All language subtitles for Contr80)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:05,139 [seaport atmosphere] 2 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 [faint singing *] 3 00:00:10,044 --> 00:00:13,081 [boat horn] 4 00:00:15,649 --> 00:00:18,719 [gulls calling] 5 00:00:21,889 --> 00:00:24,925 [boats creaking] 6 00:00:51,652 --> 00:00:54,655 * 7 00:01:19,680 --> 00:01:22,716 ** 8 00:02:13,033 --> 00:02:16,404 They should be coming in soon. Ask 'em for the code word. 9 00:02:19,139 --> 00:02:21,542 This is Nest Egg. Request identification. 10 00:02:21,575 --> 00:02:23,486 [pilot over radio] I repeat, this is 11 00:02:23,500 --> 00:02:25,579 Nest Egg. Request identification, over. 12 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 It's us. We're coming in. - [pilot] Us who? 13 00:02:29,850 --> 00:02:31,785 The Violet Cuckoo. Everything's okay. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,321 Standby, over. 15 00:02:33,354 --> 00:02:35,589 It's Luca, okay? - Mm. Right. 16 00:02:35,623 --> 00:02:38,692 ** 17 00:03:08,456 --> 00:03:11,459 Okay, let's go. C'mon, c'mon, c'mon! 18 00:03:24,305 --> 00:03:25,373 You sure no one saw you? 19 00:03:25,406 --> 00:03:28,276 [man] Hey, Luca, we're all finished. 20 00:03:29,343 --> 00:03:31,245 Okay. 21 00:03:31,279 --> 00:03:32,639 Don't worry, it all came out fine. 22 00:03:32,646 --> 00:03:34,615 Okay. 23 00:03:41,188 --> 00:03:42,990 The pappagallo! Fucking cops! 24 00:03:43,023 --> 00:03:45,826 How the hell did they know we were here? 25 00:03:45,859 --> 00:03:47,995 If I find who squealed I'll break his neck! 26 00:03:48,028 --> 00:03:50,764 Those bastards sure as hell aren't dropping by for a social call. 27 00:03:50,798 --> 00:03:53,267 For chrissake, move it! 28 00:03:53,301 --> 00:03:56,337 [men's voices shouting] 29 00:04:17,257 --> 00:04:18,859 Follow, and maybe we'll catch them. 30 00:04:18,892 --> 00:04:20,160 Mm-hm. 31 00:04:20,193 --> 00:04:23,163 Maybe they'll run out of fuel or something or blow an engine. 32 00:04:23,196 --> 00:04:25,477 Or have an attack of deliriumtre mens, but at least we'll 33 00:04:25,504 --> 00:04:27,468 have a boat for our trouble, if we're lucky. 34 00:04:27,501 --> 00:04:30,471 But it's better than nothing. - Let's hope so. 35 00:04:37,845 --> 00:04:39,146 You've gotta do something fast! 36 00:04:39,179 --> 00:04:41,081 Alright now, everybody, listen up. 37 00:04:41,114 --> 00:04:43,517 We're gonna give it everything we got, okay? 38 00:04:43,551 --> 00:04:46,554 [Luca] Now, Tony... Tony, you hear me? 39 00:04:48,722 --> 00:04:50,658 You go towards Procida. 40 00:04:50,691 --> 00:04:52,259 Salvatore, you go to Ischia, 41 00:04:52,292 --> 00:04:56,096 and Nico, Sorrento. And for chrissake, do it fast! 42 00:05:10,711 --> 00:05:13,146 All the rest of you, get moving. 43 00:05:13,180 --> 00:05:14,748 When I give the word, you break for it. 44 00:05:14,782 --> 00:05:17,785 Zigzag like hell. Ready? Take off! 45 00:05:38,939 --> 00:05:41,909 Funny, must be the smuggler's favorite dance. 46 00:05:41,942 --> 00:05:44,645 There's only three that got anything of interest. 47 00:05:44,678 --> 00:05:47,715 So stay behind those that float lower in the water. 48 00:05:54,822 --> 00:05:56,857 That one, there! 49 00:05:59,627 --> 00:06:01,762 Catch him, damn you! 50 00:06:03,030 --> 00:06:04,870 If they catch us, there's only one thing to do. 51 00:06:04,897 --> 00:06:06,667 You've got to, Luca! Fast! 52 00:06:06,700 --> 00:06:09,637 Those bastards, they've got a fucking machine gun mounted 53 00:06:09,670 --> 00:06:10,904 up in that boat. 54 00:06:10,938 --> 00:06:13,841 Do it now, Luca, now! 55 00:06:18,846 --> 00:06:21,281 [explosion] 56 00:06:21,314 --> 00:06:23,283 Jesus! 57 00:06:24,718 --> 00:06:27,198 Looks like our friends did have an attack of delirium tremens. 58 00:06:27,225 --> 00:06:28,255 Half throttle. 59 00:06:28,288 --> 00:06:31,391 We'll see if we can pick up any of the pieces, come on. 60 00:06:31,425 --> 00:06:33,060 Fast, fast, Luca, fast. 61 00:06:33,093 --> 00:06:36,096 Now they've got something else to think about. 62 00:06:54,548 --> 00:06:56,684 Captain, what're you doing? 63 00:06:56,717 --> 00:06:58,752 [gunfire] 64 00:07:04,858 --> 00:07:06,426 Pretty intelligent of 'em, huh? 65 00:07:06,460 --> 00:07:08,700 Gotta admit, you've never seen a trick like that before. 66 00:07:08,727 --> 00:07:10,764 Rubber dummies. 67 00:07:10,798 --> 00:07:15,002 But you wait. We won't go for it again. 68 00:07:15,035 --> 00:07:16,169 [gunfire] 69 00:07:25,178 --> 00:07:27,014 I'm through. 70 00:07:27,047 --> 00:07:29,082 Hey, how 'bout a towel, here? 71 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 Someone calling me? 72 00:07:30,818 --> 00:07:33,120 I'm the luckiest man in Naples. 73 00:07:33,153 --> 00:07:35,623 Whew, talk about the skin of your teeth. 74 00:07:35,656 --> 00:07:38,659 That's not the kind I'm interested in. 75 00:07:41,829 --> 00:07:44,097 [gasping] 76 00:07:44,131 --> 00:07:47,234 Luca, no. No. 77 00:07:47,267 --> 00:07:49,236 Luca! 78 00:07:49,269 --> 00:07:50,904 Adele. 79 00:07:53,541 --> 00:07:55,175 Adele, where you going? 80 00:07:55,208 --> 00:07:58,145 [gasping] Luca, no. Not now. We can't. 81 00:07:58,178 --> 00:08:00,080 Luca. Luca. 82 00:08:00,113 --> 00:08:02,115 Luca, no. 83 00:08:02,149 --> 00:08:04,885 No... Mm. 84 00:08:05,485 --> 00:08:07,020 Mmm. 85 00:08:07,054 --> 00:08:09,456 [phone ringing] 86 00:08:10,257 --> 00:08:12,092 Mmm. Mmm. 87 00:08:12,125 --> 00:08:14,094 Mm... let it ring. 88 00:08:14,127 --> 00:08:17,197 [continued moaning] 89 00:08:23,804 --> 00:08:25,238 [door opening] 90 00:08:25,272 --> 00:08:28,275 There's Uncle Mickey on the telephone. 91 00:08:29,276 --> 00:08:31,545 What are you doing around here? 92 00:08:31,579 --> 00:08:33,019 Aren't you supposed to be in school? 93 00:08:33,046 --> 00:08:35,683 All the teachers went home early. 94 00:08:35,716 --> 00:08:38,686 You didn't give me time to tell you. 95 00:08:42,623 --> 00:08:44,088 [Adele] Now, you finish getting ready 96 00:08:44,102 --> 00:08:45,463 and come with...- Yeah, what's up? 97 00:08:45,496 --> 00:08:47,198 Ve, Mickey! - [Francuccio] Mm-hm. 98 00:08:47,232 --> 00:08:50,864 " Ve, Mickey." You're some shabby excuse for a Neapolitan. 99 00:08:50,898 --> 00:08:52,099 Hey, what are you doing? 100 00:08:52,132 --> 00:08:53,567 Whadd ya mean, "shabby excuse?" 101 00:08:53,601 --> 00:08:55,368 Just 'cause you're my older brother doesn't mean you can 102 00:08:55,402 --> 00:08:57,882 have the right to go calling... Tell him, thanks for the roses. 103 00:08:57,909 --> 00:09:00,273 Adele says to thank you for the roses. - They were beautiful. 104 00:09:00,307 --> 00:09:02,042 Papa, please can I talk to... - She says they were very beautiful. 105 00:09:02,075 --> 00:09:04,177 Listen, Mickey, can we get together to speak sometime. - ...Can I? 106 00:09:04,211 --> 00:09:06,018 I want to talk to Uncle Mickey. - Mickey, your 107 00:09:06,032 --> 00:09:07,811 nephew wants to speak to you a moment, okay? 108 00:09:07,815 --> 00:09:08,649 Here. 109 00:09:08,682 --> 00:09:11,084 Uncle Mickey, hello, I'm Francuccio. 110 00:09:11,118 --> 00:09:13,654 Francuccio, bet you like horses, don't you? 111 00:09:13,687 --> 00:09:15,527 Can you get your daddy to bring you down here? 112 00:09:15,554 --> 00:09:18,425 I've got something I wanna show all of you. 113 00:09:18,458 --> 00:09:21,461 ** 114 00:09:38,612 --> 00:09:40,714 Go Arrow, come on! 115 00:09:42,950 --> 00:09:45,052 How much?- Two and six. - Is he fast? 116 00:09:45,085 --> 00:09:46,519 You want to sell him to me? - Ooh. 117 00:09:46,553 --> 00:09:49,256 What are you, out of your mind? Not even for a hundred grand. 118 00:09:49,289 --> 00:09:51,859 Hm. - Ha-huh. 119 00:09:51,892 --> 00:09:54,795 Askin' that would be... as if you wanted me to sell the boy. 120 00:09:54,828 --> 00:09:57,228 I don't want to be insulting, but he's like Francuccio to me. 121 00:09:57,262 --> 00:09:59,462 Come on now, I want to buy the horse like I want to buy 122 00:09:59,489 --> 00:10:01,201 your socks, Mickey. I already got Bijou. 123 00:10:01,234 --> 00:10:02,936 Bijou. [laughing] 124 00:10:02,970 --> 00:10:06,740 I'll buy him from you. I'm low on glue for my stamps. 125 00:10:06,774 --> 00:10:08,041 Glue, huh? - Yeah. 126 00:10:08,075 --> 00:10:10,410 You just wait 'til the Mediterranean Cup next Sunday, 127 00:10:10,443 --> 00:10:12,145 then we'll see who ends up licking stamps. 128 00:10:12,179 --> 00:10:13,613 Ciao, Mickey. - Ciao, Capece. 129 00:10:13,647 --> 00:10:16,549 Ciao, Francuccio. Signora. Ciao, Luca. 130 00:10:16,583 --> 00:10:18,786 Ciao. 131 00:10:20,253 --> 00:10:22,823 Capece! 132 00:10:22,856 --> 00:10:25,492 I'd stay away from the track. 133 00:10:25,525 --> 00:10:27,895 Better you stay home and take care of that ulcer you got. 134 00:10:27,928 --> 00:10:30,931 A mother I got at home. And I don't have ulcers. 135 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 I give them to everybody else. 136 00:10:41,541 --> 00:10:44,544 [foreboding music *] 137 00:10:53,987 --> 00:10:56,757 [horse whinnying] 138 00:11:00,227 --> 00:11:02,595 Ve, how things hangin' there? 139 00:11:02,629 --> 00:11:05,165 Ciao, Sciarrino. 140 00:11:12,239 --> 00:11:13,240 Come back. 141 00:11:13,273 --> 00:11:15,075 Whoa, wait a minute there, Francuccio. 142 00:11:15,108 --> 00:11:18,712 Can I have a ride, Uncle? Daddy says it's alright. 143 00:11:18,746 --> 00:11:20,613 But Arrow's still all sweaty, Francuccio. 144 00:11:20,647 --> 00:11:22,015 But, I tell you what we do. 145 00:11:22,049 --> 00:11:25,318 You go over and help Pasqualino brush him down and dry him off. 146 00:11:25,352 --> 00:11:27,387 Okay? 147 00:11:27,420 --> 00:11:28,621 Hm? 148 00:11:28,655 --> 00:11:31,224 Pasqualino! Pasqualino! 149 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Yeah, boss? 150 00:11:33,026 --> 00:11:35,228 Got some help for you. - Thank you. 151 00:11:35,262 --> 00:11:38,365 Make sure Pasqualino doesn't work you too hard. 152 00:11:38,398 --> 00:11:39,946 Okay, what do you say we take him into 153 00:11:39,960 --> 00:11:41,601 the stable and give him a good rub down? 154 00:11:41,634 --> 00:11:44,071 [Pasqualino] Okay? - [Francuccio] Okay. 155 00:11:48,008 --> 00:11:50,577 I think perhaps it would be better if I went too. 156 00:11:50,610 --> 00:11:52,746 You know all the trouble he can cause. 