All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,990 --> 00:02:28,900 Old man, this zither is already fixed 2 00:02:39,390 --> 00:02:41,500 Aside from great zither skills 3 00:02:41,590 --> 00:02:44,600 young master also has great skill in repairing zither 4 00:02:44,690 --> 00:02:46,500 I'm so grateful to you 5 00:02:46,590 --> 00:02:47,800 It's just a small favour 6 00:02:47,890 --> 00:02:49,300 Old man, you've over complimented me 7 00:02:59,190 --> 00:03:01,300 This Brother Long is late again 8 00:03:01,390 --> 00:03:03,300 Just wait and see how I'm going to teach you a lesson 9 00:03:09,190 --> 00:03:10,300 Boss 10 00:03:12,890 --> 00:03:14,900 You're late again... 11 00:03:16,990 --> 00:03:19,900 How did you fare last night? 12 00:03:19,990 --> 00:03:21,500 Fortunately, I had completed my mission 13 00:03:21,590 --> 00:03:26,200 and I won back all the money that I had lost the day before yesterday 14 00:03:26,290 --> 00:03:27,500 Here is your money 15 00:03:30,290 --> 00:03:32,300 Not bad 16 00:03:32,390 --> 00:03:36,100 Luckily you give me money because I'm short of money lately 17 00:03:36,190 --> 00:03:38,200 Boss, in this palace 18 00:03:38,290 --> 00:03:41,100 is there anything that requires money at all? 19 00:03:41,190 --> 00:03:42,800 You don't know about this 20 00:03:42,890 --> 00:03:45,400 Let me tell you something. In this palace 21 00:03:45,490 --> 00:03:47,300 you have to spend money everywhere 22 00:03:47,390 --> 00:03:50,100 If it wasn't me who bribe Eunuch Li yesterday 23 00:03:50,190 --> 00:03:52,900 I'll be in a bad situation 24 00:03:52,990 --> 00:03:54,000 What happened yesterday? 25 00:03:54,090 --> 00:03:55,300 I... 26 00:03:55,390 --> 00:03:58,400 Wasn't His Majesty asleep very early? 27 00:03:58,490 --> 00:04:00,400 That little emperor was such a satyr 28 00:04:00,490 --> 00:04:02,500 How is that possible? For sure I have to suffer some loss 29 00:04:02,590 --> 00:04:05,900 My brother had given me a handkerchief covered with a type of drug 30 00:04:05,990 --> 00:04:08,800 I took it at my side secretly and entered the resting hall with it 31 00:04:08,890 --> 00:04:10,600 And I used it to make that little emperor fainted 32 00:04:10,690 --> 00:04:13,200 Or else, how can it be so easy? 33 00:04:14,490 --> 00:04:17,500 How dare you did this to His Majesty? 34 00:04:17,590 --> 00:04:19,500 If His Majesty knows about this matter 35 00:04:19,590 --> 00:04:22,200 you, your brother, Eunuch Li, and those 2 eunuchs 36 00:04:22,290 --> 00:04:24,500 from the department of internal affairs will be sentenced to death 37 00:04:26,190 --> 00:04:28,200 Aside from my brother and me, you're the only one who knows about this 38 00:04:28,290 --> 00:04:31,100 Nobody knows about it and you're not allowed to tell anybody 39 00:04:36,290 --> 00:04:39,400 Boss, you shouldn't tell me about this and put me in a difficult position 40 00:04:39,490 --> 00:04:42,800 If I tell His Majesty, it means that I betray you 41 00:04:42,890 --> 00:04:46,000 But if I don't, it means that I'm not loyal to His Majesty 42 00:04:46,090 --> 00:04:49,100 I wasn't harming His Majesty, I was just protecting myself 43 00:04:51,690 --> 00:04:54,000 You can't betray me and tell His Majesty 44 00:04:54,090 --> 00:04:55,300 If that is really the case 45 00:04:55,390 --> 00:04:59,400 I'll end our relationship 46 00:04:59,490 --> 00:05:01,500 Boss, it's not that I want to criticise you 47 00:05:01,590 --> 00:05:03,500 but you tend to do things according to your wish 48 00:05:03,590 --> 00:05:05,900 If it wasn't me who speak good things for you in front of His Majesty 49 00:05:05,990 --> 00:05:08,800 you won't survive long ago 50 00:05:15,590 --> 00:05:17,300 Okay... 51 00:05:17,390 --> 00:05:19,700 In that case, am I not the same? 52 00:05:19,790 --> 00:05:21,200 If it wasn't for your sake 53 00:05:21,290 --> 00:05:24,200 how would I listen to Oboi and enter the palace? 54 00:05:24,290 --> 00:05:25,600 Although I don't have great martial arts skill 55 00:05:25,690 --> 00:05:27,900 but I know how to dodge. I can escape, can't I? 56 00:05:27,990 --> 00:05:30,400 Don't you think I do this because of you? 57 00:05:32,890 --> 00:05:36,600 Fine, just based on this bond showed by boss towards me 58 00:05:36,690 --> 00:05:40,200 I'll ensure your safety in this Forbidden City no matter what 59 00:05:40,290 --> 00:05:42,100 But, let's make an agreement first 60 00:05:42,190 --> 00:05:44,800 You can't do anything out of the line 61 00:05:44,890 --> 00:05:46,700 and you can never cause any harm to His Majesty 62 00:05:46,790 --> 00:05:49,100 Or else, I won't be able to protect you 63 00:05:49,190 --> 00:05:51,100 Do you understand? 