All language subtitles for Cronaca.Familiare.(1962).RIP.KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,578 --> 00:01:28,633 - Naples pour "L'Humanit�". - Un instant. 2 00:01:29,280 --> 00:01:30,349 Je viens. 3 00:01:46,440 --> 00:01:49,352 Son papier ne sortira pas demain. 4 00:02:05,840 --> 00:02:09,837 45 minutes pour une r�ponse de Naples 5 00:02:09,957 --> 00:02:12,440 et pas moyen de comprendre un mot. 6 00:02:12,760 --> 00:02:14,509 C'est un comble ! 7 00:02:15,320 --> 00:02:17,132 Je commence � avoir faim. 8 00:02:17,520 --> 00:02:19,253 - C'est du salami ? - Oui. 9 00:02:19,487 --> 00:02:22,093 Donne. C'est bon, bien. 10 00:02:23,438 --> 00:02:27,092 - Des cigarettes pour le petit. - Merci. 11 00:02:30,680 --> 00:02:32,305 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 12 00:02:55,080 --> 00:02:57,675 All� ? All� ! 13 00:02:58,250 --> 00:03:01,970 All� ? C'est Florence ? 14 00:03:02,916 --> 00:03:05,446 Florence pour vous. 15 00:03:24,406 --> 00:03:25,454 All� ? 16 00:03:27,390 --> 00:03:28,211 All� ? 17 00:03:29,000 --> 00:03:30,179 C'est toi ? 18 00:03:30,409 --> 00:03:33,808 Ici Mugnai, je suis le st�no de garde. 19 00:03:34,320 --> 00:03:35,781 Oui, qu'y a-t-il ? 20 00:03:36,008 --> 00:03:37,669 Il y a un billet pour toi. 21 00:03:37,960 --> 00:03:40,513 On a pas pu avoir la communication plus t�t. 22 00:03:40,800 --> 00:03:45,451 Ils nous bloquent la ligne de minuit � trois heures. 23 00:03:45,960 --> 00:03:48,259 Nous sommes encore sous tutelle. 24 00:03:48,872 --> 00:03:50,661 Vas-y, lis. 25 00:03:51,720 --> 00:03:54,273 �coute, j'ai fait de mon mieux. 26 00:03:55,174 --> 00:03:56,243 Vas-y. 27 00:03:57,436 --> 00:03:59,230 Ton fr�re est mort. 28 00:04:00,259 --> 00:04:01,449 Hier matin. 29 00:04:02,061 --> 00:04:03,349 Courage. 30 00:04:03,993 --> 00:04:07,455 Les m�decins ont dit qu'il �tait malade depuis trop longtemps 31 00:04:07,920 --> 00:04:10,599 Tu m'entends ? Je te lis le billet. 32 00:04:11,326 --> 00:04:14,036 Il �tait paisible. Il a parl� de toi. 33 00:04:16,080 --> 00:04:19,995 Ta famille demande si tu peux venir � l'enterrement. 34 00:04:22,157 --> 00:04:23,649 All� ? 35 00:08:54,134 --> 00:08:56,873 Quand maman est morte, tu avais 25 jours. 36 00:08:57,339 --> 00:08:59,372 Tu �tais loin, sur les collines. 37 00:08:59,492 --> 00:09:02,935 Notre p�re �tait � l'h�pital pour ses blessures de guerre. 38 00:09:03,184 --> 00:09:05,592 Nous venions le voir, grand-m�re et moi. 39 00:09:05,712 --> 00:09:08,559 On passait les cols Magnoli et Scarpuccia. 40 00:09:09,080 --> 00:09:12,496 C'�tait en septembre, au d�but de l'automne 1918. 41 00:09:13,360 --> 00:09:16,400 J'avais huit ans et je ne pouvais pas t'aimer ; 42 00:09:16,520 --> 00:09:19,414 On disait que maman �tait morte � cause de toi. 43 00:09:20,320 --> 00:09:22,442 Un jour, les paysans qui te gardaient 44 00:09:22,562 --> 00:09:24,979 t'amen�rent dans les jardins du baron. 45 00:09:25,422 --> 00:09:28,074 C'�tait un anglais, un Sir. 46 00:09:28,760 --> 00:09:31,894 Ton histoire l'�mut, il voulut t'aider, 47 00:09:32,014 --> 00:09:35,783 alors son majordome te prit sous sa protection. 48 00:09:36,341 --> 00:09:40,731 Il s'appelait Salocchi et pour toi, il allait devenir "papa". 49 00:09:41,459 --> 00:09:45,472 C'est ainsi que tu entras � Villa Rossa et que s'�difia 50 00:09:45,717 --> 00:09:47,230 jour apr�s jour, 51 00:09:47,350 --> 00:09:50,857 cette prison de sentiments, d'habitudes et de complexes 52 00:09:51,440 --> 00:09:53,908 � laquelle tu allais �tre condamn�. 53 00:10:02,124 --> 00:10:04,239 Tiens, voil� ton go�ter. 54 00:10:06,880 --> 00:10:09,849 Il est tout mignon, ce b�b�. 55 00:10:11,418 --> 00:10:14,052 Dino, petit Dino. 56 00:10:14,172 --> 00:10:16,922 Lorenzo, madame. 57 00:10:17,042 --> 00:10:18,457 Pardon, 58 00:10:18,712 --> 00:10:21,101 c'�tait le nom de son parrain. 59 00:10:21,221 --> 00:10:23,119 Je comprends bien, madame. 60 00:10:24,370 --> 00:10:26,702 Mais Dino est un pr�nom vulgaire. 61 00:10:26,822 --> 00:10:29,632 Maintenant, il s'appelle Lorenzo. 62 00:10:30,491 --> 00:10:31,794 C'est clair ? 63 00:10:37,861 --> 00:10:40,368 - C'est quoi ? - De la confiture d'oranges. 64 00:10:49,198 --> 00:10:51,700 Encore une chose, madame. 65 00:10:52,177 --> 00:10:53,451 Venez avec moi. 66 00:10:54,822 --> 00:10:56,918 Je voudrais que les choses soient claires. 67 00:10:57,683 --> 00:10:59,566 Je vous en prie, passez. 68 00:11:05,087 --> 00:11:06,985 - Maria... - Oui, Monsieur. 69 00:11:07,259 --> 00:11:10,449 Voyez, bient�t le petit commencera � comprendre. 70 00:11:10,569 --> 00:11:13,179 Je ne vous emp�cherai pas de le voir 71 00:11:13,299 --> 00:11:15,576 je ne ferai jamais �a, jamais... 72 00:11:15,696 --> 00:11:19,320 Mais pour que l'enfant s'habitue � nous comme � sa famille, 73 00:11:19,440 --> 00:11:22,911 il serait bon que vous �vitiez, autant que possible, 74 00:11:23,031 --> 00:11:25,196 de parler de son p�re 75 00:11:25,880 --> 00:11:30,454 et, je regrette d'avoir � vous le dire, 76 00:11:32,361 --> 00:11:35,212 surtout, ne parlez jamais de la m�re. 77 00:11:35,920 --> 00:11:36,968 C'est clair ? 78 00:11:37,390 --> 00:11:39,948 Mais pourquoi ? Je ne comprends pas. 79 00:11:46,359 --> 00:11:48,578 De quoi donc est morte votre fille ? 80 00:11:48,785 --> 00:11:50,385 D'une m�ningite, non ? 81 00:11:50,795 --> 00:11:51,786 Oui 82 00:11:52,117 --> 00:11:56,552 mais une m�ningite due aux complications de l'accouchement, 83 00:11:56,672 --> 00:11:59,688 � cause de la grippe espagnole. 84 00:12:01,028 --> 00:12:02,151 Justement. 85 00:12:02,482 --> 00:12:04,537 La grippe espagnole, justement. 86 00:12:05,881 --> 00:12:07,316 Quoi qu'il en soit, 87 00:12:07,656 --> 00:12:10,129 puis-je compter sur votre discr�tion ? 88 00:12:13,148 --> 00:12:16,980 Je veux dire, il serait bon que le petit ne sache rien de... 89 00:12:17,833 --> 00:12:21,053 de cette complication, comme vous l'appelez. 90 00:12:24,751 --> 00:12:26,167 Vous avez compris ? 91 00:12:28,869 --> 00:12:30,191 Je ne sais pas. 92 00:12:33,463 --> 00:12:34,738 Je ne crois pas. 93 00:12:35,310 --> 00:12:37,176 Que de soucis, ch�re madame. 94 00:12:37,296 --> 00:12:39,960 Si j'avais su ! 95 00:12:40,473 --> 00:12:42,575 Mon mari s'attache trop au petit 96 00:12:42,695 --> 00:12:45,613 mais ce n'est pas notre fils. 97 00:12:45,733 --> 00:12:48,471 Son p�re est gu�ri. Il pourrait le reprendre. 98 00:12:48,591 --> 00:12:51,278 C'est votre mari qui veut le garder 99 00:12:51,398 --> 00:12:54,056 et on ne peut pas le lui enlever de force. 100 00:12:54,176 --> 00:12:56,781 - Il ne le fait pas souffrir. - Pas souffrir ? 101 00:12:56,901 --> 00:12:59,049 Il lui fait du mal, c'est certain. 102 00:12:59,398 --> 00:13:02,504 Il veut lui assurer un avenir. 103 00:13:02,624 --> 00:13:05,838 On peut dire que le petit a eu de la chance 104 00:13:05,958 --> 00:13:07,971 que sa m�re soit morte. 105 00:13:09,101 --> 00:13:10,990 Ne dites pas une telle chose. 106 00:13:11,278 --> 00:13:13,346 Nous avons pu �lever celui-ci, 107 00:13:13,466 --> 00:13:15,653 nous aurions pu �lever le second. 108 00:13:15,773 --> 00:13:17,325 Bonsoir, madame. 109 00:13:37,490 --> 00:13:41,275 Maman est morte des complications de l'accouchement. 110 00:13:41,685 --> 00:13:43,252 Donc de ta faute. 111 00:13:43,711 --> 00:13:45,751 Mais je ne te ha�ssais pas pour �a. 112 00:13:46,006 --> 00:13:48,568 Pour moi, tu �tais mort avec elle. 113 00:13:51,422 --> 00:13:55,536 Les visites � Villa Rossa, toujours plus courtes, froides, 114 00:13:56,180 --> 00:13:58,263 se prolong�rent toute ton enfance, 115 00:13:58,383 --> 00:14:01,001 que tu v�cus comme dans un aquarium, 116 00:14:01,380 --> 00:14:03,632 sans secrets, sans d�couvertes 117 00:14:03,752 --> 00:14:05,265 et sans amis, 118 00:14:06,000 --> 00:14:08,067 jusqu'� ce que le destin nous s�pare. 119 00:14:10,620 --> 00:14:15,190 C'�tait en 1935, en janvier ou f�vrier, 120 00:16:24,451 --> 00:16:25,650 Pardon. 121 00:16:50,200 --> 00:16:51,458 15 � 19. 122 00:16:51,832 --> 00:16:53,701 19 ? Le point est pour moi. 123 00:16:53,920 --> 00:16:55,821 La balle �tait sortie. 124 00:16:55,941 --> 00:16:59,171 - Elle �tait dedans ! - Non, elle �tait dehors ! 125 00:16:59,607 --> 00:17:02,336 Allez, 19 � 16. 126 00:17:02,640 --> 00:17:04,047 Va pour 19. 127 00:17:04,167 --> 00:17:05,481 - Pr�t ? - Oui. 128 00:17:15,282 --> 00:17:16,614 - 21 ! Gagn� ! - Les sous. 129 00:17:17,374 --> 00:17:22,230 - Lorenzo, je te mets 5, l�. - D'accord. 130 00:17:22,350 --> 00:17:24,103 - Je te paye demain. - Non ! 131 00:17:24,440 --> 00:17:27,092 Alors la revanche avec 8 points d'avance. 132 00:17:27,212 --> 00:17:29,283 Huit points ! Tu es fou ! 133 00:17:30,475 --> 00:17:32,930 - C'est trop ! - Bon, alors six. 134 00:17:34,412 --> 00:17:36,375 D'accord, six points. 135 00:17:59,672 --> 00:18:02,553 Tiens, attrape la balle. Allez, la balle ! 136 00:18:03,081 --> 00:18:04,830 Excusez-moi, je dois rentrer. 137 00:18:04,950 --> 00:18:07,550 - Bonsoir. - Pourquoi tu pars ? Lorenzo ! 138 00:18:09,052 --> 00:18:10,950 Une revanche, �a ne se refuse pas. 139 00:18:12,439 --> 00:18:14,620 O� tu vas ? Quatre points alors... 140 00:18:15,120 --> 00:18:16,471 � demain. 