157 00:11:52,780 --> 00:11:54,748 Be a good idea. 158 00:11:54,782 --> 00:11:56,750 Francuccio, Francuccio. 159 00:11:56,784 --> 00:11:59,086 [Francuccio] Yes, Mama? 160 00:12:00,687 --> 00:12:02,856 Son of a bitch. 161 00:12:02,890 --> 00:12:04,591 Who, Sciarrino? - Yeah. 162 00:12:04,624 --> 00:12:06,559 Why? 163 00:12:06,593 --> 00:12:09,729 The cops knew the day, time, and place. 164 00:12:09,763 --> 00:12:12,699 Somebody squealed on us, Luca. 165 00:12:12,732 --> 00:12:15,903 Somebody who wants to take over the whole operation. 166 00:12:15,936 --> 00:12:16,937 Sciarrino? 167 00:12:16,970 --> 00:12:18,772 He wants to do business with his own people. 168 00:12:18,806 --> 00:12:20,007 Are you sure? 169 00:12:20,040 --> 00:12:22,375 Yeah, you know how much money we lost in that mess? 170 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 Two million probably. - Yeah, more than likely. 171 00:12:26,980 --> 00:12:28,949 We'll have to talk to Perlante, huh? 172 00:12:28,982 --> 00:12:30,717 I'd say so. 173 00:12:30,750 --> 00:12:33,954 Hm. Tonight'd be good. Yeah? 174 00:12:33,987 --> 00:12:36,656 "Sciattino." Heh. 175 00:12:36,689 --> 00:12:37,689 [spits] 176 00:12:38,458 --> 00:12:41,128 Well, I assume you can't find an excuse 177 00:12:41,161 --> 00:12:43,997 for going out with Mickey this evening. 178 00:12:44,031 --> 00:12:46,299 No, no, no, I can't back out now. 179 00:12:46,333 --> 00:12:48,535 He's my brother. 180 00:12:48,568 --> 00:12:50,838 And just who am I, then? 181 00:12:52,372 --> 00:12:54,252 If you're trying to make me feel useless, Luca, 182 00:12:54,279 --> 00:12:56,076 you're doing brilliantly. 183 00:12:56,109 --> 00:12:58,349 For once, let's not have one of those silly discussions. 184 00:12:58,376 --> 00:13:01,882 It's been going on since before I married you. 185 00:13:01,915 --> 00:13:03,984 Why was it so much easier in Milan? 186 00:13:04,017 --> 00:13:05,185 Milan. 187 00:13:05,218 --> 00:13:07,754 What the hell were we doing in Milan, hm? 188 00:13:07,787 --> 00:13:10,924 Starving, but you probably don't recall, do you anymore? 189 00:13:10,958 --> 00:13:15,028 You know I remember perfectly well how hard it was. 190 00:13:15,062 --> 00:13:17,030 Don't forget, you had a family. 191 00:13:17,064 --> 00:13:18,198 It was tough to find a job, 192 00:13:18,231 --> 00:13:20,767 but it was hard for everyone else. 193 00:13:20,800 --> 00:13:23,336 Perhaps it was a little difficult in the beginning, 194 00:13:23,370 --> 00:13:24,504 but we could've, but... 195 00:13:24,537 --> 00:13:27,507 Yeah, but, but. What could I do, huh? 196 00:13:27,540 --> 00:13:28,876 [both sigh] 197 00:13:28,909 --> 00:13:30,944 Luca. 198 00:13:30,978 --> 00:13:34,014 You could've found some legitimate work. 199 00:13:34,047 --> 00:13:36,649 It would have been better than coming here... 200 00:13:36,683 --> 00:13:38,685 to Mickey. 201 00:13:38,718 --> 00:13:41,654 That's right. To Mickey. 202 00:13:41,688 --> 00:13:43,756 Because Mickey was like my father to me. 203 00:13:43,790 --> 00:13:45,710 Practically brought me up since I was this high. 204 00:13:45,725 --> 00:13:48,161 He sent me up north. Made sure I was okay. 205 00:13:48,195 --> 00:13:51,131 Made sure that I even had my own home. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,934 And who the hell would I be if it wasn't for Mickey? 207 00:13:53,967 --> 00:13:56,469 And you like what you're doing? 208 00:13:56,503 --> 00:13:59,572 You like the possibility of getting killed at any second? 209 00:14:01,041 --> 00:14:04,011 I don't know what I'd do without you. 210 00:14:05,145 --> 00:14:08,215 At least it paid for the wonderful paintings. 211 00:14:08,248 --> 00:14:11,184 And all our wonderful furniture. 212 00:14:12,152 --> 00:14:15,155 And our private life, hey? What about that? 213 00:14:15,188 --> 00:14:18,158 [dance music *] 214 00:14:41,982 --> 00:14:44,952 [dancers chattering and laughing] 215 00:15:46,279 --> 00:15:48,115 Here you go, gentlemen. 216 00:15:48,148 --> 00:15:50,817 Thanks. - Thank you, sir. 217 00:16:23,050 --> 00:16:25,985 Well, then. The pearls of the family, huh? 218 00:16:26,019 --> 00:16:27,754 What the fuck are you doing here? 219 00:16:27,787 --> 00:16:30,890 Oh, must make the presentation. 220 00:16:30,923 --> 00:16:33,893 That's Luisa. Tasty set of cones. 221 00:16:35,862 --> 00:16:38,265 That's the one we call our little Neapolitan. 222 00:16:38,298 --> 00:16:42,402 One of my spoils of war, guaranteed grade triple A. 223 00:16:42,435 --> 00:16:45,172 The way she moves in bed, there's nobody else. 224 00:16:45,205 --> 00:16:47,907 A real specialist. 225 00:16:49,176 --> 00:16:50,743 Alfredo. 226 00:16:50,777 --> 00:16:51,878 Mm-mmm. 227 00:16:51,911 --> 00:16:54,514 And the family's very own Hun, Ursula. 228 00:16:54,547 --> 00:16:57,717 Try those lips on if you dare. 229 00:16:57,750 --> 00:17:00,453 Mickey and Luca Di Angelo. 230 00:17:07,294 --> 00:17:10,563 Perlante, couple words, you mind? 231 00:17:12,765 --> 00:17:15,402 Sure, go right ahead. Want something to drink? 232 00:17:15,435 --> 00:17:18,405 I want a whiskey. What about you? 233 00:17:19,439 --> 00:17:21,641 Perlante... 234 00:17:23,676 --> 00:17:26,179 In private, okay? 235 00:17:28,515 --> 00:17:30,717 Nothing else, Mickey. [chuckling] 236 00:17:32,018 --> 00:17:34,721 On your feet, Alfredo. Why don't you take Ursula with you? 237 00:17:34,754 --> 00:17:36,989 Go out and dance. 238 00:17:40,627 --> 00:17:43,096 You too, Luisa, get your ass off the sofa. 239 00:17:44,297 --> 00:17:47,467 You can impress Luca with your talents some other time. 240 00:17:47,500 --> 00:17:49,536 Right now we have business to talk about. 241 00:17:49,569 --> 00:17:52,872 So why don't you getup and fuck around with the disc jockey. 242 00:17:52,905 --> 00:17:54,707 And tell him to lighten upon the volume, 243 00:17:54,741 --> 00:17:57,244 because if he doesn't do it... 244 00:17:57,277 --> 00:18:00,647 Just get your ass out there. Fast. 245 00:18:00,680 --> 00:18:02,715 Move it. 246 00:18:02,749 --> 00:18:05,818 ** 247 00:18:11,691 --> 00:18:14,026 Now then, what is it? 248 00:18:14,894 --> 00:18:18,064 Sciarrino. [music stops] 249 00:18:18,097 --> 00:18:21,468 I hope you appreciate... Well, this accusation is heavy. 250 00:18:21,501 --> 00:18:24,036 Oh, sure. Sure, I know it's heavy. 251 00:18:24,070 --> 00:18:28,007 Secure 200%, I'm not. Nobody could be. 252 00:18:28,040 --> 00:18:32,679 But... [faint video game noises] 253 00:18:35,648 --> 00:18:38,651 These, uh, boys you've sent out. 254 00:18:43,089 --> 00:18:44,769 When'll they be able to tell us something? 255 00:18:44,791 --> 00:18:47,694 Pretty soon. I think tomorrow. 256 00:18:49,429 --> 00:18:52,131 Not soon enough. Today. 257 00:18:53,300 --> 00:18:56,236 You're right. Or it'll be too late. 258 00:18:59,839 --> 00:19:02,041 All right, then. 259 00:19:02,074 --> 00:19:05,011 Before making any big decisions... 260 00:19:05,044 --> 00:19:08,080 let's wait and see what happens. 261 00:19:10,016 --> 00:19:13,386 What do you think, Luca? [pouring drink] 262 00:19:13,420 --> 00:19:15,188 [exhales] 263 00:19:15,222 --> 00:19:17,824 Well, I think it's better that we wait. 264 00:19:17,857 --> 00:19:21,361 If, in the meantime, we confirm that... No, none for me. 265 00:19:21,394 --> 00:19:24,597 That Sciarrino blew the whistle, then what do we do? 266 00:19:27,234 --> 00:19:28,501 Huh? 267 00:19:28,535 --> 00:19:30,370 If he says war, 268 00:19:30,403 --> 00:19:31,952 then I want to be prepared for any 269 00:19:31,966 --> 00:19:33,706 surprises that may come down the road. 270 00:19:33,740 --> 00:19:35,542 We can't wait forever. - Mm. 271 00:19:35,575 --> 00:19:39,279 Perlante, it's maybe two or three million we lost. 272 00:19:39,312 --> 00:19:42,349 More, if you want to count the fucking boat we had to sink. 273 00:19:45,452 --> 00:19:48,888 When's the next time you'll be going out? 274 00:19:48,921 --> 00:19:50,257 Friday, the 27th. 275 00:19:50,290 --> 00:19:52,292 The 27th. 276 00:19:53,660 --> 00:19:55,562 Maybe I can help. 277 00:19:55,595 --> 00:19:58,531 Perhaps we can beat these bastards. 278 00:20:02,168 --> 00:20:05,171 'Cause if I was him, I'd be concerned. 279 00:20:05,204 --> 00:20:08,174 What the fuck's he think he's doing, this Sciarrino? 280 00:20:13,746 --> 00:20:16,716 [insects chirping] [horses whinnying] 281 00:20:23,956 --> 00:20:26,926 [horse braying] 282 00:20:43,510 --> 00:20:46,713 Perlante seemed to me too cautious to be of any use to us. 283 00:20:46,746 --> 00:20:47,906 You know what I mean, Mickey? 284 00:20:47,933 --> 00:20:50,917 Don't underestimate him. He's got brains. 285 00:20:50,950 --> 00:20:52,919 He'll fool you. 286 00:20:52,952 --> 00:20:54,887 [phone rings] 287 00:20:54,921 --> 00:20:57,524 Who the hell's that? 288 00:20:59,158 --> 00:21:01,294 Mickey. What's going on? 289 00:21:04,130 --> 00:21:06,333 Is he dead? 290 00:21:08,568 --> 00:21:10,837 Yeah, I'll be right over. 291 00:21:10,870 --> 00:21:13,506 Is who dead? - Arrow. 292 00:21:13,540 --> 00:21:15,975 They burned the stable. 293 00:21:16,008 --> 00:21:18,811 Sciarrino! I'll kill you! 294 00:21:18,845 --> 00:21:21,781 [tires screeching] 295 00:21:32,825 --> 00:21:34,026 Oh, Christ, no! 296 00:21:34,060 --> 00:21:35,700 If we stop now, we'll be in real trouble. 297 00:21:35,727 --> 00:21:36,963 Step on it, Mickey! Run it! 298 00:21:36,996 --> 00:21:39,476 [Mickey] I can't! These days they shoot at anything that moves. 299 00:21:39,503 --> 00:21:41,501 I gotta go. [brakes squealing] 300 00:21:41,534 --> 00:21:43,970 [grunting] 301 00:21:48,875 --> 00:21:52,379 I know, huh, yeah, I was driving a little fast. 302 00:21:52,412 --> 00:21:54,313 Yeah, but you see, officer, it was... 303 00:21:54,347 --> 00:21:56,027 It was an emergency, and I... [gun cocking] 304 00:21:56,054 --> 00:21:57,550 No! No! No! 305 00:21:57,584 --> 00:22:00,820 [gunfire] [screaming] 306 00:22:07,059 --> 00:22:10,029 [somber music *] 307 00:22:23,676 --> 00:22:26,713 [tires squealing] [siren wailing] 308 00:22:38,725 --> 00:22:41,728 ** 309 00:22:58,845 --> 00:23:01,414 Oh, my God! 310 00:23:04,016 --> 00:23:05,485 If you want to protect your neck, 311 00:23:05,518 --> 00:23:08,320 you must tell me everything. 