All language subtitles for Frontiere.Selvagge.(Tobol).2019.Zaytsev.BDRip.AC3.iTA.AAC.RUS.x264.SUBs-NFO_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,562 --> 00:01:10,643 In seguito alla sconfitta a Poltava, 2 00:01:10,983 --> 00:01:15,610 altre 10.000 prigionieri di guerra svedesi vennero esiliati in Siberia. 3 00:01:15,947 --> 00:01:17,987 In quella stessa momento, lontana, a est, 4 00:01:18,074 --> 00:01:22,155 il Khanata degli Zungari aveva decimato l'esercito cinese. 5 00:01:22,870 --> 00:01:26,406 La Cina aveva bisogno di un alleato, come mai accaduto fino a quel momento. 6 00:01:27,083 --> 00:01:31,164 Ci furono multi tentativi di trascinare la Russia nella guerra contro gli Zungari, 7 00:01:31,545 --> 00:01:33,253 ma fahirono tutti. 8 00:01:33,839 --> 00:01:37,755 1 cinesi chiamavano questa preziosa tavoletta d'oro, la Paiza. 9 00:01:38,511 --> 00:01:41,513 La Paiza veniva offerta ai sovrani. 10 00:01:42,139 --> 00:01:47,763 Chi accettava di ricevere la Paiza doveva entrare in guerra per conto della Cina. 11 00:01:58,489 --> 00:02:02,535 La città di Tabalsk, capitale del Gavematarata siberiana. 12 00:02:03,077 --> 00:02:05,912 Destinazione deiie carovane da tutto Estremo Oriente. 13 00:02:06,539 --> 00:02:12,459 Questa storia inizia con l'arrivo a Tobolsk, di una carovana dalla Cina. 14 00:02:29,103 --> 00:02:31,973 - Nihao! Tulishen! - Nihao! 15 00:02:32,064 --> 00:02:34,306 Che piacere. Da quanti anni non ci vediamo? 16 00:02:40,072 --> 00:02:42,397 Congratulazioni per il vostro incarico di Governatore. 17 00:02:42,491 --> 00:02:43,868 Ho un dono per voi. 18 00:02:44,785 --> 00:02:46,363 Tulishen, mio vecchio amico. 19 00:02:47,329 --> 00:02:50,034 Spero davvero che questo regalo possa addolcire l'amara notizia 20 00:02:50,124 --> 00:02:51,832 che devo comunicarvi. 21 00:02:52,585 --> 00:02:53,617 Quale notizia? 22 00:02:57,631 --> 00:02:59,423 II grande imperatore Qon Si, 23 00:02:59,508 --> 00:03:01,917 vuole bandire alle carovane russe l'Impero celeste. 24 00:03:02,762 --> 00:03:04,469 L'imperato è impazzito? 25 00:03:04,555 --> 00:03:07,509 La carovana da più profitti di quanto dia la provincia, in tutto l'ann0. 26 00:03:08,100 --> 00:03:09,595 Perché bandirle? 27 00:03:11,479 --> 00:03:12,974 Per la guerra con gli Zungari. 28 00:03:14,023 --> 00:03:16,597 Questa è la Paiza d'oro imperiale. 29 00:03:17,693 --> 00:03:20,314 Viene consegnata dall'imperatore al suo alleato, 30 00:03:20,404 --> 00:03:22,813 in modo che entri in guerra contro i nemici della Cina. 31 00:03:23,282 --> 00:03:24,824 Non dovevate offrirmela. 32 00:03:25,451 --> 00:03:27,527 Lo Zarè occupato con gli svedesi. 33 00:03:28,204 --> 00:03:32,830 Pietro non affronterà gli Zungari. Non accetterà la vostra Paiza. 34 00:03:35,294 --> 00:03:38,414 Allora Allora potete senz'altro dimenticare quelle vostre carovane. 35 00:03:38,756 --> 00:03:41,330 Non avrete niente da dare al vostro Zar. 36 00:03:44,136 --> 00:03:46,212 So bene quanto Pietro vi apprezzi. 37 00:03:46,680 --> 00:03:48,887 Per favore, convincetelo ad aiutare la Cina. 38 00:03:52,186 --> 00:03:55,270 Accettate la nostra richiesta di aiuto. 39 00:03:56,273 --> 00:03:58,812 La vostra gentilezza verrà ben ricompensata. 40 00:04:04,490 --> 00:04:05,522 Va bene. 41 00:04:06,117 --> 00:04:07,861 Fatemi vedere le tigri. 42 00:04:22,174 --> 00:04:24,749 Quindi la Russia combatterà contro gli Zungari? 43 00:04:25,511 --> 00:04:26,757 La Russia? 44 00:04:28,389 --> 00:04:30,548 Non ci pensare! Niente esercito! 45 00:04:31,851 --> 00:04:33,808 La Russia in guerra contro gli Zungari? 46 00:04:33,894 --> 00:04:36,054 Diavolo, perché ti ho fatto Governatore della Siberia? 47 00:04:36,147 --> 00:04:37,642 Per rafforzare il vostro stato! 48 00:04:37,731 --> 00:04:39,891 Lo sto rafforzando costruendo queste. 49 00:04:39,984 --> 00:04:41,230 Potete firmare qui, per favore? 50 00:04:44,697 --> 00:04:46,405 Avrò molte più imbarcazioni. 51 00:04:47,700 --> 00:04:50,369 Affonderò tutte le navi svedesi, entro quest'estate. 52 00:04:50,452 --> 00:04:52,861 Quello di cui ho bisogno date è soltanto il denaro. 53 00:04:53,414 --> 00:04:54,576 Che fai? Lavora! 54 00:04:54,665 --> 00:04:56,492 Una carovana cinese porta più profitti 55 00:04:56,584 --> 00:04:58,410 di quanti ne poni la Siberia in un anno intero! 56 00:04:58,502 --> 00:04:59,879 Mettiti al lavoro, Governatore! 57 00:04:59,962 --> 00:05:02,038 Pensa a un modo per guadagnare! E questo che mi serve. 58 00:05:02,131 --> 00:05:03,590 Non un'altra guerra! 59 00:05:04,300 --> 00:05:06,589 Non sarebbe una vera e propria guerra. 60 00:05:06,677 --> 00:05:09,512 L'esercito entrerà nella steppa, i nostri cannoni spareranno, 61 00:05:09,597 --> 00:05:11,008 e gli Zungari andranno via. 62 00:05:11,098 --> 00:05:14,550 Noi soddisferemo la Cina e terremo le nostre carovane. 63 00:05:15,019 --> 00:05:16,596 Pensi che sia così facile? 64 00:05:17,605 --> 00:05:21,140 Se quei cannoni spareranno una volta, continueranno 65 00:05:21,233 --> 00:05:23,274 e non riuscirai più a fermarli! 66 00:05:24,278 --> 00:05:26,520 Io ho già una guerra, non ne voglio un'altra. 67 00:05:27,907 --> 00:05:29,698 I miei omaggi, principessa. 68 00:05:30,910 --> 00:05:34,445 Chiedo cortesemente la vostra attenzione, per annunciare... 69 00:05:34,538 --> 00:05:36,199 l'arrivo del nostro Imperatore, Sovrano, 70 00:05:36,290 --> 00:05:38,745 Zar, nonché Grande Principe, 71 00:05:39,501 --> 00:05:42,455 Pietro Alexeevich Romanov! 72 00:05:42,838 --> 00:05:44,250 Attenzione! 73 00:05:46,217 --> 00:05:47,961 Sono contento di vedervi, figli miei! 74 00:05:49,303 --> 00:05:52,969 Le arti militari sono le arti più alte al mondo. 75 00:05:54,141 --> 00:05:57,095 È proprio attraverso le armi che questa nazione è passata dalle tenebre alla luce. 76 00:05:57,186 --> 00:05:58,894 Ho una brutta sensazione... 77 00:05:59,730 --> 00:06:00,809 Guardate, 78 00:06:01,941 --> 00:06:06,105 guardate, cara Katia Aleexevna, il regalo che ho portato per la vostra festa. 79 00:06:06,946 --> 00:06:09,615 Questo contiene uno smeraldo. 80 00:06:10,950 --> 00:06:13,820 E questo... uno zaffiro. 81 00:06:13,911 --> 00:06:15,406 Sono incantevoli. 82 00:06:15,496 --> 00:06:19,493 Oh, mia cara, aiutatemi a convincere Pietro Alexeevich. 83 00:06:19,917 --> 00:06:22,159 Ho bisogno di un esercito, e non melo concede. 84 00:06:22,753 --> 00:06:27,297 Per premiare il vostro mirabile eroismo nella campagna svedese, 85 00:06:27,883 --> 00:06:30,837 assegnerò a tutti voi giovani ufficiali, come ricompensa, 86 00:06:31,470 --> 00:06:36,595 il grado di nuovi tenenti dell'esercito russo! 87 00:06:36,684 --> 00:06:37,716 Vinceremo'. Vivai! 88 00:06:38,143 --> 00:06:40,433 Vivai! Vivai! Vivai! 89 00:06:41,063 --> 00:06:43,187 Sapete, ho ancora degli altri diamanti. 90 00:06:43,524 --> 00:06:45,766 Oh, sei un vero mascalzone, Gagarin! 91 00:06:47,236 --> 00:06:49,810 Pietro Alexeevich, è un dono per la festa di sua moglie. 92 00:06:50,739 --> 00:06:53,112 Vuoi corrompermi utilizzando mia moglie Caterina? 93 00:06:53,200 --> 00:06:56,617 Pietro Alexeevich, vi sbagliate, velo giuro, non avevo secondi fini. 94 00:06:56,996 --> 00:06:58,703 - Pietro! - Che cosa le hai chiesto? 95 00:06:58,789 --> 00:07:01,031 Ti stavi lamentando ancora per la tua guerra? 96 00:07:01,375 --> 00:07:03,166 Permettetemi di spiegarmi. Mi fate male. 97 00:07:04,795 --> 00:07:07,168 Pietro Alexeevich, sono venuto con un progetto, 98 00:07:07,881 --> 00:07:10,290 voglio portare oro alla nostra nazione. 99 00:07:11,176 --> 00:07:12,588 Guardate qui. 100 00:07:22,104 --> 00:07:24,180 C'è una montagna d'oro. 101 00:07:24,815 --> 00:07:26,808 Dobbiamo solo organizzare una spedizione. 102 00:07:27,901 --> 00:07:32,695 Sì, e poi Menshikov è volato con i suoi dragoni, ed è iniziato tutto! 103 00:07:32,781 --> 00:07:34,277 I ranghi svedesi sono stati decimati! 104 00:07:34,366 --> 00:07:38,661 - Sembravano dei conigli! - Sì, erano tutti sparsi trai cespugli. 105 00:07:39,163 --> 00:07:40,444 Sì, sì, e il più grasso... 106 00:07:40,539 --> 00:07:44,371 il più grasso avreste dovuto vederlo. Strisciava così, a carponi. 107 00:07:44,460 --> 00:07:47,995 Poi ha iniziato a correre e saltare su e giù, su e giù. Sembrava impazzito. 108 00:07:48,088 --> 00:07:50,579 - Ivan! Ivan! Ivan! - Correva, correva, correva, e poi... 109 00:07:52,259 --> 00:07:54,086 Come ti chiami, buffone? 110 00:07:54,553 --> 00:07:55,669 Tenente Demarin. 111 00:07:56,305 --> 00:07:57,586 La tua formazione? 112 00:07:57,681 --> 00:07:59,389 Sono diplomato, con la lode. 113 00:07:59,475 --> 00:08:02,263 In strategia, tattica, artiglieria, fortezze e pianificazione. 114 00:08:02,353 --> 00:08:05,057 Bene. Quindi conosci tutte queste cose, vero? 115 00:08:05,147 --> 00:08:08,149 Matthew Petrovich, Questo ragazzo potrebbe essere utile nella spedizione. 116 00:08:08,233 --> 00:08:11,271 Che ne dici, buffone, vuoi andare sul Tobol? 117 00:08:13,697 --> 00:08:14,729 Cos'è il Tobol? 118 00:08:15,282 --> 00:08:18,533 Non conosci molto bene la geografia, è un fiume della Siberia. 119 00:08:18,619 --> 00:08:20,611 Un fiume di confine, tenente. 120 00:08:21,914 --> 00:08:23,788 Ma, in Siberia non c'è alcuna la guerra. 121 00:08:23,874 --> 00:08:26,365 Infatti, ti mando lì proprio per evitare che ne scoppi una. 122 00:08:26,835 --> 00:08:29,588 Non importa se inizi a strisciare, a saltare su e giù... 123 00:08:29,671 --> 00:08:33,836 I nemici ti circonderanno da tutti i lati e tu striscerai e salterai su e giù. 124 00:08:33,926 --> 00:08:35,966 Inizierai a correre e a saltare. 125 00:08:39,014 --> 00:08:40,924 - Sarà divertente... - Sua Maestà! 126 00:08:41,016 --> 00:08:47,434 Ho studiato nelle accademie militari per poter servire Ia mia Patria in battaglia! 127 00:08:47,523 --> 00:08:49,267 Volete mandarmi in Siberia? 128 00:08:50,317 --> 00:08:51,812 Non replicare allo Zar! 129 00:08:52,236 --> 00:08:53,268 Sei troppo giovane. 130 00:08:54,780 --> 00:08:55,978 Mocciosi... 131 00:08:57,032 --> 00:08:58,823 ho appena deciso di assegnarvi una missione. 