Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,042 --> 00:00:15,000
(Adeste fideles)
2
00:01:12,959 --> 00:01:15,667
El tiempo pasa muy deprisa, madre.
3
00:01:17,125 --> 00:01:22,500
Entre costuras, tijeras y patrones
los días cada vez son más cortos.
4
00:01:22,500 --> 00:01:25,626
Siento que hace una eternidad
que me fui de Tetuán
5
00:01:25,667 --> 00:01:27,500
y la vi por última vez.
6
00:01:29,459 --> 00:01:33,292
Nuestro viejo Madrid se recupera
poco a poco de las heridas
7
00:01:33,334 --> 00:01:34,667
de la guerra;
8
00:01:34,709 --> 00:01:38,042
sin embargo, las mías parecen
no cicatrizar nunca
9
00:01:38,083 --> 00:01:42,500
y, cuando están a punto de hacerlo,
sucede algo que las vuelve a abrir.
10
00:01:42,542 --> 00:01:46,626
Ya sé que debo ser fuerte
y darle más tiempo al tiempo,
11
00:01:47,584 --> 00:01:50,709
porque es que me siento tan sola...
12
00:02:18,125 --> 00:02:21,083
¿Se puede saber qué está pasando?
13
00:02:25,334 --> 00:02:27,626
Ya le he dicho que no lo sé.
14
00:02:45,959 --> 00:02:51,292
Mire, cuando estuve en Tetuán,
conocí a gente muy importante.
15
00:02:51,334 --> 00:02:55,209
Me animó a que viniera a Madrid
y a que montara este taller.
16
00:02:56,250 --> 00:02:58,000
¿Y eso para qué?
17
00:02:58,918 --> 00:03:00,792
(SUSPIRA)
18
00:03:02,709 --> 00:03:05,876
Para obtener información
sobre lo que los alemanes
19
00:03:05,918 --> 00:03:07,459
hacen en España.
20
00:03:07,500 --> 00:03:10,626
Yo le paso esa información
a los ingleses luego.
21
00:03:11,584 --> 00:03:15,125
Ellos no quieren que España
entre en guerra otra vez.
22
00:03:19,375 --> 00:03:22,042
Siento mucho no habérselo contado,
23
00:03:22,959 --> 00:03:24,584
pero no podía.
24
00:03:27,000 --> 00:03:29,459
Si quiere irse, lo entiendo.
25
00:03:48,042 --> 00:03:50,500
Yo estoy contigo, hija mía.
26
00:03:58,042 --> 00:03:59,959
¿Quién nos espía?
27
00:04:35,417 --> 00:04:37,792
¿Una carta para su madre?
28
00:04:42,209 --> 00:04:46,042
Supongo que habrá sido duro
pasar las Navidades sin ella.
29
00:04:47,500 --> 00:04:50,459
No son las primeras que paso sola.
30
00:04:52,500 --> 00:04:55,042
Haremos que llegue a su destino.
31
00:04:55,083 --> 00:04:56,876
Se lo aseguro.
32
00:05:01,209 --> 00:05:05,375
Nos han pedido refuerzos
directamente desde Londres
33
00:05:05,417 --> 00:05:08,209
y esperamos que pueda ayudarnos.
34
00:05:09,083 --> 00:05:12,292
¿Recuerda el nombre
Manuel da Silva?
35
00:05:12,334 --> 00:05:15,834
Consiguió información de él
en la puesta de largo.
36
00:05:15,876 --> 00:05:18,417
Lo recuerdo perfectamente.
37
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Esta es su foto.
38
00:05:24,167 --> 00:05:27,500
Ahora ya puedo hablarle
sobre sus actividades.
39
00:05:27,542 --> 00:05:31,792
Es un empresario que mantiene
una excelente relación
40
00:05:31,834 --> 00:05:36,042
con nuestro personal diplomático
en Lisboa y tiene varios negocios
41
00:05:36,083 --> 00:05:38,292
con empresas británicas.
42
00:05:38,334 --> 00:05:42,792
Creemos que empezó a establecer
relaciones con los alemanes.
43
00:05:42,834 --> 00:05:44,792
¿Qué tipo de relaciones?
44
00:05:44,834 --> 00:05:48,125
Comerciales, que no solo
benefician a los alemanes,
45
00:05:48,167 --> 00:05:50,667
también pretenden boicotearnos.
46
00:05:52,500 --> 00:05:57,626
Todavía no sabemos de qué se trata:
alimentos, minerales, armamentos...
47
00:05:57,667 --> 00:06:01,375
Esperamos que pueda obtener
algún tipo de información.
48
00:06:02,000 --> 00:06:03,876
¿Qué debo hacer yo?
49
00:06:03,918 --> 00:06:06,375
Da Silva vive en Portugal,
50
00:06:06,417 --> 00:06:09,542
pero, como hemos descubierto
gracias a usted,
51
00:06:09,584 --> 00:06:11,500
vendrá pronto a Madrid.
52
00:06:12,042 --> 00:06:14,459
Esta es Berta Sterling.
53
00:06:15,334 --> 00:06:18,918
Es española y está casada
con un alemán afiliado
54
00:06:18,959 --> 00:06:21,876
al partido nazi
con muchas influencias.
55
00:06:21,918 --> 00:06:26,918
Da Silva irá a una cena privada
en su casa durante su estancia
56
00:06:26,959 --> 00:06:28,584
en Madrid.
57
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Necesitamos que se haga amiga
de Berta Sterling
58
00:06:35,292 --> 00:06:38,334
y logre que la invite a esa cena.
59
00:06:39,667 --> 00:06:43,459
¿Cómo me ganaré su confianza
en tan poco tiempo?
60
00:06:43,500 --> 00:06:46,751
Sé que es complicado,
pero recurra a sus clientas.
61
00:06:46,792 --> 00:06:49,042
Consiga que vaya a su taller.
62
00:06:49,083 --> 00:06:50,792
Haga todo lo posible.
63
00:06:50,834 --> 00:06:52,584
Lo intentaré.
64
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Usted es la única
que puede conseguirlo.
65
00:07:11,542 --> 00:07:17,125
¿Berta Sterling? Sí, la conozco.
Es una mujer muy reservada.
66
00:07:17,751 --> 00:07:21,334
Entre tú y yo: es muy antipática.
67
00:07:21,375 --> 00:07:23,209
¿De verdad?
68
00:07:23,250 --> 00:07:26,542
Sí. No tiene sentido del humor.
69
00:07:26,584 --> 00:07:29,834
-Desde que su marido se fue
a Alemania por trabajo,
70
00:07:29,876 --> 00:07:31,626
no hay quien la tosa.
71
00:07:31,667 --> 00:07:35,667
Creo que si la quieres conseguir
como clienta, lo tendrás difícil.
72
00:07:35,709 --> 00:07:37,167
¿Por qué?
73
00:07:37,209 --> 00:07:39,083
Porque ya tiene modista.
74
00:07:39,125 --> 00:07:41,709
Es una fiel clienta
de Flora Villarreal.
75
00:07:45,334 --> 00:07:48,042
-Sí, he quedado con ella mañana.
76
00:07:48,083 --> 00:07:52,417
Yo le hablaré de ti,
pero te digo que dudo
77
00:07:52,459 --> 00:07:54,542
que quiera cambiar de modista.
78
00:07:54,584 --> 00:07:56,500
Ya, bueno...
79
00:07:56,500 --> 00:07:59,876
No sé, ¿a ti te importaría
que yo me uniera a vosotras?
80
00:07:59,918 --> 00:08:01,334
No, claro que no.
81
00:08:01,375 --> 00:08:04,709
Mira, a lo mejor entre las dos
la podríamos convencer.
82
00:08:05,209 --> 00:08:07,209
Eso sería estupendo.
83
00:08:07,250 --> 00:08:09,000
Flores. Gracias.
84
00:08:09,042 --> 00:08:10,959
Pero...
Arriba.
85
00:08:11,000 --> 00:08:13,083
Quiero que hagas algo por mí.
86
00:08:13,751 --> 00:08:15,125
Tú dirás.
87
00:08:15,167 --> 00:08:17,876
Bueno, como ya sabes,
acabo de prometerme...
88
00:08:17,918 --> 00:08:21,626
Si es por el vestido de novias,
por supuesto que te lo hago yo.
89
00:08:21,667 --> 00:08:25,417
La verdad es que contaba con eso.
¡Ah, claro! Perdona, dime.
90
00:08:25,459 --> 00:08:27,083
Verás...
91
00:08:27,125 --> 00:08:31,209
Lo que quiero es que me acompañes
a la fiesta de fin de año,
92
00:08:31,250 --> 00:08:33,375
la que se celebra en el casino.
93
00:08:33,417 --> 00:08:36,709
Sí, quiero que conozcas
a mi prometido y a su familia.
94
00:08:36,751 --> 00:08:38,918
Es que a mí estas cosas no...
95
00:08:38,959 --> 00:08:42,876
No, no, sé que vas a estar sola
y no lo voy a permitir, así que,
96
00:08:42,918 --> 00:08:45,584
por favor,
prométeme que me acompañarás.
97
00:08:46,876 --> 00:08:48,667
Bueno, sí.
98
00:08:48,709 --> 00:08:51,417
Ya verás, te va a encantar.
99
00:08:52,459 --> 00:08:53,626
Gracias.
100
00:08:54,125 --> 00:08:56,209
Vamos a terminar, Marita.
101
00:09:06,500 --> 00:09:09,500
Es el hijo de Gonzalo Alvarado...
102
00:09:11,459 --> 00:09:12,834
Buenas tardes.
103
00:09:18,375 --> 00:09:20,042
¡Arish!
104
00:09:20,083 --> 00:09:21,375
Disculpe.
105
00:09:22,209 --> 00:09:23,542
Marita.
106
00:09:23,584 --> 00:09:25,626
¿Cómo estás?
Muy bien.
107
00:09:27,459 --> 00:09:30,459
Mira, te presento a Frau Sterling.
108
00:09:30,500 --> 00:09:32,500
Encantada.
Buenas tardes.
109
00:09:34,375 --> 00:09:36,959
Muy amable.
Gracias.
110
00:09:38,292 --> 00:09:41,667
¿Has escogido tu vestido?
