to die soon
219
00:12:09,390 --> 00:12:11,300
I will just let you know the reason
220
00:12:11,390 --> 00:12:13,800
Blame it on your bad luck
221
00:12:13,890 --> 00:12:17,000
for seeing something
you shouldn't have seen
222
00:12:17,090 --> 00:12:19,100
Eunuch Li, we didn't see anything!
223
00:12:19,190 --> 00:12:20,400
We don't understand
what you are saying
224
00:12:20,490 --> 00:12:21,900
Please help us
225
00:12:21,990 --> 00:12:24,000
to beg the Grand Empress Dowager
on our behalves
226
00:12:24,090 --> 00:12:25,600
to have our lives spared?
227
00:12:25,690 --> 00:12:27,200
Spare my life!
228
00:12:27,290 --> 00:12:29,300
I don't have such authority
229
00:12:29,390 --> 00:12:31,300
neither do I have such audacity
230
00:12:31,390 --> 00:12:32,500
Since the Grand Empress Dowager
231
00:12:32,590 --> 00:12:35,200
has made her order
232
00:12:35,290 --> 00:12:38,100
no one is able to do anything
233
00:12:38,190 --> 00:12:40,100
Either you drink this wine willingly
234
00:12:40,190 --> 00:12:41,600
or you will drink it unwillingly
235
00:12:41,690 --> 00:12:44,800
Either way, you will have to drink it
236
00:12:56,490 --> 00:12:58,400
Spare us, Eunuch Li...
237
00:12:58,490 --> 00:13:01,100
- Spare us, Eunuch Li...
- Drink it...
238
00:13:01,190 --> 00:13:03,100
Drink it...
239
00:13:04,290 --> 00:13:06,600
I say drink it...
240
00:13:06,690 --> 00:13:07,800
Drink!
241
00:13:12,890 --> 00:13:13,800
Eunuch Li
242
00:13:13,890 --> 00:13:16,000
I have something important to tell you
243
00:13:32,290 --> 00:13:33,800
Eunuch Li
244
00:13:33,890 --> 00:13:35,500
I know that all of us
including yourself
245
00:13:35,590 --> 00:13:37,500
had taken the pill
246
00:13:37,590 --> 00:13:40,100
All of us are Oboi's pawns
in the palace
247
00:13:40,190 --> 00:13:41,500
If you choose not to
248
00:13:41,590 --> 00:13:43,900
save these servants and me today
249
00:13:43,990 --> 00:13:45,700
then I will no longer
250
00:13:45,790 --> 00:13:47,700
keep your secret for you
251
00:13:54,390 --> 00:13:56,200
Why don't you answer my question?
252
00:13:59,890 --> 00:14:02,500
I don't know how to answer it
253
00:14:02,590 --> 00:14:04,700
If I tell you the truth
254
00:14:04,790 --> 00:14:07,100
I'm scared that you will get mad
and choose not to give me the antidote
255
00:14:07,190 --> 00:14:09,900
But if I lie to you
256
00:14:09,990 --> 00:14:12,800
then it amounts to treason
257
00:14:12,890 --> 00:14:14,300
Just tell me the truth
258
00:14:14,390 --> 00:14:16,200
I promise you no matter
what your answer is
259
00:14:16,290 --> 00:14:18,600
I will save your brother
and those servants
260
00:14:19,690 --> 00:14:21,400
- Really?
- You have my word
261
00:14:21,490 --> 00:14:23,400
The King doesn't lie
262
00:14:23,490 --> 00:14:24,800
I don't love you
263
00:14:40,290 --> 00:14:43,400
How easy for you to say that
264
00:14:43,490 --> 00:14:45,400
You didn't even
take into account my feeling
265
00:14:45,490 --> 00:14:47,200
I've told you long ago
266
00:14:47,290 --> 00:14:48,900
that the Emperor is the only man
267
00:14:48,990 --> 00:14:51,800
that doesn't deserve to be loved
268
00:14:51,890 --> 00:14:53,700
As a big brother
269
00:14:53,790 --> 00:14:55,500
I might fall in love with
270
00:14:55,590 --> 00:14:58,000
my sworn brother Long San
271
00:14:58,090 --> 00:15:00,900
But as a servant girl
272
00:15:00,990 --> 00:15:03,600
I will never ever fall in love
with the Emperor
273
00:15:22,890 --> 00:15:24,400
Kill him!