64 00:05:51,190 --> 00:05:52,400 Don't worry 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,700 In fact, I'm quite afraid of death 66 00:05:54,790 --> 00:05:58,600 Moreover, how is it possible for me to involve my Brother Long? 67 00:05:58,690 --> 00:06:00,700 Boss, you're the one that cares for me 68 00:06:00,790 --> 00:06:02,700 Your head looks just like a chicken egg 69 00:06:06,790 --> 00:06:08,600 Boss 70 00:06:08,690 --> 00:06:11,600 you've been with His Majesty for 2 nights 71 00:06:11,690 --> 00:06:13,500 What do you think of him? 72 00:06:16,490 --> 00:06:20,100 This little emperor is a womaniser 73 00:06:20,190 --> 00:06:23,400 He is a little satyr, but he is a good person 74 00:06:23,490 --> 00:06:25,600 The way he treats me is quite forgiving 75 00:06:25,690 --> 00:06:28,900 And the main thing is, his drinking and gambling ethic are quite good 76 00:06:28,990 --> 00:06:31,100 Let me tell you something. When you judge a person 77 00:06:31,190 --> 00:06:33,200 if he has good drinking and gambling ethic 78 00:06:33,290 --> 00:06:36,100 this person can't be that bad 79 00:06:36,190 --> 00:06:39,900 No one has ever commented His Majesty in such a way 80 00:06:39,990 --> 00:06:41,300 If His Majesty hears this 81 00:06:41,390 --> 00:06:43,600 he will definitely find this interesting 82 00:06:43,690 --> 00:06:45,400 The things that I said to you are all personal conversation 83 00:06:45,490 --> 00:06:46,400 You can't tell anyone about this 84 00:06:46,490 --> 00:06:49,500 I know, this is a little secret between us 85 00:06:57,690 --> 00:07:00,100 Sister, when it is time to make our move 86 00:07:00,190 --> 00:07:02,400 I'll go and deal with Shi Qing Hong and his fellows 87 00:07:02,490 --> 00:07:06,000 It looks like Wu Ying Qi doesn't know how to fight. I'll pass him to you 88 00:07:06,090 --> 00:07:07,800 - Pass him to me? - Yes 89 00:07:07,890 --> 00:07:09,700 We have to catch Wu Ying Qi 90 00:07:09,790 --> 00:07:11,400 If we can control Wu Ying Qi 91 00:07:11,490 --> 00:07:12,900 and force him to hand out the relics of Emperor Yong Li 92 00:07:12,990 --> 00:07:15,200 we will be able to find golden key number 1 for sure 93 00:07:15,290 --> 00:07:16,800 And then, what do we do next? 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,500 Kill him 95 00:07:18,590 --> 00:07:20,400 Why do we have to kill him? 96 00:07:20,490 --> 00:07:22,200 Although he is the son of Wu San Gui 97 00:07:22,290 --> 00:07:24,800 but he looks like a kind-hearted gentleman, doesn't he? 98 00:07:25,890 --> 00:07:28,000 Wu Ying Qi must die 99 00:07:28,090 --> 00:07:30,700 If he dies, and the golden key number 1 is also missing 100 00:07:30,790 --> 00:07:34,000 Wu San Gui and the imperial court will surely cast suspicion on each other 101 00:07:35,890 --> 00:07:39,700 But if we really do it this way 102 00:07:39,790 --> 00:07:41,700 aren't we too unscrupulous? 103 00:07:47,090 --> 00:07:50,800 Sister, don't forget about our ultimate goal 104 00:07:50,890 --> 00:07:54,500 We can't have mercy towards the others if we want to achieve huge success 105 00:08:08,190 --> 00:08:11,100 Where are my clothing and scarf? 106 00:08:15,390 --> 00:08:18,000 Lady Yi Huan, it's getting late 107 00:08:18,090 --> 00:08:21,000 you should go to His Majesty's palace 108 00:08:21,090 --> 00:08:23,700 Wait for a while, Eunuch Li 109 00:08:23,790 --> 00:08:25,400 Where are the clothing and the scarf that I put here? 110 00:08:25,490 --> 00:08:28,400 Lady Yi Huan, you won't use them anyway 111 00:08:28,490 --> 00:08:31,400 So, I ask the court ladies to wash them 112 00:08:31,490 --> 00:08:33,100 Don't 113 00:08:33,190 --> 00:08:35,500 I still want to use that scarf 114 00:08:35,590 --> 00:08:39,300 Eunuch Li, you know it 115 00:08:39,390 --> 00:08:42,200 Lady Yi Huan, what are you talking about? 116 00:08:42,290 --> 00:08:43,900 I don't understand 117 00:08:43,990 --> 00:08:46,600 But, before you enter the palace 118 00:08:46,690 --> 00:08:49,300 your father should have taught you before, hadn't he? 119 00:08:49,390 --> 00:08:52,200 After entering the palace, you have to talk less 120 00:08:52,290 --> 00:08:55,400 and obey the rules. You should understand it 121 00:08:57,390 --> 00:08:58,800 Eunuch Li 122 00:08:58,890 --> 00:09:02,400 you didn't take away my scarf on purpose, right? 123 00:09:02,490 --> 00:09:03,700 When you stay the night with His Majesty 124 00:09:03,790 --> 00:09:05,700 you can't bring anything 125 00:09:05,790 --> 00:09:07,600 This is the rule of the palace 126 00:09:07,690 --> 00:09:10,200 Everyone has to obey it 127 00:09:10,290 --> 00:09:13,000 I'm finished... I'm finished for sure 128 00:10:12,890 --> 00:10:14,100 Be more alert 129 00:10:14,190 --> 00:10:15,800 and be vigilant. Do you hear me? 130 00:10:15,890 --> 00:10:18,000 - Yes, we do - Be more careful 131 00:10:38,990 --> 00:10:40,000 Who is there? 