Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,562 --> 00:01:10,643
In seguito alla sconfitta a Poltava,
2
00:01:10,983 --> 00:01:15,610
altre 10.000 prigionieri di guerra svedesi
vennero esiliati in Siberia.
3
00:01:15,947 --> 00:01:17,987
In quella stessa momento,
lontana, a est,
4
00:01:18,074 --> 00:01:22,155
il Khanata degli Zungari
aveva decimato l'esercito cinese.
5
00:01:22,870 --> 00:01:26,406
La Cina aveva bisogno di un alleato,
come mai accaduto fino a quel momento.
6
00:01:27,083 --> 00:01:31,164
Ci furono multi tentativi di trascinare
la Russia nella guerra contro gli Zungari,
7
00:01:31,545 --> 00:01:33,253
ma fahirono tutti.
8
00:01:33,839 --> 00:01:37,755
1 cinesi chiamavano questa preziosa
tavoletta d'oro, la Paiza.
9
00:01:38,511 --> 00:01:41,513
La Paiza veniva offerta ai sovrani.
10
00:01:42,139 --> 00:01:47,763
Chi accettava di ricevere la Paiza doveva
entrare in guerra per conto della Cina.
11
00:01:58,489 --> 00:02:02,535
La città di Tabalsk,
capitale del Gavematarata siberiana.
12
00:02:03,077 --> 00:02:05,912
Destinazione deiie carovane
da tutto Estremo Oriente.
13
00:02:06,539 --> 00:02:12,459
Questa storia inizia con l'arrivo
a Tobolsk, di una carovana dalla Cina.
14
00:02:29,103 --> 00:02:31,973
- Nihao! Tulishen!
- Nihao!
15
00:02:32,064 --> 00:02:34,306
Che piacere.
Da quanti anni non ci vediamo?
16
00:02:40,072 --> 00:02:42,397
Congratulazioni per il vostro incarico
di Governatore.
17
00:02:42,491 --> 00:02:43,868
Ho un dono per voi.
18
00:02:44,785 --> 00:02:46,363
Tulishen, mio vecchio amico.
19
00:02:47,329 --> 00:02:50,034
Spero davvero che questo regalo
possa addolcire l'amara notizia
20
00:02:50,124 --> 00:02:51,832
che devo comunicarvi.
21
00:02:52,585 --> 00:02:53,617
Quale notizia?
22
00:02:57,631 --> 00:02:59,423
II grande imperatore Qon Si,
23
00:02:59,508 --> 00:03:01,917
vuole bandire alle carovane russe
l'Impero celeste.
24
00:03:02,762 --> 00:03:04,469
L'imperato è impazzito?
25
00:03:04,555 --> 00:03:07,509
La carovana da più profitti di quanto dia
la provincia, in tutto l'ann0.
26
00:03:08,100 --> 00:03:09,595
Perché bandirle?
27
00:03:11,479 --> 00:03:12,974
Per la guerra con gli Zungari.
28
00:03:14,023 --> 00:03:16,597
Questa è la Paiza d'oro imperiale.
29
00:03:17,693 --> 00:03:20,314
Viene consegnata dall'imperatore
al suo alleato,
30
00:03:20,404 --> 00:03:22,813
in modo che entri in guerra
contro i nemici della Cina.
31
00:03:23,282 --> 00:03:24,824
Non dovevate offrirmela.
32
00:03:25,451 --> 00:03:27,527
Lo Zarè occupato con gli svedesi.
33
00:03:28,204 --> 00:03:32,830
Pietro non affronterà gli Zungari.
Non accetterà la vostra Paiza.
34
00:03:35,294 --> 00:03:38,414
Allora Allora potete senz'altro
dimenticare quelle vostre carovane.
35
00:03:38,756 --> 00:03:41,330
Non avrete niente da dare al vostro Zar.
36
00:03:44,136 --> 00:03:46,212
So bene quanto Pietro vi apprezzi.
37
00:03:46,680 --> 00:03:48,887
Per favore, convincetelo
ad aiutare la Cina.
38
00:03:52,186 --> 00:03:55,270
Accettate la nostra richiesta di aiuto.
39
00:03:56,273 --> 00:03:58,812
La vostra gentilezza
verrà ben ricompensata.
40
00:04:04,490 --> 00:04:05,522
Va bene.
41
00:04:06,117 --> 00:04:07,861
Fatemi vedere le tigri.
42
00:04:22,174 --> 00:04:24,749
Quindi la Russia combatterà
contro gli Zungari?
43
00:04:25,511 --> 00:04:26,757
La Russia?
44
00:04:28,389 --> 00:04:30,548
Non ci pensare!
Niente esercito!
45
00:04:31,851 --> 00:04:33,808
La Russia in guerra contro gli Zungari?
46
00:04:33,894 --> 00:04:36,054
Diavolo, perché ti ho fatto
Governatore della Siberia?
47
00:04:36,147 --> 00:04:37,642
Per rafforzare il vostro stato!
48
00:04:37,731 --> 00:04:39,891
Lo sto rafforzando costruendo queste.
49
00:04:39,984 --> 00:04:41,230
Potete firmare qui, per favore?
50
00:04:44,697 --> 00:04:46,405
Avrò molte più imbarcazioni.
51
00:04:47,700 --> 00:04:50,369
Affonderò tutte le navi svedesi,
entro quest'estate.
52
00:04:50,452 --> 00:04:52,861
Quello di cui ho bisogno date
è soltanto il denaro.
53
00:04:53,414 --> 00:04:54,576
Che fai? Lavora!
54
00:04:54,665 --> 00:04:56,492
Una carovana cinese porta più profitti
55
00:04:56,584 --> 00:04:58,410
di quanti ne poni la Siberia
in un anno intero!
56
00:04:58,502 --> 00:04:59,879
Mettiti al lavoro, Governatore!
57
00:04:59,962 --> 00:05:02,038
Pensa a un modo per guadagnare!
E questo che mi serve.
58
00:05:02,131 --> 00:05:03,590
Non un'altra guerra!
59
00:05:04,300 --> 00:05:06,589
Non sarebbe una vera e propria guerra.
60
00:05:06,677 --> 00:05:09,512
L'esercito entrerà nella steppa,
i nostri cannoni spareranno,
61
00:05:09,597 --> 00:05:11,008
e gli Zungari andranno via.
62
00:05:11,098 --> 00:05:14,550
Noi soddisferemo la Cina
e terremo le nostre carovane.
63
00:05:15,019 --> 00:05:16,596
Pensi che sia così facile?
64
00:05:17,605 --> 00:05:21,140
Se quei cannoni spareranno una volta,
continueranno
65
00:05:21,233 --> 00:05:23,274
e non riuscirai più a fermarli!
66
00:05:24,278 --> 00:05:26,520
Io ho già una guerra,
non ne voglio un'altra.
67
00:05:27,907 --> 00:05:29,698
I miei omaggi, principessa.
68
00:05:30,910 --> 00:05:34,445
Chiedo cortesemente la vostra attenzione,
per annunciare...
69
00:05:34,538 --> 00:05:36,199
l'arrivo del nostro Imperatore, Sovrano,
70
00:05:36,290 --> 00:05:38,745
Zar, nonché Grande Principe,
71
00:05:39,501 --> 00:05:42,455
Pietro Alexeevich Romanov!
72
00:05:42,838 --> 00:05:44,250
Attenzione!
73
00:05:46,217 --> 00:05:47,961
Sono contento di vedervi, figli miei!
74
00:05:49,303 --> 00:05:52,969
Le arti militari sono le arti più alte
al mondo.
75
00:05:54,141 --> 00:05:57,095
È proprio attraverso le armi che questa
nazione è passata dalle tenebre alla luce.
76
00:05:57,186 --> 00:05:58,894
Ho una brutta sensazione...
77
00:05:59,730 --> 00:06:00,809
Guardate,
78
00:06:01,941 --> 00:06:06,105
guardate, cara Katia Aleexevna, il regalo
che ho portato per la vostra festa.
79
00:06:06,946 --> 00:06:09,615
Questo contiene uno smeraldo.
80
00:06:10,950 --> 00:06:13,820
E questo... uno zaffiro.
81
00:06:13,911 --> 00:06:15,406
Sono incantevoli.
82
00:06:15,496 --> 00:06:19,493
Oh, mia cara,
aiutatemi a convincere Pietro Alexeevich.
83
00:06:19,917 --> 00:06:22,159
Ho bisogno di un esercito,
e non melo concede.
84
00:06:22,753 --> 00:06:27,297
Per premiare il vostro mirabile eroismo
nella campagna svedese,
85
00:06:27,883 --> 00:06:30,837
assegnerò a tutti voi giovani ufficiali,
come ricompensa,
86
00:06:31,470 --> 00:06:36,595
il grado di nuovi tenenti
dell'esercito russo!
87
00:06:36,684 --> 00:06:37,716
Vinceremo'. Vivai!
88
00:06:38,143 --> 00:06:40,433
Vivai! Vivai! Vivai!
89
00:06:41,063 --> 00:06:43,187
Sapete, ho ancora degli altri diamanti.
90
00:06:43,524 --> 00:06:45,766
Oh, sei un vero mascalzone, Gagarin!
91
00:06:47,236 --> 00:06:49,810
Pietro Alexeevich,
è un dono per la festa di sua moglie.
92
00:06:50,739 --> 00:06:53,112
Vuoi corrompermi utilizzando mia moglie
Caterina?
93
00:06:53,200 --> 00:06:56,617
Pietro Alexeevich, vi sbagliate,
velo giuro, non avevo secondi fini.
94
00:06:56,996 --> 00:06:58,703
- Pietro!
- Che cosa le hai chiesto?
95
00:06:58,789 --> 00:07:01,031
Ti stavi lamentando
ancora per la tua guerra?
96
00:07:01,375 --> 00:07:03,166
Permettetemi di spiegarmi.
Mi fate male.
97
00:07:04,795 --> 00:07:07,168
Pietro Alexeevich,
sono venuto con un progetto,
98
00:07:07,881 --> 00:07:10,290
voglio portare oro alla nostra nazione.
99
00:07:11,176 --> 00:07:12,588
Guardate qui.
100
00:07:22,104 --> 00:07:24,180
C'è una montagna d'oro.
101
00:07:24,815 --> 00:07:26,808
Dobbiamo solo organizzare una spedizione.
102
00:07:27,901 --> 00:07:32,695
Sì, e poi Menshikov è volato
con i suoi dragoni, ed è iniziato tutto!
103
00:07:32,781 --> 00:07:34,277
I ranghi svedesi sono stati decimati!
104
00:07:34,366 --> 00:07:38,661
- Sembravano dei conigli!
- Sì, erano tutti sparsi trai cespugli.
105
00:07:39,163 --> 00:07:40,444
Sì, sì, e il più grasso...
106
00:07:40,539 --> 00:07:44,371
il più grasso avreste dovuto vederlo.
Strisciava così, a carponi.
107
00:07:44,460 --> 00:07:47,995
Poi ha iniziato a correre e saltare su
e giù, su e giù. Sembrava impazzito.
108
00:07:48,088 --> 00:07:50,579
- Ivan! Ivan! Ivan!
- Correva, correva, correva, e poi...
109
00:07:52,259 --> 00:07:54,086
Come ti chiami, buffone?
110
00:07:54,553 --> 00:07:55,669
Tenente Demarin.
111
00:07:56,305 --> 00:07:57,586
La tua formazione?
112
00:07:57,681 --> 00:07:59,389
Sono diplomato, con la lode.
113
00:07:59,475 --> 00:08:02,263
In strategia, tattica, artiglieria,
fortezze e pianificazione.
114
00:08:02,353 --> 00:08:05,057
Bene. Quindi conosci
tutte queste cose, vero?
115
00:08:05,147 --> 00:08:08,149
Matthew Petrovich, Questo ragazzo potrebbe
essere utile nella spedizione.
116
00:08:08,233 --> 00:08:11,271
Che ne dici, buffone,
vuoi andare sul Tobol?
117
00:08:13,697 --> 00:08:14,729
Cos'è il Tobol?
118
00:08:15,282 --> 00:08:18,533
Non conosci molto bene la geografia,
è un fiume della Siberia.
119
00:08:18,619 --> 00:08:20,611
Un fiume di confine, tenente.
120
00:08:21,914 --> 00:08:23,788
Ma, in Siberia non c'è alcuna la guerra.
121
00:08:23,874 --> 00:08:26,365
Infatti, ti mando lì proprio
per evitare che ne scoppi una.
122
00:08:26,835 --> 00:08:29,588
Non importa se inizi a strisciare,
a saltare su e giù...
123
00:08:29,671 --> 00:08:33,836
I nemici ti circonderanno da tutti i lati
e tu striscerai e salterai su e giù.
124
00:08:33,926 --> 00:08:35,966
Inizierai a correre e a saltare.
125
00:08:39,014 --> 00:08:40,924
- Sarà divertente...
- Sua Maestà!
126
00:08:41,016 --> 00:08:47,434
Ho studiato nelle accademie militari per
poter servire Ia mia Patria in battaglia!
127
00:08:47,523 --> 00:08:49,267
Volete mandarmi in Siberia?
128
00:08:50,317 --> 00:08:51,812
Non replicare allo Zar!
129
00:08:52,236 --> 00:08:53,268
Sei troppo giovane.
130
00:08:54,780 --> 00:08:55,978
Mocciosi...
131
00:08:57,032 --> 00:08:58,823
ho appena deciso di assegnarvi
una missione.
132
00:08:59,368 --> 00:09:02,654
Non si tratta di una guerra,
ma sarà una prova molto dura.
133
00:09:02,746 --> 00:09:06,662
Una spedizione pacifica verso una zona
dove sembra esserci dell'oro.
134
00:09:07,292 --> 00:09:10,163
La spedizione sarà guidata
dal colonnello Buhgoltz.
135
00:09:11,046 --> 00:09:14,831
Matteo Petrovich,
diamogli una dozzina di ufficiali.
136
00:09:14,925 --> 00:09:18,792
- Non sono abbastanza, Pietro Alexeevich.
- Non interrompermi!
137
00:09:18,887 --> 00:09:20,798
Gli daremo soltanto dieci ufficiali.
