Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,280 --> 00:02:13,630
They're all coming to the mill!
We'll get engaged today.
2
00:02:13,680 --> 00:02:16,680
I've told you everything will be
arranged. Are you happy?
3
00:02:16,759 --> 00:02:19,760
- You must come, that's why I ran here.
Let's go. - No, I'm staying here.
4
00:02:22,280 --> 00:02:25,280
I'm sorry...
5
00:02:25,439 --> 00:02:28,440
This is for you.
6
00:02:33,680 --> 00:02:36,680
You're really beautiful today.
Go, run, don't make him wait.
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Bye!
8
00:03:09,719 --> 00:03:12,720
Hey! I'm here!
9
00:03:15,439 --> 00:03:18,440
Ah, at last.
10
00:03:22,360 --> 00:03:24,549
- It's cooked, mother.
11
00:03:24,599 --> 00:03:27,600
- Here, take.
- I think it's just fine.
12
00:03:28,919 --> 00:03:31,920
Scansafrasca salutes you!
What a nice smell.
13
00:03:32,120 --> 00:03:35,120
Master Cecilia!
Come on, come on!
14
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
Oh, here we are.
At least we got here.
15
00:03:48,360 --> 00:03:51,360
- Oh, Berta!
- Master Cecilia, here we are!
16
00:03:52,120 --> 00:03:55,120
I'll send you the boat.
Move, didn't you hear?
17
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
And let hose books,
"who can read, pays taxes".
18
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
- Bravo! Did the horse take you up
to here? - He's also from this parts.
19
00:04:08,919 --> 00:04:11,920
- Hey, take your pigeons. - And you do
me a favor and tie the horse.
20
00:04:16,240 --> 00:04:19,240
- I've got 7 brothers... - I said I
don't want you looking in the mirror.
21
00:04:20,120 --> 00:04:23,120
- It was for Orbino. - Here she is,
the Madonna of the Seven Graces.
22
00:04:23,839 --> 00:04:26,840
- If Orbino wants her, he must take her
even ruffled. - Yes, mother.
23
00:04:27,040 --> 00:04:30,040
Come on, move it, come outside.
24
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
They've all here, come as soon as you've
loaded. - Alright, alright, mother.
25
00:04:38,319 --> 00:04:41,320
- Good day, master Cecilia.
- Oh, good day!
26
00:04:41,639 --> 00:04:44,640
- Even grandpa Michele is here.
Good day. - Good day, good day.
27
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
I'll steal his betrothed,
I can still do it.
28
00:04:49,319 --> 00:04:51,070
Do it, do it!
29
00:04:51,120 --> 00:04:54,120
- The pair of pigeons is for you,
Berta. - You'll learn how to make love.
30
00:04:55,199 --> 00:04:58,200
- Here are some eggs and other things
for you. - You're offending me.
31
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
Unfortunately, I know you. To make you
Scacerni accept something...
32
00:05:02,399 --> 00:05:04,829
That's how we are. Nobody can change us.
33
00:05:04,879 --> 00:05:07,880
- Hello to everybody!
- Best wishes to the betrothed!
34
00:05:09,240 --> 00:05:12,240
Thank you, today there's drinks for all.
- We'll come at the wedding!
35
00:05:19,800 --> 00:05:22,800
- Hey! - Hi, Orbino! - Hi!
- Careful, you're capsizing the boat.
36
00:05:23,959 --> 00:05:26,960
- Good breed... Verginesi.
- Thank you, they really are beautiful.
37
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Good breed,
male and female, good ones!
38
00:05:31,560 --> 00:05:34,560
- Good day. - Good day. - Step in,
step in. Make yourself at home.
39
00:05:39,720 --> 00:05:42,720
- They really are beautiful. - I saw
your dovecote was empty.
40
00:05:42,800 --> 00:05:45,800
- They'll keep you company.
- We'll put them in right now.
41
00:05:46,040 --> 00:05:49,040
At first, let them get accustomed. Feed
them here every day.
42
00:05:50,360 --> 00:05:53,360
- If not, as soon as they can, they'll
fly away. - For now, I'll lock them in.
43
00:05:55,560 --> 00:05:58,560
- Are you happy, Berta?
- Because of the pigeons?
44
00:05:59,399 --> 00:06:02,400
You know it! This time
we'll get married.
45
00:06:03,160 --> 00:06:06,160
- I can climb down very well by myself.
- Can't I even touch your hand?
46
00:06:07,839 --> 00:06:10,589
I'm happy we're getting married.
47
00:06:10,639 --> 00:06:13,640
And love you, I do. Since long ago,
since we were children.
48
00:06:13,959 --> 00:06:16,070
And you know it.
49
00:06:16,120 --> 00:06:19,120
- Hey!
- But there's no one!
50
00:06:21,680 --> 00:06:24,000
Enough! Enough!
51
00:06:35,639 --> 00:06:38,640
Don't you want to see
my trousseau?
52
00:06:39,000 --> 00:06:41,909
What a mother you've been to your
children: all know it, master.
53
00:06:41,959 --> 00:06:44,750
Nothing, only my duty.
54
00:06:44,800 --> 00:06:47,430
And now that the children have grown up
and we could fare better...
55
00:06:47,480 --> 00:06:50,480
...the government lays taxes on milling
and puts counters at the machines.
56
00:06:52,600 --> 00:06:55,600
- Accursed piemontesi.
- "Everyone with his cross", master.
57
00:06:56,399 --> 00:06:59,400
You the counters and
we the new boss.
58
00:07:00,120 --> 00:07:02,950
We, the Verginesi, have lived in
Coguazza for 300 years.
59
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
And he, just arrived, treats us...
we "cry for vengeance to Heaven".
60
00:07:07,759 --> 00:07:10,760
- This, enough, finished.
That's what is. - But...
61
00:07:12,040 --> 00:07:14,789
I know by myself how the trousseau of a
Scacerni should have been...
62
00:07:14,839 --> 00:07:17,750
...had things been different.
63
00:07:17,800 --> 00:07:20,510
But I hope that before the wedding
I'll be able to enlarge the dowry.
64
00:07:20,560 --> 00:07:23,560
You've done so much for us, mother,
we'll never forget it.
65
00:07:23,639 --> 00:07:26,640
I'm very happy like this,
if you're too...
66
00:07:27,600 --> 00:07:29,829
Even without nothing, Berta.
67
00:07:29,879 --> 00:07:32,430
, "Do no harm, fear not" master.
68
00:07:32,480 --> 00:07:35,349
Why are you fretting? The fabrics
are good and we're satisfied.
69
00:07:35,399 --> 00:07:38,389
We've done, in all good conscience,
all we could.
70
00:07:38,439 --> 00:07:41,440
- And then... let's drink to that
joyfully! - Very good. Let's go.
71
00:07:44,279 --> 00:07:46,829
Make yourself at home, drink.
72
00:07:46,879 --> 00:07:49,589
Oh, wait, there's still time before
you take her away.
73
00:07:49,639 --> 00:07:52,640
- Didn't you bring the violin?
- He learns, learns, and never plays it!
74
00:07:53,480 --> 00:07:56,480
- Long live you all!
- Long live the bride and groom! Drink!
75
00:07:57,319 --> 00:08:00,320
- Drink!
- Cheers!
76
00:08:02,639 --> 00:08:05,640
Come, boys, get drinks!
All of you!
77
00:08:07,439 --> 00:08:10,440
- Two well-of families.
- Mother, the taxes police.
78
00:08:10,800 --> 00:08:13,800
Have you detached the counters?
79
00:08:14,720 --> 00:08:17,720
Careful!
80
00:08:17,879 --> 00:08:20,880
I'll go, mother.
81
00:08:27,959 --> 00:08:30,960
- Where's Scacerni Cecilia?
- Here I am.
82
00:08:32,320 --> 00:08:34,910
- And these, who are they? - The
Verginesi from Coguazza, sergeant.
83
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
What do you want? You read the counter
15 days ago. - We'll read it again.
84
00:08:41,039 --> 00:08:44,040
Hey, you, wait a moment. Can't say
you're not in good health, ma'am?
85
00:08:45,639 --> 00:08:48,640
It does me good to see you here often,
playing masters of my house.
86
00:08:51,159 --> 00:08:53,229
It's a solace.
87
00:08:53,279 --> 00:08:56,280
- Why are you so worked up? - Because of
the arbitrary way we're dealt with.
88
00:08:56,600 --> 00:08:59,600
Because never has such abuse
befallen millers.
89
00:09:06,639 --> 00:09:08,629
The strings are at their place,
everything's regular.
90
00:09:08,679 --> 00:09:11,680
And at every turn, a penny
the government robs from our pocket.
91
00:09:13,120 --> 00:09:15,430
Better this way. This is for you.
92
00:09:15,480 --> 00:09:18,480
Sooner or later, this slacker that busts
our balls even when sleeping...
93
00:09:19,600 --> 00:09:21,629
...I'll throw it in the Po!
94
00:09:21,679 --> 00:09:24,680
- Who are you talking about?
- The counters! - Just try!
95
00:09:24,879 --> 00:09:27,390
You've already been caught without
the strings once...
96
00:09:27,440 --> 00:09:30,440
...and then even a second time.
97
00:09:30,639 --> 00:09:33,640
Here, put it somewhere, but where it
can easily be seen, miller's wife.
98
00:09:34,559 --> 00:09:37,560
- And what would that be?
- The proclamation with the penalties.
99
00:09:37,759 --> 00:09:40,760
First time: Fine
Second time: Three times the fine.
100
00:09:41,240 --> 00:09:43,310
You'd be at the third.
101
00:09:43,360 --> 00:09:46,360
At the third fine: jail and confiscation
of the mill that'll be auctioned.
102
00:09:46,440 --> 00:09:49,440
- What?! - No more talk,
place it well in sight.
103
00:09:51,080 --> 00:09:53,910
To Hell with it!
104
00:09:53,960 --> 00:09:56,960
Watch your fist, it might hurt you, one
day or another.
105
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Goodbye to everyone.
106
00:10:26,360 --> 00:10:29,360
Wretch!
In the Po with this slacker!
107
00:11:09,559 --> 00:11:12,560
- Is the pole that anchored the other
mill still there? - Yes, there it is.
108
00:11:18,879 --> 00:11:21,880
This is the chain
my grandpa put.
109
00:11:22,480 --> 00:11:25,480
The first of the Scacerni
to go into milling.
110
00:11:25,919 --> 00:11:28,150
Last year it was much closer
to the water.
111
00:11:28,200 --> 00:11:31,109
Every season, earth is carried away,
the banks change.
112
00:11:31,159 --> 00:11:33,589
It never settles down.
113
00:11:33,639 --> 00:11:36,430
Who knows in 100 years
where the banks will be...
114
00:11:36,480 --> 00:11:39,480
Did you think it was a stream?
It is the Po!
115
00:11:39,840 --> 00:11:42,840
That's where the Pane Perso
went down and nothing was found.
116
00:11:43,200 --> 00:11:46,200
After we'll marry, you'll live on firm
ground, where the river can't get you.
117
00:11:46,559 --> 00:11:49,560
Look, Scansafrasca's fish nets,
the rope must have broken.
118
00:11:54,879 --> 00:11:57,880
We must catch them! If he loses
the fishnets, the poor man...
119
00:11:59,240 --> 00:12:02,240
Berta, they're too far away!
Be careful, you'll get all soaked up.
120
00:12:03,840 --> 00:12:06,840
- Go on the other side.
- I'm not going in!
121
00:12:15,720 --> 00:12:18,720
They're here, Scansafrasca,
I've saved them!
122
00:12:21,759 --> 00:12:24,760
Hey, thank you!
Well done, Berta!
123
00:12:31,399 --> 00:12:34,400
- Hi. Here they are. - I've taught her
not to be afraid of the river.
124
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
- I don't like water too much. - But
you've taken a miller as wife.
