All language subtitles for Die.Nibelungen.1967.by.Sieg.PT2.[FilmesEpicos.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:33,000 --> 00:06:37,500 OS NIBELUNGOS 2 00:06:38,900 --> 00:06:43,000 SEGUNDA PARTE A VINGAN�A DE KRIEMILD 3 00:09:07,000 --> 00:09:08,400 da parte de Siegfried 4 00:09:12,000 --> 00:09:14,400 da parte da Siegfried, a quem Hagen assassinou 5 00:09:17,900 --> 00:09:20,300 da parte da Siegfried, a quem Hagen assassinou 6 00:09:21,100 --> 00:09:24,500 lembre que a semente amarga d� frutos podres 7 00:09:28,400 --> 00:09:30,500 se o que ela leva ao seio � um var�o, 8 00:09:30,700 --> 00:09:32,800 pedir� para ele a coroa de Burg�ndia 9 00:09:50,300 --> 00:09:53,600 Siegfried de Xanten, agora morto, ser� mais forte que tu 10 00:09:56,000 --> 00:09:58,700 sabes que Brunhild n�o est� bem? 11 00:09:59,100 --> 00:10:00,200 eu sei 12 00:10:01,300 --> 00:10:04,600 e sei que h� muitos meses n�o passas em seus aposentos 13 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 que tudo isso fosse um pesadelo, 14 00:10:09,400 --> 00:10:11,100 e nada tivesse acontecido 15 00:10:11,300 --> 00:10:13,500 eu tenho a culpa 16 00:10:16,700 --> 00:10:19,500 s� eu mas eu n�o te impedi 17 00:10:27,000 --> 00:10:28,500 que posso fazer agora? 18 00:10:29,300 --> 00:10:32,200 pensa s� em Burg�ndia meu senhor 19 00:10:33,300 --> 00:10:34,500 s� em Burg�ndia 20 00:10:45,100 --> 00:10:46,400 o que dizem as runas? 21 00:10:49,800 --> 00:10:51,500 j� sei o que dizem 22 00:10:53,000 --> 00:10:54,100 n�o o fa�as 23 00:10:55,400 --> 00:10:56,700 abra e veja 24 00:10:57,300 --> 00:10:58,700 vamos, obedece 25 00:11:09,000 --> 00:11:12,400 � um bom sinal que me tenhas aberto a porta 26 00:11:12,600 --> 00:11:14,500 significa que est� tudo esquecido 27 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 e tamb�m perdoado 28 00:11:17,600 --> 00:11:19,900 est� esquecido e perdoado 29 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 meu desejo 30 00:11:24,100 --> 00:11:25,500 esse que significa amor 31 00:11:28,900 --> 00:11:30,400 significa amor 32 00:11:58,900 --> 00:12:01,300 um var�o, que seja um var�o 33 00:12:01,700 --> 00:12:04,900 Burg�ndia ter� um herdeiro 34 00:12:07,200 --> 00:12:11,200 ela mudou muito, n�o havia lhe visto t�o calada 35 00:12:12,400 --> 00:12:13,700 nem t�o bonita 36 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 envie convites, Hagen 37 00:12:16,200 --> 00:12:18,100 celebrarei uma festa 38 00:12:19,600 --> 00:12:21,700 celebrarei um novo noivado 39 00:12:26,800 --> 00:12:27,600 Brunhild! 40 00:12:34,700 --> 00:12:35,500 Brunhild! 41 00:13:01,600 --> 00:13:02,900 vem na sala do tesouro 42 00:13:03,100 --> 00:13:05,400 Brumholdt! sim, meu senhor 43 00:13:05,600 --> 00:13:07,900 viste a rainha? ela foi � catedral 44 00:13:07,900 --> 00:13:09,300 a esta hora? 45 00:13:27,600 --> 00:13:30,100 ser� um var�o, um var�o 46 00:13:35,100 --> 00:13:36,200 senhor 47 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 n�o est� 48 00:13:58,100 --> 00:13:59,000 Brunhild 49 00:14:00,300 --> 00:14:01,100 Brunhild 50 00:14:32,600 --> 00:14:34,200 � um var�o 51 00:14:35,700 --> 00:14:38,500 te ajudar� a esquecer tua grande dor 52 00:14:39,900 --> 00:14:40,600 n�o 53 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 vingar� a morte de seu pai 54 00:15:21,900 --> 00:15:24,900 da parte de Siegfried, que Hagen assassinou 55 00:15:51,300 --> 00:15:52,800 assassino! morte ao assassino! 56 00:15:53,000 --> 00:15:55,200 assassino! maldito assassino! 57 00:16:21,900 --> 00:16:24,200 quem �? Hagen de Tronje 58 00:16:26,700 --> 00:16:28,700 trago o anel dos nibelungos 59 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 agora pertence a Kriemild 60 00:16:38,800 --> 00:16:40,000 onde est� o anel? 61 00:16:40,200 --> 00:16:43,500 fora, viemos pelo tesouro n�o, n�o, n�o! 62 00:16:48,900 --> 00:16:49,700 n�o! 63 00:16:49,900 --> 00:16:52,800 quieto ou te farei calar para sempre 64 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 os carregadores est�o cegos 65 00:17:38,000 --> 00:17:39,900 quando eles encherem o barco 66 00:17:40,100 --> 00:17:43,100 todo o tesouro afundar�, e ningu�m saber� onde, 67 00:17:43,300 --> 00:17:45,100 exceto o rei, eu e o Reno 68 00:18:13,600 --> 00:18:16,000 mordei e roei, e assim ficarei livre 69 00:18:16,400 --> 00:18:19,500 venham, seres cinzentos, sou seu amigo 70 00:18:19,700 --> 00:18:21,500 e inimigo dos homens 71 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 livre! 