132 00:08:59,368 --> 00:09:02,654 Non si tratta di una guerra, ma sarà una prova molto dura. 133 00:09:02,746 --> 00:09:06,662 Una spedizione pacifica verso una zona dove sembra esserci dell'oro. 134 00:09:07,292 --> 00:09:10,163 La spedizione sarà guidata dal colonnello Buhgoltz. 135 00:09:11,046 --> 00:09:14,831 Matteo Petrovich, diamogli una dozzina di ufficiali. 136 00:09:14,925 --> 00:09:18,792 - Non sono abbastanza, Pietro Alexeevich. - Non interrompermi! 137 00:09:18,887 --> 00:09:20,798 Gli daremo soltanto dieci ufficiali. 138 00:09:20,889 --> 00:09:23,013 I soldati da reclutare Ii troverai in Siberia. 139 00:09:24,184 --> 00:09:28,016 La spedizione deve essere pacifica! 140 00:09:28,939 --> 00:09:31,430 Tenente, ha capito bene? 141 00:09:31,525 --> 00:09:34,693 - Pietro Alexeevich... - Pacifica, Matteo Petrovich. 142 00:09:39,491 --> 00:09:41,900 Sorridi. Puoi ballare, finché avrai le gambe. 143 00:09:49,376 --> 00:09:50,574 Città di Tobolsk. 144 00:09:50,669 --> 00:09:53,837 Un amo moro (alla mah. E assurdo'.! 145 00:09:55,299 --> 00:09:57,588 Victor! Figlio di puttana! 146 00:09:57,676 --> 00:10:01,294 Che ci fai appoggiato a quel muro? Sei diventato cieco? 147 00:10:02,139 --> 00:10:04,381 Se continui così non ti farò lavorare mai più. 148 00:10:04,725 --> 00:10:07,098 Le uniche misure che prenderai saranno quelle di tua moglie... 149 00:10:07,853 --> 00:10:09,478 se trovi abbastanza corda. 150 00:10:13,484 --> 00:10:16,521 - Salve, Simeon Ulyanovich. - Benvenuto, Matthew Petrovich. 151 00:10:16,612 --> 00:10:19,020 Come procedono i lavori? Gli svedesi vi danno problemi? 152 00:10:19,114 --> 00:10:22,697 Problemi? No, sono laboriosi, precisi. 153 00:10:22,784 --> 00:10:25,158 Non ci farebbe male imparare un po' da loro riguardo a come si lavora. 154 00:10:25,245 --> 00:10:27,701 Su, forza, va a dargli una mano. Non stare qui. 155 00:10:28,624 --> 00:10:31,542 Sono venuto con una spedizione. 156 00:10:31,627 --> 00:10:33,122 Noi andremo a caccia dell'oro. 157 00:10:33,921 --> 00:10:35,249 La città di Yerkend. 158 00:10:36,465 --> 00:10:37,497 Sapete dove si trova? 159 00:10:38,675 --> 00:10:41,001 AI confine. 160 00:10:41,470 --> 00:10:44,305 - Ci vogliono 14 settimane per arrivarci. - Accidenti... 161 00:10:44,389 --> 00:10:46,763 -è più lontana di Mosca. - 0h, certo che Io è. 162 00:10:46,850 --> 00:10:52,272 La nostra fortezza sul confine, Kara, si trova a circa quattro settimane da qui, 163 00:10:52,356 --> 00:10:57,018 noi passeremo Iì l'inverno prima di attraversare la steppa mongola. 164 00:10:57,110 --> 00:10:58,522 Da li ci vogliono altre otto settimane. 165 00:10:59,279 --> 00:11:03,230 -È vero che c'è l'oro a Yerkend? - Così dicono, ma... 166 00:11:03,325 --> 00:11:06,908 finora nessuno ha mai visto portare I'oro di Yerkend, qui a Tobolsk. 167 00:11:06,995 --> 00:11:08,277 Mentono! 168 00:11:09,831 --> 00:11:11,243 Forse avete ragione. 169 00:11:11,833 --> 00:11:16,247 Però vi confesso che questa missione a me sembra una vera impresa da pazzi. 170 00:11:16,922 --> 00:11:18,879 Non sono affari vostri. 171 00:11:20,801 --> 00:11:22,129 È un ordine dello Zar. 172 00:11:23,053 --> 00:11:24,512 Dobbiamo solo obbedire. 173 00:11:26,932 --> 00:11:28,972 II vostro lavoro, per oggi, è terminato! 174 00:11:44,199 --> 00:11:45,907 - Mangiate. Buon appetito. - Grazie. 175 00:11:48,287 --> 00:11:49,449 Sono fiocchi d'avena. 176 00:11:51,290 --> 00:11:52,997 Ancora roba russa. 177 00:11:54,585 --> 00:11:57,669 Siamo prigionieri, Michael. Mangiamo quello che ci danno. 178 00:11:58,297 --> 00:11:59,708 Sei solo pigra, Bright. 179 00:12:00,674 --> 00:12:02,133 Abbiamo speso tutto per il tuo liquore. 180 00:12:02,801 --> 00:12:03,917 Sei un ubriacone! 181 00:12:05,012 --> 00:12:09,140 Troia! Io voglio smettere di bere! Non ci riesco! 182 00:12:16,356 --> 00:12:20,022 Ivan, ti lamentavi tanto di non vedere gli svedesi. 183 00:12:20,110 --> 00:12:23,313 Guarda quanti ce ne sono. Sono tutti nostri prigionieri. 184 00:12:23,405 --> 00:12:25,362 Salve, svedesi! Come va? 185 00:12:25,741 --> 00:12:26,987 Salve a voi, eroi. 186 00:12:27,451 --> 00:12:29,277 Oh, che ruffiano. 187 00:12:30,912 --> 00:12:32,075 Che cosa ha detto? 188 00:12:32,456 --> 00:12:34,496 Ha detto: "Salve a voi, eroi." 189 00:12:38,712 --> 00:12:41,286 Vostra Eccellenza, questi sono gli ordini dello Zar 190 00:12:41,381 --> 00:12:43,457 e la lista del necessario per la spedizione. 191 00:12:43,550 --> 00:12:44,748 Vediamo. 192 00:12:45,135 --> 00:12:49,133 Dunque: 3.000 uniformi, 200 cavalli, 70 barche, 100 cannoni... 193 00:12:49,848 --> 00:12:54,558 Impiegheremo l'intero inverno, termineremo in primavera. 194 00:12:55,646 --> 00:12:57,887 - Kuzmichev! Severinov! - Attenti! 195 00:12:57,981 --> 00:13:01,184 Ascoltate, sarete accompagnati tutti nei vostri alloggi. 196 00:13:01,818 --> 00:13:05,271 Passerete del tempo qui, a Tobolsk. La spedizione inizierà l'estate prossima. 197 00:13:05,364 --> 00:13:06,479 Vi avverto... 198 00:13:07,699 --> 00:13:11,827 sappiate che non accetterò alcun comportamento indisciplinato o indecente. 199 00:13:12,162 --> 00:13:14,783 - Sono stato chiaro? - Sì, Colonnello, Signore! 200 00:13:15,707 --> 00:13:17,534 Padre! Papà! 201 00:13:18,210 --> 00:13:20,037 Guardate, ho portato un ufficiale! 202 00:13:24,841 --> 00:13:27,131 - Buona giornata. - Salve, eroe! 203 00:13:27,761 --> 00:13:28,710 Benvenuto! 204 00:13:29,179 --> 00:13:30,295 Tenente Demarin. 205 00:13:31,890 --> 00:13:32,922 Qual è il tuo nome? 206 00:13:33,850 --> 00:13:35,974 - Ivan Danilovich. - Come? Vanya? 207 00:13:36,978 --> 00:13:38,094 Simeon! 208 00:13:38,980 --> 00:13:40,558 Una grande botte di cetrioli. 209 00:13:41,400 --> 00:13:44,935 - Non è rimasto altro. - Non mi importa niente dei cetrioli. 210 00:13:45,028 --> 00:13:47,401 Johan, che ci fa quel carro nel mio cortile? 211 00:13:48,198 --> 00:13:49,111 Ci penso io. 212 00:14:05,465 --> 00:14:07,672 Che stai guardando, Maria? 213 00:14:08,301 --> 00:14:09,630 Non hai nulla da fare? 214 00:14:11,346 --> 00:14:16,008 Perché vi fanno ufficiali quando siete così giovani? 215 00:14:17,185 --> 00:14:22,524 Hai infilzato un paio di reggimenti svedesi, quando eri a Poltava? 216 00:14:22,899 --> 00:14:27,111 No, non c'ero a Poltava. Ero all'estero, a studiare, per ordine dello Zar. 217 00:14:28,864 --> 00:14:31,189 Maria, aiuta il nostro ospite a rinfrescarsi. 218 00:14:31,825 --> 00:14:34,909 Forza, sentiamo, cosa ti hanno insegnato i tedeschi? 219 00:14:36,204 --> 00:14:38,280 Da quale delle estremità spara una pistola? 220 00:14:38,373 --> 00:14:41,042 - Come combattere il nemico. - Bene, quindi sai tutto? 221 00:14:41,960 --> 00:14:43,870 Padre, pensate che siano tutti sciocchi? 222 00:14:43,962 --> 00:14:45,421 Vieni a tavola. 223 00:14:46,423 --> 00:14:47,704 Su, vieni a sederti. 224 00:14:47,799 --> 00:14:49,840 Io non mi siedo a tavola con il nemico. 225 00:14:50,969 --> 00:14:55,383 No, lui non è un nemico, è solo un prigioniero, ed è un mio aiutante. 226 00:14:56,057 --> 00:14:57,849 Scusate. Vi lascio soli. 227 00:14:57,934 --> 00:14:59,891 Johan, non essere sciocco. 228 00:15:00,937 --> 00:15:02,978 Scusatemi, ma... io vado via. 229 00:15:05,442 --> 00:15:06,474 Arrivederci. 230 00:15:10,322 --> 00:15:13,026 Bene, si vede che non gradisce la nostra compagnia. 231 00:15:16,411 --> 00:15:19,614 Come ti permetti, stupido e arrogante ragazzo, di offendere il mio ospite? 232 00:15:19,706 --> 00:15:22,197 ) Pensi di poter fare il padrone in casa mia? 233 00:15:23,293 --> 00:15:25,749 Puoi mangiare qualcosa rubandola dalla spazzatura! 234 00:15:27,631 --> 00:15:29,208 Oppure, trovare un'altra cosa. 235 00:15:31,885 --> 00:15:34,506 - Ma, papà!! - Non ti intromettere! 236 00:15:38,809 --> 00:15:39,805 Lasciami andare! 237 00:15:39,893 --> 00:15:43,725 Sta zitta! Sono stanco, voglio andare a casa mia. Chiaro? 238 00:15:44,147 --> 00:15:47,185 Sono stanco. Non ce la faccio più. Voglio andare a casa. 239 00:15:48,652 --> 00:15:51,985 Ufficiale! Vi prego, devo portare mio marito a casa. 240 00:15:52,072 --> 00:15:54,611 Non capisco. Io non parlo tedesco. 241 00:15:54,699 --> 00:15:58,282 Aiutatemi, vi prego. Io devo portarlo a casa. 242 00:15:58,370 --> 00:15:59,485 Vi prego. 243 00:16:00,163 --> 00:16:01,195 Ecco, è qui. 244 00:16:21,101 --> 00:16:23,474 II cappello. L'avete dimenticato. 245 00:16:25,397 --> 00:16:26,476 Grazie. 246 00:16:28,817 --> 00:16:30,063 Grazie per il vostro aiuto. 247 00:16:31,862 --> 00:16:32,858 Johan. 248 00:16:36,616 --> 00:16:40,282 Johan Gustav Renet. AI vostro servizio, signorina. 249 00:16:40,370 --> 00:16:41,829 Bright Christina. 250 00:16:43,832 --> 00:16:44,994 Sapete, noi siamo uguali. 251 00:16:47,085 --> 00:16:49,576 Faccio quello che serve, per sopravvivere. 252 00:16:51,256 --> 00:16:52,537 E ci riuscite? 253 00:16:53,758 --> 00:16:54,956 Non proprio. 254 00:16:56,928 --> 00:16:58,755 Però non perdo la speranza. 255 00:16:59,180 --> 00:17:01,885 Spero sia così anche per voi. 256 00:17:03,268 --> 00:17:08,061 La vastità della Russia ci contiene più di ogni altro muro. 257 00:17:09,232 --> 00:17:10,893 Ma sono sicuro che presto... 258 00:17:11,818 --> 00:17:13,645 sarò di nuovo un uomo libero. Ne sono certo. 259 00:17:14,905 --> 00:17:20,327 Andrò via da qui. Tornerò a casa, nel mio paese. In Svezia. 260 00:17:21,786 --> 00:17:23,115 Ne sono sicuro. 261 00:17:38,178 --> 00:17:39,257 Bright... 262 00:17:42,182 --> 00:17:43,344 BrighL. 263 00:17:44,726 --> 00:17:45,842 Mi pedoni. 264 00:17:52,067 --> 00:17:52,980 Io posso... 265 00:17:53,818 --> 00:17:56,025 No. No, purtroppo... 266 00:17:57,280 --> 00:17:59,321 la guerra imperversa da 13 anni... 267 00:18:00,033 --> 00:18:02,442 e io sono stanca di vivere in terra straniera. 268 00:18:02,535 --> 00:18:04,446 Voglio tornare nella mia terra natale. 269 00:18:08,416 --> 00:18:10,576 Vorreste venire con me nella mia casa? 270 00:18:12,295 --> 00:18:13,374 In Svezia. 271 00:18:17,842 --> 00:18:18,875 In Svezia? 272 00:18:20,261 --> 00:18:21,673 Sì, mi piacerebbe molto. 273 00:18:29,938 --> 00:18:32,691 Ivan Danilovich, vi ho portato da mangiare. 274 00:18:37,612 --> 00:18:39,107 Grazie. Non ho fame. 275 00:18:39,197 --> 00:18:40,479 Siete così orgoglioso. 