274
00:15:34,390 --> 00:15:37,200
Li De Fu, I didn't expect that
you want to kill me
275
00:15:45,790 --> 00:15:48,000
- Chase him!
- Chase him!
276
00:15:50,790 --> 00:15:52,400
Stop right there!
277
00:15:52,490 --> 00:15:53,700
Faster!
278
00:16:04,190 --> 00:16:06,000
Physician Li, if you kill me...
279
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
- you won't live either
- Li De Fu...
280
00:16:08,390 --> 00:16:09,500
don't assume that if you kill me
281
00:16:09,590 --> 00:16:12,400
no one will know you are Oboi's spy
282
00:16:12,490 --> 00:16:13,600
Don't you forget
283
00:16:13,690 --> 00:16:15,500
I still have a sister, Yi Huan
284
00:16:15,590 --> 00:16:17,200
and if I die
285
00:16:17,290 --> 00:16:18,400
she will never let you go
286
00:16:18,490 --> 00:16:19,800
Physician Li, if you kill me...
287
00:16:19,890 --> 00:16:23,900
We... we both have the same surname
and hail from the same town
288
00:16:23,990 --> 00:16:26,000
I wanted to take care of you
289
00:16:26,090 --> 00:16:28,200
But this is the
Grand Empress Dowager's order
290
00:16:28,290 --> 00:16:30,000
we are just servants
291
00:16:30,090 --> 00:16:31,900
what else can we do
besides obeying it?
292
00:16:31,990 --> 00:16:33,300
I saved the Emperor's life
293
00:16:33,390 --> 00:16:35,200
and also contributed to Oboi's arrest
294
00:16:35,290 --> 00:16:37,600
it is impossible that
the Grand Empress Dowager
295
00:16:37,690 --> 00:16:39,900
wants to kill me without any reason
296
00:16:39,990 --> 00:16:41,800
Your sister is to be blamed
297
00:16:41,890 --> 00:16:43,500
She thought she can do anything
298
00:16:43,590 --> 00:16:44,800
because she has the Emperor's favour
299
00:16:44,890 --> 00:16:46,600
I've been in this palace for decades
300
00:16:46,690 --> 00:16:49,700
and never had I seen any servant
with the audacity to hit the Emperor
301
00:16:49,790 --> 00:16:51,100
What about Yi Huan?
302
00:16:51,190 --> 00:16:52,300
What happened to her?
303
00:16:52,390 --> 00:16:53,300
I have no idea
304
00:16:53,390 --> 00:16:56,400
But I know for a fact that the
Grand Empress Dowager won't spare her
305
00:16:56,490 --> 00:16:57,500
Physician Li
306
00:16:57,590 --> 00:16:59,400
why don't you just let me go
307
00:16:59,490 --> 00:17:01,300
and continue to keep
my secret safe with you
308
00:17:01,390 --> 00:17:03,400
so that I can beg
the Grand Empress Dowager for mercy
309
00:17:03,490 --> 00:17:04,400
I'll do what I can
310
00:17:04,490 --> 00:17:05,800
what do you think?
311
00:17:08,190 --> 00:17:09,900
What about those servants?
312
00:17:09,990 --> 00:17:11,100
It is not a good time
to think about them
313
00:17:11,190 --> 00:17:12,900
We can't even guarantee our own safety
314
00:17:12,990 --> 00:17:14,500
how are we going to save them?
315
00:17:14,590 --> 00:17:15,800
No
316
00:17:15,890 --> 00:17:19,300
I can't bear to see them die in vain
317
00:17:19,390 --> 00:17:20,800
I want to see the Emperor!
318
00:17:30,890 --> 00:17:32,000
Stop!
319
00:17:36,190 --> 00:17:37,500
Your Majesty!
320
00:17:40,790 --> 00:17:42,300
- Greetings, Your Majesty
- Greetings, Your Majesty
321
00:17:42,390 --> 00:17:43,600
Rise
322
00:17:46,690 --> 00:17:48,500
Physician Li, I will pardon you
323
00:17:48,590 --> 00:17:49,800
Go with Songgotu now
324
00:17:49,890 --> 00:17:51,800
and save those poisoned servants
325
00:17:53,590 --> 00:17:54,600
Yes, Your Majesty
326
00:17:54,690 --> 00:17:55,700
Yes
327
00:17:55,790 --> 00:17:57,000
Faster!