125
00:12:39,879 --> 00:12:41,550
And couldn't have made
a better choice!
126
00:12:41,600 --> 00:12:44,600
Orbino, I salute you, I'm going back.
Can't stay here in wet clothes.
127
00:12:45,320 --> 00:12:48,320
Scansafrasca will take
me to the mill won't you?
128
00:12:49,879 --> 00:12:52,880
Bye!
129
00:12:56,159 --> 00:12:59,160
- Bye, Orbino!
- Farewell, Berta!
130
00:13:26,480 --> 00:13:28,589
Tricked again your mother, eh?
131
00:13:28,639 --> 00:13:31,640
- Couldn't you take me to them in
daytime? - To women, one goes by night.
132
00:13:33,440 --> 00:13:36,150
Mooched flour, well done.
133
00:13:36,200 --> 00:13:39,200
- You're starting to be a man.
- Let's go! - You really are in a hurry!
134
00:13:41,039 --> 00:13:44,040
You'll see news tonight, politics.
135
00:14:02,039 --> 00:14:05,040
Believe me, this is serious talk.
136
00:14:06,440 --> 00:14:09,440
Beyond Po the thing's already done.
137
00:14:10,080 --> 00:14:13,080
All are in it together, peasants
and day laborers.
138
00:14:13,519 --> 00:14:16,520
And owners go through
one of those frights.
139
00:14:17,080 --> 00:14:19,509
Now, we should also start it here,
at us.
140
00:14:19,559 --> 00:14:22,560
Unite the forces of the workers,
be all on one side.
141
00:14:24,159 --> 00:14:27,160
- Did you hear him?
- It could be...
142
00:14:31,399 --> 00:14:34,229
Shall we go?
143
00:14:34,279 --> 00:14:36,910
Why did you bring me here for?
144
00:14:36,960 --> 00:14:39,960
The League chief, Raibolini, said you're
a man who likes justice.
145
00:14:40,960 --> 00:14:43,070
But what do I care about the
Workers' League?
146
00:14:43,120 --> 00:14:46,120
I'm a miller, I don't have to ask anyone
for anything.
147
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
This is middle-class selfishness,
today we need class awareness.
148
00:14:55,000 --> 00:14:57,349
"All for one, and one for all".
149
00:14:57,399 --> 00:14:59,469
This is the proletarians watchword...
150
00:14:59,519 --> 00:15:02,520
...in their fight against capital
and exploiters.
151
00:15:03,399 --> 00:15:06,400
- Home! Go home!
- Let me go!
152
00:15:08,159 --> 00:15:11,160
She's not for you.
153
00:15:11,799 --> 00:15:14,800
And you millers must
end your arrogance!
154
00:15:16,840 --> 00:15:19,840
- A word to the taxes police would
suffice... - The taxes police?!
155
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
This is out of the question. We'll take
care even of you, of your taxes.
156
00:15:26,039 --> 00:15:29,040
Oh, hell! In our mills we
do as we see fit!
157
00:15:31,080 --> 00:15:34,080
And we don't give a damn on tax police,
government, and all of you!
158
00:15:36,480 --> 00:15:39,480
And if we want to take off the strings,
come nose around...
159
00:15:41,440 --> 00:15:43,550
...if staying alive smells bad to you.
160
00:15:43,600 --> 00:15:44,950
Ah, you're going away?
161
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I'm warning you, think well, who is
not with us, is against us.
162
00:15:52,600 --> 00:15:55,600
What a good talker you are!
163
00:16:00,200 --> 00:16:02,070
His loss...
164
00:16:02,120 --> 00:16:05,120
Tomorrow you'll visit the dairies,
see them all.
165
00:16:05,519 --> 00:16:07,390
The Vegri, Coguazza, the Ronco...
166
00:16:07,440 --> 00:16:10,440
Propagate the idea and one day they'll
be with you, you'll see.
167
00:16:22,519 --> 00:16:24,629
- The scarecrow is ready.
- Well done.
168
00:16:24,679 --> 00:16:27,680
Put it in the field,
behind the old house.
169
00:16:29,360 --> 00:16:32,360
This League will be the peasant's
socialist future. Understood?
170
00:16:34,679 --> 00:16:37,680
It will be the union of farm workers,
farm tenants and day laborers...
171
00:16:39,080 --> 00:16:40,509
...against capitalists.
172
00:16:40,559 --> 00:16:43,560
And we will show the owners.
Have you understood?
173
00:16:44,639 --> 00:16:47,640
We must all be in it, sign in,
because it's ours, the workers' union.
174
00:16:51,279 --> 00:16:54,280
- You, a worker? - Yes. - But you've
done nothing since you were born!
175
00:16:56,200 --> 00:16:59,200
But it's about the League,
the peasants... Don't you get it that...
176
00:17:00,399 --> 00:17:03,400
Has ever anything good come from
the Piarda degli Stamplinati?
177
00:17:03,840 --> 00:17:06,309
You plant celery and grow thieves.
178
00:17:06,359 --> 00:17:09,360
We, Verginesi, have never had
anything to do with bums.
179
00:17:09,519 --> 00:17:12,520
The trees! Come you all!
180
00:17:13,039 --> 00:17:16,040
- Luca! - What is it?
- Luca!
181
00:17:16,920 --> 00:17:19,920
Quickly, we must stop them! Run!
182
00:17:21,000 --> 00:17:23,150
But what's happened?
183
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
- They want to cut the trees!
- Cut the trees?! - Yes.
184
00:17:26,359 --> 00:17:29,229
- No! - Who's sent them,
Clapasson? - Yes.
185
00:17:29,279 --> 00:17:32,280
- Come.
186
00:17:34,359 --> 00:17:37,360
Oh, Holy Virgin!
187
00:17:40,200 --> 00:17:43,200
- Stop it! Nobody touches anything.
- It's you we were waiting for!
188
00:17:45,440 --> 00:17:48,069
It's with you, big head,
that the boss wants to speak.
189
00:17:48,119 --> 00:17:51,120
He has ordered you to cut them down.
Tell your brother not to...
190
00:17:52,400 --> 00:17:55,400
I don't know anything about it, big head
or not, you'll touch nothing.
191
00:17:55,720 --> 00:17:58,720
I'm only telling you this: Here nobody
touches anything, not a tree, not...
192
00:18:13,680 --> 00:18:16,680
I had warned you, hadn't I? I'll shoot
the first chicken I see in the fields.
193
00:18:17,039 --> 00:18:19,709
It's my as well as your interest.
194
00:18:19,759 --> 00:18:22,760
The one that made most eggs!
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,920
Problems, eh? I was expecting it.
With two obstinate rednecks like you...
196
00:18:32,200 --> 00:18:34,509
Say it, say it all, I already know
it all by heart, don't I?
197
00:18:34,559 --> 00:18:37,560
"They've always been here, our forefathers
did that, grandpa planted them..."
198
00:18:38,680 --> 00:18:40,269
it's their beauty.
199
00:18:40,319 --> 00:18:43,320
Our forefathers have planted them for
the summer shade, mister commendatore.
200
00:18:44,680 --> 00:18:47,680
Forget the titles, I'm the owner,
call me mister owner...
201
00:18:49,480 --> 00:18:52,480
It's soaked wood,
even the leaves are not good.
202
00:18:53,160 --> 00:18:55,670
There's enough shadow for an army,
holy cow!
203
00:18:55,720 --> 00:18:58,720
If the ancestors did it, it means they
were animals.- But during so many years...
204
00:18:59,079 --> 00:19:02,080
"So many years ago" doesn't mean
anything to me. Imagine you were a boy.
205
00:19:04,319 --> 00:19:07,320
Come, we'll cut everything down
and turn them to fertilizer.
206
00:19:08,480 --> 00:19:11,469
I'm sure we can irrigate it
with those springs...
207
00:19:11,519 --> 00:19:13,670
...and feed much more animals!
208
00:19:13,720 --> 00:19:16,720
It's in your best interest too: the peasant
must become partner with the owner.
209
00:19:19,480 --> 00:19:21,670
Honest partner, let's make it clear.
210
00:19:21,720 --> 00:19:24,720
With the development of agriculture,
we'll get more from the land, us both...
211
00:19:25,759 --> 00:19:28,069
...owner and peasant.
212
00:19:28,119 --> 00:19:30,269
You must put your trust in me.
213
00:19:30,319 --> 00:19:33,320
In me, not in those trouble-makers that
roam around subverting the peace.
214
00:19:34,319 --> 00:19:37,320
Have you got it? Do you understand it's
to our common advantage?
215
00:19:37,880 --> 00:19:40,880
I'll cover the expenses.
Are you in? I'll pay in advance.
216
00:19:42,519 --> 00:19:45,520
Hey, I'm talking to you, Verginesi!
217
00:19:46,200 --> 00:19:49,200
I understand, the owner is always
the friend of new things.
218
00:19:51,079 --> 00:19:54,080
We don't know how to read or write and
we don't want to owe money to the owner.
219
00:19:55,039 --> 00:19:58,040
And giving up the old ways
and starting new ones...
220
00:19:59,119 --> 00:20:02,120
These are things the son of my father doesn't
want to do, he wants to continue like before.
221
00:20:03,880 --> 00:20:06,880
- My father's son?! - Yes, that's what he says.
- The s... The sons of...
222
00:20:08,920 --> 00:20:10,910
Sons of... I don't say whose!
223
00:20:10,960 --> 00:20:13,960
And I'm losing time with
ignorants like you!
224
00:20:14,599 --> 00:20:17,600
"The son of..." Well, I deserve it,
giving leeway to two pumpkins...
225
00:20:17,680 --> 00:20:20,190
...to two obstinate rednecks who think
themselves above the owner...
226
00:20:20,240 --> 00:20:23,029
...because they pissed for hundreds
of years on the same farm!
227
00:20:23,079 --> 00:20:25,749
The whip we'd be good for you!
The whip!
228
00:20:25,799 --> 00:20:28,800
If the new terms you're offering us
would really be advantageous ones...
229
00:20:29,920 --> 00:20:32,029
...we'd see it for ourselves.
230
00:20:32,079 --> 00:20:35,080
I even admit they might be advantageous,
and you might be right...
231
00:20:36,000 --> 00:20:37,749
...but you should show charity!
232
00:20:37,799 --> 00:20:40,800
The ancestors that have always toiled,
damn it, should be respected!
233
00:20:42,079 --> 00:20:44,630
- Who's this boy?
- Orbino, our nephew.
234
00:20:44,680 --> 00:20:47,680
- Tita's, the one that died.
- So, a Verginesi that thinks?
235
00:20:49,519 --> 00:20:51,469
Strange, I hadn't expected it.
236
00:20:51,519 --> 00:20:54,520
So, then, you who understand, tell him
that until now I tried convincing him...
237
00:20:54,839 --> 00:20:57,549
...but now it's an order.
238
00:20:57,599 --> 00:21:00,600
Either you do it my way, or I'll fire
you. In one word, I'll throw you out!
239
00:21:01,960 --> 00:21:04,960
Fire us? - Yes! And down with the trees.
Come on, we already wasted too much time.
240
00:21:07,920 --> 00:21:10,920
Come on, boys, get to work.
241
00:21:11,240 --> 00:21:13,069
For the new contract I'll be waiting
you on Sunday.
242
00:21:13,119 --> 00:21:15,469
Everything here must change,
you can't even imagine it.
243
00:21:15,519 --> 00:21:18,520
Or, if not, I'll fire you...
244
00:21:22,400 --> 00:21:25,400
- Fire us! - Us, Verginesi,
that've been here for 300 years!
245
00:21:26,680 --> 00:21:28,709
And he, this piemontese,
because he's the owner...
246
00:21:28,759 --> 00:21:31,760
O Lord, punish Clapasson,
turn him into a madman...
247
00:21:32,960 --> 00:21:35,960
...so he ends all his mad thoughts!