276 00:18:41,616 --> 00:18:43,361 Mangiate, è ancora caldo. 277 00:18:48,790 --> 00:18:50,617 Guardate, c'è un angelo nel cielo. 278 00:18:50,709 --> 00:18:53,876 Dicono che porti fortuna, se Io vedi. Non ci riescono tutti. 279 00:18:54,212 --> 00:18:56,039 '-Lo vedete? - E vostro padre 280 00:18:56,131 --> 00:18:58,337 che vi racconta queste assurde fiabe? 281 00:19:05,974 --> 00:19:07,801 - Allora mangerete? - No. 282 00:19:20,155 --> 00:19:21,613 Non dimenticate la ciotola! 283 00:19:27,579 --> 00:19:28,694 Reclute! 284 00:19:29,164 --> 00:19:32,533 Questo tamburo è peri segnali in battaglia. 285 00:19:32,917 --> 00:19:34,875 Ogni comando ha una sua serie di battute. 286 00:19:35,295 --> 00:19:36,327 Questo è: "Avanti". 287 00:19:41,301 --> 00:19:42,416 Fermi! 288 00:19:43,762 --> 00:19:45,008 Provo di nuovo, più lentamente. 289 00:19:48,933 --> 00:19:49,966 Ripetete! 290 00:19:51,436 --> 00:19:54,473 ' Fermi! Idioti! E così complicato da imparare? 291 00:19:56,608 --> 00:19:58,565 Memorizzatelo come se fossero delle parole! 292 00:19:59,152 --> 00:20:01,607 Ma quali parole? Questa qui non è una canzone. 293 00:20:03,031 --> 00:20:06,033 Montone, montone, colpo di cannone! 294 00:20:06,117 --> 00:20:07,315 Ripeti. 295 00:20:07,410 --> 00:20:10,115 Montone, montone, colpo di cannone! 296 00:20:10,205 --> 00:20:13,456 Molto bene, Remezov. Forza, impariamo tutti insieme il "montone"! 297 00:20:13,541 --> 00:20:16,246 Montone, montone, colpo di cannone! 298 00:20:19,589 --> 00:20:21,914 Ora il secondo comando. Guardate bene! 299 00:20:23,802 --> 00:20:26,423 Più forte colpirai, fa guerra vincerai! 300 00:20:27,013 --> 00:20:29,089 Più forte colpirai, fa guerra vincerai! 301 00:20:31,559 --> 00:20:34,394 - Ma che fai? Come diavolo ti sei vestito? - Padre! Padre! 302 00:20:34,479 --> 00:20:37,100 Butta a terra quel coso! Quello è un tamburo militare. 303 00:20:37,190 --> 00:20:39,943 - Papà, Mi sono arruolato nell'esercito! - Cosa? Su, vieni qui! 304 00:20:40,026 --> 00:20:42,186 - Diventerò un ottimo soldato. - Così mettete in imbarazzo vostro figlio! 305 00:20:42,278 --> 00:20:44,354 Cancella mio figlio dalla lista delle reclute. 306 00:20:44,447 --> 00:20:46,357 No, non posso, servire il paese è un onore. 307 00:20:46,449 --> 00:20:50,365 Sì! Anche Io Zar Pietro è stato un tamburino nel reggimento Preobrazhensky! 308 00:20:50,453 --> 00:20:53,407 Ascolta, ragazzino, ti chiuderò nel bagno turco! 309 00:20:53,498 --> 00:20:57,199 Ti siederai lì con ramoscelli di betulla invece di un tamburo 310 00:20:57,293 --> 00:20:58,835 finché l'esercito non se ne sarà andato! Idiota! 311 00:20:58,920 --> 00:21:00,296 Tutti i Remezov hanno servito il paese, 312 00:21:00,380 --> 00:21:02,456 e io me ne stia qui seduto, come una ragazzina? 313 00:21:02,549 --> 00:21:07,009 È soltanto colpa tua. Gli hai parlato di pistole, battaglie, e grandi vittorie. 314 00:21:07,345 --> 00:21:09,053 Dovevi farti gli affari tuoi! 315 00:21:09,139 --> 00:21:11,428 Ho solamente detto a Peter quello che ritengo sia vero. 316 00:21:11,933 --> 00:21:15,681 Servire Io Zarè una missione sacra e dovete capire e accettare questa cosa. 317 00:21:16,354 --> 00:21:19,059 Lo Stato è forte perché noi ci sacrifichiamo! 318 00:21:20,024 --> 00:21:21,935 - Ormai ho deciso. Cosa? 319 00:21:22,443 --> 00:21:26,145 Io... io farò parte della compagnia. 320 00:21:32,704 --> 00:21:38,244 Beh, allora muori pure nella steppa insieme ai tuoi gloriosi compagni. 321 00:21:38,334 --> 00:21:41,538 Vattene da casa mia, serpente! 322 00:21:48,136 --> 00:21:50,509 Maria, sono diventato una recluta! 323 00:21:50,597 --> 00:21:52,886 Partirò molto presto da Tobolsk, in cerca dell'oro. 324 00:21:52,974 --> 00:21:57,969 Tubulsk. Fiera d'inverno. Anno 1715. 325 00:21:58,062 --> 00:21:59,889 - Non c'è niente da guardare. Andiamo. - Si baciano. 326 00:22:02,525 --> 00:22:04,233 Comprate questi vestiti. 327 00:22:20,460 --> 00:22:22,666 Perché una donna così adorabile cammina da sola? 328 00:22:22,754 --> 00:22:24,082 Sto cercando Ivan. 329 00:22:24,172 --> 00:22:26,627 Permettetemi di proteggervi. Vi prego. 330 00:22:26,716 --> 00:22:27,748 Va bene. 331 00:22:28,509 --> 00:22:31,000 Ivan è davvero fortunato ad avere le vostre attenzioni. 332 00:22:32,639 --> 00:22:35,047 Darei la mia vita per essere al suo posto. 333 00:22:35,141 --> 00:22:37,929 Sono scappati come donne impaurite! 334 00:22:38,603 --> 00:22:41,640 Michael! Michael, basta! Smettila. 335 00:22:41,731 --> 00:22:43,855 Ivan è di guardia. Vi accompagno. 336 00:22:43,942 --> 00:22:47,026 Avete visto? Era spaventato. Che femminuccia. E assurdo. 337 00:22:49,322 --> 00:22:51,647 Josy! Josy! Josy! 338 00:22:52,033 --> 00:22:54,607 Josy, dov'è Johan? 339 00:22:54,953 --> 00:22:57,112 Dov'è Johan? 340 00:23:00,500 --> 00:23:01,532 Smettila. 341 00:23:02,502 --> 00:23:04,744 Più in alto, più in alto, fino al cielo! 342 00:23:05,421 --> 00:23:08,340 Salve Ivan, vi ho portato delle torte fatte da me. 343 00:23:08,424 --> 00:23:09,670 Ivan, saluta. 344 00:23:10,343 --> 00:23:11,375 Buona giornata. 345 00:23:12,553 --> 00:23:14,713 Perché mi metti in imbarazzo davanti alle reclute? 346 00:23:15,098 --> 00:23:19,724 Oh, andiamo, Ivan. "Buona gi0rnata."? A una ragazza così dolce e carina. 347 00:23:20,228 --> 00:23:22,719 Su, servitevi. Le ho preparate per voi. 348 00:23:24,107 --> 00:23:27,476 - Non posso, sono di turno. - Ma io no. Che cosa c'è dentro? 349 00:23:27,568 --> 00:23:30,273 In questa funghi. E in questa pesce. 350 00:23:35,868 --> 00:23:36,984 Johan. 351 00:23:37,078 --> 00:23:39,320 - Da questa parte! -Johan? 352 00:23:40,540 --> 00:23:42,165 Mi mancate tanto. 353 00:23:43,751 --> 00:23:44,784 Vieni qui. 354 00:23:46,170 --> 00:23:47,286 Bravo. 355 00:23:47,380 --> 00:23:51,757 - Signore, per favore, vi chiedo... - Lasciate la chiesa. Andate con Dio. 356 00:23:51,843 --> 00:23:53,301 Padre, non posso, 357 00:23:53,386 --> 00:23:55,011 - devo confessare i miei peccati. -Andiamo, papà. 358 00:23:55,096 --> 00:23:56,887 - Devo confessarmi! - Fuori! 359 00:23:56,973 --> 00:23:58,005 Lasciatemi! 360 00:23:59,600 --> 00:24:00,716 Sta fermo! 361 00:24:02,603 --> 00:24:04,514 Vorrei baciarvi, Johan. 362 00:24:06,316 --> 00:24:07,348 Si, anche io. 363 00:24:09,277 --> 00:24:13,192 State cacciando me, un comandante, da una chiesa! E inammissibile. 364 00:24:13,281 --> 00:24:15,654 Padre, su, andiamo a bere qualcosa. 365 00:24:17,118 --> 00:24:18,115 Vattene! 366 00:24:33,384 --> 00:24:34,761 Sei un mostro! 367 00:24:44,729 --> 00:24:45,761 No! 368 00:24:47,315 --> 00:24:48,347 No! 369 00:24:48,775 --> 00:24:49,807 No! 370 00:24:51,110 --> 00:24:54,112 Brutto vigliacco! Lascia stare mia moglie! 371 00:25:07,001 --> 00:25:08,247 Troia! 372 00:25:08,336 --> 00:25:09,831 Lasciala! 373 00:25:14,634 --> 00:25:15,915 Sporco saraceno! 374 00:25:18,721 --> 00:25:20,180 Coraggio ragazzi! 375 00:25:20,264 --> 00:25:22,009 Combattete gli svedesi! 376 00:25:25,812 --> 00:25:29,940 Siamo stati attaccati! Gli svedesi, si stanno ribellando! 377 00:25:30,024 --> 00:25:32,943 Soldato. Va ad avvertire il Maggiore. 378 00:25:33,027 --> 00:25:34,143 Allerta la compagnia! 379 00:25:34,612 --> 00:25:36,154 - Peter è lì. - Dove? 380 00:25:36,239 --> 00:25:37,271 Nella piazza. 381 00:25:48,501 --> 00:25:51,289 - Ora ti ammazzo, ragazzino. -Zio, Ma che diavolo...? 382 00:25:52,797 --> 00:25:53,829 Maledetto! 383 00:26:02,765 --> 00:26:04,758 Ragazzino. Questa è la tua fine! 384 00:26:09,230 --> 00:26:10,262 Zio! 385 00:26:13,943 --> 00:26:15,651 Dì addio al mondo, soldato. 386 00:26:18,489 --> 00:26:21,657 Aspetta! Ti prego soldato, non uccidermi! 387 00:26:26,038 --> 00:26:27,664 Tutti indietro! 388 00:26:27,748 --> 00:26:29,326 Mantenete i ranghi! 389 00:26:30,418 --> 00:26:31,877 No, non ti conviene! 390 00:26:34,630 --> 00:26:37,419 - Smettete di combattere! - Indietro! 391 00:26:37,508 --> 00:26:40,842 - Calmatevi, calmatevi! - State indietro! 392 00:26:40,928 --> 00:26:43,384 Calmatevi! Indietreggiate! Forza, tutti indietro. 393 00:26:43,473 --> 00:26:45,180 Tu da che parte stai? 394 00:26:45,641 --> 00:26:46,804 Ivan! 395 00:26:48,269 --> 00:26:49,847 Fermi! Lasciatelo andare! Lasciatelo andare. 396 00:26:49,937 --> 00:26:51,645 Calmatevi! 397 00:26:51,731 --> 00:26:53,226 Su, forza! 398 00:26:58,738 --> 00:26:59,853 State indietro! 399 00:26:59,947 --> 00:27:03,565 Arretrate! Portatelo via! Indietro! 400 00:27:03,659 --> 00:27:06,530 Tranquillo Ivan, ci penso io. 401 00:27:22,512 --> 00:27:24,173 Attacchiamo! 402 00:27:26,766 --> 00:27:29,340 Tutti insieme! Uccidiamolo! 403 00:27:29,727 --> 00:27:31,637 Pronti a fare fuoco! 404 00:27:36,359 --> 00:27:37,355 Fuoco! 405 00:27:38,528 --> 00:27:41,446 Secondo gruppo! Prepararsi all'attacco! 406 00:27:42,448 --> 00:27:45,117 - Fermi! L'esercito è dietro di voi! - Attenti! Stanno arrivando! 407 00:27:45,201 --> 00:27:46,233 Fuoco! 408 00:28:00,258 --> 00:28:01,586 Silenzio! 409 00:28:01,676 --> 00:28:04,167 Che cosa fate diavoli, rievocate Poltava? 410 00:28:04,512 --> 00:28:06,256 Gli svedesi si stanno ribellando? 411 00:28:08,474 --> 00:28:10,598 Solo una rissa tra ubriachi, Governatore. 412 00:28:11,394 --> 00:28:14,229 -È stato questo svedese a iniziare. - Lasciatelo. 413 00:28:14,689 --> 00:28:16,848 Arrestate tutti i rivoltosi. Nostri, e svedesi. 414 00:28:17,608 --> 00:28:20,859 - Ha iniziato lui! - Non abbiamo fatto niente! 415 00:28:20,945 --> 00:28:23,519 Avete davvero delle ottime reclute, Colonnello. 416 00:28:23,906 --> 00:28:25,283 Sì, mi sembrano molto in gamba. 417 00:28:25,366 --> 00:28:27,074 Non sono pronti per una battaglia... 418 00:28:27,952 --> 00:28:29,411 però, per una spedizione sì. 419 00:28:29,745 --> 00:28:30,991 Purché pacifica. 420 00:28:36,210 --> 00:28:38,831 Allora? Avete capito chi è stato a iniziare? 421 00:28:38,921 --> 00:28:42,338 Tutti dicono che sia stato uno svedese, Johan Renet. 422 00:28:42,425 --> 00:28:43,883 Molto bene, impiccatelo. 423 00:28:43,968 --> 00:28:46,756 Governatore, signore, la supplico. 