Sí. Estoy encantada con él.
111
00:09:41,709 --> 00:09:42,876
Es precioso.
112
00:09:42,918 --> 00:09:45,250
La señorita Agoriuq es mi modista.
113
00:09:45,292 --> 00:09:47,334
Tiene manos de ángel.
114
00:09:47,375 --> 00:09:48,792
Ay...
115
00:09:48,834 --> 00:09:51,334
Qué bien. Cuánto me alegro.
116
00:09:53,959 --> 00:09:56,876
Traigo los figurines
de la nueva temporada.
117
00:09:56,918 --> 00:09:58,876
Ay, me encantaría verlos.
118
00:09:58,918 --> 00:10:00,918
¿Sí? ¿Ahora?
Sí, claro.
119
00:10:00,959 --> 00:10:02,542
Bueno.
120
00:10:02,584 --> 00:10:05,417
Marita, después de tanto
tiempo sin vernos,
121
00:10:05,459 --> 00:10:07,500
no me parece el momento.
122
00:10:08,042 --> 00:10:12,459
Aún tienes mucho que contarme
sobre tu nueva familia, ¿no?
123
00:10:15,918 --> 00:10:18,417
Además, se me está haciendo tarde.
124
00:10:18,459 --> 00:10:22,500
Igual a Frau Sterling le gustaría
pasarse algún día por el taller.
125
00:10:22,542 --> 00:10:24,876
Yo ya tengo mi propia modista.
126
00:10:24,918 --> 00:10:26,584
Pero gracias.
127
00:10:29,250 --> 00:10:34,500
-Arish, querida, yo también
me debo marchar. Disculpa.
128
00:10:34,542 --> 00:10:36,083
Está bien.
129
00:10:44,000 --> 00:10:47,709
# Campana sobre campana.
130
00:10:47,751 --> 00:10:51,083
# Y sobre campana, una.
131
00:10:51,125 --> 00:10:54,000
# Asómate a la ventana... #
132
00:10:54,042 --> 00:10:55,751
(TODAS) ¡Gracias!
133
00:11:28,042 --> 00:11:31,709
(Música)
134
00:11:39,918 --> 00:11:42,459
Arish, perdona. Perdona un segundo.
135
00:12:03,500 --> 00:12:05,751
Perdona, ya podemos entrar.
136
00:12:05,792 --> 00:12:08,167
¿Quién es ese hombre?
¿Ese hombre?
137
00:12:08,209 --> 00:12:11,042
Es el hombre de confianza
de mi futuro suegro.
138
00:12:11,083 --> 00:12:12,959
Tenía nuestras invitaciones.
139
00:12:13,000 --> 00:12:16,167
Pero ¿quién es tu suegro?
Uy, qué impaciente estás.
140
00:12:16,209 --> 00:12:19,542
Ahora lo vas a conocer.
¿Entramos? Venga.
141
00:12:21,584 --> 00:12:23,209
Hola.
142
00:12:33,292 --> 00:12:35,250
Dame el abrigo.
143
00:12:54,459 --> 00:12:56,125
Arish, querida.
144
00:12:56,167 --> 00:12:58,709
Quiero presentarte
a mi futuro suegro.
145
00:12:58,751 --> 00:13:00,292
Gonzalo Alvarado.
146
00:13:01,417 --> 00:13:03,334
-Encantado de conocerla.
147
00:13:05,375 --> 00:13:09,334
-Tiene mucho interés en hablar
contigo de sus viajes a Tánger.
148
00:13:09,375 --> 00:13:12,834
-Me alegra mucho que aceptara
la invitación de Marita.
149
00:13:22,500 --> 00:13:24,292
¿Le apetece bailar?
150
00:13:27,876 --> 00:13:29,709
Por favor.
151
00:13:34,500 --> 00:13:36,125
Está bien.
152
00:14:05,209 --> 00:14:07,000
No sabes...
153
00:14:07,667 --> 00:14:10,042
cuánto me alegra volver a verte.
154
00:14:11,083 --> 00:14:14,876
Bueno, sé que ahora usas
otro nombre y apellido y...
155
00:14:14,918 --> 00:14:16,876
Ah, que eres marroquí.
156
00:14:19,250 --> 00:14:23,918
Pero tranquila,
no pienso contárselo a nadie.
157
00:14:25,250 --> 00:14:27,751
Supongo que tendrás tus motivos.
158
00:14:27,792 --> 00:14:32,167
El hombre al que mandó vigilarme
aún no lo ha averiguado, ¿verdad?
159
00:14:41,542 --> 00:14:44,626
Hija, no pretendía asustarte.
160
00:14:45,375 --> 00:14:47,667
Necesitaba averiguar si eras tú.
161
00:14:49,459 --> 00:14:53,083
Me pareció verte por la calle
y, cuando pregunté por ti,
162
00:14:53,125 --> 00:14:56,125
me dijeron que te llamabas
Arish Agoriuq.
163
00:14:57,500 --> 00:14:59,667
Necesitaba saber la verdad.
164
00:14:59,709 --> 00:15:01,751
¿Y por qué no vino a verme?
165
00:15:02,959 --> 00:15:06,083
¿Era necesario que me vigilara
un hombre armado?
166
00:15:07,250 --> 00:15:11,334
Mi empleado es un antiguo militar
y por eso siempre lleva pistola.
167
00:15:12,500 --> 00:15:16,292
Te aseguro que no has corrido
absolutamente ningún peligro.
168
00:15:17,417 --> 00:15:20,000
Y tutéame, por favor.
169
00:15:23,834 --> 00:15:26,918
¿También le gustaría
que le llamara padre?
170
00:15:28,417 --> 00:15:31,209
Con Gonzalo es suficiente.
171
00:15:34,000 --> 00:15:35,626
(SUSPIRA)
172
00:15:36,167 --> 00:15:40,584
Sira, quisiera invitarte a comer
y que me contaras... todo.
173
00:15:40,626 --> 00:15:42,792
No creo que pueda.
174
00:15:43,542 --> 00:15:46,834
Hoy he venido porque Marita
ha insistido mucho.
175
00:15:48,042 --> 00:15:51,792
Pensé que era una invitación
desinteresada, pero no,
176
00:15:51,834 --> 00:15:54,459
detrás de todo estabas tú.
177
00:15:55,834 --> 00:15:59,584
Creo que no querrás que sepan
cuál es tu verdadero nombre
178
00:15:59,626 --> 00:16:01,584
ni tu relación conmigo.
179
00:16:02,626 --> 00:16:05,334
Me gustaría que no dijeras nada.
180
00:16:06,250 --> 00:16:10,500
De todas formas, quiero que sepas
que mi nuevo nombre es oficial.
181
00:16:10,542 --> 00:16:13,000
Mi pasaporte marroquí es verdadero.
182
00:16:13,042 --> 00:16:15,876
¿Puedo preguntar
a qué se debe ese cambio?
183
00:16:17,167 --> 00:16:20,500
Bueno, evito que me persiga
la Policía por la denuncia
184
00:16:20,500 --> 00:16:22,792
que tu hijo interpuso contra mí.
185
00:16:22,834 --> 00:16:26,834
¿Que mi hijo Carlos te denunció?
No, tu hijo Carlos no, Enrique.
186
00:16:26,876 --> 00:16:30,083
Me acusó de haberte robado
todo el dinero y las joyas
187
00:16:30,125 --> 00:16:31,375
que me diste.
188
00:16:39,834 --> 00:16:43,709
Enrique fue siempre
demasiado impulsivo.
189
00:16:48,209 --> 00:16:50,876
¿Por qué hablas de él en pasado?
190
00:17:34,167 --> 00:17:37,918
(Aplausos)
191
00:17:46,667 --> 00:17:50,709
A Enrique lo mataron tres días
después del alzamiento.
192
00:17:51,918 --> 00:17:55,876
Él presentía que iba a ocurrir
algo grave y quiso que sacáramos
193
00:17:55,918 --> 00:17:57,834
todo el dinero de España.
194
00:17:58,792 --> 00:18:01,125
Tuve que contarle lo de tu madre
195
00:18:02,209 --> 00:18:05,542
y decirle que te había dado
tu parte de la herencia.
196
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Y se lo tomó mal.
197
00:18:09,626 --> 00:18:12,042
Se puso como un energúmeno.
198
00:18:13,167 --> 00:18:16,083
Interrogó a Servanda,
nuestra ama de llaves.
199
00:18:16,125 --> 00:18:19,167
Supongo que ahí dedujo lo del robo.
200
00:18:21,834 --> 00:18:24,167
La siguiente vez que lo vi...
201
00:18:26,459 --> 00:18:30,500
fue cuando tuve que reconocer
su cadáver en el depósito
202
00:18:30,542 --> 00:18:32,667
con un tiro en la cabeza.
203
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Lo siento mucho.
204
00:18:47,292 --> 00:18:50,334
Bueno, no hablemos de esto,
no son momentos.
205
00:18:50,375 --> 00:18:52,834
Se supone que estamos
de celebración.
206
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
-Están repartiendo las uvas.
207
00:18:55,500 --> 00:18:58,375
Si no os dais prisa,
os quedaréis sin ellas.
208
00:18:58,417 --> 00:19:02,042
-Carlos, quiero presentarte
a la señorita Agoriuq.
209
00:19:02,083 --> 00:19:05,125
-Un placer conocerla.
El placer es mío.
210
00:19:05,167 --> 00:19:07,334
¿Nos vemos fuera?
(ASIENTE)
211
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
-Arish, el abrigo.
212
00:19:09,125 --> 00:19:10,876
Gracias.
Daos prisa.
213
00:19:10,918 --> 00:19:12,334
Ajá.
214
00:19:20,959 --> 00:19:26,500
(Campanas)
215
00:19:31,292 --> 00:19:34,459
(Vítores)
216
00:19:34,500 --> 00:19:38,500
(Fuegos artificiales)
217
00:20:18,918 --> 00:20:20,709
Gracias, Martina.
218
00:20:23,918 --> 00:20:26,375
¿Qué te pareció mi prometido?
219
00:20:27,500 --> 00:20:31,500
Pues encantador y guapísimo.
220
00:20:33,542 --> 00:20:38,000
Bueno, a mi suegro le causaste
una gran impresión.