312 00:23:09,456 --> 00:23:12,391 [sighing] I told you the whole story. 313 00:23:13,793 --> 00:23:16,796 Read it back, please. 314 00:23:16,829 --> 00:23:18,352 [clearing throat] "You see, as we came 315 00:23:18,366 --> 00:23:19,699 out of the curve, we found a car 316 00:23:19,732 --> 00:23:22,301 parked in the middle of the street, straight ahead. 317 00:23:22,334 --> 00:23:24,170 Two men from inside the other car got out, 318 00:23:24,203 --> 00:23:27,173 "shot him, and then they made their escape." 319 00:23:28,775 --> 00:23:30,810 Am I to believe this is correct? 320 00:23:30,843 --> 00:23:33,746 Uh-huh. That's it. 321 00:23:33,780 --> 00:23:37,249 And if I asked you the make of their automobile, 322 00:23:37,283 --> 00:23:39,251 how fast you were going coming out of the curve, 323 00:23:39,285 --> 00:23:41,165 the men's clothing, their height, color of hair, 324 00:23:41,187 --> 00:23:43,823 you wouldn't know, would you? 325 00:23:45,492 --> 00:23:47,093 The time it all happened, 326 00:23:47,126 --> 00:23:50,196 is there anyone who would want the death of your brother? 327 00:23:51,831 --> 00:23:52,831 No. 328 00:23:52,832 --> 00:23:54,501 So, you have nothing else to say. 329 00:23:54,534 --> 00:23:57,203 Nothing... nothing more to add 330 00:23:57,236 --> 00:23:59,472 before making the final deposition? 331 00:23:59,506 --> 00:24:02,141 Mm. No. 332 00:24:05,144 --> 00:24:08,147 Listen, Di Angelo... better get this into that head of yours. 333 00:24:08,180 --> 00:24:10,783 If you're withholding evidence, and I'm going to check it, 334 00:24:10,817 --> 00:24:13,252 I'll make sure you spend a healthy time in jail. 335 00:24:13,285 --> 00:24:16,222 If you don't end up like your brother first. 336 00:24:17,323 --> 00:24:20,392 [crowd chattering] 337 00:24:27,834 --> 00:24:30,870 [traffic noise] 338 00:24:39,245 --> 00:24:41,480 Go ahead, Alfredo. 339 00:24:47,987 --> 00:24:51,991 Luca... I've got no words to express what I'm feeling. 340 00:24:55,127 --> 00:24:58,197 Mickey was like a brother to me. 341 00:25:00,700 --> 00:25:03,069 Any suspects? 342 00:25:03,736 --> 00:25:06,338 Yeah, Sciarrino. 343 00:25:06,939 --> 00:25:11,343 Luca, relax, and listen to me. 344 00:25:11,377 --> 00:25:13,680 It would help 345 00:25:13,713 --> 00:25:15,915 to forget what happened to Mickey if you'd leave 346 00:25:15,948 --> 00:25:18,450 for a while, by going on vacation. 347 00:25:18,484 --> 00:25:20,920 I'm sorry. No. 348 00:25:20,953 --> 00:25:23,556 Forget about it now, Luca. There's nothing you can do. 349 00:25:23,590 --> 00:25:25,558 Let me worry about it. 350 00:25:25,592 --> 00:25:27,912 As soon as everything's calmed down, I'll take care of it. 351 00:25:27,939 --> 00:25:29,206 No. 352 00:25:31,831 --> 00:25:34,901 [horn sounding] 353 00:26:17,677 --> 00:26:20,012 Funeral in the bay. 354 00:26:20,046 --> 00:26:23,616 Wouldn't you say that's suggestive? 355 00:26:23,650 --> 00:26:26,018 Yeah. Moderately suggestive. 356 00:26:27,386 --> 00:26:29,826 [priest]We recommend to you, oh Lord, the faithful soul of our 357 00:26:29,853 --> 00:26:31,758 brother Michael, having left this world 358 00:26:31,791 --> 00:26:33,693 to rejoin you in Paradise. 359 00:26:33,726 --> 00:26:36,162 We beg you, in your great wisdom, to forgive his sins 360 00:26:36,195 --> 00:26:37,396 and give him peace. 361 00:26:37,429 --> 00:26:39,766 In the name of the Father, 362 00:26:39,799 --> 00:26:42,769 the Son and the Holy Spirit. 363 00:26:42,802 --> 00:26:44,771 Amen. 364 00:26:46,906 --> 00:26:50,109 There they are, you've got all the capos from around the gulf. 365 00:26:50,142 --> 00:26:52,845 All the bosses you could want. 366 00:26:52,879 --> 00:26:54,679 [captain continuing]Perlante, from the North. 367 00:26:54,706 --> 00:26:56,649 Young and ambitious, a playboy. 368 00:26:56,683 --> 00:26:59,618 A rising star in the firmament. 369 00:27:00,953 --> 00:27:03,756 Abatte. They call him "The Priest." 370 00:27:03,790 --> 00:27:05,324 Bigoted and cruel. 371 00:27:05,357 --> 00:27:07,660 Old generation but still an iron fist 372 00:27:07,694 --> 00:27:09,962 without the velvet glove. 373 00:27:09,996 --> 00:27:12,498 Murolo. Middle generation. 374 00:27:12,531 --> 00:27:14,466 A paralyzed wife he adores. 375 00:27:14,500 --> 00:27:17,203 They attempted to hit him once, missed and got her. 376 00:27:17,236 --> 00:27:19,305 Secure, immovable. 377 00:27:19,338 --> 00:27:21,440 A star at the peak of his splendor. 378 00:27:21,473 --> 00:27:24,343 A curious mixture of love and guilt for his wife. 379 00:27:24,376 --> 00:27:25,812 They're all down there together. 380 00:27:25,845 --> 00:27:28,014 All we'd have to do is send in one pappagallo, 381 00:27:28,047 --> 00:27:30,983 and we'd have the mall in one sweep. 382 00:27:31,017 --> 00:27:33,337 And they'd probably all have to go free for lack of proof, 383 00:27:33,352 --> 00:27:36,022 as usual. Don't even dream about it. 384 00:27:36,055 --> 00:27:38,090 Good point. 385 00:27:38,858 --> 00:27:40,526 You know what? 386 00:27:40,559 --> 00:27:43,696 I bet they got saints in Paradise, that's what it is. 387 00:27:43,730 --> 00:27:45,097 Probably a bit lower. 388 00:27:45,131 --> 00:27:48,100 [chuckles] Yeah, you're probably right, too. 389 00:28:20,499 --> 00:28:23,936 We both loved Michael very much... And you. 390 00:28:23,970 --> 00:28:25,972 Thank you. 391 00:28:28,574 --> 00:28:31,577 [faint horn sounding] 392 00:28:36,315 --> 00:28:38,550 And Francuccio? 393 00:28:38,584 --> 00:28:41,187 Capece took him away to distract him a little. 394 00:28:41,220 --> 00:28:42,588 [woman weeping] 395 00:28:42,621 --> 00:28:44,891 Where'd he take him? 396 00:28:44,924 --> 00:28:47,126 The track. 397 00:28:47,927 --> 00:28:49,962 [murmuring] 398 00:28:56,068 --> 00:28:57,804 What'd you let him go with Capece for? 399 00:28:57,837 --> 00:29:00,039 Don't worry about it. 400 00:29:01,407 --> 00:29:04,476 Come on over later to my place. I want to have a word with you. 401 00:29:23,429 --> 00:29:24,964 Ciao, Mama! Ciao, Papa! 402 00:29:24,997 --> 00:29:28,300 Ciao!- Ciao, bravo! 403 00:29:28,334 --> 00:29:31,971 Are you a little more relaxed now? 404 00:29:32,004 --> 00:29:33,472 Yeah, yeah, a bit. 405 00:29:33,505 --> 00:29:35,441 But it was still a risk to let him come here. 406 00:29:35,474 --> 00:29:38,510 Oh, Luca. Capece's with him. Relax. 407 00:29:41,047 --> 00:29:42,648 Luca! 408 00:29:42,681 --> 00:29:44,116 Luca. 409 00:29:45,317 --> 00:29:47,437 It would be nice if you could stay home and take care 410 00:29:47,464 --> 00:29:49,321 of Francuccio with me this evening. 411 00:29:49,355 --> 00:29:52,825 And I was wondering, we could take him to a movie. 412 00:29:52,859 --> 00:29:54,861 Even if we don't feel up to it. 413 00:29:54,894 --> 00:29:57,329 It could be a western with lots of horses. 414 00:29:57,363 --> 00:29:59,398 Alright? 415 00:30:01,233 --> 00:30:02,835 I can't. 416 00:30:02,869 --> 00:30:05,872 Tonight, I've got to see somebody. 417 00:30:07,739 --> 00:30:10,742 Luca, you mustn't. 418 00:30:13,946 --> 00:30:15,481 But I've got to. He was my brother. 419 00:30:15,514 --> 00:30:17,850 You want revenge. 420 00:30:17,884 --> 00:30:19,886 A vendetta. 421 00:30:21,220 --> 00:30:24,223 But aren't you afraid that maybe they'll kill you too? 422 00:30:26,358 --> 00:30:28,027 It's for Mickey. 423 00:30:29,395 --> 00:30:32,364 [jockey] Huh, don't, don't worry about a thing, Don Sciarrino. 424 00:30:32,398 --> 00:30:35,201 This horse here, he's like, he's like a dynamo, 425 00:30:35,234 --> 00:30:36,702 a real powerhouse. 426 00:30:36,735 --> 00:30:38,837 You should see him on the straights now. 427 00:30:38,871 --> 00:30:43,809 You gimme, uh, mm... You gimme three more days, 428 00:30:43,842 --> 00:30:46,512 and I'll have him in shape. 429 00:30:50,016 --> 00:30:51,517 Luca, don't. 430 00:30:51,550 --> 00:30:53,519 [jockey] Yeah, that's all it'll take, 431 00:30:53,552 --> 00:30:54,887 uh, another three days. 432 00:30:54,921 --> 00:30:57,556 I'll cross that line first and by six lengths. 433 00:30:57,589 --> 00:30:58,824 My respects, Don Sciarrino. 434 00:30:58,857 --> 00:31:01,460 Yeah, see you later. 435 00:31:02,929 --> 00:31:05,064 Mama, Papa, I held the reins. 436 00:31:05,097 --> 00:31:06,865 [Luca] Bravo. - [Adele] Wonderful, darling. 437 00:31:06,899 --> 00:31:10,970 Mama, I held the reins and drove the horse and everything! 438 00:31:11,003 --> 00:31:13,323 Please can I do it again? - Better watch out for him, Luca. 439 00:31:13,356 --> 00:31:14,862 Please can I? - [Capece] Or else you're 440 00:31:14,876 --> 00:31:16,356 going to have a jockey in the family. 441 00:31:16,383 --> 00:31:17,910 It's in his blood. - Thank you, Capece. 442 00:31:17,944 --> 00:31:21,580 Ciao, Arrow. I have to go home right now. 443 00:31:21,613 --> 00:31:23,815 Oh, yeah, I forgot, 444 00:31:23,849 --> 00:31:26,919 Arrow's in the sky with Uncle Mickey. 445 00:31:26,953 --> 00:31:29,555 Right, Mama? 446 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Afternoon, Signora. 447 00:31:39,598 --> 00:31:43,135 Ciao, Francuccio. Ciao, Luca. 448 00:31:43,169 --> 00:31:45,171 Ciao, Capece. 449 00:31:45,771 --> 00:31:48,140 [Francuccio]Ciao. 450 00:31:48,174 --> 00:31:50,142 [horse neighing] 451 00:32:01,187 --> 00:32:04,223 [somber music *] 452 00:32:18,137 --> 00:32:20,172 Luca. 453 00:32:21,473 --> 00:32:24,176 You've got to stop it. 454 00:32:25,344 --> 00:32:27,579 I thought it was all over, but... 455 00:32:27,613 --> 00:32:29,881 Instead you... [sighs] 456 00:32:30,949 --> 00:32:32,618 I can't... 457 00:32:32,651 --> 00:32:36,688 I think it would be better if we separate for a little while. 458 00:32:36,722 --> 00:32:38,562 It would be good if the boy and I went to stay 459 00:32:38,589 --> 00:32:40,759 at my father's place. 