Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,375 --> 00:00:17,167
(Truenos)
2
00:00:38,792 --> 00:00:41,125
Cómo hemos progresado, ¿eh, Sirita?
3
00:00:41,167 --> 00:00:44,125
(Truenos)
¿Qué haces aquí?
4
00:00:44,167 --> 00:00:47,751
¿Así saludas
al que un día fue tu prometido?
5
00:00:47,792 --> 00:00:51,876
He venido a verte.
Sécate y cámbiate de ropa,
6
00:00:51,918 --> 00:00:54,959
tenemos que hablar.
¿Pero qué quieres?
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
¿Y cómo has entrado aquí?
8
00:00:57,042 --> 00:00:59,709
¿Se puede saber
por qué me estás vigilando?
9
00:00:59,751 --> 00:01:01,792
Preciosidad, despacio.
10
00:01:02,626 --> 00:01:05,584
Las preguntas de una en una,
no te me alborotes.
11
00:01:08,167 --> 00:01:10,417
¿Te importa que me sirva una copa?
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,959
Tienes que irte.
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,584
Me tienes que sacar de tu cabeza.
14
00:01:19,542 --> 00:01:21,876
Nada me gustaría más, te lo juro.
15
00:01:21,918 --> 00:01:24,209
Pero no puedo hacer eso, cariño.
16
00:01:26,000 --> 00:01:28,167
Trabajo
para la Dirección General
17
00:01:28,209 --> 00:01:30,792
de Seguridad
del Ministerio de Gobernación.
18
00:01:30,834 --> 00:01:33,751
Estoy a cargo de la vigilancia
de los extranjeros
19
00:01:33,792 --> 00:01:37,250
que se instalan en Madrid
con indicativos de permanencia.
20
00:01:37,292 --> 00:01:40,876
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Todo.
21
00:01:40,918 --> 00:01:45,209
Porque según he oído,
ahora eres ciudadana marroquí, ¿no?
22
00:01:53,876 --> 00:01:55,334
¿Qué quieres?
23
00:01:55,375 --> 00:01:57,626
(Truenos)
24
00:01:57,667 --> 00:02:01,083
Que te cambies de ropa,
que vas a pillar una pulmonía.
25
00:02:01,125 --> 00:02:04,000
Y luego
quiero ver tu documentación.
26
00:02:06,250 --> 00:02:08,459
(Truenos)
27
00:02:22,542 --> 00:02:24,709
No cierres del todo.
28
00:03:49,709 --> 00:03:50,918
Ignacio.
29
00:03:52,042 --> 00:03:53,626
El pasaporte.
30
00:04:03,959 --> 00:04:05,542
Arish Agoriuq.
31
00:04:07,417 --> 00:04:10,500
Cumple años el mismo día que tú,
qué coincidencia.
32
00:04:14,918 --> 00:04:16,876
(Truenos)
33
00:04:16,918 --> 00:04:19,042
(Campanas)
34
00:04:26,959 --> 00:04:30,500
¿Se puede saber a qué se debe
este cambio de nacionalidad?
35
00:04:30,542 --> 00:04:33,500
(Campanas)
36
00:04:35,083 --> 00:04:37,209
Me robaron el pasaporte
37
00:04:37,250 --> 00:04:40,000
y en plena guerra
no podía pedir uno nuevo.
38
00:04:41,459 --> 00:04:44,209
Un amigo me consiguió
la nacionalidad marroquí
39
00:04:44,250 --> 00:04:47,042
para poder viajar sin problemas.
¿Y el nombre?
40
00:04:49,167 --> 00:04:53,167
Es cherja, un dialecto
de las cabilas del Rif.
41
00:04:55,167 --> 00:04:57,751
Pensaron que era mejor
hacerlo más árabe.
42
00:04:59,709 --> 00:05:01,959
Arish Agoriuq.
43
00:05:05,834 --> 00:05:07,542
¿Y tu novio?
44
00:05:08,584 --> 00:05:10,667
Por el que me dejaste, digo.
45
00:05:12,042 --> 00:05:13,918
¿Dónde está?
46
00:05:15,292 --> 00:05:17,375
Mi vida privada no te importa.
47
00:05:19,417 --> 00:05:22,250
¿Cuál es el objetivo
de tu estancia en Madrid?
48
00:05:22,292 --> 00:05:25,584
Trabajar. Coser, como siempre.
49
00:05:27,000 --> 00:05:29,834
Esto es un taller de costura.
Enséñamelo.
50
00:06:38,709 --> 00:06:40,918
Enséñame tu habitación.
51
00:06:54,626 --> 00:06:56,000
Mi habitación.
52
00:08:51,042 --> 00:08:53,417
Creo que te estás pasando
de la raya.
53
00:08:55,125 --> 00:08:57,834
¿O también vas a registrar
mi ropa interior?
54
00:09:00,459 --> 00:09:01,584
Ya está bien.
55
00:09:20,626 --> 00:09:22,626
No me tomes por imbécil, Sira,
56
00:09:22,667 --> 00:09:25,083
sé quién ha montado
esta farsa de taller.
57
00:09:25,125 --> 00:09:29,709
Esto no es ninguna farsa,
aquí lo único que hago es trabajar.
58
00:09:29,751 --> 00:09:32,751
¿Qué tienes que ver tú
con el ministro Beigbeder?
59
00:09:36,834 --> 00:09:39,167
Es un amigo
de los tiempos de Tetuán.
60
00:09:39,209 --> 00:09:42,459
Muy amigo tuyo debe ser
cuando ayer pasó toda la noche
61
00:09:42,500 --> 00:09:43,584
en tu casa.
62
00:09:45,250 --> 00:09:47,959
No es mi amante,
si es lo que estás pensando.
63
00:09:48,000 --> 00:09:51,626
Yo no soy la mantenida
de ningún ministro.
64
00:09:53,334 --> 00:09:56,292
Beigbeder es un traidor
vendido a los británicos.
65
00:09:56,334 --> 00:10:00,125
¿Sabes lo que es? ¿Eh? Un imbécil
encoñado de una zorra inglesa.
66
00:10:04,626 --> 00:10:08,125
No me gusta la persona
en la que te has convertido.
67
00:10:09,834 --> 00:10:13,083
¿Se puede saber quién eres tú
para juzgarme a mí?
68
00:10:13,125 --> 00:10:16,500
¿Te crees superior por haber pasado
la guerra en África
69
00:10:16,500 --> 00:10:19,918
y venir ahora
con aires de gran señora?
70
00:10:23,000 --> 00:10:25,334
Te juzgo
porque te he querido mucho.
71
00:10:27,792 --> 00:10:30,751
Y porque, aunque no lo creas,
te deseo lo mejor.
72
00:10:32,626 --> 00:10:35,292
A ti no te importa nadie
más que tú, Sira.
73
00:10:35,334 --> 00:10:38,626
¿Acaso te has interesado
por saber qué fue de los tuyos
74
00:10:38,667 --> 00:10:42,250
después de la guerra? ¿Eh?
¿Se te ha ocurrido ir a tu barrio
75
00:10:42,292 --> 00:10:45,459
para preguntar por ellos
o para ver si alguien necesita
76
00:10:45,500 --> 00:10:48,876
que se le eche una mano?
Yo te lo cuento, si quieres.
77
00:10:48,918 --> 00:10:51,959
Tu vecino Norberto,
por ejemplo, cayó en Brunete.
78
00:10:52,000 --> 00:10:56,542
Y a su hijo mediano lo fusilaron
nada más entrar las tropas
79
00:10:56,584 --> 00:10:58,709
en Madrid, los nacionales.
80
00:11:01,167 --> 00:11:03,667
El pequeño anda
en el penal de El Dueso.
81
00:11:05,083 --> 00:11:09,459
A tu amiga, la Sole,
un miliciano le hizo mellizos
82
00:11:09,500 --> 00:11:12,626
y luego desapareció.
¿Sabes a lo que se dedica ahora?
83
00:11:12,667 --> 00:11:15,000
Anda ofreciéndose
a los descargadores
84
00:11:15,042 --> 00:11:17,792
del mercado de la Cebada,
pidiendo una peseta
85
00:11:17,834 --> 00:11:20,209
por cada servicio
que hace allí mismo,
86
00:11:20,250 --> 00:11:23,542
contra los ladrillos de la pared.
Por Dios, cállate ya.
87
00:11:23,584 --> 00:11:26,584
De tu antigua jefa,
doña Manuela, lo último que sé
88
00:11:26,626 --> 00:11:29,500
es que perdió su taller.
Andaba haciendo apaños
89
00:11:29,500 --> 00:11:32,834
en una mercería. Y la Trini,
la panadera, ¿te acuerdas?
90
00:11:32,876 --> 00:11:36,209
Ignacio, ya está bien.
Por favor, ya.
91
00:11:38,000 --> 00:11:39,334
Ya no puedo...
92
00:11:39,375 --> 00:11:42,334
Tú no puedes darme
lecciones morales
93
00:11:42,375 --> 00:11:45,626
porque si yo soy malo,
tú eres peor.
94
00:11:47,876 --> 00:11:50,125
No eres más que una egoísta.
95
00:11:53,500 --> 00:11:56,083
Ahora me tengo que ir,
pero me temo
96
00:11:56,125 --> 00:11:58,834
que no te vas a librar de mí
tan fácilmente.
97
00:12:00,209 --> 00:12:02,417
No hace falta que me acompañes.