138
00:09:20,889 --> 00:09:23,013
I soldati da reclutare Ii troverai
in Siberia.
139
00:09:24,184 --> 00:09:28,016
La spedizione deve essere pacifica!
140
00:09:28,939 --> 00:09:31,430
Tenente, ha capito bene?
141
00:09:31,525 --> 00:09:34,693
- Pietro Alexeevich...
- Pacifica, Matteo Petrovich.
142
00:09:39,491 --> 00:09:41,900
Sorridi. Puoi ballare,
finché avrai le gambe.
143
00:09:49,376 --> 00:09:50,574
Città di Tobolsk.
144
00:09:50,669 --> 00:09:53,837
Un amo moro (alla mah.
E assurdo'.!
145
00:09:55,299 --> 00:09:57,588
Victor! Figlio di puttana!
146
00:09:57,676 --> 00:10:01,294
Che ci fai appoggiato a quel muro?
Sei diventato cieco?
147
00:10:02,139 --> 00:10:04,381
Se continui così non
ti farò lavorare mai più.
148
00:10:04,725 --> 00:10:07,098
Le uniche misure che prenderai
saranno quelle di tua moglie...
149
00:10:07,853 --> 00:10:09,478
se trovi abbastanza corda.
150
00:10:13,484 --> 00:10:16,521
- Salve, Simeon Ulyanovich.
- Benvenuto, Matthew Petrovich.
151
00:10:16,612 --> 00:10:19,020
Come procedono i lavori?
Gli svedesi vi danno problemi?
152
00:10:19,114 --> 00:10:22,697
Problemi? No, sono laboriosi, precisi.
153
00:10:22,784 --> 00:10:25,158
Non ci farebbe male imparare un po'
da loro riguardo a come si lavora.
154
00:10:25,245 --> 00:10:27,701
Su, forza, va a dargli una mano.
Non stare qui.
155
00:10:28,624 --> 00:10:31,542
Sono venuto con una spedizione.
156
00:10:31,627 --> 00:10:33,122
Noi andremo a caccia dell'oro.
157
00:10:33,921 --> 00:10:35,249
La città di Yerkend.
158
00:10:36,465 --> 00:10:37,497
Sapete dove si trova?
159
00:10:38,675 --> 00:10:41,001
AI confine.
160
00:10:41,470 --> 00:10:44,305
- Ci vogliono 14 settimane per arrivarci.
- Accidenti...
161
00:10:44,389 --> 00:10:46,763
-è più lontana di Mosca.
- 0h, certo che Io è.
162
00:10:46,850 --> 00:10:52,272
La nostra fortezza sul confine, Kara,
si trova a circa quattro settimane da qui,
163
00:10:52,356 --> 00:10:57,018
noi passeremo Iì l'inverno
prima di attraversare la steppa mongola.
164
00:10:57,110 --> 00:10:58,522
Da li ci vogliono altre otto settimane.
165
00:10:59,279 --> 00:11:03,230
-È vero che c'è l'oro a Yerkend?
- Così dicono, ma...
166
00:11:03,325 --> 00:11:06,908
finora nessuno ha mai visto portare I'oro
di Yerkend, qui a Tobolsk.
167
00:11:06,995 --> 00:11:08,277
Mentono!
168
00:11:09,831 --> 00:11:11,243
Forse avete ragione.
169
00:11:11,833 --> 00:11:16,247
Però vi confesso che questa missione
a me sembra una vera impresa da pazzi.
170
00:11:16,922 --> 00:11:18,879
Non sono affari vostri.
171
00:11:20,801 --> 00:11:22,129
È un ordine dello Zar.
172
00:11:23,053 --> 00:11:24,512
Dobbiamo solo obbedire.
173
00:11:26,932 --> 00:11:28,972
II vostro lavoro, per oggi, è terminato!
174
00:11:44,199 --> 00:11:45,907
- Mangiate. Buon appetito.
- Grazie.
175
00:11:48,287 --> 00:11:49,449
Sono fiocchi d'avena.
176
00:11:51,290 --> 00:11:52,997
Ancora roba russa.
177
00:11:54,585 --> 00:11:57,669
Siamo prigionieri, Michael.
Mangiamo quello che ci danno.
178
00:11:58,297 --> 00:11:59,708
Sei solo pigra, Bright.
179
00:12:00,674 --> 00:12:02,133
Abbiamo speso tutto per il tuo liquore.
180
00:12:02,801 --> 00:12:03,917
Sei un ubriacone!
181
00:12:05,012 --> 00:12:09,140
Troia! Io voglio smettere di bere!
Non ci riesco!
182
00:12:16,356 --> 00:12:20,022
Ivan, ti lamentavi tanto di non vedere
gli svedesi.
183
00:12:20,110 --> 00:12:23,313
Guarda quanti ce ne sono.
Sono tutti nostri prigionieri.
184
00:12:23,405 --> 00:12:25,362
Salve, svedesi!
Come va?
185
00:12:25,741 --> 00:12:26,987
Salve a voi, eroi.
186
00:12:27,451 --> 00:12:29,277
Oh, che ruffiano.
187
00:12:30,912 --> 00:12:32,075
Che cosa ha detto?
188
00:12:32,456 --> 00:12:34,496
Ha detto: "Salve a voi, eroi."
189
00:12:38,712 --> 00:12:41,286
Vostra Eccellenza,
questi sono gli ordini dello Zar
190
00:12:41,381 --> 00:12:43,457
e la lista del necessario
per la spedizione.
191
00:12:43,550 --> 00:12:44,748
Vediamo.
192
00:12:45,135 --> 00:12:49,133
Dunque: 3.000 uniformi, 200 cavalli,
70 barche, 100 cannoni...
193
00:12:49,848 --> 00:12:54,558
Impiegheremo l'intero inverno,
termineremo in primavera.
194
00:12:55,646 --> 00:12:57,887
- Kuzmichev! Severinov!
- Attenti!
195
00:12:57,981 --> 00:13:01,184
Ascoltate, sarete accompagnati tutti
nei vostri alloggi.
196
00:13:01,818 --> 00:13:05,271
Passerete del tempo qui, a Tobolsk.
La spedizione inizierà l'estate prossima.
197
00:13:05,364 --> 00:13:06,479
Vi avverto...
198
00:13:07,699 --> 00:13:11,827
sappiate che non accetterò alcun
comportamento indisciplinato o indecente.
199
00:13:12,162 --> 00:13:14,783
- Sono stato chiaro?
- Sì, Colonnello, Signore!
200
00:13:15,707 --> 00:13:17,534
Padre! Papà!
201
00:13:18,210 --> 00:13:20,037
Guardate, ho portato un ufficiale!
202
00:13:24,841 --> 00:13:27,131
- Buona giornata.
- Salve, eroe!
203
00:13:27,761 --> 00:13:28,710
Benvenuto!
204
00:13:29,179 --> 00:13:30,295
Tenente Demarin.
205
00:13:31,890 --> 00:13:32,922
Qual è il tuo nome?
206
00:13:33,850 --> 00:13:35,974
- Ivan Danilovich.
- Come? Vanya?
207
00:13:36,978 --> 00:13:38,094
Simeon!
208
00:13:38,980 --> 00:13:40,558
Una grande botte di cetrioli.
209
00:13:41,400 --> 00:13:44,935
- Non è rimasto altro.
- Non mi importa niente dei cetrioli.
210
00:13:45,028 --> 00:13:47,401
Johan, che ci fa quel carro
nel mio cortile?
211
00:13:48,198 --> 00:13:49,111
Ci penso io.
212
00:14:05,465 --> 00:14:07,672
Che stai guardando, Maria?
213
00:14:08,301 --> 00:14:09,630
Non hai nulla da fare?
214
00:14:11,346 --> 00:14:16,008
Perché vi fanno ufficiali
quando siete così giovani?
215
00:14:17,185 --> 00:14:22,524
Hai infilzato un paio di reggimenti
svedesi, quando eri a Poltava?
216
00:14:22,899 --> 00:14:27,111
No, non c'ero a Poltava. Ero all'estero,
a studiare, per ordine dello Zar.
217
00:14:28,864 --> 00:14:31,189
Maria, aiuta il nostro ospite
a rinfrescarsi.
218
00:14:31,825 --> 00:14:34,909
Forza, sentiamo, cosa ti hanno insegnato
i tedeschi?
219
00:14:36,204 --> 00:14:38,280
Da quale delle estremità spara
una pistola?
220
00:14:38,373 --> 00:14:41,042
- Come combattere il nemico.
- Bene, quindi sai tutto?
221
00:14:41,960 --> 00:14:43,870
Padre, pensate che siano tutti sciocchi?
222
00:14:43,962 --> 00:14:45,421
Vieni a tavola.
223
00:14:46,423 --> 00:14:47,704
Su, vieni a sederti.
224
00:14:47,799 --> 00:14:49,840
Io non mi siedo a tavola con il nemico.
225
00:14:50,969 --> 00:14:55,383
No, lui non è un nemico, è solo
un prigioniero, ed è un mio aiutante.
226
00:14:56,057 --> 00:14:57,849
Scusate. Vi lascio soli.
227
00:14:57,934 --> 00:14:59,891
Johan, non essere sciocco.
228
00:15:00,937 --> 00:15:02,978
Scusatemi, ma...
io vado via.
229
00:15:05,442 --> 00:15:06,474
Arrivederci.
230
00:15:10,322 --> 00:15:13,026
Bene, si vede che non gradisce
la nostra compagnia.
231
00:15:16,411 --> 00:15:19,614
Come ti permetti, stupido e arrogante
ragazzo, di offendere il mio ospite?
232
00:15:19,706 --> 00:15:22,197
) Pensi di poter fare il padrone
in casa mia?
233
00:15:23,293 --> 00:15:25,749
Puoi mangiare qualcosa rubandola
dalla spazzatura!
234
00:15:27,631 --> 00:15:29,208
Oppure, trovare un'altra cosa.
235
00:15:31,885 --> 00:15:34,506
- Ma, papà!!
- Non ti intromettere!
236
00:15:38,809 --> 00:15:39,805
Lasciami andare!
237
00:15:39,893 --> 00:15:43,725
Sta zitta! Sono stanco,
voglio andare a casa mia. Chiaro?
238
00:15:44,147 --> 00:15:47,185
Sono stanco. Non ce la faccio più.
Voglio andare a casa.
239
00:15:48,652 --> 00:15:51,985
Ufficiale! Vi prego, devo portare
mio marito a casa.
240
00:15:52,072 --> 00:15:54,611
Non capisco.
Io non parlo tedesco.
241
00:15:54,699 --> 00:15:58,282
Aiutatemi, vi prego.
Io devo portarlo a casa.
242
00:15:58,370 --> 00:15:59,485
Vi prego.
243
00:16:00,163 --> 00:16:01,195
Ecco, è qui.
244
00:16:21,101 --> 00:16:23,474
II cappello. L'avete dimenticato.
245
00:16:25,397 --> 00:16:26,476
Grazie.
246
00:16:28,817 --> 00:16:30,063
Grazie per il vostro aiuto.
247
00:16:31,862 --> 00:16:32,858
Johan.
248
00:16:36,616 --> 00:16:40,282
Johan Gustav Renet.
AI vostro servizio, signorina.
249
00:16:40,370 --> 00:16:41,829
Bright Christina.
250
00:16:43,832 --> 00:16:44,994
Sapete, noi siamo uguali.
251
00:16:47,085 --> 00:16:49,576
Faccio quello che serve,
per sopravvivere.
252
00:16:51,256 --> 00:16:52,537
E ci riuscite?
253
00:16:53,758 --> 00:16:54,956
Non proprio.
254
00:16:56,928 --> 00:16:58,755
Però non perdo la speranza.
255
00:16:59,180 --> 00:17:01,885
Spero sia così anche per voi.
256
00:17:03,268 --> 00:17:08,061
La vastità della Russia ci contiene
più di ogni altro muro.
257
00:17:09,232 --> 00:17:10,893
Ma sono sicuro che presto...
258
00:17:11,818 --> 00:17:13,645
sarò di nuovo un uomo libero.
Ne sono certo.
259
00:17:14,905 --> 00:17:20,327
Andrò via da qui. Tornerò a casa,
nel mio paese. In Svezia.
260
00:17:21,786 --> 00:17:23,115
Ne sono sicuro.
261
00:17:38,178 --> 00:17:39,257
Bright...
262
00:17:42,182 --> 00:17:43,344
BrighL.
263
00:17:44,726 --> 00:17:45,842
Mi pedoni.
264
00:17:52,067 --> 00:17:52,980
Io posso...
265
00:17:53,818 --> 00:17:56,025
No. No, purtroppo...
266
00:17:57,280 --> 00:17:59,321
la guerra imperversa da 13 anni...
267
00:18:00,033 --> 00:18:02,442
e io sono stanca di vivere
in terra straniera.
268
00:18:02,535 --> 00:18:04,446
Voglio tornare nella mia terra natale.
269
00:18:08,416 --> 00:18:10,576
Vorreste venire con me nella mia casa?
270
00:18:12,295 --> 00:18:13,374
In Svezia.
271
00:18:17,842 --> 00:18:18,875
In Svezia?
272
00:18:20,261 --> 00:18:21,673
Sì, mi piacerebbe molto.
273
00:18:29,938 --> 00:18:32,691
Ivan Danilovich,
vi ho portato da mangiare.
274
00:18:37,612 --> 00:18:39,107
Grazie. Non ho fame.
275
00:18:39,197 --> 00:18:40,479
Siete così orgoglioso.
276
00:18:41,616 --> 00:18:43,361
Mangiate, è ancora caldo.
277
00:18:48,790 --> 00:18:50,617
Guardate, c'è un angelo nel cielo.
278
00:18:50,709 --> 00:18:53,876
Dicono che porti fortuna, se Io vedi.
Non ci riescono tutti.
279
00:18:54,212 --> 00:18:56,039
'-Lo vedete?
- E vostro padre
280
00:18:56,131 --> 00:18:58,337
che vi racconta queste assurde fiabe?
281
00:19:05,974 --> 00:19:07,801
- Allora mangerete?