460 00:32:40,792 --> 00:32:44,463 And first thing tomorrow, I'll come and pick up a few things. 461 00:32:44,496 --> 00:32:47,499 Perhaps it's better for us all. 462 00:32:49,868 --> 00:32:53,139 You behave like a stupid idiot and you jeopardize all of us! 463 00:32:53,172 --> 00:32:55,574 [sobs] Luca! 464 00:32:55,607 --> 00:32:58,644 Speak to me, please! 465 00:33:02,414 --> 00:33:04,983 No. 466 00:33:05,017 --> 00:33:08,087 ** 467 00:33:08,554 --> 00:33:11,557 [weeping] 468 00:33:21,633 --> 00:33:24,570 [engine starting] 469 00:33:27,673 --> 00:33:29,675 [horse neighing] 470 00:33:30,709 --> 00:33:33,745 [action music *] 471 00:33:41,487 --> 00:33:44,423 [horns blaring] 472 00:33:50,028 --> 00:33:53,532 [eerie wind blowing] 473 00:33:53,565 --> 00:33:56,568 [Antonio's voice echoing] Luca! 474 00:33:58,104 --> 00:34:01,073 Luca! 475 00:34:02,774 --> 00:34:06,912 Luca! 476 00:34:08,280 --> 00:34:11,250 Come here. Come here. 477 00:34:14,753 --> 00:34:17,423 Come here. 478 00:34:20,192 --> 00:34:21,260 What is it? 479 00:34:21,293 --> 00:34:24,663 Even though they put me out to pasture here, Luca, 480 00:34:24,696 --> 00:34:26,898 I'll never forget what you and Mickey done for me, 481 00:34:26,932 --> 00:34:28,292 you know what I mean? - Okay, okay. 482 00:34:28,319 --> 00:34:31,069 But what about that information you had for me, Antonio? 483 00:34:31,103 --> 00:34:32,338 What is it? - Listen. 484 00:34:32,371 --> 00:34:33,771 I know where most of those monkeys, 485 00:34:33,772 --> 00:34:35,674 those assassins hang their hats. 486 00:34:35,707 --> 00:34:38,277 Those sons of bitches that killed your brother. - You sure? 487 00:34:38,310 --> 00:34:41,012 Sure, I'm sure. 488 00:34:42,348 --> 00:34:44,583 I got it all written down right here, okay? Take it. 489 00:34:44,616 --> 00:34:46,696 Now be careful 'cause those assholes are all around. 490 00:34:46,723 --> 00:34:49,325 Now, go on, beat it! 491 00:34:53,792 --> 00:34:56,795 [Antonio screaming] 492 00:34:56,828 --> 00:34:58,964 [grunting] 493 00:35:03,802 --> 00:35:06,838 ** 494 00:35:10,108 --> 00:35:13,044 [grunting] 495 00:35:19,818 --> 00:35:22,821 ** 496 00:35:23,455 --> 00:35:26,492 [grunting] 497 00:35:32,831 --> 00:35:34,633 Oh! Uh! 498 00:35:34,666 --> 00:35:37,636 [grunting] 499 00:35:49,815 --> 00:35:51,983 [crying out] 500 00:35:59,525 --> 00:36:03,529 [screaming] 501 00:36:15,341 --> 00:36:18,377 [glass shattering] 502 00:36:19,811 --> 00:36:22,781 [gasping] 503 00:36:23,849 --> 00:36:25,951 [Sciarrino] What the...?! 504 00:36:25,984 --> 00:36:27,653 [gasping] 505 00:36:27,686 --> 00:36:30,622 Now I pay you back. For Mickey. 506 00:36:31,623 --> 00:36:34,159 Who the fuck let you in? 507 00:36:34,192 --> 00:36:35,394 What do you want? 508 00:36:35,427 --> 00:36:37,463 Fucking prick. 509 00:36:37,496 --> 00:36:39,765 Mickey never deserved that miserable death of his, 510 00:36:39,798 --> 00:36:41,238 and you were back of it all. - I was? 511 00:36:41,265 --> 00:36:42,368 [Luca] Yeah, you! 512 00:36:42,401 --> 00:36:44,403 Just a second, now, listen. 513 00:36:45,404 --> 00:36:47,239 You've got it all backwards. 514 00:36:47,273 --> 00:36:50,742 I had nothing to do with the death of your brother, believe me. 515 00:36:50,776 --> 00:36:52,878 You've got to. Yes, there was no love 516 00:36:52,911 --> 00:36:55,481 between him and me, but I respected him, Luca. 517 00:36:55,514 --> 00:36:58,216 And I would never have wanted to kill him, never. 518 00:36:58,250 --> 00:37:01,019 [scoffs] Is that how it is, eh? 519 00:37:01,052 --> 00:37:03,355 Then explain to me, explain to me. 520 00:37:03,389 --> 00:37:04,756 Explain to me why one of your men, 521 00:37:04,790 --> 00:37:07,092 after having killed the guard at the sulfur pits 522 00:37:07,125 --> 00:37:09,461 then went after me. Nice try Sciarrino. 523 00:37:09,495 --> 00:37:12,197 [whack] Augh! Ah! 524 00:37:23,675 --> 00:37:25,777 [gasping] 525 00:37:30,115 --> 00:37:33,719 Alright... if everything you said were true, 526 00:37:33,752 --> 00:37:37,756 I'd take great pleasure in killing you. 527 00:37:37,789 --> 00:37:39,825 I already told you, Mickey's dying was unfortunate, 528 00:37:39,858 --> 00:37:42,260 but I didn't do it. 529 00:37:43,629 --> 00:37:45,397 [grunting] 530 00:37:45,431 --> 00:37:48,099 And this carcass here... 531 00:37:48,133 --> 00:37:51,169 Looks like he was moonlighting for another family. 532 00:37:52,438 --> 00:37:55,441 Asshole. Deserved to end up like this. 533 00:37:58,477 --> 00:38:01,246 And you, listen up a minute. 534 00:38:02,280 --> 00:38:05,584 If you really want to vindicate your brother, 535 00:38:05,617 --> 00:38:08,954 look at yourself, deep in your soul. 536 00:38:08,987 --> 00:38:10,822 Right here in Naples, 537 00:38:10,856 --> 00:38:13,124 all the time, many things are changing. 538 00:38:13,158 --> 00:38:15,961 Too many, Luca. 539 00:38:15,994 --> 00:38:18,797 Now there isn't only the fixed horse races, 540 00:38:18,830 --> 00:38:21,066 the contraband, 541 00:38:21,099 --> 00:38:23,902 and the girls in the street that we send out. 542 00:38:23,935 --> 00:38:27,339 Yeah, so what does it have to do with me? 543 00:38:27,373 --> 00:38:29,675 Just that now, there's something much worse. 544 00:38:29,708 --> 00:38:32,444 Worse than you can imagine. 545 00:38:32,478 --> 00:38:36,214 And you don't even know what it is yet. 546 00:38:36,247 --> 00:38:38,249 You asshole. 547 00:38:39,050 --> 00:38:41,520 [grunting] 548 00:38:43,389 --> 00:38:45,090 [groaning] 549 00:38:50,629 --> 00:38:53,632 [gunfire and yelling on television] 550 00:39:58,664 --> 00:40:01,399 Luca! 551 00:40:04,936 --> 00:40:07,673 Luca, where are you? 552 00:40:37,235 --> 00:40:40,205 ** 553 00:40:43,341 --> 00:40:46,311 Oh, my God! 554 00:40:47,479 --> 00:40:49,848 Luca! 555 00:40:56,888 --> 00:40:59,825 Luca. [crying] 556 00:41:02,460 --> 00:41:05,463 You're alive. 557 00:41:06,565 --> 00:41:09,901 Luca... Oh. 558 00:41:13,304 --> 00:41:16,274 What a mess. One of those lingering colds, you know. 559 00:41:16,307 --> 00:41:20,011 He'll be all right. I've seen much worse. 560 00:41:20,045 --> 00:41:22,280 Well, hope to see you soon, Mrs. Di Angelo. 561 00:41:22,313 --> 00:41:24,816 [chuckling] I hope not too soon. 562 00:41:24,850 --> 00:41:27,452 Good day. 563 00:41:34,292 --> 00:41:37,195 Your good friend the doctor wanted $340. 564 00:41:37,228 --> 00:41:38,496 Mm. 565 00:41:38,530 --> 00:41:41,032 Yeah, I know, but he's a good man. 566 00:41:41,066 --> 00:41:43,401 Good, maybe. 567 00:41:43,434 --> 00:41:45,003 But a blackguard. 568 00:41:45,036 --> 00:41:47,238 [chuckles] 569 00:41:48,339 --> 00:41:50,542 I forgot... 570 00:41:50,576 --> 00:41:52,778 Wasn't I given the heave-ho? 571 00:41:52,811 --> 00:41:56,014 I don't know. Why? 572 00:41:56,047 --> 00:41:59,050 Oh, nothing. 573 00:41:59,084 --> 00:42:01,286 I must have heard badly. 574 00:42:01,319 --> 00:42:03,759 Uh-uh, I don't know what your intentions are, but I'll do it. 575 00:42:03,786 --> 00:42:06,558 But I want to get up. - No. No. 576 00:42:06,592 --> 00:42:09,427 The doctor said I didn't have any bones broken. 577 00:42:09,460 --> 00:42:12,363 And what about all that blood you lost? 578 00:42:12,397 --> 00:42:15,400 You were worse off than I've ever seen you, Luca. 579 00:42:16,968 --> 00:42:18,169 Do you want something? 580 00:42:18,203 --> 00:42:21,272 A cigarette. Would you get me one? - Mm. 581 00:42:26,311 --> 00:42:28,179 Look at this jacket. 582 00:42:28,213 --> 00:42:29,414 You better throw this away. 583 00:42:29,447 --> 00:42:32,050 [groaning] Better the jacket. 584 00:42:32,083 --> 00:42:36,187 Oh... And this? 585 00:42:36,221 --> 00:42:37,923 Important? 586 00:42:37,956 --> 00:42:40,759 Mm. No, it's nothing. 587 00:42:44,295 --> 00:42:46,531 And so Sciarrino didn't do it? 588 00:42:46,564 --> 00:42:49,234 Mm-mm. No. 589 00:42:49,267 --> 00:42:51,903 Luca... don't you think you'd be better off 590 00:42:51,937 --> 00:42:54,505 if you told the police everything? 591 00:42:57,108 --> 00:42:58,777 Hey, where's Francuccio? 592 00:42:58,810 --> 00:43:01,412 He went with my father to the movies. 593 00:43:01,446 --> 00:43:04,449 Oh, I've got to go and get them. 594 00:43:06,051 --> 00:43:09,054 Ciao.- Ciao. See you later. 595 00:43:16,194 --> 00:43:19,297 ** 596 00:43:57,468 --> 00:44:00,405 [grunting] 597 00:44:07,645 --> 00:44:09,147 Uh! 598 00:44:14,219 --> 00:44:16,321 [breathing heavily] 599 00:44:17,488 --> 00:44:20,591 Ah! Argh! - [Luca] Why did you kill my brother? 600 00:44:20,625 --> 00:44:23,962 [screaming] 601 00:44:23,995 --> 00:44:25,163 Tell me now! 602 00:44:25,196 --> 00:44:28,800 I don't know you. I don't know anything. 603 00:44:28,834 --> 00:44:30,101 You know me, asshole. 604 00:44:30,135 --> 00:44:32,637 You guys murdered my brother, Mickey. - [screaming] 605 00:44:32,670 --> 00:44:34,870 If you don't tell me who ordered it, I'll kill you now. 606 00:44:34,897 --> 00:44:35,440 [screaming] 607 00:44:35,473 --> 00:44:38,443 Who wanted my brother dead? - [screaming] 608 00:44:41,412 --> 00:44:44,249 Marsigliese. 609 00:44:45,416 --> 00:44:47,552 Marsigliese? 610 00:44:47,585 --> 00:44:50,055 Who the fuck is he? 611 00:44:50,088 --> 00:44:52,223 What'd he want Mickey killed for? 612 00:44:52,257 --> 00:44:55,226 Huh? - [screaming] 613 00:44:55,260 --> 00:44:57,162 Say it! 614 00:44:57,195 --> 00:45:00,098 [screaming and gasping] 615 00:45:01,099 --> 00:45:03,101 [grunting] 616 00:45:06,805 --> 00:45:08,539 The Marsigliese? 617 00:45:08,573 --> 00:45:09,973 You didn't get any more out of him? 618 00:45:10,000 --> 00:45:12,643 No, no, nothing else. Just the Marsigliese. 619 00:45:12,677 --> 00:45:15,280 Would you have heard any scuttlebutt? 620 00:45:15,313 --> 00:45:17,682 Yeah, I heard of him. All bad. 621 00:45:17,715 --> 00:45:20,718 But I thought he was still in jail in France, huh. 622 00:45:23,121 --> 00:45:24,689 Mm. 623 00:45:27,092 --> 00:45:28,393 Mmm. 624 00:45:28,426 --> 00:45:29,761 Yeah. 625 00:45:31,129 --> 00:45:33,609 Yeah, his real name is Francois Jacquen, but everyone knows him 626 00:45:33,631 --> 00:45:36,267 as the Marsigliese. Yeah. 627 00:45:36,301 --> 00:45:37,602 Mm. 628 00:45:37,635 --> 00:45:40,038 Is he in cigarettes? 