Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:33,000 --> 00:06:37,500
OS NIBELUNGOS
2
00:06:38,900 --> 00:06:43,000
SEGUNDA PARTE
A VINGAN�A DE KRIEMILD
3
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
da parte de Siegfried
4
00:09:12,000 --> 00:09:14,400
da parte da Siegfried,
a quem Hagen assassinou
5
00:09:17,900 --> 00:09:20,300
da parte da Siegfried,
a quem Hagen assassinou
6
00:09:21,100 --> 00:09:24,500
lembre que a semente
amarga d� frutos podres
7
00:09:28,400 --> 00:09:30,500
se o que ela leva ao seio
� um var�o,
8
00:09:30,700 --> 00:09:32,800
pedir� para ele
a coroa de Burg�ndia
9
00:09:50,300 --> 00:09:53,600
Siegfried de Xanten, agora morto,
ser� mais forte que tu
10
00:09:56,000 --> 00:09:58,700
sabes que Brunhild
n�o est� bem?
11
00:09:59,100 --> 00:10:00,200
eu sei
12
00:10:01,300 --> 00:10:04,600
e sei que h� muitos meses
n�o passas em seus aposentos
13
00:10:06,600 --> 00:10:08,500
que tudo isso fosse um pesadelo,
14
00:10:09,400 --> 00:10:11,100
e nada tivesse acontecido
15
00:10:11,300 --> 00:10:13,500
eu tenho a culpa
16
00:10:16,700 --> 00:10:19,500
s� eu
mas eu n�o te impedi
17
00:10:27,000 --> 00:10:28,500
que posso fazer agora?
18
00:10:29,300 --> 00:10:32,200
pensa s� em Burg�ndia
meu senhor
19
00:10:33,300 --> 00:10:34,500
s� em Burg�ndia
20
00:10:45,100 --> 00:10:46,400
o que dizem as runas?
21
00:10:49,800 --> 00:10:51,500
j� sei o que dizem
22
00:10:53,000 --> 00:10:54,100
n�o o fa�as
23
00:10:55,400 --> 00:10:56,700
abra e veja
24
00:10:57,300 --> 00:10:58,700
vamos, obedece
25
00:11:09,000 --> 00:11:12,400
� um bom sinal
que me tenhas aberto a porta
26
00:11:12,600 --> 00:11:14,500
significa que est� tudo esquecido
27
00:11:15,400 --> 00:11:16,800
e tamb�m perdoado
28
00:11:17,600 --> 00:11:19,900
est� esquecido e perdoado
29
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
meu desejo
30
00:11:24,100 --> 00:11:25,500
esse que significa amor
31
00:11:28,900 --> 00:11:30,400
significa amor
32
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
um var�o, que seja um var�o
33
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Burg�ndia ter� um herdeiro
34
00:12:07,200 --> 00:12:11,200
ela mudou muito,
n�o havia lhe visto t�o calada
35
00:12:12,400 --> 00:12:13,700
nem t�o bonita
36
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
envie convites, Hagen
37
00:12:16,200 --> 00:12:18,100
celebrarei uma festa
38
00:12:19,600 --> 00:12:21,700
celebrarei um novo noivado
39
00:12:26,800 --> 00:12:27,600
Brunhild!
40
00:12:34,700 --> 00:12:35,500
Brunhild!
41
00:13:01,600 --> 00:13:02,900
vem na sala do tesouro
42
00:13:03,100 --> 00:13:05,400
Brumholdt!
sim, meu senhor
43
00:13:05,600 --> 00:13:07,900
viste a rainha?
ela foi � catedral
44
00:13:07,900 --> 00:13:09,300
a esta hora?
45
00:13:27,600 --> 00:13:30,100
ser� um var�o, um var�o
46
00:13:35,100 --> 00:13:36,200
senhor
47
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
n�o est�
48
00:13:58,100 --> 00:13:59,000
Brunhild
49
00:14:00,300 --> 00:14:01,100
Brunhild
50
00:14:32,600 --> 00:14:34,200
� um var�o
51
00:14:35,700 --> 00:14:38,500
te ajudar� a esquecer
tua grande dor
52
00:14:39,900 --> 00:14:40,600
n�o
53
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
vingar� a morte de seu pai
54
00:15:21,900 --> 00:15:24,900
da parte de Siegfried,
que Hagen assassinou
55
00:15:51,300 --> 00:15:52,800
assassino!
morte ao assassino!
56
00:15:53,000 --> 00:15:55,200
assassino!
maldito assassino!
57
00:16:21,900 --> 00:16:24,200
quem �?
Hagen de Tronje
58
00:16:26,700 --> 00:16:28,700
trago o anel
dos nibelungos
59
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
agora pertence a Kriemild
60
00:16:38,800 --> 00:16:40,000
onde est� o anel?
61
00:16:40,200 --> 00:16:43,500
fora, viemos pelo tesouro
n�o, n�o, n�o!
62
00:16:48,900 --> 00:16:49,700
n�o!
63
00:16:49,900 --> 00:16:52,800
quieto ou te farei
calar para sempre
64
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
os carregadores est�o cegos
65
00:17:38,000 --> 00:17:39,900
quando eles encherem o barco
66
00:17:40,100 --> 00:17:43,100
todo o tesouro afundar�,
e ningu�m saber� onde,
67
00:17:43,300 --> 00:17:45,100
exceto o rei, eu e o Reno
68
00:18:13,600 --> 00:18:16,000
mordei e roei,
e assim ficarei livre
69
00:18:16,400 --> 00:18:19,500
venham, seres cinzentos,
sou seu amigo
70
00:18:19,700 --> 00:18:21,500
e inimigo dos homens
71
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
livre!
72
00:18:33,600 --> 00:18:35,300
noite e n�voa
73
00:18:36,000 --> 00:18:37,400
nada poder�
74
00:19:14,700 --> 00:19:16,100
ladr�o!
75
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
cuidado!
76
00:19:32,800 --> 00:19:36,100
te decapitei,
agora a malha � minha
77
00:19:39,500 --> 00:19:41,600
diz-me as palavras m�gicas!