248
00:21:36,119 --> 00:21:38,430
Punish the owner,
O Thee our Lord...
249
00:21:38,480 --> 00:21:41,480
Grandpa, don't you know misfortune
befalls he who calls for it?
250
00:21:42,519 --> 00:21:45,520
If you don't want to miss it
in the time of need...
251
00:21:45,640 --> 00:21:48,229
...you must now look for help
at the League.
252
00:21:48,279 --> 00:21:51,280
Or what will you do, all alone,
when the owner will throw you out?
253
00:21:53,319 --> 00:21:55,989
On Sunday there's the meeting.
254
00:21:56,039 --> 00:21:59,040
You, Verginesi, come also.
It's in your interest.
255
00:22:09,759 --> 00:22:12,760
These beggars!
256
00:22:22,599 --> 00:22:25,600
- Let's go, let's go. - Wait, mother,
let's hear some, I want to have fun.
257
00:22:26,160 --> 00:22:29,160
Because you've seen your friend,
that bandit of Smarazzacucco.
258
00:22:30,319 --> 00:22:33,320
- Bravo!
- Let's sse this great novelty!
259
00:22:34,799 --> 00:22:37,190
Hey, Caterinone!
260
00:22:37,240 --> 00:22:40,240
- Even Caterinone has come! - He hasn't
moved from his mill in 20 years.
261
00:22:40,759 --> 00:22:43,760
- Even master Saladino from Piarda
del Nano's here. - And the Tampinelli.
262
00:22:43,920 --> 00:22:46,920
- All the millers are here, all of them.
- Let's go with them.
263
00:22:47,160 --> 00:22:50,160
- Good day, master Cecilia.
- Good day.
264
00:22:51,799 --> 00:22:54,749
Where are you going? We're in the back,
listening to the meeting.
265
00:22:54,799 --> 00:22:57,800
The meeting's starting.
Let's go! Move down there.
266
00:22:58,920 --> 00:23:01,920
All must come.
We will be preaching today.
267
00:23:03,240 --> 00:23:06,240
The meeting's opened!
268
00:23:06,799 --> 00:23:08,680
Come, attack.
269
00:23:18,480 --> 00:23:21,480
Silence! Silence!
270
00:23:25,920 --> 00:23:28,920
What do you think you've come to
listen to today?
271
00:23:29,799 --> 00:23:32,800
You're used to the speeches of those
you send in Parliament.
272
00:23:34,119 --> 00:23:37,120
And you aspect from me the same empty
words you get from them.
273
00:23:37,799 --> 00:23:40,800
Because they are gentlemen,
bourgeois...
274
00:23:41,279 --> 00:23:44,280
...that know nothing about you,
and your needs.
275
00:23:45,799 --> 00:23:48,800
But I'm a proletarian like you,
and like him: Amilcare Cipriani.
276
00:23:51,839 --> 00:23:54,670
And I tell you that what you'll be
hearing from me today...
277
00:23:54,720 --> 00:23:57,309
...the others have never told you...
278
00:23:57,359 --> 00:24:00,360
...because I'm speaking in the name of
a new doctrine: Socialism!
279
00:24:02,880 --> 00:24:05,830
The doctrine we must defend
against the hate...
280
00:24:05,880 --> 00:24:07,630
...and the hidden plots of bourgeois.
281
00:24:07,680 --> 00:24:10,680
Citizens, one moment!
282
00:24:11,119 --> 00:24:14,120
Citizens, hear me out!
283
00:24:19,039 --> 00:24:21,950
- I had told you to wait for Lupacchioli.
- Alright, speak.
284
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
I should have been first, no?
Give me the flag.
285
00:24:27,119 --> 00:24:30,120
This is the flag of free thinking.
286
00:24:30,200 --> 00:24:33,200
"I salute you, Satan", as the poet
says it, rebellion!
287
00:24:35,359 --> 00:24:38,360
Citizens, in the name of Satan,
salute and brotherhood!
288
00:24:41,759 --> 00:24:44,190
Go hide yourself, Lupacchioli,
old senile!
289
00:24:44,240 --> 00:24:46,760
In the name of free thinkers...
290
00:24:50,720 --> 00:24:53,720
Long live Princivalle!
291
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Long live Princivalle!
Long live Princivalle!
292
00:25:00,079 --> 00:25:01,989
He's really mad!
293
00:25:02,039 --> 00:25:05,040
Shame on you, heretic woman!
294
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Hold this, hold this a moment.
295
00:25:11,319 --> 00:25:14,110
Silence!
296
00:25:14,160 --> 00:25:17,160
Citizens, the priests' obscurantism...
297
00:25:19,359 --> 00:25:21,350
...the seven hundred headed hydra...
298
00:25:21,400 --> 00:25:23,950
7000!
299
00:25:24,000 --> 00:25:26,029
I meant 70.000!
300
00:25:26,079 --> 00:25:29,080
700.000!
301
00:25:32,519 --> 00:25:34,600
Long live Princivalle!
302
00:25:38,799 --> 00:25:41,749
Silence! Silence!
303
00:25:41,799 --> 00:25:44,069
You're ruining my meeting with your
problems.
304
00:25:44,119 --> 00:25:47,110
I'm taking you the speech,
you'll wait until after me!
305
00:25:47,160 --> 00:25:50,160
Down with that flag! I've said
down with that flag.
306
00:25:52,079 --> 00:25:55,080
And you, down there,
if you think you're smart, I'll...
307
00:25:55,359 --> 00:25:58,360
Come to the mill, Raibolini, I'll teach
you how to fish pikes with your mouth!
308
00:25:59,559 --> 00:26:01,630
Bravo!
309
00:26:01,680 --> 00:26:03,509
Bravo, Princivalle!
310
00:26:03,559 --> 00:26:06,560
And don't understand their
defense is here.
311
00:26:07,319 --> 00:26:10,320
Tell me what good you've seen from
all the government's reforms...
312
00:26:12,519 --> 00:26:14,549
...starting with the monetary one!
313
00:26:14,599 --> 00:26:17,600
Workers, peasants, employees,
what is it you're asking for?
314
00:26:19,440 --> 00:26:22,190
Just bread and work.
315
00:26:22,240 --> 00:26:24,430
But bread and work aren't enough.
316
00:26:24,480 --> 00:26:27,480
You have the right not to be
exploited by those that don't work!
317
00:26:28,480 --> 00:26:31,480
Because the age of capital is past.
318
00:26:32,079 --> 00:26:35,080
Who doesn't work, must not enjoy
others' toil.
319
00:26:35,599 --> 00:26:38,600
And, I tell you, this is the new law
of Socialism!
320
00:26:39,920 --> 00:26:42,920
Factories to the workers
and land to the peasants!
321
00:26:44,240 --> 00:26:47,240
You're God sent to have said these
words!
322
00:27:12,680 --> 00:27:15,680
But you're making the apology of crime!
You're preaching social hate!
323
00:27:15,799 --> 00:27:18,800
What are you waiting to intervene? - Be
calm. - You know what I'm saying?
324
00:27:20,079 --> 00:27:23,080
Four bullets in the heads of those
ruining the people...
325
00:27:23,240 --> 00:27:25,560
...would be good work.
326
00:27:28,200 --> 00:27:30,390
I'm going away,
less I'll make something rash.
327
00:27:30,440 --> 00:27:33,440
Follow them, follow them!
See where it'll lead you to!
328
00:27:38,759 --> 00:27:41,760
But we must fight...
Fight for a better future!
329
00:27:45,200 --> 00:27:48,200
For the socialist society!
Where we'll be brothers!
330
00:27:49,559 --> 00:27:52,560
Where there'll be no wars,
nor injustice!
331
00:27:52,680 --> 00:27:55,680
Let's not look at our sacrifices,
let's make a future for our children!
332
00:27:59,119 --> 00:28:02,000
Workers! Unite!
333
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
I'm going back to the mill and I won't
budge from there for another 20 years.
334
00:28:18,680 --> 00:28:21,680
- Nice doing! Buffoons!
- Not one word about milling.
335
00:28:23,039 --> 00:28:26,040
Go home! Only nonsense!
336
00:28:26,640 --> 00:28:28,480
And Princivalle?
337
00:28:43,599 --> 00:28:46,600
Now you can speak.
338
00:28:48,079 --> 00:28:50,910
Up the flag!
339
00:28:50,960 --> 00:28:53,080
Citizens...
340
00:28:59,160 --> 00:29:02,160
Citizens, the meeting
will not be over...
341
00:29:03,079 --> 00:29:06,080
...until we'll not have exhausted
the most important topic...
342
00:29:06,960 --> 00:29:09,960
...at which I've now come to,
and I protest.
343
00:29:10,839 --> 00:29:13,469
Protest against the Vatican!
344
00:29:13,519 --> 00:29:16,520
Protest against the holidaymaker
on the right bank of the Tiber.
345
00:29:24,400 --> 00:29:26,910
Reverend, please, Don Cipriano.
346
00:29:26,960 --> 00:29:29,960
We'd like to know if this
"Land to the peasants" is an heresy.
347
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Because if it's a sin,
we don't even want to think about it.
348
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
In matters of faith, it is not,
so it can't be heresy.
349
00:29:40,960 --> 00:29:42,870
Thank you, Don Cipriano.
350
00:29:42,920 --> 00:29:45,920
But, "Cristiani in primis
et ante omnia"...
351
00:29:47,119 --> 00:29:50,120
...being afraid of the Lord
and Christian charity.
352
00:29:50,240 --> 00:29:53,240
- Remember that. - Good day,
reverend. - Good day. - Reverend.
353
00:29:53,599 --> 00:29:56,600
- Come, inside! Come sign.
Let's go! - Come, come!
354
00:30:01,359 --> 00:30:04,150
We've seen him there,
in the back!
355
00:30:04,200 --> 00:30:07,200
Princivalle! On this wind...
356
00:30:09,359 --> 00:30:12,360
- Shall we go?
- Yes.
357
00:30:13,559 --> 00:30:16,560
- Where are you going now?
- I don't know, leave me be.
358
00:30:17,519 --> 00:30:20,520
No, priest,
Satan doesn't go back!
359
00:30:30,680 --> 00:30:33,680
Happy? You didn't like me?
360
00:30:36,240 --> 00:30:39,240
- Let me be.
- I'm in love, Princivalle.
361
00:30:40,440 --> 00:30:43,029
I didn't think I'll ever be again,
but it's true.
362
00:30:43,079 --> 00:30:46,080
You're a man, you're strong...
I like you!
363
00:30:47,200 --> 00:30:50,200
- What's all this about? - I know who
I am! And I know you very well also.
364
00:30:53,759 --> 00:30:56,760
Once in a while it's enough for me
and you're not bored with me yet.
365
00:31:03,640 --> 00:31:06,640
You dirty...!
366
00:31:07,559 --> 00:31:09,350
He's talking to you!
367
00:31:09,400 --> 00:31:12,400
- You're both disgusting! - Ah, he's
talking to us! Take her!
368
00:31:15,400 --> 00:31:18,400
Bum! Thief! Go away!
369
00:31:19,079 --> 00:31:21,040
Go away or I'll take your eyes out!
370
00:31:25,240 --> 00:31:28,240
- Ouch, what blows!
371
00:31:28,839 --> 00:31:31,069
What blows!
372
00:31:31,119 --> 00:31:34,120
You, miller, I know how to get even
with you! You'll see!
373
00:31:35,839 --> 00:31:38,840
- What do you mean?
- No, don't go!
374
00:31:43,559 --> 00:31:46,560
Quickly, Giovanni it's alone at the mill.
- Princivalle should be there helping him.
375
00:31:46,960 --> 00:31:49,950
The usual compassionate mother!
376
00:31:50,000 --> 00:31:52,430
How did it end with Clapasson?
377
00:31:52,480 --> 00:31:55,480
Well... He must be liking me
and even you, millers.
