All language subtitles for Il.mulino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,280 --> 00:02:13,630 They're all coming to the mill! We'll get engaged today. 2 00:02:13,680 --> 00:02:16,680 I've told you everything will be arranged. Are you happy? 3 00:02:16,759 --> 00:02:19,760 - You must come, that's why I ran here. Let's go. - No, I'm staying here. 4 00:02:22,280 --> 00:02:25,280 I'm sorry... 5 00:02:25,439 --> 00:02:28,440 This is for you. 6 00:02:33,680 --> 00:02:36,680 You're really beautiful today. Go, run, don't make him wait. 7 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Bye! 8 00:03:09,719 --> 00:03:12,720 Hey! I'm here! 9 00:03:15,439 --> 00:03:18,440 Ah, at last. 10 00:03:22,360 --> 00:03:24,549 - It's cooked, mother. 11 00:03:24,599 --> 00:03:27,600 - Here, take. - I think it's just fine. 12 00:03:28,919 --> 00:03:31,920 Scansafrasca salutes you! What a nice smell. 13 00:03:32,120 --> 00:03:35,120 Master Cecilia! Come on, come on! 14 00:03:38,400 --> 00:03:41,400 Oh, here we are. At least we got here. 15 00:03:48,360 --> 00:03:51,360 - Oh, Berta! - Master Cecilia, here we are! 16 00:03:52,120 --> 00:03:55,120 I'll send you the boat. Move, didn't you hear? 17 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 And let hose books, "who can read, pays taxes". 18 00:04:00,400 --> 00:04:03,400 - Bravo! Did the horse take you up to here? - He's also from this parts. 19 00:04:08,919 --> 00:04:11,920 - Hey, take your pigeons. - And you do me a favor and tie the horse. 20 00:04:16,240 --> 00:04:19,240 - I've got 7 brothers... - I said I don't want you looking in the mirror. 21 00:04:20,120 --> 00:04:23,120 - It was for Orbino. - Here she is, the Madonna of the Seven Graces. 22 00:04:23,839 --> 00:04:26,840 - If Orbino wants her, he must take her even ruffled. - Yes, mother. 23 00:04:27,040 --> 00:04:30,040 Come on, move it, come outside. 24 00:04:33,680 --> 00:04:36,680 They've all here, come as soon as you've loaded. - Alright, alright, mother. 25 00:04:38,319 --> 00:04:41,320 - Good day, master Cecilia. - Oh, good day! 26 00:04:41,639 --> 00:04:44,640 - Even grandpa Michele is here. Good day. - Good day, good day. 27 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 I'll steal his betrothed, I can still do it. 28 00:04:49,319 --> 00:04:51,070 Do it, do it! 29 00:04:51,120 --> 00:04:54,120 - The pair of pigeons is for you, Berta. - You'll learn how to make love. 30 00:04:55,199 --> 00:04:58,200 - Here are some eggs and other things for you. - You're offending me. 31 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 Unfortunately, I know you. To make you Scacerni accept something... 32 00:05:02,399 --> 00:05:04,829 That's how we are. Nobody can change us. 33 00:05:04,879 --> 00:05:07,880 - Hello to everybody! - Best wishes to the betrothed! 34 00:05:09,240 --> 00:05:12,240 Thank you, today there's drinks for all. - We'll come at the wedding! 35 00:05:19,800 --> 00:05:22,800 - Hey! - Hi, Orbino! - Hi! - Careful, you're capsizing the boat. 36 00:05:23,959 --> 00:05:26,960 - Good breed... Verginesi. - Thank you, they really are beautiful. 37 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Good breed, male and female, good ones! 38 00:05:31,560 --> 00:05:34,560 - Good day. - Good day. - Step in, step in. Make yourself at home. 39 00:05:39,720 --> 00:05:42,720 - They really are beautiful. - I saw your dovecote was empty. 40 00:05:42,800 --> 00:05:45,800 - They'll keep you company. - We'll put them in right now. 41 00:05:46,040 --> 00:05:49,040 At first, let them get accustomed. Feed them here every day. 42 00:05:50,360 --> 00:05:53,360 - If not, as soon as they can, they'll fly away. - For now, I'll lock them in. 43 00:05:55,560 --> 00:05:58,560 - Are you happy, Berta? - Because of the pigeons? 44 00:05:59,399 --> 00:06:02,400 You know it! This time we'll get married. 45 00:06:03,160 --> 00:06:06,160 - I can climb down very well by myself. - Can't I even touch your hand? 46 00:06:07,839 --> 00:06:10,589 I'm happy we're getting married. 47 00:06:10,639 --> 00:06:13,640 And love you, I do. Since long ago, since we were children. 48 00:06:13,959 --> 00:06:16,070 And you know it. 49 00:06:16,120 --> 00:06:19,120 - Hey! - But there's no one! 50 00:06:21,680 --> 00:06:24,000 Enough! Enough! 51 00:06:35,639 --> 00:06:38,640 Don't you want to see my trousseau? 52 00:06:39,000 --> 00:06:41,909 What a mother you've been to your children: all know it, master. 53 00:06:41,959 --> 00:06:44,750 Nothing, only my duty. 54 00:06:44,800 --> 00:06:47,430 And now that the children have grown up and we could fare better... 55 00:06:47,480 --> 00:06:50,480 ...the government lays taxes on milling and puts counters at the machines. 56 00:06:52,600 --> 00:06:55,600 - Accursed piemontesi. - "Everyone with his cross", master. 57 00:06:56,399 --> 00:06:59,400 You the counters and we the new boss. 58 00:07:00,120 --> 00:07:02,950 We, the Verginesi, have lived in Coguazza for 300 years. 59 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 And he, just arrived, treats us... we "cry for vengeance to Heaven". 60 00:07:07,759 --> 00:07:10,760 - This, enough, finished. That's what is. - But... 61 00:07:12,040 --> 00:07:14,789 I know by myself how the trousseau of a Scacerni should have been... 62 00:07:14,839 --> 00:07:17,750 ...had things been different. 63 00:07:17,800 --> 00:07:20,510 But I hope that before the wedding I'll be able to enlarge the dowry. 64 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 You've done so much for us, mother, we'll never forget it. 65 00:07:23,639 --> 00:07:26,640 I'm very happy like this, if you're too... 66 00:07:27,600 --> 00:07:29,829 Even without nothing, Berta. 67 00:07:29,879 --> 00:07:32,430 , "Do no harm, fear not" master. 68 00:07:32,480 --> 00:07:35,349 Why are you fretting? The fabrics are good and we're satisfied. 69 00:07:35,399 --> 00:07:38,389 We've done, in all good conscience, all we could. 70 00:07:38,439 --> 00:07:41,440 - And then... let's drink to that joyfully! - Very good. Let's go. 71 00:07:44,279 --> 00:07:46,829 Make yourself at home, drink. 72 00:07:46,879 --> 00:07:49,589 Oh, wait, there's still time before you take her away. 73 00:07:49,639 --> 00:07:52,640 - Didn't you bring the violin? - He learns, learns, and never plays it! 74 00:07:53,480 --> 00:07:56,480 - Long live you all! - Long live the bride and groom! Drink! 75 00:07:57,319 --> 00:08:00,320 - Drink! - Cheers! 76 00:08:02,639 --> 00:08:05,640 Come, boys, get drinks! All of you! 77 00:08:07,439 --> 00:08:10,440 - Two well-of families. - Mother, the taxes police. 78 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 Have you detached the counters? 79 00:08:14,720 --> 00:08:17,720 Careful! 80 00:08:17,879 --> 00:08:20,880 I'll go, mother. 81 00:08:27,959 --> 00:08:30,960 - Where's Scacerni Cecilia? - Here I am. 82 00:08:32,320 --> 00:08:34,910 - And these, who are they? - The Verginesi from Coguazza, sergeant. 83 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 What do you want? You read the counter 15 days ago. - We'll read it again. 84 00:08:41,039 --> 00:08:44,040 Hey, you, wait a moment. Can't say you're not in good health, ma'am? 85 00:08:45,639 --> 00:08:48,640 It does me good to see you here often, playing masters of my house. 86 00:08:51,159 --> 00:08:53,229 It's a solace. 87 00:08:53,279 --> 00:08:56,280 - Why are you so worked up? - Because of the arbitrary way we're dealt with. 88 00:08:56,600 --> 00:08:59,600 Because never has such abuse befallen millers. 89 00:09:06,639 --> 00:09:08,629 The strings are at their place, everything's regular. 90 00:09:08,679 --> 00:09:11,680 And at every turn, a penny the government robs from our pocket. 91 00:09:13,120 --> 00:09:15,430 Better this way. This is for you. 92 00:09:15,480 --> 00:09:18,480 Sooner or later, this slacker that busts our balls even when sleeping... 93 00:09:19,600 --> 00:09:21,629 ...I'll throw it in the Po! 94 00:09:21,679 --> 00:09:24,680 - Who are you talking about? - The counters! - Just try! 95 00:09:24,879 --> 00:09:27,390 You've already been caught without the strings once... 96 00:09:27,440 --> 00:09:30,440 ...and then even a second time. 97 00:09:30,639 --> 00:09:33,640 Here, put it somewhere, but where it can easily be seen, miller's wife. 98 00:09:34,559 --> 00:09:37,560 - And what would that be? - The proclamation with the penalties. 99 00:09:37,759 --> 00:09:40,760 First time: Fine Second time: Three times the fine. 100 00:09:41,240 --> 00:09:43,310 You'd be at the third. 101 00:09:43,360 --> 00:09:46,360 At the third fine: jail and confiscation of the mill that'll be auctioned. 102 00:09:46,440 --> 00:09:49,440 - What?! - No more talk, place it well in sight. 103 00:09:51,080 --> 00:09:53,910 To Hell with it! 104 00:09:53,960 --> 00:09:56,960 Watch your fist, it might hurt you, one day or another. 105 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Goodbye to everyone. 106 00:10:26,360 --> 00:10:29,360 Wretch! In the Po with this slacker! 107 00:11:09,559 --> 00:11:12,560 - Is the pole that anchored the other mill still there? - Yes, there it is. 108 00:11:18,879 --> 00:11:21,880 This is the chain my grandpa put. 109 00:11:22,480 --> 00:11:25,480 The first of the Scacerni to go into milling. 110 00:11:25,919 --> 00:11:28,150 Last year it was much closer to the water. 111 00:11:28,200 --> 00:11:31,109 Every season, earth is carried away, the banks change. 112 00:11:31,159 --> 00:11:33,589 It never settles down. 113 00:11:33,639 --> 00:11:36,430 Who knows in 100 years where the banks will be... 114 00:11:36,480 --> 00:11:39,480 Did you think it was a stream? It is the Po! 115 00:11:39,840 --> 00:11:42,840 That's where the Pane Perso went down and nothing was found. 116 00:11:43,200 --> 00:11:46,200 After we'll marry, you'll live on firm ground, where the river can't get you. 117 00:11:46,559 --> 00:11:49,560 Look, Scansafrasca's fish nets, the rope must have broken. 