629 00:45:40,071 --> 00:45:42,107 No. 630 00:45:43,108 --> 00:45:46,077 No, he's not cigarettes. He's drugs. 631 00:45:50,115 --> 00:45:52,350 [low whistling] 632 00:45:54,119 --> 00:45:56,587 Boss, this stuff we can probably cut in thirds. 633 00:45:56,621 --> 00:45:57,889 [chuckling] 634 00:45:57,923 --> 00:45:59,190 [door opening] 635 00:46:07,999 --> 00:46:11,102 This is Ingrid. She just arrived from Frankfurt. 636 00:46:13,338 --> 00:46:16,007 Finally, I get to meet you. 637 00:46:20,478 --> 00:46:23,114 You're better than what I imagined, Ingrid. 638 00:46:23,148 --> 00:46:25,783 And so are you. 639 00:46:27,853 --> 00:46:29,554 [sniffing] 640 00:46:30,755 --> 00:46:34,159 It's very good, your perfume. Where is it you get it? 641 00:46:34,192 --> 00:46:36,394 It's special. 642 00:46:36,427 --> 00:46:39,497 There's a man in Paris who makes it for me. 643 00:46:44,903 --> 00:46:48,306 Where's the toilet? 644 00:46:48,339 --> 00:46:50,541 [chuckles] 645 00:46:50,575 --> 00:46:53,011 Please show her. - Mm-hm. 646 00:47:42,027 --> 00:47:44,829 Pure as can be. 647 00:47:46,932 --> 00:47:48,233 And the rest, you have it? 648 00:47:48,266 --> 00:47:50,568 In a place very secure. 649 00:47:50,601 --> 00:47:53,671 There is nothing to worry about. 650 00:47:53,704 --> 00:47:56,707 You can pick it up any time. 651 00:47:58,043 --> 00:48:00,245 That means a lot to me. 652 00:48:01,179 --> 00:48:03,814 Truth in the world of affairs. 653 00:48:03,848 --> 00:48:06,817 [music coming from television *] 654 00:48:19,297 --> 00:48:21,299 [sirens wailing on television] 655 00:48:31,442 --> 00:48:33,878 [woman grunting] 656 00:48:36,247 --> 00:48:38,849 [whooping and yelling on television] 657 00:48:43,188 --> 00:48:45,290 [gunfire on television] 658 00:48:50,861 --> 00:48:53,999 ** 659 00:49:20,691 --> 00:49:23,828 [tense music *] 660 00:49:32,070 --> 00:49:35,106 What are you waiting for? 661 00:49:35,140 --> 00:49:38,076 [chuckling] 662 00:49:41,712 --> 00:49:43,881 What do you want for it? 663 00:49:43,914 --> 00:49:46,251 Oh, I'd be satisfied with $50,000. 664 00:49:46,284 --> 00:49:50,121 Happy to oblige. Hm, not bad. 665 00:49:50,155 --> 00:49:52,657 It's a pity. 666 00:49:52,690 --> 00:49:54,892 [crying out] 667 00:49:54,925 --> 00:49:57,962 [gasping] 668 00:50:01,399 --> 00:50:04,502 [screaming] 669 00:50:20,685 --> 00:50:23,020 [sizzling] 670 00:50:36,367 --> 00:50:39,404 [continued screaming] 671 00:50:41,906 --> 00:50:43,741 Stupid cunt. 672 00:50:43,774 --> 00:50:45,410 You want your money, eh? 673 00:50:45,443 --> 00:50:47,578 $50,000 for that? 674 00:50:47,612 --> 00:50:49,280 It's half bicarbonate. 675 00:50:49,314 --> 00:50:50,781 What do you think in Frankfurt? 676 00:50:50,815 --> 00:50:52,783 That we're all complete idiots? 677 00:50:52,817 --> 00:50:54,119 [Ingrid crying] 678 00:50:54,152 --> 00:50:57,988 It's dangerous to believe things like that, my darling. 679 00:50:58,022 --> 00:50:59,657 Especially about me. 680 00:51:03,661 --> 00:51:05,763 [priest] Il corpo Di Cristo. 681 00:51:08,266 --> 00:51:11,001 Il corpo Di Cristo. 682 00:51:15,506 --> 00:51:17,842 Il corpo Di Cristo. 683 00:51:19,377 --> 00:51:21,846 Il corpo Di Cristo. 684 00:51:23,448 --> 00:51:25,383 Il corpo Di Cristo. 685 00:51:26,117 --> 00:51:29,120 [gunshots] [all screaming] 686 00:51:31,189 --> 00:51:34,259 ** 687 00:51:36,894 --> 00:51:39,264 Clara. 688 00:51:40,265 --> 00:51:42,300 Clara. 689 00:51:44,635 --> 00:51:45,636 Clara. 690 00:51:45,670 --> 00:51:47,030 Well, I finally found the cannoli, 691 00:51:47,064 --> 00:51:48,424 but there were only eight of them. 692 00:51:48,451 --> 00:51:49,707 Do you think they'll be... 693 00:51:49,740 --> 00:51:52,543 Oh, God! No! 694 00:51:57,081 --> 00:51:59,150 Clara. 695 00:52:00,117 --> 00:52:02,653 Oh, Clara. Clara. 696 00:52:02,687 --> 00:52:05,022 Clara! [crying] 697 00:52:05,055 --> 00:52:08,092 [gunshots] [Murolo crying out] 698 00:52:11,429 --> 00:52:14,232 [crowd chatter] [announcer over loudspeaker] 699 00:52:18,503 --> 00:52:21,439 Yeah, you got it, go Bijou. 700 00:52:22,640 --> 00:52:25,075 You've almost got it, yeah. 701 00:52:26,110 --> 00:52:28,746 Yeah, yeah, Bijou! 702 00:52:30,114 --> 00:52:34,219 Go, Bijou! 703 00:52:35,152 --> 00:52:38,189 Go, Bijou! That's my horse...! 704 00:52:38,223 --> 00:52:40,291 [gunshot] 705 00:52:40,325 --> 00:52:43,361 ** 706 00:52:52,603 --> 00:52:56,207 How come we didn't go dancing tonight? 707 00:52:56,241 --> 00:52:59,377 And since we didn't, what are we going to do? 708 00:52:59,410 --> 00:53:02,913 Kiddies, tomorrow morning, I've got an appointment, early. 709 00:53:04,815 --> 00:53:08,753 And so, have yourselves a drink and then nighty-night. 710 00:53:08,786 --> 00:53:11,188 Alone.- Hm. 711 00:53:11,222 --> 00:53:13,758 How exciting. 712 00:53:13,791 --> 00:53:15,793 Hold on a second. 713 00:53:16,927 --> 00:53:18,996 Luisa, alone. 714 00:53:19,029 --> 00:53:21,832 But Ursula... [chuckling] 715 00:53:21,866 --> 00:53:25,770 How do you feel about a little company tonight, huh? 716 00:53:25,803 --> 00:53:28,239 Alfredo, how they hangin'? - Hmm? 717 00:53:28,273 --> 00:53:30,708 Aw, no, come on, that... 718 00:53:30,741 --> 00:53:32,677 That's not funny those kind of jokes. 719 00:53:32,710 --> 00:53:36,514 Well, don't you feel like it? Or are you more happy... 720 00:53:36,547 --> 00:53:39,617 How shall I say it? Together alone? 721 00:53:39,650 --> 00:53:43,020 No, no. Not very. [nervous chuckle] 722 00:53:43,053 --> 00:53:46,056 Then you'll have to prove it to us. 723 00:53:46,090 --> 00:53:49,093 'Cause Ursula can tell us all later. - [chuckling] 724 00:53:50,295 --> 00:53:51,562 [Luisa] Yeah, go to it, girl! 725 00:53:51,596 --> 00:53:54,532 You might even have a little fun. [giggling] 726 00:53:54,565 --> 00:53:57,368 [giggling] Yeah, come on. Help me. - No... no. 727 00:53:57,402 --> 00:53:59,504 No, please, I really don't feel like... 728 00:54:01,238 --> 00:54:03,541 No, please. No, no, I-I don't want. 729 00:54:03,574 --> 00:54:05,876 Take off, take off the jacket. 730 00:54:05,910 --> 00:54:08,413 [stammering] No, please, I-I just don't feel like it. 731 00:54:08,446 --> 00:54:11,416 Could we do it maybe some other time? - [growling] 732 00:54:11,449 --> 00:54:12,483 His face! 733 00:54:12,517 --> 00:54:15,620 No, no... Mein leibe, meine cupcake. 734 00:54:15,653 --> 00:54:17,588 Yeah, yeah, suffocate him! 735 00:54:17,622 --> 00:54:19,390 [women giggling] [Alfredo gasping] 736 00:54:19,424 --> 00:54:20,425 [whispering] 737 00:54:20,458 --> 00:54:21,526 Take off the tie! 738 00:54:21,559 --> 00:54:24,729 No, please, please, I... 739 00:54:24,762 --> 00:54:26,597 [Alfredo sputtering] 740 00:54:26,631 --> 00:54:29,266 [laughing] 741 00:54:31,636 --> 00:54:33,203 Take off his shirt. 742 00:54:33,237 --> 00:54:35,973 Ursula, take off his shirt. 743 00:54:36,006 --> 00:54:38,075 [Alfredo gasping] 744 00:54:38,108 --> 00:54:40,911 Please, you're very nice, but no... 745 00:54:40,945 --> 00:54:43,748 [Alfredo whimpering] 746 00:54:43,781 --> 00:54:45,115 His pants. Get rid of them. 747 00:54:45,149 --> 00:54:48,719 No! Not the pants! Please, not, oh, no... 748 00:54:52,623 --> 00:54:54,425 Both of you in my bedroom, at once! 749 00:54:54,459 --> 00:54:56,427 No, no! No, no! 750 00:54:56,461 --> 00:54:59,330 I-I have a headache. I don't want to go. 751 00:54:59,364 --> 00:55:03,133 [crying] Please, no. Mr. Perlante... 752 00:55:04,369 --> 00:55:07,338 I don't want to go! 753 00:55:07,372 --> 00:55:10,341 ** 754 00:55:10,975 --> 00:55:13,978 [explosion] 755 00:55:21,686 --> 00:55:23,654 Another one. 756 00:55:23,688 --> 00:55:25,956 Tarantino. 757 00:55:25,990 --> 00:55:29,560 Tarantino! 758 00:55:29,594 --> 00:55:32,430 Now what's happened? 759 00:55:32,463 --> 00:55:35,332 Another bomb. This time, they tried to take Perlante. 760 00:55:35,366 --> 00:55:38,369 Why don't you go over and have a look at it.- Uh-huh. 761 00:55:38,403 --> 00:55:40,170 And try to keep the assistant prosecutor's 762 00:55:40,204 --> 00:55:41,604 blood pressure down, why don't you. 763 00:55:41,631 --> 00:55:43,867 Right. No problem. - Ciao. 764 00:55:45,643 --> 00:55:46,963 [man 1] Bring the light over here. 765 00:55:46,990 --> 00:55:48,212 [man 2] Okay? [camera clicks] 766 00:55:48,245 --> 00:55:51,616 [man 1] That's it. She's done. Get rid of her. 767 00:55:51,649 --> 00:55:54,018 Hey, give me some light over here. 768 00:55:54,051 --> 00:55:55,820 [camera clicking] 769 00:55:55,853 --> 00:55:57,688 Okay, you can take him too. 770 00:55:57,722 --> 00:56:00,324 When you guys are finished, get back to the station 771 00:56:00,357 --> 00:56:02,059 and start your report. Right? 772 00:56:02,092 --> 00:56:02,960 Okay. 773 00:56:02,993 --> 00:56:05,396 Hmm, pity, I always did like Sundays. 774 00:56:05,430 --> 00:56:07,270 Well, as long as they keep killing themselves, 775 00:56:07,297 --> 00:56:08,466 it's fine with me. 776 00:56:08,499 --> 00:56:10,367 These things are becoming routine now. 777 00:56:10,401 --> 00:56:12,870 Well, what do you want, it happens in Rome, Milan, 778 00:56:12,903 --> 00:56:14,703 why not Naples? Italy is starting to look like 779 00:56:14,705 --> 00:56:17,307 America in the thirties. 780 00:56:18,409 --> 00:56:21,479 Poor Alfredo. They killed him like a dog. 781 00:56:22,647 --> 00:56:23,948 He was always faithful to me. 782 00:56:23,981 --> 00:56:26,016 Captain! 783 00:56:26,050 --> 00:56:28,886 Yeah? What is it this time? 784 00:56:28,919 --> 00:56:30,387 Boy, we're getting fancy these days. 785 00:56:30,421 --> 00:56:32,056 Bombs under the mattress now. 786 00:56:32,089 --> 00:56:35,560 [Tarantino] Ahh, technology'll ruin us yet. 787 00:56:35,593 --> 00:56:37,862 Now tell me, Mr. Perlante... 788 00:56:37,895 --> 00:56:41,466 This Mr. Alfredo, this man you trusted so much, 789 00:56:41,499 --> 00:56:44,535 tell me why he was found with a young lady in your bed. 790 00:56:44,569 --> 00:56:46,637 Huh? 791 00:56:47,932 --> 00:56:49,332 Well, it's rather obvious, I'd say. 792 00:56:49,359 --> 00:56:52,276 Yes, rather obvious, of course. 