Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,820 --> 00:03:17,365
- What brings you here?
- I had to see you, Elzéar.
2
00:03:17,532 --> 00:03:20,732
Couldn't you have attended mass
at the same time?
3
00:03:20,785 --> 00:03:23,597
You're afraid of seeming to be
a weak spirit.
4
00:03:23,621 --> 00:03:25,999
I'm afraid I've only just arrived.
5
00:03:26,165 --> 00:03:29,794
I came to find you
because Panisse is dying.
6
00:03:31,087 --> 00:03:34,257
Poor Honoré is close to death.
7
00:03:34,799 --> 00:03:36,467
Did he send you?
8
00:03:36,634 --> 00:03:42,348
No, Fanny did. She's meeting
her son, my godson, at the station
9
00:03:42,515 --> 00:03:44,851
Yes, I baptised him.
10
00:03:45,018 --> 00:03:46,151
Who's his doctor?
11
00:03:46,227 --> 00:03:47,437
Félicien.
12
00:03:48,813 --> 00:03:52,984
He says it's his heart.
He had an attack last year.
13
00:03:53,610 --> 00:03:55,337
That gave me a real scare.
14
00:03:55,361 --> 00:03:57,697
He recovered,
15
00:03:57,864 --> 00:04:01,576
but last night
he had another attack.
16
00:04:02,410 --> 00:04:04,787
Come and hear his confession.
17
00:04:05,788 --> 00:04:07,655
Does he realise he's so ill?
18
00:04:08,541 --> 00:04:10,251
I think so.
19
00:04:10,418 --> 00:04:13,880
He called us all
to say goodbye this morning,
20
00:04:14,047 --> 00:04:17,133
Mr Brun, Escartefigue,
the stoker and me.
21
00:04:17,300 --> 00:04:19,594
But he was unable to speak.
22
00:04:20,178 --> 00:04:21,429
I'll come.
23
00:04:21,804 --> 00:04:24,057
Find an altar boy.
24
00:04:25,350 --> 00:04:27,953
Elzéar, I don't think
you should tell him.
25
00:04:27,977 --> 00:04:31,356
I can hardly avoid it
if I confess him.
26
00:04:31,522 --> 00:04:34,859
Don't say you came on purpose.
27
00:04:35,026 --> 00:04:37,695
But I'll be bringing the host
28
00:04:37,862 --> 00:04:40,782
and I'll have on my surplice.
29
00:04:40,949 --> 00:04:42,283
Precisely.
30
00:04:42,659 --> 00:04:44,327
You'll scare him.
31
00:04:44,494 --> 00:04:48,748
And Félicien said
the slightest shock could kill him.
32
00:04:49,082 --> 00:04:54,754
Why don't you leave your surplice
and the altar boy downstairs?
33
00:04:54,921 --> 00:04:58,758
You can say you just dropped by...
34
00:04:58,925 --> 00:05:01,886
and then break the news
little by little.
35
00:05:02,053 --> 00:05:05,431
It would be
less hard on him that way.
36
00:05:05,974 --> 00:05:09,811
I know I'm asking you to lie
37
00:05:09,978 --> 00:05:12,063
but it's for Honoré's sake.
38
00:05:13,398 --> 00:05:14,524
All right.
39
00:05:15,108 --> 00:05:17,110
Thank you, Elzéar.
40
00:05:17,652 --> 00:05:18,987
You're a good man.
41
00:06:02,405 --> 00:06:03,823
Elzéar is on his way.
42
00:06:05,199 --> 00:06:06,242
Tell him.
43
00:06:06,659 --> 00:06:10,413
He doesn't speak any more.
Not a word or gesture.
44
00:06:11,414 --> 00:06:12,915
The doctor just left.
45
00:06:13,082 --> 00:06:14,149
What did he say?
46
00:06:14,292 --> 00:06:15,835
He said he's done for.
47
00:06:16,711 --> 00:06:17,879
Done for?
48
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Done for.
49
00:06:20,465 --> 00:06:21,365
Poor Honoré.
50
00:06:22,633 --> 00:06:23,885
Monsieur Brun,
51
00:06:24,802 --> 00:06:26,345
Panisse is done for.
52
00:06:31,184 --> 00:06:33,644
What was that?
Did you speak, Honoré?
53
00:06:35,354 --> 00:06:36,622
He said "bollocks".
54
00:06:37,899 --> 00:06:39,859
Then he must be better.
55
00:06:40,693 --> 00:06:41,736
He's asleep?
56
00:06:43,905 --> 00:06:45,865
I feel a lot better.
57
00:06:46,282 --> 00:06:49,160
I can breathe now.
58
00:06:49,494 --> 00:06:50,870
You're saved.
59
00:06:51,037 --> 00:06:55,374
I don't know about saved, Félix...
60
00:06:55,541 --> 00:06:57,168
I think so,
61
00:06:57,335 --> 00:06:58,802
speaking for myself...
62
00:06:58,920 --> 00:07:02,965
Let him speak. He can hardly breathe
and you interrupt.
63
00:07:03,132 --> 00:07:04,926
It was worth saying.
64
00:07:05,093 --> 00:07:08,971
What's worth saying
on a day like this?
65
00:07:09,222 --> 00:07:10,223
Now look.
66
00:07:10,389 --> 00:07:12,323
Who's dying here, you or him?
67
00:07:12,558 --> 00:07:13,684
Him!
68
00:07:13,851 --> 00:07:15,978
Then let him talk!
69
00:07:30,409 --> 00:07:33,204
Honoré, you don't look ill at all.
70
00:07:33,371 --> 00:07:35,623
You look fine.
71
00:07:35,790 --> 00:07:40,128
That's what is so annoying.
I don't look as if I'm dying.
72
00:07:40,461 --> 00:07:42,755
My face is like a baby's bottom
73
00:07:42,922 --> 00:07:45,758
and my bottom like Félix's face.
74
00:07:45,925 --> 00:07:47,725
Minus the beard, of course.
75
00:07:48,136 --> 00:07:52,390
I'm dying and yet
it doesn't feel like it.
76
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
It's ridiculous.
77
00:07:54,517 --> 00:07:56,561
I don't mind dying
78
00:07:57,270 --> 00:07:59,537
but I hate to think of not living.
79
00:07:59,772 --> 00:08:05,278
I hate to think I won't see
my wife again and my son
80
00:08:05,653 --> 00:08:06,863
Or you people.
81
00:08:07,029 --> 00:08:10,992
Or drink a pastis
under the plane trees.
82
00:08:11,617 --> 00:08:13,452
Or play boules with you.
83
00:08:13,619 --> 00:08:16,581
Don't worry. We'll find a substitute.
84
00:08:16,747 --> 00:08:18,416
Wait till he's dead.
85
00:08:18,875 --> 00:08:20,793
I don't want him to worry.
86
00:08:21,294 --> 00:08:25,631
I'll miss not shaving each morning
in front of the open window,
87
00:08:25,798 --> 00:08:28,217
looking out on the old port,
88
00:08:28,885 --> 00:08:31,220
thinking about the day to come...
89
00:08:31,888 --> 00:08:36,350
while watching Félix start out
on his first trip of the day.
90
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
I shall miss the little things.
91
00:08:41,522 --> 00:08:45,443
I shall miss the hairs on my chest.
92
00:08:46,652 --> 00:08:48,487
I'll miss my corn.
93
00:08:49,197 --> 00:08:54,076
It never did anyone any harm
and it forecast the weather for me.
94
00:08:57,121 --> 00:08:59,665
But skeletons don't have corns.
95
00:09:00,124 --> 00:09:01,591
What an awful thought!
96
00:09:02,293 --> 00:09:04,462
You'll lose more weight than me.
97
00:09:16,724 --> 00:09:18,184
Someone's coming.
98
00:09:23,397 --> 00:09:26,234
How's old Elzéar?
99
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
I haven't seen you for ages!
100
00:09:28,694 --> 00:09:30,238
Hello, César.
101
00:09:32,782 --> 00:09:35,326
- Hello, Félix.
- How are you, Elzéar?
102
00:09:35,493 --> 00:09:38,204
The Good Lord keeps me going.
103
00:09:38,371 --> 00:09:41,624
What's wrong with you, Honoré?
104
00:09:41,791 --> 00:09:43,459
Are you ill?
105
00:09:43,626 --> 00:09:46,254
Yes, it seems I'm ill.
106
00:09:46,462 --> 00:09:50,007
But, Elzéar, it seems you're a liar.
107
00:09:50,633 --> 00:09:52,426
Honoré, he's a priest!
108
00:09:52,593 --> 00:09:54,178
Why do you say that?
109
00:09:54,345 --> 00:09:57,765
Why do you pretend you don't know?
110
00:09:57,932 --> 00:09:59,532
You've no proof, I know.
111
00:09:59,642 --> 00:10:03,938
I suppose you just happened
to be passing by chance.
112
00:10:04,105 --> 00:10:05,005
By chance.
113
00:10:05,106 --> 00:10:07,942
Not exactly by chance.
114
00:10:08,109 --> 00:10:12,613
You just looked in
to pass the time of day.
115
00:10:12,905 --> 00:10:13,805
Why not?
116
00:10:14,031 --> 00:10:18,869
I chanced to be passing
and it seems I chose a good moment.
117
00:10:19,036 --> 00:10:21,747
I know the chance
that brought you here.
118
00:10:21,998 --> 00:10:26,585
It was someone with auburn hair
and almond eyes.
119
00:10:27,086 --> 00:10:29,005
Someone called Fanny.
120
00:10:29,171 --> 00:10:31,299
No, it wasn't Fanny.
121
00:10:31,799 --> 00:10:33,718
But let's say it was.
122
00:10:34,385 --> 00:10:37,763
Let's say your wife came to mass
123
00:10:37,930 --> 00:10:41,142
and I spoke to her afterwards.
124
00:10:41,309 --> 00:10:43,394
What would be odd about that?
125
00:10:43,561 --> 00:10:48,316
After all, I baptised her.
I solemnised your marriage.
126
00:10:48,482 --> 00:10:51,610
Quite natural, of course.
127
00:10:52,570 --> 00:10:54,113
Nothing odd about that.
128
00:10:54,280 --> 00:10:57,158
And what if I asked after you?
129
00:10:57,783 --> 00:11:01,871
"How's your husband?
He never comes to church.
130
00:11:02,246 --> 00:11:05,583
"He must be knee-deep in sins".
131
00:11:05,833 --> 00:11:07,418
What if she said,
132
00:11:07,585 --> 00:11:11,005
"He's not too well.
Come and see him some time"?
133
00:11:11,881 --> 00:11:14,550
Surely, that's not a crime?
134
00:11:14,717 --> 00:11:18,471
No, Elzéar, quite the contrary
135
00:11:18,804 --> 00:11:21,432
The truth is: you panicked.
136
00:11:21,599 --> 00:11:24,685
You think you're worse than you are.
137
00:11:25,353 --> 00:11:28,356
But, if you're a bit worried...
138
00:11:28,522 --> 00:11:31,734
If you think your hour has come...
139
00:11:32,360 --> 00:11:34,820
I can ease your burden.
140
00:11:35,821 --> 00:11:37,114
Since I'm here...
141
00:11:37,281 --> 00:11:41,952
and you seem well-disposed,
why not let me confess you?
142
00:11:43,287 --> 00:11:45,331
It wouldn't kill you.
143
00:11:45,498 --> 00:11:46,624
That's true.
144
00:11:47,458 --> 00:11:51,295
Since I'm so well,
it's just the moment
145
00:11:51,462 --> 00:11:53,462
to give me the Last Sacrament.
146
00:11:53,589 --> 00:11:56,634
Honoré, this is no joking matter.
147
00:11:56,801 --> 00:12:01,305
It's you, Elzéar.
You're joking with me
148
00:12:01,472 --> 00:12:04,475
You want to hear my confession?
149
00:12:05,059 --> 00:12:06,143
It's urgent?
150
00:12:06,310 --> 00:12:07,978
It's always urgent.
151
00:12:08,145 --> 00:12:12,358
But you think it's less urgent
for Félix or César?
152
00:12:12,817 --> 00:12:14,819
Yes, it's less urgent.
153
00:12:16,529 --> 00:12:19,323
Well, then... hear my confession.
154
00:12:26,705 --> 00:12:28,416
Wait a minute.
155
00:12:29,375 --> 00:12:34,088
Elzéar, do we have to be alone?
156
00:12:35,965 --> 00:12:39,969
The early Christians
used to confess in public...
157
00:12:40,136 --> 00:12:41,804
but they were saints.
158
00:12:41,971 --> 00:12:43,597
They had little to say.
159
00:12:44,306 --> 00:12:48,018
I'm no saint
but I'd like you all to stay.
160
00:12:48,644 --> 00:12:51,605
I don't think it looks good
161
00:12:51,772 --> 00:12:53,649
when everyone leaves
162
00:12:53,816 --> 00:12:57,945
When they're on the staircase
they start to think...
163
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
"What's he confessing?
164
00:13:00,364 --> 00:13:04,243
"He must
have done a lot of awful things."
165
00:13:04,869 --> 00:13:06,912
Everyone imagines the worst...
166
00:13:07,621 --> 00:13:10,749
but I've nothing terrible to say.
167
00:13:11,459 --> 00:13:15,004
Not that I've done nothing but good.
168
00:13:15,421 --> 00:13:17,506
But any wrong I have done...
169
00:13:17,965 --> 00:13:22,553
I regret it more
than I regret confessing it openly.
170
00:13:22,720 --> 00:13:24,722
Except maybe before Honorine.
171
00:13:25,264 --> 00:13:27,391
I've committed no crimes...
172
00:13:28,017 --> 00:13:32,980
but some things shouldn't be said
in front of ladies...
173
00:13:33,856 --> 00:13:36,275
even though ladies were involved
174
00:13:37,735 --> 00:13:39,653
I shall leave
175
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
because of the ninth commandment.
176
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Sit down.
177
00:13:56,795 --> 00:14:00,341
Now, my son,
at this solemn moment...
178
00:14:00,716 --> 00:14:03,802
I must ask you about your life
179
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
My son...
180
00:14:05,429 --> 00:14:08,224
Elzéar, I tell you frankly...
181
00:14:08,891 --> 00:14:10,768
if you call me your son,
182
00:14:10,935 --> 00:14:12,061
I shall laugh.
183
00:14:12,645 --> 00:14:14,271
What else can I say?
184
00:14:14,438 --> 00:14:15,814
Call me Honoré.
185
00:14:16,357 --> 00:14:17,608
As you wish
186
00:14:18,526 --> 00:14:21,862
Honoré, repeat after me:
187
00:14:22,571 --> 00:14:25,366
Bless me, father, for I have sinned.
188
00:14:30,955 --> 00:14:34,083
May God be in your heart
and on your lips...
189
00:14:34,500 --> 00:14:39,213
so that you make
a full confession of your sins.
190
00:14:39,964 --> 00:14:44,260
In the name of the Father, Son
and Holy Ghost. Amen
191
00:14:44,802 --> 00:14:47,263
Have you done any wrong
in your life?
192
00:14:47,763 --> 00:14:49,682
Of course I have.
193
00:14:49,848 --> 00:14:52,142
One can't live
without doing wrong,
194
00:14:52,309 --> 00:14:54,103
even without meaning to.
195
00:14:54,770 --> 00:14:59,817
- Haven't you, yourself?
- Of course. I'm only human.
196
00:15:00,818 --> 00:15:03,571
But I'm not making my confession.
197
00:15:03,737 --> 00:15:04,637
You are.
198
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
What wrong did you do?
199
00:15:08,284 --> 00:15:09,410
I don't know;
200
00:15:10,119 --> 00:15:14,665
I mean, I don't know
what you think is wrong.
201
00:15:14,832 --> 00:15:19,503
God's commandments decide,
not me.
202
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
César, come over here
203
00:15:26,594 --> 00:15:30,014
Read God's commandments to us.
204
00:15:30,556 --> 00:15:32,490
You could do with a reminder.
205
00:15:43,944 --> 00:15:49,408
I am the Lord thy God. Thou shalt
have no other gods before me.
206
00:15:49,575 --> 00:15:51,827
All right.
207
00:15:51,994 --> 00:15:55,061
I've never worshipped other gods,
on my honour.
208
00:15:55,247 --> 00:16:02,254
Thou shalt not take the name
of the Lord thy God in vain.
209
00:16:02,421 --> 00:16:05,507
That hits me hard.
210
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
I've always sworn a lot.
211
00:16:07,676 --> 00:16:09,637
What Marseillais hasn't?
212
00:16:09,803 --> 00:16:12,556
Thou shalt not
bear false witness...
213
00:16:13,390 --> 00:16:16,644
against thy neighbour.
214
00:16:17,394 --> 00:16:20,648
I must admit I have lied.
215
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
- Often?
- Continually.
216
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Several times a day.
217
00:16:26,236 --> 00:16:30,115
When playing boules
or after hunting or fishing.
218
00:16:31,075 --> 00:16:34,203
Especially to customers.
219
00:16:34,745 --> 00:16:37,998
If you told them the truth...
220
00:16:38,707 --> 00:16:40,307
you'd never do business.
221
00:16:41,460 --> 00:16:42,920
For instance,
222
00:16:43,087 --> 00:16:46,715
you couldn't have sold
that boat to Monsieur Brun.
223
00:16:46,882 --> 00:16:47,800
Tell me all.
224
00:16:48,008 --> 00:16:51,095
Forget it. I'm not going
to lodge a complaint.
225
00:16:51,804 --> 00:16:55,474
It wasn't a real lie.
Just a tall story.
226
00:16:55,683 --> 00:16:56,809
Thank you.
227
00:16:57,810 --> 00:17:01,271
Thou shalt lie with no woman...
228
00:17:03,357 --> 00:17:05,442
except thy wedded wife.
229
00:17:05,609 --> 00:17:08,612
Go ahead, Honoré,
relieve your conscience.
230
00:17:10,114 --> 00:17:12,449
I'm embarrassed to tell you.
231
00:17:12,866 --> 00:17:17,037
There are many unfortunate girls
in my parish.
232
00:17:17,204 --> 00:17:20,666
I've heard worse stories, I'm sure.
233
00:17:20,833 --> 00:17:22,334
So go ahead.
234
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Yes, I admit I've sinned.
235
00:17:26,046 --> 00:17:27,631
What's worse,
236
00:17:27,798 --> 00:17:29,341
I enjoyed it.