141 00:18:17,637 --> 00:18:19,289 Viens, continuons. 142 00:18:19,409 --> 00:18:21,256 Non, mon fr�re m'attend. 143 00:18:21,376 --> 00:18:24,145 Ton fr�re ? De quoi tu parles ? 144 00:18:25,056 --> 00:18:26,217 C'est lui ! 145 00:18:26,552 --> 00:18:28,431 Vous me croyez maintenant ? 146 00:18:32,334 --> 00:18:36,271 Pardon, vous �tes le fr�re de Corsi ? 147 00:18:41,339 --> 00:18:42,245 Moi ? 148 00:18:44,569 --> 00:18:45,579 Non. 149 00:18:50,391 --> 00:18:54,233 Ce soir l�, je r�ussis � t'�viter en me cachant. 150 00:18:55,243 --> 00:18:57,282 On ne s'�tait pas vus depuis quatre ans. 151 00:18:57,402 --> 00:19:01,412 Il aurait fallu trop de questions, trop d'explications. 152 00:19:02,581 --> 00:19:06,339 Deux mois pass�rent encore, un hiver. 153 00:19:34,495 --> 00:19:37,081 On nous a coup� le courant. 154 00:20:38,803 --> 00:20:41,126 Monsieur Enrico ! 155 00:20:42,207 --> 00:20:45,341 Je ne guette pas les d�placements de mes locataires. 156 00:20:45,677 --> 00:20:47,707 Si vous voulez laisser votre nom... 157 00:20:47,827 --> 00:20:49,893 Dites-lui que son fr�re �tait l�. 158 00:21:01,117 --> 00:21:02,939 Ah, vous �tes son fr�re ! 159 00:21:03,059 --> 00:21:06,072 Merci madame. Tout va bien. Bonsoir. 160 00:21:06,633 --> 00:21:07,577 Entre. 161 00:21:11,838 --> 00:21:14,331 Vous voyez comment il vit, votre fr�re ? 162 00:21:14,672 --> 00:21:16,919 Je pourrais faire un peu sa chambre. 163 00:21:17,481 --> 00:21:19,983 Mais il refuse qu'on touche � ses affaires. 164 00:21:20,103 --> 00:21:24,069 Et quand il rentre, il essaye de ne pas se faire voir. 165 00:21:24,800 --> 00:21:26,746 Demain ou apr�s-demain, j'esp�re... 166 00:21:26,866 --> 00:21:30,658 Bon demain. Je ne suis pas l� pour faire la charit�. 167 00:21:30,778 --> 00:21:33,391 Oui, merci. Bonsoir. 168 00:21:41,866 --> 00:21:44,840 Elle a l'air gentille. Pourquoi tu la traites ainsi ? 169 00:22:04,035 --> 00:22:05,763 Que me vaut l'honneur ? 170 00:22:07,767 --> 00:22:11,525 Est-ce que tu voudrais bien m'h�berger quelques jours ? 171 00:22:11,861 --> 00:22:12,843 Ici ? 172 00:22:13,626 --> 00:22:15,871 Oui, �a m'irait tr�s bien. 173 00:22:16,874 --> 00:22:18,120 Bien s�r. 174 00:22:19,319 --> 00:22:20,348 Merci. 175 00:22:35,431 --> 00:22:37,556 - Que s'est-il pass� ? - Rien. 176 00:22:41,200 --> 00:22:43,579 Papa s'est but� sur une question. 177 00:22:44,212 --> 00:22:45,675 � quel propos ? 178 00:22:48,255 --> 00:22:51,286 Si tu ne m'expliques pas, il faudra que je te ram�ne. 179 00:22:53,157 --> 00:22:55,168 Nous n'habitons plus o� tu crois. 180 00:22:56,008 --> 00:22:58,142 Nous habitons rue Borgo Ognissanti, 181 00:22:58,397 --> 00:23:00,786 dans une chambre sous-lou�e comme celle-ci. 182 00:23:04,055 --> 00:23:05,764 Et comment va ton p�re ? 183 00:23:06,047 --> 00:23:07,633 Il est en bonne sant�. 184 00:23:11,362 --> 00:23:13,272 Et tes �tudes, �a va ? 185 00:23:15,190 --> 00:23:16,594 Comme �a... 186 00:23:27,673 --> 00:23:29,892 C'est la raison de votre dispute ? 187 00:23:30,100 --> 00:23:31,384 Entre autres. 188 00:23:33,476 --> 00:23:34,817 Quoi d'autres ? 189 00:23:36,300 --> 00:23:39,142 - Tu sais le fran�ais ? - J'apprends en lisant. 190 00:23:39,262 --> 00:23:41,479 Comment tu fais sans manuel ? 191 00:23:41,599 --> 00:23:44,053 Je m'arrange avec �a. 192 00:24:02,523 --> 00:24:04,496 Pourquoi tu m'as �vit� au ping-pong ? 193 00:24:06,028 --> 00:24:07,661 C'est moi qui t'ai �vit� ? 194 00:24:23,488 --> 00:24:26,604 Ce n'�tait pas le bon endroit, tu �tais avec tes amis. 195 00:24:27,059 --> 00:24:29,420 Je t'ai g�ch� ta partie, c'est tout. 196 00:24:30,992 --> 00:24:32,399 Excuse-moi. 197 00:24:32,607 --> 00:24:34,353 Ce n'est rien. 198 00:24:37,334 --> 00:24:39,437 Pourquoi vous �tes vous disput�s ? 199 00:24:42,456 --> 00:24:43,755 Une fille. 200 00:24:46,006 --> 00:24:47,130 Fichtre ! 201 00:24:53,064 --> 00:24:54,650 Ne fais pas attention. 202 00:24:54,990 --> 00:24:56,444 Cela arrive souvent. 203 00:25:02,888 --> 00:25:05,777 J'avais un bout de bougie, mais... 204 00:25:12,910 --> 00:25:14,648 La fille de la propri�taire. 205 00:25:14,768 --> 00:25:17,696 Mais il n'y a rien entre nous, on s'amuse juste. 206 00:25:18,584 --> 00:25:20,746 Ce matin, papa nous a surpris dans le couloir. 207 00:25:20,866 --> 00:25:24,664 Moi, il m'a enferm� dans notre chambre 208 00:25:24,784 --> 00:25:27,301 et elle, il l'a poursuivie avec un balai. 209 00:25:32,578 --> 00:25:34,901 - Pourquoi tu ris ? - J'imagine la sc�ne. 210 00:25:35,950 --> 00:25:38,310 Oui, mais c'est � mourir de honte. 211 00:25:38,430 --> 00:25:41,509 Papa se disputait avec elle et avec ses parents. 212 00:25:50,685 --> 00:25:52,989 Je peux te raccompagner chez toi 213 00:25:53,197 --> 00:25:55,345 pour parler � ton p�re. 214 00:25:56,577 --> 00:25:57,172 Non. 215 00:25:58,493 --> 00:26:00,551 Je lui ai �crit que je venais chez toi. 216 00:26:00,671 --> 00:26:02,663 Donc, tu as d�cid�. 217 00:26:05,358 --> 00:26:07,085 Au moins pour ce soir, oui. 218 00:26:11,840 --> 00:26:13,686 Tu veux bien me rendre mon dico ? 219 00:26:13,806 --> 00:26:15,511 Oh pardon, tiens. 220 00:26:17,370 --> 00:26:20,174 Alors sortons. Allons acheter cette bougie. 221 00:26:32,364 --> 00:26:36,034 Et puis, il faudra penser � d�ner, non ? 222 00:26:36,154 --> 00:26:38,392 Si tu veux bien, j'aimerais t'inviter. 223 00:26:41,411 --> 00:26:45,150 Oui, de toute fa�on, pour deux, je n'ai pas les moyens. 224 00:26:49,804 --> 00:26:51,900 Comment as-tu trouv� mon adresse ? 225 00:26:52,127 --> 00:26:53,335 � l'�tat-civil. 226 00:26:56,155 --> 00:26:57,165 Ah, oui. 227 00:27:07,247 --> 00:27:08,493 C'est tr�s bon. 228 00:27:09,096 --> 00:27:11,664 Papa ne me permettait pas d'en manger. 229 00:27:13,933 --> 00:27:16,624 Et notre p�re, tu l'as revu ? 230 00:27:18,642 --> 00:27:22,050 Non, la derni�re fois, c'�tait il y a deux ans et je crois... 231 00:27:23,112 --> 00:27:25,369 qu'il n'a aucune envie de me voir. 232 00:27:26,530 --> 00:27:28,031 Je n'en jurerais pas. 233 00:27:31,330 --> 00:27:33,755 Qu'avez-vous fait apr�s la mort du baron ? 234 00:27:34,387 --> 00:27:37,029 Nous avons tr�s vite quitt� Villa Rossa. 235 00:27:37,784 --> 00:27:40,267 Il n'a pas pu s'arranger avec les h�ritiers. 236 00:27:41,710 --> 00:27:43,287 Tu te souviens de Mme Salocchi ? 237 00:27:44,919 --> 00:27:47,082 Pourquoi ne l'appelles-tu pas "maman" ? 238 00:27:48,634 --> 00:27:50,664 Je n'ai jamais r�ussi. 239 00:27:55,734 --> 00:27:56,857 Continue. 240 00:27:57,420 --> 00:27:59,478 Nous sommes rest�s seuls, lui et moi. 241 00:27:59,680 --> 00:28:02,424 Apr�s Villa Rossa, nous sommes all�s � Cannes, 242 00:28:02,544 --> 00:28:05,361 � Monte-Carlo, � San Remo, 243 00:28:06,292 --> 00:28:10,578 bref, dans tous les coins o� il allait avec le baron. 244 00:28:12,693 --> 00:28:15,308 Et Dida ? 245 00:28:16,574 --> 00:28:19,548 Disparue, elle aussi. 246 00:28:55,003 --> 00:28:58,025 Bon, si tu veux dormir... 247 00:28:58,412 --> 00:28:59,227 Et toi ? 248 00:28:59,347 --> 00:29:01,849 Non, j'ai encore des choses � faire. 249 00:29:02,213 --> 00:29:05,744 Tu verras, sur le c�t�, on y tient tous les deux. 250 00:29:14,469 --> 00:29:16,338 - Tu veux la chaise ? - Non. 251 00:29:16,972 --> 00:29:18,926 - Tu peux la prendre. - C'est bon. 252 00:29:58,880 --> 00:30:01,348 Tu veux bien me passer ma serviette ? 253 00:30:14,515 --> 00:30:16,252 Par o� est la salle de bains ? 254 00:30:17,008 --> 00:30:20,699 On se lave dans la cuisine, mais l�, tout le monde dort. 255 00:30:21,202 --> 00:30:23,930 Pour les cabinets, c'est � c�t� de la cuisine. 256 00:30:24,310 --> 00:30:25,565 �a ne fait rien. 257 00:31:49,673 --> 00:31:51,628 Pourquoi as-tu mis grand-m�re � l'hospice ? 258 00:31:53,983 --> 00:31:55,155 Tu ne dors pas ? 259 00:31:56,386 --> 00:31:58,237 C'est une honte. 260 00:32:00,032 --> 00:32:01,798 Qu'est-ce qui est une honte ? 261 00:32:02,897 --> 00:32:04,637 Les gens te critiquent. 262 00:32:06,167 --> 00:32:07,932 C'est quoi, les gens ? 263 00:32:12,447 --> 00:32:14,647 Pourquoi tu ne me r�ponds pas ? 264 00:32:17,803 --> 00:32:21,079 �coute, M. Salocchi te surprends avec une fille 265 00:32:21,199 --> 00:32:24,312 et tu viens chez moi bien qu'on ne se voie plus. 266 00:32:24,665 --> 00:32:27,441 Les gens sont ceux chez qui tu n'es pas all�, 267 00:32:27,561 --> 00:32:29,973 sachant qu'ils ne te comprendraient pas. 268 00:32:30,093 --> 00:32:32,268 Nous deux, on peut en discuter, 269 00:32:33,057 --> 00:32:34,454 pas les gens. 270 00:32:42,936 --> 00:32:44,559 J'ai sommeil 271 00:32:46,039 --> 00:32:47,880 et tu parles trop compliqu�... 272 00:32:49,994 --> 00:32:51,732 Grand-m�re ne pouvait plus travailler. 273 00:32:51,852 --> 00:32:53,497 Elle a plus de 70 ans. 274 00:32:54,126 --> 00:32:56,930 Je gagnais 12 lires par jour � l'imprimerie, 275 00:32:57,536 --> 00:32:59,264 un salaire, un vrai, 276 00:33:00,173 --> 00:33:03,355 mais �a ne suffisait pas pour joindre les deux bouts. 277 00:33:10,863 --> 00:33:12,968 Mais l'hospice, quand m�me... 278 00:33:17,027 --> 00:33:19,784 L'hospice existe, pour les pauvres. 279 00:33:19,904 --> 00:33:22,700 Et les pauvres y finissent un jour. 280 00:33:26,107 --> 00:33:27,580 Tu aurais une cigarette ? 