793 00:56:52,309 --> 00:56:55,813 Perlante... let's be realistic, alright? 794 00:56:55,846 --> 00:56:57,715 It began with Mickey Di Angelo. 795 00:56:57,748 --> 00:57:00,785 So, now, you got Abatte, Capece, and Murolo. 796 00:57:00,818 --> 00:57:02,620 And it's your turn right now. 797 00:57:02,653 --> 00:57:04,622 Well, we're not sure of that 100%. 798 00:57:04,655 --> 00:57:07,291 Okay, I agree, they killed Alfredo and this poor girl, 799 00:57:07,324 --> 00:57:09,284 but the real victim should have been him, though. 800 00:57:09,293 --> 00:57:11,462 Well, this bombing... 801 00:57:11,496 --> 00:57:13,598 It doesn't speak Neapolitan. 802 00:57:13,631 --> 00:57:15,733 There's somebody else behind it. 803 00:57:15,766 --> 00:57:18,736 Now... feel like collaborating? 804 00:57:18,769 --> 00:57:21,138 We're not talking about boot legging now. 805 00:57:21,171 --> 00:57:23,340 Aw, come on. 806 00:57:23,373 --> 00:57:25,375 My God. 807 00:57:26,644 --> 00:57:29,780 It's absolutely insane to say that I deal in contraband. 808 00:57:31,348 --> 00:57:33,718 It's a calumny, you know that? 809 00:57:33,751 --> 00:57:36,320 [distant traffic noise] 810 00:57:36,353 --> 00:57:39,456 They come here, they come hereto try to kill me, 811 00:57:39,490 --> 00:57:41,892 and you have the courage to throw around unmotivated 812 00:57:41,926 --> 00:57:43,961 accusations like that. 813 00:57:43,994 --> 00:57:45,996 Be careful I don't report you. 814 00:57:46,030 --> 00:57:48,999 Defend your citizens for a change, will you? 815 00:57:51,636 --> 00:57:54,238 Bu... But where is he going?! 816 00:57:54,271 --> 00:57:56,471 To talk to his lawyer. - What lawyer? He has a lawyer? 817 00:57:56,473 --> 00:57:58,843 Actually, to his flock of lawyers. 818 00:57:58,876 --> 00:58:00,477 [Perlante] These guys play rough, Luca. 819 00:58:00,511 --> 00:58:03,080 Stay on guard and be sure to cover yourself. 820 00:58:03,113 --> 00:58:05,950 If we don't stop them, they'll knock us off one after another. 821 00:58:05,983 --> 00:58:07,583 It's better to disappear for a few days, 822 00:58:07,585 --> 00:58:10,420 and then I'll call you. Ciao. 823 00:58:18,395 --> 00:58:19,564 Luca! - Hm? 824 00:58:19,597 --> 00:58:22,132 What are you doing? 825 00:58:22,166 --> 00:58:25,135 Take the child and go to your father's place for a while. 826 00:58:36,747 --> 00:58:41,686 Uh, Luca, uh... Is it that bad? 827 00:58:43,053 --> 00:58:45,222 Yes. 828 00:58:47,291 --> 00:58:49,794 Take care, Luca. 829 00:58:51,862 --> 00:58:53,964 Take care. 830 00:58:55,106 --> 00:58:56,106 I will. 831 00:58:56,133 --> 00:58:59,269 [crowd noise] 832 00:59:27,598 --> 00:59:30,601 It's called Musk Savage. - Mm. 833 00:59:31,501 --> 00:59:33,037 What do you want? 834 00:59:33,070 --> 00:59:34,805 An accord. 835 00:59:34,839 --> 00:59:37,341 What type of accord? 836 00:59:37,374 --> 00:59:40,477 For our organizations to join forces. 837 00:59:40,510 --> 00:59:43,280 The suppliers I already have. 838 00:59:44,081 --> 00:59:47,217 And we'll split everything 50%. 839 00:59:47,251 --> 00:59:49,086 Before, you guys were eating rice and pizza. 840 00:59:49,119 --> 00:59:52,089 Now, I'm offering Champagne and caviar. 841 00:59:56,260 --> 00:59:59,664 And, naturally, as you guys say here in Naples, 842 00:59:59,697 --> 01:00:02,733 "He who gave, gave, and he who took it, deserved it." 843 01:00:04,034 --> 01:00:07,037 Let's forget the past, shall we? 844 01:00:13,978 --> 01:00:16,981 [crowd shouting and whistling] 845 01:00:20,718 --> 01:00:21,886 [loud crowd roar] 846 01:00:21,919 --> 01:00:24,889 [boat horn] 847 01:00:51,682 --> 01:00:54,618 [faint voices] 848 01:01:03,694 --> 01:01:06,296 No, no, no! 849 01:01:06,330 --> 01:01:09,533 I say, we've got to fight back and soon, too! 850 01:01:09,566 --> 01:01:12,002 If they don't bump us all off first. - [chuckling] 851 01:01:12,036 --> 01:01:14,671 And what are you gonna do? Wait? 852 01:01:14,705 --> 01:01:16,874 What are you waiting for? A miracle from San Gennaro? 853 01:01:16,907 --> 01:01:18,508 What are you, a cop? For what? 854 01:01:18,542 --> 01:01:20,222 Who the fuck wants a corpse in the family? 855 01:01:20,249 --> 01:01:21,879 What's this Marsigliese want, huh? 856 01:01:21,912 --> 01:01:23,313 Fuck, he can take care of his own. 857 01:01:23,347 --> 01:01:24,815 We got what's ours, and he's got his, 858 01:01:24,849 --> 01:01:26,729 and he quits breaking balls all over the place. 859 01:01:26,756 --> 01:01:29,586 Look, the boats are all stopped because of spies. 860 01:01:29,619 --> 01:01:32,656 So, I say, and I think I speak for my brother, 861 01:01:32,689 --> 01:01:34,859 let's keep 'em where they are and accept the deal. 862 01:01:34,892 --> 01:01:38,528 No, no. Listen to me. 863 01:01:38,562 --> 01:01:40,798 You know we can't stop those boats now. 864 01:01:40,831 --> 01:01:42,601 There are 200,000 people that have got 865 01:01:42,615 --> 01:01:44,168 to have those boats to depend on. 866 01:01:44,201 --> 01:01:47,371 Yeah, but that's okay. That's honest. 867 01:01:47,404 --> 01:01:49,006 Smuggling cigarettes, I mean. 868 01:01:49,039 --> 01:01:51,742 And the Marsigliese, with force and violence and intimidation, 869 01:01:51,776 --> 01:01:54,745 wants to make every one of us 870 01:01:54,779 --> 01:01:57,848 wholesale dope pushers. 871 01:01:57,882 --> 01:02:00,650 Mm-mm. No. I say no. 872 01:02:00,684 --> 01:02:04,021 I say no to the Marsigliese and no to drugs, and... 873 01:02:04,054 --> 01:02:08,125 Yes, that we've got to comeback hard on drugs. 874 01:02:08,158 --> 01:02:09,718 Maybe they're selling it to school kids. 875 01:02:09,745 --> 01:02:12,496 Maybe they're selling it to our own kids right in front of our faces. 876 01:02:12,529 --> 01:02:14,598 We can't allow that, no matter what it costs. 877 01:02:14,631 --> 01:02:17,968 Then that's about it. We've heard from everybody now. 878 01:02:18,002 --> 01:02:20,070 Essentially, there are two proposals. 879 01:02:20,104 --> 01:02:22,940 On one hand, that we hold our ground 880 01:02:22,973 --> 01:02:25,275 and hunt down the Marsigliese. 881 01:02:25,309 --> 01:02:27,469 If you don't mind letting the boats go out and running 882 01:02:27,496 --> 01:02:29,046 the risk of losing men and cargo, 883 01:02:29,079 --> 01:02:30,280 then that's the way to go. 884 01:02:30,314 --> 01:02:31,816 On the other hand, 885 01:02:31,849 --> 01:02:33,784 should we go the other way 886 01:02:33,818 --> 01:02:37,421 and accept the deal with the Marsigliese? 887 01:02:37,454 --> 01:02:38,889 Okay. 888 01:02:38,923 --> 01:02:42,059 Now... for the first choice. 889 01:03:02,746 --> 01:03:05,782 [sirens wailing] 890 01:03:09,453 --> 01:03:11,521 Go on. 891 01:03:11,555 --> 01:03:12,990 I want 'em all down to Central. 892 01:03:13,023 --> 01:03:15,960 Come on, move out! 893 01:03:16,961 --> 01:03:18,362 [crowd shouting] 894 01:03:18,395 --> 01:03:19,763 Annie, it's the treasury cops. 895 01:03:19,796 --> 01:03:22,166 [Annie] Mama Mia! Oh! Oh! 896 01:03:22,199 --> 01:03:25,202 [panicked crowd voices] 897 01:03:28,372 --> 01:03:31,675 Quick, Lucy, hide this stuff. And don't worry, I'll be back. 898 01:03:31,708 --> 01:03:35,512 Mama, the treasury police! Oh, Madonna! 899 01:03:41,385 --> 01:03:43,053 [woman] Oh, my God! 900 01:03:46,223 --> 01:03:49,226 [continued shouting and sirens] 901 01:03:56,566 --> 01:03:58,835 [man] Whooaaa! 902 01:04:14,084 --> 01:04:17,021 [continued shouting and sirens] 903 01:04:26,596 --> 01:04:29,166 Hey, come on, hey! Hey, let go of me! 904 01:04:29,199 --> 01:04:31,601 Come on! - Since when is it against the law to shit? 905 01:04:31,635 --> 01:04:34,571 Let go of me... Let go! 906 01:04:35,839 --> 01:04:39,376 [Tony] Tell me what I did, huh? That's all I want to know. 907 01:04:39,409 --> 01:04:42,112 Tony! You can't do this! 908 01:04:49,453 --> 01:04:51,888 Hey. Hey, hey, hey. - No, no. Leave him alone! 909 01:04:51,922 --> 01:04:54,624 What's the matter with you guys, don't you respect nothing? 910 01:04:54,658 --> 01:04:56,360 Hey, get your hands off of me. 911 01:04:56,393 --> 01:04:58,195 I don't want to... wear this stuff. 912 01:04:58,228 --> 01:05:00,297 What's the matter with you? Come on, let me... 913 01:05:00,330 --> 01:05:02,532 Hey, what's the matter with you? 914 01:05:02,566 --> 01:05:05,569 [sirens wailing] [brakes screeching] 915 01:05:09,273 --> 01:05:10,593 [nun] What is it you want, my son? 916 01:05:10,607 --> 01:05:12,042 My son, my ass, come on. 917 01:05:12,076 --> 01:05:13,540 Just get in the car. - [nun] Oh, well! 918 01:05:13,554 --> 01:05:14,796 I never! That's no way to talk! 919 01:05:14,823 --> 01:05:16,013 Let go of me. What... Oh! 920 01:05:16,046 --> 01:05:17,814 Just get in, get in that car! 921 01:05:17,847 --> 01:05:19,549 [nun] Fuck you, buster! 922 01:05:19,583 --> 01:05:23,287 Luca, Luca. It's a bust. You gotta escape now. Luca. 923 01:05:23,320 --> 01:05:24,989 [cop] You talk too much, come on. 924 01:05:25,022 --> 01:05:28,692 [Luca on phone] Rocco! Rocco! Rocco! 925 01:05:29,693 --> 01:05:32,796 [distant sirens] 926 01:05:36,666 --> 01:05:39,736 ** 927 01:06:17,874 --> 01:06:20,210 [grunting] 928 01:06:25,049 --> 01:06:28,018 [siren wailing] 929 01:06:40,397 --> 01:06:43,433 [crowd shouting] 930 01:06:56,012 --> 01:06:59,049 [sirens wailing] [tires squealing] 931 01:07:01,551 --> 01:07:04,521 [women yelling] 932 01:07:07,824 --> 01:07:10,427 We're missing Luca Di Angelo and Luigi Perlante only. 933 01:07:10,460 --> 01:07:13,063 Very good. 934 01:07:13,097 --> 01:07:16,133 Pretty nice catch of small fry, hm. 935 01:07:17,101 --> 01:07:20,537 But that's okay. Mixed grill. 936 01:07:20,570 --> 01:07:23,607 [siren blaring] 937 01:07:50,700 --> 01:07:54,271 Di Angelo, come on. Wake up, will you? Wake up. 938 01:07:54,304 --> 01:07:57,006 Luca, wake up. 939 01:08:02,546 --> 01:08:05,182 [tires squealing] 940 01:08:06,216 --> 01:08:08,056 The killing of Capece has really blown the lid 941 01:08:08,083 --> 01:08:10,754 off the whole thing. 942 01:08:10,787 --> 01:08:13,223 The police are making arrests everywhere. 