378
00:31:56,720 --> 00:31:59,720
He's a little mad, but he's not bad
and he knows about peasantry.
379
00:32:00,079 --> 00:32:02,430
Orbino, were you bewitched by the
land idea?
380
00:32:02,480 --> 00:32:05,480
Berta, move it, this wind carries
floods and there's no time to waste!
381
00:32:07,960 --> 00:32:09,549
I'll go ahead.
382
00:32:09,599 --> 00:32:12,600
- I'll come with you.
- It's not necessary, farewell.
383
00:32:13,799 --> 00:32:16,800
- Bye, Orbino.
- Farewell, Berta.
384
00:32:23,480 --> 00:32:26,480
- What do you think about this?
- About what? - The land thing.
385
00:32:28,720 --> 00:32:31,720
Does it mean the land is for all,
and not ours in any case...
386
00:32:33,359 --> 00:32:36,360
...or even that Coguazza, let's say,
would be ours, Verginesi?
387
00:32:37,440 --> 00:32:40,440
We've signed.
388
00:33:11,359 --> 00:33:14,229
Mother, call the others too!
389
00:33:14,279 --> 00:33:17,280
Yes! Berta!
390
00:33:19,359 --> 00:33:22,360
Take this. You're also
coming with me.
391
00:33:22,920 --> 00:33:25,920
- Give me the harpoon. - Yes, mother.
- Watch out, you two. - Yes, alright.
392
00:33:27,680 --> 00:33:30,680
Water's still raising,
look at the pole.
393
00:33:34,880 --> 00:33:37,469
What did I tell you?
It's a big flood!
394
00:33:37,519 --> 00:33:40,269
And that no-good Princivalle
leaving us alone in danger.
395
00:33:40,319 --> 00:33:42,029
- Look!
- He's a miserable one.
396
00:33:42,079 --> 00:33:45,080
Let him go in Stamplinati's pigsty!
Rather than become a hog...
397
00:33:45,440 --> 00:33:48,440
It was better if he wasn't born.- Mother,
you shouldn't say such things. - What?!
398
00:33:48,759 --> 00:33:50,509
The biggest are coming.
399
00:33:50,559 --> 00:33:53,150
You always say the right things,
but Princivalle is no longer a kid.
400
00:33:53,200 --> 00:33:54,749
- Take a harpoon.
- What?!
401
00:33:54,799 --> 00:33:57,749
At my age, you're teaching
me what to say?
402
00:33:57,799 --> 00:34:00,800
Careful there.
403
00:34:20,920 --> 00:34:23,920
Mother!
404
00:34:32,559 --> 00:34:34,989
Give me the harpoon, I'm here!
405
00:34:35,039 --> 00:34:38,040
- Careful at that one.
- I'll pierce it like a pike.
406
00:34:52,679 --> 00:34:55,680
Enough now. You know that once the first
rush is over there's no danger anymore.
407
00:34:57,440 --> 00:35:00,440
I don't trust it, someone should
stay guard this night.
408
00:35:00,679 --> 00:35:03,680
- I'll do it, gladly.
- Berta, gas. - Yes, mother.
409
00:35:05,039 --> 00:35:08,040
- Here. - Have you all eaten?
- Yes. - You can give mine away.
410
00:35:09,639 --> 00:35:12,640
- I'm not very hungry.
- Eat in peace, take it.
411
00:35:17,320 --> 00:35:20,320
Flood is the miller's Witch.
The night to cut the strings.
412
00:35:22,639 --> 00:35:25,640
- Giovanni. - Antonio, you go.
- We'd better leave them be this time.
413
00:35:27,840 --> 00:35:30,840
- In such a night?
- The new sergeant is a scoundrel!
414
00:35:33,639 --> 00:35:36,640
- I know it, but we must take the chance.
- I've got a bad feeling.
415
00:35:36,880 --> 00:35:39,880
Have you heard, mother? And I thought
that bad feelings was gentlemen's stuff.
416
00:35:41,519 --> 00:35:44,520
- Go and take out the strings.
- Better not, mother.
417
00:35:45,079 --> 00:35:48,080
- Better not!
- Why? Answer.
418
00:35:49,800 --> 00:35:52,800
I'll tell you why! There's something on
your conscience that makes you a coward.
419
00:35:53,599 --> 00:35:56,029
- Mother!
- You shut up!
420
00:35:56,079 --> 00:35:59,080
Bad feelings? Look him in his face,
this pig!
421
00:36:01,880 --> 00:36:04,880
Say, rather, that when you go out with
that Smarazzacucco spy...
422
00:36:06,239 --> 00:36:09,240
...among those sows,
you can't keep your mouth shut.
423
00:36:10,400 --> 00:36:13,400
You've spilled out? And you're afraid
they've gone to the sergeant.
424
00:36:14,920 --> 00:36:17,920
I only said not to take the strings of,
why should I have spilled myself?
425
00:36:19,599 --> 00:36:22,600
Because you're a simpleton,
because anyone can trick you!
426
00:36:23,320 --> 00:36:26,320
And I thought playing important with
those gypsy women!
427
00:36:26,519 --> 00:36:29,520
Shit! I've had enough living
like shit!
428
00:36:33,159 --> 00:36:36,160
- Ah, that's how it is?
- Yes, that's how it is!
429
00:36:36,480 --> 00:36:39,480
Take the strings om, the mill must turn
for us, not for the government.
430
00:36:44,440 --> 00:36:46,830
Do you think I'm not afraid?
431
00:36:46,880 --> 00:36:49,430
But had I given in, where would you
be now?
432
00:36:49,480 --> 00:36:52,270
Would you have paid the debts?
433
00:36:52,320 --> 00:36:55,320
And now, Berta must get married,
have you forgotten that?
434
00:37:47,079 --> 00:37:50,080
Be careful, stupid. Come, go back!
Upstream again.
435
00:37:51,559 --> 00:37:54,350
Jesus Christ! Giovanni!
436
00:37:54,400 --> 00:37:57,400
Mother! Mother!
The boat is here!
437
00:38:06,320 --> 00:38:08,390
- I had said so!
- Shut up, animal!
438
00:38:08,440 --> 00:38:11,440
Get the gun, it isn't the tax police, it's
robbers.- What're you saying, mother?
439
00:38:11,559 --> 00:38:14,560
- It's the tax police, mother, don't
talk nonsense. - Help us, Holy Virgin!
440
00:38:14,760 --> 00:38:17,760
Antonio, Giovanni, go meet them, and you
put back the strings.
441
00:38:17,880 --> 00:38:20,109
- There's no time.
- Shut up and put the strings back.
442
00:38:20,159 --> 00:38:23,160
- Who's there?
- Tax police.
443
00:38:25,199 --> 00:38:28,200
- You stay in the boat.
- Esposito, come with me.
444
00:38:29,599 --> 00:38:31,469
I'll try to retain him as
much as possible.
445
00:38:31,519 --> 00:38:34,520
- If you don't make it, burn everything
with gas. - Eh? - Yes, yes.
446
00:38:35,079 --> 00:38:38,080
This time they won't forgive us,
it means prison. Go!
447
00:38:40,679 --> 00:38:42,830
Where are the others?
Give it to me.
448
00:38:42,880 --> 00:38:45,750
Bad night for strolling on the river,
sergeant.
449
00:38:45,800 --> 00:38:48,800
- Everyone with his cross, miller's wife.
- You want to come in? Do so.
450
00:38:49,400 --> 00:38:52,400
But first I want to look at the
counter. Hold this.
451
00:38:55,840 --> 00:38:58,710
It's closed. Bring me the key.
452
00:38:58,760 --> 00:39:01,029
I don't know where it is, sergeant.
453
00:39:01,079 --> 00:39:04,080
How could you not know? Open it up!
Understood?
454
00:39:06,559 --> 00:39:09,109
Open up! There's someone inside!
455
00:39:09,159 --> 00:39:12,160
Open up!
456
00:39:16,440 --> 00:39:19,440
Open up! It's burning!
There's a fire inside!
457
00:39:19,920 --> 00:39:22,920
- Oh, Holy Virgin! Blessed Virgin,
you protect him! - Away!
458
00:39:23,440 --> 00:39:26,440
Save yourselves! It's burning!
459
00:39:27,679 --> 00:39:30,680
You'll pay dearly this farce!
To the boat!
460
00:39:37,760 --> 00:39:40,760
The wind makes puts everything on fire!
- Berta's trousseau!
461
00:39:41,800 --> 00:39:43,910
Save yourself, mother, quickly!
462
00:39:43,960 --> 00:39:46,960
- I'll break the roof.
- Berta, Antonio, move it!
463
00:39:48,320 --> 00:39:51,320
Take everything to the boat!
464
00:40:27,960 --> 00:40:30,960
Dosolina, come here!
465
00:40:34,920 --> 00:40:37,920
Damn millers,
they are burning alive!
466
00:40:47,159 --> 00:40:49,750
Get on the ground!
467
00:40:49,800 --> 00:40:52,800
Princivalle, for God's sake,
save yourself!
468
00:40:52,920 --> 00:40:55,920
To the bank!
469
00:40:56,280 --> 00:40:59,280
There are flames everywhere.
470
00:41:05,000 --> 00:41:07,040
No!
471
00:41:09,360 --> 00:41:11,710
Come, quickly,
let's catch up with him!
472
00:41:11,760 --> 00:41:14,710
Help!
473
00:41:14,760 --> 00:41:17,760
You save him, O Lord!
474
00:41:20,320 --> 00:41:23,320
Lord, punish me who
have sent him.
475
00:41:25,079 --> 00:41:28,080
San M�chele's burning! People,
the mill is burning!
476
00:42:09,760 --> 00:42:12,760
Look, they've saved them.
477
00:42:20,280 --> 00:42:23,280
- Son! - Mother. - Take care.
- Hey! - No hands, eh?
478
00:42:25,440 --> 00:42:27,109
Give him a coat.
479
00:42:27,159 --> 00:42:30,160
Forgive me, mother, but the
lit lamp fell on the gas.
480
00:42:30,920 --> 00:42:33,920
You love us, Scansafrasca,
take care of my mother.
481
00:42:35,039 --> 00:42:37,350
Poor Berta...
482
00:42:37,400 --> 00:42:40,400
We're ruined, if that doesn't suit you,
you're free...- You know it's the same.
483
00:42:41,360 --> 00:42:44,360
- I only have one word.
- Come, move it, let's go.
484
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Don't doubt it, we all know how the
misfortune happened...
485
00:42:51,559 --> 00:42:54,560
...and we'll all come and testfy
for you.
486
00:43:12,880 --> 00:43:15,880
- Come, come, get moving.
- Yes, sir.
487
00:43:27,519 --> 00:43:30,520
Come, come, I'll show you the
threshing machine. Come!
488
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
- Where does the grain come out?
- From there, and the straw from here.
489
00:43:41,880 --> 00:43:44,750
- Eh, progress!
- What?
490
00:43:44,800 --> 00:43:47,800
Progress. The ugliness of progress.
Did you know it's from England?
491
00:43:52,320 --> 00:43:55,320
Can't compare it with
doing it by hand!
492
00:43:55,519 --> 00:43:58,520
- Danger! - It doesn't matter, I'm
insured against fire.
493
00:43:59,039 --> 00:44:02,040
- And the christians' life?
- What? Stop it, enough!
494
00:44:02,800 --> 00:44:05,669
And what about the christians' life,
if the barn catches fire?
495
00:44:05,719 --> 00:44:08,720
The christians will be careful
when we'll thresh.
496
00:44:08,960 --> 00:44:11,270
And these are a senile's words!
497
00:44:11,320 --> 00:44:14,320
It's been years since progressive
people use machines.
498
00:44:15,280 --> 00:44:18,280
Tonight I'll take the shot-gun
and shoot this Devil's instrument.
499
00:44:19,400 --> 00:44:21,549
- You'll take care of the machine.