- No.
282
00:19:20,155 --> 00:19:21,613
Non dimenticate la ciotola!
283
00:19:27,579 --> 00:19:28,694
Reclute!
284
00:19:29,164 --> 00:19:32,533
Questo tamburo è peri segnali
in battaglia.
285
00:19:32,917 --> 00:19:34,875
Ogni comando ha una sua serie di battute.
286
00:19:35,295 --> 00:19:36,327
Questo è: "Avanti".
287
00:19:41,301 --> 00:19:42,416
Fermi!
288
00:19:43,762 --> 00:19:45,008
Provo di nuovo, più lentamente.
289
00:19:48,933 --> 00:19:49,966
Ripetete!
290
00:19:51,436 --> 00:19:54,473
' Fermi! Idioti!
E così complicato da imparare?
291
00:19:56,608 --> 00:19:58,565
Memorizzatelo come se fossero
delle parole!
292
00:19:59,152 --> 00:20:01,607
Ma quali parole?
Questa qui non è una canzone.
293
00:20:03,031 --> 00:20:06,033
Montone, montone, colpo di cannone!
294
00:20:06,117 --> 00:20:07,315
Ripeti.
295
00:20:07,410 --> 00:20:10,115
Montone, montone, colpo di cannone!
296
00:20:10,205 --> 00:20:13,456
Molto bene, Remezov. Forza, impariamo
tutti insieme il "montone"!
297
00:20:13,541 --> 00:20:16,246
Montone, montone, colpo di cannone!
298
00:20:19,589 --> 00:20:21,914
Ora il secondo comando. Guardate bene!
299
00:20:23,802 --> 00:20:26,423
Più forte colpirai, fa guerra vincerai!
300
00:20:27,013 --> 00:20:29,089
Più forte colpirai, fa guerra vincerai!
301
00:20:31,559 --> 00:20:34,394
- Ma che fai? Come diavolo ti sei vestito?
- Padre! Padre!
302
00:20:34,479 --> 00:20:37,100
Butta a terra quel coso!
Quello è un tamburo militare.
303
00:20:37,190 --> 00:20:39,943
- Papà, Mi sono arruolato nell'esercito!
- Cosa? Su, vieni qui!
304
00:20:40,026 --> 00:20:42,186
- Diventerò un ottimo soldato.
- Così mettete in imbarazzo vostro figlio!
305
00:20:42,278 --> 00:20:44,354
Cancella mio figlio
dalla lista delle reclute.
306
00:20:44,447 --> 00:20:46,357
No, non posso,
servire il paese è un onore.
307
00:20:46,449 --> 00:20:50,365
Sì! Anche Io Zar Pietro è stato un
tamburino nel reggimento Preobrazhensky!
308
00:20:50,453 --> 00:20:53,407
Ascolta, ragazzino,
ti chiuderò nel bagno turco!
309
00:20:53,498 --> 00:20:57,199
Ti siederai lì con ramoscelli di betulla
invece di un tamburo
310
00:20:57,293 --> 00:20:58,835
finché l'esercito non se ne sarà andato!
Idiota!
311
00:20:58,920 --> 00:21:00,296
Tutti i Remezov hanno servito il paese,
312
00:21:00,380 --> 00:21:02,456
e io me ne stia qui seduto,
come una ragazzina?
313
00:21:02,549 --> 00:21:07,009
È soltanto colpa tua. Gli hai parlato
di pistole, battaglie, e grandi vittorie.
314
00:21:07,345 --> 00:21:09,053
Dovevi farti gli affari tuoi!
315
00:21:09,139 --> 00:21:11,428
Ho solamente detto a Peter
quello che ritengo sia vero.
316
00:21:11,933 --> 00:21:15,681
Servire Io Zarè una missione sacra e
dovete capire e accettare questa cosa.
317
00:21:16,354 --> 00:21:19,059
Lo Stato è forte
perché noi ci sacrifichiamo!
318
00:21:20,024 --> 00:21:21,935
- Ormai ho deciso.
Cosa?
319
00:21:22,443 --> 00:21:26,145
Io... io farò parte della compagnia.
320
00:21:32,704 --> 00:21:38,244
Beh, allora muori pure nella steppa
insieme ai tuoi gloriosi compagni.
321
00:21:38,334 --> 00:21:41,538
Vattene da casa mia, serpente!
322
00:21:48,136 --> 00:21:50,509
Maria, sono diventato una recluta!
323
00:21:50,597 --> 00:21:52,886
Partirò molto presto da Tobolsk,
in cerca dell'oro.
324
00:21:52,974 --> 00:21:57,969
Tubulsk. Fiera d'inverno.
Anno 1715.
325
00:21:58,062 --> 00:21:59,889
- Non c'è niente da guardare. Andiamo.
- Si baciano.
326
00:22:02,525 --> 00:22:04,233
Comprate questi vestiti.
327
00:22:20,460 --> 00:22:22,666
Perché una donna così adorabile
cammina da sola?
328
00:22:22,754 --> 00:22:24,082
Sto cercando Ivan.
329
00:22:24,172 --> 00:22:26,627
Permettetemi di proteggervi.
Vi prego.
330
00:22:26,716 --> 00:22:27,748
Va bene.
331
00:22:28,509 --> 00:22:31,000
Ivan è davvero fortunato
ad avere le vostre attenzioni.
332
00:22:32,639 --> 00:22:35,047
Darei la mia vita per essere al suo posto.
333
00:22:35,141 --> 00:22:37,929
Sono scappati come donne impaurite!
334
00:22:38,603 --> 00:22:41,640
Michael! Michael, basta!
Smettila.
335
00:22:41,731 --> 00:22:43,855
Ivan è di guardia. Vi accompagno.
336
00:22:43,942 --> 00:22:47,026
Avete visto? Era spaventato.
Che femminuccia. E assurdo.
337
00:22:49,322 --> 00:22:51,647
Josy! Josy! Josy!
338
00:22:52,033 --> 00:22:54,607
Josy, dov'è Johan?
339
00:22:54,953 --> 00:22:57,112
Dov'è Johan?
340
00:23:00,500 --> 00:23:01,532
Smettila.
341
00:23:02,502 --> 00:23:04,744
Più in alto, più in alto, fino al cielo!
342
00:23:05,421 --> 00:23:08,340
Salve Ivan, vi ho portato
delle torte fatte da me.
343
00:23:08,424 --> 00:23:09,670
Ivan, saluta.
344
00:23:10,343 --> 00:23:11,375
Buona giornata.
345
00:23:12,553 --> 00:23:14,713
Perché mi metti in imbarazzo
davanti alle reclute?
346
00:23:15,098 --> 00:23:19,724
Oh, andiamo, Ivan. "Buona gi0rnata."?
A una ragazza così dolce e carina.
347
00:23:20,228 --> 00:23:22,719
Su, servitevi.
Le ho preparate per voi.
348
00:23:24,107 --> 00:23:27,476
- Non posso, sono di turno.
- Ma io no. Che cosa c'è dentro?
349
00:23:27,568 --> 00:23:30,273
In questa funghi.
E in questa pesce.
350
00:23:35,868 --> 00:23:36,984
Johan.
351
00:23:37,078 --> 00:23:39,320
- Da questa parte!
-Johan?
352
00:23:40,540 --> 00:23:42,165
Mi mancate tanto.
353
00:23:43,751 --> 00:23:44,784
Vieni qui.
354
00:23:46,170 --> 00:23:47,286
Bravo.
355
00:23:47,380 --> 00:23:51,757
- Signore, per favore, vi chiedo...
- Lasciate la chiesa. Andate con Dio.
356
00:23:51,843 --> 00:23:53,301
Padre, non posso,
357
00:23:53,386 --> 00:23:55,011
- devo confessare i miei peccati.
-Andiamo, papà.
358
00:23:55,096 --> 00:23:56,887
- Devo confessarmi!
- Fuori!
359
00:23:56,973 --> 00:23:58,005
Lasciatemi!
360
00:23:59,600 --> 00:24:00,716
Sta fermo!
361
00:24:02,603 --> 00:24:04,514
Vorrei baciarvi, Johan.
362
00:24:06,316 --> 00:24:07,348
Si, anche io.
363
00:24:09,277 --> 00:24:13,192
State cacciando me, un comandante,
da una chiesa! E inammissibile.
364
00:24:13,281 --> 00:24:15,654
Padre, su, andiamo a bere qualcosa.
365
00:24:17,118 --> 00:24:18,115
Vattene!
366
00:24:33,384 --> 00:24:34,761
Sei un mostro!
367
00:24:44,729 --> 00:24:45,761
No!
368
00:24:47,315 --> 00:24:48,347
No!
369
00:24:48,775 --> 00:24:49,807
No!
370
00:24:51,110 --> 00:24:54,112
Brutto vigliacco! Lascia stare mia moglie!
371
00:25:07,001 --> 00:25:08,247
Troia!
372
00:25:08,336 --> 00:25:09,831
Lasciala!
373
00:25:14,634 --> 00:25:15,915
Sporco saraceno!
374
00:25:18,721 --> 00:25:20,180
Coraggio ragazzi!
375
00:25:20,264 --> 00:25:22,009
Combattete gli svedesi!
376
00:25:25,812 --> 00:25:29,940
Siamo stati attaccati!
Gli svedesi, si stanno ribellando!
377
00:25:30,024 --> 00:25:32,943
Soldato.
Va ad avvertire il Maggiore.
378
00:25:33,027 --> 00:25:34,143
Allerta la compagnia!
379
00:25:34,612 --> 00:25:36,154
- Peter è lì.
- Dove?
380
00:25:36,239 --> 00:25:37,271
Nella piazza.
381
00:25:48,501 --> 00:25:51,289
- Ora ti ammazzo, ragazzino.
-Zio, Ma che diavolo...?
382
00:25:52,797 --> 00:25:53,829
Maledetto!
383
00:26:02,765 --> 00:26:04,758
Ragazzino. Questa è la tua fine!
384
00:26:09,230 --> 00:26:10,262
Zio!
385
00:26:13,943 --> 00:26:15,651
Dì addio al mondo, soldato.
386
00:26:18,489 --> 00:26:21,657
Aspetta!
Ti prego soldato, non uccidermi!
387
00:26:26,038 --> 00:26:27,664
Tutti indietro!
388
00:26:27,748 --> 00:26:29,326
Mantenete i ranghi!
389
00:26:30,418 --> 00:26:31,877
No, non ti conviene!
390
00:26:34,630 --> 00:26:37,419
- Smettete di combattere!
- Indietro!
391
00:26:37,508 --> 00:26:40,842
- Calmatevi, calmatevi!
- State indietro!
392
00:26:40,928 --> 00:26:43,384
Calmatevi! Indietreggiate!
Forza, tutti indietro.
393
00:26:43,473 --> 00:26:45,180
Tu da che parte stai?
394
00:26:45,641 --> 00:26:46,804
Ivan!
395
00:26:48,269 --> 00:26:49,847
Fermi! Lasciatelo andare!
Lasciatelo andare.
396
00:26:49,937 --> 00:26:51,645
Calmatevi!
397
00:26:51,731 --> 00:26:53,226
Su, forza!
398
00:26:58,738 --> 00:26:59,853
State indietro!
399
00:26:59,947 --> 00:27:03,565
Arretrate! Portatelo via!
Indietro!
400
00:27:03,659 --> 00:27:06,530
Tranquillo Ivan, ci penso io.
401
00:27:22,512 --> 00:27:24,173
Attacchiamo!
402
00:27:26,766 --> 00:27:29,340
Tutti insieme! Uccidiamolo!
403
00:27:29,727 --> 00:27:31,637
Pronti a fare fuoco!
404
00:27:36,359 --> 00:27:37,355
Fuoco!
405
00:27:38,528 --> 00:27:41,446
Secondo gruppo! Prepararsi all'attacco!
406
00:27:42,448 --> 00:27:45,117
- Fermi! L'esercito è dietro di voi!
- Attenti! Stanno arrivando!
407
00:27:45,201 --> 00:27:46,233
Fuoco!
408
00:28:00,258 --> 00:28:01,586
Silenzio!
409
00:28:01,676 --> 00:28:04,167
Che cosa fate diavoli, rievocate Poltava?
410
00:28:04,512 --> 00:28:06,256
Gli svedesi si stanno ribellando?
411
00:28:08,474 --> 00:28:10,598
Solo una rissa tra ubriachi, Governatore.
412
00:28:11,394 --> 00:28:14,229
-È stato questo svedese a iniziare.
- Lasciatelo.
413
00:28:14,689 --> 00:28:16,848
Arrestate tutti i rivoltosi.
Nostri, e svedesi.
414
00:28:17,608 --> 00:28:20,859
- Ha iniziato lui!
- Non abbiamo fatto niente!
415
00:28:20,945 --> 00:28:23,519
Avete davvero delle ottime reclute,
Colonnello.
416
00:28:23,906 --> 00:28:25,283
Sì, mi sembrano molto in gamba.
417
00:28:25,366 --> 00:28:27,074
Non sono pronti per una battaglia...
418
00:28:27,952 --> 00:28:29,411
però, per una spedizione sì.
419
00:28:29,745 --> 00:28:30,991
Purché pacifica.
420
00:28:36,210 --> 00:28:38,831
Allora? Avete capito chi è stato
a iniziare?
421
00:28:38,921 --> 00:28:42,338
Tutti dicono che sia stato uno svedese,
Johan Renet.
422
00:28:42,425 --> 00:28:43,883
Molto bene, impiccatelo.
423
00:28:43,968 --> 00:28:46,756
Governatore, signore, la supplico.
424
00:28:46,846 --> 00:28:48,970
Lasciatelo andare, è innocente.
Non ha fatto nulla di male!
425
00:28:50,266 --> 00:28:54,312
- Rilasceremo suo marito, stia tranquilla.
- Vi chiedo di liberare Johan Renet.
426
00:28:54,729 --> 00:28:56,057
Che cosa'? Johan Rena'?
427
00:28:56,147 --> 00:28:58,104
Non ho intenzione di farlo,
ha iniziato una rivolta.
428
00:28:58,441 --> 00:28:59,936
- Fuori!
- No, la supplico!