72 00:18:33,600 --> 00:18:35,300 noite e n�voa 73 00:18:36,000 --> 00:18:37,400 nada poder� 74 00:19:14,700 --> 00:19:16,100 ladr�o! 75 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 cuidado! 76 00:19:32,800 --> 00:19:36,100 te decapitei, agora a malha � minha 77 00:19:39,500 --> 00:19:41,600 diz-me as palavras m�gicas! 78 00:19:56,100 --> 00:19:57,400 Alberico! 79 00:20:00,100 --> 00:20:01,000 Alberico! 80 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 quem est�s chamando? os mortos n�o voltam 81 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 que fazes aqui? 82 00:20:06,900 --> 00:20:10,800 acha que o povo se sublevar� apenas lhe dando esmolas? 83 00:20:11,200 --> 00:20:12,500 onde est� o tesouro? 84 00:20:12,700 --> 00:20:15,500 em um lugar seguro para que Burg�ndia n�o corra perigo 85 00:20:15,500 --> 00:20:17,300 s� Ghunter e eu sabemos onde est� 86 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 algum dia tu pagar�s 87 00:20:19,200 --> 00:20:21,600 o filho de Siegfried se vingar� 88 00:20:25,400 --> 00:20:29,200 esse � o anel do tesouro que Siegfried deu a Brunhild 89 00:20:29,500 --> 00:20:30,400 guarda-o 90 00:20:32,200 --> 00:20:33,400 eu guardarei 91 00:20:34,600 --> 00:20:36,900 sempre me recordar� de como morreu Siegfried 92 00:20:37,300 --> 00:20:38,800 foi um assassinato, irm�o 93 00:20:39,000 --> 00:20:41,500 e isto s� merece uma palavra, roubo 94 00:20:41,600 --> 00:20:43,400 Geiselher, fala com o rei 95 00:20:43,700 --> 00:20:45,000 n�o, Gernot, 96 00:20:45,700 --> 00:20:47,400 fala com seu irm�o 97 00:20:47,800 --> 00:20:50,300 s� fa�a-o jurar lealdade ao rei 98 00:20:54,600 --> 00:20:56,400 venho falar de Kriemild 99 00:20:56,500 --> 00:20:59,000 ela decidiu n�o ficar aqui 100 00:20:59,600 --> 00:21:01,600 ir� at� Xanten com seu filho 101 00:21:01,900 --> 00:21:03,800 � uma boa e s�bia decis�o 102 00:21:05,000 --> 00:21:07,800 outro lugar mudar� suas id�ias 103 00:21:08,900 --> 00:21:11,800 ou at� a ajude a esquecer 104 00:21:12,800 --> 00:21:15,400 sua vis�o � �dio, seu cora��o, vingan�a 105 00:21:16,000 --> 00:21:18,300 as sementes crescer�o 106 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 temo em pensar no fruto maduro 107 00:21:20,700 --> 00:21:23,300 jurei sobre a cabe�a de meu filho vingar-me 108 00:21:23,500 --> 00:21:25,700 do assassinato de seu pai 109 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 n�o v� a Xanten, Irm� 110 00:21:30,200 --> 00:21:32,700 Gernot e eu faremos... nada podem fazer 111 00:21:32,900 --> 00:21:35,100 um espectro passeia por Burg�ndia 112 00:21:35,300 --> 00:21:38,800 protegido pelo manto da lealdade: rouba e assassina 113 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 adeus 114 00:21:51,100 --> 00:21:52,000 adeus 115 00:21:52,100 --> 00:21:52,900 n�o 116 00:21:53,200 --> 00:21:54,700 n�o, basta agora 117 00:21:55,100 --> 00:21:57,400 deixa minha irm�, temos sofrido muito 118 00:21:57,600 --> 00:22:01,100 n�o tentes impedir que ela v� 119 00:22:01,300 --> 00:22:02,400 n�o, meu senhor 120 00:22:02,600 --> 00:22:06,000 eu, e s� eu, assumirei a culpa do que voc� passou 121 00:22:08,400 --> 00:22:09,800 e de tudo que passar� 122 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 resistir � in�til 123 00:22:12,200 --> 00:22:15,200 n�o posso me op�r se voc� assim decidiu 124 00:22:15,600 --> 00:22:19,000 que far�s com meu sobrinho? encerrarei-o em um monast�rio 125 00:22:20,100 --> 00:22:22,500 qual melhor caminho para o filho de Siegfried? 126 00:22:22,600 --> 00:22:24,500 que uma vida de entrega e devo��o? 127 00:22:25,300 --> 00:22:27,800 h� um melhor caminho para o filho de um rei 128 00:22:28,000 --> 00:22:31,300 que renunciar ao mundo e a vingan�a? 129 00:22:31,400 --> 00:22:33,600 o filho de Siegfried um abade? 130 00:22:33,700 --> 00:22:34,900 ou um Bispo 131 00:22:35,000 --> 00:22:37,300 um grande benef�cio para a igreja 132 00:22:38,100 --> 00:22:39,200 e para Burg�ndia 133 00:23:41,700 --> 00:23:42,400 n�o! 134 00:23:42,800 --> 00:23:44,200 n�o! deixa-me 135 00:23:44,500 --> 00:23:46,600 meu filho, meu filho! 136 00:23:53,900 --> 00:23:56,100 meu filho, meu filho! 137 00:25:12,000 --> 00:25:13,600 quem fez isso? 138 00:25:15,800 --> 00:25:19,100 os covardes escravos do homem que assassinou Siegfried 139 00:25:19,700 --> 00:25:20,900 Hagen de Tronje? 