943 01:08:13,257 --> 01:08:15,959 The guys who regulate the races are rebelling. 944 01:08:15,992 --> 01:08:18,728 And drugs are getting sold all over the place. 945 01:08:18,762 --> 01:08:20,464 I'm telling you, if it gets much worse, 946 01:08:20,497 --> 01:08:22,132 I'm going to America. 947 01:08:22,166 --> 01:08:24,501 Have I explained? 948 01:08:24,534 --> 01:08:27,471 Yeah, sure. I understand. 949 01:08:28,272 --> 01:08:30,507 I don't like you very much. 950 01:08:30,540 --> 01:08:32,376 And you don't like me. 951 01:08:32,409 --> 01:08:35,979 But this time our interests are coinciding. 952 01:08:36,012 --> 01:08:38,915 You, me, and Perlante, we can mobilize half of Naples. 953 01:08:38,948 --> 01:08:40,750 So what happens? It's better than everybody 954 01:08:40,784 --> 01:08:43,820 fighting everyone else. What do you say, Luca? 955 01:08:46,122 --> 01:08:48,858 [insects chirping] 956 01:08:49,993 --> 01:08:52,996 That's it. It's gotta be that one on the right. 957 01:08:54,464 --> 01:08:57,100 Take it up that side. 958 01:08:57,967 --> 01:09:00,770 [distant barking] 959 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 What a surprise. I wasn't expecting you guys. 960 01:09:03,840 --> 01:09:06,176 I just made it home, uh, myself. [nervous chuckle] 961 01:09:06,210 --> 01:09:08,678 Come on in. 962 01:09:11,147 --> 01:09:15,352 Listen... you've seen what's been happening now. 963 01:09:15,385 --> 01:09:18,154 Sciarrino has a deal for us and, well... 964 01:09:19,489 --> 01:09:23,393 I thought it was important that we see each other immediately. 965 01:09:24,861 --> 01:09:27,231 Yeah. 966 01:09:27,264 --> 01:09:29,366 Sure. 967 01:09:29,399 --> 01:09:32,135 Anybody want anything to drink? 968 01:09:32,168 --> 01:09:34,838 Whiskey. For everybody. 969 01:09:34,871 --> 01:09:37,841 ** 970 01:09:37,874 --> 01:09:40,810 [sniffing] 971 01:09:56,460 --> 01:09:58,328 Get down! Sciarrino! 972 01:09:58,362 --> 01:09:59,829 [gunfire] 973 01:09:59,863 --> 01:10:02,832 [screaming] 974 01:10:02,866 --> 01:10:04,167 [groaning] 975 01:10:06,102 --> 01:10:08,104 [glass shattering] 976 01:10:10,674 --> 01:10:13,643 [gunshots] [grunting] 977 01:10:15,712 --> 01:10:18,181 Agh! Ah! 978 01:10:18,214 --> 01:10:20,216 Ohh! Uh! Uh! 979 01:10:20,984 --> 01:10:23,953 [glass shattering] [grunting] 980 01:10:23,987 --> 01:10:25,555 [groans] 981 01:10:26,390 --> 01:10:29,393 [distant barking] 982 01:10:42,071 --> 01:10:43,807 There! 983 01:10:43,840 --> 01:10:46,410 Move it! 984 01:10:47,544 --> 01:10:50,580 If he escapes, I'm sure as hell fucked! 985 01:10:52,181 --> 01:10:54,951 Don't be scared. - I'm not scared. 986 01:10:54,984 --> 01:10:56,786 If we want to move this deal fast, 987 01:10:56,820 --> 01:10:58,422 I've got to remain clean. 988 01:10:58,455 --> 01:11:00,624 We sacrificed poor Alfredo. 989 01:11:00,657 --> 01:11:02,417 Maybe you could have asked if he was scared. 990 01:11:02,444 --> 01:11:05,047 [gunfire] 991 01:11:06,296 --> 01:11:07,531 [distant barking] 992 01:11:07,564 --> 01:11:09,766 [gunfire] 993 01:11:10,334 --> 01:11:13,169 [audibly breathing] 994 01:11:15,204 --> 01:11:17,441 [gunfire] 995 01:11:18,942 --> 01:11:21,277 We should have killed him before. 996 01:11:21,311 --> 01:11:23,813 Along with the others. 997 01:11:24,781 --> 01:11:28,084 But we didn't know it'd turn out like this. 998 01:11:28,117 --> 01:11:30,654 And who would have imagined they'd have... That they'd have 999 01:11:30,687 --> 01:11:34,190 turned him into a hero? Everything was ready. 1000 01:11:34,223 --> 01:11:36,192 [sniffing] 1001 01:11:36,225 --> 01:11:39,729 If you didn't smell like a goddamn French cathouse. 1002 01:11:44,267 --> 01:11:46,936 I would have thought that to be an interest of yours. 1003 01:11:46,970 --> 01:11:49,038 Well, that's too bad. 1004 01:11:49,072 --> 01:11:52,008 I'm a man who only likes the best. 1005 01:11:52,041 --> 01:11:54,878 You get it? Caviar and Champagne. 1006 01:11:54,911 --> 01:11:56,212 [gunfire] 1007 01:11:56,245 --> 01:11:59,783 [groaning] 1008 01:11:59,816 --> 01:12:01,084 Ya-aaah! 1009 01:12:01,117 --> 01:12:03,687 [grunting] 1010 01:12:03,720 --> 01:12:06,723 [moaning] 1011 01:12:06,756 --> 01:12:09,759 [tense music *] 1012 01:12:25,409 --> 01:12:28,211 [gunfire] 1013 01:12:43,593 --> 01:12:46,463 [distant barking] 1014 01:12:46,837 --> 01:12:47,837 [grunting] 1015 01:12:47,864 --> 01:12:50,867 [gunfire] 1016 01:12:53,537 --> 01:12:55,739 He's outside the gate! 1017 01:12:55,772 --> 01:12:57,807 Well, you were pretty lucky there. 1018 01:12:57,841 --> 01:13:00,176 A little bit deeper and, uh, [chuckling] 1019 01:13:00,209 --> 01:13:04,180 You might have been breathing through your belly button. 1020 01:13:04,213 --> 01:13:07,250 Doctor, that's the third time you've repeated that. 1021 01:13:07,283 --> 01:13:09,419 I know, Luca, I know. 1022 01:13:09,453 --> 01:13:12,989 But, uh, well, what do you want to do? 1023 01:13:13,022 --> 01:13:15,358 I always try to remember it. 1024 01:13:15,391 --> 01:13:17,360 You know something? 1025 01:13:17,393 --> 01:13:20,296 It helps me... Where's my pen, uh...? 1026 01:13:20,329 --> 01:13:23,567 In my reports to the police. 1027 01:13:23,600 --> 01:13:24,901 It's my duty, you know. 1028 01:13:24,934 --> 01:13:26,235 Okay, how much? 1029 01:13:26,269 --> 01:13:29,305 Oh, let's say $600.Uh, Luca Di Angelo, born in... 1030 01:13:29,338 --> 01:13:31,608 You fucking son of a bitch. 1031 01:13:31,641 --> 01:13:33,743 I'm very happy you met my mother, but anyway, 1032 01:13:33,777 --> 01:13:35,411 600 should about do it. 1033 01:13:35,445 --> 01:13:38,247 I figure I can put you down, uh, now, where is it...? 1034 01:13:38,281 --> 01:13:41,084 Oh, yes, here we go. 1035 01:13:41,851 --> 01:13:43,019 Why, you...! 1036 01:13:43,052 --> 01:13:45,822 Uh-uh-uh-uh-uh, I wouldn't do that if I were you. 1037 01:13:45,855 --> 01:13:48,958 I can always be of service to you, no? 1038 01:13:48,992 --> 01:13:50,494 Now, where were we? 1039 01:13:50,527 --> 01:13:53,463 Listen, I, I can give you a check. 1040 01:13:53,497 --> 01:13:55,131 Would you take a check from my bank? 1041 01:13:55,164 --> 01:13:58,602 [laughing] I've never set foot in a bank in my whole life. 1042 01:14:06,375 --> 01:14:09,178 Very nice. Gold, isn't it? 1043 01:14:14,684 --> 01:14:17,320 [sighing] Here. 1044 01:14:17,353 --> 01:14:19,022 How much for a phone call? 1045 01:14:19,055 --> 01:14:20,790 Are you kidding? 1046 01:14:20,824 --> 01:14:23,392 Be my guest. 1047 01:14:38,708 --> 01:14:41,645 [phone ringing] 1048 01:14:55,032 --> 01:14:56,032 [receiver clicks] 1049 01:14:56,059 --> 01:14:57,861 Who's speaking? 1050 01:14:57,894 --> 01:14:59,495 Who is it?! 1051 01:14:59,529 --> 01:15:01,430 Luca Di Angelo? 1052 01:15:01,464 --> 01:15:03,733 But who's speaking? Tell me! 1053 01:15:03,767 --> 01:15:06,435 I'll tell ya in a minute. -Luca! Luca! [Screams] 1054 01:15:06,469 --> 01:15:09,005 [Adele screaming] 1055 01:15:09,038 --> 01:15:10,278 What the fuck you doing to her? 1056 01:15:10,305 --> 01:15:12,876 [crying out] 1057 01:15:12,909 --> 01:15:15,278 Mama! Mama! Mama! 1058 01:15:15,311 --> 01:15:16,680 You bastards! 1059 01:15:16,713 --> 01:15:19,348 Come on, let's go. Both of you, come on. Get up! - Mama! Mama! 1060 01:15:19,382 --> 01:15:21,885 [Adele groaning] Oh! No! No! - Let me go, let me go! 1061 01:15:21,918 --> 01:15:24,588 No! Oh! 1062 01:15:26,255 --> 01:15:27,423 Bastard! 1063 01:15:27,456 --> 01:15:30,526 What have you done to them? I'll kill you! 1064 01:15:31,895 --> 01:15:34,263 Stay calm and listen. 1065 01:15:34,297 --> 01:15:37,734 We've killed Perlante, and the Marsigliese wants to talk to you. 1066 01:15:37,767 --> 01:15:39,569 Face to face. 1067 01:15:39,603 --> 01:15:41,605 See, we've decided to give your kid back, 1068 01:15:41,638 --> 01:15:43,506 but we're going to keep your wife. 1069 01:15:43,539 --> 01:15:45,474 So no heroics. 1070 01:15:45,508 --> 01:15:49,212 So be sure you're home tomorrow at 9:00, punctual. 1071 01:15:49,245 --> 01:15:50,325 [male reporter on television] Today the 1072 01:15:50,339 --> 01:15:51,514 finance guards and the Treasury Department 1073 01:15:51,547 --> 01:15:54,050 in the course of a fast dragnet in several quarters of Naples 1074 01:15:54,083 --> 01:15:57,153 arrested 52 alleged smugglers. There are rumors circulating 1075 01:15:57,186 --> 01:15:59,522 in the world of the infamous blue motorboats that profound 1076 01:15:59,555 --> 01:16:02,158 changes are occurring at the very summit of the organization. 1077 01:16:02,191 --> 01:16:04,594 We remind you, in fact, that in the past few days 1078 01:16:04,628 --> 01:16:07,028 several bosses of contraband have been killed in - [yawning] 1079 01:16:07,061 --> 01:16:09,301 Circumstances that make this reporter believe that it is 1080 01:16:09,330 --> 01:16:12,001 something more than a simple settling of accounts. 1081 01:16:14,904 --> 01:16:17,676 [ad man on television] After you've gone, 1082 01:16:17,690 --> 01:16:20,276 who will take care of your loved ones? 1083 01:16:20,309 --> 01:16:23,279 [gunfire and horses neighing on television] 1084 01:16:39,328 --> 01:16:41,397 [dialing phone] 1085 01:16:41,430 --> 01:16:44,467 [carnival music *] 1086 01:17:00,516 --> 01:17:02,018 Well, what do you think? You like 'em? 1087 01:17:02,051 --> 01:17:03,086 Mm-hm. 1088 01:17:03,119 --> 01:17:05,588 Well, they're not as pretty as real ones though. 1089 01:17:05,621 --> 01:17:08,591 But, then, I guess, these ones eat less. 1090 01:17:14,764 --> 01:17:16,499 Hey, you wanna go for a ride? 1091 01:17:16,532 --> 01:17:17,533 Mm-hm. 1092 01:17:17,566 --> 01:17:18,768 You sure? - Yes. 1093 01:17:18,802 --> 01:17:21,738 Okay, up you go. [groans] 1094 01:17:25,541 --> 01:17:28,577 ** 1095 01:18:05,281 --> 01:18:08,051 Well, there they are. The famous blue motorboats. 1096 01:18:08,084 --> 01:18:09,719 At a stand still for ten days. 1097 01:18:09,753 --> 01:18:11,654 Well, at least we were able to do that much. 1098 01:18:11,687 --> 01:18:14,223 You mean stop them. - Certainly. 1099 01:18:14,257 --> 01:18:16,625 Do you consider that success? 