221
00:20:38,042 --> 00:20:39,792
Ya...
222
00:20:39,834 --> 00:20:42,542
Sí, la verdad que fue
muy amable conmigo.
223
00:20:42,584 --> 00:20:47,250
Pues sí, no como Berta.
No, no, no, no, pero...
224
00:20:47,292 --> 00:20:50,876
De verdad, tú no te preocupes,
no tienes por qué disculparte.
225
00:20:50,918 --> 00:20:53,834
No, te aseguro que es
una mujer muy agradable.
226
00:20:53,876 --> 00:20:57,375
Bueno, sin ir más lejos,
en unos días su hija participará
227
00:20:57,417 --> 00:20:59,417
en una función en el colegio.
228
00:20:59,459 --> 00:21:03,167
Bueno, hasta hizo que su marido
le enviara unos trajes típicos
229
00:21:03,209 --> 00:21:04,542
desde Alemania.
230
00:21:04,584 --> 00:21:07,292
Es que ella es así,
es muy perfeccionista.
231
00:21:07,334 --> 00:21:08,918
Yo la admiro.
232
00:21:08,959 --> 00:21:10,792
¿Los ha recibido ya?
233
00:21:11,959 --> 00:21:13,417
Creo que sí.
234
00:21:26,000 --> 00:21:27,709
Doña Manuela.
235
00:21:27,751 --> 00:21:29,000
¿Ajá?
236
00:21:29,042 --> 00:21:33,042
¿Usted conoce a alguna planchadora
del taller de la calle Lagasca?
237
00:21:33,083 --> 00:21:35,500
Claro, yo trabajé mucho con ellas.
238
00:21:37,500 --> 00:21:39,834
¿Aún estaría dispuesta a ayudarme?
239
00:21:40,500 --> 00:21:41,918
Desde luego.
240
00:21:45,500 --> 00:21:49,209
Es que descubrí cómo atraer
a la señora Berta Sterling,
241
00:21:49,792 --> 00:21:52,000
pero la necesito a usted.
242
00:21:57,083 --> 00:21:58,918
"Madame".
Dime.
243
00:21:58,959 --> 00:22:02,834
Frau Sterling está en la entrada,
pero no ha querido pasar.
244
00:22:07,042 --> 00:22:10,292
No te preocupes, ya me encargo yo.
245
00:22:16,959 --> 00:22:19,292
(CARRASPEA)
246
00:22:20,209 --> 00:22:22,334
¿La puedo ayudar en algo?
247
00:22:25,751 --> 00:22:31,542
Señorita Agoriuq, ¿cómo está?
Muy bien, gracias. ¿Y usted?
248
00:22:31,584 --> 00:22:35,292
Pues la verdad es
que sufrí un contratiempo.
249
00:22:35,334 --> 00:22:39,667
Una planchadora quemó el traje
que mi hija debe llevar
250
00:22:39,709 --> 00:22:41,751
en la función del colegio.
251
00:22:41,792 --> 00:22:43,459
Qué contrariedad.
252
00:22:43,500 --> 00:22:47,709
El caso es que es un traje alemán
que mi marido me envió desde Berlín
253
00:22:47,751 --> 00:22:50,042
y no hay tiempo de que envíe otro.
254
00:22:50,083 --> 00:22:52,626
Me han dicho que podría ayudarme.
255
00:22:53,751 --> 00:22:57,167
Sí, sí, sí, claro, sería un placer.
256
00:22:57,209 --> 00:23:01,334
¿Le parece bien si vengo mañana
por la mañana a primera hora?
257
00:23:02,209 --> 00:23:03,876
Perfecto.
258
00:23:03,918 --> 00:23:06,083
Mañana la estaré esperando.
259
00:23:06,125 --> 00:23:07,584
Gracias.
260
00:23:08,042 --> 00:23:10,834
Conozco el camino.
261
00:23:10,876 --> 00:23:12,751
Por supuesto.
Gracias.
262
00:23:26,918 --> 00:23:31,375
No sabes lo que pensarán viéndome
agarrado a una joven tan bonita.
263
00:23:31,959 --> 00:23:34,334
¿Te preocupa?
En absoluto.
264
00:23:34,375 --> 00:23:38,709
Al contrario, lo que me encantaría
es que se supiera que eres mi hija.
265
00:23:45,667 --> 00:23:48,083
Sira, necesito decirte una cosa.
266
00:23:48,125 --> 00:23:49,584
Dime.
267
00:23:50,292 --> 00:23:52,751
Quiero que sepas que...
268
00:23:52,792 --> 00:23:55,918
que para mí no fue fácil
el separarme de tu madre
269
00:23:55,959 --> 00:23:58,042
y no tener relación contigo,
270
00:23:58,083 --> 00:23:59,876
con mi niña.
271
00:24:01,042 --> 00:24:02,959
Pero fui un cobarde.
272
00:24:03,584 --> 00:24:06,959
No tuve el coraje
de enfrentarme a mi familia.
273
00:24:08,042 --> 00:24:09,792
Eso no importa ahora.
274
00:24:09,834 --> 00:24:12,751
Te equivocas, Sira,
me importa y mucho.
275
00:24:12,792 --> 00:24:15,542
Cometí el mayor error de mi vida.
276
00:24:20,250 --> 00:24:23,667
Por mi falta de valor dejé
escapar lo que más quería
277
00:24:23,709 --> 00:24:25,667
y te aseguro que...
278
00:24:26,959 --> 00:24:30,626
no he dejado de arrepentirme
ni un solo día de mi vida.
279
00:24:34,959 --> 00:24:38,542
Hemos perdido mucho tiempo
y me gustaría recuperarlo.
280
00:24:39,250 --> 00:24:41,876
¿Y qué es lo que estamos haciendo?
281
00:24:45,167 --> 00:24:50,375
¿Crees que algún día podrás querer
a este viejo bobo como a un padre?
282
00:24:53,459 --> 00:24:56,459
La verdad es que no lo sé, Gonzalo.
283
00:25:00,334 --> 00:25:04,125
En unos días me han invitado
a un recital de piano.
284
00:25:04,167 --> 00:25:06,584
Asistirán grandes personalidades.
285
00:25:07,834 --> 00:25:10,334
Me encantaría que me acompañaras.
286
00:25:10,375 --> 00:25:11,667
Ah...
287
00:25:11,709 --> 00:25:15,042
¿A que aumenten los rumores
maliciosos sobre nosotros?
288
00:25:15,083 --> 00:25:16,417
Sí.
289
00:25:21,209 --> 00:25:22,500
Buenos días.
290
00:25:22,500 --> 00:25:25,709
Buenos días, señorita Agoriuq.
Pase, por favor.
291
00:25:27,292 --> 00:25:31,375
¿Lo tendrá terminado hoy?
Haré todo lo posible.
292
00:25:34,334 --> 00:25:35,918
Se lo agradezco.
293
00:25:38,459 --> 00:25:43,918
En España suele haber poca gente...
tan seria y trabajadora como usted.
294
00:25:45,167 --> 00:25:46,876
¿Por qué lo dice?
295
00:25:50,500 --> 00:25:52,083
Bueno...
296
00:25:53,125 --> 00:25:56,876
Ya sabe, aquí a todo el mundo
les gusta el vino y la fiesta,
297
00:25:56,918 --> 00:25:59,125
pero a la hora de trabajar...
298
00:25:59,167 --> 00:26:03,584
Ya. Bueno, desde luego,
no somos como los alemanes.
299
00:26:03,626 --> 00:26:05,000
No.
300
00:26:07,000 --> 00:26:09,584
El Führer lo resume perfectamente.
301
00:26:09,626 --> 00:26:12,000
Ay, no, esto es una tontería.
302
00:26:12,042 --> 00:26:15,292
(ALEMÁN) "Arbeit macht frei."
303
00:26:16,250 --> 00:26:17,834
¿Qué significa?
304
00:26:17,876 --> 00:26:20,709
El trabajo os hará libres.
305
00:26:20,751 --> 00:26:22,876
Desde luego.
306
00:26:31,918 --> 00:26:34,626
Heinrich Himmler decía:
307
00:26:35,709 --> 00:26:38,834
"Hay un camino a la libertad.
308
00:26:41,167 --> 00:26:43,042
Sus pilares son:
309
00:26:43,542 --> 00:26:45,125
obediencia,
310
00:26:45,876 --> 00:26:47,709
laboriosidad,
311
00:26:48,417 --> 00:26:50,083
fidelidad,
312
00:26:50,626 --> 00:26:52,459
sobriedad,
313
00:26:53,292 --> 00:26:54,876
orden,
314
00:26:55,459 --> 00:26:57,375
limpieza,
315
00:26:57,918 --> 00:26:59,542
veracidad,
316
00:26:59,584 --> 00:27:01,500
sacrificio
317
00:27:02,459 --> 00:27:04,751
y amor a la patria".
318
00:27:07,626 --> 00:27:09,959
No puedo estar más de acuerdo.
319
00:27:10,000 --> 00:27:15,584
Por eso Alemania es una gran nación
y el Führer la colocará en el lugar
320
00:27:15,626 --> 00:27:17,250
que se merece.
321
00:27:18,209 --> 00:27:20,000
No me cabe duda.
322
00:27:25,792 --> 00:27:29,250
Menos mal que España
supo rectificar a tiempo, ¿eh?
323
00:27:30,083 --> 00:27:31,792
Menos mal.
324
00:27:36,209 --> 00:27:40,709
A ver si entramos en guerra
de una vez y acabamos con esto.
325
00:27:41,542 --> 00:27:44,918
Sí, ojalá que acabe pronto.
326
00:27:45,709 --> 00:27:48,959
Si me disculpa un momento,
ahora mismo vuelvo.
327
00:27:49,000 --> 00:27:50,334
No tarde.
328
00:27:53,375 --> 00:27:56,250
Un comentario más
y le salto a la yugular.
329
00:27:56,292 --> 00:27:57,500
Calma.
330
00:27:57,500 --> 00:27:59,959
Es que esa mujer
es tan impertinente...
331
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
De verdad, es tan arrogante...
332
00:28:02,042 --> 00:28:05,375
Vamos, yo no sé como siendo
española puede ser más nazi
333
00:28:05,417 --> 00:28:07,125
que los propios alemanes.