281 00:33:33,229 --> 00:33:34,853 C'est la derni�re. 282 00:33:48,786 --> 00:33:49,975 Merci. 283 00:33:57,415 --> 00:33:59,917 Tu n'avais pas tr�s envie de travailler ? 284 00:34:00,298 --> 00:34:02,158 Je ne sais pas, peut-�tre. 285 00:34:02,592 --> 00:34:03,913 Qu'en dis-tu, toi ? 286 00:34:04,901 --> 00:34:06,686 Tu veux devenir �crivain ? 287 00:34:07,920 --> 00:34:10,511 - Journaliste. - Et tu vas y arriver ? 288 00:34:10,843 --> 00:34:12,079 Peut-�tre. 289 00:34:14,471 --> 00:34:16,605 Papa dit que tu es un fain�ant. 290 00:34:17,581 --> 00:34:21,282 Qu'on est de la m�me race, toi et moi. 291 00:34:21,594 --> 00:34:24,832 S�rement, mais une race qu'il ne conna�t pas, lui. 292 00:34:27,080 --> 00:34:28,433 Pourquoi ? 293 00:34:29,176 --> 00:34:30,980 Parce que c'est un valet. 294 00:34:40,533 --> 00:34:43,638 Pourquoi grand-m�re pleure tout le temps ? 295 00:34:48,743 --> 00:34:50,672 Tu es all� chez grand-m�re ? 296 00:34:52,151 --> 00:34:55,915 Encore aujourd'hui, pour lui demander ton adresse. 297 00:34:58,938 --> 00:35:01,109 Elle m'a dit que tu vivais � Rome. 298 00:35:03,187 --> 00:35:06,274 Mais je t'avais vu rue Guelta et j'ai compris... 299 00:35:07,359 --> 00:35:09,578 que tu l'avais abandonn�e. 300 00:35:21,149 --> 00:35:23,462 Je n'aime pas que tu me voies ainsi. 301 00:35:24,447 --> 00:35:27,667 - Et si tu travaillais ? - J'ai mon travail ici. 302 00:35:28,370 --> 00:35:30,154 Je veux choisir ma vie. 303 00:35:30,438 --> 00:35:33,251 Pas comme notre p�re ou notre grand-m�re. 304 00:35:34,888 --> 00:35:36,956 Je n'ai pas eu tes possibilit�s. 305 00:35:39,327 --> 00:35:40,319 Bonne chance. 306 00:35:49,730 --> 00:35:53,403 Quand es-tu all� voir grand-m�re pour la premi�re fois ? 307 00:35:55,056 --> 00:35:56,632 Il y a environ deux mois. 308 00:35:57,860 --> 00:36:00,012 Apr�s notre rencontre au ping-pong. 309 00:36:02,646 --> 00:36:05,314 Je m'en voulais de m'�tre comporter ainsi 310 00:36:05,956 --> 00:36:08,089 et comme tu me fuyais, 311 00:36:08,209 --> 00:36:11,158 j'ai pens� que c'�tait bien d'aller la voir. 312 00:36:25,133 --> 00:36:26,879 Voil� notre m�re. 313 00:36:48,063 --> 00:36:50,461 La photo qu'a grand-m�re est plus claire. 314 00:36:53,786 --> 00:36:55,911 L�, elle �tait encore jeune fille. 315 00:36:58,242 --> 00:37:00,710 Qu'elle id�e d'elle t'es-tu faite ? 316 00:37:02,487 --> 00:37:03,752 Aucune. 317 00:37:05,108 --> 00:37:07,072 Je n'en ai aucune. 318 00:37:08,006 --> 00:37:10,093 Grand-m�re m'en parle. 319 00:37:15,141 --> 00:37:16,586 On �teint ? 320 00:37:30,061 --> 00:37:33,016 - Tu ne te d�shabilles pas ? - Non, il fait froid. 321 00:37:58,893 --> 00:38:00,315 Elle �tait comment ? 322 00:38:04,493 --> 00:38:06,127 Elle �tait tr�s belle. 323 00:38:08,328 --> 00:38:09,385 Et puis ? 324 00:38:12,528 --> 00:38:15,125 Elle avait des yeux qui semblaient verts. 325 00:38:16,167 --> 00:38:18,461 Un regard attentif, s�rieux. 326 00:38:20,307 --> 00:38:22,675 Comme toi quand tu joues au ping-pong. 327 00:38:22,795 --> 00:38:23,885 C'est � dire ? 328 00:38:24,239 --> 00:38:26,774 Comment je suis quand je joue au ping-pong ? 329 00:38:27,358 --> 00:38:31,409 Lointain, fix� sur une id�e. 330 00:38:32,388 --> 00:38:34,352 Hors du monde. 331 00:38:35,774 --> 00:38:39,117 Mais ses yeux, ils �taient verts ou ils semblaient verts ? 332 00:38:43,466 --> 00:38:44,929 Je ne sais pas. 333 00:38:47,653 --> 00:38:49,399 Qu'est-ce qu'elle faisait ? 334 00:38:52,268 --> 00:38:53,524 Elle vivait, 335 00:38:54,468 --> 00:38:56,158 et apr�s, elle est morte. 336 00:38:58,919 --> 00:39:01,668 Pourquoi ne pouvez-vous rien me dire de pr�cis ? 337 00:39:03,244 --> 00:39:06,888 Comment puis-je l'aimer si personne ne peut m'en parler ? 338 00:39:12,714 --> 00:39:14,677 Elle aimait beaucoup les oranges. 339 00:39:16,560 --> 00:39:18,516 La confiture d'oranges aussi ? 340 00:39:18,733 --> 00:39:20,432 Je pense que oui. 341 00:39:26,221 --> 00:39:27,316 Et puis ? 342 00:39:33,962 --> 00:39:36,559 Elle aimait s'habiller de sombre. 343 00:39:39,627 --> 00:39:41,591 Elle aimait la com�die. 344 00:39:45,274 --> 00:39:48,172 Elle ne supportait pas la foule. 345 00:39:50,875 --> 00:39:52,895 C'�tait une bonne couturi�re. 346 00:39:53,718 --> 00:39:56,730 Premi�re ouvri�re dans un atelier de la rue Corso. 347 00:40:02,751 --> 00:40:03,931 Tu entends ? 348 00:40:05,314 --> 00:40:08,732 Ce sont les fourgonnettes qui emportent les journaux. 349 00:40:08,945 --> 00:40:10,838 Tout frais imprim�s. 350 00:41:30,534 --> 00:41:31,869 Molteni ! 351 00:42:05,840 --> 00:42:07,239 Casati ! 352 00:43:04,681 --> 00:43:06,258 Tu as les mains froides. 353 00:43:06,378 --> 00:43:09,032 Je suis dehors depuis plus d'une heure. 354 00:43:09,824 --> 00:43:13,695 Tu ne devrais pas sortir, surtout en cette saison. 355 00:43:14,086 --> 00:43:17,495 Il le faut bien pour entendre quand elles appellent. 356 00:43:20,333 --> 00:43:22,218 Mais tu ne savais pas 357 00:43:22,338 --> 00:43:25,607 - que je viendrais aujourd'hui. - Si, j'en �tais s�re. 358 00:43:31,109 --> 00:43:32,176 Comment vas-tu ? 359 00:43:35,223 --> 00:43:36,960 Comme une prisonni�re. 360 00:43:38,648 --> 00:43:41,275 Mais je commence � m'habituer. 361 00:43:41,784 --> 00:43:45,193 Parfois un peu m�lancolique, mais maintenant que tu es l�... 362 00:43:49,506 --> 00:43:52,112 - Tu tousses. - Non, ce n'est rien. 363 00:43:52,597 --> 00:43:55,599 - Tu as vu Lorenzo ? - Oui, il va venir aussi. 364 00:43:55,719 --> 00:43:57,468 - Il est beau, hein ? - Oui. 365 00:43:57,588 --> 00:44:00,963 M. Salocchi lui fait faire des �tudes d'employ�. 366 00:44:01,083 --> 00:44:04,123 Quand il sera grand, il aura un bon poste, 367 00:44:04,510 --> 00:44:05,700 tandis que toi... 368 00:44:05,820 --> 00:44:07,911 Je suis bien comme �a, 369 00:44:08,031 --> 00:44:10,023 et puis moi aussi, j'ai un poste. 370 00:44:10,617 --> 00:44:12,052 Journaliste ! 371 00:44:12,250 --> 00:44:14,827 Celui qui raconte les histoires des autres. 372 00:44:17,407 --> 00:44:19,541 - Bonjour ma m�re. - Bonjour Casati. 373 00:44:19,661 --> 00:44:21,099 Ne vous d�rangez pas. 374 00:44:21,372 --> 00:44:22,571 Bonjour. 375 00:44:25,106 --> 00:44:28,391 C'est s�ur Cl�mentine, notre gendarme. 376 00:44:29,040 --> 00:44:30,667 Mais elle est gentille. 377 00:44:31,235 --> 00:44:33,822 Elle m'a permis de garder mon pot de chambre. 378 00:44:34,130 --> 00:44:35,763 - Mais non ! - Mais si. 379 00:44:39,960 --> 00:44:43,166 - Comment vous traite-t-on ici ? - Bien, vraiment. 380 00:44:43,581 --> 00:44:45,647 - Un peu de travail... - Quel travail ? 381 00:44:45,767 --> 00:44:48,829 Mon Dieu, un peu de couture, mais c'est utile. 382 00:44:48,949 --> 00:44:51,764 Les journ�es sont longues, elles ne passent pas. 383 00:44:52,257 --> 00:44:54,193 Mais moi, j'ai de la chance. 384 00:44:54,313 --> 00:44:54,984 Je t'ai, 385 00:44:56,032 --> 00:44:57,467 et j'ai Lorenzo. 386 00:44:58,707 --> 00:45:01,230 Tu as vu ? Il se coiffe avec une raie. 387 00:45:02,167 --> 00:45:05,277 Quand il vient me voir, "Assieds-toi", je lui dis. 388 00:45:06,464 --> 00:45:08,692 "Apr�s-vous grand-m�re." 389 00:45:12,119 --> 00:45:13,148 Le voil�. 390 00:45:27,731 --> 00:45:31,093 - Comment allez-vous ? - Tu pourrais la tutoyer. 391 00:45:31,520 --> 00:45:33,672 Laisse-le, il n'est pas encore habitu�. 392 00:45:33,792 --> 00:45:35,089 Assieds-toi. 393 00:45:51,799 --> 00:45:54,235 Vous �tes fr�res, et comment ! 394 00:45:54,514 --> 00:45:57,450 Il suffit de vous regarder dans les yeux, 395 00:45:57,658 --> 00:45:58,928 vous �tes pareils. 396 00:45:59,400 --> 00:46:02,874 Bien que les tiens... ils sont un peu fatigu�s 397 00:46:03,118 --> 00:46:04,931 - Tu manges ? - Comme un lion. 398 00:46:05,051 --> 00:46:06,568 Je n'en crois rien. 399 00:46:07,053 --> 00:46:09,838 Toi, au contraire, tu as toujours �t� mince. 400 00:46:10,221 --> 00:46:12,969 - Tu as eu 18 ans ? - Oui, 18 ans. 401 00:46:20,549 --> 00:46:22,995 Grand-m�re, qu'y a-t-il ? 402 00:46:24,494 --> 00:46:26,958 C'est votre maman qui vous a envoy�s. 403 00:46:27,284 --> 00:46:30,233 Aujourd'hui, je vous ai vu tous les deux ensemble. 404 00:46:33,575 --> 00:46:36,718 �coute grand-m�re, je vais revenir vite, tu verras. 405 00:46:36,838 --> 00:46:38,955 Je ne sais pas encore quand 406 00:46:39,075 --> 00:46:41,032 mais j'ai demand� ma mutation. 407 00:46:41,288 --> 00:46:42,930 On prendra un appartement. 408 00:46:43,050 --> 00:46:45,751 Plus clair que celui de la rue Magazzini. 409 00:46:45,871 --> 00:46:46,705 Non... 410 00:46:47,109 --> 00:46:50,520 Moi, j'ai d�j� jou� mon r�le dans la com�die. 411 00:46:54,149 --> 00:46:58,445 L'heure des visites est termin�e. 412 00:46:59,022 --> 00:47:01,241 Voil�, je dois y aller. 413 00:47:02,899 --> 00:47:06,704 Pour P�ques, nous irons tous les trois manger au restaurant. 414 00:47:06,824 --> 00:47:09,820 Oui, mais M. Salocchi sera d'accord ? 415 00:47:10,459 --> 00:47:12,338 Bien s�r, si vous le voulez. 416 00:47:12,458 --> 00:47:13,807 Ne me vouvoie pas. 417 00:47:13,927 --> 00:47:16,460 C'est comme si je n'�tais pas de la famille. 418 00:47:16,864 --> 00:47:18,177 Pardon. 419 00:48:48,424 --> 00:48:51,276 - Bonjour. - Mais qui revoil� ! 420 00:48:51,396 --> 00:48:53,211 Le vaurien... 