78
00:19:56,100 --> 00:19:57,400
Alberico!
79
00:20:00,100 --> 00:20:01,000
Alberico!
80
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
quem est�s chamando?
os mortos n�o voltam
81
00:20:05,000 --> 00:20:06,200
que fazes aqui?
82
00:20:06,900 --> 00:20:10,800
acha que o povo se sublevar�
apenas lhe dando esmolas?
83
00:20:11,200 --> 00:20:12,500
onde est� o tesouro?
84
00:20:12,700 --> 00:20:15,500
em um lugar seguro
para que Burg�ndia n�o corra perigo
85
00:20:15,500 --> 00:20:17,300
s� Ghunter e eu sabemos onde est�
86
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
algum dia tu pagar�s
87
00:20:19,200 --> 00:20:21,600
o filho de Siegfried
se vingar�
88
00:20:25,400 --> 00:20:29,200
esse � o anel do tesouro
que Siegfried deu a Brunhild
89
00:20:29,500 --> 00:20:30,400
guarda-o
90
00:20:32,200 --> 00:20:33,400
eu guardarei
91
00:20:34,600 --> 00:20:36,900
sempre me recordar�
de como morreu Siegfried
92
00:20:37,300 --> 00:20:38,800
foi um assassinato, irm�o
93
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
e isto s� merece uma palavra,
roubo
94
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
Geiselher, fala com o rei
95
00:20:43,700 --> 00:20:45,000
n�o, Gernot,
96
00:20:45,700 --> 00:20:47,400
fala com seu irm�o
97
00:20:47,800 --> 00:20:50,300
s� fa�a-o jurar lealdade ao rei
98
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
venho falar de Kriemild
99
00:20:56,500 --> 00:20:59,000
ela decidiu n�o ficar aqui
100
00:20:59,600 --> 00:21:01,600
ir� at� Xanten com seu filho
101
00:21:01,900 --> 00:21:03,800
� uma boa e s�bia decis�o
102
00:21:05,000 --> 00:21:07,800
outro lugar mudar� suas id�ias
103
00:21:08,900 --> 00:21:11,800
ou at� a ajude a esquecer
104
00:21:12,800 --> 00:21:15,400
sua vis�o � �dio,
seu cora��o, vingan�a
105
00:21:16,000 --> 00:21:18,300
as sementes crescer�o
106
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
temo em pensar
no fruto maduro
107
00:21:20,700 --> 00:21:23,300
jurei sobre a cabe�a de
meu filho vingar-me
108
00:21:23,500 --> 00:21:25,700
do assassinato de seu pai
109
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
n�o v� a Xanten, Irm�
110
00:21:30,200 --> 00:21:32,700
Gernot e eu faremos...
nada podem fazer
111
00:21:32,900 --> 00:21:35,100
um espectro passeia
por Burg�ndia
112
00:21:35,300 --> 00:21:38,800
protegido pelo manto
da lealdade: rouba e assassina
113
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
adeus
114
00:21:51,100 --> 00:21:52,000
adeus
115
00:21:52,100 --> 00:21:52,900
n�o
116
00:21:53,200 --> 00:21:54,700
n�o, basta agora
117
00:21:55,100 --> 00:21:57,400
deixa minha irm�,
temos sofrido muito
118
00:21:57,600 --> 00:22:01,100
n�o tentes impedir que ela v�
119
00:22:01,300 --> 00:22:02,400
n�o, meu senhor
120
00:22:02,600 --> 00:22:06,000
eu, e s� eu,
assumirei a culpa do que voc� passou
121
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
e de tudo que passar�
122
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
resistir � in�til
123
00:22:12,200 --> 00:22:15,200
n�o posso me op�r
se voc� assim decidiu
124
00:22:15,600 --> 00:22:19,000
que far�s com meu sobrinho?
encerrarei-o em um monast�rio
125
00:22:20,100 --> 00:22:22,500
qual melhor caminho
para o filho de Siegfried?
126
00:22:22,600 --> 00:22:24,500
que uma vida de
entrega e devo��o?
127
00:22:25,300 --> 00:22:27,800
h� um melhor caminho
para o filho de um rei
128
00:22:28,000 --> 00:22:31,300
que renunciar ao mundo
e a vingan�a?
129
00:22:31,400 --> 00:22:33,600
o filho de Siegfried um abade?
130
00:22:33,700 --> 00:22:34,900
ou um Bispo
131
00:22:35,000 --> 00:22:37,300
um grande benef�cio para a igreja
132
00:22:38,100 --> 00:22:39,200
e para Burg�ndia
133
00:23:41,700 --> 00:23:42,400
n�o!
134
00:23:42,800 --> 00:23:44,200
n�o! deixa-me
135
00:23:44,500 --> 00:23:46,600
meu filho, meu filho!
136
00:23:53,900 --> 00:23:56,100
meu filho, meu filho!
137
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
quem fez isso?
138
00:25:15,800 --> 00:25:19,100
os covardes escravos do homem
que assassinou Siegfried
139
00:25:19,700 --> 00:25:20,900
Hagen de Tronje?
140
00:25:21,500 --> 00:25:24,200
agora assassinou o �nico
que me sobrou
141
00:25:24,400 --> 00:25:25,300
meu filho
142
00:25:26,200 --> 00:25:28,200
apiede-se de mim, Rudiger
143
00:25:28,400 --> 00:25:31,200
mate-me e acabe de uma vez
com meu sofrimento
144
00:25:32,800 --> 00:25:36,700
n�o, Kriemild, deves viver para ser
a maior de todas as rainhas
145
00:25:37,300 --> 00:25:39,200
cumpriram-se tuas ordens
146
00:25:39,600 --> 00:25:41,300
um reino pode ser teu
147
00:25:41,400 --> 00:25:44,000
cem vezes maior
e mais poderoso que Burg�ndia
148
00:25:54,100 --> 00:25:56,600
o rei �tila ficou sabendo
de sua perda
149
00:25:56,800 --> 00:26:00,100
e enviou a seu irm�o Bleda
com uma oferta
150
00:26:00,300 --> 00:26:01,200
assim �, Senhora
151
00:26:01,900 --> 00:26:03,800
meu irm�o �tila,
o rei de reis
152
00:26:03,900 --> 00:26:06,700
tem a honra de pedir sua m�o
153
00:28:11,800 --> 00:28:13,100
a rainha!