98
00:12:14,626 --> 00:12:16,209
(Portazo)
99
00:13:33,083 --> 00:13:36,083
(RECUERDA) "Sira, Sira.
100
00:13:39,959 --> 00:13:43,000
-Si volvemos pronto,
jugáis juntas esta tarde,
101
00:13:43,042 --> 00:13:44,626
te lo prometo.
Vale.
102
00:13:48,751 --> 00:13:51,500
Tú, sin que te tiemble el pulso.
103
00:13:51,542 --> 00:13:54,626
Y si no sale a la primera,
a la segunda y si no, a la tercera.
104
00:13:54,667 --> 00:13:58,000
La costura es paciencia,
paciencia y más paciencia."
105
00:14:23,459 --> 00:14:26,709
Arranque, por favor.
Vamos a otro sitio.
106
00:14:56,250 --> 00:14:57,959
¿Señorita Agoriuq?
107
00:14:59,000 --> 00:15:02,667
Sí, soy yo.
El doctor Rico la está esperando.
108
00:15:02,709 --> 00:15:04,792
Acompáñeme, por favor.
Gracias.
109
00:15:30,834 --> 00:15:32,459
Siéntese, por favor.
110
00:15:34,250 --> 00:15:37,334
No tengo mucho tiempo,
así que le agradecería
111
00:15:37,375 --> 00:15:39,459
que hablara sin rodeos.
Bien.
112
00:15:40,500 --> 00:15:41,834
No, gracias.
113
00:15:44,292 --> 00:15:47,667
Beigbeder vino a verme
la noche antes de su destitución.
114
00:15:49,042 --> 00:15:51,834
¿Qué?
Estaba muy nervioso
115
00:15:51,876 --> 00:15:55,584
y pensé que quizás
hablando conmigo se serenaría.
116
00:15:57,542 --> 00:15:59,792
¿Qué quería Beigbeder de usted?
117
00:16:00,542 --> 00:16:03,459
Me entregó unas cartas
para Rosalinda.
118
00:16:03,500 --> 00:16:07,292
Estoy segura de que ustedes
sabrán cómo hacérselas llegar.
119
00:16:11,083 --> 00:16:13,000
Lo haremos.
120
00:16:15,667 --> 00:16:20,292
¿Y ahora qué va a pasar con él?
Aún no lo sabemos.
121
00:16:20,334 --> 00:16:23,417
Una vez que se han librado
del ministro incómodo,
122
00:16:23,459 --> 00:16:26,584
suponemos que la presión
de Alemania se incrementará.
123
00:16:26,626 --> 00:16:29,584
Por eso debe mantenerse alerta
y estar preparada
124
00:16:29,626 --> 00:16:34,375
para cualquier contingencia.
Tenga especial cuidado
125
00:16:34,417 --> 00:16:37,125
con las personas sospechosas
a su alrededor.
126
00:16:37,167 --> 00:16:40,500
Y no descarte la posibilidad
de que la tengan vigilada.
127
00:16:44,083 --> 00:16:47,709
¿Pasa algo? Parece nerviosa.
128
00:16:50,375 --> 00:16:51,959
No, no, no.
129
00:16:52,000 --> 00:16:56,500
Es que la visita de Beigbeder
me desconcertó, pero ya estoy bien.
130
00:16:56,500 --> 00:16:58,334
De verdad, no se preocupe.
131
00:17:00,918 --> 00:17:03,250
¿Qué tal va
el trabajo en el taller?
132
00:17:03,292 --> 00:17:06,292
Pues la verdad es que estamos
de pedidos hasta arriba.
133
00:17:06,334 --> 00:17:08,500
Está a punto de celebrarse
134
00:17:08,500 --> 00:17:10,876
un importantísimo baile
de debutantes.
135
00:17:10,918 --> 00:17:15,000
Lo sabemos, es la puesta de largo
de la hija de un alto cargo español
136
00:17:15,042 --> 00:17:17,751
con excelentes contactos
entre los alemanes.
137
00:17:17,792 --> 00:17:20,125
Ahora debe estar
más alerta que nunca
138
00:17:20,167 --> 00:17:22,459
a las conversaciones
de sus clientas.
139
00:17:22,500 --> 00:17:25,918
Toda la información que escuche
es oro puro para nosotros.
140
00:17:28,250 --> 00:17:31,375
El problema es que no doy abasto.
No tengo tiempo,
141
00:17:31,417 --> 00:17:34,500
o cojo menos clientas
o necesito un par de manos más
142
00:17:34,542 --> 00:17:36,667
para coser.
Esta puesta de largo
143
00:17:36,709 --> 00:17:39,459
es muy importante,
así que contrate a alguien
144
00:17:39,500 --> 00:17:43,375
de su confianza. Sin pasado rojo
ni implicación política.
145
00:17:44,250 --> 00:17:46,292
Lo dejo a su elección.
146
00:17:46,334 --> 00:17:48,751
Y si me necesita,
siga el protocolo.
147
00:18:15,959 --> 00:18:17,417
(Puerta)
148
00:18:29,417 --> 00:18:31,000
Usted me dirá, señora.
149
00:18:39,584 --> 00:18:41,542
Sira.
Soy Sira, doña Manuela.
150
00:18:41,584 --> 00:18:45,375
Sira, hija mía.
Ay, qué alegría, hija.
151
00:18:48,417 --> 00:18:51,542
¿Cómo me has encontrado, hija?
Me dieron su dirección
152
00:18:51,584 --> 00:18:53,792
en la mercería
en la que trabajaba.
153
00:18:53,834 --> 00:18:56,709
Ay, Sira...
Tengo tantas cosas que contarle...
154
00:18:56,751 --> 00:18:59,918
Sí, te invitaría a entrar,
pero es que no tengo nada
155
00:18:59,959 --> 00:19:02,125
que ofrecerte.
No, no se preocupe.
156
00:19:02,167 --> 00:19:06,459
Tengo un taxi abajo, si quiere,
le invito a tomar un café
157
00:19:06,500 --> 00:19:10,000
y le enseño dónde vivo.
Mejor. Enseguida voy, hija.
158
00:19:10,042 --> 00:19:11,584
Enseguida voy.
159
00:19:26,000 --> 00:19:28,959
¿Sabe algo de alguien del taller?
¿De Paquita?
160
00:19:30,250 --> 00:19:32,167
Yo no sé nada,
161
00:19:32,209 --> 00:19:34,792
hace muchísimo tiempo
que les perdí de vista.
162
00:19:37,792 --> 00:19:39,918
Le quería preguntar una cosa.
163
00:19:40,834 --> 00:19:42,250
Tú dirás.
164
00:19:43,417 --> 00:19:46,417
¿Se querría venir
a coser al taller conmigo?
165
00:19:46,459 --> 00:19:48,334
No, hija.
166
00:19:49,792 --> 00:19:52,459
Ande, diga que sí,
por los viejos tiempos.
167
00:20:02,876 --> 00:20:04,834
Uy, qué entrada...
168
00:20:08,459 --> 00:20:12,125
Qué maravilla.
Pues aquí es donde cosemos.
169
00:20:12,167 --> 00:20:16,500
Ya ve que no damos abasto.
¿Todo esto son pedidos?
170
00:20:16,542 --> 00:20:19,000
Sí, se va a celebrar
una puesta de largo
171
00:20:19,042 --> 00:20:21,250
y están todas las niñas
como locas.
172
00:20:21,292 --> 00:20:24,500
Todas quieren estrenar vestido.
Ya veo. Hola, guapas.
173
00:20:24,500 --> 00:20:27,334
¿Cómo os llamáis?
-Dora y mi hermana, Martina.
174
00:20:27,375 --> 00:20:30,667
Ella es la señora doña Manuela,
ella me enseñó a coser
175
00:20:30,709 --> 00:20:33,876
cuando yo era así.
Ya me ha dicho que coséis muy bien.
176
00:20:33,918 --> 00:20:36,709
Dora, te vas a encargar
de montar las mangas.
177
00:20:36,751 --> 00:20:40,375
Y tu hermana, los dobladillos.
Así, si organizamos el trabajo
178
00:20:40,417 --> 00:20:43,000
con un poco de cabeza,
iremos más rápido.
179
00:20:43,042 --> 00:20:46,751
Ah, y quiero
que todos los pedidos pasen por mí,
180
00:20:46,792 --> 00:20:49,542
así puedo organizar
la semana con antelación.
181
00:20:49,584 --> 00:20:50,667
Muy bien.
182
00:20:51,500 --> 00:20:53,542
¿Cómo andamos de hilo?
183
00:20:54,876 --> 00:20:57,000
Regular.
Bueno, una de vosotras
184
00:20:57,042 --> 00:20:59,375
va a tener que ir
a por más carretes.
185
00:20:59,417 --> 00:21:01,751
(AMBAS) Yo.
Uy, pero bueno,
186
00:21:01,792 --> 00:21:04,584
¿y a qué viene esa prisa
por salir a la calle?
187
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Doña Manuela creerá
que soy un ogro.
188
00:21:06,667 --> 00:21:10,125
No, es que las dos queremos ver
si el chico guapo sigue ahí.
189
00:21:10,250 --> 00:21:13,042
¿Qué chico guapo?
Un hombre en un coche.
190
00:21:13,083 --> 00:21:16,500
Lleva toda la mañana
sin quitar el ojo al portal.
191
00:21:16,542 --> 00:21:18,918
Yo creo que le gusta Martina.
-No...
192
00:21:18,959 --> 00:21:22,626
Lo que tenéis en la cabeza
son muchos pájaros, me parece a mí.