- Yes, mister master.
500
00:44:21,599 --> 00:44:24,600
Damn it, either for seeds or fertilizer,
or for this, or for that...
501
00:44:25,559 --> 00:44:27,589
...always the same resistance!
502
00:44:27,639 --> 00:44:30,640
It's not because they are bad,
it's just that they're used the old way.
503
00:44:31,360 --> 00:44:33,870
Of course this machine is a beautiful
thing, very practical.
504
00:44:33,920 --> 00:44:36,920
No, from these beloved Verginesi of
yours there's nothing to be hoped for.
505
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Yes, I make them obey me, but they hate me,
but as soon as I turn the other way...
506
00:44:40,119 --> 00:44:43,120
No, I need people...
like you and like Berta Scacerni.
507
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Tell me, how long has Berta been
employed by you?
508
00:44:47,519 --> 00:44:50,270
Since the mill has burnt.
509
00:44:50,320 --> 00:44:52,830
Dosolina they've sent her
at Bragana...
510
00:44:52,880 --> 00:44:55,880
...and Berta was taken by my parents,
to help her family out...
511
00:44:55,960 --> 00:44:58,960
- How does she do on land?
Well? - Ah, very well!
512
00:44:59,519 --> 00:45:02,520
My parents are very pleased,
she works like a true peasant.
513
00:45:03,400 --> 00:45:06,400
She's afraid of animals, of course, she's
not used to them, but for the rest...
514
00:45:06,639 --> 00:45:09,640
And what are you waiting to marry her? I'll
make you administrator of the Ronco farm.
515
00:45:10,440 --> 00:45:13,189
And when these beasts of relatives
of yours will see the results...
516
00:45:13,239 --> 00:45:15,589
...they'll either drop dead, or be
convinced.
517
00:45:15,639 --> 00:45:18,149
You'd take me and Berta
as administrators?
518
00:45:18,199 --> 00:45:20,830
The farm will be ready in one month,
I have to put someone, don't I?
519
00:45:20,880 --> 00:45:22,509
Better you than someone else.
520
00:45:22,559 --> 00:45:25,230
In one month?
Had it been before the...
521
00:45:25,280 --> 00:45:28,280
I mean before the misfortune.
But now...
522
00:45:28,800 --> 00:45:31,800
Princivalle is in jail, they haven't
finished repairing the mill...
523
00:45:32,639 --> 00:45:34,790
...and before we could talk
about wedding...
524
00:45:34,840 --> 00:45:34,989
...and before we could talk
about wedding...
525
00:45:35,039 --> 00:45:37,040
...and before we could talk
about wedding...
526
00:45:37,480 --> 00:45:40,920
Stubborn! What are you lacking,
I'll take care of everything!
527
00:45:41,000 --> 00:45:43,750
I'll set you up, at the beginning,
then you'll pay me back!
528
00:45:43,800 --> 00:45:49,560
- It's true, mister master.
- Talk with your folks, and with Berta...
529
00:45:50,119 --> 00:45:53,720
Master! At St. George, we're having
a holiday here, if you want to come...
530
00:45:55,920 --> 00:45:57,480
We'd talk about everything!
531
00:46:16,079 --> 00:46:18,640
Mister commendatore
wanted to offend us.
532
00:46:19,400 --> 00:46:23,800
The former owner never missed the
St. George holiday! And he had such fun!
533
00:46:41,480 --> 00:46:42,400
Take this, go!
534
00:46:52,400 --> 00:46:53,520
And mother? Antonio?
535
00:46:55,920 --> 00:46:57,120
They haven't come.
536
00:46:57,519 --> 00:47:00,840
You know mother, she doesn't want
to be pitied by no one...
537
00:47:02,239 --> 00:47:03,160
And Princivalle?
538
00:47:03,559 --> 00:47:07,880
It seems he'll be out soon. Maybe when
he'll be back the mill will be ready.
539
00:47:08,440 --> 00:47:10,000
- Are we in a lot of debt?
- Eh...
540
00:47:10,840 --> 00:47:14,880
- Clapasson, Fragana...
- How mush is he charging for the mill?
541
00:47:15,199 --> 00:47:16,200
20 scudi!
542
00:47:19,320 --> 00:47:23,280
- I'm alright. Everyone says I've
put on weight! - I wouldn't say...
543
00:47:23,599 --> 00:47:24,560
But I haven't thinned, have I?
544
00:47:24,800 --> 00:47:29,040
And tell mother I have put on weight, she
already didn't come ashamed I'm a servant!
545
00:47:29,239 --> 00:47:31,200
Alright. And Orbino?
546
00:47:31,480 --> 00:47:35,000
Hey, you forgot yourself?!
Wash the glasses!
547
00:47:35,199 --> 00:47:37,880
I've got work to do.
- Bye, Berta - Bye.
548
00:48:02,559 --> 00:48:07,840
Are you still thinking about that?
I'll talk to the boy if you can't.
549
00:48:08,199 --> 00:48:10,360
There's no need.
I can say these things.
550
00:48:33,960 --> 00:48:36,480
Don't play the buffoon, grandpa,
you may get sick!
551
00:49:16,800 --> 00:49:21,640
- Come on! Have you heard? Wine!
- Music! Music!
552
00:49:28,480 --> 00:49:29,400
Take it, please.
553
00:49:46,960 --> 00:49:48,120
Orbino! What are you doing?
554
00:49:48,679 --> 00:49:50,320
Maria, take it to the table.
555
00:49:52,960 --> 00:49:55,000
- No, no.
- Don't worry! Come with me!
556
00:49:58,440 --> 00:50:00,120
Look, see the miller!
557
00:50:02,400 --> 00:50:04,840
No, I'm not going! I can't!
558
00:50:09,960 --> 00:50:11,080
Long live the bride and groom!
559
00:50:13,280 --> 00:50:16,640
- Enough! Let me go! I've got work to do!
- I'll settle with a dance.
560
00:50:43,920 --> 00:50:46,920
- Yours are not pleased, Orbino.
- But I'll marry you, Berta.
561
00:50:47,639 --> 00:50:50,640
If you want, I'd marry you even tomorrow.
- Tomorrow?
562
00:50:51,239 --> 00:50:54,240
Clapasson puts us administrators in Ronco,
us two, and takes care of everything.
563
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
My people oppose his offer, but I want
to marry you, and I accept it.
564
00:51:01,719 --> 00:51:04,720
Like this, you won't enter poor in my
parents' house, but in your own.
565
00:51:05,559 --> 00:51:08,560
- Blessed Virgin, Orbino,
are we getting married?! - Sure.
566
00:51:14,599 --> 00:51:17,029
Look at her, how cheeky she is!
567
00:51:17,079 --> 00:51:19,270
Look, look what a beautiful lover!
568
00:51:19,320 --> 00:51:22,080
Kiss me also!
569
00:51:31,039 --> 00:51:33,589
Yes, a kiss!
570
00:51:33,639 --> 00:51:36,509
Just wait, now they'll kiss all over
under our very eyes!
571
00:51:36,559 --> 00:51:38,509
Come on!
572
00:51:38,559 --> 00:51:41,430
Don't be afraid, it's only us!
573
00:51:41,480 --> 00:51:44,480
- Are you afraid you'll blow up?
- Anyway, you'll be married before nine months.
574
00:51:45,760 --> 00:51:48,760
Are you crying? Why, Berta?
They were only joking!
575
00:51:48,960 --> 00:51:51,509
Why are you crying?
It's only jokes!
576
00:51:51,559 --> 00:51:54,560
It's because her secrets have
been revealed.
577
00:51:54,840 --> 00:51:57,549
She will not be able to allude to my
mother, and sees her husband slip away.
578
00:51:57,599 --> 00:52:00,600
Susanna, I don't want to be offended, or
I'll give you a lesson you'll not forget.
579
00:52:01,400 --> 00:52:04,400
Don't play the little saint, you were
clever enough to get into Orbino's house...
580
00:52:04,880 --> 00:52:07,509
...here, in the country,
were you can fulfill all desires.
581
00:52:07,559 --> 00:52:10,560
- Aren't you ashamed? - Don't make me
laugh, I thought you cleverer.
582
00:52:10,840 --> 00:52:13,549
Come on, Orbino, do you also not
know a joke when you see one?
583
00:52:13,599 --> 00:52:16,149
Susanna is a merry girl, she hasn't
said anything harmful, has she?
584
00:52:16,199 --> 00:52:19,200
Come drink a glass of wine with us,
I want to speak to you.
585
00:52:19,440 --> 00:52:22,029
Nobody has invited you to play
judges even in our home.
586
00:52:22,079 --> 00:52:24,230
You've understood perfectly
what my sister has said.
587
00:52:24,280 --> 00:52:26,989
However, be this good or wrong,
it's not your business!
588
00:52:27,039 --> 00:52:30,040
Why? They could very well be
my business, even more...
589
00:52:30,920 --> 00:52:33,920
- What's happening here?
- Nothing, mother, holiday jokes.
590
00:52:34,320 --> 00:52:36,430
Susanna had one glass
too many and...
591
00:52:36,480 --> 00:52:39,480
I was telling her not to make Orbino
lose time and she wanted to hit me...
592
00:52:39,960 --> 00:52:41,870
...after saving her from misery
and hunger.
593
00:52:41,920 --> 00:52:43,989
Shut your shameless mouth!
594
00:52:44,039 --> 00:52:47,040
Berta knows how she must behave
until things will have changed.
595
00:52:47,880 --> 00:52:50,669
You have helped us, and don't worry that
you'll have reasons to complain about me.
596
00:52:50,719 --> 00:52:53,400
You're a reasonable girl,
you know that now you must wait.
597
00:52:56,880 --> 00:52:59,350
And you keep your antics
to yourself.
598
00:52:59,400 --> 00:53:02,400
And think about eating,
or isn't this why you came for?
599
00:53:04,159 --> 00:53:07,160
Let's take a few steps,
we can talk better.
600
00:53:07,679 --> 00:53:10,680
You know, Orbino, that I could
be your father, don't you?
601
00:53:11,280 --> 00:53:14,280
No, I don't need a nanny!
602
00:53:14,719 --> 00:53:17,720
Hey, down there, have you fallen asleep?
Music! Music!
603
00:53:22,880 --> 00:53:25,880
You stay here.
604
00:53:31,679 --> 00:53:34,680
The Scacerni are your enemies and if
you mary her, you'll be against us.
605
00:53:36,480 --> 00:53:39,270
You'll be considered our enemy.
606
00:53:39,320 --> 00:53:42,320
- Whose enemy?
- The League's. - I?!
607
00:53:43,280 --> 00:53:45,910
The hell with it!
608
00:53:45,960 --> 00:53:47,950
Come and hear this!
609
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
He has put it in his head to make and
break matrimonies in our house.
610
00:53:52,360 --> 00:53:55,360
Marry her... Stupid world!
611
00:53:56,239 --> 00:53:58,950
Don't you want to understand I'm
speaking for your good?
612
00:53:59,000 --> 00:54:01,950
What will you do when her family
will be boycotted, eh?
613
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Can you guarantee that when mother and
brother will come asking for help...
614
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
...you'll keep the door to your
house closed?
615
00:54:09,079 --> 00:54:12,080
And you say it just like that?
It's a thing that makes your blood boil!
616
00:54:13,039 --> 00:54:16,040
It's boycott! It's worse for them
who have asked for it.
617
00:54:16,239 --> 00:54:18,830
But war is war and we'll treat
them as enemies.
618
00:54:18,880 --> 00:54:21,149
I've told you, who is not with us
is against us.
619
00:54:21,199 --> 00:54:24,200
And the power of the League must be seen
here, where the blood boils.
620
00:54:24,920 --> 00:54:27,920
Alright! You see this sign?
I'm here, you're there!
621
00:54:29,199 --> 00:54:32,200
Look into my eyes, yours is a cowardly
and filthy abuse.