140 00:25:21,500 --> 00:25:24,200 agora assassinou o �nico que me sobrou 141 00:25:24,400 --> 00:25:25,300 meu filho 142 00:25:26,200 --> 00:25:28,200 apiede-se de mim, Rudiger 143 00:25:28,400 --> 00:25:31,200 mate-me e acabe de uma vez com meu sofrimento 144 00:25:32,800 --> 00:25:36,700 n�o, Kriemild, deves viver para ser a maior de todas as rainhas 145 00:25:37,300 --> 00:25:39,200 cumpriram-se tuas ordens 146 00:25:39,600 --> 00:25:41,300 um reino pode ser teu 147 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 cem vezes maior e mais poderoso que Burg�ndia 148 00:25:54,100 --> 00:25:56,600 o rei �tila ficou sabendo de sua perda 149 00:25:56,800 --> 00:26:00,100 e enviou a seu irm�o Bleda com uma oferta 150 00:26:00,300 --> 00:26:01,200 assim �, Senhora 151 00:26:01,900 --> 00:26:03,800 meu irm�o �tila, o rei de reis 152 00:26:03,900 --> 00:26:06,700 tem a honra de pedir sua m�o 153 00:28:11,800 --> 00:28:13,100 a rainha! 154 00:28:55,400 --> 00:28:57,600 porqu� praticam com um Huno? 155 00:28:57,700 --> 00:29:01,100 porque n�o com uma mulher incapaz de defender-se e h� noite? 156 00:29:02,900 --> 00:29:04,000 por qu�? 157 00:29:04,600 --> 00:29:05,400 irm�o? 158 00:29:06,000 --> 00:29:09,200 acredita que �tila quer ver-te envolvido em uma guerra? 159 00:29:09,300 --> 00:29:12,000 n�o penso em �tila, mas sim em Kriemild 160 00:29:12,100 --> 00:29:14,800 � nossa irm�, e o tempo a tudo cicatriza 161 00:29:15,000 --> 00:29:18,900 digamos que, venham por si, � melhor estar preparados 162 00:29:19,000 --> 00:29:21,300 preparados para qu�? para nos render? 163 00:29:21,900 --> 00:29:23,700 preparados para pisote�-los 164 00:29:24,000 --> 00:29:26,600 preparados para matar, como disseste, Hagen 165 00:29:26,700 --> 00:29:29,600 desde esse dia, a culpabilidade vive em Burg�ndia 166 00:29:29,700 --> 00:29:31,400 com a m� consci�ncia 167 00:29:35,100 --> 00:29:37,200 Rudiger e os hunos se aproximam! 168 00:29:40,800 --> 00:29:43,300 Hildegunda, teu pai est� aqui! 169 00:29:43,400 --> 00:29:45,300 meu pai? sim, veja, venha 170 00:29:49,600 --> 00:29:51,600 Pai! pai! 171 00:29:55,400 --> 00:29:57,900 n�o estou apresent�vel, depressa, meu vestido 172 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 meu pai prometeu nos visitar no ano de nosso matrim�nio 173 00:30:01,900 --> 00:30:03,300 ele cumpriu sua palavra 174 00:30:04,700 --> 00:30:06,300 mas guerreiros o acompanham, 175 00:30:07,300 --> 00:30:08,900 por que nos traiu? 176 00:30:09,100 --> 00:30:11,500 �tila o envia a pedido de Kriemild 177 00:30:11,700 --> 00:30:13,700 nada bom podemos esperar dela 178 00:30:16,800 --> 00:30:18,200 Rei! 179 00:30:18,500 --> 00:30:21,300 Rudiger, meu amigo, seja bem-vindo 180 00:30:21,500 --> 00:30:24,100 Pai! minha filha mais querida! 181 00:30:24,700 --> 00:30:28,000 estamos impacientes por saber que not�cias trazei 182 00:30:28,100 --> 00:30:30,600 trago boas not�cias senhor 183 00:30:31,000 --> 00:30:34,400 o filho do rei e da rainha far� tr�s anos 184 00:30:34,600 --> 00:30:36,400 e nesse dia ser� batizado 185 00:30:36,600 --> 00:30:39,300 o rei �tila e a rainha Kriemild 186 00:30:39,500 --> 00:30:41,700 os convidam para celebrar 187 00:30:41,800 --> 00:30:45,000 e que sejam seus h�spedes em sua corte 188 00:30:46,100 --> 00:30:47,300 ouviu isso? 189 00:30:47,900 --> 00:30:48,900 a Hungria! 190 00:30:49,100 --> 00:30:50,800 Pensa no que isto significa 191 00:30:51,100 --> 00:30:54,900 ter o rei mais poderoso do mundo como amigo 192 00:30:55,200 --> 00:30:59,400 � verdade que nossa irm� Kriemild deseja nossa presen�a? 193 00:30:59,600 --> 00:31:01,000 me pediu para dizer-lhes 194 00:31:01,200 --> 00:31:03,600 que desejava ver seus irm�os e parentes 195 00:31:03,900 --> 00:31:04,900 e a mim? 196 00:31:06,400 --> 00:31:09,000 tamb�m a ti, Hagen de Tronje 197 00:31:09,800 --> 00:31:11,100 n�o tenho d�vida 198 00:31:11,500 --> 00:31:14,100 sem mim, o convite n�o teria raz�o de existir 199 00:31:18,100 --> 00:31:19,600 h� algo sagrado 200 00:31:19,900 --> 00:31:21,700 na corte do rei �tila 201 00:31:22,300 --> 00:31:24,000 a hospitalidade 202 00:32:09,900 --> 00:32:12,900 quantos est�o aqui? mais do que suficiente 203 00:32:13,000 --> 00:32:15,400 quando teremos not�cias de Worms? 