193
00:21:22,667 --> 00:21:25,125
No quiero oír hablar
de líos de chicos.
194
00:21:25,167 --> 00:21:28,000
Si volvéis a verle,
me lo contáis. ¿Está claro?
195
00:21:28,042 --> 00:21:30,709
Sí, señorita.
No quiero que habléis con él.
196
00:21:30,751 --> 00:21:32,792
¿Me habéis entendido?
197
00:21:33,959 --> 00:21:35,209
Bueno.
198
00:21:37,250 --> 00:21:39,417
Bueno, niñas, a trabajar.
199
00:22:35,334 --> 00:22:38,292
¿Qué ocurre, hija? ¿Qué te pasa?
200
00:22:40,876 --> 00:22:43,209
Pues que anoche
vino a verme Ignacio.
201
00:22:43,250 --> 00:22:47,459
¿Qué Ignacio? ¿Tu Ignacio?
Sí. Ahora trabaja
202
00:22:47,500 --> 00:22:50,959
para el Ministerio.
Y yo creo que me está vigilando.
203
00:22:51,000 --> 00:22:53,876
El hombre del coche
del que hablaban las niñas,
204
00:22:53,918 --> 00:22:57,500
pues es verdad, está ahí abajo
y no le quita ojo al portal.
205
00:22:57,500 --> 00:22:59,626
¿Pero por qué te vigila?
206
00:23:02,542 --> 00:23:05,751
Pues yo creo que es
porque cuando volví de Marruecos
207
00:23:05,792 --> 00:23:09,334
tuve que llegar con un nombre nuevo
y un pasaporte marroquí,
208
00:23:09,375 --> 00:23:12,500
así que Ignacio cree
que yo estoy metida en algo turbio.
209
00:23:12,542 --> 00:23:16,042
¿Y lo estás?
Doña Manuela, por favor.
210
00:23:18,250 --> 00:23:20,918
Yo creo que está molesto
por lo que le hice.
211
00:23:20,959 --> 00:23:23,334
Entonces,
ahora me quiere incordiar.
212
00:23:23,375 --> 00:23:25,834
Le rompiste el corazón, hija.
213
00:23:29,334 --> 00:23:31,000
Pero bueno.
214
00:23:31,834 --> 00:23:36,125
Antes o después se le pasará.
Digo yo que se dará cuenta.
215
00:23:36,167 --> 00:23:40,083
El hombre del coche se cansará
y nos dejará en paz.
216
00:24:32,500 --> 00:24:34,375
(HABLAN TODAS A LA VEZ)
217
00:24:46,667 --> 00:24:49,792
(HABLAN EN ALEMÁN)
218
00:24:54,751 --> 00:24:56,918
(LLORA)
219
00:24:59,626 --> 00:25:02,792
-La pobre, con los nervios,
ha adelgazado muchísimo.
220
00:25:02,834 --> 00:25:06,459
-Voy a estar horrible,
voy a ser el hazmerreír de todas.
221
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
-Cariño, no digas eso.
222
00:25:09,459 --> 00:25:14,375
Alba... Alba, no te preocupes,
que esto tiene un arreglo sencillo,
223
00:25:14,417 --> 00:25:16,918
que es una tontería. Ven conmigo.
224
00:25:18,375 --> 00:25:21,000
Alba, ven conmigo al espejo.
225
00:25:22,000 --> 00:25:24,292
Venga, no te angusties, ven.
226
00:25:26,334 --> 00:25:30,209
Vamos a ver, lo que vamos a hacer
es cortar el tirante y meterlo.
227
00:25:31,792 --> 00:25:35,334
Después, sujétate,
estrechamos aquí.
228
00:25:38,042 --> 00:25:41,876
Vas a estar preciosa, cariño.
Martina, llévatela con doña Manuela
229
00:25:41,918 --> 00:25:44,667
a que le tome medidas
y luego que se cambie.
230
00:25:44,709 --> 00:25:46,751
Anda, venga, llorona.
231
00:25:47,083 --> 00:25:50,626
Ay, muchísimas gracias, de verdad.
No sé cómo agradecérselo.
232
00:25:50,667 --> 00:25:53,459
Ni se imagina el disgusto
que tenía la pobre.
233
00:25:53,500 --> 00:25:57,083
No se preocupe, es mi trabajo.
Pero es que lleva todo el año
234
00:25:57,125 --> 00:26:00,876
soñando con su puesta de largo y...
Bueno, como nosotras a los 18.
235
00:26:00,918 --> 00:26:03,667
Claro. Quién tuviera
su edad de nuevo, ¿no?
236
00:26:03,709 --> 00:26:04,918
Ya le digo.
237
00:26:06,542 --> 00:26:10,500
Ahora que lo pienso,
¿le gustaría asistir al baile?
238
00:26:10,542 --> 00:26:12,834
Invitarla
es lo menos que puedo hacer
239
00:26:12,876 --> 00:26:16,125
para darle las gracias.
No, de verdad, no se preocupe.
240
00:26:16,167 --> 00:26:18,500
No hace falta.
Por favor, diga que sí.
241
00:26:18,542 --> 00:26:20,667
Será un placer contar con usted.
242
00:26:25,918 --> 00:26:27,250
(Puerta)
243
00:26:28,500 --> 00:26:29,959
Adelante.
244
00:26:30,959 --> 00:26:34,042
Disculpe, señorita.
Doña Manuela ha mandado recado.
245
00:26:34,083 --> 00:26:36,959
Dice que está enferma
y se va a quedar en cama,
246
00:26:37,000 --> 00:26:40,250
mañana no podrá venir a trabajar.
Vaya por Dios...
247
00:26:40,292 --> 00:26:43,584
Pero si hoy estaba perfecta
cuando se fue.
248
00:26:43,626 --> 00:26:46,792
Bueno, gracias.
Buenas noches, señorita.
249
00:26:46,834 --> 00:26:48,042
Buenas noches.
250
00:26:53,459 --> 00:26:56,751
"Invitada a puesta de largo,
preciso de instrucciones".
251
00:28:37,626 --> 00:28:39,459
Hola.
Sira, no te esperaba.
252
00:28:39,500 --> 00:28:41,792
Me dijeron
que se encontraba enferma,
253
00:28:41,834 --> 00:28:43,542
¿cómo está?
Ah, sí, sí...
254
00:28:43,584 --> 00:28:46,709
Ayer cuando salí del trabajo
me encontraba muy mal.
255
00:28:46,751 --> 00:28:49,250
Ya... Ya estoy bien, ya ves.
Me alegro.
256
00:28:49,292 --> 00:28:52,375
Gracias por preocuparte,
nos vemos mañana.
257
00:28:52,417 --> 00:28:54,250
¿Puedo pasar un momento?
258
00:28:55,584 --> 00:28:57,375
Necesito hablar con usted.
259
00:29:01,042 --> 00:29:03,042
Pasa, hija, pasa.
260
00:29:13,751 --> 00:29:18,626
No tengo nada que ofrecerte.
¿Y si hablamos mañana mejor?
261
00:29:18,667 --> 00:29:21,959
Es que esta casa
es más modesta y más incómoda
262
00:29:22,000 --> 00:29:23,584
de lo que me gustaría.
263
00:29:26,792 --> 00:29:29,459
De eso precisamente
quería hablarle.
264
00:29:29,500 --> 00:29:30,751
Ya.
265
00:29:31,500 --> 00:29:33,709
Me acabo de cruzar con la portera
266
00:29:35,042 --> 00:29:37,542
y me ha dicho
que tiene que dejar el piso
267
00:29:37,584 --> 00:29:40,709
lo antes posible.
No le hagas demasiado caso,
268
00:29:40,751 --> 00:29:45,500
esa mujer ladra mucho,
pero no muerde. Pasa, hija.
269
00:29:47,709 --> 00:29:50,876
Pero usted no tiene
ninguna necesidad de vivir aquí.
270
00:29:50,918 --> 00:29:52,709
Mi taller es muy grande,
271
00:29:52,751 --> 00:29:55,125
podríamos vivir
muy cómodas las dos.
272
00:29:58,250 --> 00:30:01,751
Si se empeña, podría cobrarle
hasta un alquiler simbólico.
273
00:30:01,792 --> 00:30:05,626
Eres muy generosa, hija,
y te lo agradezco, pero no.
274
00:30:05,667 --> 00:30:09,083
Piense todo el tiempo
que se ahorraría en desplazamiento.
275
00:30:09,125 --> 00:30:12,083
No insistas. Además,
no quiero ser una molestia.
276
00:30:12,125 --> 00:30:14,584
Pero si es que no es
ninguna molestia.
277
00:30:16,542 --> 00:30:20,959
Si le soy sincera,
también me siento un poco sola.
278
00:30:22,292 --> 00:30:23,626
Lo siento, hija.
279
00:30:23,667 --> 00:30:25,542
(Tos)
280
00:30:29,042 --> 00:30:31,334
¿Hay alguien más en la casa?
281
00:30:32,083 --> 00:30:34,125
¿Quién iba a haber?
282
00:30:42,167 --> 00:30:43,500
¿Qué está pasando?
283
00:30:45,918 --> 00:30:49,292
No preguntes, hija.
Te lo digo por tu bien.
284
00:30:49,334 --> 00:30:51,500
Doña Manuela, cuéntemelo.
285
00:30:52,167 --> 00:30:54,334
Sea lo que sea, la puedo ayudar.