132 00:11:01,990 --> 00:11:03,700 Sister 133 00:11:03,790 --> 00:11:05,000 there are some changes to the situation 134 00:11:05,090 --> 00:11:07,500 Besides us, there is another group of people acting in the dark as well 135 00:11:07,590 --> 00:11:09,000 They're already in the backyard 136 00:11:09,090 --> 00:11:10,400 and they are fighting with the guards protecting the goods 137 00:11:10,490 --> 00:11:11,400 Who are they? 138 00:11:11,490 --> 00:11:12,600 I'm not sure 139 00:11:12,690 --> 00:11:14,200 But they have different agenda with us 140 00:11:14,290 --> 00:11:16,000 They seem to aim solely on the goods 141 00:11:16,090 --> 00:11:18,200 Aside from the relics of Emperor Yong Li in Wu Ying Qi's carriage 142 00:11:18,290 --> 00:11:21,000 there are also gifts to the elite at capital city and products from Yunnan 143 00:11:21,090 --> 00:11:22,500 All of them are worthy things 144 00:11:22,590 --> 00:11:25,200 They should be the ordinary thieves from the street 145 00:11:25,290 --> 00:11:27,600 If they're just stealing those things, we don't have to get involved in it 146 00:11:27,690 --> 00:11:29,500 But I'm afraid that they will take away everything 147 00:11:29,590 --> 00:11:31,400 and rob the relics of Emperor Yong Li as well 148 00:11:31,490 --> 00:11:34,100 Yes, by judging at the current situation 149 00:11:34,190 --> 00:11:36,200 we can only act first to help them defeat the enemy 150 00:11:36,290 --> 00:11:38,100 Fine, you can go over there first 151 00:11:38,190 --> 00:11:40,100 I'm staying here to find a way to wake up Wu Ying Qi 152 00:11:40,190 --> 00:11:42,700 so that he can tell me which carriage the relics of Emperor Yong Li is 153 00:11:42,790 --> 00:11:43,900 Good 154 00:12:22,390 --> 00:12:25,100 Lady Qian Ying, why are you here? 155 00:12:25,190 --> 00:12:28,000 Young Master Wu, there is a gang of thieves robbing the goods now 156 00:12:28,090 --> 00:12:30,100 My brother has already gone to assist Leader Shi 157 00:12:30,190 --> 00:12:32,000 I see that there is nobody in your house 158 00:12:32,090 --> 00:12:33,300 I'm afraid that something will happen to you 159 00:12:33,390 --> 00:12:35,200 so I rush over here to have a look 160 00:12:35,290 --> 00:12:36,400 There are so many thieves out there 161 00:12:36,490 --> 00:12:38,400 perhaps they can't protect all the treasures 162 00:12:38,490 --> 00:12:40,500 I wonder from the several goods carriages of yours 163 00:12:40,590 --> 00:12:43,300 is there anything that you need us to protect the most? 164 00:12:43,390 --> 00:12:46,700 There's one carriage of goods that are too important for us to lose 165 00:12:49,690 --> 00:12:51,200 My head hurts so much 166 00:12:51,290 --> 00:12:53,300 Young Master Wu, not only does the gang of thieves robbing the treasures 167 00:12:53,390 --> 00:12:54,800 but they also want to burn this lodge down 168 00:12:54,890 --> 00:12:56,300 Why don't I help you to escape first? 169 00:12:56,390 --> 00:12:57,900 Fine 170 00:12:57,990 --> 00:12:59,000 Come 171 00:13:07,290 --> 00:13:08,600 Stop 172 00:13:36,090 --> 00:13:37,500 Stop! 173 00:13:42,090 --> 00:13:43,900 All the good fellows 174 00:13:43,990 --> 00:13:45,800 you're just aiming for the treasure 175 00:13:45,890 --> 00:13:47,700 Is it necessary for you to kill us? 176 00:13:47,790 --> 00:13:51,200 These few carriages of mine are all valuable treasures 177 00:13:51,290 --> 00:13:52,800 you can take them all as you wish! 178 00:13:52,890 --> 00:13:54,800 But my final carriage of goods 179 00:13:54,890 --> 00:13:57,000 although they don't worth much 180 00:13:57,090 --> 00:14:00,400 but they have special meaning to me 181 00:14:00,490 --> 00:14:02,000 You can take these treasures 182 00:14:02,090 --> 00:14:04,600 but leave this box for me. Do we have a deal? 183 00:14:05,690 --> 00:14:07,200 - It's a deal! - Second young master! 184 00:14:07,290 --> 00:14:08,900 Let them go! 185 00:14:08,990 --> 00:14:10,700 The money can be earned any time 186 00:14:10,790 --> 00:14:12,600 Why do we have to create our own sins by killing them? 187 00:14:35,390 --> 00:14:36,600 Are you okay? 188 00:14:36,690 --> 00:14:37,800 I'm fine 189 00:14:50,590 --> 00:14:51,600 Lady 190 00:14:54,290 --> 00:14:56,000 What should I do? 191 00:14:56,090 --> 00:14:58,200 I don't have the scarf with me tonight 192 00:14:58,290 --> 00:14:59,800 This Eunuch Li 193 00:14:59,890 --> 00:15:02,600 must have discovered that there is a type of drug on my scarf 194 00:15:02,690 --> 00:15:04,300 He is afraid that he will be in trouble 195 00:15:18,590 --> 00:15:20,400 Your Majesty, don't come over here 196 00:15:21,490 --> 00:15:24,800 Girl, if you didn't mess with me for the previous 2 nights 197 00:15:24,890 --> 00:15:26,300 I'll forgive you 198 00:15:26,390 --> 00:15:28,300 But you were the one who didn't keep your promise first 199 00:15:28,390 --> 00:15:30,600 So, don't blame me for being rude to you 200 00:15:30,690 --> 00:15:33,000 Wait... wait a moment 201 00:15:34,290 --> 00:15:37,000 You... how do you know that I ambushed you last night? 