334
00:28:07,167 --> 00:28:10,459
Relájate. Piensa que todo
lo haces por un bien mayor.
335
00:28:10,959 --> 00:28:14,375
Sí. No, si eso sí.
336
00:28:15,167 --> 00:28:18,042
(SUSPIRA)
Pero necesitaba desahogarme.
337
00:28:18,584 --> 00:28:21,250
Ánimo, verás como todo sale bien.
338
00:28:24,292 --> 00:28:26,626
Señora Sterling, cuando quiera.
339
00:29:02,667 --> 00:29:06,083
Enhorabuena, hizo un gran trabajo.
340
00:29:07,292 --> 00:29:09,209
Si no se fijan mucho,
341
00:29:09,250 --> 00:29:13,500
no creo que se note la diferencia
con los que fabrican en Alemania.
342
00:29:14,250 --> 00:29:15,834
Muchas gracias.
343
00:29:15,876 --> 00:29:18,834
No, gracias a usted,
me hizo un gran favor.
344
00:29:19,667 --> 00:29:21,667
Bueno, lo hice encantada.
345
00:29:21,709 --> 00:29:23,250
Ve a cambiarte.
346
00:29:24,626 --> 00:29:27,584
Y me ha gustado mucho
la charla que tuvimos.
347
00:29:27,626 --> 00:29:31,083
Conozco a pocas españolas
tan sensatas y entusiastas
348
00:29:31,125 --> 00:29:33,250
con el Führer como usted.
349
00:29:33,959 --> 00:29:35,751
Bueno...
350
00:29:36,876 --> 00:29:38,417
Además,
351
00:29:40,042 --> 00:29:42,459
ha tenido una vida fascinante.
352
00:29:43,918 --> 00:29:47,292
Solo le falta un hombre
del que enamorarse, ¿no?
353
00:29:48,918 --> 00:29:53,709
Al final todo llega, ¿no?
Sí. Bueno, muchas gracias.
354
00:29:53,751 --> 00:29:55,375
A usted.
355
00:29:58,042 --> 00:29:59,500
¿Sabe?
356
00:30:00,459 --> 00:30:03,000
Sé cómo devolverle el favor.
357
00:30:03,042 --> 00:30:06,417
No, no, no, no se preocupe.
De verdad, no se moleste.
358
00:30:06,459 --> 00:30:08,375
No, no es ninguna molestia.
359
00:30:08,417 --> 00:30:10,459
El jueves doy una cena en casa.
360
00:30:10,500 --> 00:30:14,792
Vendrán algunos amigos íntimos
y un caballero que debe conocer.
361
00:30:18,751 --> 00:30:22,000
No sé, me parece un poco violento.
362
00:30:22,042 --> 00:30:23,709
En absoluto.
363
00:30:23,751 --> 00:30:25,250
Es atractivo
364
00:30:25,918 --> 00:30:28,250
y bastante emprendedor.
365
00:30:28,959 --> 00:30:31,918
Creo que congeniarán
a la perfección.
366
00:30:31,959 --> 00:30:34,626
El jueves a las 19:00 la espero.
367
00:30:34,667 --> 00:30:36,292
Allí estaré.
368
00:31:01,500 --> 00:31:03,000
Buenas noches.
369
00:31:08,792 --> 00:31:12,375
¿Sabes que se comenta por ahí
que soy todo un don Hilarión?
370
00:31:12,417 --> 00:31:14,292
¿En serio?
Sí.
371
00:31:14,918 --> 00:31:18,584
Me falta encuartar a una rubia
para cantar eso de una morena
372
00:31:18,626 --> 00:31:21,250
y una rubia y....
Bueno, ya está bien.
373
00:31:21,292 --> 00:31:24,459
Perdona, olvidé comentarte
que íbamos a encontrarnos
374
00:31:24,500 --> 00:31:28,000
con un grupo de viejos amigos
a los que no veo hace tiempo.
375
00:31:28,042 --> 00:31:31,167
Son ingenieros ingleses
de las Minas de Riotinto.
376
00:31:31,209 --> 00:31:34,584
Creo que han venido
con algunos compatriotas,
377
00:31:34,626 --> 00:31:37,459
posiblemente con alguien
de la embajada.
378
00:31:39,250 --> 00:31:41,792
-Ingleses a este lado, por favor.
379
00:31:43,626 --> 00:31:46,667
(HABLAN EN INGLÉS)
380
00:32:14,083 --> 00:32:18,918
(RECUERDA) "Tendrás cero contacto
con cualquier persona británica."
381
00:32:20,417 --> 00:32:23,000
¿Te encuentras bien?
Estás un poco pálida.
382
00:32:23,042 --> 00:32:25,459
Estoy un poco mareada,
no te preocupes.
383
00:32:25,500 --> 00:32:28,000
¿Necesitas algo?
Sí. Saluda a tus amigos.
384
00:34:10,083 --> 00:34:12,000
¿Te encuentras bien?
385
00:35:18,292 --> 00:35:19,959
¿Qué ha pasado?
386
00:35:20,000 --> 00:35:21,709
¿Cómo estás?
387
00:35:23,417 --> 00:35:25,500
Creo que me he mareado.
388
00:35:26,667 --> 00:35:28,334
¿Puedo hacer algo?
389
00:35:29,042 --> 00:35:31,167
-Parece que ya se ha repuesto.
390
00:35:31,209 --> 00:35:33,584
Gracias, Alan, ya me encargo yo.
391
00:35:33,626 --> 00:35:36,542
Creo que no hará falta
llamar a ningún médico.
392
00:35:36,584 --> 00:35:39,292
-Necesita descansar seguramente.
393
00:35:39,334 --> 00:35:43,334
-Voy a intentar acercar el coche
a la puerta. La llevaré a casa.
394
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
-Me quedo con ella.
-Ahora mismo vengo.
395
00:35:46,167 --> 00:35:47,459
Gracias.
396
00:35:54,125 --> 00:35:56,500
¿Se encuentra bien?
Perfectamente.
397
00:35:56,542 --> 00:35:59,042
¿Él sabe algo?
Nada en absoluto.
398
00:35:59,083 --> 00:36:00,792
Manténgalo así.
399
00:36:12,834 --> 00:36:17,459
Manténgalo así y no se le ocurra
dejarse ver con el rostro libre
400
00:36:17,500 --> 00:36:19,000
al salir.
401
00:36:19,042 --> 00:36:23,000
Túmbese en el asiento trasero
y permanezca tapada siempre.
402
00:36:23,042 --> 00:36:26,542
Cuando llegue a casa,
asegúrese que nadie les siguió.
403
00:36:26,584 --> 00:36:27,959
¿Algo más?
404
00:36:28,459 --> 00:36:30,542
Mañana venga a verme.
405
00:36:30,584 --> 00:36:33,542
Recibirá instrucciones
sobre el sitio y la hora.
406
00:36:33,584 --> 00:36:34,918
Venga.
407
00:36:39,459 --> 00:36:41,918
(Claxon)
408
00:36:41,959 --> 00:36:46,083
(Campanas)
409
00:36:51,042 --> 00:36:52,375
Pase.
410
00:36:56,334 --> 00:36:58,542
Espere aquí.
Sí. Gracias.
411
00:37:14,292 --> 00:37:16,876
Ayer corrió un gran riesgo.
412
00:37:17,375 --> 00:37:20,125
Créame que lo siento,
pero no tuve opción.
413
00:37:20,167 --> 00:37:23,125
No podemos permitirnos
este tipo de incidentes.
414
00:37:23,167 --> 00:37:25,626
La situación es
más complicada ahora.
415
00:37:25,667 --> 00:37:27,417
¿En general o para mí?
416
00:37:27,459 --> 00:37:29,125
Ambas.
417
00:37:30,125 --> 00:37:34,375
Nuestra intención no es meternos
en su vida privada, pero hay algo
418
00:37:34,417 --> 00:37:36,417
de lo que debemos hablar.
419
00:37:37,375 --> 00:37:39,167
Gonzalo Alvarado.
420
00:37:39,209 --> 00:37:44,584
Exacto. Sabemos que últimamente
se les vio en lugares públicos.
421
00:37:44,626 --> 00:37:48,876
Antes que nada me gustaría decirle
que no hay ninguna relación con él.
422
00:37:48,918 --> 00:37:51,375
Él no está la tanto
de mis actividades.
423
00:37:51,417 --> 00:37:54,167
Vuestra relación no es
de nuestra incumbencia.
424
00:37:54,209 --> 00:37:55,500
¿Entonces?
425
00:37:55,500 --> 00:37:59,709
Nos hemos enterado que hay un grupo
de confidentes españoles cooperando
426
00:37:59,751 --> 00:38:03,500
con los alemanes para elaborar
ficheros sobre personas afines
427
00:38:03,542 --> 00:38:06,000
a los alemanes o a los ingleses.
428
00:38:06,042 --> 00:38:09,042
Y se supone que yo estoy
en uno de esos ficheros.
429
00:38:09,083 --> 00:38:10,292
Lo sabemos.
430
00:38:10,334 --> 00:38:14,459
Tenemos colaboradores infiltrados
y nos informaron que usted figura
431
00:38:14,500 --> 00:38:17,000
en los ficheros afines
a los alemanes,
432
00:38:17,042 --> 00:38:18,876
como era previsible.
433
00:38:18,918 --> 00:38:21,209
¿Qué tiene que ver Gonzalo en esto?
434
00:38:21,250 --> 00:38:25,417
También aparece en los ficheros,
pero al lado contrario del suyo,
435
00:38:25,459 --> 00:38:28,209
como ciudadano afín
a los británicos.
436
00:38:28,250 --> 00:38:32,626
Sabemos que los alemanes extreman
vigilancia sobre esos individuos.
437
00:38:32,667 --> 00:38:34,292
Entiendo.
438
00:38:34,334 --> 00:38:37,918
Por eso que usted se deje ver
a su lado de forma continuada
439
00:38:37,959 --> 00:38:39,876
puede resultar sospechoso.
440
00:38:39,918 --> 00:38:42,250
Ya ha habido rumores al respecto.
441
00:38:42,292 --> 00:38:43,709
¿Al respecto de qué?