237
00:17:29,591 --> 00:17:33,762
If sinning made us suffer,
238
00:17:33,929 --> 00:17:35,389
we'd all be saints.
239
00:17:35,556 --> 00:17:37,141
How often did you sin?
240
00:17:37,307 --> 00:17:39,977
Often and with relish.
241
00:17:42,146 --> 00:17:44,690
Before my first marriage,
242
00:17:45,816 --> 00:17:48,026
I knew a lovely girl...
243
00:17:48,193 --> 00:17:52,948
I trust you confessed that
before your wedding.
244
00:17:53,115 --> 00:17:55,617
I did, so we can forget that.
245
00:17:55,868 --> 00:17:58,620
Tell us. We'd like to know.
246
00:17:58,787 --> 00:18:02,541
Félix, you have no discretion.
247
00:18:03,083 --> 00:18:07,755
It happened again
during my first marriage.
248
00:18:08,172 --> 00:18:12,426
But I confessed before I married
the second time.
249
00:18:12,593 --> 00:18:14,887
And since then?
250
00:18:16,138 --> 00:18:18,307
The devil has tempted me.
251
00:18:18,474 --> 00:18:20,267
In what guise?
252
00:18:20,601 --> 00:18:23,312
The guise of one of my workers.
253
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
Which one?
254
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
- The redhead.
- I thought as much.
255
00:18:28,442 --> 00:18:33,280
Your confession concerns you alone.
256
00:18:33,447 --> 00:18:35,314
That's a hard and fast rule.
257
00:18:36,492 --> 00:18:38,952
Félix, leave the room.
258
00:18:39,119 --> 00:18:39,787
Seriously?
259
00:18:39,953 --> 00:18:42,873
Go on. Leave, you great oaf.
260
00:18:49,546 --> 00:18:51,507
Did you sin for long?
261
00:18:52,508 --> 00:18:54,174
Just five or six minutes.
262
00:18:54,718 --> 00:18:56,512
But how many months?
263
00:18:57,721 --> 00:19:01,433
About a year.
Then she married and stopped.
264
00:19:01,600 --> 00:19:03,067
You seem to regret it.
265
00:19:03,268 --> 00:19:05,354
Yes, I regretted it then,
266
00:19:05,521 --> 00:19:08,732
but now I regret I regretted it.
267
00:19:09,483 --> 00:19:13,612
Now I hear you talking,
I regret it sincerely.
268
00:19:14,613 --> 00:19:16,547
But you don't know the worst.
269
00:19:16,949 --> 00:19:18,816
When she finished with me...
270
00:19:19,409 --> 00:19:22,871
I'd better stop confessing.
271
00:19:23,038 --> 00:19:24,838
I can see I'm grieving you.
272
00:19:24,915 --> 00:19:30,587
Honoré, I'm listening
with all a priest's compassion.
273
00:19:31,380 --> 00:19:32,631
Speak.
274
00:19:33,131 --> 00:19:35,634
When she finished with me...
275
00:19:36,552 --> 00:19:37,928
I took another.
276
00:19:41,348 --> 00:19:44,560
Now I have a question to ask you.
277
00:19:45,018 --> 00:19:50,732
But, as it concerns a third party,
I should like us to be alone.
278
00:19:52,442 --> 00:19:54,319
Leave the room, all of you.
279
00:20:05,956 --> 00:20:07,583
What is it, Elzéar?
280
00:20:08,625 --> 00:20:10,025
What about the child?
281
00:20:11,086 --> 00:20:13,486
You've never told me
it wasn't yours.
282
00:20:13,630 --> 00:20:16,550
But you already knew.
283
00:20:16,717 --> 00:20:18,385
Everybody knows.
284
00:20:19,678 --> 00:20:21,138
Everyone knows.
285
00:20:21,305 --> 00:20:23,724
But he doesn't know.
286
00:20:40,616 --> 00:20:42,409
Have a drink.
287
00:20:42,826 --> 00:20:44,494
Keep your strength up.
288
00:20:48,540 --> 00:20:50,626
It's Honoré's white wine.
289
00:20:51,460 --> 00:20:53,670
He knew how to choose them.
290
00:20:54,087 --> 00:20:59,051
It's quite frightening, reading
the commandments, don't you agree?
291
00:20:59,509 --> 00:21:02,012
- Well, I...
- Pity the dead.
292
00:21:02,930 --> 00:21:04,730
I'm not a great believer...
293
00:21:05,432 --> 00:21:08,727
but there was something
about that service
294
00:21:08,894 --> 00:21:12,272
I found most comforting.
295
00:21:12,439 --> 00:21:15,359
It comforts you to see that man?
296
00:21:16,652 --> 00:21:18,570
One thing worries me though.
297
00:21:19,112 --> 00:21:23,116
What if our God isn't the true one?
298
00:21:23,283 --> 00:21:25,053
- Oh!
- What are you saying?
299
00:21:25,077 --> 00:21:29,247
I know Moslems, Hindus,
Chinese, Blacks,
300
00:21:29,748 --> 00:21:32,584
their God isn't the same as ours.
301
00:21:32,960 --> 00:21:37,005
What's a sin for us
isn't necessarily a sin for them.
302
00:21:38,131 --> 00:21:43,136
They may not be right
but suppose they are, Monsieur Brun.
303
00:21:43,553 --> 00:21:45,222
That's the question.
304
00:21:46,598 --> 00:21:52,062
Poor old Panisse is well prepared
for a meeting with Elzéar's God
305
00:21:52,229 --> 00:21:55,607
But suppose that up there,
in the clouds,
306
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
he finds a god
he doesn't know at all.
307
00:21:59,319 --> 00:22:01,905
A red, black or yellow one
308
00:22:02,656 --> 00:22:05,784
Or one like you see
in antique shops...
309
00:22:05,951 --> 00:22:09,162
with a big belly
and lots of arms.
310
00:22:09,705 --> 00:22:13,500
What could poor Panisse say
to a god like that?
311
00:22:13,667 --> 00:22:16,211
How would he communicate?
312
00:22:18,714 --> 00:22:23,051
Put yourself in his place.
Tired by your death...
313
00:22:24,011 --> 00:22:26,596
and dizzy after your journey...
314
00:22:27,222 --> 00:22:31,351
trying to make yourself
understood to this god.
315
00:22:31,518 --> 00:22:33,687
You pray and he says...
316
00:22:33,854 --> 00:22:38,108
"What's that? What are you saying?"
317
00:22:38,275 --> 00:22:39,651
All in Chinese.
318
00:22:39,985 --> 00:22:43,488
It's tragic. You give me the creeps.
319
00:22:43,655 --> 00:22:45,323
So the Bible's all a lie?
320
00:22:45,490 --> 00:22:48,994
Aren't you ashamed
to talk like that
321
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
in front of an altar boy?
322
00:22:51,747 --> 00:22:54,249
If you went to church more,
323
00:22:54,416 --> 00:22:56,561
you'd know there's only one God
- ours.
324
00:22:56,585 --> 00:22:59,046
Yes, ours is the good one...
325
00:22:59,629 --> 00:23:03,133
but people are easily taken in
326
00:23:03,633 --> 00:23:05,385
and I'm sorry for them.
327
00:23:06,094 --> 00:23:07,304
There.
328
00:23:08,388 --> 00:23:11,975
The priest doesn't scare me.
329
00:23:12,142 --> 00:23:13,875
It's what the doctor said.
330
00:23:14,061 --> 00:23:17,439
I've no faith in doctors.
They often make mistakes.
331
00:23:19,483 --> 00:23:20,901
Quite right.
332
00:23:21,068 --> 00:23:23,421
Sorry, Doctor.
I was speaking in general.
333
00:23:23,445 --> 00:23:27,866
But it's true of Panisse's doctor too.
You're quite right.
334
00:23:29,034 --> 00:23:30,202
He's conscious?
335
00:23:30,368 --> 00:23:33,246
Yes, Elzéar is in there.
336
00:23:33,413 --> 00:23:35,832
Oh, dear, I'm sorry to hear that.
337
00:23:36,792 --> 00:23:40,045
Mind you stay here. No going up.
338
00:23:40,754 --> 00:23:42,380
One is quite enough.
339
00:23:46,968 --> 00:23:50,305
Now everything is in order.
340
00:23:51,181 --> 00:23:54,810
I'm sure,
if you're called before God,
341
00:23:55,310 --> 00:23:57,896
He'll be lenient with you.
342
00:23:58,688 --> 00:24:01,733
Don't you feel better for it?
343
00:24:02,609 --> 00:24:04,736
Yes, it has done me good.
344
00:24:05,487 --> 00:24:08,907
I imagined you worse than you were.
345
00:24:09,491 --> 00:24:12,786
I had brought
the extreme unction with me
346
00:24:13,328 --> 00:24:15,455
It would do no harm...
347
00:24:15,622 --> 00:24:17,082
Yes, it would.
348
00:24:17,916 --> 00:24:20,877
Too early, it can do a lot of harm.
349
00:24:21,044 --> 00:24:22,838
What are you saying?
350
00:24:23,004 --> 00:24:25,382
- What are you doing?
- My duty.
351
00:24:25,549 --> 00:24:29,261
But your duty
prevents me from doing mine.
352
00:24:29,803 --> 00:24:32,514
I'm the doctor. Let me speak.
353
00:24:32,973 --> 00:24:36,244
Why come here scaring everyone
with your altar boy?
354
00:24:36,268 --> 00:24:40,272
By the way, he has adenoids.
355
00:24:40,438 --> 00:24:42,524
Send him down to my surgery.
356
00:24:42,899 --> 00:24:44,633
His nose needs unblocking.
357
00:24:47,112 --> 00:24:50,323
How are you feeling?
358
00:24:52,742 --> 00:24:55,537
I'll have a listen.
359
00:24:59,833 --> 00:25:01,418
Don't breathe, Honoré.
360
00:25:08,425 --> 00:25:10,425
That doesn't sound at all bad.
361
00:25:10,677 --> 00:25:13,555
You sound a lot better.
362
00:25:14,264 --> 00:25:19,102
Of course, you're still
not very strong
363
00:25:19,269 --> 00:25:22,314
but there's life
in the old dog yet.
364
00:25:23,023 --> 00:25:24,107
I'm done for.
365
00:25:24,274 --> 00:25:27,611
Of course you are.
And so am I.
366
00:25:27,777 --> 00:25:29,154
Elzéar too.
367
00:25:29,988 --> 00:25:33,825
We all have to die sooner or later.
368
00:25:34,451 --> 00:25:36,953
How long would you give me?
369
00:25:37,120 --> 00:25:40,498
Eternity, if it were mine to give.
370
00:25:40,665 --> 00:25:44,127
I can give him eternity
if he merits it.
371
00:25:44,586 --> 00:25:49,007
Your eternity
begins with a funeral.
372
00:25:49,174 --> 00:25:51,676
No, with the soul's salvation.
373
00:25:52,844 --> 00:25:57,444
Your salvation caused the deaths of two
of my patients only last week.
374
00:25:58,225 --> 00:25:59,392
Me?
375
00:26:00,602 --> 00:26:03,146
God knows, I'm no pagan, Elzéar.
376
00:26:03,563 --> 00:26:08,026
When my time comes, I'll call you
to perform your little ceremony.
377
00:26:08,193 --> 00:26:11,029
- It will give you peace.
- That's true.
378
00:26:11,196 --> 00:26:16,076
But the full ceremony,
when it's with the oil and everything...
379
00:26:16,243 --> 00:26:18,703
makes you go before your time.
380
00:26:18,870 --> 00:26:23,625
For you,
who practise religion every day,
381
00:26:23,792 --> 00:26:25,210
it's nothing special.
382
00:26:25,669 --> 00:26:29,422
But, for everyone else,
it's the first time
383
00:26:29,589 --> 00:26:31,258
and it's very disturbing.
384
00:26:31,424 --> 00:26:33,425
Communion never killed anyone.
385
00:26:33,510 --> 00:26:35,178
That last one can.
386
00:26:35,762 --> 00:26:39,266
I'd have saved your sexton,
the other week.
387
00:26:39,432 --> 00:26:41,559
He had heart trouble too.
388
00:26:42,143 --> 00:26:47,065
But I'd hardly gone after ordering
total calm,
389
00:26:47,232 --> 00:26:51,361
when you arrived
with your altar boy.
390
00:26:51,528 --> 00:26:55,657
You made him tell his life story,
annointed him
391
00:26:55,824 --> 00:26:58,076
and off he went.
392
00:26:58,243 --> 00:27:01,663
He may be in heaven,
but he's not here.
393
00:27:01,830 --> 00:27:05,709
And the tram employee
who had his leg cut off.
394
00:27:06,418 --> 00:27:10,797
He was doing fine,
till you came along.
395
00:27:11,131 --> 00:27:14,092
Then he felt he was as good as dead.
396
00:27:14,426 --> 00:27:17,554
And that was the end of him.
397
00:27:18,054 --> 00:27:22,684
I'd rather
you didn't kill my patients.
398
00:27:23,184 --> 00:27:26,104
I kill enough myself without that.
399
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
So I'm a murderer.
400
00:27:28,273 --> 00:27:30,900
No, but you're too eager.
401
00:27:31,067 --> 00:27:32,569
Wait for my call.
402
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
I'd be confessing corpses.
403
00:27:34,946 --> 00:27:38,783
God knows His job!
404
00:27:38,950 --> 00:27:43,580
In the final moments, clarity returns.
We call it euphoria.
405
00:27:43,747 --> 00:27:47,250
It's the best time for confession
so wait for it.
406
00:27:47,500 --> 00:27:52,088
If you're so eager to use your oil,
make a salad dressing!
407
00:27:52,255 --> 00:27:56,551
Then there's your altar boy.
A good Christian, but adenoidal.
408
00:27:56,843 --> 00:27:59,721
My poor husband had a strange death.
409
00:28:00,055 --> 00:28:02,515
One day he wakes me at dawn,
410
00:28:02,807 --> 00:28:06,519
he puts his hands on his chest
and asks:
411
00:28:06,686 --> 00:28:09,022
"What if I died suddenly?"
412
00:28:09,397 --> 00:28:12,776
I said,
"That wouldn't be very clever".
413
00:28:13,026 --> 00:28:16,988
Says he, "I'm not clever then"
and dies.
414
00:28:17,155 --> 00:28:17,906
No way!
415
00:28:18,073 --> 00:28:22,035
He was fifty-three.
The doctor said he died of an emboliger.
416
00:28:22,994 --> 00:28:23,912
An emboliger?
417
00:28:24,079 --> 00:28:26,498
Yes, monsieur, an emboliger.
418
00:28:27,207 --> 00:28:30,794
But everyone has an emboliger.
I've an emboliger.
419
00:28:31,002 --> 00:28:33,004
Mine's as big as a sovereign.
420
00:28:34,297 --> 00:28:36,716
No, it's not a navel.
421
00:28:36,883 --> 00:28:39,928
It's a medical word for a disease.
422
00:28:40,428 --> 00:28:44,432
Doctor told me
it was like a cork in his arteries.
423
00:28:44,849 --> 00:28:48,770
It stopped him dead.
Like cutting off the gas.
424
00:28:51,439 --> 00:28:53,691
What she means is an embolidre.
425
00:28:55,402 --> 00:28:57,821
Some people call that an embolism.
426
00:28:58,196 --> 00:28:59,531
In Lyon.
427
00:28:59,948 --> 00:29:01,866
In any event, he died.
428
00:29:02,117 --> 00:29:04,119
A fine way to die.
429
00:29:05,036 --> 00:29:10,500
For those left behind. But I'd prefer
a poor life to a fine death.
430
00:29:34,149 --> 00:29:35,233
How's dad?
431
00:29:36,276 --> 00:29:39,988
He's upstairs.
The doctor is with him.
432
00:29:42,157 --> 00:29:43,450
And the priest.
433
00:29:44,617 --> 00:29:46,818
We were there for his confession.
434
00:29:49,998 --> 00:29:51,291
Don't go up yet.
435
00:29:52,250 --> 00:29:53,584
He must be prepared.
436
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Besides,
437
00:29:57,505 --> 00:29:59,674
we must see
what the doctor says.
438
00:30:04,304 --> 00:30:05,638
Go upstairs and see.
439
00:30:19,486 --> 00:30:21,154
Don't upset yourself.
440
00:30:23,114 --> 00:30:25,181
You can't do anything about it.
441
00:30:26,534 --> 00:30:29,954
Anyway, he hasn't left us yet.
442
00:30:39,839 --> 00:30:41,549
He's better.
443
00:30:41,716 --> 00:30:44,260
I hope to save him, this time.
444
00:30:45,094 --> 00:30:46,971
But he won't see Christmas.
445
00:30:48,890 --> 00:30:51,726
I'm afraid we're all so ignorant.
446
00:30:53,144 --> 00:30:54,811
At least you've your son.
447
00:30:55,605 --> 00:30:58,525
I'll come round again
this evening,
448
00:30:59,025 --> 00:31:03,112
see he takes his medicine
and keep him quiet.
449
00:31:06,574 --> 00:31:08,034
The boy is here.
450
00:31:08,243 --> 00:31:09,994
Tell him gently.
451
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
You have to lie to sick people.
452
00:31:13,498 --> 00:31:17,293
Even when they know,
it helps them if you lie.
453
00:31:18,294 --> 00:31:21,297
I've some other visits to make now.
454
00:31:21,673 --> 00:31:23,540
See you this evening, Fanny.
455
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
I've something to tell you.
456
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
Elzéar has pardoned my sins
457
00:31:45,572 --> 00:31:48,038
but he's still bothered by one thing.
458
00:31:48,366 --> 00:31:49,450
What's that?
459
00:31:49,659 --> 00:31:50,952
The boy.
460
00:31:52,161 --> 00:31:58,751
I think Honoré should tell him
the truth before he dies.
461
00:31:59,168 --> 00:32:01,254
No, I won't tell him.
462
00:32:01,921 --> 00:32:04,122
I've been his father all my life.
463
00:32:04,257 --> 00:32:06,134
I want to die that way.
464
00:32:06,676 --> 00:32:09,596
Am I to lose everything
at the same time?
465
00:32:09,762 --> 00:32:11,681
My life and my son?
466
00:32:13,891 --> 00:32:19,022
Is bringing up the boy
such a terrible sin?