286
00:30:54,375 --> 00:30:56,292
(Tos)
287
00:31:00,417 --> 00:31:01,500
Anda, ven.
288
00:31:13,751 --> 00:31:15,375
(Tos)
289
00:31:25,792 --> 00:31:28,000
(TOSE)
290
00:31:33,375 --> 00:31:34,500
Paquita...
291
00:31:35,334 --> 00:31:38,459
Sira... Sira.
292
00:31:40,083 --> 00:31:43,000
Paquita, Paquita.
Ay...
293
00:31:52,626 --> 00:31:54,834
¿Cómo estás, Paqui?
Bien.
294
00:31:56,000 --> 00:31:58,542
(TOSE)
295
00:32:00,459 --> 00:32:04,959
Solo he cogido un poco de frío.
-Lleva todo el día con mucha fiebre
296
00:32:05,000 --> 00:32:08,167
y por eso no he ido a trabajar.
Tengo que cuidarla.
297
00:32:09,000 --> 00:32:14,667
-Estoy bien, se me pasará.
Tú, sin embargo, estás guapísima.
298
00:32:15,834 --> 00:32:19,792
Madre del amor hermoso,
si casi no te reconozco.
299
00:32:20,209 --> 00:32:22,250
(TOSE)
300
00:32:28,083 --> 00:32:31,751
¿Cómo estás? ¿Y Ramiro y Tánger?
301
00:32:31,792 --> 00:32:35,542
Ya te contaré.
Bueno.
302
00:32:37,209 --> 00:32:40,042
-Ahora Sira es nuestra cómplice.
(RÍEN)
303
00:32:40,083 --> 00:32:43,626
De perdidos al río.
Os voy a hacer una sopita.
304
00:32:46,959 --> 00:32:49,167
-Sira, ¿cómo estás? Cuéntame.
305
00:32:50,918 --> 00:32:53,584
Yo pensaba que no te iba a ver más.
Y mira.
306
00:32:53,626 --> 00:32:54,792
Mira.
307
00:33:03,792 --> 00:33:04,876
Mira.
308
00:33:07,584 --> 00:33:08,709
Ay...
309
00:33:10,250 --> 00:33:11,667
Qué pequeña.
310
00:33:16,209 --> 00:33:18,209
¿Y Emilio qué tal, cómo está?
311
00:33:19,250 --> 00:33:21,209
Emilio ha muerto, Sira.
312
00:33:22,584 --> 00:33:25,542
Le hirieron en el frente,
murió en mis brazos.
313
00:33:26,667 --> 00:33:28,459
Lo siento mucho.
314
00:33:29,626 --> 00:33:31,667
Al día siguiente deserté,
315
00:33:31,709 --> 00:33:34,292
íbamos a perder
la guerra igualmente.
316
00:33:36,083 --> 00:33:38,375
Y aunque no hubiera sido así,
317
00:33:40,459 --> 00:33:43,000
si la muerte de Emilio
me enseñó algo,
318
00:33:43,042 --> 00:33:45,751
es que no merece la pena
morir por tus ideas.
319
00:33:48,584 --> 00:33:49,626
Mira.
320
00:33:51,709 --> 00:33:52,918
Qué guapo.
321
00:33:55,000 --> 00:34:00,626
Bastante duro es perder a un padre,
no podía dejar a mi hijo
322
00:34:00,667 --> 00:34:05,542
completamente huérfano.
¿Tienes un hijo?
323
00:34:07,042 --> 00:34:09,459
No lo sabía.
Sí.
324
00:34:14,125 --> 00:34:15,250
Mira.
325
00:34:18,167 --> 00:34:20,626
Me quedé embarazada
cuando te fuiste.
326
00:34:22,250 --> 00:34:24,876
Es un niño. Mira aquí.
327
00:34:27,834 --> 00:34:32,292
Se llama Elías,
es lo que más quiero
328
00:34:32,334 --> 00:34:34,792
en este mundo.
Claro.
329
00:34:38,876 --> 00:34:41,042
Nunca debimos separarnos de él.
330
00:34:42,834 --> 00:34:47,334
Si no hubiéramos ido al frente,
si nos hubiésemos marchado
331
00:34:47,375 --> 00:34:51,626
de España...
Pero no teníamos dinero, Sira.
332
00:34:52,542 --> 00:34:54,626
Emilio quería luchar.
333
00:34:57,500 --> 00:34:59,751
No podíamos hacer otra cosa.
334
00:35:01,626 --> 00:35:03,959
Durante la guerra
lo dejamos en Madrid
335
00:35:04,000 --> 00:35:06,959
con mis cuñados,
el hermano de Emilio y su mujer.
336
00:35:07,000 --> 00:35:11,459
Ellos ya tenían dos hijos
y no les importaba cuidar de él.
337
00:35:14,334 --> 00:35:18,876
Cuando murió Emilio,
volví a por él y...
338
00:35:23,125 --> 00:35:26,500
Y se negaron a devolvérmelo, Sira.
339
00:35:28,709 --> 00:35:31,125
(LLORA)
340
00:35:33,000 --> 00:35:38,167
Según ellos, Elías no tiene
ningún futuro conmigo.
341
00:35:41,083 --> 00:35:43,417
Yo creo que, de alguna manera,
342
00:35:43,459 --> 00:35:46,500
me culpan de la muerte
de su hermano.
343
00:35:49,918 --> 00:35:54,709
Dicen que antes de que me lo lleve,
me denunciarían a los nacionales.
344
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Paqui...
345
00:36:00,626 --> 00:36:01,751
Paqui.
346
00:36:03,042 --> 00:36:05,792
Paqui, yo te voy a ayudar.
347
00:36:06,751 --> 00:36:09,334
(LLORA)
Ahora te voy a ayudar.
348
00:37:30,417 --> 00:37:32,667
Una manzanilla, por favor.
349
00:37:35,042 --> 00:37:38,209
Con que cambiara el bolso una vez
a su mano izquierda bastaba.
350
00:37:39,167 --> 00:37:42,250
Bueno, es la primera vez
que solicita una reunión.
351
00:37:42,292 --> 00:37:44,209
¿Qué ha ocurrido?
352
00:37:45,959 --> 00:37:49,042
Ayer le envié un mensaje
por los cauces habituales.
353
00:37:49,083 --> 00:37:51,584
He conseguido
que la mujer del alto cargo
354
00:37:51,626 --> 00:37:54,083
me invite al baile de debutantes.
355
00:37:54,250 --> 00:37:57,334
Supuse que querrían que aceptara
y he dicho que sí.
356
00:37:58,459 --> 00:38:01,709
Ha hecho usted bien, su presencia
ahí es muy buena noticia.
357
00:38:02,500 --> 00:38:07,000
Lo comentaré con mis superiores
y le daremos más instrucciones.
358
00:38:09,167 --> 00:38:11,626
Pero no me ha llamado por eso,
¿verdad?
359
00:38:12,709 --> 00:38:14,334
No.
360
00:38:18,959 --> 00:38:21,000
Se trata de un asunto personal.
361
00:38:25,000 --> 00:38:28,792
Un conocido está en apuros.
Sira, le advertí
362
00:38:28,834 --> 00:38:31,500
que no contactara
con nadie de su pasado.
363
00:38:31,500 --> 00:38:34,250
Fue un encuentro inesperado,
de verdad.
364
00:38:34,292 --> 00:38:36,584
Lo lamento,
pero no podemos ayudarla.
365
00:38:36,626 --> 00:38:40,626
Pero algo podrá hacer por mí.
Igual me podría dar un consejo,
366
00:38:40,667 --> 00:38:42,959
es mi amiga
y necesita que le ayude.
367
00:38:43,000 --> 00:38:45,709
Es más, tengo que pedirle
que no se involucre
368
00:38:45,751 --> 00:38:48,125
en ningún asunto
que no sea su misión.
369
00:38:48,167 --> 00:38:50,876
Yo he hecho todo
lo que ustedes me han pedido
370
00:38:50,918 --> 00:38:53,918
y ahora solo le pido una cosa.
No insista, ¡Sira!
371
00:38:58,042 --> 00:38:59,250
Sira,
372
00:39:01,584 --> 00:39:05,375
puede que no lo parezca,
pero toda la información
373
00:39:05,417 --> 00:39:09,250
que usted nos proporciona
día a día desde su taller
374
00:39:09,292 --> 00:39:13,292
es vital para mucha gente.
Gracias a colaboradores
375
00:39:13,334 --> 00:39:16,792
como usted, tenemos la oportunidad
de salvar muchas vidas.
376
00:39:16,834 --> 00:39:19,667
Tal vez de cambiar
el destino de Europa.
377
00:39:22,250 --> 00:39:24,834
No puedo permitir
que se ponga en peligro
378
00:39:24,876 --> 00:39:27,834
todo el entramado
que hemos construido para usted
379
00:39:27,876 --> 00:39:30,876
solo por una persona,
por muy amiga suya que sea.
380
00:39:36,500 --> 00:39:40,500
Si lo piensa bien,
comprenderá que tengo razón.
381
00:39:41,459 --> 00:39:43,667
Volveremos a vernos
el día del baile
382
00:39:43,709 --> 00:39:45,709
para darle sus instrucciones.
383
00:39:57,918 --> 00:40:00,375
(LLORA)
384
00:40:16,250 --> 00:40:17,667
(Timbre)
385
00:40:19,626 --> 00:40:24,334
¿En qué puedo ayudarle?
Buenas tardes. Era amiga de Emilio,
386
00:40:24,375 --> 00:40:27,125
quería decirles
que lamento mucho su pérdida.