442
00:38:43,751 --> 00:38:46,667
¡Al respecto de qué hace
una persona tan cercana
443
00:38:46,709 --> 00:38:50,626
a las esposas de los altos cargos
alemanes dejándose ver en público
444
00:38:50,667 --> 00:38:53,459
con un fiel colaborador
de los británicos!
445
00:38:53,500 --> 00:38:55,626
Disculpe, perdone.
446
00:38:57,626 --> 00:39:00,459
Estamos muy alterados últimamente.
447
00:39:01,500 --> 00:39:04,918
Este país sigue siendo crucial
para Europa y puede entrar
448
00:39:04,959 --> 00:39:07,209
en guerra en cualquier momento.
449
00:39:11,834 --> 00:39:13,542
Ya lo sé.
450
00:39:15,834 --> 00:39:19,375
No sé si es consciente
de hasta qué punto
451
00:39:19,417 --> 00:39:22,375
está usted comprometida y expuesta.
452
00:39:22,417 --> 00:39:25,667
Si llegaran a sospechar de usted,
453
00:39:26,751 --> 00:39:29,792
le aseguro que tendría problemas.
454
00:39:29,834 --> 00:39:33,292
Eso no nos conviene,
ni a usted ni a nosotros.
455
00:39:40,334 --> 00:39:42,000
No se preocupe.
456
00:39:44,626 --> 00:39:47,626
Ya no volveré a ponerme
en contacto con él.
457
00:40:12,292 --> 00:40:14,250
¿Otro ramo de mi padre?
458
00:40:14,292 --> 00:40:17,918
Sí. Lo dejo aquí con los otros.
459
00:40:21,334 --> 00:40:23,500
Al menos deberías contestarle.
460
00:40:23,542 --> 00:40:25,667
¿Y qué quiere que le diga?
461
00:40:28,584 --> 00:40:33,918
Lo siento mucho, doña Manuela,
es que estoy un poco nerviosa.
462
00:40:34,876 --> 00:40:36,792
No te preocupes, hija.
463
00:40:37,751 --> 00:40:42,834
¿Y si no consigo sonsacarle
a Da Silva? ¿Y si me descubren?
464
00:40:42,876 --> 00:40:44,417
¿Y si de repente...?
465
00:40:44,459 --> 00:40:46,792
Todo irá bien, ya lo verás.
466
00:40:46,834 --> 00:40:48,751
Estás preciosa.
467
00:40:48,792 --> 00:40:52,876
Y vas a dejar al Da Silva ese
con la boca abierta, ya verás.
468
00:40:54,000 --> 00:40:56,417
Ya estoy cansada de todo esto.
469
00:40:58,042 --> 00:41:00,334
Engañar a todo el mundo,
470
00:41:02,250 --> 00:41:05,918
tener que acatar órdenes incómodas
471
00:41:07,375 --> 00:41:09,959
y tener que vivir siempre alerta.
472
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
Son tiempos difíciles.
473
00:41:20,876 --> 00:41:23,667
Me he convertido en una mentirosa.
474
00:41:27,042 --> 00:41:28,876
Tengo miedo,
475
00:41:30,459 --> 00:41:32,375
angustia
476
00:41:33,709 --> 00:41:36,751
y casi no puedo dormir.
477
00:41:38,167 --> 00:41:42,167
¿Y todo para qué?
No digas esas cosas.
478
00:41:43,209 --> 00:41:46,500
Si España entrara en guerra,
yo no podría hacer nada
479
00:41:46,500 --> 00:41:48,209
para evitarlo.
480
00:41:48,250 --> 00:41:52,167
Igual lo mejor es dejarlo todo
y volver a la normalidad.
481
00:41:52,209 --> 00:41:54,792
Pero ¿a qué normalidad te refieres?
482
00:41:54,834 --> 00:41:58,209
¿A la que tenías cuando
ibas a casarte con Ignacio?
483
00:41:58,250 --> 00:42:01,042
¿Cuando te fuiste con Ramiro?
484
00:42:01,083 --> 00:42:04,667
¿Cuando tuviste que rehacer
tu vida sola en Tetuán?
485
00:42:04,709 --> 00:42:06,792
No lo sé.
486
00:42:08,459 --> 00:42:12,626
La normalidad, hija, no es más
que lo que tú quieres que sea.
487
00:42:16,834 --> 00:42:20,042
Intentar buscar en otro sitio
o en el pasado
488
00:42:20,083 --> 00:42:22,000
no tiene ningún sentido.
489
00:42:26,334 --> 00:42:27,792
Gracias.
490
00:42:40,209 --> 00:42:41,959
Por aquí, por favor.
491
00:42:58,959 --> 00:43:02,500
-Señorita Agoriuq,
llega justo a tiempo.
492
00:43:02,500 --> 00:43:04,542
Llego un poco tarde, lo siento.
493
00:43:04,584 --> 00:43:07,083
No, no pasa nada.
La cena no está lista.
494
00:43:07,125 --> 00:43:08,959
Venga, voy a presentarle.
495
00:43:09,000 --> 00:43:13,792
Ella es la señorita Agoriuq,
una afamada modista de Madrid.
496
00:43:13,834 --> 00:43:19,042
Ellos son Herr y Frau Winckler,
de la embajada alemana.
497
00:43:21,083 --> 00:43:22,667
Hola.
498
00:43:22,709 --> 00:43:27,292
Herr y Frau Köhl, dueños
de una próspera empresa.
499
00:43:28,459 --> 00:43:31,209
Un placer.
Disculpen.
500
00:43:37,709 --> 00:43:41,250
La señorita Agoriuq,
Herr y Frau Ulkig,
501
00:43:41,292 --> 00:43:43,584
del mundo de las finanzas.
502
00:43:43,626 --> 00:43:45,250
Igualmente.
503
00:43:45,292 --> 00:43:47,125
Perdón.
504
00:44:04,334 --> 00:44:08,667
Herr Da Silva,
un gran empresario portugués.
505
00:44:08,709 --> 00:44:10,500
Disfruten.
506
00:44:13,959 --> 00:44:16,709
-Es un placer conocerla.
507
00:44:16,751 --> 00:44:18,459
Lo mismo digo.
508
00:44:19,542 --> 00:44:21,918
Pero tengo que confesarle algo.
509
00:44:21,959 --> 00:44:24,250
Lo que quiera.
510
00:44:24,292 --> 00:44:28,209
Es la primera mujer marroquí
que conozco en toda mi vida.
511
00:44:28,250 --> 00:44:30,667
¿No estuvo nunca en Marruecos?
512
00:44:30,709 --> 00:44:34,500
No, lo lamento, sobre todo,
si todas las marroquíes
513
00:44:34,500 --> 00:44:36,334
son como usted.
514
00:44:40,250 --> 00:44:42,167
Gracias.
Salud.
515
00:44:43,209 --> 00:44:44,667
Salud.
516
00:44:47,083 --> 00:44:49,667
Marruecos es un país fascinante.
517
00:44:50,167 --> 00:44:52,542
Lleno de gente maravillosa.
518
00:44:52,584 --> 00:44:56,959
Pero me parece que le va a ser
un poco difícil encontrar allí
519
00:44:57,000 --> 00:44:58,709
mujeres como yo.
520
00:44:58,751 --> 00:45:00,626
¿Y eso por qué?
521
00:45:00,667 --> 00:45:03,626
Soy una marroquí un poco atípica.
522
00:45:03,667 --> 00:45:08,584
Mi madre es española
y yo no soy musulmana.
523
00:45:08,626 --> 00:45:12,959
Aparte, mi lengua materna
no es el árabe, sino el español.
524
00:45:13,000 --> 00:45:15,417
He trabajado mucho con españoles.
525
00:45:15,459 --> 00:45:19,125
Antes de la guerra solía venir
bastante a Madrid por trabajo.
526
00:45:19,167 --> 00:45:22,417
Pero ahora estoy centrado
en otro tipo de negocios
527
00:45:22,459 --> 00:45:24,167
y viajo menos a España.
528
00:45:24,209 --> 00:45:27,417
Bueno, igual ahora no es
el mejor momento tampoco.
529
00:45:27,459 --> 00:45:29,000
Depende.
530
00:45:29,042 --> 00:45:32,626
A usted al parecer le van
muy bien las cosas.
531
00:45:34,083 --> 00:45:36,626
Veo que está muy bien informado.
532
00:45:36,667 --> 00:45:40,417
Frau Sterling me hizo
una ficha completa.
533
00:45:45,834 --> 00:45:49,375
-Señores, podemos ir a cenar.
534
00:45:59,125 --> 00:46:03,167
(HABLAN EL ALEMÁN)
535
00:46:07,751 --> 00:46:09,500
Señores,
536
00:46:10,375 --> 00:46:12,792
por la amistad que nos une.
537
00:46:23,209 --> 00:46:26,500
¿Y usted a qué se dedica,
señor Da Silva?
538
00:46:27,834 --> 00:46:31,500
Llámeme Manuel, por favor.
539
00:46:32,417 --> 00:46:34,918
Entonces yo tendré que ser Arish.
540
00:46:34,959 --> 00:46:36,459
¿Arish?
541
00:46:36,500 --> 00:46:38,209
Me encanta.
542
00:46:39,125 --> 00:46:42,959
Pues verá, Arish, yo me dedico
a la exportación e importación
543
00:46:43,000 --> 00:46:45,209
de todo aquello que dé dinero:
544
00:46:45,250 --> 00:46:48,250
algodón de Cabo Verde,
maderas de Mozambique...
545
00:46:48,292 --> 00:46:49,709
-Sedas de Macao.
546
00:46:49,751 --> 00:46:50,876
-Sí.
547
00:46:50,918 --> 00:46:52,834
¿Sedas de Macao?
(ASIENTE)
548
00:46:52,876 --> 00:46:56,250
Tienen que ser preciosas.
¿Quieres saber la verdad?
549
00:46:56,292 --> 00:46:58,125
Por supuesto.
550
00:46:58,167 --> 00:47:00,834
Pues la verdad es que no lo sé.
551
00:47:02,167 --> 00:47:05,709
Yo no me ocupo directamente
de los tejidos que importamos.