421 00:48:53,778 --> 00:48:55,497 Viens, entre. 422 00:48:56,720 --> 00:48:57,796 Viens. 423 00:49:30,607 --> 00:49:32,239 Excuse-moi, mon cher. 424 00:49:34,355 --> 00:49:35,514 Assieds-toi. 425 00:49:44,820 --> 00:49:47,521 Tu veux un petit verre ? Un cognac ? 426 00:49:48,680 --> 00:49:50,079 Non, merci. 427 00:49:51,140 --> 00:49:53,255 De toute fa�on, on en a pas. 428 00:49:53,478 --> 00:49:57,122 Nous ne buvons pas et nous recevons rarement. 429 00:50:08,395 --> 00:50:09,434 Alors ? 430 00:50:10,221 --> 00:50:11,794 Parle-moi de toi. 431 00:50:12,006 --> 00:50:14,210 Que fais-tu de beau maintenant ? 432 00:50:14,745 --> 00:50:17,530 Je travaille. Des recherches � la biblioth�que. 433 00:50:17,785 --> 00:50:20,060 Des �tudes, quoi. 434 00:50:21,640 --> 00:50:24,188 - Rien de bien concret. - Non. 435 00:50:24,308 --> 00:50:26,464 Tu �tais dans une imprimerie, non ? 436 00:50:26,750 --> 00:50:28,620 Je l'ai quitt�e. 437 00:50:29,560 --> 00:50:32,836 Tu as aussi tenu un kiosque de boissons, non ? 438 00:50:32,956 --> 00:50:34,859 Oui, durant un �t�. 439 00:50:35,501 --> 00:50:38,376 C'est un travail amusant, il ne dure pas trop. 440 00:50:39,605 --> 00:50:41,889 C'est surtout toi qui ne dures pas trop. 441 00:50:46,817 --> 00:50:48,866 Je suis ici car vous m'avez invit�, 442 00:50:49,064 --> 00:50:51,283 et pour parler de Lorenzo. 443 00:50:53,861 --> 00:50:55,438 Tu veux une cigarette ? 444 00:50:55,558 --> 00:50:57,713 Je peux t'en offrir une. 445 00:50:59,585 --> 00:51:01,478 Merci, j'ai les miennes. 446 00:51:20,652 --> 00:51:22,653 Tu as vu � quoi nous sommes r�duits ? 447 00:51:23,173 --> 00:51:24,976 Pas mal, je trouve. 448 00:51:25,096 --> 00:51:26,836 Peut-�tre pour toi. 449 00:51:27,476 --> 00:51:30,384 Mais Lorenzo a �t� habitu� � bien autre chose 450 00:51:30,760 --> 00:51:33,593 et devrait en ressentir un peu d'humiliation. 451 00:51:35,037 --> 00:51:38,068 Et bien que ta conduite ne soit pas un mod�le de vertu, 452 00:51:38,628 --> 00:51:41,026 ce qui du reste ne me regarde pas, 453 00:51:41,271 --> 00:51:44,255 il est bon que tu saches ce qui se passe. 454 00:51:44,985 --> 00:51:46,514 Je suis l�. 455 00:51:47,942 --> 00:51:51,473 Tu sais, et toute ta famille sait 456 00:51:51,593 --> 00:51:55,040 comment je l'ai pris avec moi, et comment je l'ai �lev�. 457 00:51:56,831 --> 00:51:58,776 Je ne voudrais pas m'appesantir 458 00:51:58,896 --> 00:52:01,762 sur l'indiff�rence de ta famille pour Lorenzo 459 00:52:01,882 --> 00:52:05,516 et des nombreux sacrifices que j'ai faits, 460 00:52:05,636 --> 00:52:08,501 souvent au-del� de mes possibilit�s... 461 00:52:09,120 --> 00:52:10,600 Je ne bl�me personne, 462 00:52:10,720 --> 00:52:13,696 et si c'�tait � refaire, je le referais. 463 00:52:18,811 --> 00:52:21,332 Mais maintenant, je ne peux plus rien faire. 464 00:52:21,539 --> 00:52:24,372 Je suis vieux, et je vis sur mes �conomies. 465 00:52:27,707 --> 00:52:30,029 - Lorenzo ! - Oui, j'�coute. 466 00:52:30,564 --> 00:52:32,348 Viens ici, s'il te pla�t. 467 00:52:32,820 --> 00:52:34,689 Ce que je dis te concerne. 468 00:52:39,255 --> 00:52:42,088 Je m'�te le pain de la bouche pour ses �tudes 469 00:52:42,208 --> 00:52:46,353 et lui, il fait son petit coq avec la premi�re garce venue. 470 00:52:48,897 --> 00:52:51,701 Si un soir je le cherche, il est � coup s�r 471 00:52:52,200 --> 00:52:54,555 ou au billard ou au ping-pong. 472 00:52:54,720 --> 00:52:56,380 Tu peux imaginer avec qui... 473 00:52:56,578 --> 00:52:59,212 Des gens vulgaires, des rustres. 474 00:53:00,952 --> 00:53:03,463 Mais maintenant, ma d�cision est prise. 475 00:53:03,690 --> 00:53:07,522 Ou Lorenzo se range, ou je le renvoie chez son p�re. 476 00:53:07,642 --> 00:53:10,742 Et l�, il apprendra ce que c'est, travailler. 477 00:53:10,862 --> 00:53:12,435 Il devra se d�brouiller. 478 00:53:12,681 --> 00:53:16,401 Il sera fain�ant, vagabond, comme toi, 479 00:53:17,471 --> 00:53:21,493 car c'est de famille le peu d'envie de travailler, non ? 480 00:53:22,165 --> 00:53:24,705 Ne jugez pas d'apr�s moi. 481 00:53:26,377 --> 00:53:29,151 Tu pourrais avoir une bonne situation 482 00:53:29,271 --> 00:53:31,055 au lieu de vendre des glaces. 483 00:53:31,175 --> 00:53:32,327 Oui, je sais. 484 00:53:33,025 --> 00:53:35,414 Mais ne jugez jamais d'apr�s moi, jamais. 485 00:53:37,810 --> 00:53:41,927 Regardez-le ! Je parle et il ne m'�coute m�me pas. 486 00:53:42,894 --> 00:53:45,500 Il sait bien que je ne ferai jamais �a. 487 00:53:45,620 --> 00:53:48,690 L'envoyer chez son p�re, vous imaginez ? 488 00:53:49,310 --> 00:53:50,675 Ou chez moi. 489 00:53:55,335 --> 00:53:57,884 Lorenzo peut venir chez moi quand il veut. 490 00:53:58,878 --> 00:54:00,511 Tout de suite m�me. 491 00:54:00,955 --> 00:54:02,281 Bonne journ�e. 492 00:54:49,524 --> 00:54:52,205 Tu veux encore du g�teau, grand-m�re ? 493 00:54:52,325 --> 00:54:55,883 Non. Gr�ce � Dieu, nous avons mang� comme des rois. 494 00:54:58,134 --> 00:55:00,356 - Quelle heure est-il ? - 14 h 40. 495 00:55:00,635 --> 00:55:02,373 - Un peu de vin ? - Non ! 496 00:55:03,762 --> 00:55:05,414 Apr�s, quand on rentrera, 497 00:55:05,534 --> 00:55:09,189 la s�ur va nous interroger l'une apr�s l'autre, 498 00:55:09,452 --> 00:55:12,357 sur ce qu'on a fait durant la journ�e. 499 00:55:12,477 --> 00:55:15,831 Mais c'est pour v�rifier � notre haleine si on a bu. 500 00:55:15,951 --> 00:55:18,525 Et elle vous supprime le pot de chambre ? 501 00:55:21,179 --> 00:55:23,927 - Excuse-moi. - Qu'est-ce que tu crois ? 502 00:55:24,047 --> 00:55:26,496 Quand je l'ai, je ne m'en sers pas. 503 00:55:26,616 --> 00:55:30,102 Mais si je ne l'ai pas, je me l�ve trois ou quatre fois 504 00:55:30,222 --> 00:55:33,590 et il faut traverser tout le couloir dans le froid. 505 00:55:35,771 --> 00:55:39,103 - Quelle heure est-il ? - Vous venez de me le demander. 506 00:55:39,223 --> 00:55:41,608 - Il est 14 h 43. - Bien. 507 00:55:41,728 --> 00:55:44,146 � quatre heures pile, il faudra y aller. 508 00:55:44,266 --> 00:55:46,300 Je dois remettre mon uniforme. 509 00:55:46,420 --> 00:55:48,436 Si l'une de nous arrive en retard, 510 00:55:48,556 --> 00:55:51,655 elles nous privent de sorties durant trois semaines. 511 00:55:51,901 --> 00:55:54,133 Nous sommes comme des soldats. 512 00:55:54,253 --> 00:55:56,975 Mais vous ne faites pas la guerre. 513 00:55:57,435 --> 00:56:01,674 � propos, il para�t qu'il y en a qui s'inscrivent en secret 514 00:56:01,794 --> 00:56:05,857 comme soldats en Afrique car il va y avoir une guerre. 515 00:56:05,977 --> 00:56:08,387 Le fils d'une de l'hospice a d�j� sign� 516 00:56:08,507 --> 00:56:11,366 et sa fianc�e, en larmes, a demand� � sa m�re 517 00:56:11,486 --> 00:56:14,195 de le persuader de se faire rayer de la liste. 518 00:56:17,048 --> 00:56:18,389 - Grand-m�re ? - Oui ? 519 00:56:18,509 --> 00:56:21,065 Regardez ce qui est �crit l�, sur le mur. 520 00:56:21,992 --> 00:56:23,200 Quoi ? 521 00:56:23,950 --> 00:56:27,934 - Vous ne voyez pas jusque-l� ? - Grand-m�re ne sait pas lire. 522 00:56:28,858 --> 00:56:31,303 "C'est �a la guerre qu'on pr�f�re". 523 00:56:31,423 --> 00:56:32,559 C'est � dire ? 524 00:56:32,679 --> 00:56:35,428 On pr�f�re labourer les champs. 525 00:56:36,202 --> 00:56:37,363 Bien s�r. 526 00:56:37,483 --> 00:56:40,363 Est-il n�cessaire de l'�crire sur les murs ? 527 00:56:46,717 --> 00:56:50,560 - Tu es dans les balillas ? - Non, grand-m�re. 528 00:56:50,680 --> 00:56:52,228 Je suis dans les avant-gardistes, 529 00:56:52,348 --> 00:56:54,646 Ceux qui ont une cordeli�re blanche. 530 00:56:54,766 --> 00:56:56,214 Ah oui, je vois. 531 00:56:56,647 --> 00:56:59,507 Ton pauvre grand-p�re aurait eu une attaque 532 00:56:59,627 --> 00:57:01,811 s'il t'avait vu habill� comme �a. 533 00:57:02,200 --> 00:57:05,171 Il n'�tait pas d'accord avec ceux de maintenant 534 00:57:05,680 --> 00:57:08,200 mais n'a jamais fait de mal � une mouche. 535 00:57:08,320 --> 00:57:10,996 Il �tait capable de faire un �norme d�tour 536 00:57:11,116 --> 00:57:14,858 plut�t que de se d�couvrir devant un d�fil�. 537 00:57:15,089 --> 00:57:17,591 Alors, il �tait en retard et je m'inqui�tais, 538 00:57:17,711 --> 00:57:19,740 je ne savais pas o� le chercher. 539 00:57:21,024 --> 00:57:23,076 - Tu t'en souviens ? - Bien s�r. 540 00:57:25,041 --> 00:57:29,118 - Et toi ? - Je ne me souviens de rien. 541 00:57:29,898 --> 00:57:32,891 Pourtant, il venait parfois te voir � Villa Rossa, 542 00:57:33,240 --> 00:57:35,080 mais tu �tais encore petit. 543 00:57:35,200 --> 00:57:38,500 Il est mort en 1925, le 1er mai. 544 00:57:39,042 --> 00:57:41,223 Un peu avant d'expirer, il a dit : 545 00:57:41,523 --> 00:57:43,062 "Si je meurs le 1er mai, 546 00:57:43,182 --> 00:57:46,083 "je suis s�r d'aller au paradis s'il existe." 547 00:57:47,081 --> 00:57:49,866 Pourquoi ? Quel rapport avec le paradis ? 548 00:57:52,446 --> 00:57:55,099 � cette �poque, le 1er mai �tait un jour de f�te, 549 00:57:55,529 --> 00:57:58,579 et c'�tait aussi le jour de notre mariage. 550 00:58:02,400 --> 00:58:04,164 Quelle heure est-il ? 551 00:58:04,419 --> 00:58:07,639 On a le temps. Il est trois heures dix. 552 00:58:25,621 --> 00:58:28,755 - On a encore quelques minutes. - Oui, grand-m�re. 553 00:58:29,240 --> 00:58:33,131 - C'est le moment le plus dur. - Je sais, et c'est de ma faute. 