328
00:18:00,790 --> 00:18:02,200
Li De Fu
329
00:18:05,290 --> 00:18:08,200
it seems like you are doing
your best for this task
330
00:18:10,790 --> 00:18:12,400
Forgive me, Your Majesty
331
00:18:27,190 --> 00:18:29,400
My lady
332
00:18:29,490 --> 00:18:32,000
I didn't have a choice
333
00:18:32,090 --> 00:18:34,200
I hope that Your Ladyship
will forgive me
334
00:18:34,290 --> 00:18:35,900
and not hold any grudges against me
335
00:18:35,990 --> 00:18:37,300
Your Excellency
336
00:18:39,090 --> 00:18:40,900
Save the courtesy, eunuch
337
00:18:40,990 --> 00:18:44,600
Is everything all right in the palace?
338
00:18:44,690 --> 00:18:45,800
Your Excellency
339
00:18:45,890 --> 00:18:47,400
don't worry
340
00:18:47,490 --> 00:18:50,400
Everything is under your control
341
00:18:50,490 --> 00:18:52,300
How is the Emperor?
342
00:18:52,390 --> 00:18:55,100
The Emperor is still
playing with his friends
343
00:18:55,190 --> 00:18:56,900
like he always does
344
00:18:56,990 --> 00:18:58,600
and shows no intention of governing
345
00:19:00,190 --> 00:19:01,700
I think he is just putting up
346
00:19:01,790 --> 00:19:04,900
a show for me to watch
347
00:19:04,990 --> 00:19:08,600
I still remember clearly
348
00:19:08,690 --> 00:19:11,100
the late Shun Zhi Emperor's
deathbed wish
349
00:19:11,190 --> 00:19:13,000
It is a shame that now he has grown up
350
00:19:13,090 --> 00:19:16,200
to have no respect for the ministers
351
00:19:16,290 --> 00:19:19,700
It is time to teach him some lessons
352
00:19:19,790 --> 00:19:21,400
Then Your Excellency
353
00:19:21,490 --> 00:19:23,300
what do you want to do?
354
00:19:24,990 --> 00:19:28,200
Give the Emperor a jug
of tonic soup every day
355
00:19:28,290 --> 00:19:30,300
and make sure he finishes the soup
356
00:19:30,390 --> 00:19:31,900
do you get it?
357
00:19:31,990 --> 00:19:34,500
I understand...
358
00:19:35,890 --> 00:19:37,900
You... How did you know about this?
359
00:19:37,990 --> 00:19:39,000
Eunuch
360
00:19:39,090 --> 00:19:41,700
my mimicking skills aren't
that bad, don't you think?
361
00:19:41,790 --> 00:19:45,800
So... you were on the cart that night
362
00:19:45,890 --> 00:19:47,500
But how did you know it was me?
363
00:19:47,590 --> 00:19:48,800
Eunuch
364
00:19:48,890 --> 00:19:51,500
indeed you were
very careful that night
365
00:19:51,590 --> 00:19:52,700
and even wore a black cloth
366
00:19:52,790 --> 00:19:55,000
to cover your face
367
00:19:55,090 --> 00:19:56,400
but
368
00:19:56,490 --> 00:19:59,300
I still saw the mole behind your ear
369
00:20:00,790 --> 00:20:01,900
That is why
370
00:20:01,990 --> 00:20:04,100
I am still able to recognise you
371
00:20:04,190 --> 00:20:05,900
Li Yi Huan
372
00:20:05,990 --> 00:20:08,700
the Grand Empress Dowager
is right about you
373
00:20:08,790 --> 00:20:11,400
You aren't just a simple servant girl
374
00:20:11,490 --> 00:20:12,900
But Eunuch Li
375
00:20:12,990 --> 00:20:15,800
Her Highness was wrong about you
376
00:20:15,890 --> 00:20:19,000
Neither are you a simple
and loyal servant
377
00:20:21,490 --> 00:20:23,300
What do you want?