118 00:11:54,879 --> 00:11:57,880 We must catch them! If he loses the fishnets, the poor man... 119 00:11:59,240 --> 00:12:02,240 Berta, they're too far away! Be careful, you'll get all soaked up. 120 00:12:03,840 --> 00:12:06,840 - Go on the other side. - I'm not going in! 121 00:12:15,720 --> 00:12:18,720 They're here, Scansafrasca, I've saved them! 122 00:12:21,759 --> 00:12:24,760 Hey, thank you! Well done, Berta! 123 00:12:31,399 --> 00:12:34,400 - Hi. Here they are. - I've taught her not to be afraid of the river. 124 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 - I don't like water too much. - But you've taken a miller as wife. 125 00:12:39,879 --> 00:12:41,550 And couldn't have made a better choice! 126 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 Orbino, I salute you, I'm going back. Can't stay here in wet clothes. 127 00:12:45,320 --> 00:12:48,320 Scansafrasca will take me to the mill won't you? 128 00:12:49,879 --> 00:12:52,880 Bye! 129 00:12:56,159 --> 00:12:59,160 - Bye, Orbino! - Farewell, Berta! 130 00:13:26,480 --> 00:13:28,589 Tricked again your mother, eh? 131 00:13:28,639 --> 00:13:31,640 - Couldn't you take me to them in daytime? - To women, one goes by night. 132 00:13:33,440 --> 00:13:36,150 Mooched flour, well done. 133 00:13:36,200 --> 00:13:39,200 - You're starting to be a man. - Let's go! - You really are in a hurry! 134 00:13:41,039 --> 00:13:44,040 You'll see news tonight, politics. 135 00:14:02,039 --> 00:14:05,040 Believe me, this is serious talk. 136 00:14:06,440 --> 00:14:09,440 Beyond Po the thing's already done. 137 00:14:10,080 --> 00:14:13,080 All are in it together, peasants and day laborers. 138 00:14:13,519 --> 00:14:16,520 And owners go through one of those frights. 139 00:14:17,080 --> 00:14:19,509 Now, we should also start it here, at us. 140 00:14:19,559 --> 00:14:22,560 Unite the forces of the workers, be all on one side. 141 00:14:24,159 --> 00:14:27,160 - Did you hear him? - It could be... 142 00:14:31,399 --> 00:14:34,229 Shall we go? 143 00:14:34,279 --> 00:14:36,910 Why did you bring me here for? 144 00:14:36,960 --> 00:14:39,960 The League chief, Raibolini, said you're a man who likes justice. 145 00:14:40,960 --> 00:14:43,070 But what do I care about the Workers' League? 146 00:14:43,120 --> 00:14:46,120 I'm a miller, I don't have to ask anyone for anything. 147 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 This is middle-class selfishness, today we need class awareness. 148 00:14:55,000 --> 00:14:57,349 "All for one, and one for all". 149 00:14:57,399 --> 00:14:59,469 This is the proletarians watchword... 150 00:14:59,519 --> 00:15:02,520 ...in their fight against capital and exploiters. 151 00:15:03,399 --> 00:15:06,400 - Home! Go home! - Let me go! 152 00:15:08,159 --> 00:15:11,160 She's not for you. 153 00:15:11,799 --> 00:15:14,800 And you millers must end your arrogance! 154 00:15:16,840 --> 00:15:19,840 - A word to the taxes police would suffice... - The taxes police?! 155 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 This is out of the question. We'll take care even of you, of your taxes. 156 00:15:26,039 --> 00:15:29,040 Oh, hell! In our mills we do as we see fit! 157 00:15:31,080 --> 00:15:34,080 And we don't give a damn on tax police, government, and all of you! 158 00:15:36,480 --> 00:15:39,480 And if we want to take off the strings, come nose around... 159 00:15:41,440 --> 00:15:43,550 ...if staying alive smells bad to you. 160 00:15:43,600 --> 00:15:44,950 Ah, you're going away? 161 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I'm warning you, think well, who is not with us, is against us. 162 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 What a good talker you are! 163 00:16:00,200 --> 00:16:02,070 His loss... 164 00:16:02,120 --> 00:16:05,120 Tomorrow you'll visit the dairies, see them all. 165 00:16:05,519 --> 00:16:07,390 The Vegri, Coguazza, the Ronco... 166 00:16:07,440 --> 00:16:10,440 Propagate the idea and one day they'll be with you, you'll see. 167 00:16:22,519 --> 00:16:24,629 - The scarecrow is ready. - Well done. 168 00:16:24,679 --> 00:16:27,680 Put it in the field, behind the old house. 169 00:16:29,360 --> 00:16:32,360 This League will be the peasant's socialist future. Understood? 170 00:16:34,679 --> 00:16:37,680 It will be the union of farm workers, farm tenants and day laborers... 171 00:16:39,080 --> 00:16:40,509 ...against capitalists. 172 00:16:40,559 --> 00:16:43,560 And we will show the owners. Have you understood? 173 00:16:44,639 --> 00:16:47,640 We must all be in it, sign in, because it's ours, the workers' union. 174 00:16:51,279 --> 00:16:54,280 - You, a worker? - Yes. - But you've done nothing since you were born! 175 00:16:56,200 --> 00:16:59,200 But it's about the League, the peasants... Don't you get it that... 176 00:17:00,399 --> 00:17:03,400 Has ever anything good come from the Piarda degli Stamplinati? 177 00:17:03,840 --> 00:17:06,309 You plant celery and grow thieves. 178 00:17:06,359 --> 00:17:09,360 We, Verginesi, have never had anything to do with bums. 179 00:17:09,519 --> 00:17:12,520 The trees! Come you all! 180 00:17:13,039 --> 00:17:16,040 - Luca! - What is it? - Luca! 181 00:17:16,920 --> 00:17:19,920 Quickly, we must stop them! Run! 182 00:17:21,000 --> 00:17:23,150 But what's happened? 183 00:17:23,200 --> 00:17:26,200 - They want to cut the trees! - Cut the trees?! - Yes. 184 00:17:26,359 --> 00:17:29,229 - No! - Who's sent them, Clapasson? - Yes. 185 00:17:29,279 --> 00:17:32,280 - Come. 186 00:17:34,359 --> 00:17:37,360 Oh, Holy Virgin! 187 00:17:40,200 --> 00:17:43,200 - Stop it! Nobody touches anything. - It's you we were waiting for! 188 00:17:45,440 --> 00:17:48,069 It's with you, big head, that the boss wants to speak. 189 00:17:48,119 --> 00:17:51,120 He has ordered you to cut them down. Tell your brother not to... 190 00:17:52,400 --> 00:17:55,400 I don't know anything about it, big head or not, you'll touch nothing. 191 00:17:55,720 --> 00:17:58,720 I'm only telling you this: Here nobody touches anything, not a tree, not... 192 00:18:13,680 --> 00:18:16,680 I had warned you, hadn't I? I'll shoot the first chicken I see in the fields. 193 00:18:17,039 --> 00:18:19,709 It's my as well as your interest. 194 00:18:19,759 --> 00:18:22,760 The one that made most eggs! 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,920 Problems, eh? I was expecting it. With two obstinate rednecks like you... 196 00:18:32,200 --> 00:18:34,509 Say it, say it all, I already know it all by heart, don't I? 197 00:18:34,559 --> 00:18:37,560 "They've always been here, our forefathers did that, grandpa planted them..." 198 00:18:38,680 --> 00:18:40,269 it's their beauty. 199 00:18:40,319 --> 00:18:43,320 Our forefathers have planted them for the summer shade, mister commendatore. 200 00:18:44,680 --> 00:18:47,680 Forget the titles, I'm the owner, call me mister owner... 201 00:18:49,480 --> 00:18:52,480 It's soaked wood, even the leaves are not good. 202 00:18:53,160 --> 00:18:55,670 There's enough shadow for an army, holy cow! 203 00:18:55,720 --> 00:18:58,720 If the ancestors did it, it means they were animals.- But during so many years... 204 00:18:59,079 --> 00:19:02,080 "So many years ago" doesn't mean anything to me. Imagine you were a boy. 205 00:19:04,319 --> 00:19:07,320 Come, we'll cut everything down and turn them to fertilizer. 206 00:19:08,480 --> 00:19:11,469 I'm sure we can irrigate it with those springs... 207 00:19:11,519 --> 00:19:13,670 ...and feed much more animals! 208 00:19:13,720 --> 00:19:16,720 It's in your best interest too: the peasant must become partner with the owner. 209 00:19:19,480 --> 00:19:21,670 Honest partner, let's make it clear. 210 00:19:21,720 --> 00:19:24,720 With the development of agriculture, we'll get more from the land, us both... 211 00:19:25,759 --> 00:19:28,069 ...owner and peasant. 212 00:19:28,119 --> 00:19:30,269 You must put your trust in me. 213 00:19:30,319 --> 00:19:33,320 In me, not in those trouble-makers that roam around subverting the peace. 214 00:19:34,319 --> 00:19:37,320 Have you got it? Do you understand it's to our common advantage? 215 00:19:37,880 --> 00:19:40,880 I'll cover the expenses. Are you in? I'll pay in advance. 216 00:19:42,519 --> 00:19:45,520 Hey, I'm talking to you, Verginesi! 217 00:19:46,200 --> 00:19:49,200 I understand, the owner is always the friend of new things. 218 00:19:51,079 --> 00:19:54,080 We don't know how to read or write and we don't want to owe money to the owner. 219 00:19:55,039 --> 00:19:58,040 And giving up the old ways and starting new ones... 220 00:19:59,119 --> 00:20:02,120 These are things the son of my father doesn't want to do, he wants to continue like before. 221 00:20:03,880 --> 00:20:06,880 - My father's son?! - Yes, that's what he says. - The s... The sons of... 222 00:20:08,920 --> 00:20:10,910 Sons of... I don't say whose! 223 00:20:10,960 --> 00:20:13,960 And I'm losing time with ignorants like you! 224 00:20:14,599 --> 00:20:17,600 "The son of..." Well, I deserve it, giving leeway to two pumpkins... 225 00:20:17,680 --> 00:20:20,190 ...to two obstinate rednecks who think themselves above the owner... 226 00:20:20,240 --> 00:20:23,029 ...because they pissed for hundreds of years on the same farm! 227 00:20:23,079 --> 00:20:25,749 The whip we'd be good for you! The whip! 228 00:20:25,799 --> 00:20:28,800 If the new terms you're offering us would really be advantageous ones... 229 00:20:29,920 --> 00:20:32,029 ...we'd see it for ourselves. 230 00:20:32,079 --> 00:20:35,080 I even admit they might be advantageous, and you might be right... 231 00:20:36,000 --> 00:20:37,749 ...but you should show charity! 232 00:20:37,799 --> 00:20:40,800 The ancestors that have always toiled, damn it, should be respected! 233 00:20:42,079 --> 00:20:44,630 - Who's this boy? - Orbino, our nephew. 234 00:20:44,680 --> 00:20:47,680 - Tita's, the one that died. - So, a Verginesi that thinks? 235 00:20:49,519 --> 00:20:51,469 Strange, I hadn't expected it. 236 00:20:51,519 --> 00:20:54,520 So, then, you who understand, tell him that until now I tried convincing him... 237 00:20:54,839 --> 00:20:57,549 ...but now it's an order. 