424 00:28:46,846 --> 00:28:48,970 Lasciatelo andare, è innocente. Non ha fatto nulla di male! 425 00:28:50,266 --> 00:28:54,312 - Rilasceremo suo marito, stia tranquilla. - Vi chiedo di liberare Johan Renet. 426 00:28:54,729 --> 00:28:56,057 Che cosa'? Johan Rena'? 427 00:28:56,147 --> 00:28:58,104 Non ho intenzione di farlo, ha iniziato una rivolta. 428 00:28:58,441 --> 00:28:59,936 - Fuori! - No, la supplico! 429 00:29:02,987 --> 00:29:04,979 Io amo Johan Renet. 430 00:29:05,072 --> 00:29:07,694 Vogliamo andare via da qui e tornare a casa insieme, in Svezia. 431 00:29:08,242 --> 00:29:10,033 Vi prego, vi prego, per favore. 432 00:29:10,369 --> 00:29:13,157 Ah. Quindi è colpa vostra se hanno litigato? 433 00:29:14,165 --> 00:29:15,623 Ècolpa mia. 434 00:29:15,708 --> 00:29:17,701 Non sono tedeschi, loro sono zingari. 435 00:29:17,793 --> 00:29:20,582 Beh, allora è lei che dobbiamo rinchiudere in una fredda cella. 436 00:29:21,213 --> 00:29:22,921 Quindi siete davvero innamorata? 437 00:29:23,007 --> 00:29:25,842 - Moltissime. - Va bene. Ci penserò io. 438 00:29:25,926 --> 00:29:29,877 - Andate. - Vi ringrazio. 439 00:29:31,432 --> 00:29:34,053 Colonnello, mi permettete di dire qualcosa? 440 00:29:34,143 --> 00:29:35,175 Parlate pure. 441 00:29:35,811 --> 00:29:40,106 Penso che dovremmo reclutare gli svedesi colpevoli, potrebbero tornarci utili. 442 00:29:44,028 --> 00:29:45,605 -Gli svedesi? -Sì. 443 00:29:46,197 --> 00:29:49,696 Se accettano di prestare giuramento potremmo portarli con noi. 444 00:29:49,784 --> 00:29:52,323 Loro hanno molti ufficiali. Ho visto come combattono. 445 00:29:52,995 --> 00:29:55,949 - Prendeteveli. Avremo meno problemi. - No, aspettate. 446 00:29:56,040 --> 00:29:58,709 Voi volete arruolare i nostri nemici svedesi? 447 00:29:58,793 --> 00:30:01,367 - Si, ho detto "va bene." - Lo Zar Pietro fece così. 448 00:30:03,589 --> 00:30:06,294 Beh, in tal caso faremo in questo modo, tenente... 449 00:30:06,717 --> 00:30:10,217 vi metterò al comando dello squadrone svedese, nella spedizione. 450 00:30:12,306 --> 00:30:14,133 Andate! E non fallite! 451 00:30:15,476 --> 00:30:16,508 Sì, signore! 452 00:30:16,977 --> 00:30:20,644 Anche se sono stato io a iniziare, non vuol dire che è stata una rivolta. 453 00:30:21,148 --> 00:30:23,189 Decido io quello che è successo. 454 00:30:23,275 --> 00:30:26,028 Non ci si può difendere, dal patibolo. 455 00:30:26,904 --> 00:30:30,191 Non rivedrai mai più la tua povera donna. 456 00:30:30,282 --> 00:30:31,480 Siete innamorati. 457 00:30:32,451 --> 00:30:33,828 Io so tutto di voi. 458 00:30:34,453 --> 00:30:35,699 Capiton, su, vattene. 459 00:30:44,088 --> 00:30:47,920 Vuoi andare via da qui come uomo libero? 460 00:30:49,135 --> 00:30:51,092 State... scherzando? Non è vero, Governatore? 461 00:30:51,178 --> 00:30:53,800 Non sto scherzando. Voglio darti una mano. 462 00:30:54,807 --> 00:30:57,975 Tu ti arruolerai nel reggimento, che andrà a Yerkent. 463 00:30:58,477 --> 00:30:59,889 Non voglio essere reclutato. 464 00:31:00,521 --> 00:31:01,897 Chiudi quella bocca. 465 00:31:34,305 --> 00:31:38,469 L'estate era arrivata. E la spedizione stava per partire. 466 00:31:39,143 --> 00:31:42,891 Ascoltami bene, Peter, se per caso dovesse succederti qualcosa... 467 00:31:43,230 --> 00:31:44,607 - ecco, tua madre... - Simeon? 468 00:31:45,441 --> 00:31:47,433 - Sì? - Volevo chiedervi degli Zungari. 469 00:31:47,818 --> 00:31:51,069 - Quanti sono? - Quanti sono? Mille, Diecimila. 470 00:31:51,572 --> 00:31:53,031 Cosa sapete dirmi della loro organizzazione? 471 00:31:53,115 --> 00:31:55,025 Organizzazione Militare? Sono solamente "un'orda a cavallo." 472 00:31:55,117 --> 00:31:58,201 Si, però quando quell'orda ti travolge, di te non rimane più niente. 473 00:32:07,379 --> 00:32:08,412 “TRAM? 474 00:32:12,635 --> 00:32:16,716 So di te e di quello svedese. 475 00:32:16,806 --> 00:32:20,637 Ma lui partirà oggi, e voi due non vi vedrete mai più. 476 00:32:21,310 --> 00:32:23,766 Mi dispiace, ètutta colpa mia. 477 00:32:23,854 --> 00:32:26,345 Possiamo ricominciare, se vuoi. 478 00:32:27,024 --> 00:32:29,515 Io smetterò di bere, te Io prometto. 479 00:32:29,610 --> 00:32:32,149 Però adesso sei ubriaco. 480 00:32:32,696 --> 00:32:35,485 Oggi è festa. 481 00:32:35,574 --> 00:32:39,821 - Che festa? - Con te è festa ogni giorno. 482 00:32:44,959 --> 00:32:48,078 Prendi, festeggia! 483 00:32:50,422 --> 00:32:54,041 Ti giuro, è l'ultima volta. 484 00:32:54,593 --> 00:32:56,800 Vedrai. Ti amo. Sì, è l'ultima volta. 485 00:32:56,887 --> 00:32:59,925 ' - Si, Io so. -E l'ultima volta. 486 00:33:00,015 --> 00:33:02,305 È l'ultima volta! 487 00:33:15,781 --> 00:33:17,157 Salve, svedese. 488 00:33:21,161 --> 00:33:23,570 - Hai già salutato la tua amata? - Non ancora, 489 00:33:23,664 --> 00:33:25,206 - Governatore. - Bene. 490 00:33:25,291 --> 00:33:28,743 -È la strada per Kara. - Com'è disposto il loro esercito? 491 00:33:30,754 --> 00:33:33,922 Le terre degli Zungari iniziano da questa sponda del fiume. 492 00:33:34,008 --> 00:33:36,629 E qui? - Qui è dove passerete l'inverno. 493 00:33:38,137 --> 00:33:40,890 Questa spedizione è la tua strada verso la libertà. 494 00:33:41,557 --> 00:33:42,719 E Bright? 495 00:33:43,809 --> 00:33:46,218 Arriverà con la prima carovana. Mantengo sempre la mia parola. 496 00:33:46,312 --> 00:33:47,723 Ti conviene fare Io stesso. 497 00:33:48,272 --> 00:33:50,264 - Buona fiamma, “han. - Johan. 498 00:33:50,608 --> 00:33:51,984 Johan, Johan. 499 00:34:02,077 --> 00:34:06,289 Johan, l non vi vedrò mai più, vero? 500 00:34:07,291 --> 00:34:11,123 Voi dovete lasciare Tobolsk con Ia prima carovana che partirà. 501 00:34:11,211 --> 00:34:14,379 - Che cosa? Perché? - Volevate che fossimo felici insieme, 502 00:34:14,465 --> 00:34:16,126 - liberi? 503 00:34:16,508 --> 00:34:19,130 Allora dovete fare quello che vi ho detto. Chiaro? 504 00:34:19,219 --> 00:34:22,055 Anche se non capisco quello che mi dite, farò quello che volete. 505 00:34:22,139 --> 00:34:23,385 - Davvero? - Certo. 506 00:34:23,474 --> 00:34:25,265 Allora baciatemi, Bright. 507 00:34:32,024 --> 00:34:33,519 Prendete la mia sciarpa. 508 00:34:34,652 --> 00:34:35,731 Vi terrà caldo. 509 00:34:35,819 --> 00:34:38,228 - Non mi è permesso prenderla. - Su, datela a me. 510 00:34:38,614 --> 00:34:40,322 Sai Ivan, al freddo non importa 511 00:34:40,407 --> 00:34:41,903 - cosa è permesso e cosa no. - Smettila. 512 00:34:43,160 --> 00:34:45,616 Kuzmichev! A bordo! 513 00:34:45,704 --> 00:34:46,737 Tutti a bordo! 514 00:34:47,206 --> 00:34:48,238 Forza! 515 00:34:51,794 --> 00:34:52,826 Ricorda Peter, 516 00:34:53,879 --> 00:34:57,296 la nostra famiglia ha sempre servito bene il paese, non essere da meno. 517 00:34:59,385 --> 00:35:02,387 Peter, devi vogare anche tu, datti da fare. 518 00:35:11,355 --> 00:35:13,764 - Prendete! - Maria, se fossi al posto di Ivan... 519 00:35:13,857 --> 00:35:15,850 non me ne andrei senza prima darvi un bacio. 520 00:35:15,943 --> 00:35:16,975 Ozharovsky! 521 00:35:20,239 --> 00:35:21,188 Maria! 522 00:35:21,532 --> 00:35:23,489 Ma che fate? Perché? 523 00:35:25,411 --> 00:35:27,202 Perché mi mettete in imbarazzo? 524 00:35:27,830 --> 00:35:31,875 - Ivan, devi salire! - Maria, andate a casa! 525 00:35:37,965 --> 00:35:40,718 Forza, forza, forza, sali! 526 00:35:41,427 --> 00:35:42,625 Ozharovsky! 527 00:35:45,639 --> 00:35:47,549 Ivan, sei un tipo davvero duro. 528 00:35:47,933 --> 00:35:49,049 Maria! 529 00:35:49,977 --> 00:35:52,183 Vi prego, andate subito a casa! 530 00:36:08,412 --> 00:36:09,528 Johan! 531 00:36:10,414 --> 00:36:12,620 - In che reparto eri? - Artiglieria. 532 00:36:12,958 --> 00:36:15,533 I cannoni svedesi sono meglio 0 peggio dei nostri? 533 00:36:16,587 --> 00:36:18,876 Io preferisco i cannoni che non sparano. 534 00:36:19,548 --> 00:36:20,627 Già. 535 00:36:21,550 --> 00:36:23,460 Chi ha i tiratori migliori? 536 00:36:28,932 --> 00:36:30,593 Come mai mi hai salvato la vita? 537 00:36:31,810 --> 00:36:34,598 - Non capisco, che vuoi dire? - Mi riferisco alla rissa. 538 00:36:34,688 --> 00:36:37,808 Sogni di morire in battaglia, non in una rissa di ubriachi. 539 00:36:37,900 --> 00:36:40,604 Non avrei mai pensavo che uno svedese mi salvasse. 540 00:36:40,694 --> 00:36:44,360 - Perché l'hai fatto? Sei un nemico. - Calmati, Ivan. 541 00:36:44,448 --> 00:36:46,690 Vedi, ora noi siamo una sola forza. 542 00:36:47,117 --> 00:36:48,149 Ascolta, 543 00:36:49,536 --> 00:36:51,114 io ti volevo ringraziare. 544 00:37:02,216 --> 00:37:03,248 Che noia. 545 00:37:03,592 --> 00:37:08,218 Ci stiamo trascinando come delle mucche. Così non arriveremo mai entro l'inverno. 546 00:37:08,305 --> 00:37:10,464 Ivan, facciamo una gara! 547 00:37:10,849 --> 00:37:12,391 Mi sembra un'ottima idea. 548 00:37:12,726 --> 00:37:14,850 Non avete mangiato abbastanza per fare una gara. 549 00:37:14,937 --> 00:37:16,894 Ragazzi, dai, superiamo gli svedesi! 550 00:37:16,980 --> 00:37:18,891 - Sì, certo che Ii superiamo! - Non cantate vittoria troppo presto! 551 00:37:18,982 --> 00:37:21,771 Vi abbiamo battuti a Poltava, e vi batteremo anche qui! 552 00:37:21,860 --> 00:37:24,530 Quel giorno non ti ho visto a Poltava! 553 00:37:25,197 --> 00:37:27,950 Forse stavi prendendo il latte dal seno di tua madre. 554 00:37:28,659 --> 00:37:31,328 Peter, sta attento. Se continui a chiacchierare così, 555 00:37:31,411 --> 00:37:33,487 Johan ti annegherà con il tuo tamburo. 556 00:37:33,580 --> 00:37:36,285 - II tamburo non annega. - E vero, ma tu non sai nuotare! 557 00:37:36,375 --> 00:37:37,952 E ora Io sanno tutti! 558 00:37:41,463 --> 00:37:42,709 Però ho una condizione. 559 00:37:43,132 --> 00:37:46,050 Se gli svedesi sono comandati da un soldato russo, 560 00:37:46,969 --> 00:37:49,424 I russi saranno comandati da uno svedese. 561 00:37:49,513 --> 00:37:50,545 Johan Rena'.! 562 00:37:51,473 --> 00:37:53,430 Spostati sull'imbarcazione dei russi! 563 00:37:56,895 --> 00:38:02,567 - Forza! - Forza! 564 00:38:02,651 --> 00:38:06,436 - Ciao, ci vediamo! - Dobbiamo battere gli svedesi! Vai Peter! 565 00:38:14,955 --> 00:38:16,118 Oh issa! 566 00:38:19,251 --> 00:38:21,126 Oh issa! 567 00:38:21,211 --> 00:38:22,457 Spostatevi! 