All language subtitles for El.tiempo.entre.costuras.S01.E08.WEBRip.Amazon.es-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,042 --> 00:00:15,000 (Adeste fideles) 2 00:01:12,959 --> 00:01:15,667 El tiempo pasa muy deprisa, madre. 3 00:01:17,125 --> 00:01:22,500 Entre costuras, tijeras y patrones los días cada vez son más cortos. 4 00:01:22,500 --> 00:01:25,626 Siento que hace una eternidad que me fui de Tetuán 5 00:01:25,667 --> 00:01:27,500 y la vi por última vez. 6 00:01:29,459 --> 00:01:33,292 Nuestro viejo Madrid se recupera poco a poco de las heridas 7 00:01:33,334 --> 00:01:34,667 de la guerra; 8 00:01:34,709 --> 00:01:38,042 sin embargo, las mías parecen no cicatrizar nunca 9 00:01:38,083 --> 00:01:42,500 y, cuando están a punto de hacerlo, sucede algo que las vuelve a abrir. 10 00:01:42,542 --> 00:01:46,626 Ya sé que debo ser fuerte y darle más tiempo al tiempo, 11 00:01:47,584 --> 00:01:50,709 porque es que me siento tan sola... 12 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 ¿Se puede saber qué está pasando? 13 00:02:25,334 --> 00:02:27,626 Ya le he dicho que no lo sé. 14 00:02:45,959 --> 00:02:51,292 Mire, cuando estuve en Tetuán, conocí a gente muy importante. 15 00:02:51,334 --> 00:02:55,209 Me animó a que viniera a Madrid y a que montara este taller. 16 00:02:56,250 --> 00:02:58,000 ¿Y eso para qué? 17 00:02:58,918 --> 00:03:00,792 (SUSPIRA) 18 00:03:02,709 --> 00:03:05,876 Para obtener información sobre lo que los alemanes 19 00:03:05,918 --> 00:03:07,459 hacen en España. 20 00:03:07,500 --> 00:03:10,626 Yo le paso esa información a los ingleses luego. 21 00:03:11,584 --> 00:03:15,125 Ellos no quieren que España entre en guerra otra vez. 22 00:03:19,375 --> 00:03:22,042 Siento mucho no habérselo contado, 23 00:03:22,959 --> 00:03:24,584 pero no podía. 24 00:03:27,000 --> 00:03:29,459 Si quiere irse, lo entiendo. 25 00:03:48,042 --> 00:03:50,500 Yo estoy contigo, hija mía. 26 00:03:58,042 --> 00:03:59,959 ¿Quién nos espía? 27 00:04:35,417 --> 00:04:37,792 ¿Una carta para su madre? 28 00:04:42,209 --> 00:04:46,042 Supongo que habrá sido duro pasar las Navidades sin ella. 29 00:04:47,500 --> 00:04:50,459 No son las primeras que paso sola. 30 00:04:52,500 --> 00:04:55,042 Haremos que llegue a su destino. 31 00:04:55,083 --> 00:04:56,876 Se lo aseguro. 32 00:05:01,209 --> 00:05:05,375 Nos han pedido refuerzos directamente desde Londres 33 00:05:05,417 --> 00:05:08,209 y esperamos que pueda ayudarnos. 34 00:05:09,083 --> 00:05:12,292 ¿Recuerda el nombre Manuel da Silva? 35 00:05:12,334 --> 00:05:15,834 Consiguió información de él en la puesta de largo. 36 00:05:15,876 --> 00:05:18,417 Lo recuerdo perfectamente. 37 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Esta es su foto. 38 00:05:24,167 --> 00:05:27,500 Ahora ya puedo hablarle sobre sus actividades. 39 00:05:27,542 --> 00:05:31,792 Es un empresario que mantiene una excelente relación 40 00:05:31,834 --> 00:05:36,042 con nuestro personal diplomático en Lisboa y tiene varios negocios 41 00:05:36,083 --> 00:05:38,292 con empresas británicas. 42 00:05:38,334 --> 00:05:42,792 Creemos que empezó a establecer relaciones con los alemanes. 43 00:05:42,834 --> 00:05:44,792 ¿Qué tipo de relaciones? 44 00:05:44,834 --> 00:05:48,125 Comerciales, que no solo benefician a los alemanes, 45 00:05:48,167 --> 00:05:50,667 también pretenden boicotearnos. 46 00:05:52,500 --> 00:05:57,626 Todavía no sabemos de qué se trata: alimentos, minerales, armamentos... 47 00:05:57,667 --> 00:06:01,375 Esperamos que pueda obtener algún tipo de información. 48 00:06:02,000 --> 00:06:03,876 ¿Qué debo hacer yo? 49 00:06:03,918 --> 00:06:06,375 Da Silva vive en Portugal, 50 00:06:06,417 --> 00:06:09,542 pero, como hemos descubierto gracias a usted, 51 00:06:09,584 --> 00:06:11,500 vendrá pronto a Madrid. 52 00:06:12,042 --> 00:06:14,459 Esta es Berta Sterling. 53 00:06:15,334 --> 00:06:18,918 Es española y está casada con un alemán afiliado 54 00:06:18,959 --> 00:06:21,876 al partido nazi con muchas influencias. 55 00:06:21,918 --> 00:06:26,918 Da Silva irá a una cena privada en su casa durante su estancia 56 00:06:26,959 --> 00:06:28,584 en Madrid. 57 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Necesitamos que se haga amiga de Berta Sterling 58 00:06:35,292 --> 00:06:38,334 y logre que la invite a esa cena. 59 00:06:39,667 --> 00:06:43,459 ¿Cómo me ganaré su confianza en tan poco tiempo? 60 00:06:43,500 --> 00:06:46,751 Sé que es complicado, pero recurra a sus clientas. 61 00:06:46,792 --> 00:06:49,042 Consiga que vaya a su taller. 62 00:06:49,083 --> 00:06:50,792 Haga todo lo posible. 63 00:06:50,834 --> 00:06:52,584 Lo intentaré. 64 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 Usted es la única que puede conseguirlo. 65 00:07:11,542 --> 00:07:17,125 ¿Berta Sterling? Sí, la conozco. Es una mujer muy reservada. 66 00:07:17,751 --> 00:07:21,334 Entre tú y yo: es muy antipática. 67 00:07:21,375 --> 00:07:23,209 ¿De verdad? 68 00:07:23,250 --> 00:07:26,542 Sí. No tiene sentido del humor. 69 00:07:26,584 --> 00:07:29,834 -Desde que su marido se fue a Alemania por trabajo, 70 00:07:29,876 --> 00:07:31,626 no hay quien la tosa. 71 00:07:31,667 --> 00:07:35,667 Creo que si la quieres conseguir como clienta, lo tendrás difícil. 72 00:07:35,709 --> 00:07:37,167 ¿Por qué? 73 00:07:37,209 --> 00:07:39,083 Porque ya tiene modista. 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,709 Es una fiel clienta de Flora Villarreal. 75 00:07:45,334 --> 00:07:48,042 -Sí, he quedado con ella mañana. 76 00:07:48,083 --> 00:07:52,417 Yo le hablaré de ti, pero te digo que dudo 77 00:07:52,459 --> 00:07:54,542 que quiera cambiar de modista. 78 00:07:54,584 --> 00:07:56,500 Ya, bueno... 79 00:07:56,500 --> 00:07:59,876 No sé, ¿a ti te importaría que yo me uniera a vosotras? 80 00:07:59,918 --> 00:08:01,334 No, claro que no. 81 00:08:01,375 --> 00:08:04,709 Mira, a lo mejor entre las dos la podríamos convencer. 82 00:08:05,209 --> 00:08:07,209 Eso sería estupendo. 83 00:08:07,250 --> 00:08:09,000 Flores. Gracias. 84 00:08:09,042 --> 00:08:10,959 Pero... Arriba. 85 00:08:11,000 --> 00:08:13,083 Quiero que hagas algo por mí. 86 00:08:13,751 --> 00:08:15,125 Tú dirás. 87 00:08:15,167 --> 00:08:17,876 Bueno, como ya sabes, acabo de prometerme... 88 00:08:17,918 --> 00:08:21,626 Si es por el vestido de novias, por supuesto que te lo hago yo. 89 00:08:21,667 --> 00:08:25,417 La verdad es que contaba con eso. ¡Ah, claro! Perdona, dime. 90 00:08:25,459 --> 00:08:27,083 Verás... 91 00:08:27,125 --> 00:08:31,209 Lo que quiero es que me acompañes a la fiesta de fin de año, 92 00:08:31,250 --> 00:08:33,375 la que se celebra en el casino. 93 00:08:33,417 --> 00:08:36,709 Sí, quiero que conozcas a mi prometido y a su familia. 94 00:08:36,751 --> 00:08:38,918 Es que a mí estas cosas no... 95 00:08:38,959 --> 00:08:42,876 No, no, sé que vas a estar sola y no lo voy a permitir, así que, 96 00:08:42,918 --> 00:08:45,584 por favor, prométeme que me acompañarás. 97 00:08:46,876 --> 00:08:48,667 Bueno, sí. 98 00:08:48,709 --> 00:08:51,417 Ya verás, te va a encantar. 99 00:08:52,459 --> 00:08:53,626 Gracias. 100 00:08:54,125 --> 00:08:56,209 Vamos a terminar, Marita. 101 00:09:06,500 --> 00:09:09,500 Es el hijo de Gonzalo Alvarado... 102 00:09:11,459 --> 00:09:12,834 Buenas tardes. 103 00:09:18,375 --> 00:09:20,042 ¡Arish! 104 00:09:20,083 --> 00:09:21,375 Disculpe. 105 00:09:22,209 --> 00:09:23,542 Marita. 