429
00:29:02,987 --> 00:29:04,979
Io amo Johan Renet.
430
00:29:05,072 --> 00:29:07,694
Vogliamo andare via da qui e tornare
a casa insieme, in Svezia.
431
00:29:08,242 --> 00:29:10,033
Vi prego, vi prego, per favore.
432
00:29:10,369 --> 00:29:13,157
Ah. Quindi è colpa vostra
se hanno litigato?
433
00:29:14,165 --> 00:29:15,623
Ècolpa mia.
434
00:29:15,708 --> 00:29:17,701
Non sono tedeschi, loro sono zingari.
435
00:29:17,793 --> 00:29:20,582
Beh, allora è lei che dobbiamo rinchiudere
in una fredda cella.
436
00:29:21,213 --> 00:29:22,921
Quindi siete davvero innamorata?
437
00:29:23,007 --> 00:29:25,842
- Moltissime.
- Va bene. Ci penserò io.
438
00:29:25,926 --> 00:29:29,877
- Andate.
- Vi ringrazio.
439
00:29:31,432 --> 00:29:34,053
Colonnello, mi permettete
di dire qualcosa?
440
00:29:34,143 --> 00:29:35,175
Parlate pure.
441
00:29:35,811 --> 00:29:40,106
Penso che dovremmo reclutare gli svedesi
colpevoli, potrebbero tornarci utili.
442
00:29:44,028 --> 00:29:45,605
-Gli svedesi?
-Sì.
443
00:29:46,197 --> 00:29:49,696
Se accettano di prestare giuramento
potremmo portarli con noi.
444
00:29:49,784 --> 00:29:52,323
Loro hanno molti ufficiali.
Ho visto come combattono.
445
00:29:52,995 --> 00:29:55,949
- Prendeteveli. Avremo meno problemi.
- No, aspettate.
446
00:29:56,040 --> 00:29:58,709
Voi volete arruolare
i nostri nemici svedesi?
447
00:29:58,793 --> 00:30:01,367
- Si, ho detto "va bene."
- Lo Zar Pietro fece così.
448
00:30:03,589 --> 00:30:06,294
Beh, in tal caso faremo in questo modo,
tenente...
449
00:30:06,717 --> 00:30:10,217
vi metterò al comando
dello squadrone svedese, nella spedizione.
450
00:30:12,306 --> 00:30:14,133
Andate! E non fallite!
451
00:30:15,476 --> 00:30:16,508
Sì, signore!
452
00:30:16,977 --> 00:30:20,644
Anche se sono stato io a iniziare,
non vuol dire che è stata una rivolta.
453
00:30:21,148 --> 00:30:23,189
Decido io quello che è successo.
454
00:30:23,275 --> 00:30:26,028
Non ci si può difendere, dal patibolo.
455
00:30:26,904 --> 00:30:30,191
Non rivedrai mai più
la tua povera donna.
456
00:30:30,282 --> 00:30:31,480
Siete innamorati.
457
00:30:32,451 --> 00:30:33,828
Io so tutto di voi.
458
00:30:34,453 --> 00:30:35,699
Capiton, su, vattene.
459
00:30:44,088 --> 00:30:47,920
Vuoi andare via da qui come uomo libero?
460
00:30:49,135 --> 00:30:51,092
State... scherzando?
Non è vero, Governatore?
461
00:30:51,178 --> 00:30:53,800
Non sto scherzando.
Voglio darti una mano.
462
00:30:54,807 --> 00:30:57,975
Tu ti arruolerai nel reggimento,
che andrà a Yerkent.
463
00:30:58,477 --> 00:30:59,889
Non voglio essere reclutato.
464
00:31:00,521 --> 00:31:01,897
Chiudi quella bocca.
465
00:31:34,305 --> 00:31:38,469
L'estate era arrivata.
E la spedizione stava per partire.
466
00:31:39,143 --> 00:31:42,891
Ascoltami bene, Peter, se per caso dovesse
succederti qualcosa...
467
00:31:43,230 --> 00:31:44,607
- ecco, tua madre...
- Simeon?
468
00:31:45,441 --> 00:31:47,433
- Sì?
- Volevo chiedervi degli Zungari.
469
00:31:47,818 --> 00:31:51,069
- Quanti sono?
- Quanti sono? Mille, Diecimila.
470
00:31:51,572 --> 00:31:53,031
Cosa sapete dirmi della
loro organizzazione?
471
00:31:53,115 --> 00:31:55,025
Organizzazione Militare?
Sono solamente "un'orda a cavallo."
472
00:31:55,117 --> 00:31:58,201
Si, però quando quell'orda ti travolge,
di te non rimane più niente.
473
00:32:07,379 --> 00:32:08,412
“TRAM?
474
00:32:12,635 --> 00:32:16,716
So di te e di quello svedese.
475
00:32:16,806 --> 00:32:20,637
Ma lui partirà oggi,
e voi due non vi vedrete mai più.
476
00:32:21,310 --> 00:32:23,766
Mi dispiace, ètutta colpa mia.
477
00:32:23,854 --> 00:32:26,345
Possiamo ricominciare, se vuoi.
478
00:32:27,024 --> 00:32:29,515
Io smetterò di bere, te Io prometto.
479
00:32:29,610 --> 00:32:32,149
Però adesso sei ubriaco.
480
00:32:32,696 --> 00:32:35,485
Oggi è festa.
481
00:32:35,574 --> 00:32:39,821
- Che festa?
- Con te è festa ogni giorno.
482
00:32:44,959 --> 00:32:48,078
Prendi, festeggia!
483
00:32:50,422 --> 00:32:54,041
Ti giuro, è l'ultima volta.
484
00:32:54,593 --> 00:32:56,800
Vedrai. Ti amo.
Sì, è l'ultima volta.
485
00:32:56,887 --> 00:32:59,925
' - Si, Io so.
-E l'ultima volta.
486
00:33:00,015 --> 00:33:02,305
È l'ultima volta!
487
00:33:15,781 --> 00:33:17,157
Salve, svedese.
488
00:33:21,161 --> 00:33:23,570
- Hai già salutato la tua amata?
- Non ancora,
489
00:33:23,664 --> 00:33:25,206
- Governatore.
- Bene.
490
00:33:25,291 --> 00:33:28,743
-È la strada per Kara.
- Com'è disposto il loro esercito?
491
00:33:30,754 --> 00:33:33,922
Le terre degli Zungari iniziano
da questa sponda del fiume.
492
00:33:34,008 --> 00:33:36,629
E qui?
- Qui è dove passerete l'inverno.
493
00:33:38,137 --> 00:33:40,890
Questa spedizione è la tua strada
verso la libertà.
494
00:33:41,557 --> 00:33:42,719
E Bright?
495
00:33:43,809 --> 00:33:46,218
Arriverà con la prima carovana.
Mantengo sempre la mia parola.
496
00:33:46,312 --> 00:33:47,723
Ti conviene fare Io stesso.
497
00:33:48,272 --> 00:33:50,264
- Buona fiamma, “han.
- Johan.
498
00:33:50,608 --> 00:33:51,984
Johan, Johan.
499
00:34:02,077 --> 00:34:06,289
Johan, l non vi vedrò mai più, vero?
500
00:34:07,291 --> 00:34:11,123
Voi dovete lasciare Tobolsk
con Ia prima carovana che partirà.
501
00:34:11,211 --> 00:34:14,379
- Che cosa? Perché?
- Volevate che fossimo felici insieme,
502
00:34:14,465 --> 00:34:16,126
- liberi?
503
00:34:16,508 --> 00:34:19,130
Allora dovete fare quello che vi ho detto.
Chiaro?
504
00:34:19,219 --> 00:34:22,055
Anche se non capisco quello che mi dite,
farò quello che volete.
505
00:34:22,139 --> 00:34:23,385
- Davvero?
- Certo.
506
00:34:23,474 --> 00:34:25,265
Allora baciatemi, Bright.
507
00:34:32,024 --> 00:34:33,519
Prendete la mia sciarpa.
508
00:34:34,652 --> 00:34:35,731
Vi terrà caldo.
509
00:34:35,819 --> 00:34:38,228
- Non mi è permesso prenderla.
- Su, datela a me.
510
00:34:38,614 --> 00:34:40,322
Sai Ivan, al freddo non importa
511
00:34:40,407 --> 00:34:41,903
- cosa è permesso e cosa no.
- Smettila.
512
00:34:43,160 --> 00:34:45,616
Kuzmichev! A bordo!
513
00:34:45,704 --> 00:34:46,737
Tutti a bordo!
514
00:34:47,206 --> 00:34:48,238
Forza!
515
00:34:51,794 --> 00:34:52,826
Ricorda Peter,
516
00:34:53,879 --> 00:34:57,296
la nostra famiglia ha sempre servito bene
il paese, non essere da meno.
517
00:34:59,385 --> 00:35:02,387
Peter, devi vogare anche tu,
datti da fare.
518
00:35:11,355 --> 00:35:13,764
- Prendete!
- Maria, se fossi al posto di Ivan...
519
00:35:13,857 --> 00:35:15,850
non me ne andrei
senza prima darvi un bacio.
520
00:35:15,943 --> 00:35:16,975
Ozharovsky!
521
00:35:20,239 --> 00:35:21,188
Maria!
522
00:35:21,532 --> 00:35:23,489
Ma che fate? Perché?
523
00:35:25,411 --> 00:35:27,202
Perché mi mettete in imbarazzo?
524
00:35:27,830 --> 00:35:31,875
- Ivan, devi salire!
- Maria, andate a casa!
525
00:35:37,965 --> 00:35:40,718
Forza, forza, forza, sali!
526
00:35:41,427 --> 00:35:42,625
Ozharovsky!
527
00:35:45,639 --> 00:35:47,549
Ivan, sei un tipo davvero duro.
528
00:35:47,933 --> 00:35:49,049
Maria!
529
00:35:49,977 --> 00:35:52,183
Vi prego, andate subito a casa!
530
00:36:08,412 --> 00:36:09,528
Johan!
531
00:36:10,414 --> 00:36:12,620
- In che reparto eri?
- Artiglieria.
532
00:36:12,958 --> 00:36:15,533
I cannoni svedesi sono meglio
0 peggio dei nostri?
533
00:36:16,587 --> 00:36:18,876
Io preferisco i cannoni
che non sparano.
534
00:36:19,548 --> 00:36:20,627
Già.
535
00:36:21,550 --> 00:36:23,460
Chi ha i tiratori migliori?
536
00:36:28,932 --> 00:36:30,593
Come mai mi hai salvato la vita?
537
00:36:31,810 --> 00:36:34,598
- Non capisco, che vuoi dire?
- Mi riferisco alla rissa.
538
00:36:34,688 --> 00:36:37,808
Sogni di morire in battaglia,
non in una rissa di ubriachi.
539
00:36:37,900 --> 00:36:40,604
Non avrei mai pensavo
che uno svedese mi salvasse.
540
00:36:40,694 --> 00:36:44,360
- Perché l'hai fatto? Sei un nemico.
- Calmati, Ivan.
541
00:36:44,448 --> 00:36:46,690
Vedi, ora noi siamo una sola forza.
542
00:36:47,117 --> 00:36:48,149
Ascolta,
543
00:36:49,536 --> 00:36:51,114
io ti volevo ringraziare.
544
00:37:02,216 --> 00:37:03,248
Che noia.
545
00:37:03,592 --> 00:37:08,218
Ci stiamo trascinando come delle mucche.
Così non arriveremo mai entro l'inverno.
546
00:37:08,305 --> 00:37:10,464
Ivan, facciamo una gara!
547
00:37:10,849 --> 00:37:12,391
Mi sembra un'ottima idea.
548
00:37:12,726 --> 00:37:14,850
Non avete mangiato abbastanza
per fare una gara.
549
00:37:14,937 --> 00:37:16,894
Ragazzi, dai, superiamo gli svedesi!
550
00:37:16,980 --> 00:37:18,891
- Sì, certo che Ii superiamo!
- Non cantate vittoria troppo presto!
551
00:37:18,982 --> 00:37:21,771
Vi abbiamo battuti a Poltava,
e vi batteremo anche qui!
552
00:37:21,860 --> 00:37:24,530
Quel giorno non ti ho visto a Poltava!
553
00:37:25,197 --> 00:37:27,950
Forse stavi prendendo il latte
dal seno di tua madre.
554
00:37:28,659 --> 00:37:31,328
Peter, sta attento.
Se continui a chiacchierare così,
555
00:37:31,411 --> 00:37:33,487
Johan ti annegherà con il tuo tamburo.
556
00:37:33,580 --> 00:37:36,285
- II tamburo non annega.
- E vero, ma tu non sai nuotare!
557
00:37:36,375 --> 00:37:37,952
E ora Io sanno tutti!
558
00:37:41,463 --> 00:37:42,709
Però ho una condizione.
559
00:37:43,132 --> 00:37:46,050
Se gli svedesi sono comandati
da un soldato russo,
560
00:37:46,969 --> 00:37:49,424
I russi saranno comandati da uno svedese.
561
00:37:49,513 --> 00:37:50,545
Johan Rena'.!
562
00:37:51,473 --> 00:37:53,430
Spostati sull'imbarcazione dei russi!
563
00:37:56,895 --> 00:38:02,567
- Forza!
- Forza!
564
00:38:02,651 --> 00:38:06,436
- Ciao, ci vediamo!
- Dobbiamo battere gli svedesi! Vai Peter!
565
00:38:14,955 --> 00:38:16,118
Oh issa!
566
00:38:19,251 --> 00:38:21,126
Oh issa!
567
00:38:21,211 --> 00:38:22,457
Spostatevi!
568
00:38:23,088 --> 00:38:25,294
-I remi! Attenti!
- Remi in alto, remi in alto.
569
00:38:25,382 --> 00:38:26,414
511, Spingete!
570
00:38:28,093 --> 00:38:29,552
Attenti!
571
00:38:32,931 --> 00:38:34,509
-Ho vinto!
-Ho vinto!
572
00:38:35,475 --> 00:38:36,591
Aiutatemi!
573
00:38:36,685 --> 00:38:38,560
Fermatevi subito!