467
00:32:19,188 --> 00:32:21,024
Of course not, Fanny dear.
468
00:32:21,608 --> 00:32:25,820
It's just that it's not exactly
telling a lie
469
00:32:25,987 --> 00:32:28,573
but it's hiding the truth.
470
00:32:29,032 --> 00:32:30,992
A lie by omission.
471
00:32:31,534 --> 00:32:34,787
I can see this admission
is hard for Honoré,
472
00:32:34,954 --> 00:32:38,954
so it will be even more laudable
and appreciated by the Lord.
473
00:32:39,459 --> 00:32:42,670
It's not a sin exactly
474
00:32:42,837 --> 00:32:47,634
but just imagine
if Marius had a daughter.
475
00:32:47,800 --> 00:32:52,180
What if Césariot, in ignorance,
married the girl?
476
00:32:52,930 --> 00:32:56,225
That would be an incest,
a mortal sin.
477
00:32:56,392 --> 00:33:02,649
A terrible state
for two young Christians to be in.
478
00:33:02,815 --> 00:33:05,068
And you would be punished.
479
00:33:06,319 --> 00:33:10,865
An omission with such awful implications
480
00:33:11,032 --> 00:33:13,201
cannot be absolved.
481
00:33:13,785 --> 00:33:16,120
If Marius had a daughter, I'd know.
482
00:33:16,287 --> 00:33:19,554
Supposing he has a daughter
and doesn't even know?
483
00:33:19,582 --> 00:33:21,417
Supposing you go fishing
484
00:33:21,584 --> 00:33:25,129
and pull out a bus? Suppose...
485
00:33:25,296 --> 00:33:28,675
Supposing everyone went blind
in one eye.
486
00:33:28,841 --> 00:33:33,638
It would spell ruin for opticians
and a bonanza for monocle sellers.
487
00:33:33,805 --> 00:33:36,909
My suppositions are less preposterous
than yours.
488
00:33:36,933 --> 00:33:40,186
I refuse. I refuse to tell him!
489
00:33:41,437 --> 00:33:45,316
I'll do my time in purgatory
like a good soldier.
490
00:33:45,900 --> 00:33:48,653
I fought at Verdun during the war.
491
00:33:48,820 --> 00:33:50,947
Purgatory can't be worse.
492
00:33:51,739 --> 00:33:54,200
If you go on bothering me,
493
00:33:54,367 --> 00:33:57,370
I'll hide my head
and die straight away!
494
00:33:57,537 --> 00:33:59,598
Then I'll hear no more about it!
495
00:33:59,622 --> 00:34:01,040
Calm down, Honoré!
496
00:34:09,549 --> 00:34:16,139
Your father wants to speak to you.
He's better but don't excite him.
497
00:34:21,269 --> 00:34:22,937
Come along, my boy.
498
00:34:23,104 --> 00:34:25,273
We'll take Our Lord back home.
499
00:34:28,443 --> 00:34:30,445
Why are you here?
500
00:34:31,112 --> 00:34:34,782
Did they close the school?
Have you been expelled?
501
00:34:34,949 --> 00:34:37,702
Mother sent word that you were ill.
502
00:34:38,244 --> 00:34:39,711
That's certainly true.
503
00:34:40,496 --> 00:34:46,127
I'll wager you've brought
your special hat for the funeral.
504
00:34:46,294 --> 00:34:47,545
Just in case.
505
00:34:47,962 --> 00:34:51,382
Here's someone who doesn't lie
506
00:34:51,758 --> 00:34:54,291
and doesn't take a sick man
for a fool.
507
00:34:55,011 --> 00:34:56,721
Thank you, my boy.
508
00:35:00,349 --> 00:35:03,978
But I think
I've been given a respite.
509
00:35:04,812 --> 00:35:07,547
I'm sure of it.
I've been given a respite.
510
00:35:09,609 --> 00:35:11,360
Perhaps not for very long
511
00:35:11,527 --> 00:35:13,613
but enough to make me happy.
512
00:35:15,031 --> 00:35:19,327
First of all, because it's good
to be alive, even if one is ill.
513
00:35:20,620 --> 00:35:23,456
But, above all
because I wanted to see you.
514
00:35:25,124 --> 00:35:26,525
To explain my legacy.
515
00:35:26,584 --> 00:35:28,336
Oh, things like that...
516
00:35:28,503 --> 00:35:33,966
I don't mean my legal testament.
I've dealt with that already.
517
00:35:34,884 --> 00:35:37,386
I want to give you
my moral legacy.
518
00:35:38,471 --> 00:35:42,225
I want to talk to you about life.
519
00:35:43,518 --> 00:35:45,451
To give you advice for later.
520
00:35:47,021 --> 00:35:50,608
To explain the book
I'd have written for you...
521
00:35:51,651 --> 00:35:53,385
if I'd had more schooling.
522
00:35:54,904 --> 00:35:57,907
I feel I've still time.
523
00:36:02,286 --> 00:36:04,539
Now I'd like to sleep a little.
524
00:36:05,540 --> 00:36:07,124
Stay beside me.
525
00:36:10,253 --> 00:36:12,421
Will you shut the window?
526
00:37:01,178 --> 00:37:02,680
Sit down over there.
527
00:37:03,973 --> 00:37:06,851
Find a book or something to do.
528
00:37:14,317 --> 00:37:18,654
Maybe you think I'm selfish,
to keep you here.
529
00:37:19,780 --> 00:37:23,576
Of course not.
I'm happy to stay with you.
530
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Try to sleep. It will do you good.
531
00:37:31,709 --> 00:37:33,753
Go to sleep, dad.
532
00:38:14,752 --> 00:38:15,962
Hello, kid.
533
00:38:16,128 --> 00:38:17,588
Hi there.
534
00:38:18,923 --> 00:38:20,257
Want your money?
535
00:38:21,592 --> 00:38:25,221
- I don't deserve it but it's due.
- Come on, then.
536
00:38:25,972 --> 00:38:29,642
When I think I don't work for it...
537
00:38:29,809 --> 00:38:31,686
your money burns my hands.
538
00:38:31,852 --> 00:38:34,313
Only till you pay your bar bills.
539
00:38:34,480 --> 00:38:36,080
That's what consoles me.
540
00:38:36,816 --> 00:38:38,693
You can laugh...
541
00:38:38,859 --> 00:38:43,990
but at night I think,
"What have I done for our garage?"
542
00:38:44,156 --> 00:38:45,825
You put down the cash.
543
00:38:45,992 --> 00:38:50,871
But I didn't earn it.
It was left me by my aunt.
544
00:38:51,122 --> 00:38:55,960
What work did I ever do? None.
All because of my affliction.
545
00:38:56,252 --> 00:38:57,586
And your laziness.
546
00:38:57,920 --> 00:39:02,717
Laziness is an affliction too.
Maybe the very worst.
547
00:39:05,845 --> 00:39:09,932
This morning in the newspaper
I was reading an obituary.
548
00:39:10,307 --> 00:39:12,184
You like that sort of thing?
549
00:39:12,601 --> 00:39:15,688
It gives me something to do.
550
00:39:16,439 --> 00:39:20,443
Something struck me.
I saw your father's name.
551
00:39:22,028 --> 00:39:23,195
My father's name?
552
00:39:23,738 --> 00:39:27,283
It's nothing to worry about.
553
00:39:27,575 --> 00:39:31,108
Your father's name was there
but not in the star part.
554
00:39:31,454 --> 00:39:33,039
The star was...
555
00:39:34,165 --> 00:39:35,332
Look“.
556
00:39:41,464 --> 00:39:43,775
"Madame Honoré Panisse and her son.
557
00:39:43,799 --> 00:39:47,678
"Madame Honorine Cabanis
and Madame Claudine Foulon...
558
00:39:48,179 --> 00:39:51,390
"announce with great sadness...
559
00:39:51,682 --> 00:39:54,393
"the death of Honoré Panisse.
560
00:39:57,146 --> 00:40:00,566
"Sail-maker in Marseilles,
he departed his life...
561
00:40:01,067 --> 00:40:04,133
"at the age of sixty-six.
Please pray for him."
562
00:40:04,945 --> 00:40:06,280
Panisse is dead.
563
00:40:07,782 --> 00:40:09,575
Well, he was sixty-six.
564
00:40:10,409 --> 00:40:13,496
Then there's another announcement
565
00:40:13,662 --> 00:40:16,665
in much bigger letters.
566
00:40:16,832 --> 00:40:19,877
It must have cost a fortune.
567
00:40:21,087 --> 00:40:23,440
"César Ollivier
of the Bar de la marine.
568
00:40:23,464 --> 00:40:29,303
"Aldebert Brun, Customs Inspector,
Captain Escartefigue, retired.
569
00:40:29,720 --> 00:40:34,934
"Ex-stoker Innocent Mangiapan
and Doctor Félicien Venelle...
570
00:40:35,643 --> 00:40:39,939
"have the sad duty to inform you...
571
00:40:40,189 --> 00:40:42,983
"of the death of Honoré Panisse,
572
00:40:43,400 --> 00:40:46,987
"their dear friend
for over thirty years."
573
00:40:48,572 --> 00:40:49,824
Panisse is dead.
574
00:40:51,784 --> 00:40:52,993
Poor old Honoré.
575
00:40:53,702 --> 00:40:56,622
- You knew him well?
- I'll say I did.
576
00:40:57,289 --> 00:40:58,791
I told you about him.
577
00:40:59,375 --> 00:41:02,586
The man
who took your wife and child?
578
00:41:02,753 --> 00:41:06,090
He took them in.
It was more my fault than his.
579
00:41:07,341 --> 00:41:12,304
Any debt he owed me,
he repaid with interest. Without him...
580
00:41:12,847 --> 00:41:13,931
What, he...?
581
00:41:14,098 --> 00:41:17,560
Yes, he went to see
the lawyers and judges.
582
00:41:18,352 --> 00:41:20,271
He saved us from the courts.
583
00:41:21,522 --> 00:41:24,567
And he helped with the garage in secret.
584
00:41:25,693 --> 00:41:29,780
I thought Peugeot gave me
that credit because they trusted me.
585
00:41:30,197 --> 00:41:35,661
Later I discovered he'd guaranteed it.
Of course, we paid it back...
586
00:41:36,745 --> 00:41:39,832
but, if we'd failed,
he'd have had to pay.
587
00:41:40,875 --> 00:41:44,712
Then we must go to the funeral
tomorrow morning.
588
00:41:49,717 --> 00:41:50,926
No, I can't.
589
00:41:51,719 --> 00:41:55,052
No, I don't want to see
my father and Escartefigue.
590
00:41:56,182 --> 00:41:57,308
All that lot.
591
00:42:00,227 --> 00:42:04,857
They wouldn't be pleased to see me
and I'd find it very distressing.
592
00:42:26,795 --> 00:42:30,507
Let's put our hats on.
This sun is scorching.
593
00:42:30,966 --> 00:42:32,343
No one else has.
594
00:42:32,509 --> 00:42:35,221
Someone has to be first.
595
00:42:36,305 --> 00:42:40,726
Félix, put your cap on
or you'll have a stroke.
596
00:42:40,893 --> 00:42:41,977
Is it unseemly?
597
00:42:42,144 --> 00:42:47,524
It's better than dying at the funeral.
I'm putting mine on.
598
00:42:47,691 --> 00:42:49,068
You're right.
599
00:42:57,743 --> 00:42:59,662
That's very strange.
600
00:42:59,828 --> 00:43:02,289
- What's wrong?
- It's the wrong hat.
601
00:43:02,456 --> 00:43:03,123
Where?
602
00:43:03,290 --> 00:43:08,254
I left it downstairs when I went up
to see our poor old friend.
603
00:43:08,420 --> 00:43:12,049
I must have picked up the wrong one.
604
00:43:12,216 --> 00:43:13,884
Put on your hat.
605
00:43:14,051 --> 00:43:17,721
No, I can't. It's not done.
606
00:43:17,888 --> 00:43:21,475
Félicien says
you could have a stroke.
607
00:43:21,809 --> 00:43:22,851
Really?
608
00:43:28,107 --> 00:43:30,359
Maybe it belongs to the dead man.
609
00:43:30,526 --> 00:43:32,152
What a ghastly idea!
610
00:43:33,445 --> 00:43:35,312
Look, here are the initials.
611
00:43:36,865 --> 00:43:39,535
- They're not his.
- Too bad.
612
00:43:41,495 --> 00:43:45,457
César, put your hat on.
Honoré would want it.
613
00:43:45,624 --> 00:43:48,419
You must put on your hat.
614
00:43:48,627 --> 00:43:52,131
César, I order you
to put on your hat.
615
00:43:52,589 --> 00:43:53,841
It's an order?
616
00:44:02,933 --> 00:44:04,977
I know my job inside and out.
617
00:44:05,144 --> 00:44:06,770
Of course.
618
00:44:07,604 --> 00:44:08,981
No one's denying it.
619
00:44:10,232 --> 00:44:14,069
An aperitif isn't a medicine
like cod liver oil.
620
00:44:14,695 --> 00:44:17,698
It's better and harmless.
621
00:44:17,865 --> 00:44:20,409
- Better tasting.
- We agree on that.
622
00:44:21,285 --> 00:44:24,163
When I say it's harmless,
I should explain.
623
00:44:26,332 --> 00:44:29,209
It's said aperitifs
are bad for the liver.
624
00:44:30,044 --> 00:44:32,796
But aperitifs are made from plants.
625
00:44:33,714 --> 00:44:35,632
Wormwood, gentian...
626
00:44:36,258 --> 00:44:38,510
Sage, aniseed, orange.
627
00:44:38,719 --> 00:44:41,430
- And alcohol.
- A vine is a plant.
628
00:44:43,307 --> 00:44:46,060
None of these plants have livers.
629
00:44:46,810 --> 00:44:49,980
They don't know what a liver is.
630
00:44:50,147 --> 00:44:52,691
- Neither do I.
- Don't interrupt!
631
00:44:54,693 --> 00:44:56,278
They never met a liver.
632
00:44:56,445 --> 00:45:02,451
I will not believe that plants
hate a liver they've never met.
633
00:45:06,789 --> 00:45:08,082
What can one say?
634
00:45:09,500 --> 00:45:13,712
I'd say
your whole argument was absurd.
635
00:45:14,380 --> 00:45:15,280
Why?
636
00:45:15,964 --> 00:45:18,467
Sulphuric acid never saw copper.
637
00:45:19,093 --> 00:45:23,013
But it will attack a copper plate.
638
00:45:24,056 --> 00:45:28,435
That has nothing to do with aperitifs.
639
00:45:28,602 --> 00:45:29,311
Maybe not...
640
00:45:29,478 --> 00:45:34,274
I'm sorry, Monsieur Brun,
this is a scientific matter!
641
00:45:34,650 --> 00:45:36,652
Maybe over Félix's head.
642
00:45:36,819 --> 00:45:38,612
I'm listening!
643
00:45:38,779 --> 00:45:42,241
You're listening
but it goes over your head.
644
00:45:43,242 --> 00:45:48,872
Tell me what aperitifs
and sulphuric acid have in common.
645
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
More than you think.
646
00:45:57,631 --> 00:45:59,299
Spoken like a Lyonnais!
647
00:46:02,886 --> 00:46:04,953
Diamonds, trumps. Three for me.
648
00:46:06,473 --> 00:46:08,225
Sulphuric acid!
649
00:46:09,935 --> 00:46:11,895
Spade.
650
00:46:15,357 --> 00:46:16,758
So are you playing-U?
651
00:46:22,531 --> 00:46:24,158
He's really dead.
652
00:46:34,501 --> 00:46:36,879
It's only just sunk in.
653
00:46:37,880 --> 00:46:42,509
Yes. That empty chair
is sadder than his grave.
654
00:46:44,052 --> 00:46:45,888
The poets have said it all.
655
00:46:47,556 --> 00:46:50,767
Listen to these lines
written by Sully Prudhomme.
656
00:46:51,018 --> 00:46:54,229
He's a great writer and poet
657
00:46:54,396 --> 00:46:57,107
who is taken for a fool these days.
658
00:46:57,399 --> 00:46:58,299
Listen.
659
00:46:59,443 --> 00:47:03,780
It's when you sit as a family
round the table...
660
00:47:04,698 --> 00:47:10,370
When the chairs are further apart,
then you say your real goodbye.
661
00:47:12,539 --> 00:47:13,673
That's beautiful.
662
00:47:18,754 --> 00:47:21,006
Do you have to go tonight?
663
00:47:21,924 --> 00:47:26,803
It wouldn't matter much if I were
a day late, but what's the point?
664
00:47:27,554 --> 00:47:29,598
Won't you stay for my sake?
665
00:47:30,140 --> 00:47:32,407
You'll only ask me again tomorrow.
666
00:47:33,435 --> 00:47:35,812
I'd like you to stay...
667
00:47:36,188 --> 00:47:40,817
because there are still some things
we've not talked about.
668
00:47:41,360 --> 00:47:44,363
You mean the will and all that.
669
00:47:44,530 --> 00:47:47,533
You deal with it, mother.
670
00:47:48,283 --> 00:47:52,037
I need to get back,
I mustn't miss any classes.
671
00:47:52,204 --> 00:47:55,767
If I come top in the coming exams,
they'll make me a major.
672
00:47:55,791 --> 00:47:57,258
First place, you mean?
673
00:47:57,376 --> 00:48:00,963
First in my year.
On leaving the Military Academy...
674
00:48:01,129 --> 00:48:03,507
certain posts are offered to you.
675
00:48:03,799 --> 00:48:07,844
Engineer for canals, ports,
artillery, railways...
676
00:48:08,011 --> 00:48:10,430
Some are much better than others.
677
00:48:10,597 --> 00:48:12,349
I'd have first choice.
678
00:48:12,516 --> 00:48:18,313
In one way it's not important,
as you and dad have provided for me...
679
00:48:18,480 --> 00:48:21,108
but it would be a great honour.
680
00:48:22,484 --> 00:48:24,820
I'm sorry dad won't know.
681
00:48:25,612 --> 00:48:30,325
He couldn't be more proud of you
than he already was.
682
00:48:30,492 --> 00:48:32,226
He was such a good father.
683
00:48:33,203 --> 00:48:34,471
A wonderful father.