387
00:40:27,167 --> 00:40:29,918
Gracias.
Muy amable.
388
00:40:33,250 --> 00:40:35,751
También soy amiga de Paquita,
su viuda.
389
00:40:37,125 --> 00:40:38,918
Eduardo.
390
00:40:43,042 --> 00:40:44,250
-Buenas.
Hola.
391
00:40:44,667 --> 00:40:48,125
Elías, no vengas aquí.
Vete a jugar con tus primos, anda.
392
00:40:48,167 --> 00:40:50,751
Ha venido una amiga de Paquita.
393
00:40:52,542 --> 00:40:55,167
Ustedes están cuidando
a su hijo, ¿verdad?
394
00:40:55,209 --> 00:40:58,584
Lo dejaron a nuestro cargo
mientras estaban en el frente.
395
00:40:58,626 --> 00:41:01,876
-Esto es un asunto familiar,
¿quién le ha dado a usted
396
00:41:01,918 --> 00:41:05,167
vela en este entierro?
Paquita no se atreve a hablarles.
397
00:41:05,209 --> 00:41:08,417
Creo que la amenazaron
con denunciarla a la Policía.
398
00:41:08,459 --> 00:41:11,626
No estamos orgullosos,
pero haremos lo que haga falta
399
00:41:11,667 --> 00:41:14,125
para proteger a Elías.
Era hijo de mi hermano.
400
00:41:14,167 --> 00:41:16,792
¿Una madre
no tiene que estar con su hijo?
401
00:41:16,834 --> 00:41:20,250
Su madre y mi hermano
militaron en el Partido Comunista.
402
00:41:20,292 --> 00:41:24,042
¿Realmente piensa que con su pasado
se va a marchar de rositas?
403
00:41:24,083 --> 00:41:26,876
No estoy diciendo
que vayan a detenerla mañana,
404
00:41:26,918 --> 00:41:30,083
pero los dos sabemos
que solo es cuestión de tiempo.
405
00:41:30,125 --> 00:41:33,459
El régimen querrá ajustar cuentas
con ella y entonces,
406
00:41:33,500 --> 00:41:36,375
¿qué será de mi sobrino?
¿No comprende que sería
407
00:41:36,417 --> 00:41:38,959
una irresponsabilidad
devolverle al niño?
408
00:41:39,000 --> 00:41:40,959
Por favor, señorita.
409
00:42:17,626 --> 00:42:19,626
¿Recibiste mi nota?
410
00:42:19,918 --> 00:42:22,500
Me la dieron en la recepción
del Ministerio.
411
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
No, gracias.
412
00:42:30,918 --> 00:42:33,417
¿Qué es lo que quieres, Sira?
413
00:42:33,459 --> 00:42:36,375
Antes de nada, pedirte disculpas.
414
00:42:38,709 --> 00:42:42,209
El otro día nos dijimos
cosas muy desagradables en mi casa.
415
00:42:42,959 --> 00:42:46,834
Tienes razón.
Y gracias por haberme llamado,
416
00:42:48,959 --> 00:42:52,417
porque si me dices directamente
en qué líos andas metida,
417
00:42:52,459 --> 00:42:55,375
los dos nos vamos a ahorrar
un montón de tiempo.
418
00:42:57,167 --> 00:42:59,626
Ignacio, no estoy metida en nada,
419
00:42:59,709 --> 00:43:01,876
tengo un taller de costura
y ya está.
420
00:43:02,792 --> 00:43:06,000
Entonces,
¿para qué me has hecho venir?
421
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
¿Te has quedado con ganas
de recordar viejos tiempos?
422
00:43:14,292 --> 00:43:15,375
No.
423
00:43:18,125 --> 00:43:20,751
Necesito ayuda para un expediente.
424
00:43:24,000 --> 00:43:26,834
Alguien con pasado
en el Partido Comunista.
425
00:43:26,876 --> 00:43:30,209
¿Sabes cuánta gente me llama
para pedirme ayuda
426
00:43:30,250 --> 00:43:34,167
y todos con la misma cantinela?
Solo porque trabajo
427
00:43:34,209 --> 00:43:37,292
en administración.
Pero tú eres del régimen.
428
00:43:37,334 --> 00:43:39,876
Yo solo me dedico a acatar órdenes
429
00:43:39,918 --> 00:43:43,334
y a romperme los cuernos
para sacar adelante a mi familia.
430
00:43:49,918 --> 00:43:51,918
¿Tienes familia?
431
00:43:54,375 --> 00:43:55,459
No lo sabía.
432
00:43:58,042 --> 00:43:59,876
Mujer y dos hijos.
433
00:44:00,876 --> 00:44:03,042
Amalia, Ignacio y Miguel.
434
00:44:06,709 --> 00:44:08,792
¿Y sabes una cosa?
435
00:44:12,584 --> 00:44:15,667
Nunca la he querido tanto
como te quise a ti, Sira.
436
00:44:20,500 --> 00:44:24,000
Ni mueve el culo con tu gracia
cuando anda por la calle.
437
00:44:29,042 --> 00:44:32,250
Pero siempre me pone buena cara
en los malos momentos
438
00:44:34,626 --> 00:44:37,709
y me abraza por las noches
cuando tengo pesadillas.
439
00:44:41,250 --> 00:44:42,709
Lo siento mucho.
440
00:44:46,542 --> 00:44:49,083
¿Y para quién
es la ayuda que necesitas?
441
00:44:51,709 --> 00:44:55,083
No te lo puedo decir.
¿Para Ramiro?
442
00:44:55,459 --> 00:44:58,209
¿Sigues siendo la querida
de ese sinvergüenza?
443
00:44:59,876 --> 00:45:04,918
Ramiro me abandonó y, poco después,
me enteré de que había muerto.
444
00:45:04,959 --> 00:45:08,209
No te creo. Sigues con él, ¿no?
No.
445
00:45:08,250 --> 00:45:10,834
Entonces, ¿qué es,
para otro amante tuyo?
446
00:45:14,292 --> 00:45:18,167
Mira, Ignacio, déjalo, de verdad.
Pensaba que podía confiar en ti,
447
00:45:18,209 --> 00:45:20,751
pero ya veo que me equivoco.
No te interesa
448
00:45:20,792 --> 00:45:24,292
ponerte chula conmigo.
Puedo hacer que te detengan,
449
00:45:24,334 --> 00:45:26,500
que conviertan
tu pasaporte marroquí
450
00:45:26,542 --> 00:45:29,042
en papel mojado
y que te saquen del país
451
00:45:29,083 --> 00:45:30,709
con los ojos vendados.
452
00:45:30,751 --> 00:45:33,667
Tu amiguito Beigbeder
ya no está en el Gobierno.
453
00:45:33,709 --> 00:45:36,167
Te has quedado sin padrino.
454
00:45:38,876 --> 00:45:40,876
Beigbeder ya no está,
455
00:45:40,959 --> 00:45:43,292
pero tengo contactos
que ni te imaginas.
456
00:45:44,709 --> 00:45:48,125
Las clientas para las que coso
tienen maridos con mucho poder.
457
00:45:48,167 --> 00:45:51,375
Me podrían dar asilo político
en media docena de embajadas,
458
00:45:51,417 --> 00:45:53,626
empezando por Alemania,
¿te enteras?
459
00:45:53,667 --> 00:45:57,167
Si estás tan segura de eso,
¿por qué estás temblando?
460
00:46:42,417 --> 00:46:45,500
Buenas tardes, doña Arish.
Disculpe, doña Elvira,
461
00:46:45,500 --> 00:46:48,334
¿quién es el señor
con el que estaba hablando?
462
00:46:48,375 --> 00:46:51,500
Pues no sé, la verdad.
Me ha preguntado por alguien,
463
00:46:51,542 --> 00:46:55,417
pero debe de haberse confundido.
¿Pero estaba buscando a alguien?
464
00:46:55,459 --> 00:46:57,918
No sé, a una mujer
de apellido Quiroga.
465
00:46:57,959 --> 00:47:01,042
Yo le he dicho que en ese piso
solo está su taller.
466
00:47:01,083 --> 00:47:03,792
Disculpe, doña Arish,
pero tengo mucha prisa.
467
00:47:15,584 --> 00:47:17,667
(Campanas)
468
00:47:44,584 --> 00:47:46,876
Adiós, buenas tardes.
Buenas tardes.
469
00:47:50,876 --> 00:47:54,417
Ay, hija, estamos "deslomadas".
Esta tarde han venido
470
00:47:54,459 --> 00:47:58,167
todas las clientas a la vez
a buscar los vestidos de sus hijas.
471
00:48:02,751 --> 00:48:05,918
Niñas, ¿por qué no os vais
a la cocina y os preparáis
472
00:48:05,959 --> 00:48:08,250
dos buenos vasos
de agua con azúcar?
473
00:48:11,459 --> 00:48:14,250
¿Qué tal ha ido?
Fatal.
474
00:48:14,292 --> 00:48:17,250
Vaya.
Tenía usted razón.
475
00:48:18,292 --> 00:48:21,584
Si Ignacio fuera el de antes,
no habría puesto a un tipo
476
00:48:21,626 --> 00:48:24,000
en la puerta
vigilándome todo el día.
477
00:48:24,042 --> 00:48:26,375
Lo siento.
Y yo lo siento por Paquita,
478
00:48:26,417 --> 00:48:29,167
porque ya no se me ocurre
qué más puedo hacer.