154
00:28:55,400 --> 00:28:57,600
porqu� praticam com um Huno?
155
00:28:57,700 --> 00:29:01,100
porque n�o com uma mulher
incapaz de defender-se e h� noite?
156
00:29:02,900 --> 00:29:04,000
por qu�?
157
00:29:04,600 --> 00:29:05,400
irm�o?
158
00:29:06,000 --> 00:29:09,200
acredita que �tila quer
ver-te envolvido em uma guerra?
159
00:29:09,300 --> 00:29:12,000
n�o penso em �tila,
mas sim em Kriemild
160
00:29:12,100 --> 00:29:14,800
� nossa irm�,
e o tempo a tudo cicatriza
161
00:29:15,000 --> 00:29:18,900
digamos que, venham por si,
� melhor estar preparados
162
00:29:19,000 --> 00:29:21,300
preparados para qu�?
para nos render?
163
00:29:21,900 --> 00:29:23,700
preparados para pisote�-los
164
00:29:24,000 --> 00:29:26,600
preparados para matar,
como disseste, Hagen
165
00:29:26,700 --> 00:29:29,600
desde esse dia, a culpabilidade
vive em Burg�ndia
166
00:29:29,700 --> 00:29:31,400
com a m� consci�ncia
167
00:29:35,100 --> 00:29:37,200
Rudiger e os hunos se aproximam!
168
00:29:40,800 --> 00:29:43,300
Hildegunda, teu pai est� aqui!
169
00:29:43,400 --> 00:29:45,300
meu pai?
sim, veja, venha
170
00:29:49,600 --> 00:29:51,600
Pai! pai!
171
00:29:55,400 --> 00:29:57,900
n�o estou apresent�vel,
depressa, meu vestido
172
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
meu pai prometeu nos visitar
no ano de nosso matrim�nio
173
00:30:01,900 --> 00:30:03,300
ele cumpriu sua palavra
174
00:30:04,700 --> 00:30:06,300
mas guerreiros o acompanham,
175
00:30:07,300 --> 00:30:08,900
por que nos traiu?
176
00:30:09,100 --> 00:30:11,500
�tila o envia a pedido
de Kriemild
177
00:30:11,700 --> 00:30:13,700
nada bom
podemos esperar dela
178
00:30:16,800 --> 00:30:18,200
Rei!
179
00:30:18,500 --> 00:30:21,300
Rudiger, meu amigo,
seja bem-vindo
180
00:30:21,500 --> 00:30:24,100
Pai!
minha filha mais querida!
181
00:30:24,700 --> 00:30:28,000
estamos impacientes
por saber que not�cias trazei
182
00:30:28,100 --> 00:30:30,600
trago boas not�cias senhor
183
00:30:31,000 --> 00:30:34,400
o filho do rei e da rainha
far� tr�s anos
184
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
e nesse dia ser� batizado
185
00:30:36,600 --> 00:30:39,300
o rei �tila e a rainha Kriemild
186
00:30:39,500 --> 00:30:41,700
os convidam para celebrar
187
00:30:41,800 --> 00:30:45,000
e que sejam seus h�spedes em sua corte
188
00:30:46,100 --> 00:30:47,300
ouviu isso?
189
00:30:47,900 --> 00:30:48,900
a Hungria!
190
00:30:49,100 --> 00:30:50,800
Pensa no que isto significa
191
00:30:51,100 --> 00:30:54,900
ter o rei mais poderoso
do mundo como amigo
192
00:30:55,200 --> 00:30:59,400
� verdade que nossa irm�
Kriemild deseja nossa presen�a?
193
00:30:59,600 --> 00:31:01,000
me pediu para dizer-lhes
194
00:31:01,200 --> 00:31:03,600
que desejava ver
seus irm�os e parentes
195
00:31:03,900 --> 00:31:04,900
e a mim?
196
00:31:06,400 --> 00:31:09,000
tamb�m a ti, Hagen de Tronje
197
00:31:09,800 --> 00:31:11,100
n�o tenho d�vida
198
00:31:11,500 --> 00:31:14,100
sem mim, o convite n�o teria
raz�o de existir
199
00:31:18,100 --> 00:31:19,600
h� algo sagrado
200
00:31:19,900 --> 00:31:21,700
na corte do rei �tila
201
00:31:22,300 --> 00:31:24,000
a hospitalidade
202
00:32:09,900 --> 00:32:12,900
quantos est�o aqui?
mais do que suficiente
203
00:32:13,000 --> 00:32:15,400
quando teremos not�cias
de Worms?
204
00:32:15,600 --> 00:32:16,700
com a lua nova
205
00:32:16,900 --> 00:32:18,900
senhora
se o que queres me dizer
206
00:32:19,100 --> 00:32:22,500
desde que Rudiger partiu
n�o pude dormir
207
00:32:23,400 --> 00:32:26,700
s� tu me entende, Bleda,
e sempre me ajudar�s
208
00:32:26,900 --> 00:32:29,600
me queres,
e saberei recompensar teu amor
209
00:32:30,200 --> 00:32:34,200
como eu gostaria de v�-los entrar
a cavalo neste momento
210
00:32:34,500 --> 00:32:36,300
a todos com Hagen
211
00:32:38,900 --> 00:32:40,800
quero saber a opini�o
de cada um
212
00:32:41,000 --> 00:32:43,800
me alegrarei de ver a minha irm�
e eu
213
00:32:44,000 --> 00:32:45,300
ningu�m ir�
214
00:32:45,400 --> 00:32:48,400
se Kriemild te assusta,
Hagen, nada te obriga a ir
215
00:32:48,600 --> 00:32:50,300
n�o tenho medo por mim,
216
00:32:50,500 --> 00:32:52,900
mas todos corremos
perigo na corte de �tila
217
00:32:53,000 --> 00:32:56,400
n�o temos peso de consci�ncia
Hagen disse a verdade
218
00:32:56,600 --> 00:33:00,300
seremos h�spedes de uma mulher
em cujo cora��o bate o �dio
219
00:33:01,200 --> 00:33:03,800
seu �dio � uma espada
que pende sobre nossas cabe�as
220
00:33:03,900 --> 00:33:05,700
quem ir� querer dormir sobre seu fio?