202 00:15:38,190 --> 00:15:40,500 Did Long San tell you? 203 00:15:40,590 --> 00:15:42,700 This useless Long San had told you everything 204 00:15:42,790 --> 00:15:43,900 I'm going to ignore him forever 205 00:15:43,990 --> 00:15:45,800 Don't complain about Long San 206 00:15:45,890 --> 00:15:49,200 If it wasn't him, will I allow you to do such nonsense? 207 00:15:49,290 --> 00:15:50,500 Stop 208 00:15:53,790 --> 00:15:56,600 What? Do you still want to compete with me in the martial arts? 209 00:15:56,690 --> 00:15:59,000 Fine, I'll accompany you to test it 210 00:15:59,090 --> 00:16:01,800 And I promise that I'll never ask the guards outside to help me 211 00:16:01,890 --> 00:16:03,300 Wait for a moment, Your Majesty! 212 00:16:03,390 --> 00:16:06,500 Do you know why... why I don't want to spend the night with you? 213 00:16:10,290 --> 00:16:12,300 Please tell me 214 00:16:12,390 --> 00:16:14,700 It's more hard to meet a decent man than getting a priceless treasure 215 00:16:14,790 --> 00:16:16,700 Do you have someone you like? 216 00:16:18,190 --> 00:16:20,900 That's right, I have someone that I like 217 00:16:20,990 --> 00:16:24,800 And this person... Your Majesty also knows him... 218 00:16:26,590 --> 00:16:29,000 He... he is Long San 219 00:16:29,090 --> 00:16:30,400 Long San? 220 00:16:32,390 --> 00:16:34,100 Isn't he your little brother? 221 00:16:34,190 --> 00:16:37,600 Yes, it's true. But we're also man and woman 222 00:16:37,690 --> 00:16:40,800 How can I possibly treat him as my brother? 223 00:16:40,890 --> 00:16:45,100 Moreover, I've fallen for him since the very beginning 224 00:16:45,190 --> 00:16:47,700 Your Majesty, if you really insist on owning me 225 00:16:47,790 --> 00:16:51,200 then, I'm willing to die to protect my reputation 226 00:16:51,290 --> 00:16:53,100 for Long San's sake 227 00:16:54,890 --> 00:16:56,400 Are you willing to die for him? 228 00:16:56,490 --> 00:16:58,500 Yes, that's right 229 00:16:58,590 --> 00:17:01,800 Your Majesty, Long San is your favourite guard 230 00:17:01,890 --> 00:17:04,400 Since the ancient times, a wise emperor 231 00:17:04,490 --> 00:17:07,400 will never snatch the woman of his own subordinate 232 00:17:07,490 --> 00:17:10,000 On the contrary, he won't interfere in their relationship 233 00:17:10,090 --> 00:17:12,600 Moreover, you have so many beauties in the palace 234 00:17:12,690 --> 00:17:15,100 Is it necessary for you to break Long San's heart 235 00:17:15,190 --> 00:17:17,300 only because of an elegant lady like me? 236 00:17:19,390 --> 00:17:21,700 In that case, how do you know that Long San likes you too? 237 00:17:21,790 --> 00:17:25,100 Although I don't know if he actually likes me or not 238 00:17:25,190 --> 00:17:28,100 but I'm sure that in his heart 239 00:17:28,190 --> 00:17:30,700 I occupy a very important position 240 00:17:41,790 --> 00:17:42,900 Lady Ye 241 00:17:44,390 --> 00:17:45,700 Lady Ye, please wait! 242 00:17:48,090 --> 00:17:50,400 Young Master Wu, please don't come after me 243 00:17:50,490 --> 00:17:53,700 It's late at night and this is a deserted place. So, it's not that safe 244 00:17:53,790 --> 00:17:55,800 I'm not afraid 245 00:17:55,890 --> 00:17:58,000 I'm worried about you 246 00:17:58,090 --> 00:18:03,100 Lady, you're a chivalric daughter from the street 247 00:18:03,190 --> 00:18:06,600 You have great martial arts skill together with bravery and kindness 248 00:18:06,690 --> 00:18:10,500 But, you shouldn't have such fragile heart 249 00:18:10,590 --> 00:18:12,800 Moreover, no matter how beautiful a lady looks 250 00:18:12,890 --> 00:18:14,700 she will grow old eventually 251 00:18:14,790 --> 00:18:17,000 We should seek for the comfort of heart 252 00:18:17,090 --> 00:18:19,800 instead of a little flaw on our skin 253 00:18:19,890 --> 00:18:21,400 and become unhappy with it 254 00:18:28,690 --> 00:18:30,900 If lady doesn't mind it 255 00:18:30,990 --> 00:18:34,100 you can use my handkerchief to cover your face a little bit 256 00:18:34,190 --> 00:18:35,600 Thank you, young master 257 00:18:51,390 --> 00:18:52,600 Lady Ye 258 00:18:57,890 --> 00:19:00,800 Actually, it's only 1 side of your face 259 00:19:00,890 --> 00:19:02,800 that has a little scar 260 00:19:02,890 --> 00:19:06,000 But, your facial features and contour are very attractive 261 00:19:06,090 --> 00:19:08,400 So, you don't have to mind it at all 262 00:19:08,490 --> 00:19:10,600 Thank you, young master, for your consoling words 263 00:19:12,290 --> 00:19:14,500 But, there is