238 00:20:57,599 --> 00:21:00,600 Either you do it my way, or I'll fire you. In one word, I'll throw you out! 239 00:21:01,960 --> 00:21:04,960 Fire us? - Yes! And down with the trees. Come on, we already wasted too much time. 240 00:21:07,920 --> 00:21:10,920 Come on, boys, get to work. 241 00:21:11,240 --> 00:21:13,069 For the new contract I'll be waiting you on Sunday. 242 00:21:13,119 --> 00:21:15,469 Everything here must change, you can't even imagine it. 243 00:21:15,519 --> 00:21:18,520 Or, if not, I'll fire you... 244 00:21:22,400 --> 00:21:25,400 - Fire us! - Us, Verginesi, that've been here for 300 years! 245 00:21:26,680 --> 00:21:28,709 And he, this piemontese, because he's the owner... 246 00:21:28,759 --> 00:21:31,760 O Lord, punish Clapasson, turn him into a madman... 247 00:21:32,960 --> 00:21:35,960 ...so he ends all his mad thoughts! 248 00:21:36,119 --> 00:21:38,430 Punish the owner, O Thee our Lord... 249 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 Grandpa, don't you know misfortune befalls he who calls for it? 250 00:21:42,519 --> 00:21:45,520 If you don't want to miss it in the time of need... 251 00:21:45,640 --> 00:21:48,229 ...you must now look for help at the League. 252 00:21:48,279 --> 00:21:51,280 Or what will you do, all alone, when the owner will throw you out? 253 00:21:53,319 --> 00:21:55,989 On Sunday there's the meeting. 254 00:21:56,039 --> 00:21:59,040 You, Verginesi, come also. It's in your interest. 255 00:22:09,759 --> 00:22:12,760 These beggars! 256 00:22:22,599 --> 00:22:25,600 - Let's go, let's go. - Wait, mother, let's hear some, I want to have fun. 257 00:22:26,160 --> 00:22:29,160 Because you've seen your friend, that bandit of Smarazzacucco. 258 00:22:30,319 --> 00:22:33,320 - Bravo! - Let's sse this great novelty! 259 00:22:34,799 --> 00:22:37,190 Hey, Caterinone! 260 00:22:37,240 --> 00:22:40,240 - Even Caterinone has come! - He hasn't moved from his mill in 20 years. 261 00:22:40,759 --> 00:22:43,760 - Even master Saladino from Piarda del Nano's here. - And the Tampinelli. 262 00:22:43,920 --> 00:22:46,920 - All the millers are here, all of them. - Let's go with them. 263 00:22:47,160 --> 00:22:50,160 - Good day, master Cecilia. - Good day. 264 00:22:51,799 --> 00:22:54,749 Where are you going? We're in the back, listening to the meeting. 265 00:22:54,799 --> 00:22:57,800 The meeting's starting. Let's go! Move down there. 266 00:22:58,920 --> 00:23:01,920 All must come. We will be preaching today. 267 00:23:03,240 --> 00:23:06,240 The meeting's opened! 268 00:23:06,799 --> 00:23:08,680 Come, attack. 269 00:23:18,480 --> 00:23:21,480 Silence! Silence! 270 00:23:25,920 --> 00:23:28,920 What do you think you've come to listen to today? 271 00:23:29,799 --> 00:23:32,800 You're used to the speeches of those you send in Parliament. 272 00:23:34,119 --> 00:23:37,120 And you aspect from me the same empty words you get from them. 273 00:23:37,799 --> 00:23:40,800 Because they are gentlemen, bourgeois... 274 00:23:41,279 --> 00:23:44,280 ...that know nothing about you, and your needs. 275 00:23:45,799 --> 00:23:48,800 But I'm a proletarian like you, and like him: Amilcare Cipriani. 276 00:23:51,839 --> 00:23:54,670 And I tell you that what you'll be hearing from me today... 277 00:23:54,720 --> 00:23:57,309 ...the others have never told you... 278 00:23:57,359 --> 00:24:00,360 ...because I'm speaking in the name of a new doctrine: Socialism! 279 00:24:02,880 --> 00:24:05,830 The doctrine we must defend against the hate... 280 00:24:05,880 --> 00:24:07,630 ...and the hidden plots of bourgeois. 281 00:24:07,680 --> 00:24:10,680 Citizens, one moment! 282 00:24:11,119 --> 00:24:14,120 Citizens, hear me out! 283 00:24:19,039 --> 00:24:21,950 - I had told you to wait for Lupacchioli. - Alright, speak. 284 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 I should have been first, no? Give me the flag. 285 00:24:27,119 --> 00:24:30,120 This is the flag of free thinking. 286 00:24:30,200 --> 00:24:33,200 "I salute you, Satan", as the poet says it, rebellion! 287 00:24:35,359 --> 00:24:38,360 Citizens, in the name of Satan, salute and brotherhood! 288 00:24:41,759 --> 00:24:44,190 Go hide yourself, Lupacchioli, old senile! 289 00:24:44,240 --> 00:24:46,760 In the name of free thinkers... 290 00:24:50,720 --> 00:24:53,720 Long live Princivalle! 291 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Long live Princivalle! Long live Princivalle! 292 00:25:00,079 --> 00:25:01,989 He's really mad! 293 00:25:02,039 --> 00:25:05,040 Shame on you, heretic woman! 294 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Hold this, hold this a moment. 295 00:25:11,319 --> 00:25:14,110 Silence! 296 00:25:14,160 --> 00:25:17,160 Citizens, the priests' obscurantism... 297 00:25:19,359 --> 00:25:21,350 ...the seven hundred headed hydra... 298 00:25:21,400 --> 00:25:23,950 7000! 299 00:25:24,000 --> 00:25:26,029 I meant 70.000! 300 00:25:26,079 --> 00:25:29,080 700.000! 301 00:25:32,519 --> 00:25:34,600 Long live Princivalle! 302 00:25:38,799 --> 00:25:41,749 Silence! Silence! 303 00:25:41,799 --> 00:25:44,069 You're ruining my meeting with your problems. 304 00:25:44,119 --> 00:25:47,110 I'm taking you the speech, you'll wait until after me! 305 00:25:47,160 --> 00:25:50,160 Down with that flag! I've said down with that flag. 306 00:25:52,079 --> 00:25:55,080 And you, down there, if you think you're smart, I'll... 307 00:25:55,359 --> 00:25:58,360 Come to the mill, Raibolini, I'll teach you how to fish pikes with your mouth! 308 00:25:59,559 --> 00:26:01,630 Bravo! 309 00:26:01,680 --> 00:26:03,509 Bravo, Princivalle! 310 00:26:03,559 --> 00:26:06,560 And don't understand their defense is here. 311 00:26:07,319 --> 00:26:10,320 Tell me what good you've seen from all the government's reforms... 312 00:26:12,519 --> 00:26:14,549 ...starting with the monetary one! 313 00:26:14,599 --> 00:26:17,600 Workers, peasants, employees, what is it you're asking for? 314 00:26:19,440 --> 00:26:22,190 Just bread and work. 315 00:26:22,240 --> 00:26:24,430 But bread and work aren't enough. 316 00:26:24,480 --> 00:26:27,480 You have the right not to be exploited by those that don't work! 317 00:26:28,480 --> 00:26:31,480 Because the age of capital is past. 318 00:26:32,079 --> 00:26:35,080 Who doesn't work, must not enjoy others' toil. 319 00:26:35,599 --> 00:26:38,600 And, I tell you, this is the new law of Socialism! 320 00:26:39,920 --> 00:26:42,920 Factories to the workers and land to the peasants! 321 00:26:44,240 --> 00:26:47,240 You're God sent to have said these words! 322 00:27:12,680 --> 00:27:15,680 But you're making the apology of crime! You're preaching social hate! 323 00:27:15,799 --> 00:27:18,800 What are you waiting to intervene? - Be calm. - You know what I'm saying? 324 00:27:20,079 --> 00:27:23,080 Four bullets in the heads of those ruining the people... 325 00:27:23,240 --> 00:27:25,560 ...would be good work. 326 00:27:28,200 --> 00:27:30,390 I'm going away, less I'll make something rash. 327 00:27:30,440 --> 00:27:33,440 Follow them, follow them! See where it'll lead you to! 328 00:27:38,759 --> 00:27:41,760 But we must fight... Fight for a better future! 329 00:27:45,200 --> 00:27:48,200 For the socialist society! Where we'll be brothers! 330 00:27:49,559 --> 00:27:52,560 Where there'll be no wars, nor injustice! 331 00:27:52,680 --> 00:27:55,680 Let's not look at our sacrifices, let's make a future for our children! 332 00:27:59,119 --> 00:28:02,000 Workers! Unite! 333 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 I'm going back to the mill and I won't budge from there for another 20 years. 334 00:28:18,680 --> 00:28:21,680 - Nice doing! Buffoons! - Not one word about milling. 335 00:28:23,039 --> 00:28:26,040 Go home! Only nonsense! 336 00:28:26,640 --> 00:28:28,480 And Princivalle? 337 00:28:43,599 --> 00:28:46,600 Now you can speak. 338 00:28:48,079 --> 00:28:50,910 Up the flag! 339 00:28:50,960 --> 00:28:53,080 Citizens... 340 00:28:59,160 --> 00:29:02,160 Citizens, the meeting will not be over... 341 00:29:03,079 --> 00:29:06,080 ...until we'll not have exhausted the most important topic... 342 00:29:06,960 --> 00:29:09,960 ...at which I've now come to, and I protest. 343 00:29:10,839 --> 00:29:13,469 Protest against the Vatican! 344 00:29:13,519 --> 00:29:16,520 Protest against the holidaymaker on the right bank of the Tiber. 345 00:29:24,400 --> 00:29:26,910 Reverend, please, Don Cipriano. 346 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 We'd like to know if this "Land to the peasants" is an heresy. 347 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Because if it's a sin, we don't even want to think about it. 348 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 In matters of faith, it is not, so it can't be heresy. 349 00:29:40,960 --> 00:29:42,870 Thank you, Don Cipriano. 350 00:29:42,920 --> 00:29:45,920 But, "Cristiani in primis et ante omnia"... 351 00:29:47,119 --> 00:29:50,120 ...being afraid of the Lord and Christian charity. 352 00:29:50,240 --> 00:29:53,240 - Remember that. - Good day, reverend. - Good day. - Reverend. 353 00:29:53,599 --> 00:29:56,600 - Come, inside! Come sign. Let's go! - Come, come! 354 00:30:01,359 --> 00:30:04,150 We've seen him there, in the back! 355 00:30:04,200 --> 00:30:07,200 Princivalle! On this wind... 356 00:30:09,359 --> 00:30:12,360 - Shall we go? - Yes. 357 00:30:13,559 --> 00:30:16,560 - Where are you going now? - I don't know, leave me be. 358 00:30:17,519 --> 00:30:20,520 No, priest, Satan doesn't go back! 359 00:30:30,680 --> 00:30:33,680 Happy? You didn't like me? 360 00:30:36,240 --> 00:30:39,240 - Let me be. - I'm in love, Princivalle. 361 00:30:40,440 --> 00:30:43,029 I didn't think I'll ever be again, but it's true. 362 00:30:43,079 --> 00:30:46,080 You're a man, you're strong... I like you! 363 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 - What's all this about? - I know who I am! And I know you very well also. 364 00:30:53,759 --> 00:30:56,760 Once in a while it's enough for me and you're not bored with me yet. 365 00:31:03,640 --> 00:31:06,640 You dirty...! 