221
00:33:06,000 --> 00:33:07,700
uma viagem sempre � perigosa
222
00:33:07,900 --> 00:33:10,000
duvidas da hospitalidade
de tua irm�?
223
00:33:11,800 --> 00:33:15,500
mas o bem-estar de Burg�ndua
exige isto de n�s
224
00:33:15,700 --> 00:33:18,300
n�o podemos recha�ar
o convite de �tila
225
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
se temos de enfrentar
a morte,
226
00:33:21,700 --> 00:33:23,800
talvez possamos prender fogo
nesses reinos
227
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
e o nosso sobreviva
228
00:33:28,600 --> 00:33:32,100
bem, a que conclus�o
chegou senhor?
229
00:33:37,400 --> 00:33:41,300
confiaremos na hospitalidade
do rei �tila e de Kriemild
230
00:33:42,300 --> 00:33:43,800
iremos
231
00:34:10,500 --> 00:34:12,300
os Burg�ndios chegam
232
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
est�o a caminho
eu o comunicarei
233
00:35:41,400 --> 00:35:42,300
fala
234
00:35:43,900 --> 00:35:45,900
os Burg�ndios se aproximam com seu rei
235
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
com Hagen de Tronje?
com Hagen
236
00:35:50,700 --> 00:35:52,900
teus irm�os e teus parentes
237
00:35:55,000 --> 00:35:56,800
teu desejo se cumprir�
238
00:36:30,400 --> 00:36:32,500
que ex�rcito assaltou
essas muralhas?
239
00:36:32,600 --> 00:36:34,700
foi obra de �tila
e seus hunos
240
00:36:51,500 --> 00:36:53,700
o Dan�bio
esse � o Dan�bio
241
00:36:53,900 --> 00:36:55,300
temos ido t�o longe como o Dan�bio
242
00:36:56,500 --> 00:36:57,800
daqui a pouco anoitecer�
243
00:36:58,000 --> 00:37:00,600
acampemos
sigam-me
244
00:37:12,600 --> 00:37:13,300
aqui
245
00:37:23,900 --> 00:37:28,000
as �guas do Dan�bio est�o altas,
mas ainda n�o vi nenhum barco
246
00:37:28,200 --> 00:37:29,500
eu procurarei
247
00:37:29,600 --> 00:37:30,400
uma corda
248
00:37:30,600 --> 00:37:32,400
se encontrar um, o trarei at� aqui
249
00:37:32,600 --> 00:37:34,700
h� tempo,
porque faz�-lo hoje?
250
00:37:34,900 --> 00:37:37,900
porque esperar a manh�?
nunca dormes?
251
00:37:38,100 --> 00:37:39,400
n�o preciso dormir
252
00:37:39,800 --> 00:37:41,000
ou n�o podes
253
00:37:51,100 --> 00:37:53,600
cansada?
sim, muito
254
00:38:26,700 --> 00:38:30,200
voc�s nadando,
s�o ninfas do Dan�bio?
255
00:38:30,400 --> 00:38:32,200
que desejas, Hagen de Tronje?
256
00:38:32,400 --> 00:38:35,000
como sabes quem sou?
sabemos mais que tu
257
00:38:35,100 --> 00:38:39,200
se tanto sabes, diz-em onde h�
uma barca�a ou um barco
258
00:38:39,400 --> 00:38:41,300
sabemos onde, caolho
259
00:38:41,600 --> 00:38:43,900
muito bem.
irei mesmo se n�o me disserem
260
00:38:44,100 --> 00:38:46,300
n�o, n�o te v�s,
falaremos
261
00:38:46,500 --> 00:38:50,000
segue nesta dire��o
e encontrar�s um balseiro
262
00:38:50,400 --> 00:38:52,200
toma, tua recompensa
263
00:38:52,400 --> 00:38:55,700
tamb�m temos algo para ti,
Hagen de Tronje
264
00:38:55,800 --> 00:38:58,700
nenhum burg�ndio voltar�
da terra dos hunos
265
00:38:59,000 --> 00:39:00,900
s� o monje sobreviver�
266
00:39:01,100 --> 00:39:02,500
s� o monge!
267
00:39:02,900 --> 00:39:03,900
o monge!
268
00:39:05,500 --> 00:39:07,600
capel�o, aproxime-se
269
00:39:11,000 --> 00:39:11,700
senhor
270
00:39:12,900 --> 00:39:14,000
eles ca�oaram de ti?
271
00:39:14,200 --> 00:39:18,500
sou alvo de suas piadas,
mas sempre tem sido assim meu senhor
272
00:39:18,600 --> 00:39:22,000
perdoa-os, s� demonstram
sua falta de seguran�a
273
00:39:22,200 --> 00:39:23,900
e seu temor pelo desconhecido
274
00:39:24,500 --> 00:39:27,700
reza por n�s
rezo por ti tamb�m
275
00:39:27,900 --> 00:39:31,400
para que deus perdoe
todos os vossos pecados
276
00:39:39,100 --> 00:39:41,200
barqueiro, quero cruzar!