something that you don't understand 264 00:19:14,590 --> 00:19:16,700 The thing that I care the most 265 00:19:16,790 --> 00:19:18,800 isn't the scar on my face 266 00:19:20,990 --> 00:19:22,600 It's... 267 00:19:22,690 --> 00:19:23,800 I understand it now 268 00:19:23,890 --> 00:19:25,900 In fact, your real scar 269 00:19:25,990 --> 00:19:28,100 is from your own heart 270 00:19:28,190 --> 00:19:30,600 Lady, if you believe in me 271 00:19:30,690 --> 00:19:33,100 you can share your story with me 272 00:19:33,190 --> 00:19:35,100 I'm willing to share the burden with you 273 00:19:46,190 --> 00:19:48,800 This scar on my face... 274 00:19:48,890 --> 00:19:51,100 I got it when I was 9 years old 275 00:19:52,890 --> 00:19:54,600 On that day 276 00:19:54,690 --> 00:19:56,800 my sister was pestering me 277 00:19:56,890 --> 00:19:59,100 and she insisted me to accompany her to play at the hill 278 00:20:02,090 --> 00:20:04,000 Run quickly, run 279 00:20:04,090 --> 00:20:05,200 Run quickly 280 00:20:23,490 --> 00:20:25,100 I understand how you feel 281 00:20:26,190 --> 00:20:28,500 Under that dangerous circumstance 282 00:20:28,590 --> 00:20:30,400 your father didn't save you first 283 00:20:30,490 --> 00:20:32,900 Instead, he saved your sister first 284 00:20:32,990 --> 00:20:34,300 It was clear that in your father's heart 285 00:20:34,390 --> 00:20:36,600 he loved your sister more 286 00:20:36,690 --> 00:20:37,900 This isn't fair 287 00:20:41,190 --> 00:20:43,700 And the most important thing is 288 00:20:43,790 --> 00:20:46,100 she is not my blood sister 289 00:20:47,590 --> 00:20:49,700 My father adopted her 290 00:20:52,290 --> 00:20:54,300 In that case, I can understand you even better 291 00:20:54,390 --> 00:20:56,200 As a little girl of only 9 years old 292 00:20:56,290 --> 00:20:58,600 in such a dangerous circumstance 293 00:20:58,690 --> 00:21:00,400 you didn't choose to escape on your own 294 00:21:00,490 --> 00:21:02,500 Instead, you went back to save your sister 295 00:21:04,090 --> 00:21:06,000 It was clear that you were very brave 296 00:21:06,090 --> 00:21:08,600 And it was clear that you loved your sister very much 297 00:21:08,690 --> 00:21:11,500 even though she isn't your parents' real daughter 298 00:21:11,590 --> 00:21:13,400 The thing that you've always taken in heart 299 00:21:13,490 --> 00:21:16,100 isn't the scar on your face 300 00:21:16,190 --> 00:21:19,100 but you only knew at that moment 301 00:21:19,190 --> 00:21:21,000 it turned out that in your father's heart 302 00:21:21,090 --> 00:21:22,000 your sister's position 303 00:21:22,090 --> 00:21:24,600 was more important than you, his real daughter 304 00:21:26,990 --> 00:21:29,100 This was a huge blow to you 305 00:21:33,790 --> 00:21:37,000 Thank you, Young Master Wu, for understanding me so much 306 00:21:37,090 --> 00:21:40,500 and let me speak out the concern that is hidden in my heart for a long time 307 00:21:43,690 --> 00:21:45,100 In fact 308 00:21:45,190 --> 00:21:47,600 I dare not think about it at usual times 309 00:21:47,690 --> 00:21:50,600 I hate myself when I think about it 310 00:21:50,690 --> 00:21:54,200 Why do you envy your sister unexpectedly? 311 00:21:54,290 --> 00:21:55,300 Shouldn't you 312 00:21:55,390 --> 00:21:58,400 feel happy seeing that your sister is safe? 313 00:21:58,490 --> 00:22:00,900 Why do you have to be so narrow-minded? 314 00:22:00,990 --> 00:22:03,000 This is not narrow-minded 315 00:22:03,090 --> 00:22:05,700 It's the human nature 316 00:22:05,790 --> 00:22:08,000 I believe that except for the saints 317 00:22:08,090 --> 00:22:09,800 when everyone faces the same circumstance like yours 318 00:22:09,890 --> 00:22:10,900 they will feel upset too 319 00:22:10,990 --> 00:22:12,800 and feel sad 320 00:22:12,890 --> 00:22:14,200 I also feel this way 321 00:22:17,890 --> 00:22:20,300 Thank you, young master, for your understanding 322 00:22:20,390 --> 00:22:22,600 After listening to you 323 00:22:22,690 --> 00:22:24,800 I feel much better now 324 00:22:26,590 --> 00:22:28,000 In fact 325 00:22:28,090 --> 00:22:30,400 my father is a renowned physician 326 00:22:30,490 --> 00:22:32,300 He has a secret formula 327 00:22:32,390 --> 00:22:35,200 of creating beauty skin cream 328 00:22:35,290 --> 00:22:37,300 to cure the scar on my face 329 00:22:38,690 --> 00:22:40,700 It's unfortunate that 330 00:22:40,790 --> 00:22:43,700 those medicines are too precious 331 00:22:43,790 --> 00:22:45,900 So, the cream can't be formulated 332 00:22:47,990 --> 00:22:50,300 What kind of medicines do you need? 333 00:22:50,390 --> 00:22:51,600 Can you tell me? 334 00:22:51,690 --> 00:22:53,300 Perhaps I can help you with it 335 00:22:55,190 --> 00:22:58,500 Young master, can you find those rare medicines? 