366 00:31:07,559 --> 00:31:09,350 He's talking to you! 367 00:31:09,400 --> 00:31:12,400 - You're both disgusting! - Ah, he's talking to us! Take her! 368 00:31:15,400 --> 00:31:18,400 Bum! Thief! Go away! 369 00:31:19,079 --> 00:31:21,040 Go away or I'll take your eyes out! 370 00:31:25,240 --> 00:31:28,240 - Ouch, what blows! 371 00:31:28,839 --> 00:31:31,069 What blows! 372 00:31:31,119 --> 00:31:34,120 You, miller, I know how to get even with you! You'll see! 373 00:31:35,839 --> 00:31:38,840 - What do you mean? - No, don't go! 374 00:31:43,559 --> 00:31:46,560 Quickly, Giovanni it's alone at the mill. - Princivalle should be there helping him. 375 00:31:46,960 --> 00:31:49,950 The usual compassionate mother! 376 00:31:50,000 --> 00:31:52,430 How did it end with Clapasson? 377 00:31:52,480 --> 00:31:55,480 Well... He must be liking me and even you, millers. 378 00:31:56,720 --> 00:31:59,720 He's a little mad, but he's not bad and he knows about peasantry. 379 00:32:00,079 --> 00:32:02,430 Orbino, were you bewitched by the land idea? 380 00:32:02,480 --> 00:32:05,480 Berta, move it, this wind carries floods and there's no time to waste! 381 00:32:07,960 --> 00:32:09,549 I'll go ahead. 382 00:32:09,599 --> 00:32:12,600 - I'll come with you. - It's not necessary, farewell. 383 00:32:13,799 --> 00:32:16,800 - Bye, Orbino. - Farewell, Berta. 384 00:32:23,480 --> 00:32:26,480 - What do you think about this? - About what? - The land thing. 385 00:32:28,720 --> 00:32:31,720 Does it mean the land is for all, and not ours in any case... 386 00:32:33,359 --> 00:32:36,360 ...or even that Coguazza, let's say, would be ours, Verginesi? 387 00:32:37,440 --> 00:32:40,440 We've signed. 388 00:33:11,359 --> 00:33:14,229 Mother, call the others too! 389 00:33:14,279 --> 00:33:17,280 Yes! Berta! 390 00:33:19,359 --> 00:33:22,360 Take this. You're also coming with me. 391 00:33:22,920 --> 00:33:25,920 - Give me the harpoon. - Yes, mother. - Watch out, you two. - Yes, alright. 392 00:33:27,680 --> 00:33:30,680 Water's still raising, look at the pole. 393 00:33:34,880 --> 00:33:37,469 What did I tell you? It's a big flood! 394 00:33:37,519 --> 00:33:40,269 And that no-good Princivalle leaving us alone in danger. 395 00:33:40,319 --> 00:33:42,029 - Look! - He's a miserable one. 396 00:33:42,079 --> 00:33:45,080 Let him go in Stamplinati's pigsty! Rather than become a hog... 397 00:33:45,440 --> 00:33:48,440 It was better if he wasn't born.- Mother, you shouldn't say such things. - What?! 398 00:33:48,759 --> 00:33:50,509 The biggest are coming. 399 00:33:50,559 --> 00:33:53,150 You always say the right things, but Princivalle is no longer a kid. 400 00:33:53,200 --> 00:33:54,749 - Take a harpoon. - What?! 401 00:33:54,799 --> 00:33:57,749 At my age, you're teaching me what to say? 402 00:33:57,799 --> 00:34:00,800 Careful there. 403 00:34:20,920 --> 00:34:23,920 Mother! 404 00:34:32,559 --> 00:34:34,989 Give me the harpoon, I'm here! 405 00:34:35,039 --> 00:34:38,040 - Careful at that one. - I'll pierce it like a pike. 406 00:34:52,679 --> 00:34:55,680 Enough now. You know that once the first rush is over there's no danger anymore. 407 00:34:57,440 --> 00:35:00,440 I don't trust it, someone should stay guard this night. 408 00:35:00,679 --> 00:35:03,680 - I'll do it, gladly. - Berta, gas. - Yes, mother. 409 00:35:05,039 --> 00:35:08,040 - Here. - Have you all eaten? - Yes. - You can give mine away. 410 00:35:09,639 --> 00:35:12,640 - I'm not very hungry. - Eat in peace, take it. 411 00:35:17,320 --> 00:35:20,320 Flood is the miller's Witch. The night to cut the strings. 412 00:35:22,639 --> 00:35:25,640 - Giovanni. - Antonio, you go. - We'd better leave them be this time. 413 00:35:27,840 --> 00:35:30,840 - In such a night? - The new sergeant is a scoundrel! 414 00:35:33,639 --> 00:35:36,640 - I know it, but we must take the chance. - I've got a bad feeling. 415 00:35:36,880 --> 00:35:39,880 Have you heard, mother? And I thought that bad feelings was gentlemen's stuff. 416 00:35:41,519 --> 00:35:44,520 - Go and take out the strings. - Better not, mother. 417 00:35:45,079 --> 00:35:48,080 - Better not! - Why? Answer. 418 00:35:49,800 --> 00:35:52,800 I'll tell you why! There's something on your conscience that makes you a coward. 419 00:35:53,599 --> 00:35:56,029 - Mother! - You shut up! 420 00:35:56,079 --> 00:35:59,080 Bad feelings? Look him in his face, this pig! 421 00:36:01,880 --> 00:36:04,880 Say, rather, that when you go out with that Smarazzacucco spy... 422 00:36:06,239 --> 00:36:09,240 ...among those sows, you can't keep your mouth shut. 423 00:36:10,400 --> 00:36:13,400 You've spilled out? And you're afraid they've gone to the sergeant. 424 00:36:14,920 --> 00:36:17,920 I only said not to take the strings of, why should I have spilled myself? 425 00:36:19,599 --> 00:36:22,600 Because you're a simpleton, because anyone can trick you! 426 00:36:23,320 --> 00:36:26,320 And I thought playing important with those gypsy women! 427 00:36:26,519 --> 00:36:29,520 Shit! I've had enough living like shit! 428 00:36:33,159 --> 00:36:36,160 - Ah, that's how it is? - Yes, that's how it is! 429 00:36:36,480 --> 00:36:39,480 Take the strings om, the mill must turn for us, not for the government. 430 00:36:44,440 --> 00:36:46,830 Do you think I'm not afraid? 431 00:36:46,880 --> 00:36:49,430 But had I given in, where would you be now? 432 00:36:49,480 --> 00:36:52,270 Would you have paid the debts? 433 00:36:52,320 --> 00:36:55,320 And now, Berta must get married, have you forgotten that? 434 00:37:47,079 --> 00:37:50,080 Be careful, stupid. Come, go back! Upstream again. 435 00:37:51,559 --> 00:37:54,350 Jesus Christ! Giovanni! 436 00:37:54,400 --> 00:37:57,400 Mother! Mother! The boat is here! 437 00:38:06,320 --> 00:38:08,390 - I had said so! - Shut up, animal! 438 00:38:08,440 --> 00:38:11,440 Get the gun, it isn't the tax police, it's robbers.- What're you saying, mother? 439 00:38:11,559 --> 00:38:14,560 - It's the tax police, mother, don't talk nonsense. - Help us, Holy Virgin! 440 00:38:14,760 --> 00:38:17,760 Antonio, Giovanni, go meet them, and you put back the strings. 441 00:38:17,880 --> 00:38:20,109 - There's no time. - Shut up and put the strings back. 442 00:38:20,159 --> 00:38:23,160 - Who's there? - Tax police. 443 00:38:25,199 --> 00:38:28,200 - You stay in the boat. - Esposito, come with me. 444 00:38:29,599 --> 00:38:31,469 I'll try to retain him as much as possible. 445 00:38:31,519 --> 00:38:34,520 - If you don't make it, burn everything with gas. - Eh? - Yes, yes. 446 00:38:35,079 --> 00:38:38,080 This time they won't forgive us, it means prison. Go! 447 00:38:40,679 --> 00:38:42,830 Where are the others? Give it to me. 448 00:38:42,880 --> 00:38:45,750 Bad night for strolling on the river, sergeant. 449 00:38:45,800 --> 00:38:48,800 - Everyone with his cross, miller's wife. - You want to come in? Do so. 450 00:38:49,400 --> 00:38:52,400 But first I want to look at the counter. Hold this. 451 00:38:55,840 --> 00:38:58,710 It's closed. Bring me the key. 452 00:38:58,760 --> 00:39:01,029 I don't know where it is, sergeant. 453 00:39:01,079 --> 00:39:04,080 How could you not know? Open it up! Understood? 454 00:39:06,559 --> 00:39:09,109 Open up! There's someone inside! 455 00:39:09,159 --> 00:39:12,160 Open up! 456 00:39:16,440 --> 00:39:19,440 Open up! It's burning! There's a fire inside! 457 00:39:19,920 --> 00:39:22,920 - Oh, Holy Virgin! Blessed Virgin, you protect him! - Away! 458 00:39:23,440 --> 00:39:26,440 Save yourselves! It's burning! 459 00:39:27,679 --> 00:39:30,680 You'll pay dearly this farce! To the boat! 460 00:39:37,760 --> 00:39:40,760 The wind makes puts everything on fire! - Berta's trousseau! 461 00:39:41,800 --> 00:39:43,910 Save yourself, mother, quickly! 462 00:39:43,960 --> 00:39:46,960 - I'll break the roof. - Berta, Antonio, move it! 463 00:39:48,320 --> 00:39:51,320 Take everything to the boat! 464 00:40:27,960 --> 00:40:30,960 Dosolina, come here! 465 00:40:34,920 --> 00:40:37,920 Damn millers, they are burning alive! 466 00:40:47,159 --> 00:40:49,750 Get on the ground! 467 00:40:49,800 --> 00:40:52,800 Princivalle, for God's sake, save yourself! 468 00:40:52,920 --> 00:40:55,920 To the bank! 469 00:40:56,280 --> 00:40:59,280 There are flames everywhere. 470 00:41:05,000 --> 00:41:07,040 No! 471 00:41:09,360 --> 00:41:11,710 Come, quickly, let's catch up with him! 472 00:41:11,760 --> 00:41:14,710 Help! 473 00:41:14,760 --> 00:41:17,760 You save him, O Lord! 474 00:41:20,320 --> 00:41:23,320 Lord, punish me who have sent him. 475 00:41:25,079 --> 00:41:28,080 San M�chele's burning! People, the mill is burning! 476 00:42:09,760 --> 00:42:12,760 Look, they've saved them. 477 00:42:20,280 --> 00:42:23,280 - Son! - Mother. - Take care. - Hey! - No hands, eh? 478 00:42:25,440 --> 00:42:27,109 Give him a coat. 479 00:42:27,159 --> 00:42:30,160 Forgive me, mother, but the lit lamp fell on the gas. 480 00:42:30,920 --> 00:42:33,920 You love us, Scansafrasca, take care of my mother. 481 00:42:35,039 --> 00:42:37,350 Poor Berta... 482 00:42:37,400 --> 00:42:40,400 We're ruined, if that doesn't suit you, you're free...- You know it's the same. 483 00:42:41,360 --> 00:42:44,360 - I only have one word. - Come, move it, let's go. 484 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Don't doubt it, we all know how the misfortune happened... 485 00:42:51,559 --> 00:42:54,560 ...and we'll all come and testfy for you. 486 00:43:12,880 --> 00:43:15,880 - Come, come, get moving. - Yes, sir. 487 00:43:27,519 --> 00:43:30,520 Come, come, I'll show you the threshing machine. Come! 488 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 - Where does the grain come out? - From there, and the straw from here. 489 00:43:41,880 --> 00:43:44,750 - Eh, progress! - What? 490 00:43:44,800 --> 00:43:47,800 Progress. The ugliness of progress. Did you know it's from England? 491 00:43:52,320 --> 00:43:55,320 Can't compare it with doing it by hand! 492 00:43:55,519 --> 00:43:58,520 - Danger! - It doesn't matter, I'm insured against fire. 493 00:43:59,039 --> 00:44:02,040 - And the christians' life? - What? Stop it, enough! 