277
00:39:43,400 --> 00:39:45,700
nenhum forasteiro pode cruzar
278
00:39:46,200 --> 00:39:48,000
n�o sou um forasteiro
279
00:39:48,800 --> 00:39:50,300
posso pagar
280
00:39:51,000 --> 00:39:52,200
estou indo
281
00:40:07,500 --> 00:40:10,300
ei, aonde te esconde?
quero ver sua cara
282
00:40:13,200 --> 00:40:15,300
n�o te conhe�o, caolho
283
00:40:15,500 --> 00:40:16,900
n�o se atravesse
284
00:41:10,700 --> 00:41:11,900
vem Rudiger
285
00:41:14,700 --> 00:41:18,700
j� cruzaram todos?
falta o monje, vem com Hagen
286
00:41:26,300 --> 00:41:29,100
sabes nadar monje?
n�o senhor
287
00:41:29,300 --> 00:41:31,500
caminha sobre a �gua
se queres voltar
288
00:41:41,100 --> 00:41:42,900
me entrego a ti senhor
289
00:41:43,600 --> 00:41:46,300
v� ao outro lado
seu manto o mant�m � tona
290
00:42:00,500 --> 00:42:02,000
est� a salvo!
bem!
291
00:42:02,200 --> 00:42:03,600
� um milagre!
292
00:42:12,000 --> 00:42:13,100
o barco se vai!
293
00:42:14,000 --> 00:42:15,600
que fez Hagen?
294
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
j� n�o precisamos de um barco
295
00:42:18,700 --> 00:42:22,700
a c�lera de Deus cair�
sobre voc�s
296
00:42:35,800 --> 00:42:36,700
fala
297
00:42:36,900 --> 00:42:40,200
os mensageiros informam
que os Burg�ndios se aproximam
298
00:42:40,300 --> 00:42:42,000
chegaram antes do esperado
299
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
e nossos guerreiros?
300
00:42:44,300 --> 00:42:46,500
Eles esmagaram a revolta
de Uman Bey.
301
00:42:46,600 --> 00:42:48,100
breve estar�o aqui
302
00:42:48,400 --> 00:42:50,400
quando meu irm�o e
seus homens chegarem
303
00:42:50,600 --> 00:42:54,500
encarrega-te de retirar-lhes as armas
e mantenha-as sob guarda
304
00:42:54,700 --> 00:42:56,700
assim ser�
e logo
305
00:42:57,300 --> 00:42:59,600
vais conhecer o criador em
pessoa, Hagen de Tronje
306
00:43:19,400 --> 00:43:20,500
cavaleiros se aproximam
307
00:43:22,400 --> 00:43:24,700
ele � amigo do rei,
Deitrich de Bern
308
00:43:24,800 --> 00:43:26,900
com o anci�o
mestre hildebrando
309
00:43:42,700 --> 00:43:45,500
que not�cias trazes?
venho receb�-los
310
00:43:45,700 --> 00:43:47,900
e dizer que o rei os espera
311
00:43:48,100 --> 00:43:49,500
e nossa irm�?
sim
312
00:43:49,700 --> 00:43:51,100
Kriemild est�?
313
00:43:51,700 --> 00:43:54,600
dizem que o tempo
cura as feridas, mas...
314
00:43:54,800 --> 00:43:57,000
pensavas que ela esquecera?
315
00:43:57,500 --> 00:43:58,300
n�o
316
00:43:58,500 --> 00:43:59,900
ela n�o esqueceu nada
317
00:44:00,200 --> 00:44:04,000
cr� que esquece uma mulher
que chora diariamente ao seu marido?
318
00:44:04,200 --> 00:44:05,000
eu n�o
319
00:44:05,200 --> 00:44:07,600
� um aviso?
� uma observa��o
320
00:44:07,900 --> 00:44:11,300
o rei os receber� com honras,
podes confiar nele
321
00:44:11,400 --> 00:44:14,500
mas o irm�o do rei
s� serve a Kriemild
322
00:44:15,200 --> 00:44:17,500
s� ele poder� colocar-los em perigo
323
00:44:17,700 --> 00:44:20,500
s�o escoltados por Dietrich de Bern
e mestre Hildebrando
324
00:44:20,800 --> 00:44:22,100
Dietrich de Bern?
325
00:44:23,300 --> 00:44:25,200
foi enviado por �tila?
326
00:44:25,700 --> 00:44:28,000
foi decis�o do
pr�prio Dietrich de Bern
327
00:44:28,200 --> 00:44:30,100
quando chegar�o?
amanh�
328
00:44:30,300 --> 00:44:32,700
amanh�?
e nossos guerreiros?
329
00:44:32,900 --> 00:44:34,200
acampam em Orillas del Teis
330
00:44:39,700 --> 00:44:41,300
aqui n�o h� o suficiente
331
00:44:41,400 --> 00:44:45,000
envia um de teus melhores cavaleiros
para que voltem aqui
332
00:44:45,100 --> 00:44:47,800
devem vir o quanto antes
sim senhora
333
00:45:55,600 --> 00:45:57,400
meu irm�o te espera
334
00:46:35,000 --> 00:46:35,800
irm�!
335
00:46:39,400 --> 00:46:42,700
Dietrich de Bern tinha raz�o,
H� poucos guerreiros aqui
336
00:46:42,900 --> 00:46:45,300
mas s�o mais que n�s,
� uma ratoeira
337
00:46:45,500 --> 00:46:47,000
mas podemos com ela
338
00:47:14,900 --> 00:47:18,000
irm�,
poder�s ocupar-se com Hildegunda?
339
00:47:18,200 --> 00:47:20,500
Gernot e eu nos reuniremos
aos demais
340
00:47:20,600 --> 00:47:23,500
n�o podemos nos separar,
concordamos assim
341
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Hagen de Tronje e Volker de Alzey
342
00:47:30,200 --> 00:47:32,500
dou as boas-vindas aos meus convidados
343
00:47:35,900 --> 00:47:38,300
a viagem � longa,
nossos amigos est�o cansados
344
00:47:38,500 --> 00:47:40,700
escoltem-nos aos seus aposentos
345
00:48:41,100 --> 00:48:44,100
� uma honra que recebamos a visita
do irm�o do rei
346
00:48:44,300 --> 00:48:46,600
recolheremos vossas armas
e as guardaremos
347
00:48:46,800 --> 00:48:49,500
para qu�?
est�o muito bem conosco
348
00:48:49,700 --> 00:48:52,100
esse � o costume
na corte de meu irm�o
349
00:48:52,300 --> 00:48:55,900
enquanto voc� leva a sua
levaremos as nossas
350
00:49:01,600 --> 00:49:02,700
Kriemild
351
00:49:12,700 --> 00:49:13,800
voc� chorou?