378
00:20:23,390 --> 00:20:24,500
Eunuch Li
379
00:20:24,590 --> 00:20:26,000
you know that
380
00:20:26,090 --> 00:20:27,000
I am a kind person
381
00:20:27,090 --> 00:20:28,700
who will not set other people up
382
00:20:28,790 --> 00:20:31,000
But the people that I hate the most
383
00:20:31,090 --> 00:20:32,600
are those who set others up
384
00:20:32,690 --> 00:20:33,700
Therefore
385
00:20:33,790 --> 00:20:36,000
if you don't have anything
386
00:20:36,090 --> 00:20:37,500
against my brother and I
387
00:20:37,590 --> 00:20:40,500
surely I won't have any against you
388
00:20:40,590 --> 00:20:42,700
But if you do have something
389
00:20:42,790 --> 00:20:45,000
against my brother and I...
390
00:20:47,790 --> 00:20:49,300
Your Majesty!
391
00:20:49,390 --> 00:20:50,700
Please wait for me!
392
00:20:55,690 --> 00:20:56,700
Brother Long
393
00:20:56,790 --> 00:20:58,800
thank you so much
394
00:20:58,890 --> 00:21:00,300
Even if you didn't come to me
395
00:21:00,390 --> 00:21:01,800
I will still have
to save those servants
396
00:21:01,890 --> 00:21:04,400
I knew this wouldn't please
the Grand Empress Dowager
397
00:21:04,490 --> 00:21:05,700
but since I have captured Oboi
398
00:21:05,790 --> 00:21:07,300
and officially assumed personal rule
399
00:21:07,390 --> 00:21:09,800
I must stand by my decisions
400
00:21:10,890 --> 00:21:11,800
But
401
00:21:11,890 --> 00:21:13,000
this Eunuch Li
402
00:21:13,090 --> 00:21:14,700
is indeed troublesome
403
00:21:14,790 --> 00:21:17,200
I'm sure he is the one who told
the Grand Empress Dowager
404
00:21:17,290 --> 00:21:19,400
How can I not know this?
405
00:21:19,490 --> 00:21:21,500
But this Li De Fu has been here
since he was 10
406
00:21:21,590 --> 00:21:24,000
He has served
three generations of Emperors
407
00:21:24,090 --> 00:21:26,000
The Grand Empress Dowager favours
and trusts him very much
408
00:21:26,090 --> 00:21:27,400
Since I was young
409
00:21:27,490 --> 00:21:29,300
he has been reporting my
every single action
410
00:21:29,390 --> 00:21:30,900
to the Grand Empress Dowager
411
00:21:30,990 --> 00:21:32,500
This has become a convention
412
00:21:32,590 --> 00:21:33,800
Even if I am not happy with it
413
00:21:33,890 --> 00:21:35,200
there is nothing much I can do
414
00:21:35,290 --> 00:21:38,500
I didn't know there are things
an Emperor can't do
415
00:21:40,090 --> 00:21:42,300
There are plenty of things I can't do
416
00:21:42,390 --> 00:21:43,300
By the way
417
00:21:43,390 --> 00:21:46,100
have you found
the antidote for the pill?
418
00:21:46,190 --> 00:21:48,500
My brother hasn't found the cure yet
419
00:21:48,590 --> 00:21:50,100
I'm sure Oboi is determined
420
00:21:50,190 --> 00:21:53,100
to have my brother
and I join him in death
421
00:21:53,190 --> 00:21:55,000
Then, what should we do?
422
00:21:55,090 --> 00:21:57,000
Although we have captured Oboi
423
00:21:57,090 --> 00:21:58,900
he is still
a veteran minister after all
424
00:21:58,990 --> 00:22:01,000
It is difficult to determine
his contributions and wrongdoings
425
00:22:01,090 --> 00:22:03,200
I have yet to decide
how to deal with him
426
00:22:03,290 --> 00:22:05,200
And he has a stubborn character
427
00:22:05,290 --> 00:22:06,300
No matter how
428
00:22:06,390 --> 00:22:08,100
he will never surrender the antidote
429
00:22:08,190 --> 00:22:10,000
Brother Long, I'm your big brother
430
00:22:10,090 --> 00:22:12,100
As the saying goes,
heaven will favour those he loves
431
00:22:12,190 --> 00:22:14,100
Don't worry about me
432
00:22:14,190 --> 00:22:15,900
I'm a useless Emperor
433
00:22:15,990 --> 00:22:17,800
I can't even protect you
434
00:22:21,090 --> 00:22:22,200
Brother Long
435
00:22:22,290 --> 00:22:24,200
please don't treat me this good
436
00:22:24,290 --> 00:22:26,000
I will feel guilty for it
437
00:22:26,090 --> 00:22:28,700
Quickly give them the antidote!