336 00:23:00,490 --> 00:23:02,200 To be honest with you 337 00:23:02,290 --> 00:23:04,500 I'm the second young master of the residence of Prince Ping Xi 338 00:23:08,090 --> 00:23:10,300 The medicine stored in our Prince Ping Xi residence 339 00:23:10,390 --> 00:23:13,100 compared to the medicine storage in the palace 340 00:23:13,190 --> 00:23:14,900 is almost the same 341 00:23:17,490 --> 00:23:18,700 So 342 00:23:19,890 --> 00:23:22,800 you are the prince of Prince Ping Xi's residence? 343 00:23:24,090 --> 00:23:25,900 You have such an outstanding status 344 00:23:25,990 --> 00:23:27,700 I'm just 345 00:23:27,790 --> 00:23:30,800 a normal citizen that follows my brother to travel everywhere 346 00:23:30,890 --> 00:23:33,700 My status is such a vast difference to you, young master 347 00:23:33,790 --> 00:23:36,000 and I think wishfully to befriend you 348 00:23:36,090 --> 00:23:37,500 In fact, I don't have the qualification 349 00:23:37,590 --> 00:23:39,500 What are you talking about? 350 00:23:39,590 --> 00:23:41,400 Don't you remember 351 00:23:41,490 --> 00:23:42,500 that yesterday 352 00:23:42,590 --> 00:23:44,500 we saved the pregnant lady under the rain 353 00:23:44,590 --> 00:23:47,400 And we also resisted the thieves' attack tonight 354 00:23:48,290 --> 00:23:49,800 We had experienced life and death together 355 00:23:50,890 --> 00:23:52,800 Don't you think that it's such a rare friendship? 356 00:23:52,890 --> 00:23:55,000 If you mention about the difference of status again 357 00:23:56,190 --> 00:23:57,900 isn't it getting too lame? 358 00:23:59,190 --> 00:24:01,200 It doesn't occur to me that 359 00:24:01,290 --> 00:24:04,900 the prince is also an honourable man 360 00:24:04,990 --> 00:24:06,800 Lady Qian Ying 361 00:24:06,890 --> 00:24:09,000 if you really take me as your friend 362 00:24:09,090 --> 00:24:11,700 don't call me prince anymore 363 00:24:11,790 --> 00:24:13,300 Moreover, I'm only the son of my father's second wife 364 00:24:13,390 --> 00:24:14,500 I'm not qualified 365 00:24:14,590 --> 00:24:16,300 to inherit my father's title as a Duke 366 00:24:17,390 --> 00:24:18,800 I think we will just 367 00:24:18,890 --> 00:24:21,000 call each other by name directly in the future. What do you think of it? 368 00:24:22,990 --> 00:24:26,300 In that case, I'll call you 369 00:24:26,390 --> 00:24:27,500 second young master 370 00:24:29,490 --> 00:24:30,800 Faster 371 00:24:32,290 --> 00:24:33,700 Leader Shi 372 00:24:33,790 --> 00:24:34,900 Second young master 373 00:24:36,590 --> 00:24:38,300 You're back finally 374 00:24:38,390 --> 00:24:39,600 My leg was injured just now 375 00:24:39,690 --> 00:24:41,200 So, I couldn't chase after you 376 00:24:41,290 --> 00:24:43,500 Young Warrior Ye has also gone to find you 377 00:24:43,590 --> 00:24:45,200 I'm fine 378 00:24:45,290 --> 00:24:46,200 I just 379 00:24:46,290 --> 00:24:48,700 took a walk with Lady Qian Ying 380 00:24:51,190 --> 00:24:53,500 We were lucky to get the help from Lady Qian Ying and Young Warrior Ye 381 00:24:53,590 --> 00:24:56,300 or else I'm afraid that this carriage of goods won't survive as well 382 00:24:56,390 --> 00:24:57,900 Young master doesn't have to be such courteous 383 00:24:57,990 --> 00:24:59,500 Since that it's fate that we're on this journey together 384 00:24:59,590 --> 00:25:00,800 this means that we're friends 385 00:25:00,890 --> 00:25:02,700 We should help each other 386 00:25:05,890 --> 00:25:07,000 I wonder 387 00:25:07,090 --> 00:25:09,500 what is in this carriage? 388 00:25:09,590 --> 00:25:11,800 How is it more precious than those treasures? 389 00:25:11,890 --> 00:25:14,500 Why are you asking about this? 390 00:25:14,590 --> 00:25:16,500 I just ask out of curiosity 391 00:25:16,590 --> 00:25:18,200 If you're not convenient to answer it 392 00:25:18,290 --> 00:25:20,600 just pretend that I've never asked about it 393 00:25:20,690 --> 00:25:22,100 It's not something that can't be disclosed 394 00:25:22,190 --> 00:25:23,300 This cargo of goods 395 00:25:23,390 --> 00:25:25,400 are the relics of Emperor Yong Li of Ming Dynasty 396 00:25:25,490 --> 00:25:26,600 Second young master 397 00:25:26,690 --> 00:25:29,300 Leader Shi, the situation has developed into this right now 398 00:25:29,390 --> 00:25:30,900 If we try to put it in disguise 399 00:25:30,990 --> 00:25:32,700 aren't we not treating each other like friends? 