494 00:44:02,800 --> 00:44:05,669 And what about the christians' life, if the barn catches fire? 495 00:44:05,719 --> 00:44:08,720 The christians will be careful when we'll thresh. 496 00:44:08,960 --> 00:44:11,270 And these are a senile's words! 497 00:44:11,320 --> 00:44:14,320 It's been years since progressive people use machines. 498 00:44:15,280 --> 00:44:18,280 Tonight I'll take the shot-gun and shoot this Devil's instrument. 499 00:44:19,400 --> 00:44:21,549 - You'll take care of the machine. - Yes, mister master. 500 00:44:21,599 --> 00:44:24,600 Damn it, either for seeds or fertilizer, or for this, or for that... 501 00:44:25,559 --> 00:44:27,589 ...always the same resistance! 502 00:44:27,639 --> 00:44:30,640 It's not because they are bad, it's just that they're used the old way. 503 00:44:31,360 --> 00:44:33,870 Of course this machine is a beautiful thing, very practical. 504 00:44:33,920 --> 00:44:36,920 No, from these beloved Verginesi of yours there's nothing to be hoped for. 505 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Yes, I make them obey me, but they hate me, but as soon as I turn the other way... 506 00:44:40,119 --> 00:44:43,120 No, I need people... like you and like Berta Scacerni. 507 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Tell me, how long has Berta been employed by you? 508 00:44:47,519 --> 00:44:50,270 Since the mill has burnt. 509 00:44:50,320 --> 00:44:52,830 Dosolina they've sent her at Bragana... 510 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 ...and Berta was taken by my parents, to help her family out... 511 00:44:55,960 --> 00:44:58,960 - How does she do on land? Well? - Ah, very well! 512 00:44:59,519 --> 00:45:02,520 My parents are very pleased, she works like a true peasant. 513 00:45:03,400 --> 00:45:06,400 She's afraid of animals, of course, she's not used to them, but for the rest... 514 00:45:06,639 --> 00:45:09,640 And what are you waiting to marry her? I'll make you administrator of the Ronco farm. 515 00:45:10,440 --> 00:45:13,189 And when these beasts of relatives of yours will see the results... 516 00:45:13,239 --> 00:45:15,589 ...they'll either drop dead, or be convinced. 517 00:45:15,639 --> 00:45:18,149 You'd take me and Berta as administrators? 518 00:45:18,199 --> 00:45:20,830 The farm will be ready in one month, I have to put someone, don't I? 519 00:45:20,880 --> 00:45:22,509 Better you than someone else. 520 00:45:22,559 --> 00:45:25,230 In one month? Had it been before the... 521 00:45:25,280 --> 00:45:28,280 I mean before the misfortune. But now... 522 00:45:28,800 --> 00:45:31,800 Princivalle is in jail, they haven't finished repairing the mill... 523 00:45:32,639 --> 00:45:34,790 ...and before we could talk about wedding... 524 00:45:34,840 --> 00:45:34,989 ...and before we could talk about wedding... 525 00:45:35,039 --> 00:45:37,040 ...and before we could talk about wedding... 526 00:45:37,480 --> 00:45:40,920 Stubborn! What are you lacking, I'll take care of everything! 527 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 I'll set you up, at the beginning, then you'll pay me back! 528 00:45:43,800 --> 00:45:49,560 - It's true, mister master. - Talk with your folks, and with Berta... 529 00:45:50,119 --> 00:45:53,720 Master! At St. George, we're having a holiday here, if you want to come... 530 00:45:55,920 --> 00:45:57,480 We'd talk about everything! 531 00:46:16,079 --> 00:46:18,640 Mister commendatore wanted to offend us. 532 00:46:19,400 --> 00:46:23,800 The former owner never missed the St. George holiday! And he had such fun! 533 00:46:41,480 --> 00:46:42,400 Take this, go! 534 00:46:52,400 --> 00:46:53,520 And mother? Antonio? 535 00:46:55,920 --> 00:46:57,120 They haven't come. 536 00:46:57,519 --> 00:47:00,840 You know mother, she doesn't want to be pitied by no one... 537 00:47:02,239 --> 00:47:03,160 And Princivalle? 538 00:47:03,559 --> 00:47:07,880 It seems he'll be out soon. Maybe when he'll be back the mill will be ready. 539 00:47:08,440 --> 00:47:10,000 - Are we in a lot of debt? - Eh... 540 00:47:10,840 --> 00:47:14,880 - Clapasson, Fragana... - How mush is he charging for the mill? 541 00:47:15,199 --> 00:47:16,200 20 scudi! 542 00:47:19,320 --> 00:47:23,280 - I'm alright. Everyone says I've put on weight! - I wouldn't say... 543 00:47:23,599 --> 00:47:24,560 But I haven't thinned, have I? 544 00:47:24,800 --> 00:47:29,040 And tell mother I have put on weight, she already didn't come ashamed I'm a servant! 545 00:47:29,239 --> 00:47:31,200 Alright. And Orbino? 546 00:47:31,480 --> 00:47:35,000 Hey, you forgot yourself?! Wash the glasses! 547 00:47:35,199 --> 00:47:37,880 I've got work to do. - Bye, Berta - Bye. 548 00:48:02,559 --> 00:48:07,840 Are you still thinking about that? I'll talk to the boy if you can't. 549 00:48:08,199 --> 00:48:10,360 There's no need. I can say these things. 550 00:48:33,960 --> 00:48:36,480 Don't play the buffoon, grandpa, you may get sick! 551 00:49:16,800 --> 00:49:21,640 - Come on! Have you heard? Wine! - Music! Music! 552 00:49:28,480 --> 00:49:29,400 Take it, please. 553 00:49:46,960 --> 00:49:48,120 Orbino! What are you doing? 554 00:49:48,679 --> 00:49:50,320 Maria, take it to the table. 555 00:49:52,960 --> 00:49:55,000 - No, no. - Don't worry! Come with me! 556 00:49:58,440 --> 00:50:00,120 Look, see the miller! 557 00:50:02,400 --> 00:50:04,840 No, I'm not going! I can't! 558 00:50:09,960 --> 00:50:11,080 Long live the bride and groom! 559 00:50:13,280 --> 00:50:16,640 - Enough! Let me go! I've got work to do! - I'll settle with a dance. 560 00:50:43,920 --> 00:50:46,920 - Yours are not pleased, Orbino. - But I'll marry you, Berta. 561 00:50:47,639 --> 00:50:50,640 If you want, I'd marry you even tomorrow. - Tomorrow? 562 00:50:51,239 --> 00:50:54,240 Clapasson puts us administrators in Ronco, us two, and takes care of everything. 563 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 My people oppose his offer, but I want to marry you, and I accept it. 564 00:51:01,719 --> 00:51:04,720 Like this, you won't enter poor in my parents' house, but in your own. 565 00:51:05,559 --> 00:51:08,560 - Blessed Virgin, Orbino, are we getting married?! - Sure. 566 00:51:14,599 --> 00:51:17,029 Look at her, how cheeky she is! 567 00:51:17,079 --> 00:51:19,270 Look, look what a beautiful lover! 568 00:51:19,320 --> 00:51:22,080 Kiss me also! 569 00:51:31,039 --> 00:51:33,589 Yes, a kiss! 570 00:51:33,639 --> 00:51:36,509 Just wait, now they'll kiss all over under our very eyes! 571 00:51:36,559 --> 00:51:38,509 Come on! 572 00:51:38,559 --> 00:51:41,430 Don't be afraid, it's only us! 573 00:51:41,480 --> 00:51:44,480 - Are you afraid you'll blow up? - Anyway, you'll be married before nine months. 574 00:51:45,760 --> 00:51:48,760 Are you crying? Why, Berta? They were only joking! 575 00:51:48,960 --> 00:51:51,509 Why are you crying? It's only jokes! 576 00:51:51,559 --> 00:51:54,560 It's because her secrets have been revealed. 577 00:51:54,840 --> 00:51:57,549 She will not be able to allude to my mother, and sees her husband slip away. 578 00:51:57,599 --> 00:52:00,600 Susanna, I don't want to be offended, or I'll give you a lesson you'll not forget. 579 00:52:01,400 --> 00:52:04,400 Don't play the little saint, you were clever enough to get into Orbino's house... 580 00:52:04,880 --> 00:52:07,509 ...here, in the country, were you can fulfill all desires. 581 00:52:07,559 --> 00:52:10,560 - Aren't you ashamed? - Don't make me laugh, I thought you cleverer. 582 00:52:10,840 --> 00:52:13,549 Come on, Orbino, do you also not know a joke when you see one? 583 00:52:13,599 --> 00:52:16,149 Susanna is a merry girl, she hasn't said anything harmful, has she? 584 00:52:16,199 --> 00:52:19,200 Come drink a glass of wine with us, I want to speak to you. 585 00:52:19,440 --> 00:52:22,029 Nobody has invited you to play judges even in our home. 586 00:52:22,079 --> 00:52:24,230 You've understood perfectly what my sister has said. 587 00:52:24,280 --> 00:52:26,989 However, be this good or wrong, it's not your business! 588 00:52:27,039 --> 00:52:30,040 Why? They could very well be my business, even more... 589 00:52:30,920 --> 00:52:33,920 - What's happening here? - Nothing, mother, holiday jokes. 590 00:52:34,320 --> 00:52:36,430 Susanna had one glass too many and... 591 00:52:36,480 --> 00:52:39,480 I was telling her not to make Orbino lose time and she wanted to hit me... 592 00:52:39,960 --> 00:52:41,870 ...after saving her from misery and hunger. 593 00:52:41,920 --> 00:52:43,989 Shut your shameless mouth! 594 00:52:44,039 --> 00:52:47,040 Berta knows how she must behave until things will have changed. 595 00:52:47,880 --> 00:52:50,669 You have helped us, and don't worry that you'll have reasons to complain about me. 596 00:52:50,719 --> 00:52:53,400 You're a reasonable girl, you know that now you must wait. 597 00:52:56,880 --> 00:52:59,350 And you keep your antics to yourself. 598 00:52:59,400 --> 00:53:02,400 And think about eating, or isn't this why you came for? 599 00:53:04,159 --> 00:53:07,160 Let's take a few steps, we can talk better. 600 00:53:07,679 --> 00:53:10,680 You know, Orbino, that I could be your father, don't you? 601 00:53:11,280 --> 00:53:14,280 No, I don't need a nanny! 602 00:53:14,719 --> 00:53:17,720 Hey, down there, have you fallen asleep? Music! Music! 603 00:53:22,880 --> 00:53:25,880 You stay here. 604 00:53:31,679 --> 00:53:34,680 The Scacerni are your enemies and if you mary her, you'll be against us. 605 00:53:36,480 --> 00:53:39,270 You'll be considered our enemy. 606 00:53:39,320 --> 00:53:42,320 - Whose enemy? - The League's. - I?! 607 00:53:43,280 --> 00:53:45,910 The hell with it! 608 00:53:45,960 --> 00:53:47,950 Come and hear this! 609 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 He has put it in his head to make and break matrimonies in our house. 610 00:53:52,360 --> 00:53:55,360 Marry her... Stupid world! 