684
00:48:36,039 --> 00:48:39,793
I talked about him sometimes
to my school-friends
685
00:48:40,168 --> 00:48:42,337
and show them his letters.
686
00:48:42,504 --> 00:48:46,304
Like my friend Dubouchet.
The one I go outwith on Sundays.
687
00:48:46,675 --> 00:48:49,742
His father only ever wrote to him
to scold him.
688
00:48:50,220 --> 00:48:51,680
Whereas mine...
689
00:48:53,015 --> 00:48:54,949
Others had devoted fathers...
690
00:48:55,976 --> 00:48:57,811
but never one
691
00:48:58,312 --> 00:48:59,938
as good as mine.
692
00:49:01,940 --> 00:49:02,858
But...
693
00:49:06,194 --> 00:49:07,195
But what?
694
00:49:08,614 --> 00:49:10,414
What were you going to say?
695
00:49:13,201 --> 00:49:14,703
He wasn't your father.
696
00:49:15,120 --> 00:49:18,387
- What was that?
- That's the truth of the matter.
697
00:49:18,457 --> 00:49:19,416
Mother!
698
00:49:20,125 --> 00:49:23,295
Mother, that's absurd!
It would be frightful.
699
00:49:24,087 --> 00:49:26,006
What are you saying?
700
00:49:26,256 --> 00:49:27,424
The truth.
701
00:49:28,675 --> 00:49:30,969
I know it's going to hurt you.
702
00:49:32,888 --> 00:49:34,598
I know you'll despise me.
703
00:49:37,142 --> 00:49:40,020
But you are not Honoré's son.
704
00:49:55,911 --> 00:49:58,330
I remember something my father said.
705
00:49:59,247 --> 00:50:03,168
Your husband rather,
since that's all he is now.
706
00:50:05,045 --> 00:50:10,217
One day he said to me,
"Your mother isn't like other women.
707
00:50:11,635 --> 00:50:14,429
"She's intelligent, devoted.
708
00:50:15,764 --> 00:50:16,890
"She's clean.
709
00:50:18,725 --> 00:50:21,311
"There's no other word for it.
710
00:50:22,854 --> 00:50:25,649
"Clean - that's what she is."
711
00:50:25,941 --> 00:50:28,110
I know that's what he thought.
712
00:50:29,528 --> 00:50:31,405
That's what Dad said.
713
00:50:38,495 --> 00:50:42,562
What will I think of other women
now I know my mother can lie?
714
00:50:43,709 --> 00:50:46,920
I never lied to him. He knew.
715
00:50:47,087 --> 00:50:49,464
You confessed and he let you stay?
716
00:50:49,881 --> 00:50:51,466
No, dean
717
00:50:52,259 --> 00:50:54,428
He knew before he married me.
718
00:50:54,845 --> 00:50:56,054
He knew before?
719
00:50:56,221 --> 00:51:01,226
He knew absolutely everything.
I never lied to him.
720
00:51:01,393 --> 00:51:03,794
But you lied to me for twenty years.
721
00:51:04,730 --> 00:51:06,863
I never said he was your father.
722
00:51:07,858 --> 00:51:09,526
But you let me think it.
723
00:51:10,110 --> 00:51:12,112
That was to please him.
724
00:51:14,072 --> 00:51:15,873
He insisted I said nothing.
725
00:51:16,825 --> 00:51:18,243
What could I say?
726
00:51:19,244 --> 00:51:20,912
For twenty years,
727
00:51:21,580 --> 00:51:24,082
he brought me up, he fed me.
728
00:51:24,708 --> 00:51:25,834
He loved me.
729
00:51:27,085 --> 00:51:29,379
He devoted himself to me.
730
00:51:30,297 --> 00:51:32,632
- And he knew.
- He knew.
731
00:51:33,800 --> 00:51:36,136
He lived for you and me.
732
00:51:37,429 --> 00:51:38,680
He was a saint.
733
00:51:39,681 --> 00:51:40,807
Almost.
734
00:51:43,602 --> 00:51:46,772
Devoting his life to us
made him happy.
735
00:51:48,607 --> 00:51:51,485
Our marriage was full of his laughter.
736
00:51:52,402 --> 00:51:56,448
Did no one else know your secret?
737
00:51:59,117 --> 00:52:00,160
Granny knows?
738
00:52:00,660 --> 00:52:01,703
She does.
739
00:52:01,870 --> 00:52:03,079
And my aunt?
740
00:52:03,955 --> 00:52:05,582
She knows too.
741
00:52:05,791 --> 00:52:09,211
I suppose my godfather knows too.
742
00:52:10,128 --> 00:52:11,338
He does.
743
00:52:12,422 --> 00:52:15,759
In short,
the story was well publicised.
744
00:52:17,302 --> 00:52:20,680
I was the only one in the dark.
745
00:52:22,182 --> 00:52:26,269
There must have been
so much whispering and worrying.
746
00:52:27,854 --> 00:52:32,818
It must have made poor dad
look so silly.
747
00:52:34,778 --> 00:52:36,446
What a position.
748
00:52:37,197 --> 00:52:41,243
He was fully aware of his position.
He chose it.
749
00:52:41,701 --> 00:52:44,746
He never stopped thanking me
for his son.
750
00:52:46,081 --> 00:52:47,681
I should have been told.
751
00:52:48,416 --> 00:52:53,213
I loved Dad very much,
but I'd have loved him even more.
752
00:52:54,214 --> 00:52:56,681
I'd have thanked him
for his kindness.
753
00:52:58,301 --> 00:52:59,803
Now it's too late.
754
00:53:01,847 --> 00:53:07,727
Dear Dad, it makes no difference.
755
00:53:08,979 --> 00:53:13,859
Though you weren't my father,
you were always my dad.
756
00:53:15,861 --> 00:53:17,737
And he always will be!
757
00:53:27,414 --> 00:53:28,681
And my real father?
758
00:53:35,881 --> 00:53:38,425
I've just made you a confession.
759
00:53:39,551 --> 00:53:41,928
It cost me a lot to tell you.
760
00:53:44,014 --> 00:53:45,473
You'll despise me.
761
00:53:51,271 --> 00:53:53,231
You despise me already.
762
00:53:56,610 --> 00:53:58,278
I only told you...
763
00:53:59,321 --> 00:54:03,074
because the priest insisted
when Honoré was dying.
764
00:54:04,367 --> 00:54:07,954
He said I had to tell you
you weren't Honoré's son.
765
00:54:09,623 --> 00:54:14,377
But not the rest.
After all, what good would it do?
766
00:54:19,299 --> 00:54:20,383
What good?
767
00:54:21,676 --> 00:54:23,720
So is my pretend dad dead?
768
00:54:25,931 --> 00:54:26,932
Perhaps.
769
00:54:28,183 --> 00:54:29,850
What do you mean by that?
770
00:54:30,185 --> 00:54:31,478
Don't you know?
771
00:54:33,730 --> 00:54:37,734
I don't care much
but maybe you still do.
772
00:54:37,901 --> 00:54:41,279
Césariot, don't talk to your mother
like that.
773
00:54:41,821 --> 00:54:43,549
I don't want to hurt you...
774
00:54:43,573 --> 00:54:48,411
but since you've gone so far
why not tell me everything?
775
00:54:49,871 --> 00:54:53,917
Forget it. Let sleeping dogs lie.
776
00:54:54,125 --> 00:54:55,726
Is that really possible?
777
00:54:58,254 --> 00:55:00,655
Maybe you've reasons
for not telling.
778
00:55:01,508 --> 00:55:02,592
You've seen him?
779
00:55:03,468 --> 00:55:04,936
You intend to see him.
780
00:55:06,012 --> 00:55:08,473
It would be awkward if I knew.
781
00:55:10,058 --> 00:55:11,643
You're hurting me.
782
00:55:13,186 --> 00:55:14,479
I'm sorry, Mother.
783
00:55:15,814 --> 00:55:20,318
But it could be a man
I see here sometimes.
784
00:55:22,237 --> 00:55:23,863
I feel as if...
785
00:55:24,531 --> 00:55:26,731
I've lost my father twice over...
786
00:55:27,200 --> 00:55:30,787
yet you're not quite a widow.
787
00:55:33,164 --> 00:55:34,364
Is he still alive?
788
00:55:39,045 --> 00:55:41,047
A moment ago you said perhaps.
789
00:55:41,923 --> 00:55:46,261
I can't be sure.
I've not seen him for fifteen years.
790
00:55:49,264 --> 00:55:50,223
He wrote?
791
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Never.
792
00:55:53,977 --> 00:55:55,061
Do I know him?
793
00:55:58,648 --> 00:56:01,067
You saw him fifteen years ago.
794
00:56:02,485 --> 00:56:04,779
I've no desire to know who he is.
795
00:56:05,822 --> 00:56:09,743
Some rich fellow who deserted you.
796
00:56:15,749 --> 00:56:18,043
But he's a swine!
797
00:56:19,627 --> 00:56:21,546
He wasn't a rich man.
798
00:56:23,631 --> 00:56:26,634
He didn't know about you
when he left.
799
00:56:27,635 --> 00:56:29,012
Nor did I.
800
00:56:35,018 --> 00:56:37,019
You can't have known him long.
801
00:56:39,939 --> 00:56:42,942
So you did it...
802
00:56:44,069 --> 00:56:45,445
just like that?
803
00:56:46,571 --> 00:56:48,239
No, dean
804
00:56:49,824 --> 00:56:52,035
I'd known him a long time.
805
00:56:54,662 --> 00:56:57,540
- He loved me.
- And you loved him?
806
00:56:59,501 --> 00:57:01,795
If I hadn't loved him, my dear...
807
00:57:02,545 --> 00:57:04,746
you wouldn't be here to blame me.
808
00:57:05,548 --> 00:57:08,676
If he loved you so,
why did he leave?
809
00:57:09,761 --> 00:57:11,513
He was mad about the sea.
810
00:57:12,597 --> 00:57:14,264
He wanted to be a sailor.
811
00:57:15,475 --> 00:57:17,009
It was like an illness.
812
00:57:18,144 --> 00:57:21,272
Like Marius, César's son.
813
00:57:29,239 --> 00:57:30,532
It was him.
814
00:57:38,373 --> 00:57:40,750
I'm Marius's son?
815
00:58:21,833 --> 00:58:23,001
Now who's that?
816
00:58:32,844 --> 00:58:34,345
- Who's that?
- Me.
817
00:58:34,929 --> 00:58:36,764
- Who's me?
- Césariot.
818
00:58:39,642 --> 00:58:42,520
- What is it? An accident?
- Yes.
819
00:58:43,605 --> 00:58:45,273
It's not mother, it's me.
820
00:58:45,899 --> 00:58:48,776
- What is it?
- The accident concerns me.
821
00:58:48,943 --> 00:58:50,987
What's wrong? Are you ill?
822
00:58:51,154 --> 00:58:53,781
No. Shut the door so we can talk.
823
00:58:54,490 --> 00:58:56,659
I'm to shut the door, am I?
824
00:58:56,826 --> 00:59:01,206
I'd do it if I could, I wouldn't
give orders to my grandfather.
825
00:59:05,210 --> 00:59:08,189
Why are you calling me grandfather?
Am I old suddenly?
826
00:59:08,213 --> 00:59:11,813
I'm calling you grandfather
because that's who you are.
827
00:59:12,508 --> 00:59:13,635
Who said?
828
00:59:13,885 --> 00:59:15,970
Mother. She just told me.
829
00:59:17,680 --> 00:59:19,081
Is that the accident?
830
00:59:24,020 --> 00:59:25,730
A funny sort of accident.
831
00:59:27,649 --> 00:59:29,234
Don't try to pump me!
832
00:59:29,400 --> 00:59:31,236
I'd never do that.
833
00:59:50,797 --> 00:59:52,264
Tell me what happened.
834
00:59:52,465 --> 00:59:56,719
When that priest Elzéar
heard Dad's confession...
835
00:59:57,345 --> 00:59:59,889
he insisted I was told the truth.
836
01:00:01,015 --> 01:00:03,283
Dad refused. He left it to Mother.
837
01:00:04,143 --> 01:00:08,064
I've just learned
Dad was nothing to me.
838
01:00:08,940 --> 01:00:13,778
It seems the man who made my mother
pregnant is your son, Marius.
839
01:00:14,988 --> 01:00:16,855
So I called you grandfather.
840
01:00:18,116 --> 01:00:19,534
What do you think?
841
01:00:23,579 --> 01:00:25,999
I've been walking round the port.
842
01:00:26,582 --> 01:00:30,717
I couldn't decide whether
I'd dreamt it or Mother had gone mad.
843
01:00:31,838 --> 01:00:34,048
I saw your light was on...
844
01:00:35,800 --> 01:00:36,843
so I knocked.
845
01:00:38,678 --> 01:00:40,545
What do you say to all that?
846
01:00:44,309 --> 01:00:49,480
It's too bad poor old Honoré
had to go and die.
847
01:00:51,691 --> 01:00:53,609
This is madness.
848
01:00:53,776 --> 01:00:55,310
You can say that again.
849
01:00:56,779 --> 01:01:00,199
What about you? How do you feel?
850
01:01:00,950 --> 01:01:02,201
Different.
851
01:01:02,368 --> 01:01:06,039
Yes, but what do you feel about it?
852
01:01:12,462 --> 01:01:14,672
How do you feel about me?
853
01:01:14,839 --> 01:01:19,260
You've always been my godfather.
I've always loved you.
854
01:01:19,969 --> 01:01:21,888
I may not have shown it.
855
01:01:22,055 --> 01:01:25,975
Yes, I know.
It's not a thing you say.
856
01:01:27,310 --> 01:01:30,577
Your being my grandfather
doesn't change anything.
857
01:01:33,524 --> 01:01:36,778
You're vexed
that you're grandson to a bartender.
858
01:01:37,403 --> 01:01:42,700
I'm surprised to be Marius's son,
a man who's done so little in life.
859
01:01:43,409 --> 01:01:47,038
- Except maybe you, of course.
- He didn't do it alone.
860
01:01:49,707 --> 01:01:51,918
So your Marius slept with Mother.
861
01:01:54,128 --> 01:01:56,506
I imagine so, since you're here.
862
01:01:57,924 --> 01:01:59,050
It disgusts me.
863
01:01:59,759 --> 01:02:00,718
Why?
864
01:02:10,561 --> 01:02:12,647
- Why should it?
- It just does.
865
01:02:13,564 --> 01:02:15,566
So where is Marius?
866
01:02:15,733 --> 01:02:17,777
In Toulon, running a garage.
867
01:02:18,569 --> 01:02:21,170
- You've seen him?
- Thirteen years ago.
868
01:02:21,322 --> 01:02:24,242
- Toulon isn't far.
- It's far enough.
869
01:02:24,409 --> 01:02:26,009
Why didn't he come here?
870
01:02:28,913 --> 01:02:30,706
He wanted to be a sailor.
871
01:02:30,998 --> 01:02:33,501
At twenty-one he joined the navy.
872
01:02:34,419 --> 01:02:37,630
He didn't want to see
Fanny and her husband.
873
01:02:38,506 --> 01:02:40,573
He used to come here in secret.
874
01:02:40,883 --> 01:02:44,804
Then he met a woman.
That's too good a word for her.
875
01:02:45,805 --> 01:02:47,539
She was a loathsome woman.
876
01:02:48,141 --> 01:02:52,395
The kind you wouldn't touch
with a barge pole.
877
01:02:52,562 --> 01:02:53,604
He loved her?
878
01:02:54,814 --> 01:02:56,399
He was living with her.
879
01:02:56,566 --> 01:03:01,279
So I've a host of brothers
not to be touched with a barge pole.
880
01:03:01,446 --> 01:03:03,180
No, you're his only child.
881
01:03:03,281 --> 01:03:04,699
That's one blessing.
882
01:03:06,909 --> 01:03:12,039
This woman introduced him
to a lot of disreputable people...
883
01:03:12,457 --> 01:03:14,917
and some dubious business.
884
01:03:15,084 --> 01:03:16,669
So he's in prison.
885
01:03:16,836 --> 01:03:20,965
No, it was a close shave
but he avoided that.
886
01:03:21,174 --> 01:03:26,345
Then one day I said, "Leave that girl
or don't come back again".
887
01:03:26,596 --> 01:03:28,306
It happened here.
888
01:03:28,890 --> 01:03:29,974
And, well...
889
01:03:31,809 --> 01:03:32,727
he replied...
890
01:03:34,353 --> 01:03:36,230
rather rudely.
891
01:03:36,397 --> 01:03:37,465
He swore at you?
892
01:03:39,150 --> 01:03:40,217
Worse than that.
893
01:03:41,819 --> 01:03:45,615
He said,
"I thought you'd be more tolerant".
894
01:03:46,240 --> 01:03:47,200
So?
895
01:03:47,909 --> 01:03:52,580
Tolerance.
All this talk of tolerance!
896
01:03:54,165 --> 01:03:58,753
You just listen to me, Marius,
do you hear?
897
01:03:58,920 --> 01:04:01,589
I can't slap you any longer.
898
01:04:01,756 --> 01:04:06,135
But my dad would have thrown me out
for such insolence. Beat it!
899
01:04:06,302 --> 01:04:08,947
- Were you any different?
- I didn't kill him.
900
01:04:08,971 --> 01:04:10,348
That's stupid.
901
01:04:11,724 --> 01:04:13,785
Calm down or you'll have a fit.
902
01:04:13,809 --> 01:04:17,772
- You take advantage of me too.
- Listen, tolerance...
903
01:04:18,731 --> 01:04:20,399
What about it? You too?
904
01:04:20,566 --> 01:04:24,862
Tolerance means being generous,
aware of others.
905
01:04:25,029 --> 01:04:27,782
I know what the word means.
906
01:04:27,949 --> 01:04:29,116
Do you?
907
01:04:29,283 --> 01:04:31,970
Even if I haven't had
an education like you!
908
01:04:31,994 --> 01:04:34,056
I was washing glasses when I was ten.
909
01:04:34,080 --> 01:04:38,000
I'm merely trying
to point out something to you.
910
01:04:38,751 --> 01:04:41,879
Marius thought you were tolerant.
911
01:04:42,046 --> 01:04:47,051
He expected kindness, yet you threw
him out. Wasn't that very stupid?
912
01:04:53,057 --> 01:04:54,600
There wasn't only that.
913
01:04:57,770 --> 01:05:00,398
He bore a grudge for something else.