352
00:49:15,000 --> 00:49:16,300
porqu� choras?
353
00:49:18,100 --> 00:49:19,700
seus irm�os est�o aqui
354
00:49:19,700 --> 00:49:22,900
sabes que os convidei
apenas para fazer-te feliz
355
00:49:23,400 --> 00:49:25,000
porque saem essas l�grimas?
356
00:49:26,700 --> 00:49:28,300
eu vi Hagen
357
00:49:28,800 --> 00:49:31,600
foi pela primeira vez
358
00:49:35,100 --> 00:49:37,800
mas tu quiseste que ele viesse
sim
359
00:49:55,200 --> 00:49:57,600
mesmo que o rei Ghunter
o proteja
360
00:49:58,600 --> 00:50:00,300
e se comporte como deve
361
00:50:01,100 --> 00:50:03,200
ser� tratado como
todos os convidados
362
00:51:13,500 --> 00:51:16,700
s�o meus h�spedes
e v�m armados?
363
00:51:18,400 --> 00:51:22,100
isso � uma celebra��o,
n�o um campo de batalha
364
00:51:22,900 --> 00:51:25,700
esse � o costume da Burg�ndia
nas celebra��es
365
00:51:26,300 --> 00:51:28,500
um costume da Burg�ndia?
366
00:51:39,300 --> 00:51:40,500
eu vou lembrar
367
00:51:41,600 --> 00:51:45,300
nesse caso, o costume
dos h�spedes ser� a norma
368
00:52:03,800 --> 00:52:07,100
algu�m nos traiu
algu�m n�o
369
00:52:08,400 --> 00:52:09,200
eu
370
00:52:40,800 --> 00:52:42,000
escute-me!
371
00:52:42,200 --> 00:52:44,800
�rdens de Bleda,
devemos voltar o quanto antes
372
00:53:59,500 --> 00:54:00,800
aqui seus ratos!
373
00:54:04,300 --> 00:54:07,500
aqui estamos!
voc�s s�o um bando de covardes
374
00:54:07,500 --> 00:54:09,100
cerquem-nos!
375
00:54:10,300 --> 00:54:11,800
o que acontece? est�o nos atacando?
376
00:54:17,100 --> 00:54:20,900
eles foram avisados
e est�o dispostos a lutar
377
00:54:23,500 --> 00:54:25,700
mataremos a todos
n�o
378
00:54:26,400 --> 00:54:29,900
n�o quero que seja uma matan�a,
nem fazer dano aos meus irm�os
379
00:54:30,500 --> 00:54:32,000
quero Hagen
380
00:54:33,100 --> 00:54:36,300
nada pode mat�-lo,
� muito forte
381
00:54:36,900 --> 00:54:39,400
n�o acabou com Siegfried
em luta justa
382
00:54:39,700 --> 00:54:42,100
a lan�a traidora
lhe atingiu nas costas
383
00:54:44,500 --> 00:54:46,000
eu farei, minha rainha
384
00:54:46,900 --> 00:54:47,700
amanh�
385
00:56:35,500 --> 00:56:36,300
Hagen!
386
00:57:01,400 --> 00:57:03,700
Hagen de Tronje
violou sua hospitalidade,
387
00:57:03,900 --> 00:57:05,100
ele matou seu irm�o
388
00:57:05,300 --> 00:57:07,100
esse assassinato n�o ser� castigado?
389
00:57:07,300 --> 00:57:08,700
� um assassinato?
390
00:57:09,700 --> 00:57:10,500
n�o
391
00:57:13,500 --> 00:57:15,200
meu irm�o tentou mat�-lo
392
00:57:15,400 --> 00:57:17,000
Hagen mente
n�o!
393
00:57:17,700 --> 00:57:19,000
diz a verdade
394
00:57:20,000 --> 00:57:22,300
eu vi tudo com
meus pr�prios olhos, rei
395
00:57:23,400 --> 00:57:25,300
� verdade, foi teu irm�o
396
00:57:29,900 --> 00:57:30,900
jura?
397
00:57:32,000 --> 00:57:33,200
em nome de deus?
398
00:57:35,100 --> 00:57:36,000
eu juro
399
00:58:05,300 --> 00:58:07,300
se se derramou sangue
em minha casa
400
00:58:08,200 --> 00:58:12,600
meu irm�o, inflado de �dio,
foi o �nico culpado
401
00:58:14,600 --> 00:58:16,300
lamentamos o ocorrido
402
00:58:16,800 --> 00:58:18,900
n�o foi culpa de seu irm�o
403
00:58:27,900 --> 00:58:31,400
esqueceremos e perdoaremos
pois esquecido est�
404
00:58:31,600 --> 00:58:35,600
pedimos que sejam
nossos convidados essa noite
405
00:58:36,600 --> 00:58:37,800
estaremos
406
00:58:42,300 --> 00:58:43,500
com nossas armas,
407
00:58:44,000 --> 00:58:45,700
como se faz em Burg�ndia
408
00:58:59,600 --> 00:59:00,700
irm�!
409
00:59:18,500 --> 00:59:20,000
fiquem longe de Hagen
410
00:59:21,000 --> 00:59:22,400
eu vos pe�o
411
00:59:29,300 --> 00:59:32,200
n�s juramos lealdade m�tua
412
00:59:32,500 --> 00:59:34,700
todos somos Burg�ndios
413
00:59:34,800 --> 00:59:36,400
leais ao assassinato de meu marido?
414
00:59:37,000 --> 00:59:38,900
vossa consci�ncia
est� tranquila?
415
00:59:39,300 --> 00:59:41,100
n�o enxerga aonde isto os leva?