611 00:53:56,239 --> 00:53:58,950 Don't you want to understand I'm speaking for your good? 612 00:53:59,000 --> 00:54:01,950 What will you do when her family will be boycotted, eh? 613 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Can you guarantee that when mother and brother will come asking for help... 614 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 ...you'll keep the door to your house closed? 615 00:54:09,079 --> 00:54:12,080 And you say it just like that? It's a thing that makes your blood boil! 616 00:54:13,039 --> 00:54:16,040 It's boycott! It's worse for them who have asked for it. 617 00:54:16,239 --> 00:54:18,830 But war is war and we'll treat them as enemies. 618 00:54:18,880 --> 00:54:21,149 I've told you, who is not with us is against us. 619 00:54:21,199 --> 00:54:24,200 And the power of the League must be seen here, where the blood boils. 620 00:54:24,920 --> 00:54:27,920 Alright! You see this sign? I'm here, you're there! 621 00:54:29,199 --> 00:54:32,200 Look into my eyes, yours is a cowardly and filthy abuse. 622 00:54:35,840 --> 00:54:38,029 And I'll marry Berta. 623 00:54:38,079 --> 00:54:41,080 But we, Verginesi, are with the League. 624 00:54:42,360 --> 00:54:44,710 What we don't do for us, we do it for our children. 625 00:54:44,760 --> 00:54:46,910 And if not, for the children of our children. 626 00:54:46,960 --> 00:54:49,960 - And I don't look into no one's eyes. - Uncle Luca! 627 00:54:50,119 --> 00:54:53,120 If the League doesn't want you to marry her, if they boycott you and your wife... 628 00:54:54,400 --> 00:54:57,400 ...even we, the family, we, your own blood, we'll boycott you. 629 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 May God have mercy of us. 630 00:55:07,559 --> 00:55:10,549 - Tell the headman everything, yes? - Alright. 631 00:55:10,599 --> 00:55:13,469 Then, will you accept or not? 632 00:55:13,519 --> 00:55:15,989 When you and I agree, the rest doesn't matter. 633 00:55:16,039 --> 00:55:18,710 Yes, it doesn't, and after all, I've made the offer, didn't I? 634 00:55:18,760 --> 00:55:20,109 I like the girl... 635 00:55:20,159 --> 00:55:23,160 ...whatever you need, even the spade and bed, I'll provide them. 636 00:55:23,679 --> 00:55:26,430 Thank you, mister master, I'll do my best. 637 00:55:26,480 --> 00:55:29,480 Yours are also with Raibolini? Have they signed? 638 00:55:31,400 --> 00:55:34,400 - You should ask them. - Correct, correct. 639 00:55:34,559 --> 00:55:37,560 I don't need these from you, I've got my snitches! 640 00:55:38,280 --> 00:55:40,629 Good ones! 641 00:55:40,679 --> 00:55:42,310 Good ones. 642 00:55:42,360 --> 00:55:45,360 I know everything. The old God-fearing gentlemen have signed. 643 00:55:47,199 --> 00:55:49,790 But this is a camorra, a mafia, a mob. 644 00:55:49,840 --> 00:55:51,870 And they're in, the Verginesi! 645 00:55:51,920 --> 00:55:54,920 They renounce their blood to support that good-for-nothing Raibolini. 646 00:55:55,239 --> 00:55:58,240 Let them go to him looking for work; on my land, no camorra, no mafia, no League. 647 00:55:59,760 --> 00:56:02,760 Or out of the League, or out of Coguazza, I'll fire them, I'll drive them away. 648 00:56:03,280 --> 00:56:06,280 - From where? - From Cataio, from Bengodi, from Luna, from Coguazza! 649 00:56:07,039 --> 00:56:08,870 Yes, I'll drive them away from Coguazza! 650 00:56:08,920 --> 00:56:11,920 I'll give them an ultimatum tomorrow, and the other owners will do the same. 651 00:56:13,199 --> 00:56:16,200 You who can think, you can advise them. There still is time. 652 00:56:17,920 --> 00:56:20,920 Mister master, for us tenants, firing means ruin. 653 00:56:21,719 --> 00:56:24,720 - The Verginesi have been in Coguazza for 300 years. - What's your problem? 654 00:56:25,239 --> 00:56:28,240 What have you to fear? You've got other ideas, you're a man. 655 00:56:28,559 --> 00:56:30,509 You must think at your family. 656 00:56:30,559 --> 00:56:33,560 You've got my word. In fact, you can already consider yourself married and settled. 657 00:56:33,800 --> 00:56:35,870 I'll give you an advance for the expenses. 658 00:56:35,920 --> 00:56:38,920 That'll show I not only can punish, but also reward. 659 00:56:39,840 --> 00:56:41,669 Here. 660 00:56:41,719 --> 00:56:44,720 No. I only wanted to get married peacefully. 661 00:56:46,880 --> 00:56:49,880 I thought you had taken me because I know how to work. 662 00:56:50,039 --> 00:56:53,040 But I see I haven't yet understood how this world moves along. 663 00:56:55,599 --> 00:56:58,600 I thank you, but if you're chasing the Verginesi, that's what I tell you: 664 00:57:01,519 --> 00:57:04,350 ...I'll remain with my own. 665 00:57:04,400 --> 00:57:07,189 Good day. 666 00:57:07,239 --> 00:57:10,240 Good day. 667 00:57:38,320 --> 00:57:41,320 Load and get back. And send immediately Lazzaro with the other cart. 668 00:57:53,840 --> 00:57:56,840 Tell them down there to stop scything, water doesn't crumble the grass. 669 00:57:59,159 --> 00:58:02,160 All to loading! 670 00:58:04,719 --> 00:58:07,720 Yes, it's alright! Come, let's go home. 671 00:58:08,719 --> 00:58:11,720 - You, the things in the hut. - Yes, I'll take it. 672 00:58:14,119 --> 00:58:17,120 He'll send us away. 673 00:58:17,320 --> 00:58:20,320 He'll fire us. 674 00:58:20,440 --> 00:58:23,440 He'll evict us from our fields! 675 00:58:31,800 --> 00:58:34,800 Let's hope you don't bring hail. 676 00:59:01,360 --> 00:59:04,360 Quickly, to the hut! 677 00:59:38,960 --> 00:59:41,960 Berta! Come... Berta! 678 00:59:42,199 --> 00:59:45,200 Come! It's over. 679 00:59:48,039 --> 00:59:51,029 Come... 680 00:59:51,079 --> 00:59:54,080 Please, don't look at me with those eyes, Berta. 681 00:59:54,440 --> 00:59:57,440 - What happened? - Lightning, but it's gone. 682 00:59:58,159 --> 01:00:01,160 - Lightning? - Yes. - Where? 683 01:00:02,320 --> 01:00:05,320 It hit the scythes, but we're safe. 684 01:00:09,719 --> 01:00:11,920 What is it, Berta? Why are you crying? 685 01:00:13,440 --> 01:00:16,440 - Don't! Why? - I don't know... 686 01:00:17,480 --> 01:00:20,480 I don't know... I still feel it, at the back of my head. 687 01:00:22,000 --> 01:00:24,270 O God! 688 01:00:24,320 --> 01:00:26,710 It seems a bad omen. 689 01:00:26,760 --> 01:00:29,760 It's a bad omen, we'll never begin our life! 690 01:00:33,679 --> 01:00:36,680 - Why do you say that? - I'm afraid! 691 01:00:38,960 --> 01:00:41,960 Yes, it's true, all I had hoped, has crumbled. 692 01:00:43,639 --> 01:00:46,640 Clapasson chases us. 693 01:00:47,719 --> 01:00:50,310 I don't know anything anymore: 694 01:00:50,360 --> 01:00:53,360 ...when will we get married, what will we do.. 695 01:00:53,840 --> 01:00:56,840 Everybody hates us and I love you to death! 696 01:00:58,800 --> 01:01:01,350 And I can't live without you. 697 01:01:01,400 --> 01:01:04,400 If you'd see how I feel, you'd cry. 698 01:01:07,239 --> 01:01:09,910 How beautiful you are! 699 01:01:09,960 --> 01:01:12,960 How I suffer, not having you, do you know it? 700 01:01:14,840 --> 01:01:17,840 I don't know what to do, there's nothing in the world. 701 01:01:18,920 --> 01:01:21,189 We'll emigrate, we'll go to America... 702 01:01:21,239 --> 01:01:24,240 ...I want you, I'll marry you! 703 01:01:27,800 --> 01:01:30,800 No! 704 01:01:38,880 --> 01:01:41,880 It's what I've been waiting for, and now it's beginning. 705 01:01:42,440 --> 01:01:45,230 The Verginesi will not leave Coguazza. 706 01:01:45,280 --> 01:01:48,149 All for one, and one for all. 707 01:01:48,199 --> 01:01:51,200 The owners don't want the League and we have only one weapon: the strike. 708 01:01:52,920 --> 01:01:55,029 Nobody must work the land. 709 01:01:55,079 --> 01:01:58,080 No one will harness the horses, nor yoke the oxen. 710 01:01:58,400 --> 01:02:01,109 - Nobody will feed the animals. - But the animals will die. 711 01:02:01,159 --> 01:02:03,069 Let them die! 712 01:02:03,119 --> 01:02:06,120 You're soldiers of social equality. You can't have a war without casualties. 713 01:02:07,400 --> 01:02:10,400 And without war, you won't have the land. 714 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 And nobody must let blacklegs into his home. 715 01:02:14,679 --> 01:02:17,069 Nobody mustn't even talk to them, nothing! 716 01:02:17,119 --> 01:02:20,120 If a blackleg gets sick there must be no help, no medicine. 717 01:02:21,480 --> 01:02:24,109 - And not even the gravedigger to bury them. - Christian charity... 718 01:02:24,159 --> 01:02:27,160 Christian charity is over. 719 01:02:27,639 --> 01:02:30,640 Social justice begins. 720 01:02:32,880 --> 01:02:35,390 Nobody must talk to blacklegs. 721 01:02:35,440 --> 01:02:37,790 Nobody must let them into their houses. 722 01:02:37,840 --> 01:02:40,840 Nor help them, nor medicine and not even the gravedigger to bury them. 723 01:02:45,639 --> 01:02:48,029 Hey, della Favorita, I'm here! 724 01:02:48,079 --> 01:02:51,080 Hi, Princivalle! 725 01:03:03,400 --> 01:03:06,400 It mills! It mills again! Mother! 726 01:03:07,400 --> 01:03:10,400 Damn it! Mother, Princivalle's here! 727 01:03:12,719 --> 01:03:15,720 - Mother, I've come back, I'm here with you! 728 01:03:21,320 --> 01:03:24,069 - O, damn! - Princivalle! 729 01:03:24,119 --> 01:03:26,549 To hell with them! 730 01:03:26,599 --> 01:03:29,600 The wheel turns again! Damn it! 731 01:03:34,800 --> 01:03:36,710 It's over! It's over! 732 01:03:36,760 --> 01:03:39,390 I showed the judge with all his questions! 733 01:03:39,440 --> 01:03:42,440 You did well that night. You've never taught us to be afraid! 734 01:03:43,280 --> 01:03:46,280 - And the strings, are you still taking them om? - Yes. - Well done! Show the government. 735 01:03:47,440 --> 01:03:50,069 - Oh, Princi, Princi! - What did you learn in prison? 736 01:03:50,119 --> 01:03:52,350 To speak a lot and say nothing. 737 01:03:52,400 --> 01:03:55,109 - Is Berta still at the Verginesi? - Yes. - And Dosolina and Antonio? 738 01:03:55,159 --> 01:03:58,160 They all work, we'll need time to pay our debts. 739 01:03:58,360 --> 01:04:01,360 Scacerni! Raibolini said there's a strike. 740 01:04:03,199 --> 01:04:06,200 You must stop your machines! Woe whom works for the owners! 