106 00:09:23,584 --> 00:09:25,626 ¿Cómo estás? Muy bien. 107 00:09:27,459 --> 00:09:30,459 Mira, te presento a Frau Sterling. 108 00:09:30,500 --> 00:09:32,500 Encantada. Buenas tardes. 109 00:09:34,375 --> 00:09:36,959 Muy amable. Gracias. 110 00:09:38,292 --> 00:09:41,667 ¿Has escogido tu vestido? Sí. Estoy encantada con él. 111 00:09:41,709 --> 00:09:42,876 Es precioso. 112 00:09:42,918 --> 00:09:45,250 La señorita Agoriuq es mi modista. 113 00:09:45,292 --> 00:09:47,334 Tiene manos de ángel. 114 00:09:47,375 --> 00:09:48,792 Ay... 115 00:09:48,834 --> 00:09:51,334 Qué bien. Cuánto me alegro. 116 00:09:53,959 --> 00:09:56,876 Traigo los figurines de la nueva temporada. 117 00:09:56,918 --> 00:09:58,876 Ay, me encantaría verlos. 118 00:09:58,918 --> 00:10:00,918 ¿Sí? ¿Ahora? Sí, claro. 119 00:10:00,959 --> 00:10:02,542 Bueno. 120 00:10:02,584 --> 00:10:05,417 Marita, después de tanto tiempo sin vernos, 121 00:10:05,459 --> 00:10:07,500 no me parece el momento. 122 00:10:08,042 --> 00:10:12,459 Aún tienes mucho que contarme sobre tu nueva familia, ¿no? 123 00:10:15,918 --> 00:10:18,417 Además, se me está haciendo tarde. 124 00:10:18,459 --> 00:10:22,500 Igual a Frau Sterling le gustaría pasarse algún día por el taller. 125 00:10:22,542 --> 00:10:24,876 Yo ya tengo mi propia modista. 126 00:10:24,918 --> 00:10:26,584 Pero gracias. 127 00:10:29,250 --> 00:10:34,500 -Arish, querida, yo también me debo marchar. Disculpa. 128 00:10:34,542 --> 00:10:36,083 Está bien. 129 00:10:44,000 --> 00:10:47,709 # Campana sobre campana. 130 00:10:47,751 --> 00:10:51,083 # Y sobre campana, una. 131 00:10:51,125 --> 00:10:54,000 # Asómate a la ventana... # 132 00:10:54,042 --> 00:10:55,751 (TODAS) ¡Gracias! 133 00:11:28,042 --> 00:11:31,709 (Música) 134 00:11:39,918 --> 00:11:42,459 Arish, perdona. Perdona un segundo. 135 00:12:03,500 --> 00:12:05,751 Perdona, ya podemos entrar. 136 00:12:05,792 --> 00:12:08,167 ¿Quién es ese hombre? ¿Ese hombre? 137 00:12:08,209 --> 00:12:11,042 Es el hombre de confianza de mi futuro suegro. 138 00:12:11,083 --> 00:12:12,959 Tenía nuestras invitaciones. 139 00:12:13,000 --> 00:12:16,167 Pero ¿quién es tu suegro? Uy, qué impaciente estás. 140 00:12:16,209 --> 00:12:19,542 Ahora lo vas a conocer. ¿Entramos? Venga. 141 00:12:21,584 --> 00:12:23,209 Hola. 142 00:12:33,292 --> 00:12:35,250 Dame el abrigo. 143 00:12:54,459 --> 00:12:56,125 Arish, querida. 144 00:12:56,167 --> 00:12:58,709 Quiero presentarte a mi futuro suegro. 145 00:12:58,751 --> 00:13:00,292 Gonzalo Alvarado. 146 00:13:01,417 --> 00:13:03,334 -Encantado de conocerla. 147 00:13:05,375 --> 00:13:09,334 -Tiene mucho interés en hablar contigo de sus viajes a Tánger. 148 00:13:09,375 --> 00:13:12,834 -Me alegra mucho que aceptara la invitación de Marita. 149 00:13:22,500 --> 00:13:24,292 ¿Le apetece bailar? 150 00:13:27,876 --> 00:13:29,709 Por favor. 151 00:13:34,500 --> 00:13:36,125 Está bien. 152 00:14:05,209 --> 00:14:07,000 No sabes... 153 00:14:07,667 --> 00:14:10,042 cuánto me alegra volver a verte. 154 00:14:11,083 --> 00:14:14,876 Bueno, sé que ahora usas otro nombre y apellido y... 155 00:14:14,918 --> 00:14:16,876 Ah, que eres marroquí. 156 00:14:19,250 --> 00:14:23,918 Pero tranquila, no pienso contárselo a nadie. 157 00:14:25,250 --> 00:14:27,751 Supongo que tendrás tus motivos. 158 00:14:27,792 --> 00:14:32,167 El hombre al que mandó vigilarme aún no lo ha averiguado, ¿verdad? 159 00:14:41,542 --> 00:14:44,626 Hija, no pretendía asustarte. 160 00:14:45,375 --> 00:14:47,667 Necesitaba averiguar si eras tú. 161 00:14:49,459 --> 00:14:53,083 Me pareció verte por la calle y, cuando pregunté por ti, 162 00:14:53,125 --> 00:14:56,125 me dijeron que te llamabas Arish Agoriuq. 163 00:14:57,500 --> 00:14:59,667 Necesitaba saber la verdad. 164 00:14:59,709 --> 00:15:01,751 ¿Y por qué no vino a verme? 165 00:15:02,959 --> 00:15:06,083 ¿Era necesario que me vigilara un hombre armado? 166 00:15:07,250 --> 00:15:11,334 Mi empleado es un antiguo militar y por eso siempre lleva pistola. 167 00:15:12,500 --> 00:15:16,292 Te aseguro que no has corrido absolutamente ningún peligro. 168 00:15:17,417 --> 00:15:20,000 Y tutéame, por favor. 169 00:15:23,834 --> 00:15:26,918 ¿También le gustaría que le llamara padre? 170 00:15:28,417 --> 00:15:31,209 Con Gonzalo es suficiente. 171 00:15:34,000 --> 00:15:35,626 (SUSPIRA) 172 00:15:36,167 --> 00:15:40,584 Sira, quisiera invitarte a comer y que me contaras... todo. 173 00:15:40,626 --> 00:15:42,792 No creo que pueda. 174 00:15:43,542 --> 00:15:46,834 Hoy he venido porque Marita ha insistido mucho. 175 00:15:48,042 --> 00:15:51,792 Pensé que era una invitación desinteresada, pero no, 176 00:15:51,834 --> 00:15:54,459 detrás de todo estabas tú. 177 00:15:55,834 --> 00:15:59,584 Creo que no querrás que sepan cuál es tu verdadero nombre 178 00:15:59,626 --> 00:16:01,584 ni tu relación conmigo. 179 00:16:02,626 --> 00:16:05,334 Me gustaría que no dijeras nada. 180 00:16:06,250 --> 00:16:10,500 De todas formas, quiero que sepas que mi nuevo nombre es oficial. 181 00:16:10,542 --> 00:16:13,000 Mi pasaporte marroquí es verdadero. 182 00:16:13,042 --> 00:16:15,876 ¿Puedo preguntar a qué se debe ese cambio? 183 00:16:17,167 --> 00:16:20,500 Bueno, evito que me persiga la Policía por la denuncia 184 00:16:20,500 --> 00:16:22,792 que tu hijo interpuso contra mí. 185 00:16:22,834 --> 00:16:26,834 ¿Que mi hijo Carlos te denunció? No, tu hijo Carlos no, Enrique. 186 00:16:26,876 --> 00:16:30,083 Me acusó de haberte robado todo el dinero y las joyas 187 00:16:30,125 --> 00:16:31,375 que me diste. 188 00:16:39,834 --> 00:16:43,709 Enrique fue siempre demasiado impulsivo. 189 00:16:48,209 --> 00:16:50,876 ¿Por qué hablas de él en pasado? 190 00:17:34,167 --> 00:17:37,918 (Aplausos) 191 00:17:46,667 --> 00:17:50,709 A Enrique lo mataron tres días después del alzamiento. 192 00:17:51,918 --> 00:17:55,876 Él presentía que iba a ocurrir algo grave y quiso que sacáramos 193 00:17:55,918 --> 00:17:57,834 todo el dinero de España. 194 00:17:58,792 --> 00:18:01,125 Tuve que contarle lo de tu madre 195 00:18:02,209 --> 00:18:05,542 y decirle que te había dado tu parte de la herencia. 196 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 Y se lo tomó mal. 197 00:18:09,626 --> 00:18:12,042 Se puso como un energúmeno. 198 00:18:13,167 --> 00:18:16,083 Interrogó a Servanda, nuestra ama de llaves. 199 00:18:16,125 --> 00:18:19,167 Supongo que ahí dedujo lo del robo. 200 00:18:21,834 --> 00:18:24,167 La siguiente vez que lo vi... 201 00:18:26,459 --> 00:18:30,500 fue cuando tuve que reconocer su cadáver en el depósito 202 00:18:30,542 --> 00:18:32,667 con un tiro en la cabeza. 203 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Lo siento mucho. 204 00:18:47,292 --> 00:18:50,334 Bueno, no hablemos de esto, no son momentos. 205 00:18:50,375 --> 00:18:52,834 Se supone que estamos de celebración. 206 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 -Están repartiendo las uvas. 207 00:18:55,500 --> 00:18:58,375 Si no os dais prisa, os quedaréis sin ellas. 208 00:18:58,417 --> 00:19:02,042 -Carlos, quiero presentarte a la señorita Agoriuq. 209 00:19:02,083 --> 00:19:05,125 -Un placer conocerla. El placer es mío. 210 00:19:05,167 --> 00:19:07,334 ¿Nos vemos fuera? (ASIENTE) 211 00:19:07,375 --> 00:19:09,083 -Arish, el abrigo. 212 00:19:09,125 --> 00:19:10,876 Gracias. Daos prisa. 213 00:19:10,918 --> 00:19:12,334 Ajá. 214 00:19:20,959 --> 00:19:26,500 (Campanas) 215 00:19:31,292 --> 00:19:34,459 (Vítores) 216 00:19:34,500 --> 00:19:38,500 (Fuegos artificiales) 217 00:20:18,918 --> 00:20:20,709 Gracias, Martina. 