552
00:47:05,751 --> 00:47:08,375
Estoy atento de los datos,
de las cifras...
553
00:47:08,417 --> 00:47:12,584
Pero de las cuestiones estéticas,
creo que son las que te interesan,
554
00:47:12,626 --> 00:47:14,167
no tengo ni idea.
555
00:47:14,209 --> 00:47:15,959
No seas modesto, Manuel.
556
00:47:16,000 --> 00:47:19,209
Estoy segura de que tienes
un gran criterio estético.
557
00:47:19,250 --> 00:47:22,834
No hay más que ver ese alfiler
de corbata que usas para saber
558
00:47:22,876 --> 00:47:26,209
que eres un hombre elegante.
No te equivoques.
559
00:47:26,250 --> 00:47:29,751
El alfiler acabo de comprarlo
en Ansorena, la mejor joyería
560
00:47:29,792 --> 00:47:31,125
de Madrid.
561
00:47:31,167 --> 00:47:34,792
Cuando vengo, encargo algunos.
Ellos son los que me asesoran.
562
00:47:34,834 --> 00:47:36,792
Aun así.
Gracias.
563
00:47:39,209 --> 00:47:44,209
No te negaré que me gusta estar
rodeado de cosas bonitas; si no,
564
00:47:44,250 --> 00:47:46,417
no estaría sentado a tu lado.
565
00:47:48,626 --> 00:47:51,000
Gracias por el cumplido.
566
00:47:55,334 --> 00:47:57,876
Buen provecho.
Igualmente.
567
00:47:57,918 --> 00:48:00,667
(HABLA EN ALEMÁN)
568
00:48:03,792 --> 00:48:06,417
Voy a ver cómo van en la cocina.
569
00:48:17,834 --> 00:48:19,083
-Discúlpeme.
570
00:48:19,792 --> 00:48:21,000
¿Sí?
571
00:48:21,042 --> 00:48:22,876
La llaman al teléfono.
572
00:48:22,918 --> 00:48:25,167
¿A mí?
Sí, señorita.
573
00:48:26,500 --> 00:48:27,792
Gracias.
574
00:48:27,834 --> 00:48:29,584
Enseguida vuelvo.
575
00:48:29,626 --> 00:48:31,792
Contaré los segundos.
576
00:49:03,876 --> 00:49:06,334
Abandone mi casa inmediatamente.
577
00:49:09,000 --> 00:49:10,500
¿Disculpe?
578
00:49:11,584 --> 00:49:14,250
La vi el otro día en el teatro.
579
00:49:16,417 --> 00:49:19,584
Si mis invitados descubren
que he metido en mi casa
580
00:49:19,626 --> 00:49:22,834
a una amiga de los ingleses,
quedaré como una estúpida
581
00:49:22,876 --> 00:49:25,834
y perderé la confianza
de gente muy importante.
582
00:49:25,876 --> 00:49:28,417
Se lo voy a repetir por última vez.
583
00:49:28,459 --> 00:49:32,542
Abandone mi casa y hagamos
como que esto no ha sucedido.
584
00:49:32,584 --> 00:49:35,626
Discúlpeme, pero...
(HABLA EN ALEMÁN)
585
00:49:53,417 --> 00:49:55,000
Buenas noches.
586
00:50:47,500 --> 00:50:49,542
Son muy malas noticias.
587
00:50:50,500 --> 00:50:53,334
¿Cree que me delatará
Berta Sterling?
588
00:50:53,375 --> 00:50:56,834
Por lo que le dijo a usted,
es posible que quiera olvidar
589
00:50:56,876 --> 00:50:59,876
el tema antes de verse
ella misma perjudicada.
590
00:50:59,918 --> 00:51:03,209
Aun así estaremos atentos
por si los alemanes deciden
591
00:51:03,250 --> 00:51:04,876
cambiarla de lista.
592
00:51:04,918 --> 00:51:08,834
¿Y qué hay del tema Da Silva?
Es mejor que se le olvide.
593
00:51:09,500 --> 00:51:13,667
Vamos a extremar las precauciones
hasta comprobar que sigue limpia.
594
00:51:13,709 --> 00:51:17,667
Pero dentro de unos días se irá
a Portugal y no accederemos a él.
595
00:51:17,709 --> 00:51:21,584
Hablaré con Londres y supongo
que sabrán cómo resolverlo.
596
00:51:21,626 --> 00:51:25,459
Si pudiera volver a verle...
¡Escúcheme bien, por favor!
597
00:51:25,500 --> 00:51:28,542
No voy a permitir
que siga arriesgándose.
598
00:51:28,584 --> 00:51:30,626
Mantenga su rutina diaria.
599
00:51:30,667 --> 00:51:34,459
Hasta nueva orden no nos veremos
ni nos pasaremos información.
600
00:51:34,500 --> 00:51:36,167
¿Lo ha entendido?
601
00:51:51,709 --> 00:51:53,709
Anda, pásame un alfiler.
602
00:51:54,500 --> 00:51:55,834
¿Qué?
603
00:51:55,876 --> 00:51:57,250
Un alfiler.
604
00:51:57,292 --> 00:51:58,751
Ah, sí.
605
00:52:00,083 --> 00:52:01,375
Tome.
606
00:52:21,125 --> 00:52:23,500
¡Eso es, el alfiler!
607
00:52:23,542 --> 00:52:25,417
¡Doña Manuela, el alfiler!
608
00:52:25,459 --> 00:52:27,500
No sé de qué me hablas, hija.
609
00:52:27,542 --> 00:52:31,334
Da Silva me dijo que era cliente
asiduo de la joyería Ansorena.
610
00:52:31,375 --> 00:52:34,375
Allí es donde él compra
sus alfileres de corbata.
611
00:52:34,417 --> 00:52:36,959
No te das por vencida.
Lo voy a intentar.
612
00:52:48,250 --> 00:52:50,500
Buenas tardes.
Buenas tardes.
613
00:52:50,542 --> 00:52:52,209
¿Puedo ayudarla en algo?
614
00:52:52,250 --> 00:52:55,626
Sí. Estaba buscando un alfiler
de corbata para mi marido.
615
00:52:55,667 --> 00:52:58,042
¿De oro? ¿De plata? ¿De oro blanco?
616
00:52:58,083 --> 00:53:01,792
No lo sé, pero me gustaría ver
algunos modelos si es posible.
617
00:53:01,834 --> 00:53:05,125
¿Cómo no? Siéntese, por favor.
Gracias.
618
00:53:14,125 --> 00:53:16,375
Aquí tiene muchos para elegir.
619
00:53:17,584 --> 00:53:21,667
Estos son los últimos
que hemos recibido.
620
00:53:25,626 --> 00:53:27,751
No me convence ninguno.
621
00:53:28,542 --> 00:53:31,292
¿Le gustaría ver algunos
con incrustaciones?
622
00:53:31,334 --> 00:53:32,584
No, es...
623
00:53:32,626 --> 00:53:35,792
En realidad estoy buscando
un modelo en concreto.
624
00:53:35,834 --> 00:53:39,792
Bueno, es un alfiler de corbata
que llevaba un amigo mío y...
625
00:53:39,834 --> 00:53:43,125
Bueno, él es un hombre
muy elegante, ¿sabe?
626
00:53:43,167 --> 00:53:47,209
Entre mis clientes se encuentra
lo mejor de la sociedad madrileña.
627
00:53:47,250 --> 00:53:51,417
Si me dijera el nombre de su amigo,
comprobaría si es nuestro cliente
628
00:53:51,459 --> 00:53:53,834
y averiguaría qué modelo se llevó.
629
00:53:53,876 --> 00:53:56,250
¿Sí? ¿Eso es posible?
630
00:53:57,000 --> 00:54:00,167
Se llama Manuel da Silva,
pero es portugués.
631
00:54:00,209 --> 00:54:02,083
Un momento, por favor.
632
00:54:07,500 --> 00:54:09,500
Efectivamente, aquí está.
633
00:54:09,500 --> 00:54:13,334
El señor Da Silva ha comprado
recientemente dos alfileres...
634
00:54:13,375 --> 00:54:14,876
Ajá.
635
00:54:14,918 --> 00:54:17,209
Y ha encargado otros dos.
636
00:54:19,709 --> 00:54:21,542
¿Le interesa alguno?
637
00:54:24,167 --> 00:54:25,959
Pues...
638
00:54:26,876 --> 00:54:29,626
No sé, igual este es...
639
00:54:32,375 --> 00:54:34,500
Sí, este... ¡Ay!
640
00:54:35,375 --> 00:54:37,417
Lo siento.
No pasa nada.
641
00:54:37,459 --> 00:54:39,792
Ya me encargo yo, no se preocupe.
642
00:54:43,626 --> 00:54:45,751
De verdad, es que soy muy torpe.
643
00:54:45,792 --> 00:54:47,083
No se preocupe.
644
00:54:49,250 --> 00:54:53,292
Creo que lo voy a pensar.
Disculpe las molestias.
645
00:54:53,334 --> 00:54:55,918
No se preocupe, señora,
ha sido un placer.
646
00:54:55,959 --> 00:54:57,751
Buenas tardes. Gracias.
647
00:55:20,626 --> 00:55:22,709
Buenas tardes.
Buenas tardes.
648
00:55:22,751 --> 00:55:26,626
¿Podría avisar al señor Da Silva
que tiene una visita, por favor?
649
00:55:26,667 --> 00:55:28,959
Sí. ¿Quién le digo que le espera?
650
00:55:29,000 --> 00:55:31,709
La señorita Agoriuq.
Puede pasar al hall.
651
00:55:31,751 --> 00:55:33,000
Gracias.
652
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
¿Arish?
653
00:55:47,542 --> 00:55:49,334
¡Qué grata sorpresa!
654
00:55:49,375 --> 00:55:51,542
No esperaba volver a verte.
655
00:55:52,626 --> 00:55:55,959
Quería pedirte disculpas
por irme así la otra noche.
656
00:55:58,959 --> 00:56:02,209
Frau Sterling nos contó
que tuviste una urgencia.
657
00:56:02,250 --> 00:56:04,334
Espero que no fuera nada grave.
658
00:56:04,375 --> 00:56:10,000
No, no, no, qué va, era un asunto
de negocios que debía resolver yo.