554 00:58:33,400 --> 00:58:36,780 Non, j'exag�re aussi. Une fois pass�e la porte... 555 00:58:54,240 --> 00:58:57,728 Tu ne dois pas l'abandonner. C'est ton fr�re. 556 00:58:58,276 --> 00:58:59,927 Il n'a que toi. 557 00:59:00,480 --> 00:59:04,226 Bien s�r. Il y aura encore des journ�es comme aujourd'hui. 558 00:59:18,520 --> 00:59:20,858 Mais non, qu'est-ce que tu fais ? 559 00:59:21,920 --> 00:59:25,194 Aujourd'hui, tu as beaucoup d�pens� et le voyage... 560 00:59:25,314 --> 00:59:28,600 - Non grand-m�re. - Si, je n'en ai pas besoin. 561 00:59:28,720 --> 00:59:31,130 J'ai encore les 50 lires de No�l 562 00:59:31,250 --> 00:59:32,772 Garde-les. 563 00:59:32,892 --> 00:59:37,041 Prends-les, sinon je vais m'inqui�ter. 564 00:59:37,161 --> 00:59:38,680 Je n'en ai pas besoin... 565 00:59:38,800 --> 00:59:42,117 Alors montre-moi ce que tu as en poche. 566 00:59:42,237 --> 00:59:44,822 Si tu en as assez, je n'insisterais pas. 567 01:00:16,960 --> 01:00:19,145 Il vaut mieux nous dire au revoir. 568 01:00:22,720 --> 01:00:26,177 Je pense toujours que �a pourrait �tre la derni�re fois. 569 01:02:32,320 --> 01:02:35,720 J'allai deux ans en sanatorium, entre lac et montagnes. 570 01:02:35,840 --> 01:02:40,729 Tu m'�crivis souvent, et tes lettres te ressemblaient, 571 01:02:41,288 --> 01:02:44,705 timides, r�serv�es, elles n'osaient pas se confier. 572 01:02:45,645 --> 01:02:49,717 Ton protecteur �tait tomb� dans l'indigence la plus totale, 573 01:02:49,837 --> 01:02:52,228 et tu avais d� interrompre tes �tudes. 574 01:02:52,979 --> 01:02:56,312 Confront� aux difficult�s, tu commen�ais � te d�couvrir. 575 01:02:56,928 --> 01:02:58,410 Dans ce monde hostile 576 01:02:58,530 --> 01:03:00,511 o� il te fallait t'ins�rer par la force 577 01:03:00,631 --> 01:03:04,400 l� o� tes habitudes, tes mani�res et m�me tes pens�es 578 01:03:04,520 --> 01:03:07,612 �taient inadapt�es voir n�gatives. 579 01:03:08,144 --> 01:03:10,570 >i>A mon retour, je n'essayai pas de te voir. 580 01:03:11,138 --> 01:03:14,313 Je luttai moi aussi durement pour la survie, 581 01:03:14,433 --> 01:03:17,703 tandis que sur l'Europe planait la guerre. 582 01:03:17,823 --> 01:03:19,693 Nouvelles d'Espagne. 583 01:03:19,960 --> 01:03:22,976 Communiqu� du quartier g�n�ral de la phalange : 584 01:03:23,096 --> 01:03:27,196 Hier, 6 novembre, la derni�re poche de r�sistance de Madrid 585 01:03:27,316 --> 01:03:28,560 est tomb�e. 586 01:03:28,680 --> 01:03:30,935 Les troupes italiennes de Gambara 587 01:03:31,055 --> 01:03:34,160 ont rejoint l'arm�e du g�n�ral morales 588 01:03:34,280 --> 01:03:36,440 et sont entr�es � Tordesillias. 589 01:03:36,560 --> 01:03:38,888 Apr�s deux jours d'�pres combats, 590 01:03:39,008 --> 01:03:43,240 Le drapeau national flotte sur presque tout le territoire. 591 01:03:43,360 --> 01:03:45,852 Les arm�es miliciennes sont en d�route. 592 01:03:45,972 --> 01:03:48,920 La premi�re arm�e communiste du g�n�ral Lister 593 01:03:49,040 --> 01:03:52,025 a �t� d�cim�e au cours de la derni�re bataille. 594 01:03:52,145 --> 01:03:55,006 Le g�n�ral Franco va lancer une attaque 595 01:03:55,126 --> 01:03:57,473 contre le dernier bastion du bolchevisme : 596 01:03:57,593 --> 01:04:00,469 la cit� universitaire de Madrid. 597 01:04:14,882 --> 01:04:17,629 - Ciao. - Quand es-tu arriv� ? 598 01:04:18,089 --> 01:04:20,902 Je voudrais te pr�senter Rosario. 599 01:04:21,379 --> 01:04:23,155 Sandrina, viens. 600 01:04:23,736 --> 01:04:25,471 Mlle Zatti, mon fr�re 601 01:04:25,591 --> 01:04:26,867 - Enchant�. - Bonsoir. 602 01:04:26,987 --> 01:04:28,708 - Un ami. - Bonsoir. 603 01:04:29,022 --> 01:04:32,081 Bon, je peux vous offrir un verre ? 604 01:04:32,201 --> 01:04:34,200 Non merci, nous allons au cin�ma. 605 01:04:34,519 --> 01:04:36,304 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 606 01:04:37,593 --> 01:04:39,566 - Quoi de neuf ? - Et toi ? 607 01:04:40,989 --> 01:04:44,608 Mon fr�re m'a souvent parl� de vous dans ses lettres. 608 01:04:44,728 --> 01:04:46,583 - Ah oui ? - O� loges-tu ? 609 01:04:46,857 --> 01:04:50,025 - J'occupe son bureau. - Nous aurions pu te loger. 610 01:04:50,145 --> 01:04:53,708 Je ne reste que quelques jours. J'esp�re aller � Rome. 611 01:04:54,192 --> 01:04:55,720 Tu vas � Rome ? Quand ? 612 01:04:56,235 --> 01:04:58,501 On en reparlera demain. 613 01:04:59,706 --> 01:05:02,210 On pourrait s'asseoir quelques part. 614 01:05:02,330 --> 01:05:05,400 Mais non, vous alliez au cin�ma. Allez... 615 01:05:05,520 --> 01:05:08,366 Sinon, c'est quoi comme dimanche, hein ? 616 01:05:08,640 --> 01:05:11,393 - Vous voir est plus important. - Mais non ! 617 01:05:11,513 --> 01:05:13,248 Allez plut�t au cin�ma. 618 01:05:13,368 --> 01:05:16,280 Appelle-moi demain, le num�ro est dans l'annuaire. 619 01:05:16,700 --> 01:05:18,000 � quelle heure ? 620 01:05:18,339 --> 01:05:20,085 Ne me tire pas du lit ! 621 01:05:20,205 --> 01:05:22,122 - � dix heures ? - � dix heures. 622 01:05:22,377 --> 01:05:23,368 D'accord. 623 01:05:23,600 --> 01:05:25,440 Et le travail, �a va ? 624 01:05:25,667 --> 01:05:28,400 J'�tais � l'essai... je voulais t'en parler. 625 01:05:28,696 --> 01:05:30,953 Oui d'accord, certainement. 626 01:05:32,196 --> 01:05:34,400 On va se voir maintenant, hein ? 627 01:05:34,520 --> 01:05:36,239 - Au revoir. - Au revoir. 628 01:05:38,400 --> 01:05:40,094 Ciao, � demain. 629 01:05:46,105 --> 01:05:48,166 Donc, tu �tais amoureux. 630 01:05:48,286 --> 01:05:52,000 C'�tait une enfant de 16 ans, ouverte et simple, 631 01:05:52,239 --> 01:05:55,600 Aupr�s de qui tu passas tes jours les plus heureux, 632 01:05:55,720 --> 01:05:57,470 les derniers. 633 01:05:57,760 --> 01:05:59,434 Tu �tais au ch�mage 634 01:05:59,764 --> 01:06:03,056 et l'exp�rience des rapports avec un monde hostile 635 01:06:03,176 --> 01:06:06,382 et des renonciations qui contraignent les pauvres 636 01:06:06,502 --> 01:06:08,230 t'avait d�j� marqu�. 637 01:06:08,491 --> 01:06:11,640 Le besoin de travailler te fit frapper � cent portes. 638 01:06:11,760 --> 01:06:13,436 Pour un emploi de cadre, 639 01:06:13,556 --> 01:06:16,160 tu n'avais pas les r�f�rences souhait�es, 640 01:06:16,487 --> 01:06:18,720 et pour un poste de coursier, 641 01:06:18,840 --> 01:06:20,824 ils pr�f�raient toujours 642 01:06:20,944 --> 01:06:23,547 celui qui poss�dait d�j� un v�lo. 643 01:06:23,976 --> 01:06:26,889 Tu dus passer un examen pour travailler un mois 644 01:06:27,009 --> 01:06:28,600 pour le recensement. 645 01:06:28,903 --> 01:06:31,291 Le salaire fut de 30 lires. 646 01:06:47,290 --> 01:06:49,800 Salut, qu'est-ce que tu fais l� ? 647 01:06:50,085 --> 01:06:53,305 - Je suis venu te parler. - Je n'ai pas le temps. 648 01:06:56,053 --> 01:06:57,668 Bon, suis-moi. 649 01:07:07,092 --> 01:07:08,254 Viens. 650 01:07:15,386 --> 01:07:18,690 Alors, de nouveau sans travail, hein ? 651 01:07:19,448 --> 01:07:22,658 Et il te conseille quoi, ton papa, pour t'en sortir ? 652 01:07:23,407 --> 01:07:27,844 - Pourquoi t'en prendre � lui ? - Je m'informe, pour comprendre. 653 01:07:28,756 --> 01:07:30,616 Ils ont bien fait de me licencier. 654 01:07:30,736 --> 01:07:34,274 - Le motif ? - Faible rendement. 655 01:07:36,898 --> 01:07:39,570 Je ne sais pas taper � la machine, 656 01:07:39,690 --> 01:07:42,306 Je ne sais pas �crire une lettre commerciale. 657 01:07:42,735 --> 01:07:45,800 Quitter le lyc�e en plein milieu ne m'a pas aid�. 658 01:07:45,920 --> 01:07:48,713 Oui mais... oublie �a. 659 01:07:49,119 --> 01:07:51,786 � quoi tu aspires ? Que veux-tu au juste. 660 01:07:52,782 --> 01:07:56,332 - Il faudrait qu'ils me... - Qu'ils te quoi ? 661 01:07:56,452 --> 01:07:58,836 Qu'ils t'embauchent parce que tu es �l�gant, 662 01:07:58,956 --> 01:08:00,665 que tu pr�sentes bien ? 663 01:08:01,120 --> 01:08:04,500 - Je porte un manteau us� ! - Quel rapport ? 664 01:08:07,651 --> 01:08:09,960 Lorenzo, la Villa Rossa, c'est fini. 665 01:08:10,325 --> 01:08:12,537 Tu crois que tout tombe du ciel ? 666 01:08:12,657 --> 01:08:16,080 On me donnait pour mort, et je suis plus vivant qu'avant, 667 01:08:16,200 --> 01:08:18,349 parce que je veux �tre vivant ! 668 01:08:18,469 --> 01:08:20,722 Moi, ce n'est pas une question de sant�. 669 01:08:25,977 --> 01:08:27,667 Tu veux que je te dise ? 670 01:08:28,196 --> 01:08:30,170 Parfois, tu m'as l'air hypocrite, 671 01:08:31,498 --> 01:08:33,231 Surtout avec toi-m�me. 672 01:08:33,695 --> 01:08:35,603 Je n'ai pas le temps d'apprendre. 673 01:08:35,723 --> 01:08:38,386 Que veux-tu que je te dise ? Je ne sais pas. 674 01:08:39,475 --> 01:08:42,336 Tu dois te r�veiller, tu as vingt ans maintenant. 675 01:08:43,583 --> 01:08:47,945 Tu dois te d�brouiller seul. Remue-toi, fais quelque chose. 676 01:08:48,244 --> 01:08:50,443 Qu'esp�res-tu en venant me trouver ? 677 01:08:53,053 --> 01:08:54,880 Comment puis-je t'aider ? 678 01:08:55,000 --> 01:08:57,579 Tu vois bien que j'ai d� recommencer � z�ro. 679 01:08:59,354 --> 01:09:01,875 Et ce n'est pas facile pour moi non plus. 680 01:09:06,228 --> 01:09:08,594 Cet hiver l�, grand-m�re mourut 681 01:09:09,617 --> 01:09:11,666 et ses derniers mots furent : 682 01:09:12,513 --> 01:09:15,874 "Les enfants restent seuls, comment vais-je faire ?" 