218 00:20:23,918 --> 00:20:26,375 ¿Qué te pareció mi prometido? 219 00:20:27,500 --> 00:20:31,500 Pues encantador y guapísimo. 220 00:20:33,542 --> 00:20:38,000 Bueno, a mi suegro le causaste una gran impresión. 221 00:20:38,042 --> 00:20:39,792 Ya... 222 00:20:39,834 --> 00:20:42,542 Sí, la verdad que fue muy amable conmigo. 223 00:20:42,584 --> 00:20:47,250 Pues sí, no como Berta. No, no, no, no, pero... 224 00:20:47,292 --> 00:20:50,876 De verdad, tú no te preocupes, no tienes por qué disculparte. 225 00:20:50,918 --> 00:20:53,834 No, te aseguro que es una mujer muy agradable. 226 00:20:53,876 --> 00:20:57,375 Bueno, sin ir más lejos, en unos días su hija participará 227 00:20:57,417 --> 00:20:59,417 en una función en el colegio. 228 00:20:59,459 --> 00:21:03,167 Bueno, hasta hizo que su marido le enviara unos trajes típicos 229 00:21:03,209 --> 00:21:04,542 desde Alemania. 230 00:21:04,584 --> 00:21:07,292 Es que ella es así, es muy perfeccionista. 231 00:21:07,334 --> 00:21:08,918 Yo la admiro. 232 00:21:08,959 --> 00:21:10,792 ¿Los ha recibido ya? 233 00:21:11,959 --> 00:21:13,417 Creo que sí. 234 00:21:26,000 --> 00:21:27,709 Doña Manuela. 235 00:21:27,751 --> 00:21:29,000 ¿Ajá? 236 00:21:29,042 --> 00:21:33,042 ¿Usted conoce a alguna planchadora del taller de la calle Lagasca? 237 00:21:33,083 --> 00:21:35,500 Claro, yo trabajé mucho con ellas. 238 00:21:37,500 --> 00:21:39,834 ¿Aún estaría dispuesta a ayudarme? 239 00:21:40,500 --> 00:21:41,918 Desde luego. 240 00:21:45,500 --> 00:21:49,209 Es que descubrí cómo atraer a la señora Berta Sterling, 241 00:21:49,792 --> 00:21:52,000 pero la necesito a usted. 242 00:21:57,083 --> 00:21:58,918 "Madame". Dime. 243 00:21:58,959 --> 00:22:02,834 Frau Sterling está en la entrada, pero no ha querido pasar. 244 00:22:07,042 --> 00:22:10,292 No te preocupes, ya me encargo yo. 245 00:22:16,959 --> 00:22:19,292 (CARRASPEA) 246 00:22:20,209 --> 00:22:22,334 ¿La puedo ayudar en algo? 247 00:22:25,751 --> 00:22:31,542 Señorita Agoriuq, ¿cómo está? Muy bien, gracias. ¿Y usted? 248 00:22:31,584 --> 00:22:35,292 Pues la verdad es que sufrí un contratiempo. 249 00:22:35,334 --> 00:22:39,667 Una planchadora quemó el traje que mi hija debe llevar 250 00:22:39,709 --> 00:22:41,751 en la función del colegio. 251 00:22:41,792 --> 00:22:43,459 Qué contrariedad. 252 00:22:43,500 --> 00:22:47,709 El caso es que es un traje alemán que mi marido me envió desde Berlín 253 00:22:47,751 --> 00:22:50,042 y no hay tiempo de que envíe otro. 254 00:22:50,083 --> 00:22:52,626 Me han dicho que podría ayudarme. 255 00:22:53,751 --> 00:22:57,167 Sí, sí, sí, claro, sería un placer. 256 00:22:57,209 --> 00:23:01,334 ¿Le parece bien si vengo mañana por la mañana a primera hora? 257 00:23:02,209 --> 00:23:03,876 Perfecto. 258 00:23:03,918 --> 00:23:06,083 Mañana la estaré esperando. 259 00:23:06,125 --> 00:23:07,584 Gracias. 260 00:23:08,042 --> 00:23:10,834 Conozco el camino. 261 00:23:10,876 --> 00:23:12,751 Por supuesto. Gracias. 262 00:23:26,918 --> 00:23:31,375 No sabes lo que pensarán viéndome agarrado a una joven tan bonita. 263 00:23:31,959 --> 00:23:34,334 ¿Te preocupa? En absoluto. 264 00:23:34,375 --> 00:23:38,709 Al contrario, lo que me encantaría es que se supiera que eres mi hija. 265 00:23:45,667 --> 00:23:48,083 Sira, necesito decirte una cosa. 266 00:23:48,125 --> 00:23:49,584 Dime. 267 00:23:50,292 --> 00:23:52,751 Quiero que sepas que... 268 00:23:52,792 --> 00:23:55,918 que para mí no fue fácil el separarme de tu madre 269 00:23:55,959 --> 00:23:58,042 y no tener relación contigo, 270 00:23:58,083 --> 00:23:59,876 con mi niña. 271 00:24:01,042 --> 00:24:02,959 Pero fui un cobarde. 272 00:24:03,584 --> 00:24:06,959 No tuve el coraje de enfrentarme a mi familia. 273 00:24:08,042 --> 00:24:09,792 Eso no importa ahora. 274 00:24:09,834 --> 00:24:12,751 Te equivocas, Sira, me importa y mucho. 275 00:24:12,792 --> 00:24:15,542 Cometí el mayor error de mi vida. 276 00:24:20,250 --> 00:24:23,667 Por mi falta de valor dejé escapar lo que más quería 277 00:24:23,709 --> 00:24:25,667 y te aseguro que... 278 00:24:26,959 --> 00:24:30,626 no he dejado de arrepentirme ni un solo día de mi vida. 279 00:24:34,959 --> 00:24:38,542 Hemos perdido mucho tiempo y me gustaría recuperarlo. 280 00:24:39,250 --> 00:24:41,876 ¿Y qué es lo que estamos haciendo? 281 00:24:45,167 --> 00:24:50,375 ¿Crees que algún día podrás querer a este viejo bobo como a un padre? 282 00:24:53,459 --> 00:24:56,459 La verdad es que no lo sé, Gonzalo. 283 00:25:00,334 --> 00:25:04,125 En unos días me han invitado a un recital de piano. 284 00:25:04,167 --> 00:25:06,584 Asistirán grandes personalidades. 285 00:25:07,834 --> 00:25:10,334 Me encantaría que me acompañaras. 286 00:25:10,375 --> 00:25:11,667 Ah... 287 00:25:11,709 --> 00:25:15,042 ¿A que aumenten los rumores maliciosos sobre nosotros? 288 00:25:15,083 --> 00:25:16,417 Sí. 289 00:25:21,209 --> 00:25:22,500 Buenos días. 290 00:25:22,500 --> 00:25:25,709 Buenos días, señorita Agoriuq. Pase, por favor. 291 00:25:27,292 --> 00:25:31,375 ¿Lo tendrá terminado hoy? Haré todo lo posible. 292 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Se lo agradezco. 293 00:25:38,459 --> 00:25:43,918 En España suele haber poca gente... tan seria y trabajadora como usted. 294 00:25:45,167 --> 00:25:46,876 ¿Por qué lo dice? 295 00:25:50,500 --> 00:25:52,083 Bueno... 296 00:25:53,125 --> 00:25:56,876 Ya sabe, aquí a todo el mundo les gusta el vino y la fiesta, 297 00:25:56,918 --> 00:25:59,125 pero a la hora de trabajar... 298 00:25:59,167 --> 00:26:03,584 Ya. Bueno, desde luego, no somos como los alemanes. 299 00:26:03,626 --> 00:26:05,000 No. 300 00:26:07,000 --> 00:26:09,584 El Führer lo resume perfectamente. 301 00:26:09,626 --> 00:26:12,000 Ay, no, esto es una tontería. 302 00:26:12,042 --> 00:26:15,292 (ALEMÁN) "Arbeit macht frei." 303 00:26:16,250 --> 00:26:17,834 ¿Qué significa? 304 00:26:17,876 --> 00:26:20,709 El trabajo os hará libres. 305 00:26:20,751 --> 00:26:22,876 Desde luego. 306 00:26:31,918 --> 00:26:34,626 Heinrich Himmler decía: 307 00:26:35,709 --> 00:26:38,834 "Hay un camino a la libertad. 308 00:26:41,167 --> 00:26:43,042 Sus pilares son: 309 00:26:43,542 --> 00:26:45,125 obediencia, 310 00:26:45,876 --> 00:26:47,709 laboriosidad, 311 00:26:48,417 --> 00:26:50,083 fidelidad, 312 00:26:50,626 --> 00:26:52,459 sobriedad, 313 00:26:53,292 --> 00:26:54,876 orden, 314 00:26:55,459 --> 00:26:57,375 limpieza, 315 00:26:57,918 --> 00:26:59,542 veracidad, 316 00:26:59,584 --> 00:27:01,500 sacrificio 317 00:27:02,459 --> 00:27:04,751 y amor a la patria". 318 00:27:07,626 --> 00:27:09,959 No puedo estar más de acuerdo. 319 00:27:10,000 --> 00:27:15,584 Por eso Alemania es una gran nación y el Führer la colocará en el lugar 320 00:27:15,626 --> 00:27:17,250 que se merece. 321 00:27:18,209 --> 00:27:20,000 No me cabe duda. 322 00:27:25,792 --> 00:27:29,250 Menos mal que España supo rectificar a tiempo, ¿eh? 323 00:27:30,083 --> 00:27:31,792 Menos mal. 324 00:27:36,209 --> 00:27:40,709 A ver si entramos en guerra de una vez y acabamos con esto. 325 00:27:41,542 --> 00:27:44,918 Sí, ojalá que acabe pronto. 326 00:27:45,709 --> 00:27:48,959 Si me disculpa un momento, ahora mismo vuelvo. 327 00:27:49,000 --> 00:27:50,334 No tarde. 328 00:27:53,375 --> 00:27:56,250 Un comentario más y le salto a la yugular. 329 00:27:56,292 --> 00:27:57,500 Calma. 