438
00:22:28,790 --> 00:22:30,400
Feed them!
439
00:22:30,490 --> 00:22:31,600
Be quick!
440
00:22:31,690 --> 00:22:32,800
Open their mouths
and force feed the antidote
441
00:22:32,890 --> 00:22:33,900
Open their mouths!
442
00:22:33,990 --> 00:22:35,200
Feed them!
443
00:22:37,390 --> 00:22:38,300
Be quick!
444
00:22:46,090 --> 00:22:47,100
- Your Majesty
- Save the courtesy...
445
00:22:47,190 --> 00:22:48,400
Save them first
446
00:22:48,490 --> 00:22:50,800
Quickly, help them
447
00:22:50,890 --> 00:22:52,800
Your Majesty, we have fed all of them
448
00:22:52,890 --> 00:22:54,300
with the antidote
449
00:22:54,390 --> 00:22:56,600
So, are they safe now?
450
00:22:56,690 --> 00:22:57,700
They have had the antidote
451
00:22:57,790 --> 00:22:58,700
and escaped death
452
00:22:58,790 --> 00:23:00,100
- But...
- What but?
453
00:23:00,190 --> 00:23:01,400
But...
454
00:23:01,490 --> 00:23:03,100
This is too poisonous
455
00:23:03,190 --> 00:23:04,300
Even if they had taken the antidote
456
00:23:04,390 --> 00:23:06,300
the poison had already
corroded their throats
457
00:23:06,390 --> 00:23:07,500
From now on
458
00:23:07,590 --> 00:23:09,000
they can no longer speak
459
00:23:09,090 --> 00:23:10,500
Open your mouth, let me feed you
460
00:23:10,590 --> 00:23:12,600
You mean...
461
00:23:12,690 --> 00:23:14,000
From now on
462
00:23:14,090 --> 00:23:15,800
they are all dumb?
463
00:23:35,590 --> 00:23:37,800
It is all my fault
464
00:23:37,890 --> 00:23:40,800
I'm so sorry
465
00:23:40,890 --> 00:23:42,900
It is all my fault
466
00:23:50,790 --> 00:23:51,800
Li De Fu
467
00:23:51,890 --> 00:23:53,400
how useless you are
468
00:23:53,490 --> 00:23:55,700
You can't even handle
such a small task
469
00:23:55,790 --> 00:23:57,900
Forgive me, Your Highness
470
00:23:57,990 --> 00:24:02,000
I was just about
to get it done with Nasai
471
00:24:02,090 --> 00:24:04,100
when the Emperor
suddenly arrived with Li Yi Huan
472
00:24:04,190 --> 00:24:06,100
His Majesty ordered me
to save them and let them go
473
00:24:06,190 --> 00:24:08,400
how can I disobey him?
474
00:24:09,690 --> 00:24:13,500
Surely the Emperor
is so deeply intoxicated
475
00:24:13,590 --> 00:24:16,700
by this Li Yi Huan
476
00:24:16,790 --> 00:24:17,700
Eunuch
477
00:24:17,790 --> 00:24:20,100
summon this Li Yi Huan to see me
478
00:24:20,190 --> 00:24:22,500
Yes, Your Highness
479
00:24:44,990 --> 00:24:46,300
Brother Long
480
00:24:46,390 --> 00:24:49,100
I didn't know just one slap on you
481
00:24:49,190 --> 00:24:51,600
will make so many people suffer
482
00:24:52,790 --> 00:24:53,700
I also didn't expect
483
00:24:53,790 --> 00:24:56,800
things to end up this way
484
00:24:56,890 --> 00:24:58,100
I have always thought that
485
00:24:58,190 --> 00:25:00,300
a good Emperor
486
00:25:00,390 --> 00:25:03,000
will be respected
and loved by his subjects
487
00:25:03,090 --> 00:25:06,200
instead of feared by them
488
00:25:06,290 --> 00:25:09,900
No wonder it is said that serving
an Emperor is like serving a tiger
489
00:25:09,990 --> 00:25:11,200
Now, you will understand
490
00:25:11,290 --> 00:25:13,200
why I told you that
491
00:25:13,290 --> 00:25:14,700
you are the only man
492
00:25:14,790 --> 00:25:17,200
that doesn't deserve to be loved
493
00:25:23,690 --> 00:25:25,000
Yi Huan
494
00:25:25,090 --> 00:25:26,300
I understand that
495
00:25:26,390 --> 00:25:27,700
this incident has surely
traumatised you
496
00:25:27,790 --> 00:25:30,700
and made you feel bad
497
00:25:30,790 --> 00:25:32,900
It is even more impossible for you
to fall in love with me
498
00:25:34,990 --> 00:25:36,400
Perhaps you are right
499
00:25:36,490 --> 00:25:39,100
The palace is indeed
not a place for you
500
00:25:39,190 --> 00:25:41,100
Perhaps you should leave the palace
501
00:25:41,190 --> 00:25:44,700
and marry your fiancée
502
00:25:44,790 --> 00:25:46,500
Perhaps you will be happier that way
503
00:26:02,690 --> 00:26:05,300
Greetings, Your Majesty
504
00:26:05,390 --> 00:26:06,700
Li De Fu, how dare you!