Uomo in acqua.
574
00:38:38,645 --> 00:38:39,808
Fermi!
Silenzio!
575
00:38:39,897 --> 00:38:41,937
Peter! Peter sta annegando!
576
00:38:42,024 --> 00:38:44,100
- Peter!
- Aiuto!
577
00:38:47,237 --> 00:38:48,400
- Resisti!
- Sto annegando!
578
00:38:53,035 --> 00:38:54,826
Perché gridi? Non è profondo.
579
00:38:54,912 --> 00:38:58,411
- Per te no, ma per me sì. Sto annegando.
- Alzati!
580
00:39:02,628 --> 00:39:04,585
Ivan, ma che stai facendo?
581
00:39:07,299 --> 00:39:08,580
Ragazzi!
582
00:39:08,675 --> 00:39:10,751
Ivan ha appena preso un pesce!
583
00:39:10,844 --> 00:39:13,217
- Forza! Prendiamoli anche noi!
- Chissà quanti ce ne sono.
584
00:39:13,305 --> 00:39:16,140
- Che cos'è quello?
- E un pesce, colonnello.
585
00:39:16,892 --> 00:39:18,173
Sì! Forza Ivan, prendilo!
586
00:39:19,561 --> 00:39:21,187
Venite qui! Vi aiuto.
587
00:39:22,689 --> 00:39:24,350
Coraggio, lanciateli.
588
00:39:27,319 --> 00:39:28,482
Ce l'ho fatta! Guardate!
589
00:39:29,488 --> 00:39:30,900
I nostri hanno preso quello più grande.
590
00:39:35,160 --> 00:39:39,111
Fortezza di Kara.
8 mesi dopo Pinìzin della spedizione.
591
00:39:39,206 --> 00:39:41,827
II lunga inverno stava ormai per finire.
592
00:39:42,626 --> 00:39:44,999
Abbiamo trascorso tutto l'inverno
in restrizione.
593
00:39:45,462 --> 00:39:46,459
Forza!
594
00:39:46,922 --> 00:39:50,291
Non ci è permesso neanche di sparare
durante gli addestramenti.
595
00:39:50,384 --> 00:39:53,005
- Mi aspettavo una guerra.
- Non me ne parlare, Peter.
596
00:39:54,471 --> 00:39:56,927
II nostro esercito è a caccia
di svedesi in Europa,
597
00:39:57,015 --> 00:39:58,676
e io faccio il giro della steppa.
598
00:39:59,309 --> 00:40:00,341
Fermi!
599
00:40:06,400 --> 00:40:08,226
Peter, suona l'allarme!
600
00:40:09,528 --> 00:40:10,560
Avanti!
601
00:40:27,421 --> 00:40:29,746
Sono il tenente Ivan Demarin.
Presentatevi.
602
00:40:31,049 --> 00:40:33,458
Avete davanti il grande Zaisang Onhudai.
603
00:40:34,177 --> 00:40:36,052
Lo scopo della vostra visita?
604
00:40:40,976 --> 00:40:42,304
Non perdete tempo, Russo.
605
00:40:43,020 --> 00:40:44,266
Scortateci alla fortezza.
606
00:40:47,399 --> 00:40:48,645
Alla trincea!
607
00:40:49,818 --> 00:40:52,024
Recluta Remezov,
chiedi l'apertura delle porte.
608
00:41:18,680 --> 00:41:21,551
Perché le forze russe
sono venute fin qui?
609
00:41:22,768 --> 00:41:25,887
Che c'è? Non volete la pace con me?
610
00:41:26,021 --> 00:41:27,516
Siamo venuti in pace.
611
00:41:28,065 --> 00:41:30,105
Vi ho invitato qui alle trincee.
612
00:41:30,734 --> 00:41:33,522
Vi ho mostrato le mie difese.
613
00:41:35,447 --> 00:41:36,526
Ottimi cannoni.
614
00:41:38,950 --> 00:41:40,148
Potete fidarvi.
615
00:41:43,246 --> 00:41:44,658
Siamo amici, vero?
616
00:41:46,625 --> 00:41:47,823
Perché combattere?
617
00:41:52,089 --> 00:41:54,213
Vi chiedo di accettare
la nostra ospitalità.
618
00:41:55,634 --> 00:41:57,758
Spero che vi faccia piacere,
amico mio.
619
00:41:58,970 --> 00:42:01,011
Scusa Ivan, ma, chi è?
620
00:42:01,390 --> 00:42:03,928
Zaisang. Un comandante Zungaro.
621
00:42:07,979 --> 00:42:09,806
Johan Rena'.!
622
00:42:10,774 --> 00:42:12,269
Johan Rena'?
623
00:42:13,985 --> 00:42:16,311
Dov'è finito Johan Renet?
624
00:42:17,280 --> 00:42:20,697
- Non Io so.
- Allora andate a cercarlo, portatelo qui.
625
00:42:20,784 --> 00:42:21,946
Forza, muovetevi!
626
00:42:22,536 --> 00:42:24,991
Abbiamo fatto il giro delle mura
per due volte, Capitano.
627
00:42:25,080 --> 00:42:26,622
Non c'è da nessuna parte.
628
00:42:35,340 --> 00:42:36,622
Ecco.
629
00:42:40,929 --> 00:42:44,097
L'ho rubato di nascosto
al Governatore russo, Gagarin.
630
00:43:00,574 --> 00:43:02,863
No, no! Perché reagite così?
631
00:43:03,160 --> 00:43:05,485
Perché reagite così?
632
00:43:06,079 --> 00:43:07,954
I russi hanno fatto un accordo
con la Cina.
633
00:43:09,207 --> 00:43:11,497
Sei venuto da me per fare la guerra!
634
00:43:14,045 --> 00:43:17,165
Non voglio combattere.
Vengo in pace.
635
00:43:18,091 --> 00:43:20,132
Di quale esercito facevi parte?
636
00:43:20,218 --> 00:43:23,635
Io sono un artigliere.
Sparo con i cannoni.
637
00:43:23,805 --> 00:43:25,087
Questo è un vero regalo!
638
00:43:25,265 --> 00:43:28,883
Gli spiriti della steppa ti hanno mandato
dal Grande Zaisang.
639
00:43:33,732 --> 00:43:36,105
Metti il fieno negli stivali,
0 i piedi si congeleranno.
640
00:43:36,193 --> 00:43:37,604
Sì, Io so.
641
00:43:37,903 --> 00:43:41,154
Tieni, prendi la sciarpa.
Mettila sotto l'uniforme.
642
00:43:41,239 --> 00:43:44,407
-È quella di Maria?
- Non sono affari tuoi. Fa come ho detto.
643
00:43:44,493 --> 00:43:45,988
Non sono una vecchia signora.
644
00:43:46,453 --> 00:43:48,161
Se hai freddo, utilizzala tu.
645
00:43:48,497 --> 00:43:50,039
E Io chiamano comandante.
646
00:43:50,290 --> 00:43:53,161
Ho promesso a tua sorella,
che mi sarei preso cura di te.
647
00:43:53,710 --> 00:43:56,000
Tu sei innamorato di lei, Ivan.
648
00:43:56,129 --> 00:43:57,327
Ormai sei perduto.
649
00:44:00,175 --> 00:44:02,548
Bene! Io vado!
650
00:44:40,799 --> 00:44:42,045
È una trappola!
651
00:44:57,774 --> 00:44:58,806
Sai...
652
00:45:00,902 --> 00:45:02,943
perché non ti hanno ucciso, vero?
653
00:45:18,169 --> 00:45:21,123
Dovete suonare il tamburo,
altrimenti non vi apriranno mai.
654
00:45:23,091 --> 00:45:24,254
Suona quel tamburo.
655
00:45:24,759 --> 00:45:26,088
Mi raccomando, ascoltami bene.
656
00:45:26,803 --> 00:45:28,464
II comando principale è questo,
657
00:45:29,097 --> 00:45:30,639
l'articolo sette:
658
00:45:32,767 --> 00:45:34,049
è il suono dell'allarme.
659
00:45:39,733 --> 00:45:44,893
Salva la città, ah profeta Elia!
Salva la città, ah profeta Elia!
660
00:45:52,370 --> 00:45:53,996
Perché così piano? Hai freddo?
661
00:45:55,081 --> 00:45:56,540
Aprite il cancello!
662
00:45:59,377 --> 00:46:02,248
- Salva la città, ah profeta Elia!
- Tutti insieme!
663
00:46:02,339 --> 00:46:04,165
Salva la città, ah profeta Elia!
664
00:46:05,800 --> 00:46:06,880
Ancora!
665
00:46:06,968 --> 00:46:08,878
Salva la città, ah profeta Elia!
666
00:46:26,404 --> 00:46:27,602
Allarme!
667
00:46:31,201 --> 00:46:33,574
- Non fatelo scappare!
- Copritemi, ragazzi.
668
00:46:33,703 --> 00:46:35,411
Uccidetelo!
669
00:46:35,497 --> 00:46:36,695
Lasciatemi!
670
00:46:39,250 --> 00:46:40,662
Peter!
671
00:47:12,992 --> 00:47:15,448
Stiamo seppellendo una recluta coraggiosa.
672
00:47:16,287 --> 00:47:18,328
Un vero e valoroso soldato russo.
673
00:47:19,624 --> 00:47:22,080
II suo gesto, è un esempio per tutti noi.
674
00:47:22,168 --> 00:47:23,995
Per l'ultimo saluto in suo onore.
675
00:47:24,087 --> 00:47:25,712
Perché non aveva paura del nemico,
676
00:47:25,797 --> 00:47:28,585
e ha sacrificato la sua vita,
per i suoi compagni.
677
00:47:28,675 --> 00:47:29,873
Fuoco!
678
00:47:40,103 --> 00:47:41,135
Ivan!
679
00:47:42,272 --> 00:47:43,304
Ivan!
680
00:47:46,651 --> 00:47:48,229
Siamo soldati, Ivan.
681
00:47:48,361 --> 00:47:50,817
Noi serviamo Io Zar,
sotto il volere di Dio.
682
00:47:51,114 --> 00:47:55,575
Non hai colpe.
Tu non potevi fare niente per salvarlo.
683
00:47:56,786 --> 00:48:00,369
Perché i soldati Zungari ci hanno
attaccato? Non siamo in guerra.
684
00:48:02,751 --> 00:48:04,743
Continuo a pensare solo a questo.
685
00:48:10,592 --> 00:48:13,131
Avete attaccato il nostro esercito
in piena notte.
686
00:48:13,887 --> 00:48:15,345
Uccidendo le nostre guardie.
687
00:48:16,264 --> 00:48:18,340
Non c'era alcun motivo di attaccarci.
688
00:48:19,601 --> 00:48:20,977
Spiegateci perché Favete fatto.
689
00:48:26,316 --> 00:48:27,774
Buongiorno, svedese.
690
00:48:30,820 --> 00:48:31,983
Tu sei vivo?
691
00:48:35,700 --> 00:48:36,863
Allarmi!
692
00:48:37,202 --> 00:48:39,159
Arrivano gli Zungari!
693
00:49:10,610 --> 00:49:12,354
Città di Toblosk.
694
00:49:14,989 --> 00:49:17,991
Spostatevi! Porto un messaggio!
Per il Governatore.
695
00:49:21,204 --> 00:49:22,366
Prendi il cavallo.
696
00:49:30,171 --> 00:49:32,544
Mi avete fatto chiamare, Governatore?
697
00:49:32,715 --> 00:49:34,174
Sì, ti ho fatto chiamare, Simeon.
698
00:49:35,760 --> 00:49:39,212
Lui è un soldato.
Iegor Bykov.
699
00:49:39,973 --> 00:49:43,224
È un messaggero l viene da parte
del colonnello Buhgoltz., dal forte.
700
00:49:43,685 --> 00:49:44,847
Diglielo, Iegor.
701
00:49:47,146 --> 00:49:48,689
Peter Remezov...
702
00:49:49,148 --> 00:49:50,264
vostro figlio...
703
00:49:51,776 --> 00:49:53,484
è stato ucciso, dagli Zungari.
704
00:49:55,655 --> 00:49:59,357
Credetemi, Simeon,
è un grande dolore anche per me.
705
00:50:00,159 --> 00:50:03,908
Buhgoltz ha scritto che gli Zungari
hanno preso la fortezza.
706
00:50:04,330 --> 00:50:06,241
Le scorte ormai sono poche.
707
00:50:06,457 --> 00:50:09,577
Quindi, dobbiamo inviare
degli aiuti a Buhgoltz?
708
00:50:09,669 --> 00:50:11,247
Sì, ma come?
709
00:50:11,713 --> 00:50:13,041
La cassa è vuota.
710
00:50:33,818 --> 00:50:36,357
Padre, madre, come può essere successo?
711
00:50:36,654 --> 00:50:39,229
Senza il nostro aiuto,
i soldati moriranno sicuramente.
712
00:50:39,449 --> 00:50:41,655
Tu sei preoccupata per il tuo Ivan,
non è vero?
713
00:50:42,035 --> 00:50:45,037
La verità è che tu hai un cuore di pietra,
devi vergognarti!
714
00:50:45,121 --> 00:50:47,826
Non è vero, è anche per mio fratello Peter
che piango!
715
00:50:47,916 --> 00:50:49,162
Peter è andato a combattere.
716
00:50:50,126 --> 00:50:52,001
Tutti i Remezov hanno combattuto.
717
00:50:52,170 --> 00:50:54,080
Orai russi sono in pericolo.
718
00:50:54,839 --> 00:50:56,251
Dobbiamo aiutarli.
719
00:50:57,425 --> 00:50:59,750
Togli il peccato dalla tua anima,
perdonali.
720
00:51:00,511 --> 00:51:05,091
La rabbia non cura il nostro cuore.
Noi dobbiamo salvarli.
721
00:51:06,726 --> 00:51:09,182
Però nessuno prenderà la carovana
senza di te.
722
00:51:09,854 --> 00:51:12,144
Vi siete messi d'accordo?
723
00:51:13,024 --> 00:51:15,433
Io non andrò da nessuna parte, chiaro?
724
00:51:15,526 --> 00:51:17,768
E non lascerò partire nemmeno voi due!