330 00:27:57,500 --> 00:27:59,959 Es que esa mujer es tan impertinente... 331 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 De verdad, es tan arrogante... 332 00:28:02,042 --> 00:28:05,375 Vamos, yo no sé como siendo española puede ser más nazi 333 00:28:05,417 --> 00:28:07,125 que los propios alemanes. 334 00:28:07,167 --> 00:28:10,459 Relájate. Piensa que todo lo haces por un bien mayor. 335 00:28:10,959 --> 00:28:14,375 Sí. No, si eso sí. 336 00:28:15,167 --> 00:28:18,042 (SUSPIRA) Pero necesitaba desahogarme. 337 00:28:18,584 --> 00:28:21,250 Ánimo, verás como todo sale bien. 338 00:28:24,292 --> 00:28:26,626 Señora Sterling, cuando quiera. 339 00:29:02,667 --> 00:29:06,083 Enhorabuena, hizo un gran trabajo. 340 00:29:07,292 --> 00:29:09,209 Si no se fijan mucho, 341 00:29:09,250 --> 00:29:13,500 no creo que se note la diferencia con los que fabrican en Alemania. 342 00:29:14,250 --> 00:29:15,834 Muchas gracias. 343 00:29:15,876 --> 00:29:18,834 No, gracias a usted, me hizo un gran favor. 344 00:29:19,667 --> 00:29:21,667 Bueno, lo hice encantada. 345 00:29:21,709 --> 00:29:23,250 Ve a cambiarte. 346 00:29:24,626 --> 00:29:27,584 Y me ha gustado mucho la charla que tuvimos. 347 00:29:27,626 --> 00:29:31,083 Conozco a pocas españolas tan sensatas y entusiastas 348 00:29:31,125 --> 00:29:33,250 con el Führer como usted. 349 00:29:33,959 --> 00:29:35,751 Bueno... 350 00:29:36,876 --> 00:29:38,417 Además, 351 00:29:40,042 --> 00:29:42,459 ha tenido una vida fascinante. 352 00:29:43,918 --> 00:29:47,292 Solo le falta un hombre del que enamorarse, ¿no? 353 00:29:48,918 --> 00:29:53,709 Al final todo llega, ¿no? Sí. Bueno, muchas gracias. 354 00:29:53,751 --> 00:29:55,375 A usted. 355 00:29:58,042 --> 00:29:59,500 ¿Sabe? 356 00:30:00,459 --> 00:30:03,000 Sé cómo devolverle el favor. 357 00:30:03,042 --> 00:30:06,417 No, no, no, no se preocupe. De verdad, no se moleste. 358 00:30:06,459 --> 00:30:08,375 No, no es ninguna molestia. 359 00:30:08,417 --> 00:30:10,459 El jueves doy una cena en casa. 360 00:30:10,500 --> 00:30:14,792 Vendrán algunos amigos íntimos y un caballero que debe conocer. 361 00:30:18,751 --> 00:30:22,000 No sé, me parece un poco violento. 362 00:30:22,042 --> 00:30:23,709 En absoluto. 363 00:30:23,751 --> 00:30:25,250 Es atractivo 364 00:30:25,918 --> 00:30:28,250 y bastante emprendedor. 365 00:30:28,959 --> 00:30:31,918 Creo que congeniarán a la perfección. 366 00:30:31,959 --> 00:30:34,626 El jueves a las 19:00 la espero. 367 00:30:34,667 --> 00:30:36,292 Allí estaré. 368 00:31:01,500 --> 00:31:03,000 Buenas noches. 369 00:31:08,792 --> 00:31:12,375 ¿Sabes que se comenta por ahí que soy todo un don Hilarión? 370 00:31:12,417 --> 00:31:14,292 ¿En serio? Sí. 371 00:31:14,918 --> 00:31:18,584 Me falta encuartar a una rubia para cantar eso de una morena 372 00:31:18,626 --> 00:31:21,250 y una rubia y.... Bueno, ya está bien. 373 00:31:21,292 --> 00:31:24,459 Perdona, olvidé comentarte que íbamos a encontrarnos 374 00:31:24,500 --> 00:31:28,000 con un grupo de viejos amigos a los que no veo hace tiempo. 375 00:31:28,042 --> 00:31:31,167 Son ingenieros ingleses de las Minas de Riotinto. 376 00:31:31,209 --> 00:31:34,584 Creo que han venido con algunos compatriotas, 377 00:31:34,626 --> 00:31:37,459 posiblemente con alguien de la embajada. 378 00:31:39,250 --> 00:31:41,792 -Ingleses a este lado, por favor. 379 00:31:43,626 --> 00:31:46,667 (HABLAN EN INGLÉS) 380 00:32:14,083 --> 00:32:18,918 (RECUERDA) "Tendrás cero contacto con cualquier persona británica." 381 00:32:20,417 --> 00:32:23,000 ¿Te encuentras bien? Estás un poco pálida. 382 00:32:23,042 --> 00:32:25,459 Estoy un poco mareada, no te preocupes. 383 00:32:25,500 --> 00:32:28,000 ¿Necesitas algo? Sí. Saluda a tus amigos. 384 00:34:10,083 --> 00:34:12,000 ¿Te encuentras bien? 385 00:35:18,292 --> 00:35:19,959 ¿Qué ha pasado? 386 00:35:20,000 --> 00:35:21,709 ¿Cómo estás? 387 00:35:23,417 --> 00:35:25,500 Creo que me he mareado. 388 00:35:26,667 --> 00:35:28,334 ¿Puedo hacer algo? 389 00:35:29,042 --> 00:35:31,167 -Parece que ya se ha repuesto. 390 00:35:31,209 --> 00:35:33,584 Gracias, Alan, ya me encargo yo. 391 00:35:33,626 --> 00:35:36,542 Creo que no hará falta llamar a ningún médico. 392 00:35:36,584 --> 00:35:39,292 -Necesita descansar seguramente. 393 00:35:39,334 --> 00:35:43,334 -Voy a intentar acercar el coche a la puerta. La llevaré a casa. 394 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 -Me quedo con ella. -Ahora mismo vengo. 395 00:35:46,167 --> 00:35:47,459 Gracias. 396 00:35:54,125 --> 00:35:56,500 ¿Se encuentra bien? Perfectamente. 397 00:35:56,542 --> 00:35:59,042 ¿Él sabe algo? Nada en absoluto. 398 00:35:59,083 --> 00:36:00,792 Manténgalo así. 399 00:36:12,834 --> 00:36:17,459 Manténgalo así y no se le ocurra dejarse ver con el rostro libre 400 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 al salir. 401 00:36:19,042 --> 00:36:23,000 Túmbese en el asiento trasero y permanezca tapada siempre. 402 00:36:23,042 --> 00:36:26,542 Cuando llegue a casa, asegúrese que nadie les siguió. 403 00:36:26,584 --> 00:36:27,959 ¿Algo más? 404 00:36:28,459 --> 00:36:30,542 Mañana venga a verme. 405 00:36:30,584 --> 00:36:33,542 Recibirá instrucciones sobre el sitio y la hora. 406 00:36:33,584 --> 00:36:34,918 Venga. 407 00:36:39,459 --> 00:36:41,918 (Claxon) 408 00:36:41,959 --> 00:36:46,083 (Campanas) 409 00:36:51,042 --> 00:36:52,375 Pase. 410 00:36:56,334 --> 00:36:58,542 Espere aquí. Sí. Gracias. 411 00:37:14,292 --> 00:37:16,876 Ayer corrió un gran riesgo. 412 00:37:17,375 --> 00:37:20,125 Créame que lo siento, pero no tuve opción. 413 00:37:20,167 --> 00:37:23,125 No podemos permitirnos este tipo de incidentes. 414 00:37:23,167 --> 00:37:25,626 La situación es más complicada ahora. 415 00:37:25,667 --> 00:37:27,417 ¿En general o para mí? 416 00:37:27,459 --> 00:37:29,125 Ambas. 417 00:37:30,125 --> 00:37:34,375 Nuestra intención no es meternos en su vida privada, pero hay algo 418 00:37:34,417 --> 00:37:36,417 de lo que debemos hablar. 419 00:37:37,375 --> 00:37:39,167 Gonzalo Alvarado. 420 00:37:39,209 --> 00:37:44,584 Exacto. Sabemos que últimamente se les vio en lugares públicos. 421 00:37:44,626 --> 00:37:48,876 Antes que nada me gustaría decirle que no hay ninguna relación con él. 422 00:37:48,918 --> 00:37:51,375 Él no está la tanto de mis actividades. 423 00:37:51,417 --> 00:37:54,167 Vuestra relación no es de nuestra incumbencia. 424 00:37:54,209 --> 00:37:55,500 ¿Entonces? 425 00:37:55,500 --> 00:37:59,709 Nos hemos enterado que hay un grupo de confidentes españoles cooperando 426 00:37:59,751 --> 00:38:03,500 con los alemanes para elaborar ficheros sobre personas afines 427 00:38:03,542 --> 00:38:06,000 a los alemanes o a los ingleses. 428 00:38:06,042 --> 00:38:09,042 Y se supone que yo estoy en uno de esos ficheros. 429 00:38:09,083 --> 00:38:10,292 Lo sabemos. 430 00:38:10,334 --> 00:38:14,459 Tenemos colaboradores infiltrados y nos informaron que usted figura 431 00:38:14,500 --> 00:38:17,000 en los ficheros afines a los alemanes, 432 00:38:17,042 --> 00:38:18,876 como era previsible. 433 00:38:18,918 --> 00:38:21,209 ¿Qué tiene que ver Gonzalo en esto? 434 00:38:21,250 --> 00:38:25,417 También aparece en los ficheros, pero al lado contrario del suyo, 435 00:38:25,459 --> 00:38:28,209 como ciudadano afín a los británicos. 436 00:38:28,250 --> 00:38:32,626 Sabemos que los alemanes extreman vigilancia sobre esos individuos. 437 00:38:32,667 --> 00:38:34,292 Entiendo. 