683 01:09:16,936 --> 01:09:19,600 Dans un moment de lucidit�, elle nous reconnut, 684 01:09:19,855 --> 01:09:22,234 Elle unit nos mains dans les siennes, 685 01:09:23,179 --> 01:09:25,180 Puis elle s'abandonna � la mort 686 01:09:25,300 --> 01:09:27,776 comme � un repos longtemps attendu. 687 01:10:13,568 --> 01:10:14,833 Comptez-les. 688 01:10:23,265 --> 01:10:25,011 Une signature, s'il vous pla�t. 689 01:10:31,455 --> 01:10:33,400 Vous aussi, monsieur, une signature. 690 01:12:00,646 --> 01:12:02,242 Tu m'�criras de Rome ? 691 01:12:03,168 --> 01:12:04,000 Oui. 692 01:12:04,328 --> 01:12:07,009 - Qu'on reste en contact. - Bien s�r, li�s. 693 01:12:08,499 --> 01:12:10,359 Grand-m�re le souhaitait. 694 01:12:10,479 --> 01:12:13,080 Ne prends pas tout au pied de la lettre. 695 01:12:13,360 --> 01:12:16,353 Je ne pouvais pas le lui dire, mais � toi oui : 696 01:12:16,473 --> 01:12:21,189 Tu n'es plus un gamin et tu n'es pas plus seul que moi ! 697 01:12:21,759 --> 01:12:25,576 Je pensais juste � grand-m�re qui ces derni�res ann�es... 698 01:12:25,696 --> 01:12:27,107 Allez, dis-le. 699 01:12:27,616 --> 01:12:31,676 Elle n'a pas �t� tr�s heureuse � cause de moi, hein ? 700 01:12:32,387 --> 01:12:33,872 Parlons d'autre chose. 701 01:12:33,992 --> 01:12:37,910 Parce qu'il y a d'autres sujets dont nous pouvons parler ? 702 01:12:56,302 --> 01:13:00,126 - Apr�s tout, on est fr�res. - Oui, on est fr�res. 703 01:13:00,985 --> 01:13:02,864 Je t'aime bien je crois. 704 01:13:03,128 --> 01:13:07,000 Mais ce n'est pas parce que tu es mon fr�re, compris ? 705 01:13:08,006 --> 01:13:09,932 On na�t fr�res par hasard. 706 01:13:10,504 --> 01:13:14,120 L'important, c'est d'avoir les m�mes id�es, d'�tre amis. 707 01:13:14,703 --> 01:13:17,630 Tu as des amis, non ? Ceux de l'�cole, du billard... 708 01:13:18,213 --> 01:13:19,610 Je ne les vois plus. 709 01:13:24,623 --> 01:13:28,565 Je n'appartiens plus � leur monde. J'ai honte face � eux. 710 01:13:28,685 --> 01:13:31,531 - Chacun � sa place. - C'est quoi ta place ? 711 01:13:31,651 --> 01:13:33,720 Tu ne trouveras jamais ta place ! 712 01:13:34,098 --> 01:13:35,146 Regarde ! 713 01:13:35,775 --> 01:13:39,644 Si je prends cette charrette et que je la renverse, 714 01:13:39,764 --> 01:13:43,126 c'est parce que �a me pla�t de le faire ! 715 01:13:43,246 --> 01:13:46,241 Je ne me demande pas si on peut le faire ou non ! 716 01:13:47,767 --> 01:13:49,278 Je le fais et c'est tout ! 717 01:13:51,311 --> 01:13:54,304 Pourquoi la remets-tu en place maintenant ? 718 01:13:55,060 --> 01:13:59,082 Que m'importe un fr�re qui refuse de se bouger. 719 01:13:59,562 --> 01:14:04,037 Je ne veux pas me rappeler que j'ai eu un fr�re bien �lev�. 720 01:14:04,766 --> 01:14:06,220 Tu comprends �a ? 721 01:14:13,714 --> 01:14:15,633 Tu avais trouv� un travail, 722 01:14:15,753 --> 01:14:18,167 commis dans un organisme semi-public. 723 01:14:18,287 --> 01:14:21,984 Il avait fallut beaucoup de piston pour te faire embaucher. 724 01:14:22,697 --> 01:14:25,360 Tu vivais dans une sorte de prison morale 725 01:14:25,480 --> 01:14:29,625 dont tu essayais de t'�vader en �gratignant jour apr�s jour 726 01:14:29,745 --> 01:14:32,080 le mur de conventions et d'inhibitions 727 01:14:32,200 --> 01:14:34,758 que le pass� avait �rig� devant toi. 728 01:14:35,705 --> 01:14:37,839 Je sais que tu �tais d�sarm�, 729 01:14:37,959 --> 01:14:40,709 vou� � un sacrifice st�rile dans un monde 730 01:14:41,008 --> 01:14:44,907 o� l'agneau doit d�fendre f�rocement son innocence. 731 01:14:45,882 --> 01:14:49,092 Tu tombas amoureux d'une autre fille, et tu l'�pousas. 732 01:14:50,215 --> 01:14:52,141 L'amour vrai est celui des pauvres. 733 01:14:52,561 --> 01:14:55,200 S'aimer, c'est se soutenir, se d�fendre, 734 01:14:55,507 --> 01:14:58,981 C'est du sang qui s'ajoute � ton sang, c'est le loi du silence. 735 01:14:59,536 --> 01:15:02,132 Mais l'amour des pauvres est le plus fragile. 736 01:15:02,645 --> 01:15:05,590 Ou la mosa�que des �mes co�ncident parfaitement 737 01:15:05,883 --> 01:15:07,760 ou tout tombe en morceaux, 738 01:15:07,880 --> 01:15:10,658 et l'amour devient abattement et d�sespoir. 739 01:15:11,705 --> 01:15:14,071 Un pauvre peut commettre toutes les erreurs 740 01:15:14,191 --> 01:15:16,320 que sa pauvret� lui sugg�re, 741 01:15:16,578 --> 01:15:19,958 mais il n'a pas le droit de se tromper de compagne, 742 01:15:20,815 --> 01:15:23,072 et toi, tu fis cette erreur. 743 01:15:23,991 --> 01:15:27,342 Peu apr�s, je quittai d�finitivement Florence. 744 01:16:00,408 --> 01:16:02,513 Les ann�es de guerre pass�rent. 745 01:16:03,131 --> 01:16:04,991 Apr�s la lib�ration de Florence, 746 01:16:05,111 --> 01:16:07,829 tu m'�crivis que tu souffrais d'un mal myst�rieux 747 01:16:07,949 --> 01:16:09,691 et incurable. 748 01:16:10,188 --> 01:16:12,492 D�s que ce fut possible, tu vins � Rome 749 01:16:12,612 --> 01:16:16,296 et nous pass�mes No�l ensemble avant ton entr�e � l'h�pital. 750 01:17:28,396 --> 01:17:29,501 Lorenzo. 751 01:17:29,873 --> 01:17:32,360 - Je te laisse ici. - Accompagne-moi 752 01:17:32,480 --> 01:17:36,089 Ils ne me laisseront pas entrer. Ne faisons pas d'histoires. 753 01:17:36,651 --> 01:17:39,257 J'attends que tu entres et on se revoit demain. 754 01:17:40,112 --> 01:17:42,510 - D'accord, � demain. - Allez. 755 01:18:53,174 --> 01:18:56,687 Tu �tais un pauvre et tu devins un objet d'�tude. 756 01:18:57,248 --> 01:19:00,680 Les m�decins te tomb�rent dessus comme des mouches sur du miel, 757 01:19:00,955 --> 01:19:03,110 comme des boxeurs au dernier round. 758 01:19:03,230 --> 01:19:05,394 C'�tait pour toi le dernier round. 759 01:19:06,227 --> 01:19:08,080 Ils avanc�rent � t�tons, 760 01:19:08,385 --> 01:19:12,162 essayant de venir � bout de ce mal myst�rieux 761 01:19:12,527 --> 01:19:15,010 � force d'interventions, de transfusions, 762 01:19:15,426 --> 01:19:17,968 usant de ton corps comme une page blanche 763 01:19:18,088 --> 01:19:21,077 sur laquelle on d�cortique et r�sout un probl�me. 764 01:19:21,720 --> 01:19:24,608 Une page couverte d'annotations et de ratures 765 01:19:24,728 --> 01:19:26,674 � l'air d'un corps poignard�, 766 01:19:27,315 --> 01:19:30,129 mais l�, il s'agissait du corps d'un homme, 767 01:19:30,421 --> 01:19:34,494 avec de vraies blessures, du vrai sang, rouge, chaud. 768 01:19:35,493 --> 01:19:37,844 Toi qui avait �t� plus fort que moi, 769 01:19:38,042 --> 01:19:40,295 Tu �tais maintenant clou� dans un lit. 770 01:19:40,520 --> 01:19:43,084 Tu �tais p�le, physiquement abattu, 771 01:19:43,348 --> 01:19:45,241 mais patient, confiant. 772 01:19:45,637 --> 01:19:48,240 En premier lieu, sur ta page blanche, 773 01:19:48,360 --> 01:19:50,191 les m�decins avaient �crit : 774 01:19:50,311 --> 01:19:52,677 "sulfamides � fortes doses." 775 01:19:53,200 --> 01:19:56,891 Mais tu les avais d�j� essay�s plusieurs fois sans succ�s 776 01:20:16,415 --> 01:20:17,982 Visite ! 777 01:20:46,899 --> 01:20:48,325 Comment �a va ? 778 01:20:49,437 --> 01:20:50,349 MaI. 779 01:20:50,777 --> 01:20:52,061 Pourquoi mal ? 780 01:20:53,926 --> 01:20:57,882 La piq�re d'hier soir me fait encore mal. 781 01:21:03,344 --> 01:21:06,082 Mais tu es br�lant, tu as de la fi�vre. 782 01:21:07,215 --> 01:21:09,358 Je ne me sens pas bien. 783 01:21:09,555 --> 01:21:13,646 - J'appelle le docteur. - Non, ce n'est pas grave, 784 01:21:14,503 --> 01:21:15,966 je t'assure. 785 01:21:17,514 --> 01:21:18,694 Assieds-toi. 786 01:21:37,123 --> 01:21:39,663 - Je te fais mal ? - Non. 787 01:21:42,680 --> 01:21:45,647 - Et l�, je te fais mal ? - Non, serre. 788 01:21:46,823 --> 01:21:50,005 - Et maintenant ? - Non, serre, n'aie pas peur. 789 01:21:52,560 --> 01:21:55,505 Je n'ai plus de forces. C'est la fin. 790 01:21:56,537 --> 01:21:58,633 Je ne veux pas mourir. 791 01:21:58,938 --> 01:22:01,459 Je ne veux pas, tu comprends ? 792 01:22:02,468 --> 01:22:04,649 Tu m'as fait mal, et comment ! 793 01:22:05,149 --> 01:22:07,415 J'ai dit �a pour te faire plaisir. 794 01:22:08,101 --> 01:22:09,952 - Pourquoi dis-tu �a ? - Regarde. 795 01:22:12,364 --> 01:22:13,903 Tu es content ? 796 01:22:23,944 --> 01:22:25,407 Pardonne-moi. 797 01:22:30,817 --> 01:22:32,375 Embrasse-moi. 798 01:22:44,880 --> 01:22:46,265 Je n'ai que toi, 799 01:22:46,973 --> 01:22:47,974 tu sais ? 800 01:22:48,240 --> 01:22:50,105 Reste toujours pr�s de moi. 801 01:22:50,480 --> 01:22:52,571 Tu ne m'abandonneras jamais ? 802 01:22:55,640 --> 01:22:57,517 Embrasse-moi encore. 803 01:23:07,269 --> 01:23:10,668 Tu vois, ils ont tous des parents, des amis... 804 01:23:12,141 --> 01:23:14,577 Et m�me s'ils viennent par politesse, 805 01:23:15,397 --> 01:23:16,992 c'est r�confortant. 806 01:23:18,734 --> 01:23:21,699 Je vis jour et nuit pour ces heures ou tu viens. 807 01:23:27,280 --> 01:23:28,141 Tu sais, 808 01:23:29,589 --> 01:23:31,747 cette nuit, j'ai pens� � maman, 809 01:23:33,080 --> 01:23:34,783 et j'ai compris comme elle m'avait manqu�. 810 01:23:36,019 --> 01:23:38,917 J'ai compris pourquoi je me suis toujours senti seul. 811 01:23:43,382 --> 01:23:45,299 Toi, tu l'as connue, hein ? 