479
00:48:30,167 --> 00:48:33,667
Sira, espera,
todavía podríamos hacer algo.
480
00:48:33,709 --> 00:48:37,709
Es una posibilidad remota, pero...
¿Qué?
481
00:48:37,751 --> 00:48:42,125
¿Tú recuerdas la chiquilla esta
que tenía problemas
482
00:48:42,167 --> 00:48:44,459
de adelgazamiento?
Sí, Alba, la niña
483
00:48:44,500 --> 00:48:46,959
de la puesta de largo.
Si me ha invitado
484
00:48:47,000 --> 00:48:50,292
su madre al baile.
Eso es. Han estado esta tarde aquí.
485
00:48:50,334 --> 00:48:52,584
Hemos estado charlando
un largo rato.
486
00:48:52,626 --> 00:48:54,959
Resulta que su padre
es un pez gordo
487
00:48:55,000 --> 00:48:58,500
en el Ministerio de Justicia.
Algo así como la mano derecha
488
00:48:58,542 --> 00:49:00,792
del ministro.
Podría hacerte el favor
489
00:49:00,834 --> 00:49:03,167
de buscar el expediente de Paquita.
490
00:49:03,209 --> 00:49:06,292
Es un favor un poco complicado
para un desconocido.
491
00:49:06,334 --> 00:49:09,209
Lo sé, pero no tenemos
otra oportunidad.
492
00:49:15,083 --> 00:49:19,959
Tiene usted razón.
No hay nada más que podamos hacer.
493
00:49:20,000 --> 00:49:24,542
Inténtalo, hija, inténtalo.
Descuide.
494
00:49:34,500 --> 00:49:37,459
¿Me escuchas, Sira?
Sí, sí, perdóneme.
495
00:49:39,292 --> 00:49:41,918
Decía que necesitamos
toda su concentración
496
00:49:41,959 --> 00:49:46,167
durante la puesta de largo.
La tendrá, no se preocupe.
497
00:49:48,626 --> 00:49:51,042
Está bien, escuche.
498
00:49:54,000 --> 00:49:58,667
Tiene que recordar un nombre:
Manuel da Silva.
499
00:49:58,709 --> 00:50:02,959
¿Quién es?
Un empresario portugués.
500
00:50:03,000 --> 00:50:05,500
Hace negocios
con muchos de los maridos
501
00:50:05,542 --> 00:50:09,500
de sus clientas,
esto es lo que necesita saber.
502
00:50:09,542 --> 00:50:13,500
Confiamos en usted,
no nos decepcione.
503
00:50:20,375 --> 00:50:23,083
(Música clásica)
504
00:50:44,292 --> 00:50:47,751
Señorita Agoriuq,
me alegra que haya podido venir.
505
00:50:47,792 --> 00:50:50,125
Muchas gracias
a usted por invitarme.
506
00:50:50,167 --> 00:50:53,918
Es lo menos que podía hacer.
Alba está guapísima con su vestido.
507
00:50:53,959 --> 00:50:56,500
Y tenía usted razón,
el arreglo ni se ve.
508
00:50:56,542 --> 00:50:59,542
Me alegro mucho
que esté contenta porque me parece
509
00:50:59,584 --> 00:51:02,209
que voy a tener que abusar
de su confianza.
510
00:51:02,250 --> 00:51:04,792
Necesito pedirle un favor.
Claro, dígame.
511
00:51:04,834 --> 00:51:08,292
En realidad, creo que es su marido
el que puede ayudarme.
512
00:51:08,334 --> 00:51:10,626
Tengo entendido
que es un alto cargo
513
00:51:10,667 --> 00:51:12,542
en el Ministerio de Justicia.
514
00:51:14,250 --> 00:51:18,459
Se me cae la cara de vergüenza,
pero tengo una amiga
515
00:51:18,500 --> 00:51:23,584
con un pasado complicado.
Ya, entiendo.
516
00:51:23,626 --> 00:51:27,125
Mi marido
suele ser muy comprensivo,
517
00:51:30,083 --> 00:51:33,083
lo mejor será que hable usted
directamente con él.
518
00:51:33,125 --> 00:51:35,459
Se lo voy a presentar.
Muchas gracias.
519
00:51:35,500 --> 00:51:39,209
Vamos a tener que darnos prisa
porque ha venido solo un momento
520
00:51:39,250 --> 00:51:43,167
a ver a la niña. Esta misma noche
viaja con el ministro a Alemania.
521
00:51:43,209 --> 00:51:45,500
Espere, voy a buscarle.
Muy bien.
522
00:51:50,584 --> 00:51:52,876
(Música clásica)
523
00:52:09,334 --> 00:52:12,542
Señores, señoras, a continuación,
524
00:52:12,584 --> 00:52:15,375
presentamos
a la encantadora señorita
525
00:52:15,417 --> 00:52:18,292
que hoy celebra
su presentación en sociedad.
526
00:52:18,334 --> 00:52:23,083
La señorita Alba María Moreira
Arias de Villena.
527
00:52:23,125 --> 00:52:25,292
(Aplausos)
528
00:52:35,209 --> 00:52:39,459
Señorita Agoriuq, está guapísima.
Muchas gracias, usted también.
529
00:52:39,500 --> 00:52:42,959
Sí, el vestido queda estupendo.
No sabe cuánto me alegro.
530
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Las niñas están guapísimas,
los vestidos también,
531
00:52:46,042 --> 00:52:49,500
son preciosos.
-La señorita Ingrid Voltz.
532
00:52:53,292 --> 00:52:57,125
La señorita
Elena Gracia Sáez López.
533
00:52:58,834 --> 00:53:00,792
Desirée Grussendorf.
534
00:53:03,375 --> 00:53:06,375
Qué guapa.
¿Y dónde vais a ir
535
00:53:06,417 --> 00:53:09,500
este verano de vacaciones?
-Estábamos pensando
536
00:53:09,500 --> 00:53:13,000
en ir a Suiza.
Aunque tal vez vayamos a Estoril.
537
00:53:13,042 --> 00:53:16,751
El socio de mi marido es portugués
y dice que es una maravilla.
538
00:53:16,792 --> 00:53:20,042
Disculpen.
Se llama Manuel da Silva.
539
00:53:20,083 --> 00:53:22,876
-Ah, sí, también
tiene negocios con mi marido.
540
00:53:22,918 --> 00:53:23,959
-¿Sí?
-Sí.
541
00:53:24,000 --> 00:53:26,209
-Qué curioso, qué casualidad.
542
00:53:31,751 --> 00:53:36,334
(RÍEN)
Perdón, ¿ha dicho Manuel da Silva?
543
00:53:36,375 --> 00:53:38,667
¿Lo conoce?
No estoy segura,
544
00:53:38,709 --> 00:53:41,959
es que los nombres portugueses
todos me suenan igual.
545
00:53:42,000 --> 00:53:45,667
Si le conociera,
no se olvidaría, es muy apuesto.
546
00:53:45,709 --> 00:53:49,584
Con perdón de nuestros maridos.
¿Tan guapo es?
547
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
Es todo un seductor.
(RÍEN)
548
00:53:52,751 --> 00:53:54,626
Cuénteme todo lo que sepa.
549
00:54:05,125 --> 00:54:07,959
Marchaos, niñas, que os vais
a quedar dormidas de pie,
550
00:54:08,000 --> 00:54:10,209
yo esperaré a la señorita.
551
00:54:13,000 --> 00:54:15,834
-Hasta mañana, doña Manuela.
-Buenas noches.
552
00:54:15,876 --> 00:54:17,375
-Descansad.
553
00:54:21,209 --> 00:54:24,000
(Música clásica)
554
00:54:49,209 --> 00:54:52,375
Perdone, por favor,
estaba hablando con unas clientas
555
00:54:52,417 --> 00:54:55,667
y se me ha ido el santo al cielo.
Dígame que su marido
556
00:54:55,709 --> 00:54:59,375
no se ha marchado todavía.
Lo siento, pero ha tenido que irse.
557
00:54:59,417 --> 00:55:02,584
Ha apurado el tiempo
todo lo posible para ver a Alba,
558
00:55:02,626 --> 00:55:05,959
pero no ha podido esperar más.
Perdone la indiscreción,
559
00:55:06,000 --> 00:55:09,167
pero ¿volverá pronto?
Estará fuera varias semanas.
560
00:55:10,542 --> 00:55:13,834
Créame que lo siento.
Gracias de todas maneras.
561
00:55:29,500 --> 00:55:31,125
(Puerta)
562
00:55:31,167 --> 00:55:34,042
(Campanas)
563
00:55:58,375 --> 00:56:02,167
(SUSURRA) Doña Manuela.
¿Ya has vuelto, hija?
564
00:56:02,209 --> 00:56:04,626
Pensaba
que ya se habría ido a casa.
565
00:56:04,667 --> 00:56:07,042
Ay, no, mujer.
Estaba muy preocupada.
566
00:56:07,083 --> 00:56:09,792
¿Qué ha pasado
con el padre de la chiquilla?
567
00:56:09,834 --> 00:56:12,500
¿Has podido convencerle
para que nos ayude?
568
00:56:14,042 --> 00:56:16,626
Ni siquiera he conseguido
hablar con él.
569
00:56:16,667 --> 00:56:19,417
Lo he intentado, pero...
¿Pero...?
570
00:56:20,626 --> 00:56:22,959
Pero no lo he conseguido.
571
00:56:24,417 --> 00:56:27,292
Yo creo que es mejor
que lo dejemos como está.