204 00:32:15,600 --> 00:32:16,700 com a lua nova 205 00:32:16,900 --> 00:32:18,900 senhora se o que queres me dizer 206 00:32:19,100 --> 00:32:22,500 desde que Rudiger partiu n�o pude dormir 207 00:32:23,400 --> 00:32:26,700 s� tu me entende, Bleda, e sempre me ajudar�s 208 00:32:26,900 --> 00:32:29,600 me queres, e saberei recompensar teu amor 209 00:32:30,200 --> 00:32:34,200 como eu gostaria de v�-los entrar a cavalo neste momento 210 00:32:34,500 --> 00:32:36,300 a todos com Hagen 211 00:32:38,900 --> 00:32:40,800 quero saber a opini�o de cada um 212 00:32:41,000 --> 00:32:43,800 me alegrarei de ver a minha irm� e eu 213 00:32:44,000 --> 00:32:45,300 ningu�m ir� 214 00:32:45,400 --> 00:32:48,400 se Kriemild te assusta, Hagen, nada te obriga a ir 215 00:32:48,600 --> 00:32:50,300 n�o tenho medo por mim, 216 00:32:50,500 --> 00:32:52,900 mas todos corremos perigo na corte de �tila 217 00:32:53,000 --> 00:32:56,400 n�o temos peso de consci�ncia Hagen disse a verdade 218 00:32:56,600 --> 00:33:00,300 seremos h�spedes de uma mulher em cujo cora��o bate o �dio 219 00:33:01,200 --> 00:33:03,800 seu �dio � uma espada que pende sobre nossas cabe�as 220 00:33:03,900 --> 00:33:05,700 quem ir� querer dormir sobre seu fio? 221 00:33:06,000 --> 00:33:07,700 uma viagem sempre � perigosa 222 00:33:07,900 --> 00:33:10,000 duvidas da hospitalidade de tua irm�? 223 00:33:11,800 --> 00:33:15,500 mas o bem-estar de Burg�ndua exige isto de n�s 224 00:33:15,700 --> 00:33:18,300 n�o podemos recha�ar o convite de �tila 225 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 se temos de enfrentar a morte, 226 00:33:21,700 --> 00:33:23,800 talvez possamos prender fogo nesses reinos 227 00:33:24,000 --> 00:33:25,600 e o nosso sobreviva 228 00:33:28,600 --> 00:33:32,100 bem, a que conclus�o chegou senhor? 229 00:33:37,400 --> 00:33:41,300 confiaremos na hospitalidade do rei �tila e de Kriemild 230 00:33:42,300 --> 00:33:43,800 iremos 231 00:34:10,500 --> 00:34:12,300 os Burg�ndios chegam 232 00:34:22,000 --> 00:34:24,100 est�o a caminho eu o comunicarei 233 00:35:41,400 --> 00:35:42,300 fala 234 00:35:43,900 --> 00:35:45,900 os Burg�ndios se aproximam com seu rei 235 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 com Hagen de Tronje? com Hagen 236 00:35:50,700 --> 00:35:52,900 teus irm�os e teus parentes 237 00:35:55,000 --> 00:35:56,800 teu desejo se cumprir� 238 00:36:30,400 --> 00:36:32,500 que ex�rcito assaltou essas muralhas? 239 00:36:32,600 --> 00:36:34,700 foi obra de �tila e seus hunos 240 00:36:51,500 --> 00:36:53,700 o Dan�bio esse � o Dan�bio 241 00:36:53,900 --> 00:36:55,300 temos ido t�o longe como o Dan�bio 242 00:36:56,500 --> 00:36:57,800 daqui a pouco anoitecer� 243 00:36:58,000 --> 00:37:00,600 acampemos sigam-me 244 00:37:12,600 --> 00:37:13,300 aqui 245 00:37:23,900 --> 00:37:28,000 as �guas do Dan�bio est�o altas, mas ainda n�o vi nenhum barco 246 00:37:28,200 --> 00:37:29,500 eu procurarei 247 00:37:29,600 --> 00:37:30,400 uma corda 248 00:37:30,600 --> 00:37:32,400 se encontrar um, o trarei at� aqui 249 00:37:32,600 --> 00:37:34,700 h� tempo, porque faz�-lo hoje? 250 00:37:34,900 --> 00:37:37,900 porque esperar a manh�? nunca dormes? 251 00:37:38,100 --> 00:37:39,400 n�o preciso dormir 252 00:37:39,800 --> 00:37:41,000 ou n�o podes 253 00:37:51,100 --> 00:37:53,600 cansada? sim, muito 254 00:38:26,700 --> 00:38:30,200 voc�s nadando, s�o ninfas do Dan�bio? 255 00:38:30,400 --> 00:38:32,200 que desejas, Hagen de Tronje? 256 00:38:32,400 --> 00:38:35,000 como sabes quem sou? sabemos mais que tu 257 00:38:35,100 --> 00:38:39,200 se tanto sabes, diz-em onde h� uma barca�a ou um barco 258 00:38:39,400 --> 00:38:41,300 sabemos onde, caolho 259 00:38:41,600 --> 00:38:43,900 muito bem. irei mesmo se n�o me disserem 260 00:38:44,100 --> 00:38:46,300 n�o, n�o te v�s, falaremos 261 00:38:46,500 --> 00:38:50,000 segue nesta dire��o e encontrar�s um balseiro 262 00:38:50,400 --> 00:38:52,200 toma, tua recompensa 263 00:38:52,400 --> 00:38:55,700 tamb�m temos algo para ti, Hagen de Tronje 264 00:38:55,800 --> 00:38:58,700 nenhum burg�ndio voltar� da terra dos hunos 265 00:38:59,000 --> 00:39:00,900 s� o monje sobreviver� 266 00:39:01,100 --> 00:39:02,500 s� o monge! 267 00:39:02,900 --> 00:39:03,900 o monge! 