416
01:00:06,500 --> 01:00:09,300
est�o cegos,
isso os levar� a morte
417
01:00:29,300 --> 01:00:32,800
sim, rainha, eu juro, assim ser�
418
01:01:50,000 --> 01:01:53,200
nas veias desse jovem
corre sangue real de Burg�ndia
419
01:01:59,600 --> 01:02:02,500
� meu desejo
que quando meu filho for homem
420
01:02:02,700 --> 01:02:06,900
v� a Burg�ndia aprender
as virtudes cavalheirescas
421
01:02:07,400 --> 01:02:10,100
para se converter
na ponte
422
01:02:10,300 --> 01:02:12,600
que una leste e oeste
423
01:02:58,100 --> 01:02:59,100
d� a ele
424
01:03:06,300 --> 01:03:08,100
bebe, forasteiro
n�o, obrigado
425
01:03:08,300 --> 01:03:10,400
por qu�? bebe
n�o tenho sede
426
01:03:10,600 --> 01:03:11,300
vamos
427
01:03:12,600 --> 01:03:14,900
insulta-nos, forasteiro?
428
01:03:15,100 --> 01:03:17,000
porqu� recusas nosso vinho?
429
01:03:18,000 --> 01:03:21,400
� nosso vinho barato
ou seu orgulho que n�o o deixa beber?
430
01:03:21,600 --> 01:03:23,800
voc� envia Kriemild em busca de luta?
431
01:03:24,000 --> 01:03:25,200
Hagen, teu irm�o
432
01:03:25,400 --> 01:03:28,300
assassinou meu senhor e se esconde
atr�s do escudo de outros
433
01:03:28,900 --> 01:03:29,900
lutemos, pois!
434
01:04:24,200 --> 01:04:25,300
Trai��o!
435
01:04:26,100 --> 01:04:27,100
Trai��o!
436
01:04:28,200 --> 01:04:29,500
todos est�o mortos
437
01:04:29,500 --> 01:04:30,500
�s armas!
438
01:04:30,800 --> 01:04:32,300
est�o todos mortos
439
01:04:37,500 --> 01:04:38,800
meu filho!
440
01:04:48,800 --> 01:04:50,500
Geiselher!
vem!
441
01:05:36,400 --> 01:05:37,800
cavalos!
442
01:05:38,000 --> 01:05:39,200
a porta!
443
01:05:43,100 --> 01:05:44,000
para tr�s!
444
01:07:49,400 --> 01:07:50,900
Hagen de Tronje
445
01:07:52,800 --> 01:07:54,500
sei o que queres fazer
446
01:07:54,700 --> 01:07:56,600
mas teu rei n�o te permite
447
01:07:57,100 --> 01:07:58,500
deixa-me ir
448
01:07:58,800 --> 01:08:00,900
Kriemild s� quer minha cabe�a
449
01:08:03,200 --> 01:08:04,800
fizeste um juramento
450
01:08:07,300 --> 01:08:09,400
que te prende ao teu rei
451
01:08:14,900 --> 01:08:16,200
d�-me minha liberdade
452
01:08:16,400 --> 01:08:18,500
se n�o me entrego,
estamos perdidos
453
01:08:18,700 --> 01:08:21,300
o rei n�o libera para a morte
o homem que lutou ao seu lado
454
01:08:21,400 --> 01:08:24,500
eu sou o culpado
e eu n�o te impedi
455
01:08:43,500 --> 01:08:46,000
o cora��o do pequeno
deixou de bater
456
01:09:36,200 --> 01:09:37,900
Hegen de Tronje!
457
01:09:53,400 --> 01:09:54,800
aqui, rei dos hunos
458
01:09:55,100 --> 01:09:56,400
aqui estou
459
01:10:13,300 --> 01:10:14,100
venha
460
01:10:15,300 --> 01:10:18,500
vamos,
j� deixei Kriemild vi�va uma vez
461
01:10:18,700 --> 01:10:20,500
n�o me custa faz�-la de novo
vem!
462
01:10:20,600 --> 01:10:21,800
at�ca-me!
463
01:10:24,700 --> 01:10:27,200
o grande �tila que todos temem
464
01:10:27,300 --> 01:10:28,800
vejam como treme!
465
01:10:44,800 --> 01:10:45,800
meu senhor
466
01:11:01,700 --> 01:11:02,500
irm�os!
467
01:11:02,800 --> 01:11:05,500
abandonen Hagen!
n�o!
468
01:11:25,700 --> 01:11:26,600
n�o!
469
01:11:29,400 --> 01:11:30,300
pai
470
01:12:02,200 --> 01:12:04,000
r�pido, retrocedam!
471
01:12:30,800 --> 01:12:32,000
tirem-me daqui
472
01:12:32,400 --> 01:12:33,500
aguenta
473
01:12:40,900 --> 01:12:43,100
meus olhos!
ajudem-no
474
01:12:43,600 --> 01:12:45,200
r�pido, vamos!
475
01:12:48,400 --> 01:12:51,900
levem-no
n�o vejo, n�o vejo nada
476
01:14:29,800 --> 01:14:32,700
� loucura, meu rei,
teus melhores guerreiros mortos
477
01:14:32,900 --> 01:14:35,000
j� se derramou
bastante sangue
478
01:14:35,200 --> 01:14:37,800
te rogo,
ponha fim a esta carnificina
479
01:14:38,000 --> 01:14:39,600
falemos com eles
480
01:14:40,400 --> 01:14:41,600
vingan�a
481
01:14:41,900 --> 01:14:42,800
meu filho
482
01:14:43,500 --> 01:14:45,800
senhor, eu..
n�o ouviu, Margrave?
483
01:14:46,000 --> 01:14:47,800
deves vingar o filho do rei
484
01:14:49,800 --> 01:14:50,400
eu?
485
01:14:50,800 --> 01:14:52,800
eu te ordeno
486
01:14:53,000 --> 01:14:55,900
pai, pai n�o!
487
01:14:56,300 --> 01:14:57,900
n�o fa�a!