812 01:23:45,976 --> 01:23:49,290 Elle avait les cheveux noirs ? Elle me ressemblait ? 813 01:23:50,552 --> 01:23:52,516 Oui, c'est ce qu'on dit. 814 01:23:53,335 --> 01:23:54,761 Parle-moi d'elle. 815 01:23:55,451 --> 01:23:58,066 Grand-m�re disait qu'elle �tait nerveuse. 816 01:24:01,266 --> 01:24:02,380 La pauvre... 817 01:24:04,733 --> 01:24:06,735 Ce devait �tre � cause de sa maladie. 818 01:24:08,050 --> 01:24:09,399 Quelle maladie ? 819 01:24:10,684 --> 01:24:11,953 L'�pilepsie. 820 01:24:12,791 --> 01:24:14,708 On ne m'en a jamais parl�. 821 01:24:15,548 --> 01:24:18,001 Qu'y a t-il de mal ? Pourquoi le cacher ? 822 01:24:18,121 --> 01:24:21,048 Il n'y a rien de mal, sauf que ce n'est pas vrai. 823 01:24:21,524 --> 01:24:22,990 Grand-m�re me l'a confirm�e 824 01:24:23,110 --> 01:24:25,851 Non, ce n'est pas possible. 825 01:24:26,845 --> 01:24:27,818 Mais si. 826 01:24:28,393 --> 01:24:30,907 - Tu lui as parl� d'�pilepsie ? - Oui. 827 01:24:31,027 --> 01:24:32,658 Alors, elle n'a pas compris. 828 01:24:32,778 --> 01:24:35,037 Si tu lui avais parl� de "convulsions", 829 01:24:35,488 --> 01:24:37,420 elle t'aurait dit non. 830 01:24:43,859 --> 01:24:45,010 Enrico ? 831 01:24:45,747 --> 01:24:46,691 Oui ? 832 01:24:47,972 --> 01:24:49,672 Maman est morte folle, non ? 833 01:24:50,336 --> 01:24:52,293 Non, ce n'est pas vrai. 834 01:24:52,413 --> 01:24:55,156 Tu as toujours imagin� �a, mais c'est faux. 835 01:24:55,782 --> 01:24:57,575 Elle n'a jamais �t� folle ? 836 01:24:57,695 --> 01:25:00,155 Non, c'est une id�e qu'on t'a inculqu�e. 837 01:25:00,531 --> 01:25:05,559 On ne m'a jamais rien dit pr�cis�ment mais c'�tait implicite, 838 01:25:06,939 --> 01:25:10,942 si bien que je me le suis imagin� tout seul. 839 01:25:13,366 --> 01:25:15,531 Je veux que tu me parles d'elle. 840 01:25:15,746 --> 01:25:19,617 Parce que l'image que j'ai d'elle est l'image d'une folle. 841 01:25:24,971 --> 01:25:28,067 J'ai pass� la nuit a lui demand� pardon. 842 01:25:28,638 --> 01:25:30,479 Allez, ne t'en fais pas. 843 01:25:36,083 --> 01:25:37,489 Raconte-moi. 844 01:25:38,519 --> 01:25:39,406 Quoi ? 845 01:25:40,329 --> 01:25:41,802 Tu es �crivain, non ? 846 01:25:42,541 --> 01:25:45,685 D�cris-la moi, que je puisse l'imaginer en vie. 847 01:25:48,001 --> 01:25:49,889 Je m'en souviens si peu. 848 01:25:55,417 --> 01:25:57,324 Maman est morte un soir, 849 01:25:58,354 --> 01:26:01,432 et l'apr�s-midi suivante, grand-m�re et moi 850 01:26:02,284 --> 01:26:04,522 sommes rest�s seuls avec elle. 851 01:26:07,722 --> 01:26:10,196 Elle �tait entour�e de couronnes. 852 01:26:11,520 --> 01:26:14,192 Je la voyais comme pour le premi�re fois. 853 01:26:16,064 --> 01:26:18,896 C'est le souvenir le plus vif que j'aie d'elle. 854 01:26:22,462 --> 01:26:24,360 Elle portait un tailleur noir. 855 01:26:25,600 --> 01:26:28,775 Un bouquet de fleurs recouvrait la moiti� de sa jupe. 856 01:26:30,219 --> 01:26:32,834 Elle avait un chemisier blanc brod� 857 01:26:33,544 --> 01:26:36,036 ferm� au cou par une broche bleue. 858 01:26:37,600 --> 01:26:39,517 Elle avait l'air de dormir, 859 01:26:40,471 --> 01:26:43,842 mais d'un sommeil p�nible. 860 01:26:45,211 --> 01:26:47,288 Elle �tait p�le, blanche. 861 01:26:49,997 --> 01:26:52,376 Puis une mouche se posa sur son front, 862 01:26:52,832 --> 01:26:56,542 s'envola, fit le tour de son visage, 863 01:26:57,080 --> 01:26:58,883 puis revint se poser. 864 01:26:59,600 --> 01:27:03,525 Alors, d�gageant un passage entre les couronnes, 865 01:27:03,645 --> 01:27:05,014 j'atteignis son chevet, 866 01:27:05,694 --> 01:27:08,120 j'agitais la main devant son visage 867 01:27:08,720 --> 01:27:10,622 et la mouche s'envola. 868 01:27:38,340 --> 01:27:41,060 Tu chasseras aussi les mouches de mon visage ? 869 01:27:50,594 --> 01:27:54,427 Tu me r�clamas de la confiture d'orange, je n'en trouvai pas. 870 01:27:55,079 --> 01:27:58,411 Je fis toute la ville, d'un magasin � l'autre, 871 01:27:58,840 --> 01:28:01,797 d'un refus � l'autre, de sourire en ironie. 872 01:28:02,200 --> 01:28:05,636 Les commer�ants hochaient la t�te comme si je demandais 873 01:28:05,760 --> 01:28:07,642 un morceau de la plan�te Mars. 874 01:28:08,207 --> 01:28:10,800 Jamais je n'ai autant ha� les allemands 875 01:28:11,018 --> 01:28:13,077 et senti l'horreur de la guerre. 876 01:28:13,640 --> 01:28:17,262 Un �go�sme fraternel m'obscurcit la raison. 877 01:28:18,000 --> 01:28:22,106 J'�tais un homme d�cha�n� qui cherchait un pot de confiture 878 01:28:22,400 --> 01:28:24,765 avec la fougue d'un brigand, 879 01:28:24,885 --> 01:28:27,172 avec la voix plaintive d'un mendiant, 880 01:28:27,520 --> 01:28:29,955 en vain. 881 01:28:36,050 --> 01:28:37,334 Lorenzo... 882 01:28:42,114 --> 01:28:44,871 Je n'ai pas trouv� de confiture d'oranges. 883 01:28:47,118 --> 01:28:48,865 Je t'ai apport� celle-ci. 884 01:28:50,840 --> 01:28:53,090 Si un jour j'avais envie d'herbe, 885 01:28:53,680 --> 01:28:55,828 il n'en pousserait plus un brin dans les pr�s. 886 01:28:57,920 --> 01:29:00,433 - Elle est bonne. - Ce n'est pas de ta faute. 887 01:29:00,553 --> 01:29:04,756 - Elle est bonne. - Je n'en veux pas, reprends-la. 888 01:29:09,040 --> 01:29:11,808 La confiture d'oranges me rappelle tant de choses. 889 01:29:14,280 --> 01:29:17,353 Il est clair que ce sont des choses mortes et enterr�es. 890 01:29:21,918 --> 01:29:23,665 J'ai encore �crit. 891 01:29:26,960 --> 01:29:29,340 Pourquoi ma femme ne me r�pond-elle pas ? 892 01:29:30,560 --> 01:29:32,198 Elle a d� d�m�nager. 893 01:29:32,320 --> 01:29:35,336 Elle n'a pas encore eu les lettres, elle va r�pondre. 894 01:29:39,960 --> 01:29:41,695 Pendant les crises, 895 01:29:43,480 --> 01:29:46,361 une voix me dit de me laisser aller. 896 01:29:49,000 --> 01:29:51,331 C'est une sensation tr�s douce 897 01:29:52,720 --> 01:29:55,028 qui fait dispara�tre la douleur 898 01:29:56,840 --> 01:29:58,773 comme si je m'endormais, 899 01:30:01,240 --> 01:30:04,438 mais je fais de gros efforts pour vaincre le sommeil 900 01:30:06,280 --> 01:30:08,875 parce que j'ai peur de ne jamais me r�veiller. 901 01:30:10,619 --> 01:30:13,527 Quelquefois, le sommeil me prend en tra�tre, 902 01:30:13,929 --> 01:30:15,893 et quand je me r�veille, 903 01:30:17,000 --> 01:30:21,521 c'est comme si je revenais de la mort � la vie. 904 01:30:24,194 --> 01:30:27,292 Je veux gu�rir, � tout prix ! 905 01:30:27,412 --> 01:30:29,690 Bien s�r que tu gu�riras. 906 01:30:30,526 --> 01:30:33,878 Messieurs dames, c'est l'heure, il est tard. 907 01:30:34,670 --> 01:30:36,700 Allons, il faut sortir. 908 01:30:38,480 --> 01:30:40,602 Allez, � demain. 909 01:30:41,293 --> 01:30:42,709 Il est interdit de rester, tu le sais bien. 910 01:30:43,310 --> 01:30:45,555 Et lui, cach� derri�re le paravent. 911 01:30:45,680 --> 01:30:47,986 Tant qu'il reste, on peut rester. 912 01:30:48,440 --> 01:30:51,588 Il a la permission, son fr�re est gravement atteint. 913 01:30:51,708 --> 01:30:53,295 Il a d�j� un pied dans... 914 01:30:53,840 --> 01:30:55,515 Salaud ! 915 01:30:56,480 --> 01:30:57,647 Salaud ! 916 01:30:59,374 --> 01:31:02,981 Je suis plus vivant que vous ! Je ne veux pas mourir ! 917 01:31:03,687 --> 01:31:05,877 Je suis vivant, je veux gu�rir ! 918 01:31:06,604 --> 01:31:08,000 Je veux gu�rir ! 919 01:31:08,721 --> 01:31:12,668 - Le m�decin ! - Un m�decin, vite ! 920 01:31:12,788 --> 01:31:15,991 - Je ne veux pas mourir ! - Appelez un m�decin ! 921 01:31:17,400 --> 01:31:19,377 Le m�decin de garde, vite ! 922 01:31:23,173 --> 01:31:24,542 Tenez-le. 923 01:31:28,131 --> 01:31:30,387 Laissez-moi ! 924 01:31:33,161 --> 01:31:33,836 Vite ! 925 01:31:35,520 --> 01:31:36,758 Enlevez-vous de l� ! 926 01:31:41,557 --> 01:31:43,199 Que lui avez-vous fait ? 927 01:31:43,840 --> 01:31:47,408 C'est sans importance, ce n'est pas ce qui compte. 928 01:31:49,560 --> 01:31:52,078 Pourquoi a-t-il un pansement ? 929 01:31:52,198 --> 01:31:53,682 Nous ne le savons pas. 930 01:31:53,902 --> 01:31:58,384 - Je ne sais pas. - Ce n'est pas ce qui compte. 931 01:31:58,504 --> 01:32:00,455 Comment �a, vous ne savez pas ? 932 01:32:02,360 --> 01:32:04,338 Que s'est-il pass� ? 933 01:32:06,164 --> 01:32:07,640 Une piq�re infect�e. 934 01:32:07,760 --> 01:32:09,807 �a arrive quelque fois. 935 01:32:10,280 --> 01:32:11,628 Une piq�re... 936 01:32:12,880 --> 01:32:15,120 Depuis quand est-il dans cet �tat ? 937 01:32:15,240 --> 01:32:18,450 Depuis peu, mais c'est lui... 938 01:32:18,939 --> 01:32:21,544 C'est bien, vous �tes plus calme, hein ? 939 01:32:24,081 --> 01:32:29,085 Et, o� allez-vous ? Arr�tez, revenez... 940 01:32:31,640 --> 01:32:34,136 Alors, on entre sans frapper ? 941 01:32:35,000 --> 01:32:37,200 Mon fr�re va mourir � cause de vous. 942 01:32:37,320 --> 01:32:38,741 Qu'est-ce que vous dites ? 943 01:32:41,720 --> 01:32:43,964 En un mois, c'est devenu un squelette 944 01:32:44,240 --> 01:32:45,850 et il respire � peine. 945 01:32:46,134 --> 01:32:49,088 C'est un homme, pas un chien, m�me s'il est pauvre. 946 01:32:50,880 --> 01:32:54,240 Que lui avez-vous fait ? Incapables ! Bouchers ! 947 01:32:54,360 --> 01:32:57,079 De quoi parlez-vous ? Sortez ! Morazzi ! 