268 00:39:05,500 --> 00:39:07,600 capel�o, aproxime-se 269 00:39:11,000 --> 00:39:11,700 senhor 270 00:39:12,900 --> 00:39:14,000 eles ca�oaram de ti? 271 00:39:14,200 --> 00:39:18,500 sou alvo de suas piadas, mas sempre tem sido assim meu senhor 272 00:39:18,600 --> 00:39:22,000 perdoa-os, s� demonstram sua falta de seguran�a 273 00:39:22,200 --> 00:39:23,900 e seu temor pelo desconhecido 274 00:39:24,500 --> 00:39:27,700 reza por n�s rezo por ti tamb�m 275 00:39:27,900 --> 00:39:31,400 para que deus perdoe todos os vossos pecados 276 00:39:39,100 --> 00:39:41,200 barqueiro, quero cruzar! 277 00:39:43,400 --> 00:39:45,700 nenhum forasteiro pode cruzar 278 00:39:46,200 --> 00:39:48,000 n�o sou um forasteiro 279 00:39:48,800 --> 00:39:50,300 posso pagar 280 00:39:51,000 --> 00:39:52,200 estou indo 281 00:40:07,500 --> 00:40:10,300 ei, aonde te esconde? quero ver sua cara 282 00:40:13,200 --> 00:40:15,300 n�o te conhe�o, caolho 283 00:40:15,500 --> 00:40:16,900 n�o se atravesse 284 00:41:10,700 --> 00:41:11,900 vem Rudiger 285 00:41:14,700 --> 00:41:18,700 j� cruzaram todos? falta o monje, vem com Hagen 286 00:41:26,300 --> 00:41:29,100 sabes nadar monje? n�o senhor 287 00:41:29,300 --> 00:41:31,500 caminha sobre a �gua se queres voltar 288 00:41:41,100 --> 00:41:42,900 me entrego a ti senhor 289 00:41:43,600 --> 00:41:46,300 v� ao outro lado seu manto o mant�m � tona 290 00:42:00,500 --> 00:42:02,000 est� a salvo! bem! 291 00:42:02,200 --> 00:42:03,600 � um milagre! 292 00:42:12,000 --> 00:42:13,100 o barco se vai! 293 00:42:14,000 --> 00:42:15,600 que fez Hagen? 294 00:42:16,000 --> 00:42:17,800 j� n�o precisamos de um barco 295 00:42:18,700 --> 00:42:22,700 a c�lera de Deus cair� sobre voc�s 296 00:42:35,800 --> 00:42:36,700 fala 297 00:42:36,900 --> 00:42:40,200 os mensageiros informam que os Burg�ndios se aproximam 298 00:42:40,300 --> 00:42:42,000 chegaram antes do esperado 299 00:42:42,800 --> 00:42:44,200 e nossos guerreiros? 300 00:42:44,300 --> 00:42:46,500 Eles esmagaram a revolta de Uman Bey. 301 00:42:46,600 --> 00:42:48,100 breve estar�o aqui 302 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 quando meu irm�o e seus homens chegarem 303 00:42:50,600 --> 00:42:54,500 encarrega-te de retirar-lhes as armas e mantenha-as sob guarda 304 00:42:54,700 --> 00:42:56,700 assim ser� e logo 305 00:42:57,300 --> 00:42:59,600 vais conhecer o criador em pessoa, Hagen de Tronje 306 00:43:19,400 --> 00:43:20,500 cavaleiros se aproximam 307 00:43:22,400 --> 00:43:24,700 ele � amigo do rei, Deitrich de Bern 308 00:43:24,800 --> 00:43:26,900 com o anci�o mestre hildebrando 309 00:43:42,700 --> 00:43:45,500 que not�cias trazes? venho receb�-los 310 00:43:45,700 --> 00:43:47,900 e dizer que o rei os espera 311 00:43:48,100 --> 00:43:49,500 e nossa irm�? sim 312 00:43:49,700 --> 00:43:51,100 Kriemild est�? 313 00:43:51,700 --> 00:43:54,600 dizem que o tempo cura as feridas, mas... 314 00:43:54,800 --> 00:43:57,000 pensavas que ela esquecera? 315 00:43:57,500 --> 00:43:58,300 n�o 316 00:43:58,500 --> 00:43:59,900 ela n�o esqueceu nada 317 00:44:00,200 --> 00:44:04,000 cr� que esquece uma mulher que chora diariamente ao seu marido? 318 00:44:04,200 --> 00:44:05,000 eu n�o 319 00:44:05,200 --> 00:44:07,600 � um aviso? � uma observa��o 320 00:44:07,900 --> 00:44:11,300 o rei os receber� com honras, podes confiar nele 321 00:44:11,400 --> 00:44:14,500 mas o irm�o do rei s� serve a Kriemild 322 00:44:15,200 --> 00:44:17,500 s� ele poder� colocar-los em perigo 323 00:44:17,700 --> 00:44:20,500 s�o escoltados por Dietrich de Bern e mestre Hildebrando 324 00:44:20,800 --> 00:44:22,100 Dietrich de Bern? 325 00:44:23,300 --> 00:44:25,200 foi enviado por �tila? 326 00:44:25,700 --> 00:44:28,000 foi decis�o do pr�prio Dietrich de Bern 327 00:44:28,200 --> 00:44:30,100 quando chegar�o? amanh� 328 00:44:30,300 --> 00:44:32,700 amanh�? e nossos guerreiros? 329 00:44:32,900 --> 00:44:34,200 acampam em Orillas del Teis 330 00:44:39,700 --> 00:44:41,300 aqui n�o h� o suficiente 331 00:44:41,400 --> 00:44:45,000 envia um de teus melhores cavaleiros para que voltem aqui 332 00:44:45,100 --> 00:44:47,800 devem vir o quanto antes sim senhora 333 00:45:55,600 --> 00:45:57,400 meu irm�o te espera 334 00:46:35,000 --> 00:46:35,800 irm�! 335 00:46:39,400 --> 00:46:42,700 Dietrich de Bern tinha raz�o, H� poucos guerreiros aqui 336 00:46:42,900 --> 00:46:45,300 mas s�o mais que n�s, � uma ratoeira 337 00:46:45,500 --> 00:46:47,000 mas podemos com ela 338 00:47:14,900 --> 00:47:18,000 irm�, poder�s ocupar-se com Hildegunda? 