505
00:26:06,790 --> 00:26:08,200
You still have the audacity
to come and see me?
506
00:26:08,290 --> 00:26:09,500
Forgive me, Your Majesty
507
00:26:09,590 --> 00:26:11,000
I know very well that
508
00:26:11,090 --> 00:26:12,200
surely Your Majesty is mad at me now
509
00:26:12,290 --> 00:26:14,200
But the Grand Empress Dowager
had summoned Lady Yi Huan
510
00:26:14,290 --> 00:26:15,800
to meet Her Highness in Cining Palace
511
00:26:15,890 --> 00:26:17,600
I didn't dare to disobey her order
512
00:26:17,690 --> 00:26:20,100
Your Majesty, is the
Grand Empress Dowager
513
00:26:20,190 --> 00:26:22,100
going to give me
another cup of poisonous wine?
514
00:26:24,390 --> 00:26:25,900
Don't worry
515
00:26:25,990 --> 00:26:27,600
I'll go with you
516
00:26:39,790 --> 00:26:41,800
His Majesty has arrived!
517
00:26:41,890 --> 00:26:43,600
Long live, Your Majesty
518
00:26:50,990 --> 00:26:53,500
- Rise
- Thank you, Your Majesty
519
00:26:54,890 --> 00:26:56,100
You just wait here
520
00:26:56,190 --> 00:26:58,300
let me go in and have a word
with Her Highness
521
00:26:58,390 --> 00:27:01,000
Your Majesty, my life
522
00:27:01,090 --> 00:27:02,800
is in your hands now
523
00:27:05,290 --> 00:27:06,500
Don't worry
524
00:27:09,890 --> 00:27:12,600
Surely this Grand Empress Dowager
isn't easy to talk to
525
00:27:12,690 --> 00:27:15,000
If even the Emperor
cannot persuade her
526
00:27:15,090 --> 00:27:18,000
then should I just run away?
527
00:27:26,090 --> 00:27:27,800
Greetings, grandmother
528
00:27:28,990 --> 00:27:30,500
Rise
529
00:27:34,890 --> 00:27:37,300
You have just captured Oboi
530
00:27:37,390 --> 00:27:41,300
and still have many things to settle
531
00:27:41,390 --> 00:27:43,300
why do you suddenly have the time
532
00:27:43,390 --> 00:27:46,200
to come and accompany
your grandmother?
533
00:27:46,290 --> 00:27:49,000
You have always taught me, grandmother
534
00:27:49,090 --> 00:27:50,200
that to do great things
535
00:27:50,290 --> 00:27:51,200
patience is important
536
00:27:51,290 --> 00:27:53,900
I've always remembered it
537
00:27:55,690 --> 00:27:58,200
Luckily, Father and the masters
had foreseen this
538
00:27:58,290 --> 00:28:00,100
They allowed me
to slack on other skills
539
00:28:00,190 --> 00:28:01,700
but made sure I mastered my Qinggong
540
00:28:01,790 --> 00:28:03,900
Indeed it has been saving my lives
every time I get into danger
541
00:28:03,990 --> 00:28:06,300
But the copper box
which I spent so much time searching
542
00:28:06,390 --> 00:28:09,100
and those jewels
are still in Yong Le Home
543
00:28:09,190 --> 00:28:11,500
What should I do about them?