572
00:56:27,334 --> 00:56:31,667
¿Qué le vamos a decir a Paquita?
No lo sé.
573
00:56:33,459 --> 00:56:36,042
Mañana por la noche
iré a hablar con ella.
574
00:56:36,083 --> 00:56:39,334
Usted márchese ya a casa
y mañana tómese el día libre,
575
00:56:39,375 --> 00:56:41,667
que nos va a hacer
muy bien a todas.
576
00:56:46,083 --> 00:56:48,667
Te he dejado las cuentas
en la habitación.
577
00:56:51,542 --> 00:56:55,375
Tienes unos patrones muy curiosos.
¿Sí?
578
00:56:55,417 --> 00:56:58,209
No tienen pies ni cabeza,
sinceramente.
579
00:56:58,250 --> 00:57:02,709
Ah, si es que son
esos pigmentos que estoy haciendo.
580
00:57:02,751 --> 00:57:05,292
¿Usted sabe quiénes son
los surrealistas?
581
00:57:05,334 --> 00:57:07,626
Ay.
Bueno, que no los estoy utilizando
582
00:57:07,667 --> 00:57:11,584
para hacer vestidos, de verdad.
Solo los dibujo para entretenerme.
583
00:57:11,626 --> 00:57:12,918
Tú sabrás, hija.
584
00:57:20,542 --> 00:57:24,209
Ah, han llegado bombones.
585
00:57:25,542 --> 00:57:26,792
Otra vez.
586
00:57:27,959 --> 00:57:31,792
Qué amables,
supongo que serán de una clienta,
587
00:57:31,834 --> 00:57:37,042
como agradecimiento.
Debemos estar haciéndolo muy bien
588
00:57:37,083 --> 00:57:39,626
porque, últimamente,
llegan muchas cajas.
589
00:58:26,542 --> 00:58:29,500
Llega tarde.
He dado un rodeo.
590
00:58:30,959 --> 00:58:33,709
Quería asegurarme
de que no me seguía nadie.
591
00:58:33,751 --> 00:58:36,542
¿Tiene motivos
para pensar que la siguen?
592
00:58:40,709 --> 00:58:43,250
Usted me aconsejó
que fuera precavida.
593
00:58:45,292 --> 00:58:47,876
Hace bien, yo también lo soy.
594
00:58:50,042 --> 00:58:52,918
La consulta del doctor Rico
es un lugar seguro,
595
00:58:52,959 --> 00:58:56,876
pero no debemos tentar a la suerte.
¿Qué tal le fue?
596
00:59:04,959 --> 00:59:06,876
¿Qué tal le fue en el baile?
597
00:59:09,375 --> 00:59:12,626
He conseguido información
sobre da Silva.
598
00:59:12,667 --> 00:59:15,542
Lo más importante
es que va a venir a Madrid.
599
00:59:16,500 --> 00:59:20,000
¿Cuándo?
Pronto.
600
00:59:21,959 --> 00:59:26,000
Lo he apuntado todo en un cuaderno
para que no se me olvide nada.
601
00:59:41,584 --> 00:59:44,042
No insista,
no hay nada más que hablar.
602
00:59:44,083 --> 00:59:46,542
-Pero si ya le he pagado
los atrasos.
603
00:59:46,584 --> 00:59:50,000
-Y dale, que no se trata de eso.
Yo le he prometido el piso
604
00:59:50,042 --> 00:59:53,250
a unos familiares y le advertí
que tenía que marcharse
605
00:59:53,292 --> 00:59:56,000
a final de mes.
-Pero necesito más tiempo.
606
00:59:56,042 --> 00:59:59,500
-Es que eso es imposible.
¿Usted quiere que hablemos claro?
607
00:59:59,542 --> 01:00:02,000
¿Se piensa que no sé
que tiene escondido
608
01:00:02,042 --> 01:00:04,792
a alguien en el piso?
No trate de negármelo.
609
01:00:04,834 --> 01:00:07,584
-¿Cómo dice?
-Mi salón está pegando a su casa.
610
01:00:07,626 --> 01:00:11,250
Usted me dice que vive sola,
pero cuando no está en la casa,
611
01:00:11,292 --> 01:00:13,667
yo escucho ruidos.
¿Hay algún problema?
612
01:00:13,709 --> 01:00:15,792
Ninguno, yo no quiero saber nada.
613
01:00:15,834 --> 01:00:17,876
Y lo último que quiero
es meterme en líos.
614
01:00:17,918 --> 01:00:22,292
Pero si no dejan el piso
mañana mismo, llamaré a la Policía.
615
01:00:36,417 --> 01:00:39,667
Manuela.
¿Qué vamos a hacer ahora?
616
01:00:40,584 --> 01:00:42,959
Tenéis que salir de aquí
cuanto antes.
617
01:00:43,000 --> 01:00:45,375
Yo no me fío un pelo
de que esa mujer
618
01:00:45,417 --> 01:00:48,542
no se vaya de la lengua.
Y de esperar a mañana nada.
619
01:00:48,584 --> 01:00:51,125
Esta noche nos vamos
las tres a mi casa.
620
01:01:31,918 --> 01:01:34,209
Perdone, ¿tiene fuego, por favor?
621
01:01:48,584 --> 01:01:49,792
Gracias.
622
01:02:27,000 --> 01:02:31,334
Señorita Agoriuq, qué casualidad,
pensaba llamarla esta misma semana.
623
01:02:31,375 --> 01:02:34,834
Es un placer volver a verla.
Pero ¿por qué? ¿Necesita algo?
624
01:02:34,876 --> 01:02:37,584
No, no, en absoluto.
Es por mi marido.
625
01:02:37,626 --> 01:02:40,292
Resulta que el ministro
se ha puesto enfermo
626
01:02:40,334 --> 01:02:43,876
y han tenido que alterar el viaje,
volverán antes a Madrid.
627
01:02:43,918 --> 01:02:47,375
¿Usted sigue necesitando
ayuda de mi marido para su amiga?
628
01:02:47,417 --> 01:02:50,667
¿Nos sentamos mejor en una mesa?
Me encantaría invitarla
629
01:02:50,709 --> 01:02:52,500
a un aperitivo.
Como quiera.
630
01:02:52,542 --> 01:02:53,584
Por favor.
631
01:03:16,542 --> 01:03:18,918
Doña Manuela,
traigo buenas noticias.
632
01:03:18,959 --> 01:03:20,834
Por fin un golpe de suerte.
633
01:03:23,876 --> 01:03:27,834
¿De verdad? Cuéntanos, Sira,
cuáles son esas buenas noticias.
634
01:03:28,918 --> 01:03:30,292
-Vamos, niñas.
635
01:03:36,709 --> 01:03:39,751
-¿Qué pasa? ¿Se te ha comido
la lengua el gato?
636
01:03:39,792 --> 01:03:41,542
¿Qué haces aquí otra vez?
637
01:03:41,584 --> 01:03:43,876
Lo siento, Sirita,
pero ya te advertí
638
01:03:43,918 --> 01:03:46,876
que mi ministerio
pretendía llegar hasta el fondo
639
01:03:46,918 --> 01:03:48,876
de tus asuntos.
¿Tu ministerio?
640
01:03:48,918 --> 01:03:51,834
Por lo menos, reconoce
que es un asunto personal.
641
01:03:51,876 --> 01:03:55,417
¿Qué quieres?
¿Registrarme el taller otra vez?
642
01:03:55,459 --> 01:03:57,459
No, no hace falta.
643
01:03:57,500 --> 01:04:00,751
Con que me acompañéis a comisaría,
será suficiente.
644
01:04:05,375 --> 01:04:07,709
(Pasos)
645
01:04:18,167 --> 01:04:23,209
No hace falta que digan nada.
Hola, Ignacio.
646
01:04:25,042 --> 01:04:27,918
-Paquita, ¿cómo estás, mujer?
647
01:04:28,876 --> 01:04:32,334
Con un marido comunista,
suponía que estabas en la cárcel
648
01:04:32,375 --> 01:04:36,250
o algo peor.
-Emilio murió en la guerra
649
01:04:38,125 --> 01:04:41,876
y a mí no me han detenido
gracias a doña Manuela y a Sira.
650
01:04:44,792 --> 01:04:48,000
-¿Paquita es la persona
para la que me pedías ayuda?
651
01:04:48,042 --> 01:04:50,000
Claro.
652
01:04:51,500 --> 01:04:53,667
¿Y por qué no me lo dijiste?
653
01:04:54,626 --> 01:04:56,667
Porque tenía miedo.
654
01:04:59,667 --> 01:05:01,834
¿O acaso te extraña?
655
01:05:05,334 --> 01:05:07,918
Paquita necesita
librarse de su expediente
656
01:05:07,959 --> 01:05:12,459
y conseguir una documentación nueva
para poder recuperar a su hijo.
657
01:05:15,834 --> 01:05:18,876
¿De verdad vas a jugarte
tu cómoda vida por ella?
658
01:05:20,042 --> 01:05:23,167
El otro día me echaste en cara
que era una egoísta.
659
01:05:25,542 --> 01:05:30,667
¿Y sabes qué? Que tienes razón.
660
01:05:33,000 --> 01:05:34,751
Toda la razón del mundo.
661
01:05:36,500 --> 01:05:39,334
Pero a lo mejor
estoy a tiempo de ayudar
662
01:05:39,375 --> 01:05:41,500
a las personas a las que quiero.
663
01:05:46,500 --> 01:05:48,334
Ayúdanos tú también.