438 00:38:34,334 --> 00:38:37,918 Por eso que usted se deje ver a su lado de forma continuada 439 00:38:37,959 --> 00:38:39,876 puede resultar sospechoso. 440 00:38:39,918 --> 00:38:42,250 Ya ha habido rumores al respecto. 441 00:38:42,292 --> 00:38:43,709 ¿Al respecto de qué? 442 00:38:43,751 --> 00:38:46,667 ¡Al respecto de qué hace una persona tan cercana 443 00:38:46,709 --> 00:38:50,626 a las esposas de los altos cargos alemanes dejándose ver en público 444 00:38:50,667 --> 00:38:53,459 con un fiel colaborador de los británicos! 445 00:38:53,500 --> 00:38:55,626 Disculpe, perdone. 446 00:38:57,626 --> 00:39:00,459 Estamos muy alterados últimamente. 447 00:39:01,500 --> 00:39:04,918 Este país sigue siendo crucial para Europa y puede entrar 448 00:39:04,959 --> 00:39:07,209 en guerra en cualquier momento. 449 00:39:11,834 --> 00:39:13,542 Ya lo sé. 450 00:39:15,834 --> 00:39:19,375 No sé si es consciente de hasta qué punto 451 00:39:19,417 --> 00:39:22,375 está usted comprometida y expuesta. 452 00:39:22,417 --> 00:39:25,667 Si llegaran a sospechar de usted, 453 00:39:26,751 --> 00:39:29,792 le aseguro que tendría problemas. 454 00:39:29,834 --> 00:39:33,292 Eso no nos conviene, ni a usted ni a nosotros. 455 00:39:40,334 --> 00:39:42,000 No se preocupe. 456 00:39:44,626 --> 00:39:47,626 Ya no volveré a ponerme en contacto con él. 457 00:40:12,292 --> 00:40:14,250 ¿Otro ramo de mi padre? 458 00:40:14,292 --> 00:40:17,918 Sí. Lo dejo aquí con los otros. 459 00:40:21,334 --> 00:40:23,500 Al menos deberías contestarle. 460 00:40:23,542 --> 00:40:25,667 ¿Y qué quiere que le diga? 461 00:40:28,584 --> 00:40:33,918 Lo siento mucho, doña Manuela, es que estoy un poco nerviosa. 462 00:40:34,876 --> 00:40:36,792 No te preocupes, hija. 463 00:40:37,751 --> 00:40:42,834 ¿Y si no consigo sonsacarle a Da Silva? ¿Y si me descubren? 464 00:40:42,876 --> 00:40:44,417 ¿Y si de repente...? 465 00:40:44,459 --> 00:40:46,792 Todo irá bien, ya lo verás. 466 00:40:46,834 --> 00:40:48,751 Estás preciosa. 467 00:40:48,792 --> 00:40:52,876 Y vas a dejar al Da Silva ese con la boca abierta, ya verás. 468 00:40:54,000 --> 00:40:56,417 Ya estoy cansada de todo esto. 469 00:40:58,042 --> 00:41:00,334 Engañar a todo el mundo, 470 00:41:02,250 --> 00:41:05,918 tener que acatar órdenes incómodas 471 00:41:07,375 --> 00:41:09,959 y tener que vivir siempre alerta. 472 00:41:16,500 --> 00:41:18,500 Son tiempos difíciles. 473 00:41:20,876 --> 00:41:23,667 Me he convertido en una mentirosa. 474 00:41:27,042 --> 00:41:28,876 Tengo miedo, 475 00:41:30,459 --> 00:41:32,375 angustia 476 00:41:33,709 --> 00:41:36,751 y casi no puedo dormir. 477 00:41:38,167 --> 00:41:42,167 ¿Y todo para qué? No digas esas cosas. 478 00:41:43,209 --> 00:41:46,500 Si España entrara en guerra, yo no podría hacer nada 479 00:41:46,500 --> 00:41:48,209 para evitarlo. 480 00:41:48,250 --> 00:41:52,167 Igual lo mejor es dejarlo todo y volver a la normalidad. 481 00:41:52,209 --> 00:41:54,792 Pero ¿a qué normalidad te refieres? 482 00:41:54,834 --> 00:41:58,209 ¿A la que tenías cuando ibas a casarte con Ignacio? 483 00:41:58,250 --> 00:42:01,042 ¿Cuando te fuiste con Ramiro? 484 00:42:01,083 --> 00:42:04,667 ¿Cuando tuviste que rehacer tu vida sola en Tetuán? 485 00:42:04,709 --> 00:42:06,792 No lo sé. 486 00:42:08,459 --> 00:42:12,626 La normalidad, hija, no es más que lo que tú quieres que sea. 487 00:42:16,834 --> 00:42:20,042 Intentar buscar en otro sitio o en el pasado 488 00:42:20,083 --> 00:42:22,000 no tiene ningún sentido. 489 00:42:26,334 --> 00:42:27,792 Gracias. 490 00:42:40,209 --> 00:42:41,959 Por aquí, por favor. 491 00:42:58,959 --> 00:43:02,500 -Señorita Agoriuq, llega justo a tiempo. 492 00:43:02,500 --> 00:43:04,542 Llego un poco tarde, lo siento. 493 00:43:04,584 --> 00:43:07,083 No, no pasa nada. La cena no está lista. 494 00:43:07,125 --> 00:43:08,959 Venga, voy a presentarle. 495 00:43:09,000 --> 00:43:13,792 Ella es la señorita Agoriuq, una afamada modista de Madrid. 496 00:43:13,834 --> 00:43:19,042 Ellos son Herr y Frau Winckler, de la embajada alemana. 497 00:43:21,083 --> 00:43:22,667 Hola. 498 00:43:22,709 --> 00:43:27,292 Herr y Frau Köhl, dueños de una próspera empresa. 499 00:43:28,459 --> 00:43:31,209 Un placer. Disculpen. 500 00:43:37,709 --> 00:43:41,250 La señorita Agoriuq, Herr y Frau Ulkig, 501 00:43:41,292 --> 00:43:43,584 del mundo de las finanzas. 502 00:43:43,626 --> 00:43:45,250 Igualmente. 503 00:43:45,292 --> 00:43:47,125 Perdón. 504 00:44:04,334 --> 00:44:08,667 Herr Da Silva, un gran empresario portugués. 505 00:44:08,709 --> 00:44:10,500 Disfruten. 506 00:44:13,959 --> 00:44:16,709 -Es un placer conocerla. 507 00:44:16,751 --> 00:44:18,459 Lo mismo digo. 508 00:44:19,542 --> 00:44:21,918 Pero tengo que confesarle algo. 509 00:44:21,959 --> 00:44:24,250 Lo que quiera. 510 00:44:24,292 --> 00:44:28,209 Es la primera mujer marroquí que conozco en toda mi vida. 511 00:44:28,250 --> 00:44:30,667 ¿No estuvo nunca en Marruecos? 512 00:44:30,709 --> 00:44:34,500 No, lo lamento, sobre todo, si todas las marroquíes 513 00:44:34,500 --> 00:44:36,334 son como usted. 514 00:44:40,250 --> 00:44:42,167 Gracias. Salud. 515 00:44:43,209 --> 00:44:44,667 Salud. 516 00:44:47,083 --> 00:44:49,667 Marruecos es un país fascinante. 517 00:44:50,167 --> 00:44:52,542 Lleno de gente maravillosa. 518 00:44:52,584 --> 00:44:56,959 Pero me parece que le va a ser un poco difícil encontrar allí 519 00:44:57,000 --> 00:44:58,709 mujeres como yo. 520 00:44:58,751 --> 00:45:00,626 ¿Y eso por qué? 521 00:45:00,667 --> 00:45:03,626 Soy una marroquí un poco atípica. 522 00:45:03,667 --> 00:45:08,584 Mi madre es española y yo no soy musulmana. 523 00:45:08,626 --> 00:45:12,959 Aparte, mi lengua materna no es el árabe, sino el español. 524 00:45:13,000 --> 00:45:15,417 He trabajado mucho con españoles. 525 00:45:15,459 --> 00:45:19,125 Antes de la guerra solía venir bastante a Madrid por trabajo. 526 00:45:19,167 --> 00:45:22,417 Pero ahora estoy centrado en otro tipo de negocios 527 00:45:22,459 --> 00:45:24,167 y viajo menos a España. 528 00:45:24,209 --> 00:45:27,417 Bueno, igual ahora no es el mejor momento tampoco. 529 00:45:27,459 --> 00:45:29,000 Depende. 530 00:45:29,042 --> 00:45:32,626 A usted al parecer le van muy bien las cosas. 531 00:45:34,083 --> 00:45:36,626 Veo que está muy bien informado. 532 00:45:36,667 --> 00:45:40,417 Frau Sterling me hizo una ficha completa. 533 00:45:45,834 --> 00:45:49,375 -Señores, podemos ir a cenar. 534 00:45:59,125 --> 00:46:03,167 (HABLAN EL ALEMÁN) 535 00:46:07,751 --> 00:46:09,500 Señores, 536 00:46:10,375 --> 00:46:12,792 por la amistad que nos une. 537 00:46:23,209 --> 00:46:26,500 ¿Y usted a qué se dedica, señor Da Silva? 538 00:46:27,834 --> 00:46:31,500 Llámeme Manuel, por favor. 539 00:46:32,417 --> 00:46:34,918 Entonces yo tendré que ser Arish. 540 00:46:34,959 --> 00:46:36,459 ¿Arish? 541 00:46:36,500 --> 00:46:38,209 Me encanta. 542 00:46:39,125 --> 00:46:42,959 Pues verá, Arish, yo me dedico a la exportación e importación 543 00:46:43,000 --> 00:46:45,209 de todo aquello que dé dinero: 544 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 algodón de Cabo Verde, maderas de Mozambique... 545 00:46:48,292 --> 00:46:49,709 -Sedas de Macao. 546 00:46:49,751 --> 00:46:50,876 -Sí. 547 00:46:50,918 --> 00:46:52,834 ¿Sedas de Macao? (ASIENTE) 548 00:46:52,876 --> 00:46:56,250 Tienen que ser preciosas. ¿Quieres saber la verdad? 549 00:46:56,292 --> 00:46:58,125 Por supuesto. 