544
00:28:11,590 --> 00:28:12,500
Forget it
545
00:28:12,590 --> 00:28:14,200
I have no time for them
546
00:28:14,290 --> 00:28:17,100
It is my life that matters now
547
00:28:17,190 --> 00:28:20,000
No wonder Oboi fell in
the hands of this girl
548
00:28:20,090 --> 00:28:21,300
She isn't even nervous
549
00:28:21,390 --> 00:28:23,800
in a situation like this
550
00:28:27,190 --> 00:28:30,400
Your Majesty, since you
have assumed personal rule
551
00:28:30,490 --> 00:28:31,800
there are many things that
552
00:28:31,890 --> 00:28:33,800
you can decide on your own
553
00:28:33,890 --> 00:28:36,500
without actually coming to me
554
00:28:36,590 --> 00:28:38,500
and listening to my naggings
555
00:28:38,590 --> 00:28:40,400
Why do you say that, grandmother?
556
00:28:40,490 --> 00:28:42,500
I'm afraid, grandmother
557
00:28:42,590 --> 00:28:45,100
is there anything
that I've done wrong?
558
00:28:45,190 --> 00:28:47,700
please give me
your advice, grandmother
559
00:28:47,790 --> 00:28:50,600
All right, take it away
560
00:28:50,690 --> 00:28:52,200
You may all leave
561
00:28:55,790 --> 00:28:57,000
Leave us
562
00:29:01,190 --> 00:29:02,700
Your Majesty, I heard that
563
00:29:02,790 --> 00:29:09,300
you have pardoned
Imperial Physician Li and the servants?
564
00:29:09,390 --> 00:29:10,500
Yes, I did
565
00:29:10,590 --> 00:29:11,700
This Physician Li
566
00:29:11,790 --> 00:29:13,400
had not only helped in capturing Oboi
567
00:29:13,490 --> 00:29:15,300
he had even saved my life
568
00:29:15,390 --> 00:29:17,300
Furthermore, all these servants
569
00:29:17,390 --> 00:29:20,300
had been serving me all these years
570
00:29:20,390 --> 00:29:22,400
I can't bear to see them die
571
00:29:22,490 --> 00:29:25,400
Hence, I pardoned them
572
00:29:25,490 --> 00:29:27,500
Also, by sparing lives,
am I not doing good
573
00:29:27,590 --> 00:29:30,400
so that Heaven will favour you
and grant you longevity, grandmother?
574
00:29:30,490 --> 00:29:32,000
Your Majesty
575
00:29:32,090 --> 00:29:34,600
you have only
assumed rule not long ago
576
00:29:34,690 --> 00:29:37,400
yet you are already soft towards them
577
00:29:37,490 --> 00:29:38,600
How do you
578
00:29:38,690 --> 00:29:40,800
even make others fear you?
579
00:29:40,890 --> 00:29:43,600
What is her name again?
580
00:29:43,690 --> 00:29:45,000
That Li Yi Huan
581
00:29:45,090 --> 00:29:46,800
she is merely a second class attendant
582
00:29:46,890 --> 00:29:49,800
yet she had the audacity
583
00:29:49,890 --> 00:29:52,600
to slap you in front of your ministers
584
00:29:52,690 --> 00:29:56,500
And not only you didn't punish her
585
00:29:56,590 --> 00:29:59,700
you even appointed her
586
00:29:59,790 --> 00:30:04,000
as your lady assistant
587
00:30:04,090 --> 00:30:07,000
and gave her the Yong Le Home!
588
00:30:14,890 --> 00:30:17,200
These servants are indeed careful
589
00:30:17,290 --> 00:30:19,000
They are all standing far away
590
00:30:19,090 --> 00:30:21,600
so that they won't hear anything
that they are not supposed to hear
591
00:30:21,690 --> 00:30:23,300
I can't care much about this
592
00:30:23,390 --> 00:30:24,900
I have to pay attention
to what they are saying
593
00:30:24,990 --> 00:30:26,900
If Brother Long can't persuade her
594
00:30:26,990 --> 00:30:28,900
I will have to run at once
595
00:30:28,990 --> 00:30:31,400
Your Majesty
596
00:30:31,490 --> 00:30:35,000
where is your respect for authority?
597
00:30:35,090 --> 00:30:39,700
I wanted to help you
in handling this issue
598
00:30:39,790 --> 00:30:40,700
Little did I know
599
00:30:40,790 --> 00:30:43,200
you have already pardoned them
41209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.