568 00:38:23,088 --> 00:38:25,294 -I remi! Attenti! - Remi in alto, remi in alto. 569 00:38:25,382 --> 00:38:26,414 511, Spingete! 570 00:38:28,093 --> 00:38:29,552 Attenti! 571 00:38:32,931 --> 00:38:34,509 -Ho vinto! -Ho vinto! 572 00:38:35,475 --> 00:38:36,591 Aiutatemi! 573 00:38:36,685 --> 00:38:38,560 Fermatevi subito! Uomo in acqua. 574 00:38:38,645 --> 00:38:39,808 Fermi! Silenzio! 575 00:38:39,897 --> 00:38:41,937 Peter! Peter sta annegando! 576 00:38:42,024 --> 00:38:44,100 - Peter! - Aiuto! 577 00:38:47,237 --> 00:38:48,400 - Resisti! - Sto annegando! 578 00:38:53,035 --> 00:38:54,826 Perché gridi? Non è profondo. 579 00:38:54,912 --> 00:38:58,411 - Per te no, ma per me sì. Sto annegando. - Alzati! 580 00:39:02,628 --> 00:39:04,585 Ivan, ma che stai facendo? 581 00:39:07,299 --> 00:39:08,580 Ragazzi! 582 00:39:08,675 --> 00:39:10,751 Ivan ha appena preso un pesce! 583 00:39:10,844 --> 00:39:13,217 - Forza! Prendiamoli anche noi! - Chissà quanti ce ne sono. 584 00:39:13,305 --> 00:39:16,140 - Che cos'è quello? - E un pesce, colonnello. 585 00:39:16,892 --> 00:39:18,173 Sì! Forza Ivan, prendilo! 586 00:39:19,561 --> 00:39:21,187 Venite qui! Vi aiuto. 587 00:39:22,689 --> 00:39:24,350 Coraggio, lanciateli. 588 00:39:27,319 --> 00:39:28,482 Ce l'ho fatta! Guardate! 589 00:39:29,488 --> 00:39:30,900 I nostri hanno preso quello più grande. 590 00:39:35,160 --> 00:39:39,111 Fortezza di Kara. 8 mesi dopo Pinìzin della spedizione. 591 00:39:39,206 --> 00:39:41,827 II lunga inverno stava ormai per finire. 592 00:39:42,626 --> 00:39:44,999 Abbiamo trascorso tutto l'inverno in restrizione. 593 00:39:45,462 --> 00:39:46,459 Forza! 594 00:39:46,922 --> 00:39:50,291 Non ci è permesso neanche di sparare durante gli addestramenti. 595 00:39:50,384 --> 00:39:53,005 - Mi aspettavo una guerra. - Non me ne parlare, Peter. 596 00:39:54,471 --> 00:39:56,927 II nostro esercito è a caccia di svedesi in Europa, 597 00:39:57,015 --> 00:39:58,676 e io faccio il giro della steppa. 598 00:39:59,309 --> 00:40:00,341 Fermi! 599 00:40:06,400 --> 00:40:08,226 Peter, suona l'allarme! 600 00:40:09,528 --> 00:40:10,560 Avanti! 601 00:40:27,421 --> 00:40:29,746 Sono il tenente Ivan Demarin. Presentatevi. 602 00:40:31,049 --> 00:40:33,458 Avete davanti il grande Zaisang Onhudai. 603 00:40:34,177 --> 00:40:36,052 Lo scopo della vostra visita? 604 00:40:40,976 --> 00:40:42,304 Non perdete tempo, Russo. 605 00:40:43,020 --> 00:40:44,266 Scortateci alla fortezza. 606 00:40:47,399 --> 00:40:48,645 Alla trincea! 607 00:40:49,818 --> 00:40:52,024 Recluta Remezov, chiedi l'apertura delle porte. 608 00:41:18,680 --> 00:41:21,551 Perché le forze russe sono venute fin qui? 609 00:41:22,768 --> 00:41:25,887 Che c'è? Non volete la pace con me? 610 00:41:26,021 --> 00:41:27,516 Siamo venuti in pace. 611 00:41:28,065 --> 00:41:30,105 Vi ho invitato qui alle trincee. 612 00:41:30,734 --> 00:41:33,522 Vi ho mostrato le mie difese. 613 00:41:35,447 --> 00:41:36,526 Ottimi cannoni. 614 00:41:38,950 --> 00:41:40,148 Potete fidarvi. 615 00:41:43,246 --> 00:41:44,658 Siamo amici, vero? 616 00:41:46,625 --> 00:41:47,823 Perché combattere? 617 00:41:52,089 --> 00:41:54,213 Vi chiedo di accettare la nostra ospitalità. 618 00:41:55,634 --> 00:41:57,758 Spero che vi faccia piacere, amico mio. 619 00:41:58,970 --> 00:42:01,011 Scusa Ivan, ma, chi è? 620 00:42:01,390 --> 00:42:03,928 Zaisang. Un comandante Zungaro. 621 00:42:07,979 --> 00:42:09,806 Johan Rena'.! 622 00:42:10,774 --> 00:42:12,269 Johan Rena'? 623 00:42:13,985 --> 00:42:16,311 Dov'è finito Johan Renet? 624 00:42:17,280 --> 00:42:20,697 - Non Io so. - Allora andate a cercarlo, portatelo qui. 625 00:42:20,784 --> 00:42:21,946 Forza, muovetevi! 626 00:42:22,536 --> 00:42:24,991 Abbiamo fatto il giro delle mura per due volte, Capitano. 627 00:42:25,080 --> 00:42:26,622 Non c'è da nessuna parte. 628 00:42:35,340 --> 00:42:36,622 Ecco. 629 00:42:40,929 --> 00:42:44,097 L'ho rubato di nascosto al Governatore russo, Gagarin. 630 00:43:00,574 --> 00:43:02,863 No, no! Perché reagite così? 631 00:43:03,160 --> 00:43:05,485 Perché reagite così? 632 00:43:06,079 --> 00:43:07,954 I russi hanno fatto un accordo con la Cina. 633 00:43:09,207 --> 00:43:11,497 Sei venuto da me per fare la guerra! 634 00:43:14,045 --> 00:43:17,165 Non voglio combattere. Vengo in pace. 635 00:43:18,091 --> 00:43:20,132 Di quale esercito facevi parte? 636 00:43:20,218 --> 00:43:23,635 Io sono un artigliere. Sparo con i cannoni. 637 00:43:23,805 --> 00:43:25,087 Questo è un vero regalo! 638 00:43:25,265 --> 00:43:28,883 Gli spiriti della steppa ti hanno mandato dal Grande Zaisang. 639 00:43:33,732 --> 00:43:36,105 Metti il fieno negli stivali, 0 i piedi si congeleranno. 640 00:43:36,193 --> 00:43:37,604 Sì, Io so. 641 00:43:37,903 --> 00:43:41,154 Tieni, prendi la sciarpa. Mettila sotto l'uniforme. 642 00:43:41,239 --> 00:43:44,407 -È quella di Maria? - Non sono affari tuoi. Fa come ho detto. 643 00:43:44,493 --> 00:43:45,988 Non sono una vecchia signora. 644 00:43:46,453 --> 00:43:48,161 Se hai freddo, utilizzala tu. 645 00:43:48,497 --> 00:43:50,039 E Io chiamano comandante. 646 00:43:50,290 --> 00:43:53,161 Ho promesso a tua sorella, che mi sarei preso cura di te. 647 00:43:53,710 --> 00:43:56,000 Tu sei innamorato di lei, Ivan. 648 00:43:56,129 --> 00:43:57,327 Ormai sei perduto. 649 00:44:00,175 --> 00:44:02,548 Bene! Io vado! 650 00:44:40,799 --> 00:44:42,045 È una trappola! 651 00:44:57,774 --> 00:44:58,806 Sai... 652 00:45:00,902 --> 00:45:02,943 perché non ti hanno ucciso, vero? 653 00:45:18,169 --> 00:45:21,123 Dovete suonare il tamburo, altrimenti non vi apriranno mai. 654 00:45:23,091 --> 00:45:24,254 Suona quel tamburo. 655 00:45:24,759 --> 00:45:26,088 Mi raccomando, ascoltami bene. 656 00:45:26,803 --> 00:45:28,464 II comando principale è questo, 657 00:45:29,097 --> 00:45:30,639 l'articolo sette: 658 00:45:32,767 --> 00:45:34,049 è il suono dell'allarme. 659 00:45:39,733 --> 00:45:44,893 Salva la città, ah profeta Elia! Salva la città, ah profeta Elia! 660 00:45:52,370 --> 00:45:53,996 Perché così piano? Hai freddo? 661 00:45:55,081 --> 00:45:56,540 Aprite il cancello! 662 00:45:59,377 --> 00:46:02,248 - Salva la città, ah profeta Elia! - Tutti insieme! 663 00:46:02,339 --> 00:46:04,165 Salva la città, ah profeta Elia! 664 00:46:05,800 --> 00:46:06,880 Ancora! 665 00:46:06,968 --> 00:46:08,878 Salva la città, ah profeta Elia! 666 00:46:26,404 --> 00:46:27,602 Allarme! 667 00:46:31,201 --> 00:46:33,574 - Non fatelo scappare! - Copritemi, ragazzi. 668 00:46:33,703 --> 00:46:35,411 Uccidetelo! 669 00:46:35,497 --> 00:46:36,695 Lasciatemi! 670 00:46:39,250 --> 00:46:40,662 Peter! 671 00:47:12,992 --> 00:47:15,448 Stiamo seppellendo una recluta coraggiosa. 672 00:47:16,287 --> 00:47:18,328 Un vero e valoroso soldato russo. 673 00:47:19,624 --> 00:47:22,080 II suo gesto, è un esempio per tutti noi. 674 00:47:22,168 --> 00:47:23,995 Per l'ultimo saluto in suo onore. 675 00:47:24,087 --> 00:47:25,712 Perché non aveva paura del nemico, 676 00:47:25,797 --> 00:47:28,585 e ha sacrificato la sua vita, per i suoi compagni. 677 00:47:28,675 --> 00:47:29,873 Fuoco! 678 00:47:40,103 --> 00:47:41,135 Ivan! 679 00:47:42,272 --> 00:47:43,304 Ivan! 680 00:47:46,651 --> 00:47:48,229 Siamo soldati, Ivan. 681 00:47:48,361 --> 00:47:50,817 Noi serviamo Io Zar, sotto il volere di Dio. 682 00:47:51,114 --> 00:47:55,575 Non hai colpe. Tu non potevi fare niente per salvarlo. 683 00:47:56,786 --> 00:48:00,369 Perché i soldati Zungari ci hanno attaccato? Non siamo in guerra. 684 00:48:02,751 --> 00:48:04,743 Continuo a pensare solo a questo. 685 00:48:10,592 --> 00:48:13,131 Avete attaccato il nostro esercito in piena notte. 686 00:48:13,887 --> 00:48:15,345 Uccidendo le nostre guardie. 687 00:48:16,264 --> 00:48:18,340 Non c'era alcun motivo di attaccarci. 688 00:48:19,601 --> 00:48:20,977 Spiegateci perché Favete fatto. 689 00:48:26,316 --> 00:48:27,774 Buongiorno, svedese. 690 00:48:30,820 --> 00:48:31,983 Tu sei vivo? 691 00:48:35,700 --> 00:48:36,863 Allarmi! 692 00:48:37,202 --> 00:48:39,159 Arrivano gli Zungari! 693 00:49:10,610 --> 00:49:12,354 Città di Toblosk. 694 00:49:14,989 --> 00:49:17,991 Spostatevi! Porto un messaggio! Per il Governatore. 695 00:49:21,204 --> 00:49:22,366 Prendi il cavallo. 696 00:49:30,171 --> 00:49:32,544 Mi avete fatto chiamare, Governatore? 697 00:49:32,715 --> 00:49:34,174 Sì, ti ho fatto chiamare, Simeon. 698 00:49:35,760 --> 00:49:39,212 Lui è un soldato. Iegor Bykov. 699 00:49:39,973 --> 00:49:43,224 È un messaggero l viene da parte del colonnello Buhgoltz., dal forte. 700 00:49:43,685 --> 00:49:44,847 Diglielo, Iegor. 701 00:49:47,146 --> 00:49:48,689 Peter Remezov... 702 00:49:49,148 --> 00:49:50,264 vostro figlio... 703 00:49:51,776 --> 00:49:53,484 è stato ucciso, dagli Zungari. 704 00:49:55,655 --> 00:49:59,357 Credetemi, Simeon, è un grande dolore anche per me. 705 00:50:00,159 --> 00:50:03,908 Buhgoltz ha scritto che gli Zungari hanno preso la fortezza. 706 00:50:04,330 --> 00:50:06,241 Le scorte ormai sono poche. 707 00:50:06,457 --> 00:50:09,577 Quindi, dobbiamo inviare degli aiuti a Buhgoltz? 708 00:50:09,669 --> 00:50:11,247 Sì, ma come? 709 00:50:11,713 --> 00:50:13,041 La cassa è vuota. 710 00:50:33,818 --> 00:50:36,357 Padre, madre, come può essere successo? 711 00:50:36,654 --> 00:50:39,229 Senza il nostro aiuto, i soldati moriranno sicuramente. 712 00:50:39,449 --> 00:50:41,655 Tu sei preoccupata per il tuo Ivan, non è vero? 713 00:50:42,035 --> 00:50:45,037 La verità è che tu hai un cuore di pietra, devi vergognarti! 714 00:50:45,121 --> 00:50:47,826 Non è vero, è anche per mio fratello Peter che piango! 715 00:50:47,916 --> 00:50:49,162 Peter è andato a combattere. 716 00:50:50,126 --> 00:50:52,001 Tutti i Remezov hanno combattuto. 717 00:50:52,170 --> 00:50:54,080 Orai russi sono in pericolo. 718 00:50:54,839 --> 00:50:56,251 Dobbiamo aiutarli. 719 00:50:57,425 --> 00:50:59,750 Togli il peccato dalla tua anima, perdonali. 720 00:51:00,511 --> 00:51:05,091 La rabbia non cura il nostro cuore. Noi dobbiamo salvarli. 