550 00:46:58,167 --> 00:47:00,834 Pues la verdad es que no lo sé. 551 00:47:02,167 --> 00:47:05,709 Yo no me ocupo directamente de los tejidos que importamos. 552 00:47:05,751 --> 00:47:08,375 Estoy atento de los datos, de las cifras... 553 00:47:08,417 --> 00:47:12,584 Pero de las cuestiones estéticas, creo que son las que te interesan, 554 00:47:12,626 --> 00:47:14,167 no tengo ni idea. 555 00:47:14,209 --> 00:47:15,959 No seas modesto, Manuel. 556 00:47:16,000 --> 00:47:19,209 Estoy segura de que tienes un gran criterio estético. 557 00:47:19,250 --> 00:47:22,834 No hay más que ver ese alfiler de corbata que usas para saber 558 00:47:22,876 --> 00:47:26,209 que eres un hombre elegante. No te equivoques. 559 00:47:26,250 --> 00:47:29,751 El alfiler acabo de comprarlo en Ansorena, la mejor joyería 560 00:47:29,792 --> 00:47:31,125 de Madrid. 561 00:47:31,167 --> 00:47:34,792 Cuando vengo, encargo algunos. Ellos son los que me asesoran. 562 00:47:34,834 --> 00:47:36,792 Aun así. Gracias. 563 00:47:39,209 --> 00:47:44,209 No te negaré que me gusta estar rodeado de cosas bonitas; si no, 564 00:47:44,250 --> 00:47:46,417 no estaría sentado a tu lado. 565 00:47:48,626 --> 00:47:51,000 Gracias por el cumplido. 566 00:47:55,334 --> 00:47:57,876 Buen provecho. Igualmente. 567 00:47:57,918 --> 00:48:00,667 (HABLA EN ALEMÁN) 568 00:48:03,792 --> 00:48:06,417 Voy a ver cómo van en la cocina. 569 00:48:17,834 --> 00:48:19,083 -Discúlpeme. 570 00:48:19,792 --> 00:48:21,000 ¿Sí? 571 00:48:21,042 --> 00:48:22,876 La llaman al teléfono. 572 00:48:22,918 --> 00:48:25,167 ¿A mí? Sí, señorita. 573 00:48:26,500 --> 00:48:27,792 Gracias. 574 00:48:27,834 --> 00:48:29,584 Enseguida vuelvo. 575 00:48:29,626 --> 00:48:31,792 Contaré los segundos. 576 00:49:03,876 --> 00:49:06,334 Abandone mi casa inmediatamente. 577 00:49:09,000 --> 00:49:10,500 ¿Disculpe? 578 00:49:11,584 --> 00:49:14,250 La vi el otro día en el teatro. 579 00:49:16,417 --> 00:49:19,584 Si mis invitados descubren que he metido en mi casa 580 00:49:19,626 --> 00:49:22,834 a una amiga de los ingleses, quedaré como una estúpida 581 00:49:22,876 --> 00:49:25,834 y perderé la confianza de gente muy importante. 582 00:49:25,876 --> 00:49:28,417 Se lo voy a repetir por última vez. 583 00:49:28,459 --> 00:49:32,542 Abandone mi casa y hagamos como que esto no ha sucedido. 584 00:49:32,584 --> 00:49:35,626 Discúlpeme, pero... (HABLA EN ALEMÁN) 585 00:49:53,417 --> 00:49:55,000 Buenas noches. 586 00:50:47,500 --> 00:50:49,542 Son muy malas noticias. 587 00:50:50,500 --> 00:50:53,334 ¿Cree que me delatará Berta Sterling? 588 00:50:53,375 --> 00:50:56,834 Por lo que le dijo a usted, es posible que quiera olvidar 589 00:50:56,876 --> 00:50:59,876 el tema antes de verse ella misma perjudicada. 590 00:50:59,918 --> 00:51:03,209 Aun así estaremos atentos por si los alemanes deciden 591 00:51:03,250 --> 00:51:04,876 cambiarla de lista. 592 00:51:04,918 --> 00:51:08,834 ¿Y qué hay del tema Da Silva? Es mejor que se le olvide. 593 00:51:09,500 --> 00:51:13,667 Vamos a extremar las precauciones hasta comprobar que sigue limpia. 594 00:51:13,709 --> 00:51:17,667 Pero dentro de unos días se irá a Portugal y no accederemos a él. 595 00:51:17,709 --> 00:51:21,584 Hablaré con Londres y supongo que sabrán cómo resolverlo. 596 00:51:21,626 --> 00:51:25,459 Si pudiera volver a verle... ¡Escúcheme bien, por favor! 597 00:51:25,500 --> 00:51:28,542 No voy a permitir que siga arriesgándose. 598 00:51:28,584 --> 00:51:30,626 Mantenga su rutina diaria. 599 00:51:30,667 --> 00:51:34,459 Hasta nueva orden no nos veremos ni nos pasaremos información. 600 00:51:34,500 --> 00:51:36,167 ¿Lo ha entendido? 601 00:51:51,709 --> 00:51:53,709 Anda, pásame un alfiler. 602 00:51:54,500 --> 00:51:55,834 ¿Qué? 603 00:51:55,876 --> 00:51:57,250 Un alfiler. 604 00:51:57,292 --> 00:51:58,751 Ah, sí. 605 00:52:00,083 --> 00:52:01,375 Tome. 606 00:52:21,125 --> 00:52:23,500 ¡Eso es, el alfiler! 607 00:52:23,542 --> 00:52:25,417 ¡Doña Manuela, el alfiler! 608 00:52:25,459 --> 00:52:27,500 No sé de qué me hablas, hija. 609 00:52:27,542 --> 00:52:31,334 Da Silva me dijo que era cliente asiduo de la joyería Ansorena. 610 00:52:31,375 --> 00:52:34,375 Allí es donde él compra sus alfileres de corbata. 611 00:52:34,417 --> 00:52:36,959 No te das por vencida. Lo voy a intentar. 612 00:52:48,250 --> 00:52:50,500 Buenas tardes. Buenas tardes. 613 00:52:50,542 --> 00:52:52,209 ¿Puedo ayudarla en algo? 614 00:52:52,250 --> 00:52:55,626 Sí. Estaba buscando un alfiler de corbata para mi marido. 615 00:52:55,667 --> 00:52:58,042 ¿De oro? ¿De plata? ¿De oro blanco? 616 00:52:58,083 --> 00:53:01,792 No lo sé, pero me gustaría ver algunos modelos si es posible. 617 00:53:01,834 --> 00:53:05,125 ¿Cómo no? Siéntese, por favor. Gracias. 618 00:53:14,125 --> 00:53:16,375 Aquí tiene muchos para elegir. 619 00:53:17,584 --> 00:53:21,667 Estos son los últimos que hemos recibido. 620 00:53:25,626 --> 00:53:27,751 No me convence ninguno. 621 00:53:28,542 --> 00:53:31,292 ¿Le gustaría ver algunos con incrustaciones? 622 00:53:31,334 --> 00:53:32,584 No, es... 623 00:53:32,626 --> 00:53:35,792 En realidad estoy buscando un modelo en concreto. 624 00:53:35,834 --> 00:53:39,792 Bueno, es un alfiler de corbata que llevaba un amigo mío y... 625 00:53:39,834 --> 00:53:43,125 Bueno, él es un hombre muy elegante, ¿sabe? 626 00:53:43,167 --> 00:53:47,209 Entre mis clientes se encuentra lo mejor de la sociedad madrileña. 627 00:53:47,250 --> 00:53:51,417 Si me dijera el nombre de su amigo, comprobaría si es nuestro cliente 628 00:53:51,459 --> 00:53:53,834 y averiguaría qué modelo se llevó. 629 00:53:53,876 --> 00:53:56,250 ¿Sí? ¿Eso es posible? 630 00:53:57,000 --> 00:54:00,167 Se llama Manuel da Silva, pero es portugués. 631 00:54:00,209 --> 00:54:02,083 Un momento, por favor. 632 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 Efectivamente, aquí está. 633 00:54:09,500 --> 00:54:13,334 El señor Da Silva ha comprado recientemente dos alfileres... 634 00:54:13,375 --> 00:54:14,876 Ajá. 635 00:54:14,918 --> 00:54:17,209 Y ha encargado otros dos. 636 00:54:19,709 --> 00:54:21,542 ¿Le interesa alguno? 637 00:54:24,167 --> 00:54:25,959 Pues... 638 00:54:26,876 --> 00:54:29,626 No sé, igual este es... 639 00:54:32,375 --> 00:54:34,500 Sí, este... ¡Ay! 640 00:54:35,375 --> 00:54:37,417 Lo siento. No pasa nada. 641 00:54:37,459 --> 00:54:39,792 Ya me encargo yo, no se preocupe. 642 00:54:43,626 --> 00:54:45,751 De verdad, es que soy muy torpe. 643 00:54:45,792 --> 00:54:47,083 No se preocupe. 644 00:54:49,250 --> 00:54:53,292 Creo que lo voy a pensar. Disculpe las molestias. 645 00:54:53,334 --> 00:54:55,918 No se preocupe, señora, ha sido un placer. 646 00:54:55,959 --> 00:54:57,751 Buenas tardes. Gracias. 647 00:55:20,626 --> 00:55:22,709 Buenas tardes. Buenas tardes. 648 00:55:22,751 --> 00:55:26,626 ¿Podría avisar al señor Da Silva que tiene una visita, por favor? 649 00:55:26,667 --> 00:55:28,959 Sí. ¿Quién le digo que le espera? 650 00:55:29,000 --> 00:55:31,709 La señorita Agoriuq. Puede pasar al hall. 651 00:55:31,751 --> 00:55:33,000 Gracias. 652 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 ¿Arish? 653 00:55:47,542 --> 00:55:49,334 ¡Qué grata sorpresa! 654 00:55:49,375 --> 00:55:51,542 No esperaba volver a verte. 655 00:55:52,626 --> 00:55:55,959 Quería pedirte disculpas por irme así la otra noche. 656 00:55:58,959 --> 00:56:02,209 Frau Sterling nos contó que tuviste una urgencia. 