659
00:56:10,042 --> 00:56:13,292
Me gustan las mujeres
emprendedoras.
660
00:56:15,000 --> 00:56:17,250
¿Te gustaría tomar algo?
661
00:56:18,042 --> 00:56:21,000
En realidad,
venía a hablar de negocios.
662
00:56:21,042 --> 00:56:23,250
Ah, ¿sí?
Ajá.
663
00:56:24,459 --> 00:56:25,918
Bueno.
664
00:56:25,959 --> 00:56:30,500
Como ya sabes, tengo un taller
de costura y para mí es difícil
665
00:56:30,542 --> 00:56:33,626
encontrar telas especiales
aquí en Madrid.
666
00:56:35,459 --> 00:56:37,792
Te lo tengo que confesar.
667
00:56:37,834 --> 00:56:41,500
No puedo quitarme de la cabeza
la seda de la que me hablaste,
668
00:56:41,500 --> 00:56:43,459
la que traes desde Macao.
669
00:56:43,500 --> 00:56:47,000
Bueno, me preguntaba si igual
querrías venderme algo.
670
00:56:48,125 --> 00:56:53,709
Lo siento, pero no suelo vender
a minoristas, no es rentable.
671
00:56:54,792 --> 00:56:56,918
Te pagaría a buen precio.
672
00:56:57,500 --> 00:57:00,334
El dinero no es problema para mí.
673
00:57:05,959 --> 00:57:08,500
Solo tengo una condición.
674
00:57:10,334 --> 00:57:14,500
Acepta cenar conmigo esta noche
y prometo estudiar en profundidad
675
00:57:14,542 --> 00:57:16,167
tu propuesta.
676
00:57:23,375 --> 00:57:25,500
Acepto encantada.
677
00:57:37,667 --> 00:57:40,417
Ay, Martina, por favor,
prepárame un baño, ¿sí?
678
00:57:40,459 --> 00:57:41,667
Sí, señorita.
679
00:57:41,709 --> 00:57:45,959
Dora, saca mi vestido nuevo y busca
unos zapatos de noche a juego, ¿sí?
680
00:57:46,000 --> 00:57:47,375
Enseguida.
Gracias.
681
00:57:48,834 --> 00:57:50,584
¿Adónde vas tan deprisa?
682
00:57:51,876 --> 00:57:54,500
Conseguí que Da Silva
me invite a cenar.
683
00:57:54,542 --> 00:57:57,417
Bien, pero antes debemos hablar.
684
00:57:58,417 --> 00:58:00,042
¿De qué?
685
00:58:03,417 --> 00:58:05,876
Más flores de mi padre...
686
00:58:05,918 --> 00:58:08,459
Y esta vez las trajo él mismo.
687
00:58:09,542 --> 00:58:11,500
¿Ha venido aquí?
688
00:58:11,542 --> 00:58:14,959
Sí. Insistió en verte
y esperó un rato.
689
00:58:15,000 --> 00:58:17,834
Al final le convencí
para que se fuera,
690
00:58:17,876 --> 00:58:20,083
pero estoy segura de que volverá.
691
00:58:42,918 --> 00:58:44,500
Disculpa.
692
00:58:45,709 --> 00:58:48,292
Esta noche estás radiante.
693
00:58:48,918 --> 00:58:51,292
Eres muy amable.
694
00:59:02,542 --> 00:59:04,459
Me encantaría...
695
00:59:05,500 --> 00:59:07,584
perderme en esos ojos.
696
00:59:17,876 --> 00:59:20,459
¿Y si hablamos mejor de negocios?
697
00:59:25,250 --> 00:59:26,918
Como quieras.
698
00:59:28,792 --> 00:59:32,500
El caso es que la seda
es muy apreciada en periodos
699
00:59:32,542 --> 00:59:34,250
de guerra.
700
00:59:35,334 --> 00:59:36,751
¿Por qué?
701
00:59:36,792 --> 00:59:40,626
Se utiliza para hacer paracaídas,
para proteger la pólvora...
702
00:59:40,667 --> 00:59:43,500
Hasta para los neumáticos
de las bicicletas.
703
00:59:43,500 --> 00:59:45,626
Qué desperdicio tan absurdo.
704
00:59:45,667 --> 00:59:49,083
Con la seda que necesita
para un paracaídas se hacen
705
00:59:49,125 --> 00:59:50,876
diez trajes de noche.
706
00:59:50,918 --> 00:59:53,751
Sí, pero son tiempos difíciles.
707
00:59:53,792 --> 00:59:57,209
Los países en guerra pronto
estarán dispuestos a pagar
708
00:59:57,250 --> 00:59:59,334
lo que haga falta por ellas.
709
00:59:59,375 --> 01:00:02,292
Ah... Ya entiendo.
710
01:00:03,250 --> 01:00:05,083
¿Y tú, Manuel?
711
01:00:06,667 --> 01:00:09,667
¿Tú a quién le vendes
mi maravillosa seda,
712
01:00:09,709 --> 01:00:13,834
a los ingleses o a los alemanes?
713
01:00:17,542 --> 01:00:20,918
Los portugueses tenemos
viejas alianzas comerciales
714
01:00:20,959 --> 01:00:22,918
con los ingleses,
715
01:00:22,959 --> 01:00:26,125
pero tal y como están las cosas,
716
01:00:26,792 --> 01:00:28,584
nunca se sabe.
717
01:00:29,500 --> 01:00:31,876
-Disculpen.
Gracias.
718
01:00:46,250 --> 01:00:47,584
Salud.
719
01:00:47,626 --> 01:00:49,334
Y mucho más.
720
01:00:54,334 --> 01:00:57,375
(RÍEN)
721
01:00:57,417 --> 01:00:59,709
¿Y qué hay de nuestros negocios?
722
01:00:59,751 --> 01:01:01,292
¿Negocios?
¡Sí!
723
01:01:01,334 --> 01:01:03,375
(RÍEN)
724
01:01:03,417 --> 01:01:05,292
Tengo una idea.
725
01:01:05,334 --> 01:01:08,584
Me encantaría que vinieras
a visitarme a Portugal.
726
01:01:08,626 --> 01:01:12,626
Te enseño las telas y a lo mejor
podemos llegar a un acuerdo.
727
01:01:12,667 --> 01:01:15,667
Uf, tengo mucho trabajo.
728
01:01:15,709 --> 01:01:18,500
No puedo dejar mi taller aquí.
729
01:01:18,500 --> 01:01:21,584
Al menos prométeme
que vas a pensarlo.
730
01:01:22,751 --> 01:01:25,542
Lo pensaré,
pero a cambio de una condición.
731
01:01:25,584 --> 01:01:26,959
Tú dirás.
732
01:01:27,000 --> 01:01:31,167
Que me guardes un poco de esa seda
maravillosa con la que los soldados
733
01:01:31,209 --> 01:01:33,000
se tiran por el aire.
734
01:01:34,417 --> 01:01:36,918
Haré todo lo posible, descuida,
735
01:01:39,417 --> 01:01:42,167
pero sabes cómo son los negocios.
736
01:01:46,083 --> 01:01:49,959
En cuanto tome una decisión,
te la haré saber por telegrama.
737
01:01:50,000 --> 01:01:53,083
Espero ansioso que llegue ese día.
738
01:02:09,918 --> 01:02:12,959
Según mis informadores,
usted sigue en la lista
739
01:02:13,000 --> 01:02:15,250
de los afines a los alemanes.
740
01:02:15,292 --> 01:02:18,876
Afortunadamente, el incidente
con Frau Sterling no ha tenido
741
01:02:18,918 --> 01:02:21,250
consecuencias.
Lo sé.
742
01:02:21,292 --> 01:02:22,667
¿Cómo que lo sabe?
743
01:02:22,709 --> 01:02:26,792
Frau Sterling dijo a sus invitados
que yo recibí una llamada urgente,
744
01:02:26,834 --> 01:02:28,375
nada más.
745
01:02:28,417 --> 01:02:30,709
¿Y cómo se ha enterado de eso?
746
01:02:30,751 --> 01:02:33,000
Me lo ha contado Da Silva.
747
01:02:35,626 --> 01:02:37,459
¿Has vuelto a verle?
748
01:02:37,918 --> 01:02:40,209
Fui a visitarle a su hotel.
749
01:02:40,250 --> 01:02:43,584
Pensé que habíamos acordado
que se mantendría al margen
750
01:02:43,626 --> 01:02:45,000
de esta misión.
751
01:02:45,042 --> 01:02:48,250
Sabía que podía sonsacarle
y no quería desaprovechar
752
01:02:48,292 --> 01:02:49,834
la oportunidad.
753
01:02:49,876 --> 01:02:51,876
¿Y qué ha averiguado?
754
01:02:52,959 --> 01:02:55,292
En realidad, nada relevante.
755
01:02:55,334 --> 01:02:58,209
Está indeciso
sobre con quién colaborar,
756
01:02:58,250 --> 01:03:01,626
aunque parece mantener
fidelidad hacia los ingleses.
757
01:03:01,667 --> 01:03:05,000
La fidelidad se vende
muy barata en estos tiempos.
758
01:03:05,876 --> 01:03:09,500
El caso es que me ha invitado
a Portugal a pasar unos días
759
01:03:09,500 --> 01:03:12,959
con al excusa de enseñarme
unas sedas que trae de Macao.
760
01:03:13,000 --> 01:03:17,959
¿Y usted qué le ha dicho?
No le he contestado aún.
761
01:03:18,000 --> 01:03:20,667
Quería consultarlo antes con usted.
762
01:03:20,709 --> 01:03:24,000
Aún quiere que me mantenga
al margen, ¿verdad?
763
01:03:24,042 --> 01:03:30,000
No, no, no, no. Dígale que acepta
su invitación. Prepararemos todo.
764
01:03:30,042 --> 01:03:33,500
Espera instrucciones, por favor.
765
01:03:33,500 --> 01:03:35,125
Lo haré.
766
01:04:05,542 --> 01:04:07,167
Sira, hija...
767
01:04:09,500 --> 01:04:11,375
¿Cómo estás? Me tenías preocupado.
768
01:04:11,417 --> 01:04:14,334
Estoy bien, pero no sé
dónde meter tantas flores,
769
01:04:14,375 --> 01:04:16,292
si te digo la verdad.