721 00:51:06,726 --> 00:51:09,182 Però nessuno prenderà la carovana senza di te. 722 00:51:09,854 --> 00:51:12,144 Vi siete messi d'accordo? 723 00:51:13,024 --> 00:51:15,433 Io non andrò da nessuna parte, chiaro? 724 00:51:15,526 --> 00:51:17,768 E non lascerò partire nemmeno voi due! 725 00:51:17,946 --> 00:51:20,947 Che sia il Governatore a guidare la carovana con i viveri! 726 00:51:21,532 --> 00:51:22,778 Avete capito? 727 00:51:24,035 --> 00:51:30,038 Simeon, tieni, questi sono i resti della candela battesimale di Peter. 728 00:51:32,293 --> 00:51:33,752 Ti prego, trova la sua tomba, 729 00:51:37,340 --> 00:51:38,965 e accendi questa candela. 730 00:51:40,635 --> 00:51:44,052 La vedrà dal cielo e poi... 731 00:51:48,309 --> 00:51:51,726 la sua anima... 732 00:51:53,022 --> 00:51:54,767 così si riscalderà. 733 00:51:56,025 --> 00:51:57,437 Va bene, Io farò. 734 00:51:59,028 --> 00:52:00,191 Lo farò. 735 00:52:01,155 --> 00:52:04,026 - Padre, verrò con voi. - Anche io. 736 00:52:07,453 --> 00:52:12,662 Se qualcosa va storto, la nostra casa avrà bisogno di un uomo che la porti avanti. 737 00:52:12,875 --> 00:52:16,494 - Padre, vi prego portatemi con voi. - Dimenticalo, non ti porterò. 738 00:52:17,255 --> 00:52:19,331 Tranquilla, troverò il tuo Ivan 739 00:52:19,716 --> 00:52:23,713 e dopo Io strangolerò io stesso, con queste mie mani, te Io giuro! 740 00:52:23,886 --> 00:52:27,422 - Quel bastardo la pagherà! - Troverò il modo di scappare da voi! 741 00:52:28,641 --> 00:52:31,761 Botti con proiettili in ghisa, cinque lotti, cento carrelli. 742 00:52:31,853 --> 00:52:35,471 Ruote a cricchetto. Scatole di selce. 743 00:52:35,898 --> 00:52:37,856 - Venti serie di corde. - Tirali su. 744 00:52:37,942 --> 00:52:43,186 Cannoni, tavole, Catrame. 745 00:52:43,656 --> 00:52:46,444 Spezie ed erbe medicinali. Fammi vedere cosa c'è qui dentro. 746 00:52:46,534 --> 00:52:47,613 Si, subito. 747 00:52:47,702 --> 00:52:52,163 Qui c'è un po' di tutto: aglio, radica, celidonia, succo di assenzio. 748 00:52:52,290 --> 00:52:53,867 - Molto bene. - Delle creme... 749 00:52:53,958 --> 00:52:55,240 Sì, vedo. 750 00:52:56,252 --> 00:52:58,127 Augurate a Johan buona salute. 751 00:52:58,463 --> 00:53:01,547 Avete visto Simeon, quanti beni abbiamo raccolto? 752 00:53:01,632 --> 00:53:03,792 Già. È merito del nostro popolo. 753 00:53:08,181 --> 00:53:11,467 - Siemon, guardate lassù. - Sta vicino a tua madre, mi raccomando. 754 00:53:11,559 --> 00:53:14,513 Guardate, Simeon, l'Angelo ci sta dando la sua benedizione! 755 00:53:14,645 --> 00:53:16,686 Quello è solo il fumo dei camini di Tobolsk. 756 00:53:17,190 --> 00:53:18,388 Un angelo... 757 00:53:21,194 --> 00:53:24,196 Che Dio ti protegga, Simeon. Abbi cura di Maria. 758 00:53:25,156 --> 00:53:26,864 Buon viaggio, Remezov! 759 00:53:32,497 --> 00:53:33,695 A presto. 760 00:54:00,316 --> 00:54:01,858 Sei la figlia di Simeon Remezov? 761 00:54:02,360 --> 00:54:05,113 Sì. Peter, mio fratello, è stato ucciso dagli Zungari. 762 00:54:05,404 --> 00:54:06,947 Ho pianto per lui per una settimana. 763 00:54:07,031 --> 00:54:10,614 Ero così triste, però pensavo anche a Ivan. 764 00:54:10,785 --> 00:54:13,193 Mio padre è arrabbiato ma devo assolutamente raggiungerlo. 765 00:54:13,663 --> 00:54:15,288 Sai, non vedo I'ora di riabbracciarlo. 766 00:54:15,540 --> 00:54:18,624 Ivan? Ivan è Fufficiale russo, giusto? 767 00:54:20,670 --> 00:54:24,206 Io Io amo tanto. Sono pronta a seguirlo a piedi nudi sulla neve. 768 00:54:24,882 --> 00:54:26,211 Sì, ti capisco. 769 00:54:28,136 --> 00:54:31,671 Voglio rivelarti un segreto. Anche io sto andando dall'uomo che amo. 770 00:54:32,682 --> 00:54:35,968 Devi essere dov'è il tuo amore. 771 00:54:36,227 --> 00:54:38,517 Altrimenti il tuo cuore, morirà. 772 00:55:05,548 --> 00:55:08,965 Fortezza di Kara, quattro settimane dopo. 773 00:55:09,051 --> 00:55:10,214 La carovana coi viveri! 774 00:55:10,469 --> 00:55:11,585 La carovana coi viveri! 775 00:55:21,105 --> 00:55:24,557 Bene. Allora Ii accoglieremo con pane e sale. 776 00:55:25,276 --> 00:55:26,308 Guardate. 777 00:55:31,991 --> 00:55:35,739 Fratelli, ma quelli sonoi nomadi! 778 00:55:40,541 --> 00:55:42,416 Dobbiamo attaccarli mentre stanno passando. 779 00:55:42,710 --> 00:55:44,371 Dobbiamo avere pazienza. 780 00:56:16,869 --> 00:56:18,862 Figlia mia... Maria... 781 00:56:50,152 --> 00:56:51,730 Andrà tutto bene, Johan. 782 00:56:51,821 --> 00:56:54,525 Adesso siamo insieme, e siamo anche liberi. 783 00:56:54,740 --> 00:56:57,066 Non è così facile, mio dolce amore. 784 00:56:57,243 --> 00:57:02,154 Vedi... io devo servirlo, per poter essere un uomo libero. 785 00:57:03,124 --> 00:57:05,828 Sono di nuovo un soldato. E sono di nuovo in guerra. 786 00:57:06,961 --> 00:57:11,256 Ma tu sei molto forte e Io sono anche io. Noi siamo insieme. 787 00:57:11,799 --> 00:57:13,341 Dove stiamo andando? 788 00:57:13,718 --> 00:57:17,929 Vi do il benvenuto nel mio palazzo. Mia dolce regina. 789 00:57:22,977 --> 00:57:24,602 Sbrigatevi! 790 00:57:28,441 --> 00:57:31,727 Qui è così... accogliente. 791 00:57:32,486 --> 00:57:34,147 È perché... siete qui. 792 00:58:22,536 --> 00:58:24,992 Ivan Danilovich! Sta arrivando un uomo! 793 00:58:25,122 --> 00:58:27,744 Guardate! C'è un uomo nella steppa. 794 00:59:08,791 --> 00:59:09,953 Simeon! 795 00:59:14,547 --> 00:59:15,875 Simeon! 796 00:59:20,678 --> 00:59:22,469 Dove si trova mio figlio? 797 00:59:38,237 --> 00:59:39,779 Ciao, Peter. 798 00:59:41,449 --> 00:59:43,690 Sono io, tuo padre. 799 00:59:51,417 --> 00:59:53,541 Io, volevo stare un po' insieme a te. 800 00:59:55,004 --> 00:59:57,673 La mamma ti manda questa candela, come ricordo. 801 00:59:59,091 --> 01:00:02,211 Sai, è la candela che abbiamo acceso durante il tuo battesimo. 802 01:00:06,307 --> 01:00:08,181 Così potrai riscaldani un po'. 803 01:00:10,644 --> 01:00:13,812 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 804 01:00:30,915 --> 01:00:32,706 Mi dispiace, Simeon, io... 805 01:00:35,669 --> 01:00:37,377 non ho potuto salvarlo. 806 01:00:46,722 --> 01:00:48,098 Ti perdono. 807 01:00:50,226 --> 01:00:51,803 Come posso non farlo? 808 01:00:53,270 --> 01:00:55,263 Mio figlio è nella tomba... 809 01:00:56,774 --> 01:00:58,055 mia figlia prigioniera. 810 01:01:02,696 --> 01:01:07,240 - Dobbiamo liberare i prigionieri! - Mi dispiace, Simeon, non è possibile. 811 01:01:07,326 --> 01:01:10,778 Se attaccassimo nella steppa, non potremmo utilizzare Fartiglieria. 812 01:01:11,539 --> 01:01:14,492 È vero, e poi i nomadi sono tutti cavalieri, Simeon. 813 01:01:14,708 --> 01:01:16,701 Mentre noi abbiamo solo la fanteria. 814 01:01:17,002 --> 01:01:18,628 Quindi che cosa facciamo? 815 01:01:26,428 --> 01:01:27,710 Non Io so. 816 01:01:44,029 --> 01:01:45,311 Forza! 817 01:01:55,874 --> 01:01:58,745 Signor Colonnello, il tenente Demarin ha appena... 818 01:01:58,836 --> 01:02:02,003 Che cosa? Che ha fatto il tenente Demarin? 819 01:02:15,477 --> 01:02:16,723 Portateli via! 820 01:02:21,609 --> 01:02:23,483 Fermatevi! 821 01:02:23,569 --> 01:02:24,897 Ordinategli di lasciarli andare! 822 01:02:25,404 --> 01:02:26,650 Basta! 823 01:02:27,823 --> 01:02:28,986 511, Sparagli! 824 01:02:29,241 --> 01:02:31,151 Verrete ucciso come un cane. 825 01:02:31,410 --> 01:02:33,201 Peccato che voi non Io vedrete. 826 01:02:33,662 --> 01:02:36,071 Lasciateli andare, Onhundai. 827 01:02:36,165 --> 01:02:38,241 Voi valete di più. 828 01:02:39,043 --> 01:02:40,501 Date l'ordine. 829 01:02:42,963 --> 01:02:45,585 Lasciali andare. 830 01:02:45,924 --> 01:02:48,463 Liberate i prigionieri! 831 01:02:52,806 --> 01:02:54,384 Sei un uomo saggio, zungaro! 832 01:03:00,522 --> 01:03:01,899 Maria! 833 01:03:04,193 --> 01:03:05,818 Tornate alla fortezza. 834 01:03:08,238 --> 01:03:10,445 Come pensate di riuscire a fuggire da qui? 835 01:03:12,242 --> 01:03:13,903 Portandovi con me. 836 01:03:25,047 --> 01:03:27,206 - Ivan! - Johan! 837 01:03:28,801 --> 01:03:32,087 Vattene. Io ho un debito con lui. 838 01:03:32,680 --> 01:03:35,931 Vattene via! A lui penserò io. 839 01:03:36,892 --> 01:03:39,763 Forza! Tranquillo. 840 01:03:42,690 --> 01:03:44,148 Tranquillo! 841 01:03:44,483 --> 01:03:45,978 Vai. 842 01:03:54,410 --> 01:03:57,411 -Johan? - Mi dispiace, io sto con gli Zungari. 843 01:04:24,523 --> 01:04:26,018 Fa male? 844 01:04:32,781 --> 01:04:35,356 Arrivano delle persone, credo che siano della carovana dei viveri. 845 01:04:35,451 --> 01:04:36,827 Sono fuggiti dagli Zungari? 846 01:05:04,855 --> 01:05:07,690 Io rivoglio la mia libertà. Me l'avete promesso. 847 01:05:07,775 --> 01:05:09,186 Si, sono un uomo onesto. 848 01:05:10,402 --> 01:05:11,600 Ti do la tua libertà. 849 01:05:11,987 --> 01:05:13,695 Forza, puoi andare via, se vuoi. 850 01:05:18,035 --> 01:05:19,281 Ho visto la tua donna. 851 01:05:19,912 --> 01:05:22,581 -È davvero bella. - Sì, vi ringrazio. 852 01:05:23,207 --> 01:05:24,784 Quindi intendo comprarla. 853 01:05:27,711 --> 01:05:30,914 In cambio, potrai prendere uno dei miei cavalli. 854 01:05:32,299 --> 01:05:33,331 Quello che preferisci. 855 01:05:33,675 --> 01:05:37,342 Ho preso gli uomini della carovana. Lei era tra loro. 856 01:05:37,721 --> 01:05:39,299 È una mia prigioniera. 857 01:05:39,681 --> 01:05:42,055 Ma per rispetto verso dite, voglio comprarla. 858 01:05:43,101 --> 01:05:44,181 Fai tu il prezzo. 859 01:05:45,229 --> 01:05:47,103 Ecco la mia risposta: "no." 860 01:05:48,440 --> 01:05:49,852 Peccato, amico mio. 861 01:05:51,151 --> 01:05:53,773 Non si parla in questo modo al Grande Zaisang. 862 01:05:54,738 --> 01:05:57,063 - Forza! Portala qui. - Che cosa avete detto? 863 01:05:57,533 --> 01:06:00,321 Non sto comprando della legna al mercato, voglio vederla. 864 01:06:03,539 --> 01:06:05,496 Forza, entra. Signore. 865 01:06:05,582 --> 01:06:07,077 Avvicinatevi al vostro uomo. 866 01:06:09,378 --> 01:06:11,917 Aspettate. Non potete... 867 01:06:12,756 --> 01:06:13,788 Sta fermo! 868 01:06:16,343 --> 01:06:18,419 - Spogliatevi. - Bright, no! 869 01:06:18,762 --> 01:06:21,930 - Bright, no! Bright! - Fallo tacere! 870 01:06:22,015 --> 01:06:23,213 Sta zitto! 