657 00:56:02,250 --> 00:56:04,334 Espero que no fuera nada grave. 658 00:56:04,375 --> 00:56:10,000 No, no, no, qué va, era un asunto de negocios que debía resolver yo. 659 00:56:10,042 --> 00:56:13,292 Me gustan las mujeres emprendedoras. 660 00:56:15,000 --> 00:56:17,250 ¿Te gustaría tomar algo? 661 00:56:18,042 --> 00:56:21,000 En realidad, venía a hablar de negocios. 662 00:56:21,042 --> 00:56:23,250 Ah, ¿sí? Ajá. 663 00:56:24,459 --> 00:56:25,918 Bueno. 664 00:56:25,959 --> 00:56:30,500 Como ya sabes, tengo un taller de costura y para mí es difícil 665 00:56:30,542 --> 00:56:33,626 encontrar telas especiales aquí en Madrid. 666 00:56:35,459 --> 00:56:37,792 Te lo tengo que confesar. 667 00:56:37,834 --> 00:56:41,500 No puedo quitarme de la cabeza la seda de la que me hablaste, 668 00:56:41,500 --> 00:56:43,459 la que traes desde Macao. 669 00:56:43,500 --> 00:56:47,000 Bueno, me preguntaba si igual querrías venderme algo. 670 00:56:48,125 --> 00:56:53,709 Lo siento, pero no suelo vender a minoristas, no es rentable. 671 00:56:54,792 --> 00:56:56,918 Te pagaría a buen precio. 672 00:56:57,500 --> 00:57:00,334 El dinero no es problema para mí. 673 00:57:05,959 --> 00:57:08,500 Solo tengo una condición. 674 00:57:10,334 --> 00:57:14,500 Acepta cenar conmigo esta noche y prometo estudiar en profundidad 675 00:57:14,542 --> 00:57:16,167 tu propuesta. 676 00:57:23,375 --> 00:57:25,500 Acepto encantada. 677 00:57:37,667 --> 00:57:40,417 Ay, Martina, por favor, prepárame un baño, ¿sí? 678 00:57:40,459 --> 00:57:41,667 Sí, señorita. 679 00:57:41,709 --> 00:57:45,959 Dora, saca mi vestido nuevo y busca unos zapatos de noche a juego, ¿sí? 680 00:57:46,000 --> 00:57:47,375 Enseguida. Gracias. 681 00:57:48,834 --> 00:57:50,584 ¿Adónde vas tan deprisa? 682 00:57:51,876 --> 00:57:54,500 Conseguí que Da Silva me invite a cenar. 683 00:57:54,542 --> 00:57:57,417 Bien, pero antes debemos hablar. 684 00:57:58,417 --> 00:58:00,042 ¿De qué? 685 00:58:03,417 --> 00:58:05,876 Más flores de mi padre... 686 00:58:05,918 --> 00:58:08,459 Y esta vez las trajo él mismo. 687 00:58:09,542 --> 00:58:11,500 ¿Ha venido aquí? 688 00:58:11,542 --> 00:58:14,959 Sí. Insistió en verte y esperó un rato. 689 00:58:15,000 --> 00:58:17,834 Al final le convencí para que se fuera, 690 00:58:17,876 --> 00:58:20,083 pero estoy segura de que volverá. 691 00:58:42,918 --> 00:58:44,500 Disculpa. 692 00:58:45,709 --> 00:58:48,292 Esta noche estás radiante. 693 00:58:48,918 --> 00:58:51,292 Eres muy amable. 694 00:59:02,542 --> 00:59:04,459 Me encantaría... 695 00:59:05,500 --> 00:59:07,584 perderme en esos ojos. 696 00:59:17,876 --> 00:59:20,459 ¿Y si hablamos mejor de negocios? 697 00:59:25,250 --> 00:59:26,918 Como quieras. 698 00:59:28,792 --> 00:59:32,500 El caso es que la seda es muy apreciada en periodos 699 00:59:32,542 --> 00:59:34,250 de guerra. 700 00:59:35,334 --> 00:59:36,751 ¿Por qué? 701 00:59:36,792 --> 00:59:40,626 Se utiliza para hacer paracaídas, para proteger la pólvora... 702 00:59:40,667 --> 00:59:43,500 Hasta para los neumáticos de las bicicletas. 703 00:59:43,500 --> 00:59:45,626 Qué desperdicio tan absurdo. 704 00:59:45,667 --> 00:59:49,083 Con la seda que necesita para un paracaídas se hacen 705 00:59:49,125 --> 00:59:50,876 diez trajes de noche. 706 00:59:50,918 --> 00:59:53,751 Sí, pero son tiempos difíciles. 707 00:59:53,792 --> 00:59:57,209 Los países en guerra pronto estarán dispuestos a pagar 708 00:59:57,250 --> 00:59:59,334 lo que haga falta por ellas. 709 00:59:59,375 --> 01:00:02,292 Ah... Ya entiendo. 710 01:00:03,250 --> 01:00:05,083 ¿Y tú, Manuel? 711 01:00:06,667 --> 01:00:09,667 ¿Tú a quién le vendes mi maravillosa seda, 712 01:00:09,709 --> 01:00:13,834 a los ingleses o a los alemanes? 713 01:00:17,542 --> 01:00:20,918 Los portugueses tenemos viejas alianzas comerciales 714 01:00:20,959 --> 01:00:22,918 con los ingleses, 715 01:00:22,959 --> 01:00:26,125 pero tal y como están las cosas, 716 01:00:26,792 --> 01:00:28,584 nunca se sabe. 717 01:00:29,500 --> 01:00:31,876 -Disculpen. Gracias. 718 01:00:46,250 --> 01:00:47,584 Salud. 719 01:00:47,626 --> 01:00:49,334 Y mucho más. 720 01:00:54,334 --> 01:00:57,375 (RÍEN) 721 01:00:57,417 --> 01:00:59,709 ¿Y qué hay de nuestros negocios? 722 01:00:59,751 --> 01:01:01,292 ¿Negocios? ¡Sí! 723 01:01:01,334 --> 01:01:03,375 (RÍEN) 724 01:01:03,417 --> 01:01:05,292 Tengo una idea. 725 01:01:05,334 --> 01:01:08,584 Me encantaría que vinieras a visitarme a Portugal. 726 01:01:08,626 --> 01:01:12,626 Te enseño las telas y a lo mejor podemos llegar a un acuerdo. 727 01:01:12,667 --> 01:01:15,667 Uf, tengo mucho trabajo. 728 01:01:15,709 --> 01:01:18,500 No puedo dejar mi taller aquí. 729 01:01:18,500 --> 01:01:21,584 Al menos prométeme que vas a pensarlo. 730 01:01:22,751 --> 01:01:25,542 Lo pensaré, pero a cambio de una condición. 731 01:01:25,584 --> 01:01:26,959 Tú dirás. 732 01:01:27,000 --> 01:01:31,167 Que me guardes un poco de esa seda maravillosa con la que los soldados 733 01:01:31,209 --> 01:01:33,000 se tiran por el aire. 734 01:01:34,417 --> 01:01:36,918 Haré todo lo posible, descuida, 735 01:01:39,417 --> 01:01:42,167 pero sabes cómo son los negocios. 736 01:01:46,083 --> 01:01:49,959 En cuanto tome una decisión, te la haré saber por telegrama. 737 01:01:50,000 --> 01:01:53,083 Espero ansioso que llegue ese día. 738 01:02:09,918 --> 01:02:12,959 Según mis informadores, usted sigue en la lista 739 01:02:13,000 --> 01:02:15,250 de los afines a los alemanes. 740 01:02:15,292 --> 01:02:18,876 Afortunadamente, el incidente con Frau Sterling no ha tenido 741 01:02:18,918 --> 01:02:21,250 consecuencias. Lo sé. 742 01:02:21,292 --> 01:02:22,667 ¿Cómo que lo sabe? 743 01:02:22,709 --> 01:02:26,792 Frau Sterling dijo a sus invitados que yo recibí una llamada urgente, 744 01:02:26,834 --> 01:02:28,375 nada más. 745 01:02:28,417 --> 01:02:30,709 ¿Y cómo se ha enterado de eso? 746 01:02:30,751 --> 01:02:33,000 Me lo ha contado Da Silva. 747 01:02:35,626 --> 01:02:37,459 ¿Has vuelto a verle? 748 01:02:37,918 --> 01:02:40,209 Fui a visitarle a su hotel. 749 01:02:40,250 --> 01:02:43,584 Pensé que habíamos acordado que se mantendría al margen 750 01:02:43,626 --> 01:02:45,000 de esta misión. 751 01:02:45,042 --> 01:02:48,250 Sabía que podía sonsacarle y no quería desaprovechar 752 01:02:48,292 --> 01:02:49,834 la oportunidad. 753 01:02:49,876 --> 01:02:51,876 ¿Y qué ha averiguado? 754 01:02:52,959 --> 01:02:55,292 En realidad, nada relevante. 755 01:02:55,334 --> 01:02:58,209 Está indeciso sobre con quién colaborar, 756 01:02:58,250 --> 01:03:01,626 aunque parece mantener fidelidad hacia los ingleses. 757 01:03:01,667 --> 01:03:05,000 La fidelidad se vende muy barata en estos tiempos. 758 01:03:05,876 --> 01:03:09,500 El caso es que me ha invitado a Portugal a pasar unos días 759 01:03:09,500 --> 01:03:12,959 con al excusa de enseñarme unas sedas que trae de Macao. 760 01:03:13,000 --> 01:03:17,959 ¿Y usted qué le ha dicho? No le he contestado aún. 761 01:03:18,000 --> 01:03:20,667 Quería consultarlo antes con usted. 762 01:03:20,709 --> 01:03:24,000 Aún quiere que me mantenga al margen, ¿verdad? 763 01:03:24,042 --> 01:03:30,000 No, no, no, no. Dígale que acepta su invitación. Prepararemos todo. 764 01:03:30,042 --> 01:03:33,500 Espera instrucciones, por favor. 765 01:03:33,500 --> 01:03:35,125 Lo haré. 766 01:04:05,542 --> 01:04:07,167 Sira, hija... 767 01:04:09,500 --> 01:04:11,375 ¿Cómo estás? Me tenías preocupado. 