725
00:51:17,946 --> 00:51:20,947
Che sia il Governatore a guidare
la carovana con i viveri!
726
00:51:21,532 --> 00:51:22,778
Avete capito?
727
00:51:24,035 --> 00:51:30,038
Simeon, tieni, questi sono i resti
della candela battesimale di Peter.
728
00:51:32,293 --> 00:51:33,752
Ti prego, trova la sua tomba,
729
00:51:37,340 --> 00:51:38,965
e accendi questa candela.
730
00:51:40,635 --> 00:51:44,052
La vedrà dal cielo e poi...
731
00:51:48,309 --> 00:51:51,726
la sua anima...
732
00:51:53,022 --> 00:51:54,767
così si riscalderà.
733
00:51:56,025 --> 00:51:57,437
Va bene, Io farò.
734
00:51:59,028 --> 00:52:00,191
Lo farò.
735
00:52:01,155 --> 00:52:04,026
- Padre, verrò con voi.
- Anche io.
736
00:52:07,453 --> 00:52:12,662
Se qualcosa va storto, la nostra casa avrà
bisogno di un uomo che la porti avanti.
737
00:52:12,875 --> 00:52:16,494
- Padre, vi prego portatemi con voi.
- Dimenticalo, non ti porterò.
738
00:52:17,255 --> 00:52:19,331
Tranquilla, troverò il tuo Ivan
739
00:52:19,716 --> 00:52:23,713
e dopo Io strangolerò io stesso,
con queste mie mani, te Io giuro!
740
00:52:23,886 --> 00:52:27,422
- Quel bastardo la pagherà!
- Troverò il modo di scappare da voi!
741
00:52:28,641 --> 00:52:31,761
Botti con proiettili in ghisa,
cinque lotti, cento carrelli.
742
00:52:31,853 --> 00:52:35,471
Ruote a cricchetto.
Scatole di selce.
743
00:52:35,898 --> 00:52:37,856
- Venti serie di corde.
- Tirali su.
744
00:52:37,942 --> 00:52:43,186
Cannoni, tavole, Catrame.
745
00:52:43,656 --> 00:52:46,444
Spezie ed erbe medicinali.
Fammi vedere cosa c'è qui dentro.
746
00:52:46,534 --> 00:52:47,613
Si, subito.
747
00:52:47,702 --> 00:52:52,163
Qui c'è un po' di tutto: aglio, radica,
celidonia, succo di assenzio.
748
00:52:52,290 --> 00:52:53,867
- Molto bene.
- Delle creme...
749
00:52:53,958 --> 00:52:55,240
Sì, vedo.
750
00:52:56,252 --> 00:52:58,127
Augurate a Johan buona salute.
751
00:52:58,463 --> 00:53:01,547
Avete visto Simeon,
quanti beni abbiamo raccolto?
752
00:53:01,632 --> 00:53:03,792
Già. È merito del nostro popolo.
753
00:53:08,181 --> 00:53:11,467
- Siemon, guardate lassù.
- Sta vicino a tua madre, mi raccomando.
754
00:53:11,559 --> 00:53:14,513
Guardate, Simeon, l'Angelo ci sta dando
la sua benedizione!
755
00:53:14,645 --> 00:53:16,686
Quello è solo il fumo dei camini
di Tobolsk.
756
00:53:17,190 --> 00:53:18,388
Un angelo...
757
00:53:21,194 --> 00:53:24,196
Che Dio ti protegga, Simeon.
Abbi cura di Maria.
758
00:53:25,156 --> 00:53:26,864
Buon viaggio, Remezov!
759
00:53:32,497 --> 00:53:33,695
A presto.
760
00:54:00,316 --> 00:54:01,858
Sei la figlia di Simeon Remezov?
761
00:54:02,360 --> 00:54:05,113
Sì. Peter, mio fratello,
è stato ucciso dagli Zungari.
762
00:54:05,404 --> 00:54:06,947
Ho pianto per lui per una settimana.
763
00:54:07,031 --> 00:54:10,614
Ero così triste,
però pensavo anche a Ivan.
764
00:54:10,785 --> 00:54:13,193
Mio padre è arrabbiato ma devo
assolutamente raggiungerlo.
765
00:54:13,663 --> 00:54:15,288
Sai, non vedo I'ora di riabbracciarlo.
766
00:54:15,540 --> 00:54:18,624
Ivan? Ivan è Fufficiale russo, giusto?
767
00:54:20,670 --> 00:54:24,206
Io Io amo tanto. Sono pronta a seguirlo
a piedi nudi sulla neve.
768
00:54:24,882 --> 00:54:26,211
Sì, ti capisco.
769
00:54:28,136 --> 00:54:31,671
Voglio rivelarti un segreto.
Anche io sto andando dall'uomo che amo.
770
00:54:32,682 --> 00:54:35,968
Devi essere dov'è il tuo amore.
771
00:54:36,227 --> 00:54:38,517
Altrimenti il tuo cuore, morirà.
772
00:55:05,548 --> 00:55:08,965
Fortezza di Kara,
quattro settimane dopo.
773
00:55:09,051 --> 00:55:10,214
La carovana coi viveri!
774
00:55:10,469 --> 00:55:11,585
La carovana coi viveri!
775
00:55:21,105 --> 00:55:24,557
Bene. Allora Ii accoglieremo
con pane e sale.
776
00:55:25,276 --> 00:55:26,308
Guardate.
777
00:55:31,991 --> 00:55:35,739
Fratelli, ma quelli sonoi nomadi!
778
00:55:40,541 --> 00:55:42,416
Dobbiamo attaccarli
mentre stanno passando.
779
00:55:42,710 --> 00:55:44,371
Dobbiamo avere pazienza.
780
00:56:16,869 --> 00:56:18,862
Figlia mia... Maria...
781
00:56:50,152 --> 00:56:51,730
Andrà tutto bene, Johan.
782
00:56:51,821 --> 00:56:54,525
Adesso siamo insieme,
e siamo anche liberi.
783
00:56:54,740 --> 00:56:57,066
Non è così facile, mio dolce amore.
784
00:56:57,243 --> 00:57:02,154
Vedi... io devo servirlo,
per poter essere un uomo libero.
785
00:57:03,124 --> 00:57:05,828
Sono di nuovo un soldato.
E sono di nuovo in guerra.
786
00:57:06,961 --> 00:57:11,256
Ma tu sei molto forte e Io sono anche io.
Noi siamo insieme.
787
00:57:11,799 --> 00:57:13,341
Dove stiamo andando?
788
00:57:13,718 --> 00:57:17,929
Vi do il benvenuto nel mio palazzo.
Mia dolce regina.
789
00:57:22,977 --> 00:57:24,602
Sbrigatevi!
790
00:57:28,441 --> 00:57:31,727
Qui è così... accogliente.
791
00:57:32,486 --> 00:57:34,147
È perché... siete qui.
792
00:58:22,536 --> 00:58:24,992
Ivan Danilovich!
Sta arrivando un uomo!
793
00:58:25,122 --> 00:58:27,744
Guardate! C'è un uomo nella steppa.
794
00:59:08,791 --> 00:59:09,953
Simeon!
795
00:59:14,547 --> 00:59:15,875
Simeon!
796
00:59:20,678 --> 00:59:22,469
Dove si trova mio figlio?
797
00:59:38,237 --> 00:59:39,779
Ciao, Peter.
798
00:59:41,449 --> 00:59:43,690
Sono io, tuo padre.
799
00:59:51,417 --> 00:59:53,541
Io, volevo stare un po' insieme a te.
800
00:59:55,004 --> 00:59:57,673
La mamma ti manda questa candela,
come ricordo.
801
00:59:59,091 --> 01:00:02,211
Sai, è la candela che abbiamo acceso
durante il tuo battesimo.
802
01:00:06,307 --> 01:00:08,181
Così potrai riscaldani un po'.
803
01:00:10,644 --> 01:00:13,812
In nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
804
01:00:30,915 --> 01:00:32,706
Mi dispiace, Simeon, io...
805
01:00:35,669 --> 01:00:37,377
non ho potuto salvarlo.
806
01:00:46,722 --> 01:00:48,098
Ti perdono.
807
01:00:50,226 --> 01:00:51,803
Come posso non farlo?
808
01:00:53,270 --> 01:00:55,263
Mio figlio è nella tomba...
809
01:00:56,774 --> 01:00:58,055
mia figlia prigioniera.
810
01:01:02,696 --> 01:01:07,240
- Dobbiamo liberare i prigionieri!
- Mi dispiace, Simeon, non è possibile.
811
01:01:07,326 --> 01:01:10,778
Se attaccassimo nella steppa,
non potremmo utilizzare Fartiglieria.
812
01:01:11,539 --> 01:01:14,492
È vero, e poi i nomadi
sono tutti cavalieri, Simeon.
813
01:01:14,708 --> 01:01:16,701
Mentre noi abbiamo solo la fanteria.
814
01:01:17,002 --> 01:01:18,628
Quindi che cosa facciamo?
815
01:01:26,428 --> 01:01:27,710
Non Io so.
816
01:01:44,029 --> 01:01:45,311
Forza!
817
01:01:55,874 --> 01:01:58,745
Signor Colonnello,
il tenente Demarin ha appena...
818
01:01:58,836 --> 01:02:02,003
Che cosa?
Che ha fatto il tenente Demarin?
819
01:02:15,477 --> 01:02:16,723
Portateli via!
820
01:02:21,609 --> 01:02:23,483
Fermatevi!
821
01:02:23,569 --> 01:02:24,897
Ordinategli di lasciarli andare!
822
01:02:25,404 --> 01:02:26,650
Basta!
823
01:02:27,823 --> 01:02:28,986
511, Sparagli!
824
01:02:29,241 --> 01:02:31,151
Verrete ucciso come un cane.
825
01:02:31,410 --> 01:02:33,201
Peccato che voi non Io vedrete.
826
01:02:33,662 --> 01:02:36,071
Lasciateli andare, Onhundai.
827
01:02:36,165 --> 01:02:38,241
Voi valete di più.
828
01:02:39,043 --> 01:02:40,501
Date l'ordine.
829
01:02:42,963 --> 01:02:45,585
Lasciali andare.
830
01:02:45,924 --> 01:02:48,463
Liberate i prigionieri!
831
01:02:52,806 --> 01:02:54,384
Sei un uomo saggio, zungaro!
832
01:03:00,522 --> 01:03:01,899
Maria!
833
01:03:04,193 --> 01:03:05,818
Tornate alla fortezza.
834
01:03:08,238 --> 01:03:10,445
Come pensate di riuscire a fuggire da qui?
835
01:03:12,242 --> 01:03:13,903
Portandovi con me.
836
01:03:25,047 --> 01:03:27,206
- Ivan!
- Johan!
837
01:03:28,801 --> 01:03:32,087
Vattene. Io ho un debito con lui.
838
01:03:32,680 --> 01:03:35,931
Vattene via! A lui penserò io.
839
01:03:36,892 --> 01:03:39,763
Forza! Tranquillo.
840
01:03:42,690 --> 01:03:44,148
Tranquillo!
841
01:03:44,483 --> 01:03:45,978
Vai.
842
01:03:54,410 --> 01:03:57,411
-Johan?
- Mi dispiace, io sto con gli Zungari.
843
01:04:24,523 --> 01:04:26,018
Fa male?
844
01:04:32,781 --> 01:04:35,356
Arrivano delle persone, credo che siano
della carovana dei viveri.
845
01:04:35,451 --> 01:04:36,827
Sono fuggiti dagli Zungari?
846
01:05:04,855 --> 01:05:07,690
Io rivoglio la mia libertà.
Me l'avete promesso.
847
01:05:07,775 --> 01:05:09,186
Si, sono un uomo onesto.
848
01:05:10,402 --> 01:05:11,600
Ti do la tua libertà.
849
01:05:11,987 --> 01:05:13,695
Forza, puoi andare via, se vuoi.
850
01:05:18,035 --> 01:05:19,281
Ho visto la tua donna.
851
01:05:19,912 --> 01:05:22,581
-È davvero bella.
- Sì, vi ringrazio.
852
01:05:23,207 --> 01:05:24,784
Quindi intendo comprarla.
853
01:05:27,711 --> 01:05:30,914
In cambio, potrai prendere
uno dei miei cavalli.
854
01:05:32,299 --> 01:05:33,331
Quello che preferisci.
855
01:05:33,675 --> 01:05:37,342
Ho preso gli uomini della carovana.
Lei era tra loro.
856
01:05:37,721 --> 01:05:39,299
È una mia prigioniera.
857
01:05:39,681 --> 01:05:42,055
Ma per rispetto verso dite,
voglio comprarla.
858
01:05:43,101 --> 01:05:44,181
Fai tu il prezzo.
859
01:05:45,229 --> 01:05:47,103
Ecco la mia risposta: "no."
860
01:05:48,440 --> 01:05:49,852
Peccato, amico mio.
861
01:05:51,151 --> 01:05:53,773
Non si parla in questo modo
al Grande Zaisang.
862
01:05:54,738 --> 01:05:57,063
- Forza! Portala qui.
- Che cosa avete detto?
863
01:05:57,533 --> 01:06:00,321
Non sto comprando della legna al mercato,
voglio vederla.
864
01:06:03,539 --> 01:06:05,496
Forza, entra.
Signore.
865
01:06:05,582 --> 01:06:07,077
Avvicinatevi al vostro uomo.
866
01:06:09,378 --> 01:06:11,917
Aspettate. Non potete...
867
01:06:12,756 --> 01:06:13,788
Sta fermo!
868
01:06:16,343 --> 01:06:18,419
- Spogliatevi.
- Bright, no!
869
01:06:18,762 --> 01:06:21,930
- Bright, no! Bright!
- Fallo tacere!
870
01:06:22,015 --> 01:06:23,213
Sta zitto!
871
01:06:28,564 --> 01:06:31,815
Sapete, ho promesso di concedere
al vostro uomo la libertà.
872
01:06:36,363 --> 01:06:39,862
Johan. Chiudete gli occhi.
Non vi preoccupate.
873
01:06:39,950 --> 01:06:41,611
“Www.