339 00:47:18,200 --> 00:47:20,500 Gernot e eu nos reuniremos aos demais 340 00:47:20,600 --> 00:47:23,500 n�o podemos nos separar, concordamos assim 341 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Hagen de Tronje e Volker de Alzey 342 00:47:30,200 --> 00:47:32,500 dou as boas-vindas aos meus convidados 343 00:47:35,900 --> 00:47:38,300 a viagem � longa, nossos amigos est�o cansados 344 00:47:38,500 --> 00:47:40,700 escoltem-nos aos seus aposentos 345 00:48:41,100 --> 00:48:44,100 � uma honra que recebamos a visita do irm�o do rei 346 00:48:44,300 --> 00:48:46,600 recolheremos vossas armas e as guardaremos 347 00:48:46,800 --> 00:48:49,500 para qu�? est�o muito bem conosco 348 00:48:49,700 --> 00:48:52,100 esse � o costume na corte de meu irm�o 349 00:48:52,300 --> 00:48:55,900 enquanto voc� leva a sua levaremos as nossas 350 00:49:01,600 --> 00:49:02,700 Kriemild 351 00:49:12,700 --> 00:49:13,800 voc� chorou? 352 00:49:15,000 --> 00:49:16,300 porqu� choras? 353 00:49:18,100 --> 00:49:19,700 seus irm�os est�o aqui 354 00:49:19,700 --> 00:49:22,900 sabes que os convidei apenas para fazer-te feliz 355 00:49:23,400 --> 00:49:25,000 porque saem essas l�grimas? 356 00:49:26,700 --> 00:49:28,300 eu vi Hagen 357 00:49:28,800 --> 00:49:31,600 foi pela primeira vez 358 00:49:35,100 --> 00:49:37,800 mas tu quiseste que ele viesse sim 359 00:49:55,200 --> 00:49:57,600 mesmo que o rei Ghunter o proteja 360 00:49:58,600 --> 00:50:00,300 e se comporte como deve 361 00:50:01,100 --> 00:50:03,200 ser� tratado como todos os convidados 362 00:51:13,500 --> 00:51:16,700 s�o meus h�spedes e v�m armados? 363 00:51:18,400 --> 00:51:22,100 isso � uma celebra��o, n�o um campo de batalha 364 00:51:22,900 --> 00:51:25,700 esse � o costume da Burg�ndia nas celebra��es 365 00:51:26,300 --> 00:51:28,500 um costume da Burg�ndia? 366 00:51:39,300 --> 00:51:40,500 eu vou lembrar 367 00:51:41,600 --> 00:51:45,300 nesse caso, o costume dos h�spedes ser� a norma 368 00:52:03,800 --> 00:52:07,100 algu�m nos traiu algu�m n�o 369 00:52:08,400 --> 00:52:09,200 eu 370 00:52:40,800 --> 00:52:42,000 escute-me! 371 00:52:42,200 --> 00:52:44,800 �rdens de Bleda, devemos voltar o quanto antes 372 00:53:59,500 --> 00:54:00,800 aqui seus ratos! 373 00:54:04,300 --> 00:54:07,500 aqui estamos! voc�s s�o um bando de covardes 374 00:54:07,500 --> 00:54:09,100 cerquem-nos! 375 00:54:10,300 --> 00:54:11,800 o que acontece? est�o nos atacando? 376 00:54:17,100 --> 00:54:20,900 eles foram avisados e est�o dispostos a lutar 377 00:54:23,500 --> 00:54:25,700 mataremos a todos n�o 378 00:54:26,400 --> 00:54:29,900 n�o quero que seja uma matan�a, nem fazer dano aos meus irm�os 379 00:54:30,500 --> 00:54:32,000 quero Hagen 380 00:54:33,100 --> 00:54:36,300 nada pode mat�-lo, � muito forte 381 00:54:36,900 --> 00:54:39,400 n�o acabou com Siegfried em luta justa 382 00:54:39,700 --> 00:54:42,100 a lan�a traidora lhe atingiu nas costas 383 00:54:44,500 --> 00:54:46,000 eu farei, minha rainha 384 00:54:46,900 --> 00:54:47,700 amanh� 385 00:56:35,500 --> 00:56:36,300 Hagen! 386 00:57:01,400 --> 00:57:03,700 Hagen de Tronje violou sua hospitalidade, 387 00:57:03,900 --> 00:57:05,100 ele matou seu irm�o 388 00:57:05,300 --> 00:57:07,100 esse assassinato n�o ser� castigado? 389 00:57:07,300 --> 00:57:08,700 � um assassinato? 390 00:57:09,700 --> 00:57:10,500 n�o 391 00:57:13,500 --> 00:57:15,200 meu irm�o tentou mat�-lo 392 00:57:15,400 --> 00:57:17,000 Hagen mente n�o! 393 00:57:17,700 --> 00:57:19,000 diz a verdade 394 00:57:20,000 --> 00:57:22,300 eu vi tudo com meus pr�prios olhos, rei 395 00:57:23,400 --> 00:57:25,300 � verdade, foi teu irm�o 396 00:57:29,900 --> 00:57:30,900 jura? 397 00:57:32,000 --> 00:57:33,200 em nome de deus? 398 00:57:35,100 --> 00:57:36,000 eu juro 399 00:58:05,300 --> 00:58:07,300 se se derramou sangue em minha casa 400 00:58:08,200 --> 00:58:12,600 meu irm�o, inflado de �dio, foi o �nico culpado 401 00:58:14,600 --> 00:58:16,300 lamentamos o ocorrido 402 00:58:16,800 --> 00:58:18,900 n�o foi culpa de seu irm�o 403 00:58:27,900 --> 00:58:31,400 esqueceremos e perdoaremos pois esquecido est� 404 00:58:31,600 --> 00:58:35,600 pedimos que sejam nossos convidados essa noite 405 00:58:36,600 --> 00:58:37,800 estaremos 406 00:58:42,300 --> 00:58:43,500 com nossas armas, 407 00:58:44,000 --> 00:58:45,700 como se faz em Burg�ndia 408 00:58:59,600 --> 00:59:00,700 irm�! 