622
00:54:35,840 --> 00:54:38,029
And I'll marry Berta.
623
00:54:38,079 --> 00:54:41,080
But we, Verginesi,
are with the League.
624
00:54:42,360 --> 00:54:44,710
What we don't do for us,
we do it for our children.
625
00:54:44,760 --> 00:54:46,910
And if not,
for the children of our children.
626
00:54:46,960 --> 00:54:49,960
- And I don't look into no one's eyes.
- Uncle Luca!
627
00:54:50,119 --> 00:54:53,120
If the League doesn't want you to marry
her, if they boycott you and your wife...
628
00:54:54,400 --> 00:54:57,400
...even we, the family, we, your own
blood, we'll boycott you.
629
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
May God have mercy of us.
630
00:55:07,559 --> 00:55:10,549
- Tell the headman everything, yes?
- Alright.
631
00:55:10,599 --> 00:55:13,469
Then, will you accept or not?
632
00:55:13,519 --> 00:55:15,989
When you and I agree,
the rest doesn't matter.
633
00:55:16,039 --> 00:55:18,710
Yes, it doesn't, and after all, I've
made the offer, didn't I?
634
00:55:18,760 --> 00:55:20,109
I like the girl...
635
00:55:20,159 --> 00:55:23,160
...whatever you need, even the spade
and bed, I'll provide them.
636
00:55:23,679 --> 00:55:26,430
Thank you, mister master,
I'll do my best.
637
00:55:26,480 --> 00:55:29,480
Yours are also with Raibolini?
Have they signed?
638
00:55:31,400 --> 00:55:34,400
- You should ask them.
- Correct, correct.
639
00:55:34,559 --> 00:55:37,560
I don't need these from you,
I've got my snitches!
640
00:55:38,280 --> 00:55:40,629
Good ones!
641
00:55:40,679 --> 00:55:42,310
Good ones.
642
00:55:42,360 --> 00:55:45,360
I know everything. The old God-fearing
gentlemen have signed.
643
00:55:47,199 --> 00:55:49,790
But this is a camorra,
a mafia, a mob.
644
00:55:49,840 --> 00:55:51,870
And they're in, the Verginesi!
645
00:55:51,920 --> 00:55:54,920
They renounce their blood to support
that good-for-nothing Raibolini.
646
00:55:55,239 --> 00:55:58,240
Let them go to him looking for work; on
my land, no camorra, no mafia, no League.
647
00:55:59,760 --> 00:56:02,760
Or out of the League, or out of Coguazza,
I'll fire them, I'll drive them away.
648
00:56:03,280 --> 00:56:06,280
- From where? - From Cataio, from
Bengodi, from Luna, from Coguazza!
649
00:56:07,039 --> 00:56:08,870
Yes, I'll drive them away
from Coguazza!
650
00:56:08,920 --> 00:56:11,920
I'll give them an ultimatum tomorrow,
and the other owners will do the same.
651
00:56:13,199 --> 00:56:16,200
You who can think, you can advise them.
There still is time.
652
00:56:17,920 --> 00:56:20,920
Mister master, for us tenants, firing
means ruin.
653
00:56:21,719 --> 00:56:24,720
- The Verginesi have been in Coguazza
for 300 years. - What's your problem?
654
00:56:25,239 --> 00:56:28,240
What have you to fear?
You've got other ideas, you're a man.
655
00:56:28,559 --> 00:56:30,509
You must think at your family.
656
00:56:30,559 --> 00:56:33,560
You've got my word. In fact, you can already
consider yourself married and settled.
657
00:56:33,800 --> 00:56:35,870
I'll give you an advance for the
expenses.
658
00:56:35,920 --> 00:56:38,920
That'll show I not only can punish, but
also reward.
659
00:56:39,840 --> 00:56:41,669
Here.
660
00:56:41,719 --> 00:56:44,720
No. I only wanted to get married
peacefully.
661
00:56:46,880 --> 00:56:49,880
I thought you had taken me
because I know how to work.
662
00:56:50,039 --> 00:56:53,040
But I see I haven't yet understood how
this world moves along.
663
00:56:55,599 --> 00:56:58,600
I thank you, but if you're chasing the
Verginesi, that's what I tell you:
664
00:57:01,519 --> 00:57:04,350
...I'll remain with my own.
665
00:57:04,400 --> 00:57:07,189
Good day.
666
00:57:07,239 --> 00:57:10,240
Good day.
667
00:57:38,320 --> 00:57:41,320
Load and get back. And send immediately
Lazzaro with the other cart.
668
00:57:53,840 --> 00:57:56,840
Tell them down there to stop scything,
water doesn't crumble the grass.
669
00:57:59,159 --> 00:58:02,160
All to loading!
670
00:58:04,719 --> 00:58:07,720
Yes, it's alright!
Come, let's go home.
671
00:58:08,719 --> 00:58:11,720
- You, the things in the hut.
- Yes, I'll take it.
672
00:58:14,119 --> 00:58:17,120
He'll send us away.
673
00:58:17,320 --> 00:58:20,320
He'll fire us.
674
00:58:20,440 --> 00:58:23,440
He'll evict us from our fields!
675
00:58:31,800 --> 00:58:34,800
Let's hope you don't bring hail.
676
00:59:01,360 --> 00:59:04,360
Quickly, to the hut!
677
00:59:38,960 --> 00:59:41,960
Berta! Come... Berta!
678
00:59:42,199 --> 00:59:45,200
Come! It's over.
679
00:59:48,039 --> 00:59:51,029
Come...
680
00:59:51,079 --> 00:59:54,080
Please, don't look at me with those
eyes, Berta.
681
00:59:54,440 --> 00:59:57,440
- What happened?
- Lightning, but it's gone.
682
00:59:58,159 --> 01:00:01,160
- Lightning?
- Yes. - Where?
683
01:00:02,320 --> 01:00:05,320
It hit the scythes,
but we're safe.
684
01:00:09,719 --> 01:00:11,920
What is it, Berta?
Why are you crying?
685
01:00:13,440 --> 01:00:16,440
- Don't! Why?
- I don't know...
686
01:00:17,480 --> 01:00:20,480
I don't know...
I still feel it, at the back of my head.
687
01:00:22,000 --> 01:00:24,270
O God!
688
01:00:24,320 --> 01:00:26,710
It seems a bad omen.
689
01:00:26,760 --> 01:00:29,760
It's a bad omen, we'll never
begin our life!
690
01:00:33,679 --> 01:00:36,680
- Why do you say that?
- I'm afraid!
691
01:00:38,960 --> 01:00:41,960
Yes, it's true, all I had hoped,
has crumbled.
692
01:00:43,639 --> 01:00:46,640
Clapasson chases us.
693
01:00:47,719 --> 01:00:50,310
I don't know anything anymore:
694
01:00:50,360 --> 01:00:53,360
...when will we get married,
what will we do..
695
01:00:53,840 --> 01:00:56,840
Everybody hates us and I love you
to death!
696
01:00:58,800 --> 01:01:01,350
And I can't live without you.
697
01:01:01,400 --> 01:01:04,400
If you'd see how I feel, you'd cry.
698
01:01:07,239 --> 01:01:09,910
How beautiful you are!
699
01:01:09,960 --> 01:01:12,960
How I suffer, not having you, do you
know it?
700
01:01:14,840 --> 01:01:17,840
I don't know what to do,
there's nothing in the world.
701
01:01:18,920 --> 01:01:21,189
We'll emigrate,
we'll go to America...
702
01:01:21,239 --> 01:01:24,240
...I want you, I'll marry you!
703
01:01:27,800 --> 01:01:30,800
No!
704
01:01:38,880 --> 01:01:41,880
It's what I've been waiting for, and
now it's beginning.
705
01:01:42,440 --> 01:01:45,230
The Verginesi will
not leave Coguazza.
706
01:01:45,280 --> 01:01:48,149
All for one, and one for all.
707
01:01:48,199 --> 01:01:51,200
The owners don't want the League and we
have only one weapon: the strike.
708
01:01:52,920 --> 01:01:55,029
Nobody must work the land.
709
01:01:55,079 --> 01:01:58,080
No one will harness the horses,
nor yoke the oxen.
710
01:01:58,400 --> 01:02:01,109
- Nobody will feed the animals.
- But the animals will die.
711
01:02:01,159 --> 01:02:03,069
Let them die!
712
01:02:03,119 --> 01:02:06,120
You're soldiers of social equality.
You can't have a war without casualties.
713
01:02:07,400 --> 01:02:10,400
And without war,
you won't have the land.
714
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
And nobody must let blacklegs into
his home.
715
01:02:14,679 --> 01:02:17,069
Nobody mustn't even talk
to them, nothing!
716
01:02:17,119 --> 01:02:20,120
If a blackleg gets sick there must be
no help, no medicine.
717
01:02:21,480 --> 01:02:24,109
- And not even the gravedigger to bury
them. - Christian charity...
718
01:02:24,159 --> 01:02:27,160
Christian charity is over.
719
01:02:27,639 --> 01:02:30,640
Social justice begins.
720
01:02:32,880 --> 01:02:35,390
Nobody must talk to blacklegs.
721
01:02:35,440 --> 01:02:37,790
Nobody must let them
into their houses.
722
01:02:37,840 --> 01:02:40,840
Nor help them, nor medicine and not
even the gravedigger to bury them.
723
01:02:45,639 --> 01:02:48,029
Hey, della Favorita, I'm here!
724
01:02:48,079 --> 01:02:51,080
Hi, Princivalle!
725
01:03:03,400 --> 01:03:06,400
It mills! It mills again!
Mother!
726
01:03:07,400 --> 01:03:10,400
Damn it!
Mother, Princivalle's here!
727
01:03:12,719 --> 01:03:15,720
- Mother, I've come back,
I'm here with you!
728
01:03:21,320 --> 01:03:24,069
- O, damn!
- Princivalle!
729
01:03:24,119 --> 01:03:26,549
To hell with them!
730
01:03:26,599 --> 01:03:29,600
The wheel turns again! Damn it!
731
01:03:34,800 --> 01:03:36,710
It's over! It's over!
732
01:03:36,760 --> 01:03:39,390
I showed the judge with
all his questions!
733
01:03:39,440 --> 01:03:42,440
You did well that night.
You've never taught us to be afraid!
734
01:03:43,280 --> 01:03:46,280
- And the strings, are you still taking them om?
- Yes. - Well done! Show the government.
735
01:03:47,440 --> 01:03:50,069
- Oh, Princi, Princi!
- What did you learn in prison?
736
01:03:50,119 --> 01:03:52,350
To speak a lot and say nothing.
737
01:03:52,400 --> 01:03:55,109
- Is Berta still at the Verginesi?
- Yes. - And Dosolina and Antonio?
738
01:03:55,159 --> 01:03:58,160
They all work, we'll need time
to pay our debts.
739
01:03:58,360 --> 01:04:01,360
Scacerni!
Raibolini said there's a strike.
740
01:04:03,199 --> 01:04:06,200
You must stop your machines!
Woe whom works for the owners!
741
01:04:07,960 --> 01:04:10,350
- Strike?
- And what's that got with us?
742
01:04:10,400 --> 01:04:13,400
Who doesn't boycott the owners
and Clapasson, is boycotted.
743
01:04:13,760 --> 01:04:16,469
- The League's order!
- Have you all gone mad?
744
01:04:16,519 --> 01:04:19,520
We can't give up working for
Clapass�n, it keeps us afloat.
745
01:04:19,960 --> 01:04:22,390
Go give the League's orders to whom
you want!
746
01:04:22,440 --> 01:04:24,830
On our mill, we are the owners!
747
01:04:24,880 --> 01:04:27,880
And we'll mill for whom we want and
like! Got it?
748
01:04:28,639 --> 01:04:31,640
Ah, you're blacklegs? Careful, no one
will speak to you.
749
01:04:33,760 --> 01:04:36,029
Your girls will have no work.