914
01:05:04,527 --> 01:05:05,528
Why?
915
01:05:09,073 --> 01:05:11,492
After your mother married,
916
01:05:12,326 --> 01:05:14,194
he came back from Australia.
917
01:05:15,121 --> 01:05:16,247
Honoré...
918
01:05:17,665 --> 01:05:18,666
wasn't home.
919
01:05:19,917 --> 01:05:22,461
He was going to Paris on business.
920
01:05:23,045 --> 01:05:25,840
Marius visited your mother
that night.
921
01:05:26,799 --> 01:05:28,467
When I found out...
922
01:05:30,636 --> 01:05:33,973
I rushed over.
I arrived just in the nick of time.
923
01:05:34,765 --> 01:05:37,166
- I made him leave.
- But for that...
924
01:05:38,686 --> 01:05:40,646
She loved him too much.
925
01:05:41,314 --> 01:05:45,651
Mind you, she was very glad I came...
926
01:05:46,485 --> 01:05:49,363
because she was about to give in.
927
01:05:50,573 --> 01:05:52,106
That time he obeyed me.
928
01:05:53,826 --> 01:05:59,790
I've no book learning
but I spoke out about our family honour.
929
01:05:59,957 --> 01:06:01,834
I said what had to be said.
930
01:06:04,378 --> 01:06:09,842
At the time he understood,
but later he resented what I'd done.
931
01:06:11,552 --> 01:06:15,806
And, one evening...
it all came out.
932
01:06:17,016 --> 01:06:21,103
From that night on,
it was all over.
933
01:06:22,688 --> 01:06:26,025
He wasn't my son.
You took his place.
934
01:06:26,192 --> 01:06:28,069
- Didn't you love him?
- Me?
935
01:06:29,445 --> 01:06:31,822
He meant everything to me.
936
01:06:32,990 --> 01:06:36,591
I never married again because of him.
I was his father.
937
01:06:37,536 --> 01:06:40,737
When his mother died,
I had to be his mother too.
938
01:06:42,708 --> 01:06:48,005
Of course, I didn't speak too fondly
to him. It wouldn't do.
939
01:06:48,756 --> 01:06:52,176
And I shouted at him. That's my way.
940
01:06:52,843 --> 01:06:55,510
I thought he'd understand but he didn't.
941
01:06:57,223 --> 01:07:00,090
And one night
- maybe he'd drunk too much...
942
01:07:01,102 --> 01:07:02,746
the irreparable happened.
943
01:07:02,770 --> 01:07:06,565
- Nothing is irreparable.
- Oh yes, some things are.
944
01:07:06,732 --> 01:07:10,111
I've never told anyone this
because I'm ashamed...
945
01:07:11,153 --> 01:07:16,409
but, that night,
while we were quarrelling...
946
01:07:17,868 --> 01:07:23,416
I was in such a rage, I hit him.
947
01:07:25,209 --> 01:07:26,460
He hit me back.
948
01:07:32,425 --> 01:07:35,010
My child hit me.
949
01:07:36,178 --> 01:07:41,142
It's terrible
when a son hits his father.
950
01:07:42,017 --> 01:07:43,853
It's almost patricide.
951
01:07:45,521 --> 01:07:48,524
He didn't hit me hard
but all the same...
952
01:07:50,443 --> 01:07:53,821
Afterwards he thought I'd kill him.
953
01:07:54,905 --> 01:07:56,506
But I didn't say a word.
954
01:07:58,242 --> 01:08:00,578
I opened the door and he left.
955
01:08:09,837 --> 01:08:14,171
I thought I was the son of
an honest tradesman and a decent woman.
956
01:08:15,217 --> 01:08:17,887
But my mother
was a barman's mistress.
957
01:08:18,679 --> 01:08:22,933
And my father and grandfather
were at each other's throats.
958
01:08:24,894 --> 01:08:27,104
What a fine bunch of relatives.
959
01:08:35,780 --> 01:08:40,493
Césariot is leaving this morning,
within the next few minutes.
960
01:08:40,659 --> 01:08:44,830
He's going with the stoker
on his mother's motor boat.
961
01:08:47,917 --> 01:08:53,422
Césariot said that he was going off
to meet a friend.
962
01:08:54,006 --> 01:08:58,302
I wouldn't mind betting
it's a girlfriend.
963
01:08:58,761 --> 01:09:02,389
If he said it was a friend...
964
01:09:02,807 --> 01:09:06,393
what makes you think
it must be a girlfriend?
965
01:09:07,061 --> 01:09:13,108
He's lying out of discretion.
Don't you know what a lie is?
966
01:09:13,275 --> 01:09:15,143
You're going too far, César!
967
01:09:15,236 --> 01:09:18,322
He asks me if I know what lying is!
968
01:09:18,489 --> 01:09:21,534
I've done nothing else since birth!
969
01:09:21,700 --> 01:09:25,037
I lied to my nurse,
my parents, my brothers.
970
01:09:25,246 --> 01:09:28,833
I lied to my boss,
my wife, my friends.
971
01:09:29,917 --> 01:09:32,127
I've lied to everybody!
972
01:09:33,295 --> 01:09:35,965
Who's to say I'm not lying now?
973
01:09:36,131 --> 01:09:39,009
And I don't know what a lie is?
974
01:09:39,802 --> 01:09:45,307
After such a confession, we must
admit he's an accomplished liar.
975
01:09:45,474 --> 01:09:51,355
He says Césariot didn't lie
and it's not a girlfriend.
976
01:09:51,814 --> 01:09:53,607
But then why lie?
977
01:09:54,233 --> 01:09:58,070
I used a word
Félix doesn't understand.
978
01:09:59,154 --> 01:10:00,281
Discretion.
979
01:10:01,282 --> 01:10:04,118
Discretion is a delicate sentiment.
980
01:10:04,535 --> 01:10:09,623
It's subtle, refined, beautiful.
981
01:10:09,790 --> 01:10:12,457
Quite different
from anything you'd know!
982
01:10:20,551 --> 01:10:21,969
Here, take this.
983
01:10:22,136 --> 01:10:23,470
Thanks, my flower.
984
01:10:23,637 --> 01:10:25,097
Don't be cheeky!
985
01:10:25,264 --> 01:10:31,270
I only called you that
because I admire you.
986
01:10:31,437 --> 01:10:33,105
The words just came out.
987
01:10:33,397 --> 01:10:35,149
Is our captain ready?
988
01:10:35,316 --> 01:10:38,861
He's just coming. Are you ready?
989
01:10:39,028 --> 01:10:43,240
I've cleaned and polished everything.
Even the brass.
990
01:10:43,407 --> 01:10:45,951
Fanny has never looked so good.
991
01:10:46,118 --> 01:10:49,038
Almost as clean
and shipshape as you.
992
01:10:49,204 --> 01:10:53,125
I just have to crank her up
and we'll be off.
993
01:10:53,542 --> 01:10:55,920
- Where are you going?
- East.
994
01:10:56,545 --> 01:10:59,757
That's the East. We're heading East.
995
01:11:00,049 --> 01:11:02,134
- Where to?
- No idea.
996
01:11:02,593 --> 01:11:04,660
You know but you won't tell me.
997
01:11:05,471 --> 01:11:07,806
If I know where we're going...
998
01:11:07,973 --> 01:11:11,352
may the Good Lord strike me dead!
999
01:11:11,560 --> 01:11:14,563
May I have to do
my war service again.
1000
01:11:14,730 --> 01:11:16,464
You never went to the war.
1001
01:11:16,857 --> 01:11:20,921
I know, I was only thirteen.
It was just a manner of speaking.
1002
01:11:20,945 --> 01:11:26,784
But I swear on my parents' grave
I don't know where we're going!
1003
01:11:27,576 --> 01:11:29,703
- You believe me?
- Yes.
1004
01:11:30,704 --> 01:11:31,604
Don't.
1005
01:11:33,207 --> 01:11:36,085
He's visiting friends
in Les Lecques.
1006
01:11:36,251 --> 01:11:40,089
- Then why did you lie?
- For the fun of it.
1007
01:11:40,255 --> 01:11:42,841
But you swore you weren't.
1008
01:11:43,008 --> 01:11:47,721
My parents are dead anyway.
We're going to Les Lecques.
1009
01:11:48,222 --> 01:11:53,727
- You're sure?
- May I be struck by lightning...
1010
01:11:53,894 --> 01:11:56,605
Listen to what I want you to do.
1011
01:11:56,772 --> 01:11:58,639
Telephone me every two days.
1012
01:11:59,066 --> 01:12:00,835
And give me news of my son.
1013
01:12:00,859 --> 01:12:03,445
I don't want to bother Césariot.
1014
01:12:03,696 --> 01:12:05,948
There's no need.
1015
01:12:07,241 --> 01:12:11,495
I can't leave the shop
but you'll keep me in touch.
1016
01:12:13,038 --> 01:12:17,584
I'll tell you about the people he meets,
the fishing trips, the...
1017
01:12:19,461 --> 01:12:22,357
What if I see him with a girl?
Shall I tell you?
1018
01:12:22,381 --> 01:12:27,094
Of course.
If he does anything silly, let me know.
1019
01:12:27,678 --> 01:12:29,847
And the people he meets.
1020
01:12:30,597 --> 01:12:34,184
If I see him with a woman,
I'll look at her.
1021
01:12:34,685 --> 01:12:36,562
I'll photograph her here.
1022
01:12:37,354 --> 01:12:41,775
And, telephonically,
I'll send you a full description.
1023
01:12:42,317 --> 01:12:43,944
Buy some cigarettes.
1024
01:12:44,319 --> 01:12:45,853
Clear sky, a good wind.
1025
01:12:45,988 --> 01:12:46,888
Let's go.
1026
01:12:47,197 --> 01:12:51,368
The weather is good.
I wish I could go too.
1027
01:12:51,535 --> 01:12:52,619
Next time.
1028
01:12:52,953 --> 01:12:59,293
Of course. Anyway I don't know
these people or your friend's mother.
1029
01:12:59,710 --> 01:13:03,213
And I've the shop to attend to.
1030
01:13:03,630 --> 01:13:05,841
Let me hear from you.
1031
01:13:06,008 --> 01:13:07,092
Every day-
1032
01:13:07,843 --> 01:13:12,723
I can telephone while he's out
fishing and give you the news.
1033
01:13:12,890 --> 01:13:16,268
That's it. Let him call.
1034
01:13:16,435 --> 01:13:19,969
- We're not going to Australia.
- I know that, stupid.
1035
01:13:21,899 --> 01:13:26,111
I must go now.
Thank Madame Dromard for me.
1036
01:13:27,905 --> 01:13:30,407
I'll be off, then. Goodbye, dear.
1037
01:13:31,617 --> 01:13:36,705
Don't go out in the boat if it's rough.
And keep in touch.
1038
01:13:36,872 --> 01:13:38,874
- I will.
- I'll be off, then.
1039
01:13:39,041 --> 01:13:40,793
- Goodbye.
- Goodbye, dear.
1040
01:13:42,336 --> 01:13:44,171
Let's be under way.
1041
01:13:57,226 --> 01:14:00,145
The bicarbonate is under your pants!
1042
01:14:00,854 --> 01:14:02,189
What for?
1043
01:14:02,356 --> 01:14:03,623
For your digestion!
1044
01:14:04,191 --> 01:14:06,443
Okay. Goodbye.
1045
01:14:55,159 --> 01:14:56,702
- Hey, kid.
- Yes, boss?
1046
01:14:56,869 --> 01:14:58,370
Why come here?
1047
01:14:59,913 --> 01:15:03,750
Take this screwdriver
and remove the boat's name-plate.
1048
01:15:04,668 --> 01:15:07,421
Put this one in its place.
1049
01:15:10,340 --> 01:15:14,720
Le Pescadou is a nice name.
You're de-christening the boat?
1050
01:15:14,887 --> 01:15:19,725
For the time being.
I found the name-plate in the shop.
1051
01:15:21,852 --> 01:15:23,437
Give me the pliers.
1052
01:15:23,770 --> 01:15:27,566
I'm not inquisitive.
I mind my own business.
1053
01:15:28,358 --> 01:15:30,825
But I'd like to know what's going on.
1054
01:15:31,153 --> 01:15:32,571
You'll go when I say.
1055
01:15:32,988 --> 01:15:37,322
- Not the same place as you?
- No, I'm leaving you in Les Lecques.
1056
01:15:37,492 --> 01:15:40,760
- You're leaving me behind?
- Just for a few days.
1057
01:15:41,872 --> 01:15:44,806
You'll go to Monsieur Dromard.
Villa Canaris.
1058
01:15:45,292 --> 01:15:48,253
And you'll give him this letter.
1059
01:15:48,754 --> 01:15:49,880
And then?
1060
01:15:50,047 --> 01:15:51,981
Then I've some money for you.
1061
01:15:55,677 --> 01:15:58,430
You'll go to the Palm Hotel,
1062
01:15:59,264 --> 01:16:00,390
book a room...
1063
01:16:00,974 --> 01:16:03,477
and wait for my telephone call.
1064
01:16:04,645 --> 01:16:08,750
I might as well tell you, your mother
told me to keep an eye on you.
1065
01:16:08,774 --> 01:16:09,674
I knew it.
1066
01:16:09,816 --> 01:16:14,321
I'm to call her every morning
and tell her what you've been up to.
1067
01:16:14,488 --> 01:16:16,490
And watch out for any girls.
1068
01:16:16,657 --> 01:16:19,257
If any come near me,
what are you to do?
1069
01:16:19,368 --> 01:16:22,079
Make a mental note of her appearance
1070
01:16:22,246 --> 01:16:26,375
and describe her in the tiniest detail
over the phone.
1071
01:16:27,000 --> 01:16:30,754
You can report back once Dromard
has read my letter.
1072
01:16:30,921 --> 01:16:35,133
I'll call you and tell you
what to say to my mother.
1073
01:16:35,300 --> 01:16:37,219
You ought to call her too.
1074
01:16:37,386 --> 01:16:38,986
Oh, I will, don't worry.
1075
01:17:29,521 --> 01:17:30,665
Excuse me, monsieur.
1076
01:17:30,689 --> 01:17:31,898
Monsieur Dromard?
1077
01:17:33,442 --> 01:17:37,070
You want Monsieur Dromard?
He's dead.
1078
01:17:38,905 --> 01:17:40,425
He must have died very suddenly.
1079
01:17:40,449 --> 01:17:42,617
That's it exactly. All at once.
1080
01:17:42,909 --> 01:17:46,997
That's too bad.
It changes everything.
1081
01:17:47,164 --> 01:17:48,999
Especially for him.
1082
01:17:49,875 --> 01:17:50,775
So young too.
1083
01:17:50,917 --> 01:17:58,300
He wasn't very old. Seventy-two maybe,
but he didn't look it.
1084
01:17:59,343 --> 01:18:01,511
You scared me for a moment.
1085
01:18:01,678 --> 01:18:05,766
I meant the young one.
He's not dead, is he?
1086
01:18:05,932 --> 01:18:10,729
The chap with the black beard?
He's gone to Paris with his mother.
1087
01:18:11,688 --> 01:18:12,773
Paris?
1088
01:18:12,939 --> 01:18:14,667
Mind you, I don't know exactly...
1089
01:18:14,691 --> 01:18:19,696
but my daughter works for them and
she was complaining that they'd left.
1090
01:18:19,863 --> 01:18:24,451
When they're away,
she doesn't get paid, of course.
1091
01:18:25,035 --> 01:18:27,204
- Thank you.
- You're welcome.
1092
01:18:29,831 --> 01:18:33,293
This is too bad. Now what do I do?
1093
01:18:35,045 --> 01:18:36,546
It's a catastrophe!
1094
01:18:39,257 --> 01:18:40,791
It's most inconvenient.
1095
01:18:50,519 --> 01:18:51,853
Hello, monsieur.
1096
01:18:58,026 --> 01:18:59,111
What now?
1097
01:19:00,570 --> 01:19:04,074
Madame, one of Césariot's friends
is outside.
1098
01:19:04,491 --> 01:19:08,578
From his accent,
I'd say he's from the North.
1099
01:19:09,371 --> 01:19:10,539
Let him in.
1100
01:19:21,049 --> 01:19:23,176
- Hello, monsieur.
- Madame.
1101
01:19:23,343 --> 01:19:27,722
Please come in. Césariot's friends
are always welcome here.
1102
01:19:28,515 --> 01:19:32,686
But I'm afraid he's away
visiting some friends.
1103
01:19:33,645 --> 01:19:35,605
Let me give you a drink.
1104
01:19:35,772 --> 01:19:37,607
That's very kind of you.
1105
01:19:40,152 --> 01:19:41,987
You've studied together?
1106
01:19:42,154 --> 01:19:44,281
Yes, for three years now.
1107
01:19:44,448 --> 01:19:49,786
- So you're going into the army too?
- Yes, I'm making it my career.
1108
01:19:50,245 --> 01:19:53,206
- You're from Paris?
- No, from Valence.
1109
01:19:53,665 --> 01:19:58,712
But I know this area because
we have a house on the coast.
1110
01:19:59,129 --> 01:20:03,758
But I had to go back to Valence
for a family wedding.
1111
01:20:04,092 --> 01:20:06,470
Now I'm off to the Balearics.
1112
01:20:07,929 --> 01:20:12,684
Maybe I can catch up with Césariot
on my way home.
1113
01:20:13,101 --> 01:20:15,770
You go back in October too?
1114
01:20:16,146 --> 01:20:21,610
I hope you'll let me invite Césariot
to stay with us before then.
1115
01:20:21,860 --> 01:20:22,861
We're so close.
1116
01:20:23,695 --> 01:20:27,491
- Where are you exactly?
- At Les Lecques, near St Cyr.
1117
01:20:30,160 --> 01:20:31,912
What is your name?
1118
01:20:32,537 --> 01:20:34,414
Dromard. Pierre Dromard.
1119
01:20:35,707 --> 01:20:37,542
I met you once.
1120
01:20:38,293 --> 01:20:40,337
Last year in Paris.
1121
01:20:44,633 --> 01:20:49,846
I seem to remember,
but didn't you have a beard then?
1122
01:20:51,932 --> 01:20:57,812
Fancy you remembering.
I shaved it off for this wedding.
1123
01:21:07,614 --> 01:21:10,617
- He's telephoned?
- Better than that.