871 01:06:28,564 --> 01:06:31,815 Sapete, ho promesso di concedere al vostro uomo la libertà. 872 01:06:36,363 --> 01:06:39,862 Johan. Chiudete gli occhi. Non vi preoccupate. 873 01:06:39,950 --> 01:06:41,611 “Www. 874 01:06:43,745 --> 01:06:45,406 Non vi preoccupate. 875 01:06:59,970 --> 01:07:01,133 Hai compagnia! 876 01:07:07,352 --> 01:07:09,013 Qualcosa è andato storto? 877 01:07:51,146 --> 01:07:53,139 Come fanno a essere così tanti? 878 01:08:01,031 --> 01:08:03,237 Ma che cosa diavolo sta succedendo qui? 879 01:08:03,575 --> 01:08:07,526 Credo proprio che abbiate qualche problema nel vostro regno, Onhudai. 880 01:08:07,746 --> 01:08:11,033 Ho bisogno del vostro aiuto, Ioen. 881 01:08:11,458 --> 01:08:14,329 Voi Io sapete molto bene, ho combattuto Fesercito cinese 882 01:08:14,419 --> 01:08:18,168 e ora mi avete costretto a spostarmi dalla vostra parte, a nord. 0 sbaglio? 883 01:08:18,507 --> 01:08:20,832 Le forze di Zungariian Taishi Tserin Dondobo 884 01:08:21,426 --> 01:08:24,677 hanno abbandonato la loro guerra contro la Grande Cina 885 01:08:25,305 --> 01:08:30,015 e si sono dirette verso Kara, dove si trovano le vostre forze. 886 01:08:30,227 --> 01:08:31,722 Che cosa ti ha spinto fin qui? 887 01:08:31,853 --> 01:08:34,772 Perché non vai a chiederlo al tuo Governatore, Gagarin? 888 01:08:35,107 --> 01:08:38,191 - Che c'entra? - Mi ha detto a unirmi alla spedizione. 889 01:08:38,568 --> 01:08:41,688 Appena avrete raggiunto gli Zungari, corri verso di loro. 890 01:08:41,905 --> 01:08:45,441 E subito dopo, consegna al loro capo Zaisang... 891 01:08:46,410 --> 01:08:47,905 l'oro che tra poco ti darò. 892 01:08:52,541 --> 01:08:55,744 La tavoletta d'oro. Ecco qual è il vero motivo di questa guerra. 893 01:08:56,294 --> 01:08:58,668 Tieni. La Paiza d'oro. 894 01:08:58,755 --> 01:09:02,457 - Nascondila bene, così non la ruberanno. - Che cosa c'è scritto sopra? 895 01:09:02,551 --> 01:09:05,670 Non saprei. Mi dispiace, ma non conosco il cinese. 896 01:09:07,180 --> 01:09:11,048 Come fate ad avere questa Paiza d'oro? 897 01:09:11,977 --> 01:09:16,023 Mi è stata consegnata da uno straniero. Un disertore della fortezza. 898 01:09:16,481 --> 01:09:17,893 X.“ Tu} 899 01:09:18,942 --> 01:09:23,569 Dì agli Zungari che l'hai rubata a Gagarin. Ne saranno felici. 900 01:09:23,822 --> 01:09:27,155 Onhundai, voi avete mai ragionato sul reale motivo per cui la Paiza 901 01:09:27,242 --> 01:09:31,656 è detenuta dal Governatore e non dallo Zar? 902 01:09:32,456 --> 01:09:35,374 Gagarin mi ha tradito. Anzi, peggio, ha tradito tutti noi! 903 01:09:35,667 --> 01:09:38,372 No. I russi non sono in guerra con gli Zungari. 904 01:09:38,837 --> 01:09:40,664 Accidenti, questa si che è una vera notizia. 905 01:09:40,922 --> 01:09:46,000 II Governatore russo vi ha lanciato un osso. 906 01:09:46,094 --> 01:09:52,892 L'osso vi è andato di traverso, e così avete fatto iniziare la guerra. 907 01:09:52,976 --> 01:09:56,725 Sacrificare le vostre forze per difendere l'amicizia dei nostri due Stati, 908 01:09:57,105 --> 01:09:58,482 è un gesto lodevole. 909 01:09:58,815 --> 01:10:00,357 Degno di un vero sovrano. 910 01:10:01,026 --> 01:10:02,651 Avete salvato la Cina. 911 01:10:02,861 --> 01:10:04,854 Ascoltate tutti le mie parole! 912 01:10:06,948 --> 01:10:10,116 È arrivata l'ora di combattere per la nostra amata Patria! 913 01:10:11,119 --> 01:10:12,911 Dobbiamo fare il nostro dovere! 914 01:10:13,789 --> 01:10:16,410 Chiunque abbia prestato giuramento a questa bandiera, 915 01:10:16,875 --> 01:10:19,877 deve tenerla presente e difenderla fino alla morte! 916 01:10:20,420 --> 01:10:24,336 La Russia sarà contenta di noi! Combattiamo per la nostra Patria! 917 01:10:24,633 --> 01:10:25,961 Per la nostra casa. 918 01:10:29,596 --> 01:10:32,883 Devo dare allo Zar la nostra lettera di ringraziamento. 919 01:10:34,559 --> 01:10:37,347 Se questa cosa è vera, Io Zar Io deve sapere. 920 01:10:38,271 --> 01:10:41,807 Lo Stato non si può basare su delle bugie. Dobbiamo fermare la guerra. 921 01:10:42,567 --> 01:10:43,600 Come? 922 01:10:54,454 --> 01:10:56,993 Russo ! Forza, vieni fuori da Iì. 923 01:10:57,249 --> 01:10:58,910 Coraggio, esci e siediti. 924 01:11:00,919 --> 01:11:02,165 Dobbiamo prendere quelle casse. 925 01:11:02,754 --> 01:11:06,752 - Sì, va bene. Ti aiutiamo noi. - Bisogna portarle laggiù. 926 01:11:12,139 --> 01:11:15,507 Per quale motivo siete venuto qui nella nostra terra, Russo? 927 01:11:16,351 --> 01:11:21,310 Lo Zar ci ha ordinato di raggiungere la città di Yerkend, e cercare l'oro. 928 01:11:25,902 --> 01:11:27,563 Non abbiamo intenzione di combattere! 929 01:11:28,071 --> 01:11:31,986 Ho sentito personalmente gli ordini dello Zar. 930 01:11:32,492 --> 01:11:34,367 Nqn vogliamo la guerra. E stato molto chiaro. 931 01:11:40,167 --> 01:11:41,578 Noi veniamo in pace. 932 01:11:52,762 --> 01:11:54,044 Muori. 933 01:12:03,190 --> 01:12:04,685 Muori, Russo. 934 01:12:13,366 --> 01:12:15,740 Che dici? Ti piace? Eh? 935 01:12:16,077 --> 01:12:17,869 Adesso basta! 936 01:12:28,673 --> 01:12:30,169 Ora vi lascerò andare. 937 01:12:30,759 --> 01:12:34,045 Nessuno di noi ha bisogno di questa guerra. 938 01:12:34,471 --> 01:12:36,630 Lasciatelo andare. 939 01:12:37,182 --> 01:12:41,512 Voglio concedere ai russi la possibilità di lasciare questa fortezza, 940 01:12:41,603 --> 01:12:42,884 e di tornare a casa. 941 01:12:43,772 --> 01:12:46,145 Che state facendo? 942 01:12:47,025 --> 01:12:49,315 Credo che abbia detto la verità. 943 01:12:51,238 --> 01:12:54,737 Se i vostri uomini accettano il trattato di pace, 944 01:12:55,367 --> 01:12:58,155 allora preparate e sparate il vostro canone una volta. 945 01:13:08,588 --> 01:13:12,800 Un negoziatore! Sta arrivando un negoziatore! 946 01:13:14,928 --> 01:13:18,345 Non è un semplice negoziatore. Quello è Ivan Demarin! 947 01:13:18,598 --> 01:13:19,975 Ivan! 948 01:13:20,267 --> 01:13:23,304 Sta arrivando Ivan Demarin. Grande Ivan! 949 01:13:23,979 --> 01:13:26,185 Coraggio, guidate la formazione. 950 01:13:27,190 --> 01:13:30,607 Ivan! Bentornato, Ivan! 951 01:13:36,449 --> 01:13:39,985 Vivat, tenente Ivan Demarin! Vivat! 952 01:13:41,538 --> 01:13:43,115 Ivan! 953 01:13:48,712 --> 01:13:50,788 Sai Ivan, hai davvero un pessimo aspetto. 954 01:14:04,853 --> 01:14:06,181 Vi fa male? 955 01:14:08,064 --> 01:14:09,856 No. Non più. 956 01:14:18,908 --> 01:14:22,361 Posso? Bentornato, Ivan. 957 01:14:23,455 --> 01:14:24,997 Èun piacere! 958 01:14:26,333 --> 01:14:28,574 Bentornato a casa, eroe. 959 01:14:29,669 --> 01:14:32,956 Signor Colonnello, io so come fermare questa guerra. 960 01:14:40,096 --> 01:14:44,510 Loro partiranno. E partiremo anche noi. 961 01:14:44,601 --> 01:14:47,519 - No. Aspettate. Non potete. - Fermatevi! 962 01:14:48,146 --> 01:14:51,479 La colpa di tutto questo è vostra. 963 01:14:51,566 --> 01:14:54,983 Non dimenticatelo. 964 01:14:55,070 --> 01:14:58,688 Voi non dovete avvicinarti mai più ai confini del territorio russo. 965 01:14:59,491 --> 01:15:03,904 E non dovete presentarvi mai più nemmeno davanti ai miei occhi. Chiaro? 966 01:15:04,037 --> 01:15:08,533 È l'unico modo che avrete per rimanere in vita. 967 01:15:27,018 --> 01:15:30,387 Se ne stanno andando. Grazie a Dio! 968 01:15:33,775 --> 01:15:37,393 Forza, prendete tutti i cannoni! La nostra campagna è finita! 969 01:15:37,529 --> 01:15:39,190 È ora di tornare a casa! 970 01:15:39,280 --> 01:15:42,532 Hai sentito? Coraggio, vieni qui! 971 01:15:48,873 --> 01:15:52,409 Ehi! Vuoi che ti restituisca la tua donna? 972 01:15:54,254 --> 01:15:56,828 Ho deciso di Iasciani libero. Con mia moglie. 973 01:15:58,591 --> 01:16:00,965 Si può sapere che cosa volete da me, Zaisang? 974 01:16:01,177 --> 01:16:03,847 Non molto. Apri il cancello per i miei cavalieri. 975 01:16:06,433 --> 01:16:10,218 Tsaren Dondob ci ha proibito di combatterei russi. 976 01:16:10,437 --> 01:16:12,394 Ma io devo vendicarmi. 977 01:16:12,480 --> 01:16:15,933 Sei un pessimo artigliere 0 hai paura di combattere contro i russi? 978 01:16:16,192 --> 01:16:19,146 Rispondi. Non sai più come si spara? 979 01:16:21,322 --> 01:16:24,360 Tu mi hai mentito! Non sei un vero artigliere! 980 01:16:24,659 --> 01:16:26,735 Non sai come far sparare un cannone! 981 01:16:28,204 --> 01:16:30,577 No. Ormai io non mi fido più di voi. 982 01:16:31,833 --> 01:16:33,209 No, te Io giuro. 983 01:16:33,585 --> 01:16:36,622 Se vuoi, puoi prendere anche ora la tua donna con te. 984 01:16:39,048 --> 01:16:41,041 Lo sai, lei non mi piace più. 985 01:16:41,926 --> 01:16:43,303 D'accordo? 986 01:16:53,438 --> 01:16:55,015 Bright. Bright, andiamo. 987 01:17:00,653 --> 01:17:01,982 Lui ha giurato. 988 01:17:11,414 --> 01:17:16,076 Appena fa aprire il cancello, uccidilo subito. 989 01:17:17,504 --> 01:17:19,414 Accidenti, fa freddo, la nebbia è densa come il latte. 990 01:17:19,506 --> 01:17:21,048 Sì, è uno strano Aprile. 991 01:17:31,476 --> 01:17:33,433 Sì, sono d'accordo, hai ragione. 992 01:17:49,285 --> 01:17:50,614 Forza, forza! 993 01:17:59,462 --> 01:18:01,207 II cannone. Da quella parte. 994 01:18:26,447 --> 01:18:28,488 Ma che succede? Ci hanno attaccati. 995 01:18:29,325 --> 01:18:30,702 Chi ha dato l'ordine di sparare? 996 01:18:30,785 --> 01:18:33,276 Non è uno scherzo divertente. Chi ha sparato? 997 01:18:33,830 --> 01:18:35,028 Allarme! 998 01:18:35,206 --> 01:18:36,452 Obiettivo! 999 01:18:36,708 --> 01:18:38,867 - Da quella parte! - Avvicinatelo! 1000 01:18:38,960 --> 01:18:40,241 Forza! 1001 01:18:41,296 --> 01:18:42,672 Che succede? 1002 01:18:46,593 --> 01:18:47,791 Caricate. 1003 01:18:48,595 --> 01:18:49,757 Caricate! 1004 01:18:50,597 --> 01:18:52,341 Alzate. Basta! 1005 01:18:54,934 --> 01:18:56,216 Via! 1006 01:18:57,770 --> 01:18:58,803 Sì. 1007 01:19:10,116 --> 01:19:11,148 Fuoco! 1008 01:19:21,336 --> 01:19:25,500 Non startene fermo! Va a sparare! Fuoco, ho detto fuoco! Forza! 1009 01:19:53,076 --> 01:19:55,116 Forza, veloci! Spostiamoci! 1010 01:19:57,914 --> 01:19:58,993 Ripiegate: 1011 01:20:10,802 --> 01:20:12,463 Puntiamolo da quella pane! 1012 01:20:13,012 --> 01:20:14,294 Fuoco! 