409 00:59:18,500 --> 00:59:20,000 fiquem longe de Hagen 410 00:59:21,000 --> 00:59:22,400 eu vos pe�o 411 00:59:29,300 --> 00:59:32,200 n�s juramos lealdade m�tua 412 00:59:32,500 --> 00:59:34,700 todos somos Burg�ndios 413 00:59:34,800 --> 00:59:36,400 leais ao assassinato de meu marido? 414 00:59:37,000 --> 00:59:38,900 vossa consci�ncia est� tranquila? 415 00:59:39,300 --> 00:59:41,100 n�o enxerga aonde isto os leva? 416 01:00:06,500 --> 01:00:09,300 est�o cegos, isso os levar� a morte 417 01:00:29,300 --> 01:00:32,800 sim, rainha, eu juro, assim ser� 418 01:01:50,000 --> 01:01:53,200 nas veias desse jovem corre sangue real de Burg�ndia 419 01:01:59,600 --> 01:02:02,500 � meu desejo que quando meu filho for homem 420 01:02:02,700 --> 01:02:06,900 v� a Burg�ndia aprender as virtudes cavalheirescas 421 01:02:07,400 --> 01:02:10,100 para se converter na ponte 422 01:02:10,300 --> 01:02:12,600 que una leste e oeste 423 01:02:58,100 --> 01:02:59,100 d� a ele 424 01:03:06,300 --> 01:03:08,100 bebe, forasteiro n�o, obrigado 425 01:03:08,300 --> 01:03:10,400 por qu�? bebe n�o tenho sede 426 01:03:10,600 --> 01:03:11,300 vamos 427 01:03:12,600 --> 01:03:14,900 insulta-nos, forasteiro? 428 01:03:15,100 --> 01:03:17,000 porqu� recusas nosso vinho? 429 01:03:18,000 --> 01:03:21,400 � nosso vinho barato ou seu orgulho que n�o o deixa beber? 430 01:03:21,600 --> 01:03:23,800 voc� envia Kriemild em busca de luta? 431 01:03:24,000 --> 01:03:25,200 Hagen, teu irm�o 432 01:03:25,400 --> 01:03:28,300 assassinou meu senhor e se esconde atr�s do escudo de outros 433 01:03:28,900 --> 01:03:29,900 lutemos, pois! 434 01:04:24,200 --> 01:04:25,300 Trai��o! 435 01:04:26,100 --> 01:04:27,100 Trai��o! 436 01:04:28,200 --> 01:04:29,500 todos est�o mortos 437 01:04:29,500 --> 01:04:30,500 �s armas! 438 01:04:30,800 --> 01:04:32,300 est�o todos mortos 439 01:04:37,500 --> 01:04:38,800 meu filho! 440 01:04:48,800 --> 01:04:50,500 Geiselher! vem! 441 01:05:36,400 --> 01:05:37,800 cavalos! 442 01:05:38,000 --> 01:05:39,200 a porta! 443 01:05:43,100 --> 01:05:44,000 para tr�s! 444 01:07:49,400 --> 01:07:50,900 Hagen de Tronje 445 01:07:52,800 --> 01:07:54,500 sei o que queres fazer 446 01:07:54,700 --> 01:07:56,600 mas teu rei n�o te permite 447 01:07:57,100 --> 01:07:58,500 deixa-me ir 448 01:07:58,800 --> 01:08:00,900 Kriemild s� quer minha cabe�a 449 01:08:03,200 --> 01:08:04,800 fizeste um juramento 450 01:08:07,300 --> 01:08:09,400 que te prende ao teu rei 451 01:08:14,900 --> 01:08:16,200 d�-me minha liberdade 452 01:08:16,400 --> 01:08:18,500 se n�o me entrego, estamos perdidos 453 01:08:18,700 --> 01:08:21,300 o rei n�o libera para a morte o homem que lutou ao seu lado 454 01:08:21,400 --> 01:08:24,500 eu sou o culpado e eu n�o te impedi 455 01:08:43,500 --> 01:08:46,000 o cora��o do pequeno deixou de bater 456 01:09:36,200 --> 01:09:37,900 Hegen de Tronje! 457 01:09:53,400 --> 01:09:54,800 aqui, rei dos hunos 458 01:09:55,100 --> 01:09:56,400 aqui estou 459 01:10:13,300 --> 01:10:14,100 venha 460 01:10:15,300 --> 01:10:18,500 vamos, j� deixei Kriemild vi�va uma vez 461 01:10:18,700 --> 01:10:20,500 n�o me custa faz�-la de novo vem! 462 01:10:20,600 --> 01:10:21,800 at�ca-me! 463 01:10:24,700 --> 01:10:27,200 o grande �tila que todos temem 464 01:10:27,300 --> 01:10:28,800 vejam como treme! 465 01:10:44,800 --> 01:10:45,800 meu senhor 466 01:11:01,700 --> 01:11:02,500 irm�os! 467 01:11:02,800 --> 01:11:05,500 abandonen Hagen! n�o! 468 01:11:25,700 --> 01:11:26,600 n�o! 469 01:11:29,400 --> 01:11:30,300 pai 470 01:12:02,200 --> 01:12:04,000 r�pido, retrocedam! 471 01:12:30,800 --> 01:12:32,000 tirem-me daqui 472 01:12:32,400 --> 01:12:33,500 aguenta 473 01:12:40,900 --> 01:12:43,100 meus olhos! ajudem-no 474 01:12:43,600 --> 01:12:45,200 r�pido, vamos! 475 01:12:48,400 --> 01:12:51,900 levem-no n�o vejo, n�o vejo nada 476 01:14:29,800 --> 01:14:32,700 � loucura, meu rei, teus melhores guerreiros mortos 477 01:14:32,900 --> 01:14:35,000 j� se derramou bastante sangue 478 01:14:35,200 --> 01:14:37,800 te rogo, ponha fim a esta carnificina 479 01:14:38,000 --> 01:14:39,600 falemos com eles 480 01:14:40,400 --> 01:14:41,600 vingan�a 481 01:14:41,900 --> 01:14:42,800 meu filho 482 01:14:43,500 --> 01:14:45,800 senhor, eu.. n�o ouviu, Margrave? 