1124
01:21:11,201 --> 01:21:15,038
Meet Monsieur Dromard.
He's on his travels.
1125
01:21:17,082 --> 01:21:19,894
- Césariot's godfather.
- Pleased to meet you.
1126
01:21:19,918 --> 01:21:23,171
For my part, I'm so sorry.
1127
01:21:23,964 --> 01:21:24,714
Why?
1128
01:21:24,881 --> 01:21:26,216
Oh, never mind.
1129
01:21:28,843 --> 01:21:30,220
No reason at all.
1130
01:21:31,596 --> 01:21:37,143
So you're travelling
from your villa in Les Lecques...
1131
01:21:38,144 --> 01:21:41,523
leaving my godson at your home.
1132
01:21:42,148 --> 01:21:44,818
Césariot has the freedom
of the place.
1133
01:21:46,069 --> 01:21:47,153
What place?
1134
01:21:47,320 --> 01:21:51,533
At Les Lecques.
Of your house at Les Lecques.
1135
01:21:51,700 --> 01:21:56,580
You invited my godson
to spend a few days with you.
1136
01:21:56,746 --> 01:21:59,124
But you know that. He's with you.
1137
01:22:00,500 --> 01:22:05,422
Oh, yes, of course.
So I'm given to believe.
1138
01:22:06,715 --> 01:22:11,449
That's why the cook telephoned the other
day. I didn't quite understand.
1139
01:22:13,179 --> 01:22:14,848
Yes, he must be there.
1140
01:22:15,849 --> 01:22:18,685
You're as bad a liar as my son.
1141
01:22:19,352 --> 01:22:24,816
If they're all like you,
you'll make a fine regiment.
1142
01:22:25,817 --> 01:22:28,528
I'm sure you know where he is too.
1143
01:22:28,695 --> 01:22:32,032
You're aiding and abetting.
his debaucheries!
1144
01:22:34,159 --> 01:22:35,785
It runs in the family!
1145
01:22:42,000 --> 01:22:44,711
She's always been a bit hasty.
1146
01:22:44,878 --> 01:22:50,383
Some people have quick tempers
but it doesn't mean anything.
1147
01:22:55,680 --> 01:22:59,184
Les Lecques is on the telephone.
Take it here.
1148
01:23:07,150 --> 01:23:09,903
It will be news from the Dromards.
1149
01:23:11,196 --> 01:23:12,739
Hello, Marseilles?
1150
01:23:12,906 --> 01:23:15,325
- Is that you?
- It's the driver.
1151
01:23:16,284 --> 01:23:18,495
How are things?
1152
01:23:18,912 --> 01:23:20,789
Going fine.
1153
01:23:24,542 --> 01:23:28,463
Tell me,
what's this Monsieur Dromard like?
1154
01:23:28,630 --> 01:23:32,509
Charming. Very well educated.
1155
01:23:32,676 --> 01:23:36,971
I like him.
And I think he likes me too.
1156
01:23:37,806 --> 01:23:41,017
He gave me some money this morning.
1157
01:23:41,976 --> 01:23:44,688
What are they doing right now?
1158
01:23:44,854 --> 01:23:48,108
Playing boules.
I can see them from here.
1159
01:23:49,651 --> 01:23:50,944
How's that?
1160
01:23:51,111 --> 01:23:55,240
Through the window.
They're having great fun.
1161
01:23:56,324 --> 01:23:58,785
Dromard is about to make a throw.
1162
01:23:59,035 --> 01:24:00,769
Yes, that's him all right.
1163
01:24:02,789 --> 01:24:05,041
Oh, that was a marvellous hit!
1164
01:24:05,208 --> 01:24:09,337
It's a wonder you didn't hear it.
1165
01:24:25,770 --> 01:24:27,147
Excuse me, monsieur.
1166
01:24:27,856 --> 01:24:30,167
I want to speak to Marius Ollivier.
1167
01:24:30,191 --> 01:24:32,485
He's under that car.
1168
01:24:32,652 --> 01:24:33,862
Right, thanks.
1169
01:24:37,907 --> 01:24:39,301
Monsieur Marius Ollivier?
1170
01:24:39,325 --> 01:24:41,661
That's me. How can I help?
1171
01:24:41,828 --> 01:24:45,081
My boat has engine trouble.
1172
01:24:45,248 --> 01:24:48,793
A sailor suggested I come to you.
1173
01:24:49,127 --> 01:24:54,716
I don't know that I can help.
Cars are more my line.
1174
01:24:56,176 --> 01:24:58,976
- If it's a Diesel...
- No, it's a Baudoin.
1175
01:24:59,137 --> 01:25:02,265
I serviced one of those
for two years.
1176
01:25:02,766 --> 01:25:06,478
Monsieur Frére's boat.
Do you know him?
1177
01:25:06,853 --> 01:25:09,814
- No, I'm a stranger here.
- Well, no matter.
1178
01:25:10,023 --> 01:25:11,691
Let's go and have a look.
1179
01:25:11,858 --> 01:25:16,321
I'm going to see a boat.
What's its name?
1180
01:25:19,365 --> 01:25:20,825
A pretty name.
1181
01:25:21,493 --> 01:25:23,119
I'll fetch my tools.
1182
01:25:34,130 --> 01:25:36,549
- Come on, young man.
- Lead the way.
1183
01:25:49,938 --> 01:25:52,672
- You like to fish?
- As much as possible.
1184
01:25:52,774 --> 01:25:55,360
- You don't fish.
- I'd like to learn.
1185
01:25:55,527 --> 01:26:00,240
But you've some fine equipment
on board.
1186
01:26:00,406 --> 01:26:05,078
My father's. He went fishing
twice a week. He knew where to go.
1187
01:26:05,245 --> 01:26:08,373
That's what makes
a serious fisherman.
1188
01:26:08,540 --> 01:26:12,919
Marius knows the best spots
all along the coast.
1189
01:26:13,086 --> 01:26:16,256
- Let's go tomorrow.
- I leave at four.
1190
01:26:16,422 --> 01:26:18,484
That's fine by me.
What about you?
1191
01:26:18,508 --> 01:26:21,886
I shan't be coming along.
I never do.
1192
01:26:22,053 --> 01:26:22,953
Why not?
1193
01:26:23,054 --> 01:26:24,305
It's too early.
1194
01:26:40,321 --> 01:26:41,655
She didn't love you?
1195
01:26:42,282 --> 01:26:46,911
Yes, she did but there was
the family honour to consider.
1196
01:26:47,078 --> 01:26:48,496
All that baloney.
1197
01:26:49,831 --> 01:26:53,143
So I never knew my son.
Her husband brought him up.
1198
01:26:53,167 --> 01:26:54,544
Did that upset you?
1199
01:26:55,378 --> 01:26:56,462
A bit.
1200
01:26:57,839 --> 01:27:04,053
Not enormously. They said the true
father was the one who loved the boy.
1201
01:27:04,262 --> 01:27:05,179
Not you?
1202
01:27:06,681 --> 01:27:09,548
How can you love deeply
what you don't know?
1203
01:27:10,268 --> 01:27:14,856
I would have loved him
but the other fellow was paying.
1204
01:27:15,023 --> 01:27:17,442
They said he loved the most.
1205
01:27:17,692 --> 01:27:18,592
Why?
1206
01:27:19,402 --> 01:27:23,990
Nowadays loving and paying
are the same thing.
1207
01:27:24,699 --> 01:27:28,494
A friend gives you food
but a father gives you life.
1208
01:27:29,454 --> 01:27:33,875
An elephant eats coconuts
but the coconut tree isn't his father.
1209
01:27:34,500 --> 01:27:37,754
An elephant isn't a coconut tree
with a trunk!
1210
01:27:38,212 --> 01:27:39,146
Of course not.
1211
01:27:39,756 --> 01:27:43,468
We'd better move on.
We're wasting our time here.
1212
01:28:00,360 --> 01:28:02,360
The garage is a going concern?
1213
01:28:02,487 --> 01:28:06,741
It doesn't make much
but it's good camouflage.
1214
01:28:07,325 --> 01:28:08,993
A good front.
1215
01:28:09,410 --> 01:28:12,080
Marius had the idea
and it's worked well.
1216
01:28:13,206 --> 01:28:17,377
You can keep all sorts of tools
in a garage.
1217
01:28:17,919 --> 01:28:19,837
Jemmies, for instance.
1218
01:28:20,630 --> 01:28:22,507
Locksmith's tools too.
1219
01:28:23,049 --> 01:28:26,052
Keys, picklocks.
See what I mean?
1220
01:28:27,261 --> 01:28:30,598
Above all,
welding gear and blow torches.
1221
01:28:31,307 --> 01:28:33,643
The blow torch is a fine tool.
1222
01:28:37,188 --> 01:28:39,399
And Marius is an expert.
1223
01:28:40,233 --> 01:28:44,487
The only stuff we don't touch
is stolen cars. You know why?
1224
01:28:44,654 --> 01:28:47,323
No, it's not my line.
1225
01:28:48,408 --> 01:28:52,286
Where do you look for a stolen car?
1226
01:28:52,620 --> 01:28:53,830
In a garage.
1227
01:28:54,205 --> 01:28:56,457
So we don't touch them.
1228
01:28:56,958 --> 01:29:00,920
There are other things
which make more money.
1229
01:29:01,087 --> 01:29:02,005
Such as?
1230
01:29:02,171 --> 01:29:05,466
For instance,
right now there's a good job.
1231
01:29:07,051 --> 01:29:11,931
But maybe I shouldn't tell you.
Marius hasn't said anything?
1232
01:29:13,182 --> 01:29:16,352
He's shy. He doesn't dare.
1233
01:29:17,478 --> 01:29:19,313
But I trust you.
1234
01:29:24,569 --> 01:29:25,820
Shall I tell him?
1235
01:29:26,821 --> 01:29:31,909
All right, but if he doesn't like it,
he must keep his mouth shut.
1236
01:29:32,410 --> 01:29:36,789
I'm sure I can trust you
but I'm warning you. Don't talk.
1237
01:29:37,790 --> 01:29:39,459
It would be dangerous.
1238
01:29:39,834 --> 01:29:40,918
What's the job?
1239
01:29:41,669 --> 01:29:44,003
A hundred and sixty kilos of opium.
1240
01:29:45,173 --> 01:29:46,966
Your boat isn't suspect.
1241
01:29:47,884 --> 01:29:51,596
Join us on the job.
It could be worth your while.
1242
01:29:52,180 --> 01:29:53,247
What do you say?
1243
01:29:54,515 --> 01:29:57,852
- Marius is in this too?
- Of course.
1244
01:29:58,811 --> 01:30:01,898
- I think it's stupid.
- Why?
1245
01:30:02,065 --> 01:30:06,402
He's a very likeable boy.
He's no more a journalist than I am.
1246
01:30:07,361 --> 01:30:09,530
It's a nasty sort of joke.
1247
01:30:09,947 --> 01:30:11,157
Listen, Marius...
1248
01:30:11,324 --> 01:30:15,888
The false customs officer will catch us,
fire a few shots in the air...
1249
01:30:15,912 --> 01:30:17,830
It's absolutely crazy!
1250
01:30:18,623 --> 01:30:22,585
When I see the boy,
I will tell him everything.
1251
01:30:23,920 --> 01:30:27,423
It's not funny.
Just because he's educated...
1252
01:30:27,590 --> 01:30:32,386
you want to make a fool of him.
He'll think I'm a swine.
1253
01:30:32,553 --> 01:30:34,931
All right. Don't fret.
1254
01:30:35,431 --> 01:30:36,808
We'll say it's off.
1255
01:30:37,725 --> 01:30:38,726
Tell the truth.
1256
01:30:38,768 --> 01:30:42,396
We don't need to say anything.
Look, he's leaving.
1257
01:30:59,330 --> 01:31:01,249
Here's my admiral arriving.
1258
01:31:09,006 --> 01:31:10,091
It's hard.
1259
01:31:22,019 --> 01:31:23,487
You've not been bored?
1260
01:31:23,855 --> 01:31:25,773
Quite the contrary!
1261
01:31:25,940 --> 01:31:27,543
- Dromard?
- Wasn't there.
1262
01:31:27,567 --> 01:31:30,462
- He knows I'm here?
- I couldn't deliver the letter.
1263
01:31:30,486 --> 01:31:32,297
- Didn't see him.
- I don't get it.
1264
01:31:32,321 --> 01:31:34,615
Listen and don't be cross.
1265
01:31:34,782 --> 01:31:37,910
- I fear the worst.
- You may be right.
1266
01:31:38,244 --> 01:31:42,415
But I think I was smart
and acted in everyone's interest.
1267
01:31:42,999 --> 01:31:48,713
I took the initiative
and it's turned out very well.
1268
01:31:48,880 --> 01:31:51,007
Now I do fear the worst.
1269
01:32:06,480 --> 01:32:07,565
Here we go.
1270
01:32:07,773 --> 01:32:10,985
They're back.
The boat is just coming now.
1271
01:32:12,737 --> 01:32:15,031
Fanny will shout at him.
1272
01:32:15,198 --> 01:32:17,783
No, it's not worth it.
1273
01:32:19,368 --> 01:32:24,332
Maybe, but you're sure to shout at him.
So will you, César.
1274
01:32:24,665 --> 01:32:28,669
Why would I do that?
Why shout at him?
1275
01:32:30,296 --> 01:32:34,050
Why should I?
After all, what has he done?
1276
01:32:34,842 --> 01:32:36,469
After all, he's twenty.
1277
01:32:38,095 --> 01:32:43,184
We'll ask him to tell us about
his holiday and see what he says.
1278
01:32:48,648 --> 01:32:49,815
We've come back.
1279
01:32:50,066 --> 01:32:51,150
What a nerve!
1280
01:32:51,734 --> 01:32:54,570
Madame Dromard sends her regards.
1281
01:32:55,029 --> 01:32:57,073
My regards to you too.
1282
01:32:57,531 --> 01:32:58,824
Is something wrong?
1283
01:32:59,825 --> 01:33:03,746
Yes, there is. You and your lies!
1284
01:33:03,913 --> 01:33:07,708
It's a wonder
they didn't break the telephone!
1285
01:33:08,209 --> 01:33:13,923
Get out of here, you little rat...
by the other door!
1286
01:33:18,427 --> 01:33:20,471
You said you wouldn't shout.
1287
01:33:28,312 --> 01:33:30,064
This is going to be fun.
1288
01:33:41,492 --> 01:33:43,026
Your skin is all salty.
1289
01:33:44,203 --> 01:33:45,288
Don't kiss me!
1290
01:33:45,454 --> 01:33:46,848
- Why not?
- I don't want to.
1291
01:33:46,872 --> 01:33:50,340
- She's cross because you left.
- I wasn't gone long.
1292
01:33:50,459 --> 01:33:53,193
- You're sorry you're back.
- No, I'm not.
1293
01:33:53,254 --> 01:33:57,967
It's always fun
being by the sea with friends.
1294
01:33:58,134 --> 01:34:01,053
I'd feel the same
1295
01:34:01,220 --> 01:34:04,181
You had some good fishing?
1296
01:34:04,515 --> 01:34:05,599
Fishing?
1297
01:34:05,766 --> 01:34:08,728
Oh yes. Especially long-lining.
1298
01:34:09,395 --> 01:34:11,206
We were lucky with the weather.
1299
01:34:11,230 --> 01:34:15,484
At this time of year in Les Lecques
it seldom snows.
1300
01:34:16,360 --> 01:34:20,156
I'd have liked
to see the masked ball.
1301
01:34:20,323 --> 01:34:21,223
Where?
1302
01:34:21,282 --> 01:34:24,618
At the Dromards'.
The stoker told us.
1303
01:34:25,036 --> 01:34:27,038
What was your disguise?
1304
01:34:27,204 --> 01:34:32,335
I wasn't disguised.
It was just a costume.
1305
01:34:34,879 --> 01:34:35,779
You know...
1306
01:34:37,048 --> 01:34:39,759
What did you go as?
1307
01:34:46,140 --> 01:34:47,040
As a liar!
1308
01:34:47,600 --> 01:34:48,642
Meaning what?
1309
01:34:48,809 --> 01:34:54,190
You're lying. I'm ashamed that
a son of mine should be so stupid!
1310
01:34:54,648 --> 01:34:55,983
Why do you say that?
1311
01:34:56,275 --> 01:35:02,198
Dromard was here two days ago.
He dropped by to see you.
1312
01:35:03,282 --> 01:35:04,533
That was smart.
1313
01:35:04,700 --> 01:35:07,453
You should have warned him.
1314
01:35:07,620 --> 01:35:10,122
We said you were at his house.
1315
01:35:10,289 --> 01:35:12,666
It makes you look quite ridiculous.
1316
01:35:12,833 --> 01:35:18,631
He tried to lie to help you
but I soon threw him out.
1317
01:35:18,798 --> 01:35:19,965
I can imagine.
1318
01:35:20,758 --> 01:35:27,348
As for the girl you were with,
I'll find out who she is.
1319
01:35:27,515 --> 01:35:29,576
You'll go to the doctor
straight away...
1320
01:35:29,600 --> 01:35:31,534
and have a thorough check-up.
1321
01:35:32,019 --> 01:35:35,064
Your clothes must be disinfected!
1322
01:35:35,731 --> 01:35:37,525
Take them off!
1323
01:35:52,415 --> 01:35:55,751
You shouldn't speak to him like that.
1324
01:35:56,335 --> 01:36:01,841
I'll bring up my son as I choose.
You've no right to criticize!
1325
01:36:08,848 --> 01:36:14,061
She's very hot-tempered.
She can't help it.
1326
01:36:39,170 --> 01:36:41,130
Yes, have me disinfected.
1327
01:36:41,297 --> 01:36:42,197
You admit it?
1328
01:36:43,549 --> 01:36:48,095
I was in Toulon
with Marius Ollivier, my father.
1329
01:36:49,180 --> 01:36:50,180
You saw Marius?
1330
01:36:50,222 --> 01:36:52,683
- I spoke to him.
- What did he say?
1331
01:36:53,184 --> 01:36:54,850
He didn't know who I was.
1332
01:36:55,019 --> 01:36:57,153
Despite what I'd heard of him...
1333
01:36:58,022 --> 01:37:01,901
I was curious
and stupidly wanted to see him.
1334
01:37:03,027 --> 01:37:06,447
I saw him
and I can't say I'm proud of it.