400 00:25:33,990 --> 00:25:35,900 Originally, my father 401 00:25:35,990 --> 00:25:38,800 planned to send 200 elite soldiers to protect me in transporting the goods 402 00:25:38,890 --> 00:25:40,100 But I felt concerned that this 403 00:25:40,190 --> 00:25:41,900 will cause disturbance to the people during the journey 404 00:25:41,990 --> 00:25:45,600 Therefore, I pretended to be a merchant and acted in low profile 405 00:25:45,690 --> 00:25:46,600 But I've never thought that 406 00:25:46,690 --> 00:25:49,700 we would meet those thieves 407 00:25:49,790 --> 00:25:50,700 Since it had happened this way 408 00:25:50,790 --> 00:25:53,200 I dare not continue the journey hastily 409 00:25:53,290 --> 00:25:55,600 We've almost reached the border of Shanxi 410 00:25:55,690 --> 00:25:58,300 I can only send people to inform the Military Head of Shanxi, Shu Jian 411 00:25:58,390 --> 00:25:59,400 in order for him to send his man 412 00:25:59,490 --> 00:26:00,600 to escort me into the capital city 413 00:26:00,690 --> 00:26:02,400 Young master is a compassionate person 414 00:26:02,490 --> 00:26:04,100 It is very touching 415 00:26:04,190 --> 00:26:05,100 However 416 00:26:05,190 --> 00:26:07,000 even though there was an accident happened tonight 417 00:26:07,090 --> 00:26:08,300 but those thieves just now 418 00:26:08,390 --> 00:26:10,000 only had an eye on the treasures 419 00:26:10,090 --> 00:26:12,600 Now that there is only this carriage left 420 00:26:12,690 --> 00:26:14,100 to common people 421 00:26:14,190 --> 00:26:15,100 these are just unworthy things 422 00:26:15,190 --> 00:26:16,500 We're free from danger on the contrary 423 00:26:16,590 --> 00:26:17,700 Why is that necessary 424 00:26:17,790 --> 00:26:19,800 to involve the local government again? 425 00:26:22,190 --> 00:26:23,800 Lady Qian Ying does have a point 426 00:26:23,890 --> 00:26:25,000 Young master 427 00:26:25,090 --> 00:26:27,200 you can't do that 428 00:26:27,290 --> 00:26:29,000 Although this carriage of goods are unworthy 429 00:26:29,090 --> 00:26:31,600 but they are the things wanted under imperial court's order anyway 430 00:26:31,690 --> 00:26:34,000 They must have their own special purpose 431 00:26:34,090 --> 00:26:35,200 If an accident happens again 432 00:26:35,290 --> 00:26:37,300 not only that my life is in jeopardy 433 00:26:37,390 --> 00:26:39,200 I'm afraid that young master will be involved too 434 00:26:39,290 --> 00:26:41,500 Even the prince will be involved 435 00:26:41,590 --> 00:26:43,800 That's why we can't afford to be reckless 436 00:26:43,890 --> 00:26:46,700 It's better for us to ask Shu Jian to come and escort us as soon as possible 437 00:26:50,590 --> 00:26:51,600 Is it fine with you? 438 00:26:51,690 --> 00:26:53,100 Okay, just do as you say 439 00:26:56,490 --> 00:26:57,500 This gang of thieves 440 00:26:57,590 --> 00:26:58,900 are great at martial arts 441 00:26:58,990 --> 00:27:01,100 They don't seem to be ordinary thieves 442 00:27:01,190 --> 00:27:03,100 They are just like us 443 00:27:03,190 --> 00:27:05,000 They seem to receive special training 444 00:27:05,090 --> 00:27:07,400 Although I had suffered internal injury due to training 445 00:27:07,490 --> 00:27:08,700 but handling a few thieves 446 00:27:08,790 --> 00:27:09,900 shouldn't be too much effort for me 447 00:27:09,990 --> 00:27:12,800 And their identities are very suspicious 448 00:27:12,890 --> 00:27:15,400 But, they just robbed the treasures 449 00:27:15,490 --> 00:27:18,000 They knew nothing about the relics of Emperor Yong Li 450 00:27:18,090 --> 00:27:19,700 that Wu Ying Qi is transporting 451 00:27:19,790 --> 00:27:21,200 Shi Qing Hong has already sent his man to travel overnight 452 00:27:21,290 --> 00:27:23,000 to inform the Military Head of Shanxi, Shu Jian 453 00:27:23,090 --> 00:27:24,300 I'm afraid that we only have a few days 454 00:27:24,390 --> 00:27:26,700 before a large troop of people coming to escort them 455 00:27:26,790 --> 00:27:28,800 At that time, if we want to act again 456 00:27:28,890 --> 00:27:30,900 it will be very difficult 457 00:27:30,990 --> 00:27:33,600 In that case, you mean... 458 00:27:33,690 --> 00:27:35,400 We have to act first 459 00:27:35,490 --> 00:27:36,400 We must do it when it is still dark 460 00:27:36,490 --> 00:27:37,700 Furthermore, Shi Qing Hong is also injured 461 00:27:37,790 --> 00:27:38,700 We kill Wu Ying Qi 462 00:27:38,790 --> 00:27:40,500 and take the golden key 463 00:27:40,590 --> 00:27:44,300 This way, we can create a rift between the imperial court and Wu San Gui 464 00:27:45,090 --> 00:27:47,600 This... 465 00:27:47,690 --> 00:27:48,900 Brother Ye 466 00:27:48,990 --> 00:27:50,800 you haven't recovered from the internal injury 467 00:27:50,890 --> 00:27:54,100 and I also don't want to kill the innocent ones 468 00:27:55,590 --> 00:27:57,400 Why don't we change to another plan? 469 00:27:57,490 --> 00:27:59,300 In that case, do you have any good idea? 470 00:27:59,390 --> 00:28:01,700 This Wu Ying Qi is a scholar 471 00:28:01,790 --> 00:28:03,400 So, he doesn't have any experiences on the street 472 00:28:03,490 --> 00:28:05,900 We had helped him to resist the