664
01:05:54,876 --> 01:05:58,918
Lo único que puedo hacer
es la vista gorda.
665
01:06:01,667 --> 01:06:06,209
Paquita, tienes 24 horas
para salir de Madrid.
666
01:06:08,042 --> 01:06:10,751
Pero si sigues aquí,
tendré que arrestarte.
667
01:06:12,334 --> 01:06:15,500
Y a vosotras también,
por encubridoras.
668
01:06:19,918 --> 01:06:21,083
-Lo siento.
669
01:06:37,876 --> 01:06:40,500
Esto va a ser
algo temporal, te lo prometo.
670
01:06:43,417 --> 01:06:44,626
Paqui...
671
01:06:45,584 --> 01:06:47,417
Paqui, escúchame,
672
01:06:48,834 --> 01:06:51,000
que vamos a seguir luchando.
673
01:06:51,584 --> 01:06:54,959
Voy a hablar con el marido
de mi clienta en cuanto vuelva.
674
01:06:56,000 --> 01:06:59,500
Mira, que yo voy a remover
el cielo y la tierra.
675
01:06:59,500 --> 01:07:02,042
Y si hace falta,
voy a hablar con Franco,
676
01:07:02,083 --> 01:07:04,417
pero tú al Elías
lo vas a recuperar.
677
01:07:04,459 --> 01:07:05,626
Sí.
678
01:07:08,292 --> 01:07:11,250
Y esto para el viaje,
que te va a venir muy bien.
679
01:07:11,292 --> 01:07:14,000
No puedo aceptarlo.
Anda ya, Paquita, venga.
680
01:07:14,042 --> 01:07:17,000
Vamos ya para abajo,
que está el taxi esperando.
681
01:07:34,334 --> 01:07:36,083
No puedo irme sin él.
682
01:07:44,459 --> 01:07:45,709
Que no puedo.
683
01:07:49,083 --> 01:07:51,626
Mi niño es lo único que me queda.
684
01:08:30,459 --> 01:08:34,125
¿A ti quién te ha dado permiso
para entrar en mi habitación?
685
01:08:45,042 --> 01:08:49,167
Paquita sigue aquí.
No se va a ir sin su hijo.
686
01:08:55,500 --> 01:09:00,167
Os advertí que vendría a detenerla.
Pues si te la llevas a ella,
687
01:09:00,209 --> 01:09:02,626
me vas a tener que llevar
a mí también.
688
01:09:02,667 --> 01:09:03,876
Y a mí.
689
01:09:05,542 --> 01:09:11,083
Haz lo que tengas que hacer.
No te quepa la menor duda.
690
01:09:39,167 --> 01:09:41,500
Es el expediente.
El expediente...
691
01:09:47,626 --> 01:09:50,209
-Yo de vosotras,
lo quemaba cuanto antes.
692
01:09:57,626 --> 01:10:02,167
Tu nueva documentación, Paquita.
-Gracias.
693
01:10:07,083 --> 01:10:09,709
Ignacio, Ignacio, espera.
694
01:10:17,125 --> 01:10:20,417
No lo mires con tanto interés
porque va a desaparecer.
695
01:10:20,459 --> 01:10:22,959
Paquita, que se ha acabado ya.
696
01:10:43,334 --> 01:10:44,876
¡Mamá!
697
01:10:52,209 --> 01:10:53,918
Te he echado de menos.
698
01:11:05,959 --> 01:11:09,125
No estoy acostumbrado
a que me desobedezcan.
699
01:11:10,626 --> 01:11:13,000
Confío en que no vuelva a mentirme.
700
01:11:14,459 --> 01:11:16,667
No volverá a pasar, se lo prometo.
701
01:11:20,667 --> 01:11:23,792
¿El tema de su amiga
ha quedado solucionado?
702
01:11:25,959 --> 01:11:29,959
Sí, todo ha salido bien.
703
01:11:40,125 --> 01:11:43,375
Fue lo primero que Rosalinda
me advirtió sobre usted:
704
01:11:43,417 --> 01:11:47,334
"Es muy leal con sus amigos".
Ese es su punto débil.
705
01:11:48,959 --> 01:11:50,334
¿Le parece malo?
706
01:11:51,792 --> 01:11:55,167
En mi mundo, la lealtad
es un arma de doble filo.
707
01:11:55,209 --> 01:11:59,167
Espero que tener buen corazón
no sea su perdición.
708
01:12:21,500 --> 01:12:24,584
No tengo mucho tiempo,
es mi día libre
709
01:12:24,626 --> 01:12:28,500
y lo quiero pasar con mi familia.
No te preocupes, lo entiendo.
710
01:12:30,083 --> 01:12:31,292
Muchas gracias.
711
01:12:34,125 --> 01:12:36,918
Significa mucho
todo lo que has hecho por mí.
712
01:12:36,959 --> 01:12:39,125
Lo he hecho por Paquita,
no por ti.
713
01:12:39,167 --> 01:12:41,626
Ella siempre
se portó muy bien conmigo.
714
01:12:43,042 --> 01:12:45,751
Nos presentó en la verbena,
¿te acuerdas?
715
01:12:47,125 --> 01:12:49,834
(RÍE) Claro que me acuerdo.
716
01:12:53,292 --> 01:12:57,584
Parece que fue en otra vida.
Es que fue en otra vida.
717
01:13:01,083 --> 01:13:03,459
Me tengo que ir.
Espera un momento.
718
01:13:10,542 --> 01:13:12,417
Necesito decirte una cosa.
719
01:13:14,918 --> 01:13:17,125
Sobre lo que pasó entre nosotros.
720
01:13:20,167 --> 01:13:23,417
Quiero que sepas que mi pecado
no fue la penitencia,
721
01:13:23,459 --> 01:13:25,959
no te quepa la menor duda.
722
01:13:29,209 --> 01:13:33,876
Y quédate tranquilo porque yo creo
que he pagado con creces
723
01:13:33,918 --> 01:13:36,000
por lo que te hice.
724
01:13:38,459 --> 01:13:41,375
Y sobre todo,
quiero que sepas que me equivoqué.
725
01:13:44,083 --> 01:13:47,334
Ramiro no era ni la mitad de hombre
de lo que eres tú.
726
01:13:48,292 --> 01:13:50,375
Pero yo era una niña
727
01:13:51,626 --> 01:13:53,709
y no supe valorar lo que tenía.
728
01:13:56,334 --> 01:14:03,959
No sé cómo decírtelo
porque no existen las palabras.
729
01:14:06,918 --> 01:14:08,792
Pero...
730
01:14:10,500 --> 01:14:14,292
Si te sirve de algo...
Perdóname.
731
01:14:29,918 --> 01:14:31,167
Gracias.
732
01:14:37,709 --> 01:14:40,500
No voy a volver a molestarte,
te lo prometo.
733
01:14:44,000 --> 01:14:48,042
¿Eso significa que le vas a decir
a tu hombre que deje de vigilarme?
734
01:14:49,918 --> 01:14:52,250
No sé a qué te refieres.
735
01:14:54,667 --> 01:14:57,918
El hombre del coche
que no para de vigilar mi portal.
736
01:15:01,834 --> 01:15:04,292
Sira,
yo nunca te he puesto vigilancia,
737
01:15:04,334 --> 01:15:05,709
te lo aseguro.
738
01:15:08,792 --> 01:15:10,167
Me tengo que ir.
739
01:15:12,959 --> 01:15:16,959
Adiós, Sira.
Adiós.
740
01:16:52,000 --> 01:16:53,292
¿Quién nos espía?
741
01:17:04,876 --> 01:17:07,667
Te presento a Frau Sterling.
Encantada.
742
01:17:07,709 --> 01:17:09,834
Buenas tardes.
-No voy a permitir
743
01:17:09,876 --> 01:17:12,876
que siga arriesgándose.
Mantenga su rutina diaria
744
01:17:12,918 --> 01:17:15,500
y hasta nuevo orden
no volveremos a vernos
745
01:17:15,542 --> 01:17:18,125
ni a pasar información.
¿Lo ha entendido?
746
01:17:18,167 --> 01:17:20,459
-El "Shiva"
lo resume perfectamente.
747
01:17:20,500 --> 01:17:24,083
"Arbeit Mach Frei".
748
01:17:24,125 --> 01:17:28,918
¿Que significa...?
El trabajo os hará libres.
749
01:17:33,125 --> 01:17:34,751
¿Otro ramo de mi padre?
750
01:17:34,792 --> 01:17:37,959
Hemos perdido mucho tiempo
y me gustaría recuperarlo.
751
01:17:40,125 --> 01:17:43,542
-Abandone mi casa y hagamos
como que esto no ha sucedido.
752
01:17:48,209 --> 01:17:50,500
-¿Recuerda el nombre
Manuel da Silva?
753
01:17:50,542 --> 01:17:52,167
Esta es su foto.
754
01:17:54,167 --> 01:17:56,626
Usted es la única
que puede conseguirlo.
755
01:17:58,000 --> 01:18:01,709
-Es un placer conocerla.
Lo mismo digo.
756
01:18:01,751 --> 01:18:05,167
¿No ha estado nunca en Marruecos?
No, y lo lamento.
757
01:18:05,209 --> 01:18:08,584
Sobre todo, si todas las marroquís
son como usted.
758
01:18:13,334 --> 01:18:17,751
"Ya sé que debo ser fuerte
y darle más tiempo al tiempo,
759
01:18:21,209 --> 01:18:23,542
pero es que me siento tan sola..."
60563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.