1335
01:37:07,781 --> 01:37:10,868
He's a bad lot and I'm his son!
1336
01:37:11,035 --> 01:37:12,236
Who told you that?
1337
01:37:12,369 --> 01:37:16,790
A man in his gang
told me all about him.
1338
01:37:17,500 --> 01:37:21,587
They wanted me to join
in some drug business.
1339
01:37:21,754 --> 01:37:25,508
They're not criminals,
just shady characters.
1340
01:37:26,634 --> 01:37:31,055
They financed their garage
by selling their women.
1341
01:37:34,016 --> 01:37:35,351
How was he?
1342
01:37:36,435 --> 01:37:39,998
Very young-looking.
You'd never take him for my father.
1343
01:37:40,022 --> 01:37:43,817
He was twenty when you were born.
He's only forty.
1344
01:37:45,945 --> 01:37:47,905
So you saw him?
1345
01:37:48,072 --> 01:37:51,659
We went fishing together.
1346
01:37:51,825 --> 01:37:55,037
He has a mole just like mine.
1347
01:37:55,204 --> 01:37:56,205
Lower down.
1348
01:37:56,372 --> 01:37:59,518
- You've a good memory.
- Memories are all I have.
1349
01:37:59,542 --> 01:38:01,585
- It's monstrous!
- Why?
1350
01:38:01,752 --> 01:38:03,212
You loved him!
1351
01:38:03,379 --> 01:38:04,672
Yes, passionately!
1352
01:38:04,838 --> 01:38:06,757
You probably still do!
1353
01:38:12,346 --> 01:38:17,059
I lost my father three months ago
and now I feel I've lost my mother.
1354
01:38:19,478 --> 01:38:21,772
- A man like that...
- It's lies!
1355
01:38:22,231 --> 01:38:24,525
I don't know why, but they lied!
1356
01:38:26,986 --> 01:38:31,574
My dear, if you'd known him
when he was your age.
1357
01:38:32,449 --> 01:38:35,286
He was such fun. He was handsome.
1358
01:38:35,744 --> 01:38:37,079
He was strong.
1359
01:38:37,705 --> 01:38:42,710
I loved him right from the time
we went to Sunday school together.
1360
01:38:43,711 --> 01:38:46,463
He wasn't like the other boys.
1361
01:38:46,839 --> 01:38:48,424
They were so rude.
1362
01:38:49,091 --> 01:38:53,512
They annoyed girls
with their gestures on purpose.
1363
01:38:54,388 --> 01:38:55,522
But he never did.
1364
01:38:57,266 --> 01:38:59,560
He was so gentle.
1365
01:39:02,146 --> 01:39:04,773
I loved him more than anything.
1366
01:39:06,900 --> 01:39:10,070
Later... when I was older...
1367
01:39:10,904 --> 01:39:13,172
when I was selling my shellfish...
1368
01:39:14,074 --> 01:39:16,619
I could hear him
working in the bar.
1369
01:39:18,370 --> 01:39:23,208
Sometimes he'd come outside
and we'd have a chat.
1370
01:39:25,961 --> 01:39:27,838
When he spoke to me...
1371
01:39:28,922 --> 01:39:31,091
my knees used to tremble.
1372
01:39:32,468 --> 01:39:36,055
In the afternoons,
I often sat on the terrace.
1373
01:39:36,555 --> 01:39:41,977
I'd put my legs up on another chair,
pull my hat over my eyes...
1374
01:39:42,603 --> 01:39:44,772
and pretend to be asleep.
1375
01:39:45,606 --> 01:39:50,986
Then he'd come out of the bar
and look at me.
1376
01:39:52,738 --> 01:39:58,744
Through the little holes
in the straw, I would watch him.
1377
01:40:00,996 --> 01:40:02,873
He was so handsome.
1378
01:40:03,957 --> 01:40:05,876
In his blue apron.
1379
01:40:06,835 --> 01:40:09,004
His arms all golden.
1380
01:40:10,881 --> 01:40:13,008
His hair in his eyes.
1381
01:40:13,384 --> 01:40:15,052
You still love him!
1382
01:40:16,679 --> 01:40:18,347
Selfish boy!
1383
01:40:23,519 --> 01:40:26,980
No one is more selfish
than a child.
1384
01:40:28,440 --> 01:40:31,652
First you took my blood
to make yours.
1385
01:40:32,486 --> 01:40:35,364
So your little body
would become strong.
1386
01:40:36,532 --> 01:40:38,367
And then you took my milk.
1387
01:40:39,243 --> 01:40:43,497
You woke me each night.
I was your slave.
1388
01:40:43,664 --> 01:40:46,208
Your teeth, your whooping-cough...
1389
01:40:46,625 --> 01:40:50,754
your homework,
scarlet fever, your exams.
1390
01:40:51,422 --> 01:40:53,215
You took everything.
1391
01:40:54,133 --> 01:40:56,051
Or rather, I gave you all.
1392
01:40:56,719 --> 01:40:59,430
Even the children I couldn't have.
1393
01:40:59,763 --> 01:41:00,698
What children?
1394
01:41:00,764 --> 01:41:04,309
You forced me to marry Honoré.
1395
01:41:04,476 --> 01:41:08,272
Because of you, I lost the children
he couldn't give me.
1396
01:41:09,273 --> 01:41:11,984
And I haven't lived.
1397
01:41:12,901 --> 01:41:16,029
I've spent my life
watching you grow.
1398
01:41:16,989 --> 01:41:21,285
And you'd blame me for
what happened before you were born?
1399
01:41:21,952 --> 01:41:26,707
I wasn't always a mother.
I was a woman like any other.
1400
01:41:26,874 --> 01:41:30,377
I had a right to my own life.
I was eighteen.
1401
01:41:32,045 --> 01:41:35,716
Don't despise me
because my life began...
1402
01:41:35,966 --> 01:41:38,302
with a wonderful night of love.
1403
01:41:38,844 --> 01:41:43,474
Nothing was missing,
neither tears nor secret elation.
1404
01:41:43,640 --> 01:41:45,350
Secret elation?
1405
01:41:45,684 --> 01:41:48,896
And you've no sense of regret?
1406
01:41:49,062 --> 01:41:52,399
Why should I have?
I paid dearly enough.
1407
01:41:56,069 --> 01:42:02,117
I never thought of you as a woman.
1408
01:42:21,595 --> 01:42:24,973
- What's that?
- A bowler hat.
1409
01:42:26,099 --> 01:42:29,144
Why didn't you kick it away?
1410
01:42:29,770 --> 01:42:31,480
I didn't see the need.
1411
01:42:31,647 --> 01:42:36,860
That's because you're from Lyon.
A Marseilles man wouldn't hesitate.
1412
01:42:37,528 --> 01:42:38,612
Il shoote.
1413
01:42:40,906 --> 01:42:42,407
Then what happens?
1414
01:42:43,325 --> 01:42:44,409
It's like this.
1415
01:42:45,202 --> 01:42:47,371
There's a stone under the hat.
1416
01:42:47,955 --> 01:42:51,041
The person who kicks it
will break his leg.
1417
01:42:52,876 --> 01:42:54,503
And that's funny.
1418
01:42:55,504 --> 01:42:57,548
We call it a fool's decoy.
1419
01:42:59,633 --> 01:43:02,177
You might as well
call it a leg break.
1420
01:43:03,387 --> 01:43:05,764
You want to maim someone?
1421
01:43:05,931 --> 01:43:07,731
As many people as possible.
1422
01:43:07,850 --> 01:43:10,102
- It's crazy.
- Stupid.
1423
01:43:10,269 --> 01:43:11,270
Even criminal.
1424
01:43:11,436 --> 01:43:12,646
But amusing.
1425
01:43:13,689 --> 01:43:16,066
I don't see what's funny about it.
1426
01:43:17,609 --> 01:43:21,989
You're having me on.
There's no stone under that hat.
1427
01:43:23,115 --> 01:43:25,033
Yes, there is. Take a look.
1428
01:43:25,200 --> 01:43:27,828
See for yourself.
1429
01:43:35,043 --> 01:43:36,461
My gosh, it's true.
1430
01:43:38,463 --> 01:43:41,341
But it's such a stupid game!
1431
01:43:41,633 --> 01:43:43,302
Dangerous too.
1432
01:43:46,638 --> 01:43:48,307
Quick. Someone's coming.
1433
01:43:48,724 --> 01:43:50,934
He's just the type.
1434
01:43:51,435 --> 01:43:53,301
You think he'll fall for it?
1435
01:44:03,322 --> 01:44:04,865
Another Lyonnais!
1436
01:44:06,700 --> 01:44:11,246
The mere fact of sitting here
makes us guilty too.
1437
01:44:11,788 --> 01:44:15,500
- We preside but we disapprove.
- We even blame you.
1438
01:44:16,168 --> 01:44:17,461
Here comes another.
1439
01:44:18,837 --> 01:44:20,589
He's the one.
1440
01:44:27,763 --> 01:44:28,972
Are you hurt?
1441
01:44:29,473 --> 01:44:32,267
Just let me catch that creep!
1442
01:44:32,434 --> 01:44:38,065
It was put there on purpose.
And my shoes are new!
1443
01:44:38,231 --> 01:44:40,108
Nothing broken?
1444
01:44:40,359 --> 01:44:42,235
Yes, my barometer.
1445
01:44:42,486 --> 01:44:43,528
Barometer?
1446
01:44:43,695 --> 01:44:49,534
A corn, gentleman. A superb corn.
It forecasts the weather...
1447
01:44:49,701 --> 01:44:51,870
three days in advance.
1448
01:44:55,248 --> 01:44:57,125
I can't feel it any more.
1449
01:45:02,631 --> 01:45:04,698
I'm sorry. I needed that badly.
1450
01:45:06,510 --> 01:45:08,510
Shooting pains in my shoulder.
1451
01:45:09,388 --> 01:45:14,351
My foot will be numb for days.
What an idiotic thing to do!
1452
01:45:14,518 --> 01:45:15,518
Quite criminal.
1453
01:45:17,437 --> 01:45:21,525
- I might have broken my leg.
- Surely not.
1454
01:45:21,692 --> 01:45:27,030
Don't you know that kicking a stone
like that can kill?
1455
01:45:28,740 --> 01:45:31,576
You don't believe me?
1456
01:45:31,743 --> 01:45:34,204
Put the hat back over the stone.
1457
01:45:38,291 --> 01:45:42,295
Wait and see.
Someone may be disabled for life.
1458
01:45:43,964 --> 01:45:47,467
With any luck
an old man will come along...
1459
01:45:48,135 --> 01:45:51,054
and you'll hear his bones snap.
1460
01:45:53,849 --> 01:45:54,975
Let's wait.
1461
01:46:00,105 --> 01:46:03,608
- What brings you here?
- Business.
1462
01:46:03,775 --> 01:46:07,571
- You're alone?
- I'm a big boy now.
1463
01:46:07,738 --> 01:46:10,741
You'd better go,
even if you were sent.
1464
01:46:11,158 --> 01:46:14,202
Why are you
talking to me like that?
1465
01:46:14,369 --> 01:46:16,830
It's the way I talk to scoundrels.
1466
01:46:18,623 --> 01:46:21,209
- Where's my godfather?
- Inside.
1467
01:46:24,504 --> 01:46:26,173
He was a bit rude.
1468
01:46:27,340 --> 01:46:28,735
Just his little joke.
1469
01:46:28,759 --> 01:46:30,052
Really?
1470
01:46:30,218 --> 01:46:36,391
I know the fellow better than you.
He's a journalist from Martigues.
1471
01:46:36,558 --> 01:46:39,603
What's this?
Césariot, a journalist?
1472
01:46:39,770 --> 01:46:41,063
You know better?
1473
01:46:41,229 --> 01:46:45,525
I've known him all his life.
He's Panisse's son.
1474
01:46:45,942 --> 01:46:48,713
- We grew up together.
- But in different schools.
1475
01:46:48,737 --> 01:46:51,948
Yes, he went to the Academy.
1476
01:46:52,115 --> 01:46:55,160
Did you say he was Panisse's son?
1477
01:46:56,036 --> 01:46:57,662
The sail-maker?
1478
01:46:58,580 --> 01:46:59,998
Who died?
1479
01:47:01,124 --> 01:47:03,251
Then he's Marius's son.
1480
01:47:06,171 --> 01:47:08,048
That's what they say.
1481
01:47:08,673 --> 01:47:10,592
And many believe it.
1482
01:47:11,384 --> 01:47:14,888
It's a catastrophe!
This is terrible.
1483
01:47:15,555 --> 01:47:17,474
I've committed a crime!
1484
01:47:19,768 --> 01:47:22,813
- I'm a criminal.
- Shut the door.
1485
01:47:22,979 --> 01:47:25,190
You're certainly a cad.
1486
01:47:25,357 --> 01:47:29,361
Call me whatever you like.
1487
01:47:33,490 --> 01:47:36,493
It's quite stupid.
1488
01:48:09,776 --> 01:48:12,863
Mother,
I have to talk to you seriously.
1489
01:48:13,905 --> 01:48:16,950
I've been called up.
It's not a surprise.
1490
01:48:18,285 --> 01:48:21,913
But I have to be in Fontainebleau
tomorrow.
1491
01:48:22,706 --> 01:48:24,082
Now another thing.
1492
01:48:24,624 --> 01:48:28,003
I've just seen the tattooed man
I told you about.
1493
01:48:29,754 --> 01:48:31,923
The one who knows Marius.
1494
01:48:33,091 --> 01:48:35,093
Why talk of him?
1495
01:48:35,260 --> 01:48:39,556
He says he lied.
I want you to speak to him.
1496
01:48:39,723 --> 01:48:43,727
I don't have to speak to him.
I know he lied.
1497
01:48:45,312 --> 01:48:47,178
What's more, Marius is here.
1498
01:48:47,814 --> 01:48:52,569
He's come to order some spare parts.
I'm going to see him.
1499
01:48:52,736 --> 01:48:53,653
But why?
1500
01:48:53,820 --> 01:48:55,530
Go to César's and wait.
1501
01:49:23,141 --> 01:49:26,186
- What are you doing here?
- Waiting for you.
1502
01:49:26,353 --> 01:49:29,105
- Who told you I was here?
- Your partner.
1503
01:49:29,272 --> 01:49:31,473
- Where is he?
- With your father.
1504
01:49:32,067 --> 01:49:33,985
What's he doing there?
1505
01:49:34,152 --> 01:49:38,240
I don't know.
But we were very glad to see him.
1506
01:49:42,285 --> 01:49:44,162
You know my father?
1507
01:49:47,040 --> 01:49:50,043
I'm... Césariot.
1508
01:49:54,589 --> 01:49:56,174
I'm Fanny's son.
1509
01:50:00,512 --> 01:50:01,846
What was that?
1510
01:50:02,514 --> 01:50:03,890
I'm your son.
1511
01:50:20,365 --> 01:50:23,910
I wish I could say
something fatherly.
1512
01:50:26,121 --> 01:50:29,749
I wish I could find the words
but I can't.
1513
01:50:29,916 --> 01:50:33,295
Me too.
I'd like to say something...
1514
01:50:33,628 --> 01:50:36,423
the words of a son.
1515
01:50:37,966 --> 01:50:39,592
It's very difficult.
1516
01:50:45,932 --> 01:50:50,270
We must look very silly
talking like this.
1517
01:50:54,274 --> 01:50:56,776
You came to Toulon to see me?
1518
01:50:58,903 --> 01:51:02,133
- You knew I was your father?
- Mother had just told me.
1519
01:51:02,157 --> 01:51:03,867
I longed to know you...
1520
01:51:04,326 --> 01:51:07,704
but they said terrible things
about you so I left.
1521
01:51:14,294 --> 01:51:18,673
You repeated these follies
to your mother?
1522
01:51:21,593 --> 01:51:22,761
What did she say?
1523
01:51:23,178 --> 01:51:24,721
She was very upset.
1524
01:51:26,598 --> 01:51:28,767
But she didn't quite believe me.
1525
01:51:30,352 --> 01:51:32,145
Not quite but a bit, eh?
1526
01:51:39,736 --> 01:51:42,739
- Where are we going?
- To your father's.
1527
01:51:43,406 --> 01:51:44,699
Do you mind?
1528
01:51:46,826 --> 01:51:49,662
I'll go anywhere you say.
1529
01:51:50,413 --> 01:51:51,747
I've a taxi waiting.
1530
01:51:53,041 --> 01:51:55,085
Oh yes, you're rich.
1531
01:52:38,795 --> 01:52:39,838
Here he is.
1532
01:52:41,673 --> 01:52:44,509
Fernand, you're dangerous.
1533
01:52:44,676 --> 01:52:47,595
I know
you're going to insult me...
1534
01:52:47,762 --> 01:52:50,014
and I'm sure you're right.
1535
01:52:50,181 --> 01:52:50,807
All right!
1536
01:52:50,974 --> 01:52:53,643
But there's no time for that now.
1537
01:52:53,935 --> 01:52:57,439
I've a feeling
there's a family scene brewing.
1538
01:52:57,814 --> 01:53:00,608
You'll find me outside
on the terrace.
1539
01:53:05,780 --> 01:53:06,823
Hello Father.
1540
01:53:12,787 --> 01:53:16,121
Yes, it's a family scene...
the first and the last.
1541
01:53:16,875 --> 01:53:19,419
I want to vindicate myself.
1542
01:53:19,878 --> 01:53:21,880
If that's possible, Marius...
1543
01:53:22,547 --> 01:53:24,799
no one will be happier than me.
1544
01:53:29,095 --> 01:53:33,683
Why did this boy,
when he wanted to meet his father...
1545
01:53:34,642 --> 01:53:38,480
have to come in secret,
like a spy?
1546
01:53:38,813 --> 01:53:42,859
- I wasn't sure how you'd react.
- You expected a bad lot.
1547
01:53:43,735 --> 01:53:45,361
Or, at least, a cad.
1548
01:53:46,446 --> 01:53:49,324
Why did he believe Fernand?
1549
01:53:50,283 --> 01:53:52,702
You'd led him to expect trouble.
1550
01:53:52,869 --> 01:53:54,496
He feared the worst.
1551
01:53:55,079 --> 01:53:59,125
So Fernand fed him
all those ridiculous stories.
1552
01:53:59,292 --> 01:54:02,086
And he believed them. Why?