1100 01:18:16,659 --> 01:18:19,528 Doctor, you know Naples very, very poorly. 1101 01:18:19,562 --> 01:18:22,165 There are at least 200,000 Neapolitans who live off 1102 01:18:22,198 --> 01:18:24,198 contraband because they can't find any other work, 1103 01:18:24,225 --> 01:18:27,170 and if not that, mugging, robbery, 1104 01:18:27,203 --> 01:18:29,238 or buying massive amounts of drugs. 1105 01:18:29,272 --> 01:18:31,307 You have no chance of solving anything 1106 01:18:31,340 --> 01:18:33,943 when the economy is completely shot. 1107 01:18:33,977 --> 01:18:36,079 Hey, Doctor, don't look at me like that. 1108 01:18:36,112 --> 01:18:37,313 Facts are facts. 1109 01:18:37,346 --> 01:18:40,649 My duties, work, don't mean anything. 1110 01:18:40,683 --> 01:18:43,519 And I've always had the nasty habit of talking to myself. 1111 01:18:43,552 --> 01:18:46,655 But it wouldn't do to let that get around. 1112 01:18:46,689 --> 01:18:48,224 [chuckles] No. 1113 01:18:48,257 --> 01:18:50,626 Let's go. 1114 01:18:55,664 --> 01:18:58,701 ** 1115 01:19:30,366 --> 01:19:32,368 [gun cocking] 1116 01:19:33,169 --> 01:19:36,005 [glass shattering] [grunting] 1117 01:20:20,083 --> 01:20:22,051 [phone rings] 1118 01:20:22,085 --> 01:20:23,686 Who is it? 1119 01:20:23,719 --> 01:20:26,789 Three guesses whose underwear it is. 1120 01:20:26,822 --> 01:20:28,191 Where's my wife? 1121 01:20:28,224 --> 01:20:29,959 You have my compliments. 1122 01:20:29,993 --> 01:20:31,560 Very beautiful. 1123 01:20:31,594 --> 01:20:32,896 Hold on. 1124 01:20:32,929 --> 01:20:35,932 I believe she would like to speak to you. 1125 01:20:39,235 --> 01:20:42,238 [Luca] Hello? Hello, Adele. - [sobbing] Luca. 1126 01:20:43,572 --> 01:20:45,208 Francuccio? 1127 01:20:45,241 --> 01:20:47,343 Yeah, yeah, everything's fine. 1128 01:20:47,376 --> 01:20:50,113 And you, Adele? 1129 01:20:50,146 --> 01:20:52,015 So, Di Angelo... 1130 01:20:52,048 --> 01:20:54,984 It seems there's been an epidemic among the capos. 1131 01:20:55,018 --> 01:20:57,486 The only one left alive is you. 1132 01:20:57,520 --> 01:21:00,556 So, we're just going to have to strike up a little bargain. 1133 01:21:00,589 --> 01:21:03,759 And, as you might've heard, I've a slight advantage. 1134 01:21:03,792 --> 01:21:04,894 What do you want? 1135 01:21:04,928 --> 01:21:07,396 I already told you that. 1136 01:21:07,430 --> 01:21:10,799 You put up the organization, and I'll put up the stuff. 1137 01:21:12,335 --> 01:21:14,215 And your smuggling can start up again tomorrow, 1138 01:21:14,242 --> 01:21:15,404 but on a lower level. 1139 01:21:15,438 --> 01:21:18,041 I don't want it crossing with other affairs. 1140 01:21:18,074 --> 01:21:19,976 A deal? 1141 01:21:20,609 --> 01:21:22,946 We can split the power. 1142 01:21:22,979 --> 01:21:24,447 You tell me 1143 01:21:24,480 --> 01:21:27,416 where and with who we can meet. 1144 01:21:27,450 --> 01:21:30,486 And I'll give you back your wife. 1145 01:21:33,889 --> 01:21:36,192 Is it? - [Adele] No, Luca, no! 1146 01:21:36,225 --> 01:21:37,860 They only want to kill you! 1147 01:21:37,893 --> 01:21:41,030 It's a trap, Luca! Don't give them the... mm-mm! 1148 01:21:41,064 --> 01:21:42,966 [Luca] Adele! Adele! 1149 01:21:42,999 --> 01:21:45,301 You bastard, what are you doing to her? 1150 01:21:45,334 --> 01:21:49,973 Well... Are we partners? 1151 01:21:50,839 --> 01:21:52,708 No! 1152 01:21:52,741 --> 01:21:55,011 But why, Di Angelo? 1153 01:21:56,112 --> 01:22:00,049 Maybe you don't want to see justice done? 1154 01:22:00,083 --> 01:22:03,286 And for all that, I like you. 1155 01:22:03,319 --> 01:22:06,155 Even if you don't like my perfume. 1156 01:22:07,523 --> 01:22:09,458 Well, um... 1157 01:22:09,492 --> 01:22:12,495 Stay on the line and, uh... 1158 01:22:14,363 --> 01:22:17,366 Let me know when you change your mind. 1159 01:22:24,307 --> 01:22:27,310 [Adele's muffled cries] 1160 01:22:30,046 --> 01:22:32,982 [grunting] 1161 01:22:42,725 --> 01:22:44,793 [Adele moaning] 1162 01:22:44,827 --> 01:22:47,830 Wait, Luca, it's not finished yet. 1163 01:22:47,863 --> 01:22:50,866 [screaming] 1164 01:23:13,389 --> 01:23:15,424 No. 1165 01:23:16,325 --> 01:23:19,862 This time, we have to do it right. 1166 01:23:19,895 --> 01:23:21,930 Face down. 1167 01:23:23,166 --> 01:23:26,169 [continued screaming] 1168 01:23:53,162 --> 01:23:56,199 [louder screaming] 1169 01:23:58,234 --> 01:24:01,704 The car is waiting for you outside, Don Morrone. 1170 01:24:01,737 --> 01:24:03,706 Thank you. 1171 01:24:03,739 --> 01:24:06,742 [music playing on television *] 1172 01:24:12,215 --> 01:24:15,584 So many terrible things are happening these days in Naples. 1173 01:24:16,952 --> 01:24:19,122 When all you gentlemen were the capos, 1174 01:24:19,155 --> 01:24:22,225 everybody had an easier time. 1175 01:24:24,260 --> 01:24:26,229 Other times, Filomena. 1176 01:24:26,262 --> 01:24:27,763 Other times. 1177 01:24:27,796 --> 01:24:30,166 Now, we're old men. 1178 01:24:32,935 --> 01:24:34,403 [Driver] Good evening, Don Morrone. 1179 01:24:34,437 --> 01:24:35,938 [Morrone] Good evening, my ass. 1180 01:24:35,971 --> 01:24:37,973 Let's just go and finish this idiocy. 1181 01:24:38,006 --> 01:24:40,309 Good evening, hmph. 1182 01:24:40,343 --> 01:24:43,379 ** 1183 01:25:15,244 --> 01:25:16,879 Ciao. Have fun.- Ciao. 1184 01:25:16,912 --> 01:25:19,848 But remember, it's dangerous after 11:00. 1185 01:25:19,882 --> 01:25:23,152 Oh, Daddy. Don't worry. Bye. - Don't worry, sir, we'll be home early. 1186 01:25:26,989 --> 01:25:29,992 ** 1187 01:26:13,369 --> 01:26:16,405 ** 1188 01:26:51,874 --> 01:26:54,877 ** 1189 01:27:03,386 --> 01:27:04,420 [gun cocking] 1190 01:27:06,455 --> 01:27:09,492 [street ambiance] 1191 01:27:26,509 --> 01:27:29,712 [faint music playing *] 1192 01:28:04,847 --> 01:28:07,783 [distant horns] 1193 01:28:10,986 --> 01:28:13,221 Bring her over here. 1194 01:28:43,085 --> 01:28:46,054 [gunfire] [screaming] 1195 01:28:51,727 --> 01:28:54,763 [gunshots] [screaming] Oh! 1196 01:28:58,601 --> 01:29:00,369 [yelling] 1197 01:29:11,680 --> 01:29:13,115 [gasping] 1198 01:29:20,188 --> 01:29:21,690 [gun clicks] 1199 01:29:23,291 --> 01:29:26,361 [screaming] 1200 01:29:28,731 --> 01:29:29,998 [groaning] 1201 01:29:30,032 --> 01:29:33,135 [somber music *] 1202 01:30:02,397 --> 01:30:03,966 [traffic noise] 1203 01:30:07,936 --> 01:30:11,306 [gunshots] 1204 01:30:18,080 --> 01:30:21,116 ** 1205 01:30:27,623 --> 01:30:30,158 [women screaming] Let go of her! Let go of her! 1206 01:30:30,192 --> 01:30:33,161 [screaming] Help! 1207 01:30:33,195 --> 01:30:35,230 [gunshots] 1208 01:30:35,263 --> 01:30:37,966 [woman gasping and crying] 1209 01:30:44,272 --> 01:30:47,109 [emotional] Oh, Mama! 1210 01:30:47,142 --> 01:30:49,745 [sirens wailing *] 1211 01:30:59,187 --> 01:31:01,156 Move it! 1212 01:31:12,801 --> 01:31:14,837 [gunfire] 1213 01:31:22,511 --> 01:31:25,147 Hold it, right there! 1214 01:31:26,649 --> 01:31:29,251 Turn around! 1215 01:31:54,577 --> 01:31:56,044 [door creaking] 1216 01:32:00,348 --> 01:32:02,685 [soft moaning] 1217 01:32:03,719 --> 01:32:06,789 ** 1218 01:32:13,461 --> 01:32:15,497 [gunshot] 1219 01:32:23,939 --> 01:32:25,808 [gun clicking] 1220 01:32:36,051 --> 01:32:39,054 [gunshot] [screaming] 1221 01:32:52,635 --> 01:32:55,671 [screaming] 1222 01:33:00,976 --> 01:33:03,979 ** 1223 01:33:07,549 --> 01:33:10,585 [distant singing *] [crowd chatter] 1224 01:33:27,169 --> 01:33:29,204 [fishmonger] At your service, Don Morrone. 1225 01:33:29,237 --> 01:33:32,140 Eh, which one do you want? 1226 01:33:32,174 --> 01:33:33,814 That one. - Yes, yes. That's a good one. 1227 01:33:33,841 --> 01:33:36,779 Do you want me to kill it for you? - Thank you. 1228 01:33:36,812 --> 01:33:38,113 Pay him, Filomena. 1229 01:33:38,146 --> 01:33:41,083 Yes, sir. - She'll take care of it. 1230 01:33:41,116 --> 01:33:43,919 [distant man singing *] 1231 01:33:43,952 --> 01:33:46,354 Eh. - Good morning, Don Morrone. 1232 01:33:46,388 --> 01:33:48,556 Ah, good morning, Captain. 1233 01:33:48,590 --> 01:33:50,492 So you come here for your shopping too, eh? 1234 01:33:50,525 --> 01:33:52,594 Look at this, prime quality. - Always. 1235 01:33:52,627 --> 01:33:53,729 I'll have six of them. 1236 01:33:53,762 --> 01:33:56,231 I just wanted to thank you for your help. - Oh. 1237 01:33:56,264 --> 01:33:58,466 You told us where to find that girl, 1238 01:33:58,500 --> 01:34:02,137 and we just happened to find a huge quantity of dope, 1239 01:34:02,170 --> 01:34:04,506 cut and ready for sale on the street. 1240 01:34:04,539 --> 01:34:07,242 But Don Morrone, where did you hear about that place? 1241 01:34:07,275 --> 01:34:08,944 I didn't know about it. 1242 01:34:08,977 --> 01:34:13,448 However, I've got some very good friends who like me, 1243 01:34:13,481 --> 01:34:15,483 and make sure I know about these things. - Ahh. 1244 01:34:15,517 --> 01:34:18,153 Then you also heard about what happened yesterday morning. 1245 01:34:18,186 --> 01:34:19,822 Very messy, you know. 1246 01:34:19,855 --> 01:34:22,324 Heard about it? 1247 01:34:22,357 --> 01:34:24,326 Yes, I had word of it. 1248 01:34:24,359 --> 01:34:26,428 Certainly, I heard about it. 1249 01:34:27,529 --> 01:34:30,866 Ah, but Captain, that's your business, isn't it? 1250 01:34:30,899 --> 01:34:32,801 This Marsigliese had too many enemies. 1251 01:34:32,835 --> 01:34:34,837 In other words, Luca Di Angelo. - Mm. 1252 01:34:34,870 --> 01:34:38,907 Luca Di Angelo? Hm. I don't know him. 1253 01:34:38,941 --> 01:34:42,044 I've only done what I could to help a young lady, that's all. 1254 01:34:42,077 --> 01:34:46,348 That shouldn't have had to go through what happened to her. 1255 01:34:46,381 --> 01:34:49,651 And perhaps I did upset the applecart, 1256 01:34:49,684 --> 01:34:53,021 but it was important. 1257 01:34:53,055 --> 01:34:55,490 Captain, what would you have done? 1258 01:34:55,523 --> 01:34:58,360 No differently, I assure you. 1259 01:34:58,393 --> 01:35:01,396 Enjoy the day, Captain. 1260 01:35:05,300 --> 01:35:08,303 [crowd chatter] 1261 01:35:18,747 --> 01:35:21,784 ** 87784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.