874
01:06:43,745 --> 01:06:45,406
Non vi preoccupate.
875
01:06:59,970 --> 01:07:01,133
Hai compagnia!
876
01:07:07,352 --> 01:07:09,013
Qualcosa è andato storto?
877
01:07:51,146 --> 01:07:53,139
Come fanno a essere così tanti?
878
01:08:01,031 --> 01:08:03,237
Ma che cosa diavolo sta succedendo qui?
879
01:08:03,575 --> 01:08:07,526
Credo proprio che abbiate qualche problema
nel vostro regno, Onhudai.
880
01:08:07,746 --> 01:08:11,033
Ho bisogno del vostro aiuto, Ioen.
881
01:08:11,458 --> 01:08:14,329
Voi Io sapete molto bene,
ho combattuto Fesercito cinese
882
01:08:14,419 --> 01:08:18,168
e ora mi avete costretto a spostarmi
dalla vostra parte, a nord. 0 sbaglio?
883
01:08:18,507 --> 01:08:20,832
Le forze di Zungariian
Taishi Tserin Dondobo
884
01:08:21,426 --> 01:08:24,677
hanno abbandonato la loro guerra
contro la Grande Cina
885
01:08:25,305 --> 01:08:30,015
e si sono dirette verso Kara,
dove si trovano le vostre forze.
886
01:08:30,227 --> 01:08:31,722
Che cosa ti ha spinto fin qui?
887
01:08:31,853 --> 01:08:34,772
Perché non vai a chiederlo
al tuo Governatore, Gagarin?
888
01:08:35,107 --> 01:08:38,191
- Che c'entra?
- Mi ha detto a unirmi alla spedizione.
889
01:08:38,568 --> 01:08:41,688
Appena avrete raggiunto gli Zungari,
corri verso di loro.
890
01:08:41,905 --> 01:08:45,441
E subito dopo, consegna
al loro capo Zaisang...
891
01:08:46,410 --> 01:08:47,905
l'oro che tra poco ti darò.
892
01:08:52,541 --> 01:08:55,744
La tavoletta d'oro. Ecco qual è il vero
motivo di questa guerra.
893
01:08:56,294 --> 01:08:58,668
Tieni. La Paiza d'oro.
894
01:08:58,755 --> 01:09:02,457
- Nascondila bene, così non la ruberanno.
- Che cosa c'è scritto sopra?
895
01:09:02,551 --> 01:09:05,670
Non saprei. Mi dispiace,
ma non conosco il cinese.
896
01:09:07,180 --> 01:09:11,048
Come fate ad avere questa Paiza d'oro?
897
01:09:11,977 --> 01:09:16,023
Mi è stata consegnata da uno straniero.
Un disertore della fortezza.
898
01:09:16,481 --> 01:09:17,893
X.“
Tu}
899
01:09:18,942 --> 01:09:23,569
Dì agli Zungari che l'hai rubata
a Gagarin. Ne saranno felici.
900
01:09:23,822 --> 01:09:27,155
Onhundai, voi avete mai ragionato
sul reale motivo per cui la Paiza
901
01:09:27,242 --> 01:09:31,656
è detenuta dal Governatore
e non dallo Zar?
902
01:09:32,456 --> 01:09:35,374
Gagarin mi ha tradito.
Anzi, peggio, ha tradito tutti noi!
903
01:09:35,667 --> 01:09:38,372
No. I russi non sono in guerra
con gli Zungari.
904
01:09:38,837 --> 01:09:40,664
Accidenti,
questa si che è una vera notizia.
905
01:09:40,922 --> 01:09:46,000
II Governatore russo
vi ha lanciato un osso.
906
01:09:46,094 --> 01:09:52,892
L'osso vi è andato di traverso,
e così avete fatto iniziare la guerra.
907
01:09:52,976 --> 01:09:56,725
Sacrificare le vostre forze per difendere
l'amicizia dei nostri due Stati,
908
01:09:57,105 --> 01:09:58,482
è un gesto lodevole.
909
01:09:58,815 --> 01:10:00,357
Degno di un vero sovrano.
910
01:10:01,026 --> 01:10:02,651
Avete salvato la Cina.
911
01:10:02,861 --> 01:10:04,854
Ascoltate tutti le mie parole!
912
01:10:06,948 --> 01:10:10,116
È arrivata l'ora di combattere
per la nostra amata Patria!
913
01:10:11,119 --> 01:10:12,911
Dobbiamo fare il nostro dovere!
914
01:10:13,789 --> 01:10:16,410
Chiunque abbia prestato giuramento
a questa bandiera,
915
01:10:16,875 --> 01:10:19,877
deve tenerla presente
e difenderla fino alla morte!
916
01:10:20,420 --> 01:10:24,336
La Russia sarà contenta di noi!
Combattiamo per la nostra Patria!
917
01:10:24,633 --> 01:10:25,961
Per la nostra casa.
918
01:10:29,596 --> 01:10:32,883
Devo dare allo Zar la nostra lettera
di ringraziamento.
919
01:10:34,559 --> 01:10:37,347
Se questa cosa è vera,
Io Zar Io deve sapere.
920
01:10:38,271 --> 01:10:41,807
Lo Stato non si può basare su delle bugie.
Dobbiamo fermare la guerra.
921
01:10:42,567 --> 01:10:43,600
Come?
922
01:10:54,454 --> 01:10:56,993
Russo !
Forza, vieni fuori da Iì.
923
01:10:57,249 --> 01:10:58,910
Coraggio, esci e siediti.
924
01:11:00,919 --> 01:11:02,165
Dobbiamo prendere quelle casse.
925
01:11:02,754 --> 01:11:06,752
- Sì, va bene. Ti aiutiamo noi.
- Bisogna portarle laggiù.
926
01:11:12,139 --> 01:11:15,507
Per quale motivo siete venuto qui
nella nostra terra, Russo?
927
01:11:16,351 --> 01:11:21,310
Lo Zar ci ha ordinato di raggiungere
la città di Yerkend, e cercare l'oro.
928
01:11:25,902 --> 01:11:27,563
Non abbiamo intenzione di combattere!
929
01:11:28,071 --> 01:11:31,986
Ho sentito personalmente
gli ordini dello Zar.
930
01:11:32,492 --> 01:11:34,367
Nqn vogliamo la guerra.
E stato molto chiaro.
931
01:11:40,167 --> 01:11:41,578
Noi veniamo in pace.
932
01:11:52,762 --> 01:11:54,044
Muori.
933
01:12:03,190 --> 01:12:04,685
Muori, Russo.
934
01:12:13,366 --> 01:12:15,740
Che dici? Ti piace? Eh?
935
01:12:16,077 --> 01:12:17,869
Adesso basta!
936
01:12:28,673 --> 01:12:30,169
Ora vi lascerò andare.
937
01:12:30,759 --> 01:12:34,045
Nessuno di noi ha bisogno
di questa guerra.
938
01:12:34,471 --> 01:12:36,630
Lasciatelo andare.
939
01:12:37,182 --> 01:12:41,512
Voglio concedere ai russi la possibilità
di lasciare questa fortezza,
940
01:12:41,603 --> 01:12:42,884
e di tornare a casa.
941
01:12:43,772 --> 01:12:46,145
Che state facendo?
942
01:12:47,025 --> 01:12:49,315
Credo che abbia detto la verità.
943
01:12:51,238 --> 01:12:54,737
Se i vostri uomini accettano
il trattato di pace,
944
01:12:55,367 --> 01:12:58,155
allora preparate e sparate
il vostro canone una volta.
945
01:13:08,588 --> 01:13:12,800
Un negoziatore!
Sta arrivando un negoziatore!
946
01:13:14,928 --> 01:13:18,345
Non è un semplice negoziatore.
Quello è Ivan Demarin!
947
01:13:18,598 --> 01:13:19,975
Ivan!
948
01:13:20,267 --> 01:13:23,304
Sta arrivando Ivan Demarin.
Grande Ivan!
949
01:13:23,979 --> 01:13:26,185
Coraggio, guidate la formazione.
950
01:13:27,190 --> 01:13:30,607
Ivan! Bentornato, Ivan!
951
01:13:36,449 --> 01:13:39,985
Vivat, tenente Ivan Demarin!
Vivat!
952
01:13:41,538 --> 01:13:43,115
Ivan!
953
01:13:48,712 --> 01:13:50,788
Sai Ivan, hai davvero un pessimo aspetto.
954
01:14:04,853 --> 01:14:06,181
Vi fa male?
955
01:14:08,064 --> 01:14:09,856
No. Non più.
956
01:14:18,908 --> 01:14:22,361
Posso? Bentornato, Ivan.
957
01:14:23,455 --> 01:14:24,997
Èun piacere!
958
01:14:26,333 --> 01:14:28,574
Bentornato a casa, eroe.
959
01:14:29,669 --> 01:14:32,956
Signor Colonnello, io so come fermare
questa guerra.
960
01:14:40,096 --> 01:14:44,510
Loro partiranno.
E partiremo anche noi.
961
01:14:44,601 --> 01:14:47,519
- No. Aspettate. Non potete.
- Fermatevi!
962
01:14:48,146 --> 01:14:51,479
La colpa di tutto questo è vostra.
963
01:14:51,566 --> 01:14:54,983
Non dimenticatelo.
964
01:14:55,070 --> 01:14:58,688
Voi non dovete avvicinarti mai più ai
confini del territorio russo.
965
01:14:59,491 --> 01:15:03,904
E non dovete presentarvi mai più nemmeno
davanti ai miei occhi. Chiaro?
966
01:15:04,037 --> 01:15:08,533
È l'unico modo che avrete
per rimanere in vita.
967
01:15:27,018 --> 01:15:30,387
Se ne stanno andando.
Grazie a Dio!
968
01:15:33,775 --> 01:15:37,393
Forza, prendete tutti i cannoni!
La nostra campagna è finita!
969
01:15:37,529 --> 01:15:39,190
È ora di tornare a casa!
970
01:15:39,280 --> 01:15:42,532
Hai sentito? Coraggio, vieni qui!
971
01:15:48,873 --> 01:15:52,409
Ehi!
Vuoi che ti restituisca la tua donna?
972
01:15:54,254 --> 01:15:56,828
Ho deciso di Iasciani libero.
Con mia moglie.
973
01:15:58,591 --> 01:16:00,965
Si può sapere che cosa volete da me,
Zaisang?
974
01:16:01,177 --> 01:16:03,847
Non molto.
Apri il cancello per i miei cavalieri.
975
01:16:06,433 --> 01:16:10,218
Tsaren Dondob ci ha proibito
di combatterei russi.
976
01:16:10,437 --> 01:16:12,394
Ma io devo vendicarmi.
977
01:16:12,480 --> 01:16:15,933
Sei un pessimo artigliere 0 hai paura
di combattere contro i russi?
978
01:16:16,192 --> 01:16:19,146
Rispondi. Non sai più come si spara?
979
01:16:21,322 --> 01:16:24,360
Tu mi hai mentito!
Non sei un vero artigliere!
980
01:16:24,659 --> 01:16:26,735
Non sai come far sparare un cannone!
981
01:16:28,204 --> 01:16:30,577
No. Ormai io non mi fido più di voi.
982
01:16:31,833 --> 01:16:33,209
No, te Io giuro.
983
01:16:33,585 --> 01:16:36,622
Se vuoi, puoi prendere anche ora
la tua donna con te.
984
01:16:39,048 --> 01:16:41,041
Lo sai, lei non mi piace più.
985
01:16:41,926 --> 01:16:43,303
D'accordo?
986
01:16:53,438 --> 01:16:55,015
Bright. Bright, andiamo.
987
01:17:00,653 --> 01:17:01,982
Lui ha giurato.
988
01:17:11,414 --> 01:17:16,076
Appena fa aprire il cancello,
uccidilo subito.
989
01:17:17,504 --> 01:17:19,414
Accidenti, fa freddo,
la nebbia è densa come il latte.
990
01:17:19,506 --> 01:17:21,048
Sì, è uno strano Aprile.
991
01:17:31,476 --> 01:17:33,433
Sì, sono d'accordo, hai ragione.
992
01:17:49,285 --> 01:17:50,614
Forza, forza!
993
01:17:59,462 --> 01:18:01,207
II cannone. Da quella parte.
994
01:18:26,447 --> 01:18:28,488
Ma che succede? Ci hanno attaccati.
995
01:18:29,325 --> 01:18:30,702
Chi ha dato l'ordine di sparare?
996
01:18:30,785 --> 01:18:33,276
Non è uno scherzo divertente.
Chi ha sparato?
997
01:18:33,830 --> 01:18:35,028
Allarme!
998
01:18:35,206 --> 01:18:36,452
Obiettivo!
999
01:18:36,708 --> 01:18:38,867
- Da quella parte!
- Avvicinatelo!
1000
01:18:38,960 --> 01:18:40,241
Forza!
1001
01:18:41,296 --> 01:18:42,672
Che succede?
1002
01:18:46,593 --> 01:18:47,791
Caricate.
1003
01:18:48,595 --> 01:18:49,757
Caricate!
1004
01:18:50,597 --> 01:18:52,341
Alzate. Basta!
1005
01:18:54,934 --> 01:18:56,216
Via!
1006
01:18:57,770 --> 01:18:58,803
Sì.
1007
01:19:10,116 --> 01:19:11,148
Fuoco!
1008
01:19:21,336 --> 01:19:25,500
Non startene fermo! Va a sparare!
Fuoco, ho detto fuoco! Forza!
1009
01:19:53,076 --> 01:19:55,116
Forza, veloci! Spostiamoci!
1010
01:19:57,914 --> 01:19:58,993
Ripiegate:
1011
01:20:10,802 --> 01:20:12,463
Puntiamolo da quella pane!
1012
01:20:13,012 --> 01:20:14,294
Fuoco!
1013
01:20:46,587 --> 01:20:48,580
Maledetto artigliere.
1014
01:20:48,715 --> 01:20:51,799
Forza, svedese!
1015
01:20:53,761 --> 01:20:55,256
Veloci! Veloci!
1016
01:20:56,723 --> 01:20:57,969
Spostatelo!
1017
01:21:03,521 --> 01:21:04,933
Indietro!