948 01:32:57,240 --> 01:32:58,593 - Quoi ? - Morazzi ! 949 01:33:00,402 --> 01:33:02,989 Tu ne sais pas de quoi je parle ? L�che-moi ! 950 01:33:03,109 --> 01:33:04,739 - Du calme. - Laisse-moi ! 951 01:33:04,859 --> 01:33:06,520 - Ne bouge pas. - Laisse-moi ! 952 01:33:06,640 --> 01:33:08,609 - Bouge pas ! - Laisse-moi. 953 01:33:09,400 --> 01:33:11,464 - Bouge pas ! - Laisse-moi ! 954 01:33:22,000 --> 01:33:24,480 - Tu es devenu fou. - Je ne suis pas fou. 955 01:33:24,600 --> 01:33:28,111 Mais si mon fr�re meurt, je vous jure que l'un de vous... 956 01:33:28,807 --> 01:33:30,358 - Laisse-moi. - Laisse-le. 957 01:33:30,480 --> 01:33:32,270 - Docteur... - Laisse-le ! 958 01:33:39,128 --> 01:33:41,350 Qu'est-ce que j'y peux, moi ? 959 01:33:41,600 --> 01:33:44,408 Une piq�re qui s'infecte, �a arrive souvent... 960 01:33:44,807 --> 01:33:48,160 Le probl�me, c'est que physiquement, il est fini. 961 01:33:48,369 --> 01:33:51,825 - Mais qui l'a fini ? - La maladie. 962 01:33:53,360 --> 01:33:54,586 J'ai tout essay� 963 01:33:54,706 --> 01:33:58,094 et l�, j'ai arr�t� les soins pour que �a cicatrise. 964 01:33:58,214 --> 01:33:59,985 Mais il y a peu d'espoir. 965 01:34:00,105 --> 01:34:03,717 Non, il n'y en a pas peu, pas peu... 966 01:34:04,800 --> 01:34:06,406 Il n'y en a pas peu ! 967 01:34:17,561 --> 01:34:18,987 Pas peu... 968 01:34:20,480 --> 01:34:21,313 Tiens. 969 01:34:22,437 --> 01:34:24,014 Allez, bois �a. 970 01:34:33,280 --> 01:34:34,623 Et calme-toi. 971 01:34:37,320 --> 01:34:39,560 Ici, riche ou pauvre, c'est pareil. 972 01:34:39,680 --> 01:34:42,831 En salle ou en chambre payante, les soins sont les m�mes. 973 01:34:45,040 --> 01:34:46,771 On fait de notre mieux. 974 01:34:46,891 --> 01:34:49,489 Mais on a peu de moyens et peu d'argent... 975 01:34:49,609 --> 01:34:53,231 - Et qu'en dit le professeur ? - Eh bien, justement... 976 01:34:53,560 --> 01:34:57,814 on vient de discuter du cas de ton fr�re avec le professeur... 977 01:36:19,910 --> 01:36:22,318 Je t'ai fait amener ici, tu seras mieux. 978 01:36:22,880 --> 01:36:25,423 Tu es seul, et je pourrai dormir avec toi. 979 01:36:25,543 --> 01:36:27,466 Tu vois, il y a un lit. 980 01:36:28,320 --> 01:36:30,231 - Une chambre ? - Oui. 981 01:36:30,840 --> 01:36:31,569 Seul ? 982 01:36:32,410 --> 01:36:35,494 Quand on l'a mis seul dans une chambre, le n� 7 est mort. 983 01:36:35,614 --> 01:36:37,912 Qu'est-ce que tu racontes ? 984 01:36:38,243 --> 01:36:41,056 Tu es dans une clinique, pas � l'h�pital. 985 01:36:41,176 --> 01:36:44,065 - Je t'y ai fait amener. - Une clinique ? 986 01:36:44,185 --> 01:36:46,848 Une clinique priv�e o� tu seras bien soign�. 987 01:36:47,216 --> 01:36:49,046 - �a doit co�ter cher. - Non. 988 01:36:50,800 --> 01:36:52,963 Je veux rentrer � la maison. 989 01:36:53,800 --> 01:36:56,605 De toute fa�on, ici, je souffre, c'est tout. 990 01:36:57,157 --> 01:36:59,920 Ram�ne-moi � Florence, ils me soigneront mieux 991 01:37:00,040 --> 01:37:02,806 et je serai pr�s de ma femme. 992 01:37:03,360 --> 01:37:05,162 Je reverrai ma fille. 993 01:37:07,600 --> 01:37:08,808 O� es-tu ? 994 01:37:11,803 --> 01:37:13,833 Approche-toi, je ne t'entends pas. 995 01:37:16,440 --> 01:37:17,780 Je suis l�. 996 01:37:26,240 --> 01:37:27,765 Tu crois en Dieu ? 997 01:37:33,040 --> 01:37:34,193 Oui. 998 01:37:36,600 --> 01:37:37,877 Ce n'est pas vrai. 999 01:37:38,198 --> 01:37:40,284 Pourquoi tu me dis "oui" ? 1000 01:37:40,680 --> 01:37:44,944 Pour me pr�parer � mourir comme le cur� qui vient me voir ? 1001 01:37:45,064 --> 01:37:47,972 Non. Je pense que... 1002 01:37:49,020 --> 01:37:51,404 c'est seulement face � la mort, 1003 01:37:52,760 --> 01:37:56,253 quand on esp�re plus rien des hommes, 1004 01:37:57,120 --> 01:37:59,450 qu'on sait si on peut se passer de Dieu. 1005 01:37:59,879 --> 01:38:02,532 Alors, on peut dire qu'on ne croit pas. 1006 01:38:03,840 --> 01:38:05,734 Mais si on esp�re plus dans les hommes 1007 01:38:06,456 --> 01:38:08,439 et qu'on esp�re pas en Dieu ? 1008 01:38:09,000 --> 01:38:11,128 On esp�re encore en soi-m�me, 1009 01:38:11,859 --> 01:38:14,578 on se reconna�t dans ceux que l'on quitte... 1010 01:38:16,000 --> 01:38:17,902 C'est �a, le communisme ? 1011 01:38:18,365 --> 01:38:19,904 C'est aussi �a. 1012 01:38:23,840 --> 01:38:25,388 Quelle heure peut-il �tre ? 1013 01:38:25,841 --> 01:38:27,002 C'est le soir. 1014 01:38:27,560 --> 01:38:28,796 � Florence, 1015 01:38:29,329 --> 01:38:32,247 ils ont d� allumer les lampadaires le long de l'Arno. 1016 01:38:38,080 --> 01:38:39,604 Dieu est lumi�re. 1017 01:38:40,322 --> 01:38:40,926 Oui. 1018 01:38:43,360 --> 01:38:45,143 Parle-moi de J�sus, 1019 01:38:45,917 --> 01:38:48,720 - �a t'ennuie ? - Non, bien s�r. 1020 01:38:48,976 --> 01:38:51,870 Parle-moi jusqu'� l'aube, j'ai peur de m'endormir. 1021 01:38:58,840 --> 01:39:02,797 J�sus-Christ �tait un homme et il �tait le fils de Dieu. 1022 01:39:03,560 --> 01:39:04,725 Il dit : 1023 01:39:05,509 --> 01:39:08,492 "Heureux les humbles, car ils h�riteront de la terre." 1024 01:39:11,640 --> 01:39:13,699 La statue de la d�position de J�sus, 1025 01:39:15,520 --> 01:39:20,080 la semaine de P�ques dans la chapelle de le Mis�ricorde... 1026 01:39:20,200 --> 01:39:21,635 Dieu est J�sus. 1027 01:39:23,320 --> 01:39:26,115 Non, c'est une statue. 1028 01:39:28,320 --> 01:39:30,392 La chapelle est pleine de monde. 1029 01:39:32,000 --> 01:39:33,638 C'�tait un jeudi saint. 1030 01:39:34,840 --> 01:39:37,471 Sandrine et moi avons visit� les tombeaux 1031 01:39:37,773 --> 01:39:39,845 de sept �glises diff�rentes. 1032 01:39:43,739 --> 01:39:45,665 Je veux rentrer � Florence. 1033 01:39:52,800 --> 01:39:54,006 Il fait noir. 1034 01:39:54,865 --> 01:39:56,055 Allume. 1035 01:39:58,000 --> 01:39:59,282 Repose-toi. 1036 01:40:00,330 --> 01:40:03,195 Il fait noir. Approche-toi, je ne te vois pas bien. 1037 01:40:03,680 --> 01:40:04,794 Lorenzo ! 1038 01:40:08,476 --> 01:40:10,355 Et puis tu viendras au lit. 1039 01:40:14,040 --> 01:40:16,111 Nous parlerons jusqu'au matin. 1040 01:40:16,231 --> 01:40:16,951 Oui. 1041 01:40:19,874 --> 01:40:21,791 Pourquoi tu dors habill� ? 1042 01:40:26,280 --> 01:40:30,570 Il fait froid... 1043 01:40:33,680 --> 01:40:36,060 Tu entends ? Les camionnettes du journal. 1044 01:40:36,664 --> 01:40:37,401 Oui. 1045 01:40:40,400 --> 01:40:43,039 Et nous serons tranquilles... 1046 01:40:43,304 --> 01:40:46,438 Tranquilles... 1047 01:40:51,400 --> 01:40:54,870 - Maman est s�rement au paradis. - Bien s�r. 1048 01:40:57,280 --> 01:40:58,976 Et elle vient vers moi. 1049 01:41:01,800 --> 01:41:07,301 Il y avait un brouillard si �pais, hier soir sur la colline. 1050 01:41:13,000 --> 01:41:15,173 Comment �tait habill�e maman ? 1051 01:41:15,683 --> 01:41:17,463 Avec un tailleur noir. 1052 01:41:19,357 --> 01:41:22,153 Un tailleur, un tailleur noir... 1053 01:41:24,720 --> 01:41:26,711 Elle avait une jupe longue. 1054 01:43:06,360 --> 01:43:08,268 D'autres jours pass�rent, 1055 01:43:08,599 --> 01:43:10,600 tu demandais toujours la m�me chose : 1056 01:43:11,040 --> 01:43:13,721 revenir � Florence. 1057 01:43:14,920 --> 01:43:17,957 Puis tu a repris des forces de mani�re surprenante. 1058 01:43:18,400 --> 01:43:20,773 C'�tait la fra�cheur qui pr�lude � l'agonie. 1059 01:43:22,440 --> 01:43:24,891 Alors, je permis ton transfert, 1060 01:43:25,808 --> 01:43:27,750 Et aujourd'hui, je reconnais 1061 01:43:27,870 --> 01:43:30,548 que je t'ai laiss� partir sans t'accompagner 1062 01:43:31,040 --> 01:43:35,506 pour ne pas assister � ta mort, pour me souvenir de toi vivant. 1063 01:44:09,151 --> 01:44:11,470 Je me sens bien, plein de force. 1064 01:44:11,600 --> 01:44:14,351 Et puis l'id�e de revoir la petite et ma femme... 1065 01:44:15,323 --> 01:44:19,109 - L'ambulance a d� te co�ter cher ? - Non, �a ne m'a rien co�t�. 1066 01:44:19,440 --> 01:44:22,440 Une amie de la Croix Rouge s'est occup�e de tout. 1067 01:44:22,560 --> 01:44:24,157 Ne t'en fais pas. 1068 01:44:37,600 --> 01:44:39,680 Dommage que tu ne viennes pas. 1069 01:44:39,800 --> 01:44:41,902 Je te rejoindrai demain par le train. 1070 01:44:42,280 --> 01:44:44,852 Je viendrai te voir d�s mon arriv�e. 1071 01:46:04,188 --> 01:46:09,031 Lorenzo, tu es toujours d�cid� ? Tu ne regrettes pas ? 1072 01:46:53,970 --> 01:46:55,376 Comme c'est vert. 1073 01:47:30,456 --> 01:47:32,627 Je veux me souvenir de toi vivant. 1074 01:47:34,200 --> 01:47:37,229 Que se soit pour les esprits les plus immacul�s 1075 01:47:37,349 --> 01:47:38,919 ou les plus corrompus, 1076 01:47:39,240 --> 01:47:42,054 la mort est toujours une accoutumance � la vie. 1077 01:47:42,480 --> 01:47:45,064 C'est l'accomplissement d'une connaissance. 1078 01:47:45,920 --> 01:47:49,793 Certaines �mes ne sont plus pures, et pas encore p�cheresses, 1079 01:47:50,192 --> 01:47:54,421 elles n'ont connu ni la renonciation ni l'offense. 1080 01:47:55,991 --> 01:47:59,024 Mais s'il est vrai que le royaume des cieux 1081 01:47:59,144 --> 01:48:01,960 sera aux pauvres d'esprit, comme l'a dit le Christ, 1082 01:48:03,082 --> 01:48:06,153 alors ton �me resplendit au plus haut de l'�ternit�. 82327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.