750
01:04:36,079 --> 01:04:39,080
There will be no bread for you,
nor help, and not even medicine.
751
01:04:40,079 --> 01:04:42,029
Go away!
752
01:04:42,079 --> 01:04:45,080
Princivalle, I've warned,
the time of abuses is over.
753
01:04:47,880 --> 01:04:50,880
Hey, you, no one must work the land!
754
01:04:51,960 --> 01:04:54,960
Nobody must harness the horses, or
yoke the oxen.
755
01:04:56,599 --> 01:04:59,600
Hey! Hey, attention!
Do not move the boats!
756
01:05:01,440 --> 01:05:04,440
Nobody must work on the river,
Raibolini's orders!
757
01:05:05,599 --> 01:05:08,600
The strike of all workers has begun!
758
01:05:11,440 --> 01:05:14,440
Hey! Starting today, all day laborers
are on strike...
759
01:05:15,519 --> 01:05:18,520
...defending the League!
760
01:05:18,599 --> 01:05:21,600
Alright!
761
01:06:26,920 --> 01:06:29,920
My dears... Giving up to the Verginesi...
Do you know what that means?
762
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
It means we ruin ourselves.
Not only mine, but all of us.
763
01:06:33,599 --> 01:06:36,149
It means not being masters anymore
in our own homes...
764
01:06:36,199 --> 01:06:38,430
...renounce to run our lands.
765
01:06:38,480 --> 01:06:40,310
And then we'll be parasites...
766
01:06:40,360 --> 01:06:43,189
...and we'll give leash to
instigators to social subversion.
767
01:06:43,239 --> 01:06:45,910
So, may all go to pieces, but
I'll not give up.
768
01:06:45,960 --> 01:06:48,669
And you also, eh?
You mustn't give up also.
769
01:06:48,719 --> 01:06:51,230
Why don't you try to get along?
770
01:06:51,280 --> 01:06:54,280
Violence can only give you back
disasters and animosity.
771
01:06:54,360 --> 01:06:57,360
But shouldn't we better go to the city
waiting for the storm to pass?
772
01:06:58,599 --> 01:07:00,310
Our place is here!
773
01:07:00,360 --> 01:07:03,350
And all strategic moves for wining
the battle are ready.
774
01:07:03,400 --> 01:07:06,350
We'll reap our fields,
mill our grain...
775
01:07:06,400 --> 01:07:09,029
- Your order, sir.
- Ice and anisette. - Yes.
776
01:07:09,079 --> 01:07:11,109
We'll labor them,
we'll drive the carts...
777
01:07:11,159 --> 01:07:14,160
- No!? You'll go yourself?
- If I have to, yes.
778
01:07:14,880 --> 01:07:17,880
But until them... let's see.
Come, come, I was waiting you!
779
01:07:21,800 --> 01:07:24,800
Tell me, are you afraid
to mill for us?
780
01:07:26,239 --> 01:07:29,240
- Afraid, I?
- You know him all, don't you? Princivalle Scacerni.
781
01:07:31,239 --> 01:07:34,240
I'm afraid of no one. My mill, mills
for whom I chose.
782
01:07:34,800 --> 01:07:36,390
Oh, bread is assured!
783
01:07:36,440 --> 01:07:38,710
Here, smoke! Smoke!
784
01:07:38,760 --> 01:07:41,310
And for urgent labors I've recruited day
laborers from the other side of the Po.
785
01:07:41,360 --> 01:07:43,910
- Here. - We can also work.
- Feed the animals.
786
01:07:43,960 --> 01:07:46,960
Raibolini, the League and the Verginesi
will go to the Devil!
787
01:08:13,800 --> 01:08:16,080
What kind of people are you?
Damn it!
788
01:08:19,680 --> 01:08:22,680
- Help me!
- Come, quickly, help me!
789
01:08:33,439 --> 01:08:36,440
One, two, three, four, five.
790
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
Five scudi! Damn it! How nice!
791
01:08:50,479 --> 01:08:53,480
- The hay was fermented?
- Silence...
792
01:09:19,920 --> 01:09:22,920
They've killed them, they are dying.
793
01:09:23,119 --> 01:09:24,989
They've given them fermented hay.
794
01:09:25,039 --> 01:09:28,040
- Quickly, to the veterinary!
- We mustn't!
795
01:09:31,279 --> 01:09:34,280
Nobody moves,
nobody does anything.
796
01:09:36,319 --> 01:09:38,360
Nobody touches it.
797
01:09:47,560 --> 01:09:50,560
They're calling for me...
They call for help!
798
01:10:16,640 --> 01:10:19,640
4 cows and 2 oxen are dead.
And we don't know about the others.
799
01:10:21,079 --> 01:10:24,080
You should have died instead
of the animals!
800
01:10:24,960 --> 01:10:27,960
Letting them die without moving
a finger!
801
01:10:28,439 --> 01:10:31,440
They were not mine,
but were like my children.
802
01:10:32,159 --> 01:10:35,160
They should all die better than letting
someone like you in the country.
803
01:10:35,279 --> 01:10:38,280
You've done it on purpose! You've given
them fermented hay.
804
01:10:39,560 --> 01:10:41,989
- I don't speak with madmen!
- You'll speak to the police!
805
01:10:42,039 --> 01:10:44,750
Tell the truth! You've changed the
fodder in the manger.
806
01:10:44,800 --> 01:10:46,950
I should whip you!
807
01:10:47,000 --> 01:10:49,590
Take it on me if you want to
get crushed!
808
01:10:49,640 --> 01:10:52,640
Go! Go! Go away!
809
01:10:52,880 --> 01:10:55,830
You're not worth the skin of one
of these animals.
810
01:10:55,880 --> 01:10:58,880
You'll pay for it,
I'll show you all.
811
01:11:01,239 --> 01:11:04,240
- I'll show you!
- Do what you want.
812
01:11:04,800 --> 01:11:07,800
We'll suffer, but we'll change things
for our children.
813
01:11:24,319 --> 01:11:26,790
Clapasson has brought
soldiers for the reap.
814
01:11:26,840 --> 01:11:29,830
- Goodbye strike, and now what will we do?
- Who knows? - Let's go and see.
815
01:11:29,880 --> 01:11:31,640
I'll close shop.
816
01:11:39,600 --> 01:11:42,600
Blacklegs! Here they are,
they've come!
817
01:11:44,520 --> 01:11:47,520
You've sold yourselves!
818
01:11:49,399 --> 01:11:52,400
- The soldiers are here!
- Let's go see!
819
01:12:01,600 --> 01:12:04,069
- Shame!
- Oh-oh!
820
01:12:04,119 --> 01:12:07,120
The soldiers are here, eh?
821
01:12:15,560 --> 01:12:18,560
Am I boycotted?
822
01:12:19,199 --> 01:12:22,200
Well done, league men!
Well done, league men!
823
01:12:31,720 --> 01:12:33,950
Oh, see Orbino.
824
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
Hey, Verginesi!
825
01:12:37,319 --> 01:12:40,320
- Here you are! Or have you melted?
- Let me be, Princivalle.
826
01:12:41,640 --> 01:12:44,640
You know I'm not afraid of shaking your hand,
in front of all, you're like a brother.
827
01:12:47,720 --> 01:12:50,720
- What's this, Verginesi?
- Do you see the soldiers?
828
01:12:51,680 --> 01:12:54,680
They're going to Coguazza
to reap our wheat. It's over.
829
01:12:55,760 --> 01:12:58,229
Bad for you to have messed in.
830
01:12:58,279 --> 01:13:01,280
And Berta must not be caught
in the middle!
831
01:13:01,800 --> 01:13:04,800
And Berta must not be caught
in the middle. Understood?
832
01:13:06,680 --> 01:13:09,680
I don't know nothing anymore
don't know what I'll do.
833
01:13:11,079 --> 01:13:14,080
I don't know who my friends or foes are,
they're all my enemies!
834
01:13:15,880 --> 01:13:18,880
Only one thing I do know: I love Berta
and she loves me.
835
01:13:20,880 --> 01:13:23,550
And I'll marry her!
836
01:13:23,600 --> 01:13:26,600
Even if I have to leave my county.
837
01:13:37,319 --> 01:13:40,320
Stop! Take the scythes
and go in the fields.
838
01:13:56,039 --> 01:13:59,040
- We've chosen peasants, able handed.
- Bravo, bravo.
839
01:14:00,279 --> 01:14:03,280
Quickly with the scythes.
840
01:14:32,720 --> 01:14:35,720
Look! Look!
841
01:14:43,680 --> 01:14:46,680
Damn the cowardly bourgeois!
842
01:14:56,800 --> 01:14:59,800
Nothing happens! Nothing!
843
01:15:23,439 --> 01:15:26,440
Bad thing!
- Bad thing, lieutenant, Clapasson little does he know!
844
01:15:35,199 --> 01:15:38,200
- Sell-outs!!
- Away! Sell-outs!!
845
01:15:38,359 --> 01:15:41,360
- Enough! - Rascals!
- Disgusting rascals!
846
01:15:43,039 --> 01:15:44,910
Jerks!
847
01:15:44,960 --> 01:15:47,830
Traitors of the people!
Enough! Cowards!
848
01:15:47,880 --> 01:15:50,880
Enough! Sell-outs!!
849
01:15:55,319 --> 01:15:57,910
- Long live the League!
- Courage!
850
01:15:57,960 --> 01:16:00,960
Lieutenant!
851
01:16:15,920 --> 01:16:18,920
- In God's name!
- I've told you!
852
01:16:28,479 --> 01:16:31,400
Back! Back! Gather! Gather!
853
01:16:33,640 --> 01:16:36,640
Let's do something, let's take action.
We must enforce the law!
854
01:16:37,560 --> 01:16:40,560
Calm and cold blood, commendatore,
here I'm the law.
855
01:16:40,800 --> 01:16:43,800
They are also citizens.
856
01:16:45,920 --> 01:16:48,920
- What are you doing?
- I'm clearing the field.
857
01:16:49,680 --> 01:16:51,389
Impossible...
858
01:16:51,439 --> 01:16:53,560
- Let's try to tell them a few words...
- Yes, you talk.
859
01:16:55,359 --> 01:16:58,360
You can't do this.
860
01:16:58,720 --> 01:17:01,720
Those are soldiers, and I must enforce
the law, you must leave.
861
01:17:03,119 --> 01:17:06,120
You don't want to work? Alright, don't
work, but it's not your grain.
862
01:17:07,079 --> 01:17:09,910
- You'll have to kill us if you want
to reap our grain! - Silence!
863
01:17:09,960 --> 01:17:12,960
Lieutenant, be careful.
864
01:17:13,199 --> 01:17:16,029
Attention, the trumpet will blare three
times.
865
01:17:16,079 --> 01:17:19,080
If at the third blare, you've not left
the field, I'll command fire!
866
01:17:20,840 --> 01:17:23,840
We're not moving.
867
01:18:09,399 --> 01:18:12,400
Load arms!
868
01:18:13,520 --> 01:18:16,520
Take aim!
869
01:18:20,239 --> 01:18:23,240
Shoot us! Shoot us! Shoot us!
870
01:18:24,760 --> 01:18:27,760
Shoot, if you have the guts!
871
01:18:35,960 --> 01:18:38,960
Make them go away.
872
01:18:39,920 --> 01:18:42,920
No.
873
01:18:46,119 --> 01:18:47,670
Stop!
874
01:18:47,720 --> 01:18:49,510
In the air!
875
01:18:49,560 --> 01:18:52,560
Fire!
876
01:18:52,680 --> 01:18:54,950
Down arms!
877
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
Fall out,
fall in on the embankment.
878
01:18:59,399 --> 01:19:02,400
We've won!
879
01:19:08,920 --> 01:19:11,920
Victory! Victory!
880
01:19:18,279 --> 01:19:21,109
They are afraid, aren't they?