1013 01:20:46,587 --> 01:20:48,580 Maledetto artigliere. 1014 01:20:48,715 --> 01:20:51,799 Forza, svedese! 1015 01:20:53,761 --> 01:20:55,256 Veloci! Veloci! 1016 01:20:56,723 --> 01:20:57,969 Spostatelo! 1017 01:21:03,521 --> 01:21:04,933 Indietro! 1018 01:21:31,966 --> 01:21:34,837 Coraggio, dobbiamo spostarci. Da quella parte. 1019 01:21:46,439 --> 01:21:49,108 Nicholas! Nicholas, amore mio! 1020 01:21:49,192 --> 01:21:50,687 Signor Colonnello. 1021 01:21:51,778 --> 01:21:55,194 L'esplosione ha distrutto l'arsenale. Niente polvere da sparo. 1022 01:21:55,907 --> 01:21:57,983 - Su, nasconditi. - Ma ci sono dei feriti. 1023 01:21:58,075 --> 01:22:01,029 Sì. Tranquilla, Ii cureremo noi, senza di te. 1024 01:22:03,498 --> 01:22:06,167 Madre! Madre! 1025 01:22:09,128 --> 01:22:10,160 Ivan! 1026 01:22:19,931 --> 01:22:21,675 La polvere da sparo è tutta qui? 1027 01:22:22,058 --> 01:22:25,142 Abbiamo soltanto i barili, ai bastioni. 1028 01:22:25,228 --> 01:22:27,019 E i proiettili nelle borse dei soldati. 1029 01:22:27,146 --> 01:22:30,812 Se dovessero attaccarci, non resisteremmo a lungo. 1030 01:22:31,067 --> 01:22:34,982 Gli Zungari sono al bastione. Avveni Buhgoltz. Forza. 1031 01:22:35,071 --> 01:22:36,103 Vai. Vai. Vai. 1032 01:22:36,239 --> 01:22:37,816 Prepararsi alla battaglia! 1033 01:22:38,783 --> 01:22:40,029 Radunata! 1034 01:22:41,160 --> 01:22:45,407 -AI muro! - Tagliate subito le corde! 1035 01:22:54,382 --> 01:22:55,497 Avanti! 1036 01:22:58,636 --> 01:23:00,214 Forza, fatevi sotto! 1037 01:23:01,722 --> 01:23:03,218 Tagliate! 1038 01:23:19,991 --> 01:23:21,568 Bloccate subito Fingresso! 1039 01:23:32,879 --> 01:23:34,504 Coraggio: 1040 01:23:37,425 --> 01:23:38,623 Fuoco! 1041 01:23:40,720 --> 01:23:42,178 Più veloci! 1042 01:23:53,858 --> 01:23:55,270 Fuoco! 1043 01:24:07,413 --> 01:24:08,659 Indietro! 1044 01:24:08,998 --> 01:24:12,664 Forza! Tutti indietro! 1045 01:24:15,212 --> 01:24:16,873 Fuoco, fate fuoco! 1046 01:24:17,798 --> 01:24:18,914 Liberate quel portone! 1047 01:24:19,008 --> 01:24:22,010 - Dovete fare fuoco! - Ho fatto quello che mi avete chiesto. 1048 01:24:22,845 --> 01:24:24,471 Le pone sono aperte. 1049 01:24:30,937 --> 01:24:33,511 Coraggio! Schiacciateli con i carri! 1050 01:24:48,329 --> 01:24:51,580 Iniziate a sparare! 0 uccideremo la vostra donna. 1051 01:24:53,668 --> 01:24:54,783 Forza! 1052 01:25:28,327 --> 01:25:29,490 Più vicino! 1053 01:25:31,706 --> 01:25:32,904 Fermi! 1054 01:25:33,374 --> 01:25:34,702 Forza! 1055 01:26:03,195 --> 01:26:04,654 Fuoco alle frecce! 1056 01:26:28,888 --> 01:26:30,798 È il momento! Attaccate! 1057 01:27:25,402 --> 01:27:27,194 Prendetelo vivo! 1058 01:28:29,508 --> 01:28:31,383 Abbassati! 1059 01:29:06,295 --> 01:29:07,754 - Ivan! - Johan! 1060 01:29:15,012 --> 01:29:17,847 Ora Io sai chi sono i tiratori migliori? 1061 01:29:20,100 --> 01:29:21,678 Ti faccio vedere io chi sono. 1062 01:29:32,905 --> 01:29:34,103 Forza! 1063 01:29:41,455 --> 01:29:42,701 Eccolo! 1064 01:29:43,040 --> 01:29:44,286 Indietro! 1065 01:29:51,507 --> 01:29:52,622 Colpito. 1066 01:29:54,218 --> 01:29:55,380 Ciao, sono qui! 1067 01:30:07,106 --> 01:30:11,401 Maria. Fuggite da qui! Correte. 1068 01:30:23,706 --> 01:30:27,573 Voi siete bellissima. Davvero molto bella. 1069 01:30:36,468 --> 01:30:37,666 Perché siete qui? 1070 01:30:38,345 --> 01:30:39,804 Sono tornato per ucciderti. 1071 01:30:41,890 --> 01:30:45,972 Ma voglio che tu sappia perché morirai. 1072 01:31:28,395 --> 01:31:31,065 Io sono stato frustato per colpa tua! 1073 01:31:31,273 --> 01:31:32,436 Per colpa tua! 1074 01:31:32,733 --> 01:31:35,687 Per colpa tua! Per colpa tua! 1075 01:31:45,204 --> 01:31:50,494 Per colpa tua adesso io non potrò mai più tornare alla mia casa. 1076 01:31:52,086 --> 01:31:55,040 Ma anche tu non vedrai più la tua di casa. 1077 01:32:06,809 --> 01:32:08,719 Non hai paura di morire, Russo? 1078 01:32:11,146 --> 01:32:12,854 Onhudai! 1079 01:32:13,524 --> 01:32:14,900 Ehi! 1080 01:32:16,735 --> 01:32:19,274 Avete dimenticato il vostro cannone! 1081 01:33:23,177 --> 01:33:25,134 Fermi tutti! 1082 01:33:26,555 --> 01:33:28,631 Noi ce ne andiamo! 1083 01:33:29,099 --> 01:33:30,476 Non sparate! 1084 01:33:48,410 --> 01:33:51,447 Andiamo via! Ce ne andiamo. 1085 01:33:53,290 --> 01:33:55,864 Io non riesco proprio a capirvi, Zungari! 1086 01:33:57,044 --> 01:33:59,998 Prima ci attaccate, anche se abbiamo negoziato la pace, 1087 01:34:00,589 --> 01:34:02,546 e poi andate via durante la battaglia. 1088 01:34:04,176 --> 01:34:05,338 Che significa? 1089 01:34:07,513 --> 01:34:09,553 Non sono io a iniziare questa guerra. 1090 01:34:10,182 --> 01:34:11,759 Però sarò io a finirla. 1091 01:34:12,935 --> 01:34:14,263 Noi partiamo! 1092 01:34:17,272 --> 01:34:20,060 Forza! Andiamo via. 1093 01:34:41,338 --> 01:34:42,370 Padre! 1094 01:34:43,423 --> 01:34:46,876 Maria, figlia mia! Sei viva! 1095 01:34:54,101 --> 01:34:56,058 Ma perché hai fatto una cosa così pericolosa? 1096 01:34:57,145 --> 01:35:00,230 Se ti fosse successo qualcosa, che avrei fatto? 1097 01:35:00,857 --> 01:35:03,646 Vedi, tu sei la mia unica figlia. Capisci? 1098 01:35:03,819 --> 01:35:07,947 Sì. Non piangete, però. Adesso è tutto finito. 1099 01:35:08,407 --> 01:35:09,486 Posso andare da Ivan? 1100 01:35:10,701 --> 01:35:14,449 Sì, certo. Ormai noi non possiamo più fare a meno di lui. 1101 01:35:14,788 --> 01:35:17,707 - E poi, è più importante di tuo padre. - Non è vero. 1102 01:35:17,958 --> 01:35:19,156 Vai! 1103 01:35:24,298 --> 01:35:28,379 Corri! Figlia mia. 1104 01:35:51,199 --> 01:35:54,533 PETER REMEZOV 1105 01:36:26,693 --> 01:36:31,522 San Pietroburgo, anno 1721. 1106 01:36:37,537 --> 01:36:38,570 Vostra Altezza! 1107 01:36:40,290 --> 01:36:42,414 Tenente Demarin, ai vostri ordini, signore! 1108 01:36:43,460 --> 01:36:46,497 Tu non sei più un tenente. Sei il capitano Demarin. 1109 01:36:47,089 --> 01:36:50,043 - Servo la Patria! - Felice di vederti, buffone! 1110 01:36:50,676 --> 01:36:53,084 Fate silenzio! Ascoltate. 1111 01:36:53,845 --> 01:36:56,965 Quest'uomo è la luce della Russia! 1112 01:36:57,724 --> 01:37:01,011 Non come voi imbroglioni di corte. 1113 01:37:01,561 --> 01:37:05,939 Dove vuoi servire? Guidare le guardie? In guerra oppure in tribunale? 1114 01:37:07,109 --> 01:37:08,935 Io non sono adatto peri palazzi, Signore. 1115 01:37:09,528 --> 01:37:10,856 Vi prego, mandatemi a Tobolsk. 1116 01:37:12,572 --> 01:37:13,770 Lì non c'è la guerra. 1117 01:37:13,907 --> 01:37:16,528 Lo so, e farò in modo che non riprenda mai più. 1118 01:37:20,330 --> 01:37:23,332 Questo è quello che sto sognando da tutta la vita. 1119 01:37:23,625 --> 01:37:25,582 La fine di tutte le guerre. 1120 01:37:26,128 --> 01:37:31,667 Questo Stato è forte proprio grazie ai nostri grandi sacrifici! 1121 01:37:32,634 --> 01:37:36,549 Non Io facciamo per noi, ma per Ie persone che abbiamo intorno 1122 01:37:36,638 --> 01:37:38,762 e per la nostra grande Patria. 1123 01:37:39,599 --> 01:37:43,515 E fino a quando Io Stato russo avrà persone come voi... 1124 01:37:44,896 --> 01:37:47,305 vivrà e prospererà per l'invidia... 1125 01:37:47,941 --> 01:37:50,183 dei nostri nemici! Ci temono. 1126 01:37:50,527 --> 01:37:55,486 Questo è quello che il nostro Paese rappresenta e rappresenterà per sempre. 1127 01:37:57,075 --> 01:38:00,159 Ai fedeli figli della Russia... 1128 01:38:00,412 --> 01:38:04,244 quelli che sono ancora vivi e quelli che purtroppo non ci sono più... 1129 01:38:05,792 --> 01:38:09,790 e in particolare al Capitano Demarin. 1130 01:38:18,054 --> 01:38:23,132 Petrovich, voglio sapere la verità. 1131 01:38:26,062 --> 01:38:28,222 Ti punirò, ma ti risparmierò la vita. 1132 01:38:30,442 --> 01:38:32,019 Siamo solo io e te. 1133 01:38:33,153 --> 01:38:35,906 Dillo, "Sono colpevole." 1134 01:38:41,495 --> 01:38:44,746 Sì, ho fatto delle scelte sbagliate, Pietro Alexeevich! 1135 01:38:46,500 --> 01:38:48,492 LHo pensato solo allo Stato! 1136 01:38:49,461 --> 01:38:51,169 E mi avete cacciato. 1137 01:38:53,507 --> 01:38:56,259 Vi prego, non uccidetemi, mandami in un monastero! 1138 01:38:58,345 --> 01:38:59,840 Voglio pregare peri miei peccati. 1139 01:39:04,184 --> 01:39:06,141 Certo. Va bene. 1140 01:39:18,198 --> 01:39:19,444 Impiccatelo! 1141 01:39:27,666 --> 01:39:29,124 Matthew! 1142 01:39:46,518 --> 01:39:47,846 Vivai! 1143 01:39:48,103 --> 01:39:50,262 Vivai! Vivai! Vivai! 1144 01:39:50,438 --> 01:39:51,435 Vivai! 1145 01:39:51,690 --> 01:39:53,516 Vivai! Vivai! Vivai! 1146 01:39:58,738 --> 01:40:00,234 Vivai! Vivai! Vivai! 1147 01:40:04,119 --> 01:40:05,614 Città di Tobolsk. 1148 01:40:20,969 --> 01:40:25,383 Ciao. - Ivan e Maria hanno avuto cinque figli. 1149 01:40:25,807 --> 01:40:29,888 E sono rimasti a vivere felicemente a Tobolsk. 1150 01:40:31,980 --> 01:40:36,939 - Dov'è Peter? - Non so, starà correndo da qualche parte. 1151 01:40:39,487 --> 01:40:41,813 - Papà, guarda, ho trovato un tamburo. - Lo sveglierà. 1152 01:40:41,907 --> 01:40:43,105 Peter, non gridare! 1153 01:40:44,534 --> 01:40:50,205 - Salva la città, ah profeta Elia! - Perché stai facendo tutto questo rumore? 1154 01:40:50,290 --> 01:40:52,829 - Peter, basta. - Adesso Io picchio con quelle bacchette. 1155 01:40:52,918 --> 01:40:55,955 - Peter, fermo! - Salva la città, ah profeta Elia! 1156 01:40:56,880 --> 01:41:01,839 Sìmenn Remeznv, morì nella sua casa, a Tobolsk, all'età di 80 anni, 1157 01:41:02,177 --> 01:41:06,044 lasciando come eredità la pietra de! Cremfino di Toboìsk 1158 01:41:06,306 --> 01:41:10,885 e le prime mappe delle cronache russe e siberiane. 1159 01:41:12,771 --> 01:41:14,930 Hai visto, nonno, c'è un angelo nel cielo. 1160 01:41:46,179 --> 01:41:51,767 Ivan Buhgoltz, il fondatore di Omsk, si ritiro con il grado di generale maggiore, 1161 01:41:51,851 --> 01:41:56,431 e morì, glorificato, all'età di 70 anni. 1162 01:41:57,649 --> 01:42:04,732 Johan Renet e Brighi Shertzenheld tornarono in Svezia, solo 18 anni dopo. 1163 01:42:04,948 --> 01:42:09,741 Nella loro terra natale, ottennero la ama grazie alle loro memorie sugli Zungari. 88175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.