741 01:04:07,960 --> 01:04:10,350 - Strike? - And what's that got with us? 742 01:04:10,400 --> 01:04:13,400 Who doesn't boycott the owners and Clapasson, is boycotted. 743 01:04:13,760 --> 01:04:16,469 - The League's order! - Have you all gone mad? 744 01:04:16,519 --> 01:04:19,520 We can't give up working for Clapass�n, it keeps us afloat. 745 01:04:19,960 --> 01:04:22,390 Go give the League's orders to whom you want! 746 01:04:22,440 --> 01:04:24,830 On our mill, we are the owners! 747 01:04:24,880 --> 01:04:27,880 And we'll mill for whom we want and like! Got it? 748 01:04:28,639 --> 01:04:31,640 Ah, you're blacklegs? Careful, no one will speak to you. 749 01:04:33,760 --> 01:04:36,029 Your girls will have no work. 750 01:04:36,079 --> 01:04:39,080 There will be no bread for you, nor help, and not even medicine. 751 01:04:40,079 --> 01:04:42,029 Go away! 752 01:04:42,079 --> 01:04:45,080 Princivalle, I've warned, the time of abuses is over. 753 01:04:47,880 --> 01:04:50,880 Hey, you, no one must work the land! 754 01:04:51,960 --> 01:04:54,960 Nobody must harness the horses, or yoke the oxen. 755 01:04:56,599 --> 01:04:59,600 Hey! Hey, attention! Do not move the boats! 756 01:05:01,440 --> 01:05:04,440 Nobody must work on the river, Raibolini's orders! 757 01:05:05,599 --> 01:05:08,600 The strike of all workers has begun! 758 01:05:11,440 --> 01:05:14,440 Hey! Starting today, all day laborers are on strike... 759 01:05:15,519 --> 01:05:18,520 ...defending the League! 760 01:05:18,599 --> 01:05:21,600 Alright! 761 01:06:26,920 --> 01:06:29,920 My dears... Giving up to the Verginesi... Do you know what that means? 762 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 It means we ruin ourselves. Not only mine, but all of us. 763 01:06:33,599 --> 01:06:36,149 It means not being masters anymore in our own homes... 764 01:06:36,199 --> 01:06:38,430 ...renounce to run our lands. 765 01:06:38,480 --> 01:06:40,310 And then we'll be parasites... 766 01:06:40,360 --> 01:06:43,189 ...and we'll give leash to instigators to social subversion. 767 01:06:43,239 --> 01:06:45,910 So, may all go to pieces, but I'll not give up. 768 01:06:45,960 --> 01:06:48,669 And you also, eh? You mustn't give up also. 769 01:06:48,719 --> 01:06:51,230 Why don't you try to get along? 770 01:06:51,280 --> 01:06:54,280 Violence can only give you back disasters and animosity. 771 01:06:54,360 --> 01:06:57,360 But shouldn't we better go to the city waiting for the storm to pass? 772 01:06:58,599 --> 01:07:00,310 Our place is here! 773 01:07:00,360 --> 01:07:03,350 And all strategic moves for wining the battle are ready. 774 01:07:03,400 --> 01:07:06,350 We'll reap our fields, mill our grain... 775 01:07:06,400 --> 01:07:09,029 - Your order, sir. - Ice and anisette. - Yes. 776 01:07:09,079 --> 01:07:11,109 We'll labor them, we'll drive the carts... 777 01:07:11,159 --> 01:07:14,160 - No!? You'll go yourself? - If I have to, yes. 778 01:07:14,880 --> 01:07:17,880 But until them... let's see. Come, come, I was waiting you! 779 01:07:21,800 --> 01:07:24,800 Tell me, are you afraid to mill for us? 780 01:07:26,239 --> 01:07:29,240 - Afraid, I? - You know him all, don't you? Princivalle Scacerni. 781 01:07:31,239 --> 01:07:34,240 I'm afraid of no one. My mill, mills for whom I chose. 782 01:07:34,800 --> 01:07:36,390 Oh, bread is assured! 783 01:07:36,440 --> 01:07:38,710 Here, smoke! Smoke! 784 01:07:38,760 --> 01:07:41,310 And for urgent labors I've recruited day laborers from the other side of the Po. 785 01:07:41,360 --> 01:07:43,910 - Here. - We can also work. - Feed the animals. 786 01:07:43,960 --> 01:07:46,960 Raibolini, the League and the Verginesi will go to the Devil! 787 01:08:13,800 --> 01:08:16,080 What kind of people are you? Damn it! 788 01:08:19,680 --> 01:08:22,680 - Help me! - Come, quickly, help me! 789 01:08:33,439 --> 01:08:36,440 One, two, three, four, five. 790 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 Five scudi! Damn it! How nice! 791 01:08:50,479 --> 01:08:53,480 - The hay was fermented? - Silence... 792 01:09:19,920 --> 01:09:22,920 They've killed them, they are dying. 793 01:09:23,119 --> 01:09:24,989 They've given them fermented hay. 794 01:09:25,039 --> 01:09:28,040 - Quickly, to the veterinary! - We mustn't! 795 01:09:31,279 --> 01:09:34,280 Nobody moves, nobody does anything. 796 01:09:36,319 --> 01:09:38,360 Nobody touches it. 797 01:09:47,560 --> 01:09:50,560 They're calling for me... They call for help! 798 01:10:16,640 --> 01:10:19,640 4 cows and 2 oxen are dead. And we don't know about the others. 799 01:10:21,079 --> 01:10:24,080 You should have died instead of the animals! 800 01:10:24,960 --> 01:10:27,960 Letting them die without moving a finger! 801 01:10:28,439 --> 01:10:31,440 They were not mine, but were like my children. 802 01:10:32,159 --> 01:10:35,160 They should all die better than letting someone like you in the country. 803 01:10:35,279 --> 01:10:38,280 You've done it on purpose! You've given them fermented hay. 804 01:10:39,560 --> 01:10:41,989 - I don't speak with madmen! - You'll speak to the police! 805 01:10:42,039 --> 01:10:44,750 Tell the truth! You've changed the fodder in the manger. 806 01:10:44,800 --> 01:10:46,950 I should whip you! 807 01:10:47,000 --> 01:10:49,590 Take it on me if you want to get crushed! 808 01:10:49,640 --> 01:10:52,640 Go! Go! Go away! 809 01:10:52,880 --> 01:10:55,830 You're not worth the skin of one of these animals. 810 01:10:55,880 --> 01:10:58,880 You'll pay for it, I'll show you all. 811 01:11:01,239 --> 01:11:04,240 - I'll show you! - Do what you want. 812 01:11:04,800 --> 01:11:07,800 We'll suffer, but we'll change things for our children. 813 01:11:24,319 --> 01:11:26,790 Clapasson has brought soldiers for the reap. 814 01:11:26,840 --> 01:11:29,830 - Goodbye strike, and now what will we do? - Who knows? - Let's go and see. 815 01:11:29,880 --> 01:11:31,640 I'll close shop. 816 01:11:39,600 --> 01:11:42,600 Blacklegs! Here they are, they've come! 817 01:11:44,520 --> 01:11:47,520 You've sold yourselves! 818 01:11:49,399 --> 01:11:52,400 - The soldiers are here! - Let's go see! 819 01:12:01,600 --> 01:12:04,069 - Shame! - Oh-oh! 820 01:12:04,119 --> 01:12:07,120 The soldiers are here, eh? 821 01:12:15,560 --> 01:12:18,560 Am I boycotted? 822 01:12:19,199 --> 01:12:22,200 Well done, league men! Well done, league men! 823 01:12:31,720 --> 01:12:33,950 Oh, see Orbino. 824 01:12:34,000 --> 01:12:37,000 Hey, Verginesi! 825 01:12:37,319 --> 01:12:40,320 - Here you are! Or have you melted? - Let me be, Princivalle. 826 01:12:41,640 --> 01:12:44,640 You know I'm not afraid of shaking your hand, in front of all, you're like a brother. 827 01:12:47,720 --> 01:12:50,720 - What's this, Verginesi? - Do you see the soldiers? 828 01:12:51,680 --> 01:12:54,680 They're going to Coguazza to reap our wheat. It's over. 829 01:12:55,760 --> 01:12:58,229 Bad for you to have messed in. 830 01:12:58,279 --> 01:13:01,280 And Berta must not be caught in the middle! 831 01:13:01,800 --> 01:13:04,800 And Berta must not be caught in the middle. Understood? 832 01:13:06,680 --> 01:13:09,680 I don't know nothing anymore don't know what I'll do. 833 01:13:11,079 --> 01:13:14,080 I don't know who my friends or foes are, they're all my enemies! 834 01:13:15,880 --> 01:13:18,880 Only one thing I do know: I love Berta and she loves me. 835 01:13:20,880 --> 01:13:23,550 And I'll marry her! 836 01:13:23,600 --> 01:13:26,600 Even if I have to leave my county. 837 01:13:37,319 --> 01:13:40,320 Stop! Take the scythes and go in the fields. 838 01:13:56,039 --> 01:13:59,040 - We've chosen peasants, able handed. - Bravo, bravo. 839 01:14:00,279 --> 01:14:03,280 Quickly with the scythes. 840 01:14:32,720 --> 01:14:35,720 Look! Look! 841 01:14:43,680 --> 01:14:46,680 Damn the cowardly bourgeois! 842 01:14:56,800 --> 01:14:59,800 Nothing happens! Nothing! 843 01:15:23,439 --> 01:15:26,440 Bad thing! - Bad thing, lieutenant, Clapasson little does he know! 844 01:15:35,199 --> 01:15:38,200 - Sell-outs!! - Away! Sell-outs!! 845 01:15:38,359 --> 01:15:41,360 - Enough! - Rascals! - Disgusting rascals! 846 01:15:43,039 --> 01:15:44,910 Jerks! 847 01:15:44,960 --> 01:15:47,830 Traitors of the people! Enough! Cowards! 848 01:15:47,880 --> 01:15:50,880 Enough! Sell-outs!! 849 01:15:55,319 --> 01:15:57,910 - Long live the League! - Courage! 850 01:15:57,960 --> 01:16:00,960 Lieutenant! 851 01:16:15,920 --> 01:16:18,920 - In God's name! - I've told you! 852 01:16:28,479 --> 01:16:31,400 Back! Back! Gather! Gather! 853 01:16:33,640 --> 01:16:36,640 Let's do something, let's take action. We must enforce the law! 854 01:16:37,560 --> 01:16:40,560 Calm and cold blood, commendatore, here I'm the law. 855 01:16:40,800 --> 01:16:43,800 They are also citizens. 856 01:16:45,920 --> 01:16:48,920 - What are you doing? - I'm clearing the field. 857 01:16:49,680 --> 01:16:51,389 Impossible... 858 01:16:51,439 --> 01:16:53,560 - Let's try to tell them a few words... - Yes, you talk. 859 01:16:55,359 --> 01:16:58,360 You can't do this. 860 01:16:58,720 --> 01:17:01,720 Those are soldiers, and I must enforce the law, you must leave. 861 01:17:03,119 --> 01:17:06,120 You don't want to work? Alright, don't work, but it's not your grain. 862 01:17:07,079 --> 01:17:09,910 - You'll have to kill us if you want to reap our grain! - Silence! 863 01:17:09,960 --> 01:17:12,960 Lieutenant, be careful. 864 01:17:13,199 --> 01:17:16,029 Attention, the trumpet will blare three times. 865 01:17:16,079 --> 01:17:19,080 If at the third blare, you've not left the field, I'll command fire! 866 01:17:20,840 --> 01:17:23,840 We're not moving. 867 01:18:09,399 --> 01:18:12,400 Load arms! 868 01:18:13,520 --> 01:18:16,520 Take aim! 869 01:18:20,239 --> 01:18:23,240 Shoot us! Shoot us! Shoot us! 870 01:18:24,760 --> 01:18:27,760 Shoot, if you have the guts! 871 01:18:35,960 --> 01:18:38,960 Make them go away. 872 01:18:39,920 --> 01:18:42,920 No. 873 01:18:46,119 --> 01:18:47,670 Stop! 874 01:18:47,720 --> 01:18:49,510 In the air! 875 01:18:49,560 --> 01:18:52,560 Fire! 876 01:18:52,680 --> 01:18:54,950 Down arms! 877 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 Fall out, fall in on the embankment. 