881
01:19:21,159 --> 01:19:24,160
- Long live the League!
- Back!
882
01:19:45,600 --> 01:19:48,600
They've arrested aunt Argia and Susanna.
They've taken them away.
883
01:19:49,319 --> 01:19:51,830
They're all here. Uncle Luca
is talking to the delegate.
884
01:19:51,880 --> 01:19:54,880
- The soldiers?
- They are in the town hall. I'll run forward.
885
01:20:03,319 --> 01:20:06,320
Do you remember how close the wedding
once seemed?
886
01:20:28,720 --> 01:20:31,720
- Do we still love each other?
- For ever! Until death.
887
01:20:44,840 --> 01:20:46,640
Free them!
888
01:20:49,439 --> 01:20:52,440
And now, what do we do?
I can't let them go.
889
01:20:53,319 --> 01:20:56,149
Opposing public forces,
outrage, violence...
890
01:20:56,199 --> 01:20:59,200
- And how do we set them free?
- You can't put them in prison!
891
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
- The people are agitated, I'll not be
held responsible. - Bravo!
892
01:21:07,920 --> 01:21:10,920
There's only one thing to do:
End the strike.
893
01:21:11,439 --> 01:21:13,710
I'll close my eyes as far as these
ladies are concerned...
894
01:21:13,760 --> 01:21:16,760
How could we end the strike?
Now that we've won?
895
01:21:17,079 --> 01:21:19,950
Won what?
896
01:21:20,000 --> 01:21:22,630
The grain will rot and then?
897
01:21:22,680 --> 01:21:25,670
Two barns have burnt yesterday
and now this.
898
01:21:25,720 --> 01:21:28,720
Tomorrow there'll be blood,
and civil war!
899
01:21:29,159 --> 01:21:32,069
What can I say to these poor men?
900
01:21:32,119 --> 01:21:35,120
Listen, you'll go in prison,
and they'll close the League.
901
01:21:36,399 --> 01:21:39,149
This men won't see their women
for a good while.
902
01:21:39,199 --> 01:21:42,200
The law suit, first...
months and months...
903
01:21:43,159 --> 01:21:45,870
Listen to what I advise you,
in all honesty...
904
01:21:45,920 --> 01:21:48,920
We've always been on your side.
You know it.
905
01:21:49,439 --> 01:21:52,440
But we want our women
home by this evening.
906
01:21:56,960 --> 01:21:59,960
Here's the blackleg!
907
01:22:05,439 --> 01:22:07,800
Set the women free!
908
01:22:22,159 --> 01:22:25,160
Comrades, our women will be freed...
909
01:22:26,960 --> 01:22:29,960
...but we must end the strike!
910
01:22:34,039 --> 01:22:37,040
The strike must end!
911
01:22:46,439 --> 01:22:49,440
Our time has not yet come.
912
01:22:49,680 --> 01:22:52,229
Listen, comrades!
913
01:22:52,279 --> 01:22:55,280
Listen!
914
01:22:55,399 --> 01:22:58,000
Comrades...
915
01:23:04,039 --> 01:23:06,069
Here she is, the blackleg!
916
01:23:06,119 --> 01:23:08,710
- Look at her!
- Let me go, swindlers!
917
01:23:08,760 --> 01:23:11,760
- Scoundrel!
- Who?
918
01:23:19,239 --> 01:23:22,240
You'll pay this!
919
01:23:23,199 --> 01:23:26,200
I'm going back to the mill!
Cowards! Cowards!
920
01:23:28,520 --> 01:23:31,510
- Berta! - You don't move, you don't
renounce your blood.
921
01:23:31,560 --> 01:23:34,560
Let me go!
It's over now! I'm leaving! Berta!
922
01:23:40,720 --> 01:23:43,720
Shame, Verginesi!
We've made the strike for you!
923
01:23:44,520 --> 01:23:47,520
And now you're harboring the blackleg!
Down with the traitors!
924
01:23:48,479 --> 01:23:50,040
Down!
925
01:23:55,359 --> 01:23:58,040
All come with me!
All come with me!
926
01:24:01,720 --> 01:24:04,720
Wait! Wait!
You'll achieve nothing!
927
01:24:05,359 --> 01:24:08,160
I'll come with you,
I won't abandon you.
928
01:24:13,800 --> 01:24:16,800
- Bless it, it's the flag of the poor.
- Yes, bless it.
929
01:24:19,279 --> 01:24:22,280
I bless you, poor people,
because you'll not do harm.
930
01:24:25,159 --> 01:24:27,670
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Ghost.
931
01:24:27,720 --> 01:24:30,720
- Justice!
- Justice!
932
01:24:58,399 --> 01:25:01,400
- Berta's here! Berta! What happened?
- What did they do to you?
933
01:25:03,359 --> 01:25:06,360
Nothing. How are you?
934
01:25:07,159 --> 01:25:10,160
- Mother! - How are you, my daughter?
What have they done to you?
935
01:25:10,760 --> 01:25:13,510
Oh, nothing,
it's only the shock.
936
01:25:13,560 --> 01:25:15,470
I'm so happy to be with you!
937
01:25:15,520 --> 01:25:17,989
Have they chased you away?
Have they fired you also?
938
01:25:18,039 --> 01:25:20,429
No, not they, Princivalle, not they!
939
01:25:20,479 --> 01:25:22,950
Raibolini... because of the League.
940
01:25:23,000 --> 01:25:25,389
They began shouting in the square!
941
01:25:25,439 --> 01:25:28,440
Raibolini! This time you'll pay for
everything.
942
01:25:29,600 --> 01:25:31,670
Don't call me your son anymore...
943
01:25:31,720 --> 01:25:34,720
...if this swine Raibolini
sees the night with his head intact!
944
01:25:36,520 --> 01:25:39,520
- Princivalle! - Princivalle!
- Princivalle! - Where're you going?
945
01:25:40,159 --> 01:25:42,590
Come back.
946
01:25:42,640 --> 01:25:45,640
- Princivalle! Come back!
- Princivalle!
947
01:25:48,399 --> 01:25:51,400
Raibolini, come outside!
948
01:25:51,840 --> 01:25:54,840
Raibolini! Where are you? Come out!
949
01:25:56,119 --> 01:25:58,229
Come out!
950
01:25:58,279 --> 01:26:01,280
Where's he? Damn it!
Where's he?
951
01:26:03,159 --> 01:26:06,160
Where's he?
952
01:26:09,399 --> 01:26:12,400
Come out, damn it! Out!
953
01:26:13,479 --> 01:26:16,480
Out! League men!
954
01:26:17,039 --> 01:26:20,040
Out!
955
01:26:21,680 --> 01:26:24,670
Where's he?
956
01:26:24,720 --> 01:26:27,720
Raibolini, come out! Come out!
957
01:26:54,960 --> 01:26:57,960
That cursed asshole! Where's he?
958
01:27:03,119 --> 01:27:06,120
Stop, or you're dead!
959
01:27:18,560 --> 01:27:21,560
You'll get me, eh?
Look how he's shaking!
960
01:27:21,680 --> 01:27:24,680
Don't hurt me, Princivalle,
I'm not to blame.
961
01:27:24,880 --> 01:27:27,880
It wasn't me.
Let me go, you're suffocating me.
962
01:27:27,960 --> 01:27:30,960
It was the Verginesi, they've chased her
away in front of the entire county.
963
01:27:31,399 --> 01:27:33,790
Let me go!
They've disgraced her!
964
01:27:33,840 --> 01:27:36,269
- Orbino...
- Orbino what?
965
01:27:36,319 --> 01:27:39,320
Orbino was laughing. He was pleased.
It was him, it was him...
966
01:27:39,920 --> 01:27:42,920
- It's not true!
- You can suffocate me, if you want, but I must tell you the truth.
967
01:27:45,439 --> 01:27:48,229
I don't want to, it makes me sick,
but I have to tell you.
968
01:27:48,279 --> 01:27:51,280
There's sometime he said he was bored,
that she was worse that a bitch in heat.
969
01:27:54,359 --> 01:27:57,360
There was no hedge or bush on the
Po's bank she wasn't had in.
970
01:27:58,359 --> 01:28:01,360
He was content the strike had given him
the opportunity of getting rid of her.
971
01:28:40,239 --> 01:28:43,240
Princivalle! What's the matter?
972
01:28:43,560 --> 01:28:46,560
- What have you said about my sister?
- Princivalle, are yo drunk?
973
01:28:46,920 --> 01:28:49,920
What have you said about the ditches,
the bed? That she's filthy?
974
01:28:51,079 --> 01:28:54,080
Coward! Defend yourself,
defend yourself dog!
975
01:28:55,000 --> 01:28:58,000
- I'll kill you!
- I've never said but good things!
976
01:29:07,640 --> 01:29:10,640
Let me go! Let me go!
977
01:29:26,479 --> 01:29:29,480
- My love for Berta...
- Don't say her name!
978
01:29:45,520 --> 01:29:48,520
Up! Up!
979
01:29:53,560 --> 01:29:56,560
Up, Orbino.
980
01:29:56,720 --> 01:29:59,720
I forgive you...
981
01:30:00,720 --> 01:30:03,720
Tell Berta,
she must not think like you... Tell her!
982
01:30:05,000 --> 01:30:08,000
All my love for her...
983
01:30:08,800 --> 01:30:11,800
Orbino, don't die...
984
01:30:11,920 --> 01:30:14,920
Tell your sister.
985
01:30:15,199 --> 01:30:18,200
On God, I swear it, Orbino.
986
01:30:20,680 --> 01:30:23,680
Orbino! Don't die, Orbino!
987
01:30:25,239 --> 01:30:28,240
No, don't die!
988
01:32:23,119 --> 01:32:26,120
Where's he?
989
01:32:27,479 --> 01:32:30,149
- Where's he?
- No one will know
990
01:32:30,199 --> 01:32:32,149
I'm crossing the river,
come with me.
991
01:32:32,199 --> 01:32:35,200
If you tell me where's Orbino,
I'll let you live. Answer!
992
01:32:35,479 --> 01:32:38,480
The poor wretch... should I have left
him here, to destroy us both?
993
01:32:39,560 --> 01:32:42,470
- I did it more for you, than for me.
- Why?
994
01:32:42,520 --> 01:32:45,520
When a misfortune happens here, you know
it well, it always happens in the water.
995
01:32:47,840 --> 01:32:50,840
What place? Where?
996
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
There.
997
01:33:05,720 --> 01:33:08,720
What do you want to do?
998
01:33:08,920 --> 01:33:11,920
Yes, the river's taking him away.
999
01:33:13,840 --> 01:33:16,840
I'm sure where he'll show up.
We should wait him there.
1000
01:33:18,880 --> 01:33:21,189
But he won't be happy.
1001
01:33:21,239 --> 01:33:24,240
- He said he forgave me. - The dead
don't hate the ones that offended them.
1002
01:33:26,680 --> 01:33:29,680
He wants you when he'll appear, you
that loved him.
1003
01:33:31,880 --> 01:33:34,880
Not even God could give me the strength
to stand before Berta.
1004
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
Come, I'll talk to the women.
1005
01:34:18,520 --> 01:34:21,520
He'll appear here,
but not until morning.
1006
01:34:23,720 --> 01:34:26,720
Sit and say no christian prayers,
that's what the river wants.
1007
01:35:18,279 --> 01:35:21,280
It appears.
1008
01:35:32,439 --> 01:35:35,440
You, Berta.
1009
01:36:12,640 --> 01:36:15,640
And you?
1010
01:36:16,439 --> 01:36:19,440
I'm giving myself up,
pray for me, mother.
1011
01:36:24,960 --> 01:36:26,080
Go, son!
1012
01:37:11,119 --> 01:37:16,280
"That's how come and go men's good and evil
and time is just like a flowing river."
1013
01:37:21,319 --> 01:37:24,800
THE END85718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.