768 01:04:11,417 --> 01:04:14,334 Estoy bien, pero no sé dónde meter tantas flores, 769 01:04:14,375 --> 01:04:16,292 si te digo la verdad. 770 01:04:17,459 --> 01:04:20,209 ¿Por qué no contestaste a mis mensajes? 771 01:04:25,292 --> 01:04:30,459 Mira, Gonzalo, me voy a ir de viaje por unos días. 772 01:04:31,292 --> 01:04:32,834 ¿Adónde? 773 01:04:33,792 --> 01:04:35,542 No importa. 774 01:04:36,542 --> 01:04:38,292 Solo confía en mí. 775 01:04:40,500 --> 01:04:45,167 Mira, intentaré resolver esto cuanto antes, 776 01:04:45,209 --> 01:04:48,000 pero necesito un poco de tiempo. 777 01:04:48,876 --> 01:04:51,125 Necesito que me esperes. 778 01:04:51,167 --> 01:04:52,792 Por favor, 779 01:04:56,792 --> 01:04:58,209 padre. 780 01:05:05,125 --> 01:05:07,334 Sabes dónde tienes tu casa. 781 01:05:11,834 --> 01:05:13,375 Adiós. 782 01:05:14,083 --> 01:05:15,542 Hasta pronto. 783 01:05:54,542 --> 01:05:57,125 Sira, han traído esto. 784 01:05:57,167 --> 01:05:59,876 Debe ser de tu padre, pero no trae nota. 785 01:06:00,876 --> 01:06:02,918 No, no creo. 786 01:06:03,751 --> 01:06:05,667 Anoche fui a hablar con él. 787 01:06:05,709 --> 01:06:07,042 Ah... Sí. 788 01:06:07,083 --> 01:06:10,417 Qué bien. Pero ya está todo arreglado. 789 01:06:14,584 --> 01:06:16,459 Es de los ingleses. 790 01:06:16,500 --> 01:06:18,500 Me mandan un mensaje. 791 01:06:21,834 --> 01:06:26,417 Quieren que esta tarde me reúna con alguien que me dará órdenes. 792 01:06:27,542 --> 01:06:29,375 ¿Y dice dónde? 793 01:06:30,792 --> 01:06:32,000 Sí. 794 01:06:38,250 --> 01:06:41,918 Nos alegra que finalmente se encargue de la misión. 795 01:06:41,959 --> 01:06:44,083 Confiamos en usted. 796 01:06:44,125 --> 01:06:47,083 Creemos que hará un buen trabajo. 797 01:06:48,667 --> 01:06:50,250 Buenas tardes. 798 01:06:51,709 --> 01:06:53,918 Buenas tardes. Buenas tardes. 799 01:06:53,959 --> 01:06:57,042 Sospechamos que Da Silva está dispuesto 800 01:06:57,083 --> 01:06:59,626 a multiplicar su fortuna en esta guerra, 801 01:06:59,667 --> 01:07:02,083 aunque para ello tenga que traicionar 802 01:07:02,125 --> 01:07:04,125 a los que hasta fueron sus amigos. 803 01:07:05,375 --> 01:07:07,667 -Buenas tardes, señorita Agoriuq. 804 01:07:07,709 --> 01:07:09,959 ¿Me acompaña a la cabina de belleza? 805 01:07:10,000 --> 01:07:11,500 Por supuesto. 806 01:07:12,626 --> 01:07:16,500 Necesitamos que vaya a verle y que se infiltre en su vida. 807 01:07:16,500 --> 01:07:22,250 Gánese su simpatía y su confianza y, sobre todo, logre que la invite 808 01:07:22,292 --> 01:07:24,584 a un encuentro con alemanes. 809 01:07:24,626 --> 01:07:26,292 -Por aquí, por favor. 810 01:07:28,250 --> 01:07:30,500 Puede cambiarse detrás del biombo. 811 01:07:30,500 --> 01:07:31,792 Gracias. 812 01:07:31,834 --> 01:07:35,334 Necesitamos que capte toda la información que pueda, 813 01:07:35,375 --> 01:07:38,500 todo lo que considere relevante. 814 01:07:38,542 --> 01:07:41,751 Utilice sus armas de mujer para conseguirlo. 815 01:07:41,792 --> 01:07:44,542 ¿Me pide que seduzca a Da Silva? 816 01:07:45,959 --> 01:07:49,334 Da Silva tiene debilidad por las mujeres hermosas, 817 01:07:49,375 --> 01:07:53,959 pero según nuestras informaciones, también es un caballero portugués 818 01:07:54,000 --> 01:07:55,876 a la vieja usanza, 819 01:07:55,918 --> 01:07:59,709 así que no vaya a ir más lejos de lo que usted esté dispuesta 820 01:07:59,751 --> 01:08:01,626 a consentir. Vaya... 821 01:08:01,667 --> 01:08:05,834 Pero, por favor, sostenga la atención todo lo posible 822 01:08:05,876 --> 01:08:09,667 hasta que consiga la información. Bien. 823 01:08:09,709 --> 01:08:11,500 Una cosa más. 824 01:08:11,542 --> 01:08:15,626 Va a actuar sin cobertura porque Londres no desea 825 01:08:15,667 --> 01:08:18,959 que en Portugal se levante la más mínima suspicacia 826 01:08:19,000 --> 01:08:20,751 sobre su cometido. 827 01:08:20,792 --> 01:08:24,584 Al fin y al cabo, Da Silva es solo un sospechoso. 828 01:08:27,834 --> 01:08:32,500 Sabemos que tiene una buena amiga en Portugal, pero no es prudente 829 01:08:32,542 --> 01:08:34,292 que se vean. 830 01:08:34,334 --> 01:08:36,500 -Muy bien. Pues esto ya está. 831 01:08:36,500 --> 01:08:38,834 -La señora Fox será avisada de que actúe 832 01:08:38,876 --> 01:08:42,626 como si no la conociera en caso de que se encontraran. 833 01:08:42,667 --> 01:08:44,125 De acuerdo. 834 01:08:44,167 --> 01:08:46,918 Mañana le llegarán los detalles del viaje. 835 01:08:46,959 --> 01:08:50,500 Puede que incluyamos alguna información adicional. 836 01:08:53,334 --> 01:08:56,667 Buen viaje. Gracias. 837 01:08:57,584 --> 01:09:00,000 ¿Cuánto tiempo estaré en Portugal? 838 01:09:00,042 --> 01:09:03,083 En principio un máximo de dos semanas. 839 01:09:03,125 --> 01:09:06,918 Si tuviera una urgencia, envíe a la floristería Bourguignon 840 01:09:06,959 --> 01:09:09,667 un cable y pida un ramo de flores. 841 01:09:09,709 --> 01:09:14,209 Ellos nos transmitirán el aviso y contactaremos con usted. 842 01:09:19,417 --> 01:09:22,751 (HABLAN EN INGLÉS) 843 01:09:28,959 --> 01:09:31,709 Muy bien. Buen viaje. 844 01:09:43,042 --> 01:09:46,751 Estaré fuera unas dos semanas, así que usted se queda a cargo 845 01:09:46,792 --> 01:09:49,000 del taller y de Dora y Martina. 846 01:09:49,042 --> 01:09:51,500 No te preocupes, que te irá todo bien. 847 01:09:52,667 --> 01:09:54,209 Si... 848 01:09:54,250 --> 01:09:57,626 Si a Gonzalo se le ocurre pasar por aquí, por favor, 849 01:09:57,667 --> 01:10:01,417 ni se le ocurra decirle dónde fui. Soy una tumba. 850 01:10:05,959 --> 01:10:07,667 Y... 851 01:10:07,709 --> 01:10:11,626 Bueno, si me pasara algo, me gustaría que entregara 852 01:10:11,667 --> 01:10:13,125 estas dos cartas. 853 01:10:14,334 --> 01:10:18,083 Una es para mi madre, que está en Tetuán, la otra para Gonzalo. 854 01:10:18,125 --> 01:10:21,417 Me estás asustando, hija. Si es solo por precaución. 855 01:10:22,542 --> 01:10:26,167 Prométeme que serás juiciosa y que tendrás mucho cuidado. 856 01:10:27,334 --> 01:10:31,250 Solo le puedo prometer que lo intentaré. 857 01:10:31,292 --> 01:10:32,584 ¡Mua! 858 01:10:58,292 --> 01:11:00,500 Buenas noches. Buenas noches. 859 01:11:00,542 --> 01:11:04,918 ¿Podría indicarme mi compartimento? Si me enseña su billete, por favor. 860 01:11:04,959 --> 01:11:06,292 Claro. 861 01:11:07,542 --> 01:11:08,792 Gracias. 862 01:11:11,959 --> 01:11:13,751 Acompáñeme, por favor. 863 01:12:30,083 --> 01:12:32,334 ¿Su primera vez en Portugal? 864 01:12:32,375 --> 01:12:33,876 Ajá, sí. 865 01:12:33,918 --> 01:12:38,125 Bien... La voy a llevar a Lisboa, a las oficinas del señor Da Silva. 866 01:12:39,792 --> 01:12:41,751 ¿Qué le parece? Perfecto. 867 01:12:41,792 --> 01:12:43,876 Arish, bienvenida. 868 01:12:43,918 --> 01:12:47,834 Qué placer tenerte aquí al fin. Pasa a mi despacho, por favor. 869 01:12:48,584 --> 01:12:52,125 -El señor Da Silva y la señorita Oliveira... 870 01:12:52,167 --> 01:12:53,918 Ah... 871 01:12:53,959 --> 01:12:55,375 ¿Quién es usted? 872 01:12:55,417 --> 01:12:58,584 Cuéntame todo lo que sabes de Da Silva y los alemanes. 873 01:13:00,125 --> 01:13:03,459 Trabajas para los ingleses, ¿verdad? 874 01:13:04,334 --> 01:13:08,626 -Creo que hacemos una buena pareja de baile y creo que bailar no es 875 01:13:08,667 --> 01:13:11,375 lo único que haríamos bien juntos. 876 01:13:20,626 --> 01:13:24,459 -Te he traído esto con toda la información que hablamos: 877 01:13:24,500 --> 01:13:27,792 nombres, mapas, cantidades... 65323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.