770
01:04:17,459 --> 01:04:20,209
¿Por qué no contestaste
a mis mensajes?
771
01:04:25,292 --> 01:04:30,459
Mira, Gonzalo, me voy a ir
de viaje por unos días.
772
01:04:31,292 --> 01:04:32,834
¿Adónde?
773
01:04:33,792 --> 01:04:35,542
No importa.
774
01:04:36,542 --> 01:04:38,292
Solo confía en mí.
775
01:04:40,500 --> 01:04:45,167
Mira, intentaré resolver
esto cuanto antes,
776
01:04:45,209 --> 01:04:48,000
pero necesito un poco de tiempo.
777
01:04:48,876 --> 01:04:51,125
Necesito que me esperes.
778
01:04:51,167 --> 01:04:52,792
Por favor,
779
01:04:56,792 --> 01:04:58,209
padre.
780
01:05:05,125 --> 01:05:07,334
Sabes dónde tienes tu casa.
781
01:05:11,834 --> 01:05:13,375
Adiós.
782
01:05:14,083 --> 01:05:15,542
Hasta pronto.
783
01:05:54,542 --> 01:05:57,125
Sira, han traído esto.
784
01:05:57,167 --> 01:05:59,876
Debe ser de tu padre,
pero no trae nota.
785
01:06:00,876 --> 01:06:02,918
No, no creo.
786
01:06:03,751 --> 01:06:05,667
Anoche fui a hablar con él.
787
01:06:05,709 --> 01:06:07,042
Ah...
Sí.
788
01:06:07,083 --> 01:06:10,417
Qué bien.
Pero ya está todo arreglado.
789
01:06:14,584 --> 01:06:16,459
Es de los ingleses.
790
01:06:16,500 --> 01:06:18,500
Me mandan un mensaje.
791
01:06:21,834 --> 01:06:26,417
Quieren que esta tarde me reúna
con alguien que me dará órdenes.
792
01:06:27,542 --> 01:06:29,375
¿Y dice dónde?
793
01:06:30,792 --> 01:06:32,000
Sí.
794
01:06:38,250 --> 01:06:41,918
Nos alegra que finalmente
se encargue de la misión.
795
01:06:41,959 --> 01:06:44,083
Confiamos en usted.
796
01:06:44,125 --> 01:06:47,083
Creemos que hará un buen trabajo.
797
01:06:48,667 --> 01:06:50,250
Buenas tardes.
798
01:06:51,709 --> 01:06:53,918
Buenas tardes.
Buenas tardes.
799
01:06:53,959 --> 01:06:57,042
Sospechamos que Da Silva
está dispuesto
800
01:06:57,083 --> 01:06:59,626
a multiplicar su fortuna
en esta guerra,
801
01:06:59,667 --> 01:07:02,083
aunque para ello
tenga que traicionar
802
01:07:02,125 --> 01:07:04,125
a los que hasta fueron sus amigos.
803
01:07:05,375 --> 01:07:07,667
-Buenas tardes, señorita Agoriuq.
804
01:07:07,709 --> 01:07:09,959
¿Me acompaña
a la cabina de belleza?
805
01:07:10,000 --> 01:07:11,500
Por supuesto.
806
01:07:12,626 --> 01:07:16,500
Necesitamos que vaya a verle
y que se infiltre en su vida.
807
01:07:16,500 --> 01:07:22,250
Gánese su simpatía y su confianza
y, sobre todo, logre que la invite
808
01:07:22,292 --> 01:07:24,584
a un encuentro con alemanes.
809
01:07:24,626 --> 01:07:26,292
-Por aquí, por favor.
810
01:07:28,250 --> 01:07:30,500
Puede cambiarse detrás del biombo.
811
01:07:30,500 --> 01:07:31,792
Gracias.
812
01:07:31,834 --> 01:07:35,334
Necesitamos que capte
toda la información que pueda,
813
01:07:35,375 --> 01:07:38,500
todo lo que considere relevante.
814
01:07:38,542 --> 01:07:41,751
Utilice sus armas de mujer
para conseguirlo.
815
01:07:41,792 --> 01:07:44,542
¿Me pide que seduzca a Da Silva?
816
01:07:45,959 --> 01:07:49,334
Da Silva tiene debilidad
por las mujeres hermosas,
817
01:07:49,375 --> 01:07:53,959
pero según nuestras informaciones,
también es un caballero portugués
818
01:07:54,000 --> 01:07:55,876
a la vieja usanza,
819
01:07:55,918 --> 01:07:59,709
así que no vaya a ir más lejos
de lo que usted esté dispuesta
820
01:07:59,751 --> 01:08:01,626
a consentir.
Vaya...
821
01:08:01,667 --> 01:08:05,834
Pero, por favor, sostenga
la atención todo lo posible
822
01:08:05,876 --> 01:08:09,667
hasta que consiga la información.
Bien.
823
01:08:09,709 --> 01:08:11,500
Una cosa más.
824
01:08:11,542 --> 01:08:15,626
Va a actuar sin cobertura
porque Londres no desea
825
01:08:15,667 --> 01:08:18,959
que en Portugal se levante
la más mínima suspicacia
826
01:08:19,000 --> 01:08:20,751
sobre su cometido.
827
01:08:20,792 --> 01:08:24,584
Al fin y al cabo,
Da Silva es solo un sospechoso.
828
01:08:27,834 --> 01:08:32,500
Sabemos que tiene una buena amiga
en Portugal, pero no es prudente
829
01:08:32,542 --> 01:08:34,292
que se vean.
830
01:08:34,334 --> 01:08:36,500
-Muy bien. Pues esto ya está.
831
01:08:36,500 --> 01:08:38,834
-La señora Fox será avisada
de que actúe
832
01:08:38,876 --> 01:08:42,626
como si no la conociera
en caso de que se encontraran.
833
01:08:42,667 --> 01:08:44,125
De acuerdo.
834
01:08:44,167 --> 01:08:46,918
Mañana le llegarán
los detalles del viaje.
835
01:08:46,959 --> 01:08:50,500
Puede que incluyamos alguna
información adicional.
836
01:08:53,334 --> 01:08:56,667
Buen viaje.
Gracias.
837
01:08:57,584 --> 01:09:00,000
¿Cuánto tiempo estaré en Portugal?
838
01:09:00,042 --> 01:09:03,083
En principio un máximo
de dos semanas.
839
01:09:03,125 --> 01:09:06,918
Si tuviera una urgencia, envíe
a la floristería Bourguignon
840
01:09:06,959 --> 01:09:09,667
un cable y pida un ramo de flores.
841
01:09:09,709 --> 01:09:14,209
Ellos nos transmitirán el aviso
y contactaremos con usted.
842
01:09:19,417 --> 01:09:22,751
(HABLAN EN INGLÉS)
843
01:09:28,959 --> 01:09:31,709
Muy bien.
Buen viaje.
844
01:09:43,042 --> 01:09:46,751
Estaré fuera unas dos semanas,
así que usted se queda a cargo
845
01:09:46,792 --> 01:09:49,000
del taller y de Dora y Martina.
846
01:09:49,042 --> 01:09:51,500
No te preocupes,
que te irá todo bien.
847
01:09:52,667 --> 01:09:54,209
Si...
848
01:09:54,250 --> 01:09:57,626
Si a Gonzalo se le ocurre
pasar por aquí, por favor,
849
01:09:57,667 --> 01:10:01,417
ni se le ocurra decirle dónde fui.
Soy una tumba.
850
01:10:05,959 --> 01:10:07,667
Y...
851
01:10:07,709 --> 01:10:11,626
Bueno, si me pasara algo,
me gustaría que entregara
852
01:10:11,667 --> 01:10:13,125
estas dos cartas.
853
01:10:14,334 --> 01:10:18,083
Una es para mi madre, que está
en Tetuán, la otra para Gonzalo.
854
01:10:18,125 --> 01:10:21,417
Me estás asustando, hija.
Si es solo por precaución.
855
01:10:22,542 --> 01:10:26,167
Prométeme que serás juiciosa
y que tendrás mucho cuidado.
856
01:10:27,334 --> 01:10:31,250
Solo le puedo prometer
que lo intentaré.
857
01:10:31,292 --> 01:10:32,584
¡Mua!
858
01:10:58,292 --> 01:11:00,500
Buenas noches.
Buenas noches.
859
01:11:00,542 --> 01:11:04,918
¿Podría indicarme mi compartimento?
Si me enseña su billete, por favor.
860
01:11:04,959 --> 01:11:06,292
Claro.
861
01:11:07,542 --> 01:11:08,792
Gracias.
862
01:11:11,959 --> 01:11:13,751
Acompáñeme, por favor.
863
01:12:30,083 --> 01:12:32,334
¿Su primera vez en Portugal?
864
01:12:32,375 --> 01:12:33,876
Ajá, sí.
865
01:12:33,918 --> 01:12:38,125
Bien... La voy a llevar a Lisboa,
a las oficinas del señor Da Silva.
866
01:12:39,792 --> 01:12:41,751
¿Qué le parece?
Perfecto.
867
01:12:41,792 --> 01:12:43,876
Arish, bienvenida.
868
01:12:43,918 --> 01:12:47,834
Qué placer tenerte aquí al fin.
Pasa a mi despacho, por favor.
869
01:12:48,584 --> 01:12:52,125
-El señor Da Silva
y la señorita Oliveira...
870
01:12:52,167 --> 01:12:53,918
Ah...
871
01:12:53,959 --> 01:12:55,375
¿Quién es usted?
872
01:12:55,417 --> 01:12:58,584
Cuéntame todo lo que sabes
de Da Silva y los alemanes.
873
01:13:00,125 --> 01:13:03,459
Trabajas para los ingleses,
¿verdad?
874
01:13:04,334 --> 01:13:08,626
-Creo que hacemos una buena pareja
de baile y creo que bailar no es
875
01:13:08,667 --> 01:13:11,375
lo único que haríamos bien juntos.
876
01:13:20,626 --> 01:13:24,459
-Te he traído esto con toda
la información que hablamos:
877
01:13:24,500 --> 01:13:27,792
nombres, mapas, cantidades...
65323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.