483 01:14:46,000 --> 01:14:47,800 deves vingar o filho do rei 484 01:14:49,800 --> 01:14:50,400 eu? 485 01:14:50,800 --> 01:14:52,800 eu te ordeno 486 01:14:53,000 --> 01:14:55,900 pai, pai n�o! 487 01:14:56,300 --> 01:14:57,900 n�o fa�a! 488 01:14:58,100 --> 01:15:01,100 pai, n�o fa�a, por favor, por favor 489 01:15:02,000 --> 01:15:03,300 Margrave Rudiger 490 01:15:04,800 --> 01:15:06,500 traga-me a cabe�a de Hagen 491 01:15:07,600 --> 01:15:10,200 mas, Kriemild, teus irm�os... 492 01:15:11,000 --> 01:15:14,300 teus amados irm�os o defendem eles juraram, eu sei 493 01:15:14,500 --> 01:15:16,800 demonstre, Margrave Rudiger, 494 01:15:16,900 --> 01:15:20,500 que valor tem o juramento que fizeste ao teu rei 495 01:15:23,400 --> 01:15:24,200 vinga 496 01:15:24,800 --> 01:15:26,000 a meu filho 497 01:15:28,800 --> 01:15:30,200 tens medo? 498 01:15:34,400 --> 01:15:35,600 senhor, eu.... 499 01:15:36,800 --> 01:15:38,400 d� ordem a teus homens 500 01:15:39,500 --> 01:15:40,800 vinga meu filho 501 01:15:57,600 --> 01:15:59,700 esse � o fim de Burg�ndia 502 01:15:59,800 --> 01:16:03,000 a lealdade a um assassino n�o poderia ter outro fim 503 01:16:03,200 --> 01:16:05,300 chegou a hora de nos separarmos 504 01:16:06,800 --> 01:16:09,400 qualquer um de v�s pode ir 505 01:16:09,500 --> 01:16:13,100 nada os prende a meu lado nem ao lado de Hagen de Tronje 506 01:16:14,300 --> 01:16:15,500 ouviram? 507 01:16:16,900 --> 01:16:18,900 nesta situa��o sem esperan�a, 508 01:16:19,100 --> 01:16:22,400 os libero do juramento de lealdade que me fizeram 509 01:16:23,900 --> 01:16:25,300 s�o livres 510 01:16:28,100 --> 01:16:29,800 n�o me compreendem?? 511 01:16:32,100 --> 01:16:33,900 se est�o cansados de combater, 512 01:16:35,300 --> 01:16:36,800 deixem de lado as espadas 513 01:16:37,900 --> 01:16:39,100 tanto os custa 514 01:16:39,900 --> 01:16:41,500 dar as costas a morte? 515 01:16:42,900 --> 01:16:45,000 que crime querem pagar? 516 01:16:48,000 --> 01:16:49,200 n�o fizeram nada 517 01:16:50,100 --> 01:16:51,300 nossa queda 518 01:16:51,900 --> 01:16:54,900 e nossa morte nada tem haver com a de voc�s 519 01:16:55,100 --> 01:16:56,000 Geiselher! 520 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Geiselher! 521 01:16:58,200 --> 01:16:59,700 est� ouvindo, Geiselher? 522 01:17:00,700 --> 01:17:02,700 v� e pe�a vossa liberdade 523 01:17:03,500 --> 01:17:04,500 fa�a 524 01:17:14,900 --> 01:17:16,100 o qu�? 525 01:17:16,700 --> 01:17:18,600 n�o vai se mexer? 526 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 obriguem-no a ir 527 01:17:32,900 --> 01:17:33,700 bem 528 01:17:34,300 --> 01:17:36,200 voc�s escolheram 529 01:17:37,000 --> 01:17:39,100 em nome de Rudiger de Bechlam, 530 01:17:39,800 --> 01:17:41,000 abram as portas 531 01:17:41,200 --> 01:17:43,600 � Rudiger Rudiger, nosso amigo 532 01:17:58,600 --> 01:18:00,600 n�o vens como amigo? 533 01:18:00,800 --> 01:18:03,300 venho como vassalo do rei �tila 534 01:18:04,000 --> 01:18:06,900 para cumprir a ordem mais dolorosa que jamais recebi 535 01:18:07,800 --> 01:18:10,000 rendam-se! n�o! 536 01:18:11,600 --> 01:18:12,700 ent�o, lutem! 537 01:19:35,100 --> 01:19:36,500 acabemos de uma vez 538 01:20:36,400 --> 01:20:38,500 quantos mais ainda morrer�o, Kriemild? 539 01:20:41,400 --> 01:20:42,700 irm�! 540 01:20:48,100 --> 01:20:48,800 n�o 541 01:20:53,600 --> 01:20:57,000 veja seu irm�o, jamais fez mal a ningu�m 542 01:20:57,600 --> 01:20:58,900 n�o disparem! 543 01:21:01,300 --> 01:21:02,300 Gernot! 544 01:21:23,200 --> 01:21:23,900 quietos! 545 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 ponham fim a isso, que termine essa matan�a! 546 01:21:31,200 --> 01:21:33,000 n�o posso suportar 547 01:22:02,400 --> 01:22:04,600 entreguem as armas, Ghunter de Burg�ndia 548 01:22:04,900 --> 01:22:06,000 e Hagen de Tronje 549 01:22:06,900 --> 01:22:08,100 a luta terminou 550 01:22:08,800 --> 01:22:11,000 Burg�ndia e Tronje n�o se rendem 551 01:23:50,400 --> 01:23:52,300 te pe�o pela �ltima vez, irm�o 552 01:23:52,800 --> 01:23:54,500 abandona Hagen 553 01:24:07,500 --> 01:24:09,100 aqui est� tua vingan�a 554 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 tr�s irm�os pelo bastardo de Xanten 555 01:25:04,400 --> 01:25:08,300 nada mais posso contar dessa hist�ria 556 01:25:09,300 --> 01:25:12,700 muitos homens e mulheres derramaram l�grimas 557 01:25:13,700 --> 01:25:15,800 muitos cavaleiros 558 01:25:16,600 --> 01:25:18,300 morreram ent�o 559 01:25:19,600 --> 01:25:21,500 e assim acabou a lenda 560 01:25:22,400 --> 01:25:24,600 a saga dos Nibelungos 38486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.