1018
01:21:31,966 --> 01:21:34,837
Coraggio, dobbiamo spostarci.
Da quella parte.
1019
01:21:46,439 --> 01:21:49,108
Nicholas! Nicholas, amore mio!
1020
01:21:49,192 --> 01:21:50,687
Signor Colonnello.
1021
01:21:51,778 --> 01:21:55,194
L'esplosione ha distrutto l'arsenale.
Niente polvere da sparo.
1022
01:21:55,907 --> 01:21:57,983
- Su, nasconditi.
- Ma ci sono dei feriti.
1023
01:21:58,075 --> 01:22:01,029
Sì. Tranquilla, Ii cureremo noi,
senza di te.
1024
01:22:03,498 --> 01:22:06,167
Madre! Madre!
1025
01:22:09,128 --> 01:22:10,160
Ivan!
1026
01:22:19,931 --> 01:22:21,675
La polvere da sparo è tutta qui?
1027
01:22:22,058 --> 01:22:25,142
Abbiamo soltanto i barili, ai bastioni.
1028
01:22:25,228 --> 01:22:27,019
E i proiettili nelle borse dei soldati.
1029
01:22:27,146 --> 01:22:30,812
Se dovessero attaccarci,
non resisteremmo a lungo.
1030
01:22:31,067 --> 01:22:34,982
Gli Zungari sono al bastione.
Avveni Buhgoltz. Forza.
1031
01:22:35,071 --> 01:22:36,103
Vai. Vai. Vai.
1032
01:22:36,239 --> 01:22:37,816
Prepararsi alla battaglia!
1033
01:22:38,783 --> 01:22:40,029
Radunata!
1034
01:22:41,160 --> 01:22:45,407
-AI muro!
- Tagliate subito le corde!
1035
01:22:54,382 --> 01:22:55,497
Avanti!
1036
01:22:58,636 --> 01:23:00,214
Forza, fatevi sotto!
1037
01:23:01,722 --> 01:23:03,218
Tagliate!
1038
01:23:19,991 --> 01:23:21,568
Bloccate subito Fingresso!
1039
01:23:32,879 --> 01:23:34,504
Coraggio:
1040
01:23:37,425 --> 01:23:38,623
Fuoco!
1041
01:23:40,720 --> 01:23:42,178
Più veloci!
1042
01:23:53,858 --> 01:23:55,270
Fuoco!
1043
01:24:07,413 --> 01:24:08,659
Indietro!
1044
01:24:08,998 --> 01:24:12,664
Forza! Tutti indietro!
1045
01:24:15,212 --> 01:24:16,873
Fuoco, fate fuoco!
1046
01:24:17,798 --> 01:24:18,914
Liberate quel portone!
1047
01:24:19,008 --> 01:24:22,010
- Dovete fare fuoco!
- Ho fatto quello che mi avete chiesto.
1048
01:24:22,845 --> 01:24:24,471
Le pone sono aperte.
1049
01:24:30,937 --> 01:24:33,511
Coraggio! Schiacciateli con i carri!
1050
01:24:48,329 --> 01:24:51,580
Iniziate a sparare!
0 uccideremo la vostra donna.
1051
01:24:53,668 --> 01:24:54,783
Forza!
1052
01:25:28,327 --> 01:25:29,490
Più vicino!
1053
01:25:31,706 --> 01:25:32,904
Fermi!
1054
01:25:33,374 --> 01:25:34,702
Forza!
1055
01:26:03,195 --> 01:26:04,654
Fuoco alle frecce!
1056
01:26:28,888 --> 01:26:30,798
È il momento! Attaccate!
1057
01:27:25,402 --> 01:27:27,194
Prendetelo vivo!
1058
01:28:29,508 --> 01:28:31,383
Abbassati!
1059
01:29:06,295 --> 01:29:07,754
- Ivan!
- Johan!
1060
01:29:15,012 --> 01:29:17,847
Ora Io sai chi sono i tiratori migliori?
1061
01:29:20,100 --> 01:29:21,678
Ti faccio vedere io chi sono.
1062
01:29:32,905 --> 01:29:34,103
Forza!
1063
01:29:41,455 --> 01:29:42,701
Eccolo!
1064
01:29:43,040 --> 01:29:44,286
Indietro!
1065
01:29:51,507 --> 01:29:52,622
Colpito.
1066
01:29:54,218 --> 01:29:55,380
Ciao, sono qui!
1067
01:30:07,106 --> 01:30:11,401
Maria. Fuggite da qui!
Correte.
1068
01:30:23,706 --> 01:30:27,573
Voi siete bellissima.
Davvero molto bella.
1069
01:30:36,468 --> 01:30:37,666
Perché siete qui?
1070
01:30:38,345 --> 01:30:39,804
Sono tornato per ucciderti.
1071
01:30:41,890 --> 01:30:45,972
Ma voglio che tu sappia perché morirai.
1072
01:31:28,395 --> 01:31:31,065
Io sono stato frustato per colpa tua!
1073
01:31:31,273 --> 01:31:32,436
Per colpa tua!
1074
01:31:32,733 --> 01:31:35,687
Per colpa tua!
Per colpa tua!
1075
01:31:45,204 --> 01:31:50,494
Per colpa tua adesso io non potrò mai più
tornare alla mia casa.
1076
01:31:52,086 --> 01:31:55,040
Ma anche tu non vedrai più la tua di casa.
1077
01:32:06,809 --> 01:32:08,719
Non hai paura di morire, Russo?
1078
01:32:11,146 --> 01:32:12,854
Onhudai!
1079
01:32:13,524 --> 01:32:14,900
Ehi!
1080
01:32:16,735 --> 01:32:19,274
Avete dimenticato il vostro cannone!
1081
01:33:23,177 --> 01:33:25,134
Fermi tutti!
1082
01:33:26,555 --> 01:33:28,631
Noi ce ne andiamo!
1083
01:33:29,099 --> 01:33:30,476
Non sparate!
1084
01:33:48,410 --> 01:33:51,447
Andiamo via!
Ce ne andiamo.
1085
01:33:53,290 --> 01:33:55,864
Io non riesco proprio a capirvi, Zungari!
1086
01:33:57,044 --> 01:33:59,998
Prima ci attaccate, anche se abbiamo
negoziato la pace,
1087
01:34:00,589 --> 01:34:02,546
e poi andate via durante la battaglia.
1088
01:34:04,176 --> 01:34:05,338
Che significa?
1089
01:34:07,513 --> 01:34:09,553
Non sono io a iniziare questa guerra.
1090
01:34:10,182 --> 01:34:11,759
Però sarò io a finirla.
1091
01:34:12,935 --> 01:34:14,263
Noi partiamo!
1092
01:34:17,272 --> 01:34:20,060
Forza! Andiamo via.
1093
01:34:41,338 --> 01:34:42,370
Padre!
1094
01:34:43,423 --> 01:34:46,876
Maria, figlia mia! Sei viva!
1095
01:34:54,101 --> 01:34:56,058
Ma perché hai fatto una cosa così
pericolosa?
1096
01:34:57,145 --> 01:35:00,230
Se ti fosse successo qualcosa,
che avrei fatto?
1097
01:35:00,857 --> 01:35:03,646
Vedi, tu sei la mia unica figlia.
Capisci?
1098
01:35:03,819 --> 01:35:07,947
Sì. Non piangete, però.
Adesso è tutto finito.
1099
01:35:08,407 --> 01:35:09,486
Posso andare da Ivan?
1100
01:35:10,701 --> 01:35:14,449
Sì, certo. Ormai noi non possiamo più
fare a meno di lui.
1101
01:35:14,788 --> 01:35:17,707
- E poi, è più importante di tuo padre.
- Non è vero.
1102
01:35:17,958 --> 01:35:19,156
Vai!
1103
01:35:24,298 --> 01:35:28,379
Corri! Figlia mia.
1104
01:35:51,199 --> 01:35:54,533
PETER REMEZOV
1105
01:36:26,693 --> 01:36:31,522
San Pietroburgo, anno 1721.
1106
01:36:37,537 --> 01:36:38,570
Vostra Altezza!
1107
01:36:40,290 --> 01:36:42,414
Tenente Demarin, ai vostri ordini,
signore!
1108
01:36:43,460 --> 01:36:46,497
Tu non sei più un tenente.
Sei il capitano Demarin.
1109
01:36:47,089 --> 01:36:50,043
- Servo la Patria!
- Felice di vederti, buffone!
1110
01:36:50,676 --> 01:36:53,084
Fate silenzio! Ascoltate.
1111
01:36:53,845 --> 01:36:56,965
Quest'uomo è la luce della Russia!
1112
01:36:57,724 --> 01:37:01,011
Non come voi imbroglioni di corte.
1113
01:37:01,561 --> 01:37:05,939
Dove vuoi servire? Guidare le guardie?
In guerra oppure in tribunale?
1114
01:37:07,109 --> 01:37:08,935
Io non sono adatto peri palazzi, Signore.
1115
01:37:09,528 --> 01:37:10,856
Vi prego, mandatemi a Tobolsk.
1116
01:37:12,572 --> 01:37:13,770
Lì non c'è la guerra.
1117
01:37:13,907 --> 01:37:16,528
Lo so, e farò in modo
che non riprenda mai più.
1118
01:37:20,330 --> 01:37:23,332
Questo è quello che sto sognando
da tutta la vita.
1119
01:37:23,625 --> 01:37:25,582
La fine di tutte le guerre.
1120
01:37:26,128 --> 01:37:31,667
Questo Stato è forte proprio grazie
ai nostri grandi sacrifici!
1121
01:37:32,634 --> 01:37:36,549
Non Io facciamo per noi,
ma per Ie persone che abbiamo intorno
1122
01:37:36,638 --> 01:37:38,762
e per la nostra grande Patria.
1123
01:37:39,599 --> 01:37:43,515
E fino a quando Io Stato russo
avrà persone come voi...
1124
01:37:44,896 --> 01:37:47,305
vivrà e prospererà per l'invidia...
1125
01:37:47,941 --> 01:37:50,183
dei nostri nemici!
Ci temono.
1126
01:37:50,527 --> 01:37:55,486
Questo è quello che il nostro Paese
rappresenta e rappresenterà per sempre.
1127
01:37:57,075 --> 01:38:00,159
Ai fedeli figli della Russia...
1128
01:38:00,412 --> 01:38:04,244
quelli che sono ancora vivi
e quelli che purtroppo non ci sono più...
1129
01:38:05,792 --> 01:38:09,790
e in particolare al Capitano Demarin.
1130
01:38:18,054 --> 01:38:23,132
Petrovich, voglio sapere la verità.
1131
01:38:26,062 --> 01:38:28,222
Ti punirò, ma ti risparmierò la vita.
1132
01:38:30,442 --> 01:38:32,019
Siamo solo io e te.
1133
01:38:33,153 --> 01:38:35,906
Dillo, "Sono colpevole."
1134
01:38:41,495 --> 01:38:44,746
Sì, ho fatto delle scelte sbagliate,
Pietro Alexeevich!
1135
01:38:46,500 --> 01:38:48,492
LHo pensato solo allo Stato!
1136
01:38:49,461 --> 01:38:51,169
E mi avete cacciato.
1137
01:38:53,507 --> 01:38:56,259
Vi prego, non uccidetemi,
mandami in un monastero!
1138
01:38:58,345 --> 01:38:59,840
Voglio pregare peri miei peccati.
1139
01:39:04,184 --> 01:39:06,141
Certo. Va bene.
1140
01:39:18,198 --> 01:39:19,444
Impiccatelo!
1141
01:39:27,666 --> 01:39:29,124
Matthew!
1142
01:39:46,518 --> 01:39:47,846
Vivai!
1143
01:39:48,103 --> 01:39:50,262
Vivai! Vivai! Vivai!
1144
01:39:50,438 --> 01:39:51,435
Vivai!
1145
01:39:51,690 --> 01:39:53,516
Vivai! Vivai! Vivai!
1146
01:39:58,738 --> 01:40:00,234
Vivai! Vivai! Vivai!
1147
01:40:04,119 --> 01:40:05,614
Città di Tobolsk.
1148
01:40:20,969 --> 01:40:25,383
Ciao.
- Ivan e Maria hanno avuto cinque figli.
1149
01:40:25,807 --> 01:40:29,888
E sono rimasti a vivere felicemente
a Tobolsk.
1150
01:40:31,980 --> 01:40:36,939
- Dov'è Peter?
- Non so, starà correndo da qualche parte.
1151
01:40:39,487 --> 01:40:41,813
- Papà, guarda, ho trovato un tamburo.
- Lo sveglierà.
1152
01:40:41,907 --> 01:40:43,105
Peter, non gridare!
1153
01:40:44,534 --> 01:40:50,205
- Salva la città, ah profeta Elia!
- Perché stai facendo tutto questo rumore?
1154
01:40:50,290 --> 01:40:52,829
- Peter, basta.
- Adesso Io picchio con quelle bacchette.
1155
01:40:52,918 --> 01:40:55,955
- Peter, fermo!
- Salva la città, ah profeta Elia!
1156
01:40:56,880 --> 01:41:01,839
Sìmenn Remeznv, morì nella sua casa,
a Tobolsk, all'età di 80 anni,
1157
01:41:02,177 --> 01:41:06,044
lasciando come eredità la pietra
de! Cremfino di Toboìsk
1158
01:41:06,306 --> 01:41:10,885
e le prime mappe delle cronache russe
e siberiane.
1159
01:41:12,771 --> 01:41:14,930
Hai visto, nonno, c'è un angelo nel cielo.
1160
01:41:46,179 --> 01:41:51,767
Ivan Buhgoltz, il fondatore di Omsk, si
ritiro con il grado di generale maggiore,
1161
01:41:51,851 --> 01:41:56,431
e morì, glorificato, all'età di 70 anni.
1162
01:41:57,649 --> 01:42:04,732
Johan Renet e Brighi Shertzenheld
tornarono in Svezia, solo 18 anni dopo.
1163
01:42:04,948 --> 01:42:09,741
Nella loro terra natale, ottennero la ama
grazie alle loro memorie sugli Zungari.
88175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.