488
01:14:58,100 --> 01:15:01,100
pai, n�o fa�a,
por favor, por favor
489
01:15:02,000 --> 01:15:03,300
Margrave Rudiger
490
01:15:04,800 --> 01:15:06,500
traga-me a cabe�a de Hagen
491
01:15:07,600 --> 01:15:10,200
mas, Kriemild,
teus irm�os...
492
01:15:11,000 --> 01:15:14,300
teus amados irm�os o defendem
eles juraram, eu sei
493
01:15:14,500 --> 01:15:16,800
demonstre, Margrave Rudiger,
494
01:15:16,900 --> 01:15:20,500
que valor tem o juramento
que fizeste ao teu rei
495
01:15:23,400 --> 01:15:24,200
vinga
496
01:15:24,800 --> 01:15:26,000
a meu filho
497
01:15:28,800 --> 01:15:30,200
tens medo?
498
01:15:34,400 --> 01:15:35,600
senhor, eu....
499
01:15:36,800 --> 01:15:38,400
d� ordem a teus homens
500
01:15:39,500 --> 01:15:40,800
vinga meu filho
501
01:15:57,600 --> 01:15:59,700
esse � o fim de Burg�ndia
502
01:15:59,800 --> 01:16:03,000
a lealdade a um assassino
n�o poderia ter outro fim
503
01:16:03,200 --> 01:16:05,300
chegou a hora de nos separarmos
504
01:16:06,800 --> 01:16:09,400
qualquer um de v�s
pode ir
505
01:16:09,500 --> 01:16:13,100
nada os prende a meu lado
nem ao lado de Hagen de Tronje
506
01:16:14,300 --> 01:16:15,500
ouviram?
507
01:16:16,900 --> 01:16:18,900
nesta situa��o sem esperan�a,
508
01:16:19,100 --> 01:16:22,400
os libero do juramento de lealdade
que me fizeram
509
01:16:23,900 --> 01:16:25,300
s�o livres
510
01:16:28,100 --> 01:16:29,800
n�o me compreendem??
511
01:16:32,100 --> 01:16:33,900
se est�o cansados de combater,
512
01:16:35,300 --> 01:16:36,800
deixem de lado as espadas
513
01:16:37,900 --> 01:16:39,100
tanto os custa
514
01:16:39,900 --> 01:16:41,500
dar as costas a morte?
515
01:16:42,900 --> 01:16:45,000
que crime querem pagar?
516
01:16:48,000 --> 01:16:49,200
n�o fizeram nada
517
01:16:50,100 --> 01:16:51,300
nossa queda
518
01:16:51,900 --> 01:16:54,900
e nossa morte nada
tem haver com a de voc�s
519
01:16:55,100 --> 01:16:56,000
Geiselher!
520
01:16:56,500 --> 01:16:58,000
Geiselher!
521
01:16:58,200 --> 01:16:59,700
est� ouvindo, Geiselher?
522
01:17:00,700 --> 01:17:02,700
v� e pe�a vossa liberdade
523
01:17:03,500 --> 01:17:04,500
fa�a
524
01:17:14,900 --> 01:17:16,100
o qu�?
525
01:17:16,700 --> 01:17:18,600
n�o vai se mexer?
526
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
obriguem-no a ir
527
01:17:32,900 --> 01:17:33,700
bem
528
01:17:34,300 --> 01:17:36,200
voc�s escolheram
529
01:17:37,000 --> 01:17:39,100
em nome
de Rudiger de Bechlam,
530
01:17:39,800 --> 01:17:41,000
abram as portas
531
01:17:41,200 --> 01:17:43,600
� Rudiger
Rudiger, nosso amigo
532
01:17:58,600 --> 01:18:00,600
n�o vens como amigo?
533
01:18:00,800 --> 01:18:03,300
venho como vassalo
do rei �tila
534
01:18:04,000 --> 01:18:06,900
para cumprir a ordem mais dolorosa
que jamais recebi
535
01:18:07,800 --> 01:18:10,000
rendam-se!
n�o!
536
01:18:11,600 --> 01:18:12,700
ent�o, lutem!
537
01:19:35,100 --> 01:19:36,500
acabemos de uma vez
538
01:20:36,400 --> 01:20:38,500
quantos mais ainda morrer�o,
Kriemild?
539
01:20:41,400 --> 01:20:42,700
irm�!
540
01:20:48,100 --> 01:20:48,800
n�o
541
01:20:53,600 --> 01:20:57,000
veja seu irm�o,
jamais fez mal a ningu�m
542
01:20:57,600 --> 01:20:58,900
n�o
disparem!
543
01:21:01,300 --> 01:21:02,300
Gernot!
544
01:21:23,200 --> 01:21:23,900
quietos!
545
01:21:28,000 --> 01:21:31,000
ponham fim a isso,
que termine essa matan�a!
546
01:21:31,200 --> 01:21:33,000
n�o posso suportar
547
01:22:02,400 --> 01:22:04,600
entreguem as armas,
Ghunter de Burg�ndia
548
01:22:04,900 --> 01:22:06,000
e Hagen de Tronje
549
01:22:06,900 --> 01:22:08,100
a luta terminou
550
01:22:08,800 --> 01:22:11,000
Burg�ndia e Tronje
n�o se rendem
551
01:23:50,400 --> 01:23:52,300
te pe�o pela �ltima vez,
irm�o
552
01:23:52,800 --> 01:23:54,500
abandona Hagen
553
01:24:07,500 --> 01:24:09,100
aqui est� tua vingan�a
554
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
tr�s irm�os
pelo bastardo de Xanten
555
01:25:04,400 --> 01:25:08,300
nada mais posso contar
dessa hist�ria
556
01:25:09,300 --> 01:25:12,700
muitos homens e mulheres
derramaram l�grimas
557
01:25:13,700 --> 01:25:15,800
muitos cavaleiros
558
01:25:16,600 --> 01:25:18,300
morreram ent�o
559
01:25:19,600 --> 01:25:21,500
e assim acabou a lenda
560
01:25:22,400 --> 01:25:24,600
a saga dos Nibelungos
38486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.