thieves' attack tonight 473 00:28:05,990 --> 00:28:08,600 and he has already taken you and me as his friends 474 00:28:08,690 --> 00:28:10,100 I want to keep close to him 475 00:28:10,190 --> 00:28:11,200 and get the information from his own mouth 476 00:28:11,290 --> 00:28:12,900 about the whereabouts of the golden key 477 00:28:12,990 --> 00:28:15,900 so that we can take the golden key in secret 478 00:28:16,990 --> 00:28:18,700 This is a good idea 479 00:28:18,790 --> 00:28:20,300 As long as we get the golden key number 1 480 00:28:20,390 --> 00:28:21,700 the imperial court will definitely think that Wu San Gui 481 00:28:21,790 --> 00:28:23,600 is hiding it in purpose 482 00:28:23,690 --> 00:28:25,700 If the imperial court can let Wu Ying Qi stay at the capital city 483 00:28:25,790 --> 00:28:27,200 and kill him later 484 00:28:27,290 --> 00:28:28,600 it is way better 485 00:28:28,690 --> 00:28:29,900 than us assassinating him 486 00:28:29,990 --> 00:28:32,100 But 487 00:28:32,190 --> 00:28:34,600 although Wu Ying Qi looks like a scholar 488 00:28:34,690 --> 00:28:36,200 but I'm afraid that he is not that easy to deal with 489 00:28:36,290 --> 00:28:38,500 Do you have the confidence to extract the information from him? 490 00:28:40,590 --> 00:28:41,800 I... 491 00:28:43,390 --> 00:28:44,700 ...I'll try 492 00:28:47,590 --> 00:28:49,400 I saw you running away just now 493 00:28:49,490 --> 00:28:51,500 Unexpectedly, Wu Ying Qi didn't care for anything 494 00:28:51,590 --> 00:28:53,600 and chased after you 495 00:28:53,690 --> 00:28:54,700 It looks like 496 00:28:54,790 --> 00:28:57,200 he cares for you very much 497 00:28:57,290 --> 00:29:00,300 Brother Ye, don't make a wild guess 498 00:29:00,390 --> 00:29:02,800 Based on his identity 499 00:29:02,890 --> 00:29:06,300 how is it possible for him to care for a woman like me? 500 00:29:06,390 --> 00:29:08,100 Sister 501 00:29:08,190 --> 00:29:10,900 I know you usually have low self-esteem 502 00:29:10,990 --> 00:29:12,100 That's why you rarely talk 503 00:29:12,190 --> 00:29:14,700 You're also not willing to be close to your brothers 504 00:29:14,790 --> 00:29:16,700 In fact, you only have a small injury on your face 505 00:29:16,790 --> 00:29:18,400 Other than that, everything is fine 506 00:29:18,490 --> 00:29:19,800 In our hearts 507 00:29:19,890 --> 00:29:22,000 you're also a perfect lady 508 00:29:23,190 --> 00:29:24,300 I can see that 509 00:29:24,390 --> 00:29:26,900 Wu Ying Qi is very fond of you 510 00:29:26,990 --> 00:29:28,200 Why don't you grab this opportunity 511 00:29:28,290 --> 00:29:30,400 to get the golden key without causing any fights and death? 512 00:29:33,690 --> 00:29:34,900 Boss 513 00:29:40,590 --> 00:29:42,900 Boss... 514 00:29:43,790 --> 00:29:45,300 Why are you ignoring me? 515 00:29:45,390 --> 00:29:47,400 Why do I have to bother you? 516 00:29:47,490 --> 00:29:49,100 We had a deal 517 00:29:49,190 --> 00:29:50,600 You're not allowed to sell our secret 518 00:29:50,690 --> 00:29:51,900 and tell it to His Majesty 519 00:29:51,990 --> 00:29:53,300 Why did you tell him? 520 00:29:53,390 --> 00:29:55,100 Boss, I'm innocent 521 00:29:55,190 --> 00:29:56,800 I did this for your own sake 522 00:29:56,890 --> 00:29:59,000 You used the scarf to doze off His Majesty the day before yesterday 523 00:29:59,090 --> 00:30:00,600 Do you think His Majesty doesn't have any suspicion at all? 524 00:30:00,690 --> 00:30:02,400 If you pulled the same trick again last night 525 00:30:02,490 --> 00:30:05,200 and His Majesty discovered about it, your life will be in jeopardy 526 00:30:05,290 --> 00:30:07,200 That was why I went to Eunuch Li 527 00:30:07,290 --> 00:30:09,000 and asked him to keep your scarf 528 00:30:09,090 --> 00:30:11,500 I also had to beg in front of His Majesty on your behalf 529 00:30:11,590 --> 00:30:13,500 But, I've never thought that you'll blame me 530 00:30:13,590 --> 00:30:16,100 I really did good things for nothing 531 00:30:17,690 --> 00:30:18,900 Are you telling the truth? 532 00:30:18,990 --> 00:30:19,900 Of course it's true 533 00:30:19,990 --> 00:30:21,300 We are like brother and sister 534 00:30:21,390 --> 00:30:22,700 Do you think I will lie to you? 535 00:30:26,890 --> 00:30:28,400 Did you drink wine last night? 536 00:30:28,490 --> 00:30:29,400 No, I didn't 537 00:30:29,490 --> 00:30:32,700 Do I look like drinking and gambling without any purpose every day? 538 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 I did drink wine 539 00:30:34,090 --> 00:30:37,700 I drank alone inside the room happily last night 540 00:30:37,790 --> 00:30:39,500 Did you drink alone? 541 00:30:39,590 --> 00:30:40,600 What happened? 542 00:30:40,690 --> 00:30:41,700 Tell me 41041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.