878 01:18:59,399 --> 01:19:02,400 We've won! 879 01:19:08,920 --> 01:19:11,920 Victory! Victory! 880 01:19:18,279 --> 01:19:21,109 They are afraid, aren't they? 881 01:19:21,159 --> 01:19:24,160 - Long live the League! - Back! 882 01:19:45,600 --> 01:19:48,600 They've arrested aunt Argia and Susanna. They've taken them away. 883 01:19:49,319 --> 01:19:51,830 They're all here. Uncle Luca is talking to the delegate. 884 01:19:51,880 --> 01:19:54,880 - The soldiers? - They are in the town hall. I'll run forward. 885 01:20:03,319 --> 01:20:06,320 Do you remember how close the wedding once seemed? 886 01:20:28,720 --> 01:20:31,720 - Do we still love each other? - For ever! Until death. 887 01:20:44,840 --> 01:20:46,640 Free them! 888 01:20:49,439 --> 01:20:52,440 And now, what do we do? I can't let them go. 889 01:20:53,319 --> 01:20:56,149 Opposing public forces, outrage, violence... 890 01:20:56,199 --> 01:20:59,200 - And how do we set them free? - You can't put them in prison! 891 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 - The people are agitated, I'll not be held responsible. - Bravo! 892 01:21:07,920 --> 01:21:10,920 There's only one thing to do: End the strike. 893 01:21:11,439 --> 01:21:13,710 I'll close my eyes as far as these ladies are concerned... 894 01:21:13,760 --> 01:21:16,760 How could we end the strike? Now that we've won? 895 01:21:17,079 --> 01:21:19,950 Won what? 896 01:21:20,000 --> 01:21:22,630 The grain will rot and then? 897 01:21:22,680 --> 01:21:25,670 Two barns have burnt yesterday and now this. 898 01:21:25,720 --> 01:21:28,720 Tomorrow there'll be blood, and civil war! 899 01:21:29,159 --> 01:21:32,069 What can I say to these poor men? 900 01:21:32,119 --> 01:21:35,120 Listen, you'll go in prison, and they'll close the League. 901 01:21:36,399 --> 01:21:39,149 This men won't see their women for a good while. 902 01:21:39,199 --> 01:21:42,200 The law suit, first... months and months... 903 01:21:43,159 --> 01:21:45,870 Listen to what I advise you, in all honesty... 904 01:21:45,920 --> 01:21:48,920 We've always been on your side. You know it. 905 01:21:49,439 --> 01:21:52,440 But we want our women home by this evening. 906 01:21:56,960 --> 01:21:59,960 Here's the blackleg! 907 01:22:05,439 --> 01:22:07,800 Set the women free! 908 01:22:22,159 --> 01:22:25,160 Comrades, our women will be freed... 909 01:22:26,960 --> 01:22:29,960 ...but we must end the strike! 910 01:22:34,039 --> 01:22:37,040 The strike must end! 911 01:22:46,439 --> 01:22:49,440 Our time has not yet come. 912 01:22:49,680 --> 01:22:52,229 Listen, comrades! 913 01:22:52,279 --> 01:22:55,280 Listen! 914 01:22:55,399 --> 01:22:58,000 Comrades... 915 01:23:04,039 --> 01:23:06,069 Here she is, the blackleg! 916 01:23:06,119 --> 01:23:08,710 - Look at her! - Let me go, swindlers! 917 01:23:08,760 --> 01:23:11,760 - Scoundrel! - Who? 918 01:23:19,239 --> 01:23:22,240 You'll pay this! 919 01:23:23,199 --> 01:23:26,200 I'm going back to the mill! Cowards! Cowards! 920 01:23:28,520 --> 01:23:31,510 - Berta! - You don't move, you don't renounce your blood. 921 01:23:31,560 --> 01:23:34,560 Let me go! It's over now! I'm leaving! Berta! 922 01:23:40,720 --> 01:23:43,720 Shame, Verginesi! We've made the strike for you! 923 01:23:44,520 --> 01:23:47,520 And now you're harboring the blackleg! Down with the traitors! 924 01:23:48,479 --> 01:23:50,040 Down! 925 01:23:55,359 --> 01:23:58,040 All come with me! All come with me! 926 01:24:01,720 --> 01:24:04,720 Wait! Wait! You'll achieve nothing! 927 01:24:05,359 --> 01:24:08,160 I'll come with you, I won't abandon you. 928 01:24:13,800 --> 01:24:16,800 - Bless it, it's the flag of the poor. - Yes, bless it. 929 01:24:19,279 --> 01:24:22,280 I bless you, poor people, because you'll not do harm. 930 01:24:25,159 --> 01:24:27,670 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Ghost. 931 01:24:27,720 --> 01:24:30,720 - Justice! - Justice! 932 01:24:58,399 --> 01:25:01,400 - Berta's here! Berta! What happened? - What did they do to you? 933 01:25:03,359 --> 01:25:06,360 Nothing. How are you? 934 01:25:07,159 --> 01:25:10,160 - Mother! - How are you, my daughter? What have they done to you? 935 01:25:10,760 --> 01:25:13,510 Oh, nothing, it's only the shock. 936 01:25:13,560 --> 01:25:15,470 I'm so happy to be with you! 937 01:25:15,520 --> 01:25:17,989 Have they chased you away? Have they fired you also? 938 01:25:18,039 --> 01:25:20,429 No, not they, Princivalle, not they! 939 01:25:20,479 --> 01:25:22,950 Raibolini... because of the League. 940 01:25:23,000 --> 01:25:25,389 They began shouting in the square! 941 01:25:25,439 --> 01:25:28,440 Raibolini! This time you'll pay for everything. 942 01:25:29,600 --> 01:25:31,670 Don't call me your son anymore... 943 01:25:31,720 --> 01:25:34,720 ...if this swine Raibolini sees the night with his head intact! 944 01:25:36,520 --> 01:25:39,520 - Princivalle! - Princivalle! - Princivalle! - Where're you going? 945 01:25:40,159 --> 01:25:42,590 Come back. 946 01:25:42,640 --> 01:25:45,640 - Princivalle! Come back! - Princivalle! 947 01:25:48,399 --> 01:25:51,400 Raibolini, come outside! 948 01:25:51,840 --> 01:25:54,840 Raibolini! Where are you? Come out! 949 01:25:56,119 --> 01:25:58,229 Come out! 950 01:25:58,279 --> 01:26:01,280 Where's he? Damn it! Where's he? 951 01:26:03,159 --> 01:26:06,160 Where's he? 952 01:26:09,399 --> 01:26:12,400 Come out, damn it! Out! 953 01:26:13,479 --> 01:26:16,480 Out! League men! 954 01:26:17,039 --> 01:26:20,040 Out! 955 01:26:21,680 --> 01:26:24,670 Where's he? 956 01:26:24,720 --> 01:26:27,720 Raibolini, come out! Come out! 957 01:26:54,960 --> 01:26:57,960 That cursed asshole! Where's he? 958 01:27:03,119 --> 01:27:06,120 Stop, or you're dead! 959 01:27:18,560 --> 01:27:21,560 You'll get me, eh? Look how he's shaking! 960 01:27:21,680 --> 01:27:24,680 Don't hurt me, Princivalle, I'm not to blame. 961 01:27:24,880 --> 01:27:27,880 It wasn't me. Let me go, you're suffocating me. 962 01:27:27,960 --> 01:27:30,960 It was the Verginesi, they've chased her away in front of the entire county. 963 01:27:31,399 --> 01:27:33,790 Let me go! They've disgraced her! 964 01:27:33,840 --> 01:27:36,269 - Orbino... - Orbino what? 965 01:27:36,319 --> 01:27:39,320 Orbino was laughing. He was pleased. It was him, it was him... 966 01:27:39,920 --> 01:27:42,920 - It's not true! - You can suffocate me, if you want, but I must tell you the truth. 967 01:27:45,439 --> 01:27:48,229 I don't want to, it makes me sick, but I have to tell you. 968 01:27:48,279 --> 01:27:51,280 There's sometime he said he was bored, that she was worse that a bitch in heat. 969 01:27:54,359 --> 01:27:57,360 There was no hedge or bush on the Po's bank she wasn't had in. 970 01:27:58,359 --> 01:28:01,360 He was content the strike had given him the opportunity of getting rid of her. 971 01:28:40,239 --> 01:28:43,240 Princivalle! What's the matter? 972 01:28:43,560 --> 01:28:46,560 - What have you said about my sister? - Princivalle, are yo drunk? 973 01:28:46,920 --> 01:28:49,920 What have you said about the ditches, the bed? That she's filthy? 974 01:28:51,079 --> 01:28:54,080 Coward! Defend yourself, defend yourself dog! 975 01:28:55,000 --> 01:28:58,000 - I'll kill you! - I've never said but good things! 976 01:29:07,640 --> 01:29:10,640 Let me go! Let me go! 977 01:29:26,479 --> 01:29:29,480 - My love for Berta... - Don't say her name! 978 01:29:45,520 --> 01:29:48,520 Up! Up! 979 01:29:53,560 --> 01:29:56,560 Up, Orbino. 980 01:29:56,720 --> 01:29:59,720 I forgive you... 981 01:30:00,720 --> 01:30:03,720 Tell Berta, she must not think like you... Tell her! 982 01:30:05,000 --> 01:30:08,000 All my love for her... 983 01:30:08,800 --> 01:30:11,800 Orbino, don't die... 984 01:30:11,920 --> 01:30:14,920 Tell your sister. 985 01:30:15,199 --> 01:30:18,200 On God, I swear it, Orbino. 986 01:30:20,680 --> 01:30:23,680 Orbino! Don't die, Orbino! 987 01:30:25,239 --> 01:30:28,240 No, don't die! 988 01:32:23,119 --> 01:32:26,120 Where's he? 989 01:32:27,479 --> 01:32:30,149 - Where's he? - No one will know 990 01:32:30,199 --> 01:32:32,149 I'm crossing the river, come with me. 991 01:32:32,199 --> 01:32:35,200 If you tell me where's Orbino, I'll let you live. Answer! 992 01:32:35,479 --> 01:32:38,480 The poor wretch... should I have left him here, to destroy us both? 993 01:32:39,560 --> 01:32:42,470 - I did it more for you, than for me. - Why? 994 01:32:42,520 --> 01:32:45,520 When a misfortune happens here, you know it well, it always happens in the water. 995 01:32:47,840 --> 01:32:50,840 What place? Where? 996 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 There. 997 01:33:05,720 --> 01:33:08,720 What do you want to do? 998 01:33:08,920 --> 01:33:11,920 Yes, the river's taking him away. 999 01:33:13,840 --> 01:33:16,840 I'm sure where he'll show up. We should wait him there. 1000 01:33:18,880 --> 01:33:21,189 But he won't be happy. 1001 01:33:21,239 --> 01:33:24,240 - He said he forgave me. - The dead don't hate the ones that offended them. 1002 01:33:26,680 --> 01:33:29,680 He wants you when he'll appear, you that loved him. 1003 01:33:31,880 --> 01:33:34,880 Not even God could give me the strength to stand before Berta. 1004 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Come, I'll talk to the women. 1005 01:34:18,520 --> 01:34:21,520 He'll appear here, but not until morning. 1006 01:34:23,720 --> 01:34:26,720 Sit and say no christian prayers, that's what the river wants. 1007 01:35:18,279 --> 01:35:21,280 It appears. 1008 01:35:32,439 --> 01:35:35,440 You, Berta. 1009 01:36:12,640 --> 01:36:15,640 And you? 1010 01:36:16,439 --> 01:36:19,440 I'm giving myself up, pray for me, mother. 1011 01:36:24,960 --> 01:36:26,080 Go, son! 1012 01:37:11,119 --> 01:37:16,280 "That's how come and go men's good and evil and time is just like a flowing river." 1013 01:37:21,319 --> 01:37:24,800 THE END85718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.