1553
01:54:04,631 --> 01:54:08,259
Because you'd brought him up
to despise his father.
1554
01:54:09,594 --> 01:54:12,138
That's a crime, a real crime.
1555
01:54:12,305 --> 01:54:13,431
Never!
1556
01:54:14,015 --> 01:54:17,477
I never said a word
against you, never.
1557
01:54:19,479 --> 01:54:21,981
But he knew César had a son.
1558
01:54:22,607 --> 01:54:24,484
A son who never visited.
1559
01:54:25,193 --> 01:54:28,571
No one ever talked about you to him.
1560
01:54:28,738 --> 01:54:31,074
One day a long time ago,
1561
01:54:31,741 --> 01:54:33,969
Monsieur Brun
said to my godfather...
1562
01:54:33,993 --> 01:54:38,206
"What's this I hear about Marius?
Is he playing the fool?"
1563
01:54:39,040 --> 01:54:44,170
You put your finger to your lips
and took him into the kitchen.
1564
01:54:45,255 --> 01:54:49,342
Another time I asked mother,
"What does godfather's son do?"
1565
01:54:50,468 --> 01:54:51,735
Tearfully she said,
1566
01:54:53,012 --> 01:54:56,558
"He's a sailor, far away on the sea".
1567
01:54:57,934 --> 01:55:00,395
I wondered who this man could be...
1568
01:55:00,770 --> 01:55:03,437
that everyone spoke of
in hushed tones...
1569
01:55:03,773 --> 01:55:05,573
...and who never came back.
1570
01:55:08,861 --> 01:55:12,073
Marius, if you had
always behaved honestly...
1571
01:55:12,448 --> 01:55:14,284
When was I dishonest?
1572
01:55:17,245 --> 01:55:21,207
One day a man came into this bar.
1573
01:55:23,209 --> 01:55:25,677
He was drunk and laughing to himself.
1574
01:55:25,753 --> 01:55:29,591
He said, "I know your son well
1575
01:55:31,342 --> 01:55:33,761
"We were in prison together".
1576
01:55:35,346 --> 01:55:38,975
He said it in front of Monsieur Brun
and Escartefigue.
1577
01:55:40,393 --> 01:55:44,856
I didn't dare speak.
I came into the kitchen...
1578
01:55:47,025 --> 01:55:48,192
and I wept.
1579
01:55:51,904 --> 01:55:53,323
What was he like?
1580
01:55:55,366 --> 01:55:57,452
The fellow's name was Padovani.
1581
01:56:01,372 --> 01:56:02,707
He spoke the truth!
1582
01:56:03,458 --> 01:56:08,087
When we were in the navy,
we spent a fortnight in the cells.
1583
01:56:08,254 --> 01:56:10,715
We were crewmen together.
1584
01:56:11,132 --> 01:56:14,532
After a spree one night,
we hassled a petty officer.
1585
01:56:15,136 --> 01:56:18,139
Padovani has come a long way
since then.
1586
01:56:18,306 --> 01:56:21,184
He's even been decorated.
1587
01:56:22,560 --> 01:56:25,229
What about the smuggling?
1588
01:56:29,442 --> 01:56:33,696
That was foolishness, not a crime.
I was with some friends.
1589
01:56:35,114 --> 01:56:36,991
You landed up in court.
1590
01:56:37,700 --> 01:56:39,911
So did your brother, Emile.
1591
01:56:40,078 --> 01:56:42,872
My family seems to keep the law busy.
1592
01:56:45,458 --> 01:56:49,379
But Uncle Emile was different.
1593
01:56:49,545 --> 01:56:52,674
What did Emile do? Burglary, theft?
1594
01:56:52,840 --> 01:56:53,740
Shut up!
1595
01:56:53,966 --> 01:56:57,929
He's making good use
of his education: very witty.
1596
01:57:00,932 --> 01:57:02,266
What did Emile do?
1597
01:57:03,142 --> 01:57:04,977
One day, in the country...
1598
01:57:06,354 --> 01:57:09,524
he set some traps to catch birds.
1599
01:57:10,400 --> 01:57:14,404
He was caught and charged
with three crimes.
1600
01:57:15,446 --> 01:57:18,741
Poaching with a snare...
1601
01:57:19,534 --> 01:57:24,956
trapping a bird that shouldn't
be killed, out of season.
1602
01:57:25,832 --> 01:57:28,459
And he was brought before the judge!
1603
01:57:28,876 --> 01:57:31,796
That proves my point.
1604
01:57:31,963 --> 01:57:35,230
I was only twenty.
I was led astray by my friends.
1605
01:57:35,383 --> 01:57:37,301
You chose them.
1606
01:57:37,802 --> 01:57:42,515
I was alone in Toulon,
I didn't know a soul!
1607
01:57:42,682 --> 01:57:46,185
What do you expect?
I found my friends in bars.
1608
01:57:46,352 --> 01:57:48,312
Not in high society!
1609
01:57:50,440 --> 01:57:52,775
Besides, I had no job
1610
01:57:54,193 --> 01:57:56,394
Hunger makes you do silly things.
1611
01:57:58,781 --> 01:58:00,366
You were hungry?
1612
01:58:01,451 --> 01:58:03,327
I've been hungry. And cold.
1613
01:58:03,619 --> 01:58:06,223
- You could have said so.
- To whom? You?
1614
01:58:06,247 --> 01:58:08,249
Last time you threw me out!
1615
01:58:08,416 --> 01:58:09,041
Out?
1616
01:58:09,208 --> 01:58:12,475
- You threw me out. You were drunk!
- So were you!
1617
01:58:15,214 --> 01:58:19,414
You hit me. I protected myself
and you made a great drama of it.
1618
01:58:20,011 --> 01:58:24,766
I would have died
rather than ask you for anything.
1619
01:58:24,932 --> 01:58:26,350
A fine excuse.
1620
01:58:27,018 --> 01:58:28,436
As good as yours.
1621
01:58:29,520 --> 01:58:34,817
You might at least have sent me
a postcard or telephoned!
1622
01:58:34,984 --> 01:58:36,984
You never even asked after me!
1623
01:58:37,361 --> 01:58:38,464
Who says I didn't?
1624
01:58:38,488 --> 01:58:39,781
How could you?
1625
01:58:40,114 --> 01:58:42,867
Ange kept me informed.
1626
01:58:43,409 --> 01:58:48,790
Every time he came to Marseilles,
he drank in the bar and watched you.
1627
01:58:50,583 --> 01:58:51,709
Ange?
1628
01:58:52,335 --> 01:58:57,298
Is he the fellow
with a blue birthmark on his face?
1629
01:58:58,174 --> 01:58:59,074
Yes.
1630
01:59:01,761 --> 01:59:04,931
Is that why he watched me
all the time?
1631
01:59:05,973 --> 01:59:10,186
When he came back, I'd ask him
how many people you'd shouted at.
1632
01:59:10,770 --> 01:59:14,816
He'd say two, three or four.
It always made me laugh.
1633
01:59:17,860 --> 01:59:23,157
Though it shows a lack of respect,
I'm glad to hear it.
1634
01:59:26,953 --> 01:59:31,290
And now,
suppose we talk about that woman?
1635
01:59:32,875 --> 01:59:33,775
What woman?
1636
01:59:34,710 --> 01:59:37,129
You mean the one I "sold"?
1637
01:59:38,047 --> 01:59:39,966
Listen Fanny, I was sick.
1638
01:59:40,132 --> 01:59:42,718
Sick of being alone,
of having no job.
1639
01:59:43,094 --> 01:59:47,181
She lived across the corridor.
That's how I knew her.
1640
01:59:48,474 --> 01:59:54,105
She looked after me for four months
when I was ill with a fever.
1641
01:59:55,022 --> 01:59:57,125
Don't you think I would have too?
1642
01:59:57,149 --> 02:00:00,611
You weren't there and she fed me.
1643
02:00:01,404 --> 02:00:03,906
So I kept her for five years.
1644
02:00:05,157 --> 02:00:06,325
Where is she now?
1645
02:00:07,702 --> 02:00:10,663
She left long ago, taking my savings.
1646
02:00:11,205 --> 02:00:13,583
Fortunately, I didn't have much.
1647
02:00:13,749 --> 02:00:17,545
That's the woman whom,
according to my son, I sold.
1648
02:00:18,838 --> 02:00:21,966
That's all there is to it.
1649
02:00:23,426 --> 02:00:25,595
That's the extent of my crimes.
1650
02:00:26,220 --> 02:00:29,223
Except for the sentence
that started it all.
1651
02:00:29,432 --> 02:00:30,516
What sentence?
1652
02:00:32,810 --> 02:00:34,270
I've been banished.
1653
02:00:35,146 --> 02:00:36,105
Since when?
1654
02:00:37,773 --> 02:00:41,485
You sentenced me
eighteen years ago.
1655
02:00:42,194 --> 02:00:48,117
You refused to let me stay here,
the only town where I wasn't alone.
1656
02:00:48,326 --> 02:00:51,370
You knew that if I'd had a family...
1657
02:00:51,787 --> 02:00:54,788
things would have been
quite different for me.
1658
02:00:55,333 --> 02:00:59,128
I always knew that, Marius.
1659
02:01:02,506 --> 02:01:05,885
We did it for the boy's sake.
1660
02:01:07,345 --> 02:01:09,055
Why did you accept that?
1661
02:01:09,305 --> 02:01:14,435
You knew that if I'd had a son
bearing my name, I'd have come back.
1662
02:01:16,896 --> 02:01:20,733
Marius, Honorine was in tears.
1663
02:01:21,943 --> 02:01:25,446
Fanny wanted to drown herself.
1664
02:01:27,031 --> 02:01:30,910
And Panisse ensured the boy's future.
1665
02:01:31,535 --> 02:01:33,245
That's it exactly.
1666
02:01:33,829 --> 02:01:36,897
You were stupid enough
to think he needed money
1667
02:01:36,958 --> 02:01:38,876
and Panisse had plenty.
1668
02:01:40,962 --> 02:01:43,798
You were ten months old
when I came back.
1669
02:01:44,131 --> 02:01:46,342
I asked for my wife and child.
1670
02:01:46,926 --> 02:01:50,554
You used him as the reason
to send me away.
1671
02:01:50,888 --> 02:01:53,015
You'd taken my place.
1672
02:01:53,891 --> 02:01:59,021
Theirs was a ferocious love.
I was a threat to the child's security.
1673
02:01:59,188 --> 02:02:04,068
When you're scared, you easily
believe evil of your enemy.
1674
02:02:05,903 --> 02:02:08,864
It suited you
to believe I'd gone bad.
1675
02:02:09,615 --> 02:02:11,549
It saved you feeling remorse.
1676
02:02:11,909 --> 02:02:13,043
Remorse for what?
1677
02:02:13,536 --> 02:02:18,582
For years they've painted me as
the villain and themselves as saints.
1678
02:02:19,000 --> 02:02:20,267
Especially Panisse.
1679
02:02:21,335 --> 02:02:22,878
Saint Honoré.
1680
02:02:23,045 --> 02:02:25,631
He'd given the child a name
1681
02:02:26,132 --> 02:02:28,801
But I'd given him a son!
1682
02:02:29,927 --> 02:02:33,931
I'm not criticising him.
He was very kind.
1683
02:02:34,473 --> 02:02:38,853
But, I ask you, where was
this great sacrifice he made?
1684
02:02:39,437 --> 02:02:43,107
At fifty, he took on a young,
beautiful woman.
1685
02:02:43,274 --> 02:02:48,029
If that's a sacrifice, I know plenty
who'd do the same any day.
1686
02:02:48,738 --> 02:02:52,783
And you were happy to see me go.
1687
02:02:53,617 --> 02:02:57,371
If I'd married Fanny,
I'd have had authority...
1688
02:02:57,580 --> 02:02:59,446
over the family and the boy.
1689
02:02:59,707 --> 02:03:03,169
Whereas you could have
your way with Honoré.
1690
02:03:03,335 --> 02:03:04,669
As for you, Fanny...
1691
02:03:05,379 --> 02:03:07,513
You're going to say I was happy.
1692
02:03:09,675 --> 02:03:12,595
I know you were miserable
some of the time,
1693
02:03:12,762 --> 02:03:14,930
especially at night.
1694
02:03:15,598 --> 02:03:19,894
You sacrificed yourself
but you became a lady.
1695
02:03:20,728 --> 02:03:24,482
You don't sell shellfish now.
You eat them.
1696
02:03:24,857 --> 02:03:28,569
You sacrificed yourself
surrounded by servants...
1697
02:03:28,736 --> 02:03:31,614
sitting in an armchair
beside a warm fire.
1698
02:03:32,907 --> 02:03:35,576
You had a good meal every day...
1699
02:03:35,743 --> 02:03:39,246
and you brought a good appetite
to your sacrifice.
1700
02:03:41,373 --> 02:03:44,668
I know. I often thought about it.
1701
02:03:45,878 --> 02:03:50,257
Should I have rejected
the few advantages I had?
1702
02:03:51,801 --> 02:03:57,056
You did right to enjoy them.
Never refuse a drink if it's offered.
1703
02:03:57,556 --> 02:04:01,685
Your mother saw only three things:
saving the family honour...
1704
02:04:02,061 --> 02:04:05,689
lying in bed late
and listening to the radio.
1705
02:04:05,856 --> 02:04:08,984
Everyone gained something
except me!
1706
02:04:09,235 --> 02:04:13,030
You painted me as the villain
but I was the victim!
1707
02:04:13,364 --> 02:04:17,493
A fine victim,
coming back to shout at us.
1708
02:04:17,660 --> 02:04:18,661
It's my right!
1709
02:04:18,828 --> 02:04:20,079
You think so?
1710
02:04:21,038 --> 02:04:24,750
- There's duty too.
- Shut up. Your father's talking.
1711
02:04:28,921 --> 02:04:32,675
He's just found his son
and he's already shouting at him.
1712
02:04:32,842 --> 02:04:35,636
Naturally, that shocks you.
1713
02:04:36,095 --> 02:04:39,098
Why are you blaming everybody?
1714
02:04:39,265 --> 02:04:40,558
I've every right!
1715
02:04:41,392 --> 02:04:45,187
Your stupid solution
didn't save her honour.
1716
02:04:45,354 --> 02:04:48,754
Nobody said Fanny had done wrong
but they thought...
1717
02:04:49,817 --> 02:04:54,613
Fanny has her head screwed on.
Her child will be rich.
1718
02:04:57,241 --> 02:04:58,951
And look at the result
1719
02:05:00,870 --> 02:05:02,872
My son hasn't my name.
1720
02:05:03,038 --> 02:05:04,439
My wife is a widow...
1721
02:05:05,166 --> 02:05:08,166
and my poor father
is a grandfather in secret.
1722
02:05:10,045 --> 02:05:15,885
And none of us has a place
that is really a home.
1723
02:05:19,930 --> 02:05:21,891
Yes, it's a real mess.
1724
02:05:23,726 --> 02:05:25,726
That was fine idea of yours...
1725
02:05:26,687 --> 02:05:29,621
sailing off
on your oceanographic measurings.
1726
02:05:35,738 --> 02:05:37,740
Don't cry, Fanny.
1727
02:05:39,825 --> 02:05:41,285
That won't help.
1728
02:05:41,994 --> 02:05:46,461
I've not come here to make you
unhappier than you have been already.
1729
02:05:47,833 --> 02:05:51,503
I only brought these things up
because of him.
1730
02:05:51,670 --> 02:05:56,508
Our story only has relative importance,
now that we're parents.
1731
02:05:58,344 --> 02:06:01,388
But I felt I had to tell him...
1732
02:06:02,556 --> 02:06:04,808
he's the son of an honest man.
1733
02:06:12,983 --> 02:06:15,945
You're old enough
to make up your own mind.
1734
02:06:16,111 --> 02:06:19,156
You've seen me working.
You know what I do.
1735
02:06:20,157 --> 02:06:21,575
I do my best.
1736
02:06:22,076 --> 02:06:24,328
I'm no great thinker...
1737
02:06:25,663 --> 02:06:29,541
By the way, when you made me talk
on the boat...
1738
02:06:29,708 --> 02:06:34,755
I realise now you were putting me
through my paces.
1739
02:06:35,172 --> 02:06:38,717
Maybe my theories on motors
were fa r-fetched.
1740
02:06:39,093 --> 02:06:43,222
But, when you've teachers,
it's easy.
1741
02:06:43,889 --> 02:06:48,269
They're knowledgeable and
they can communicate that knowledge.
1742
02:06:48,435 --> 02:06:50,396
You only have to take it in.
1743
02:06:51,605 --> 02:06:54,191
But I studied alone, at night.
1744
02:06:54,483 --> 02:06:57,528
The little I know wasn't given to me.
1745
02:06:58,988 --> 02:07:01,198
I took it.
1746
02:07:02,449 --> 02:07:03,701
I took it!
1747
02:07:05,577 --> 02:07:08,414
You know where to find me now.
1748
02:07:08,580 --> 02:07:12,209
Maybe we could
go fishing again sometime.
1749
02:07:14,086 --> 02:07:15,921
Garage Marius Ollivier...
1750
02:07:17,923 --> 02:07:19,758
in Toulon.
1751
02:07:20,050 --> 02:07:22,517
You'll find my name in the directory.
1752
02:07:23,929 --> 02:07:25,556
Where are you going?
1753
02:07:26,307 --> 02:07:27,641
Back home.
1754
02:07:28,475 --> 02:07:31,687
Well, what serves me as home.
1755
02:09:22,631 --> 02:09:24,174
Hello, Marius.
1756
02:09:25,467 --> 02:09:26,367
Hello.
1757
02:09:33,267 --> 02:09:34,810
You came in that car?
1758
02:09:38,188 --> 02:09:41,942
I'm running it in for a customer.
1759
02:09:44,528 --> 02:09:46,238
The Torpedo is yours?
1760
02:09:47,906 --> 02:09:50,993
They're good cars, very robust.
1761
02:09:56,123 --> 02:09:58,208
Does the boy know you're here?
1762
02:10:01,336 --> 02:10:05,424
He left for Paris last night,
to join the army.
1763
02:10:06,216 --> 02:10:07,817
As a soldier or officer?
1764
02:10:08,802 --> 02:10:11,096
In the ranks for a year.
1765
02:10:11,263 --> 02:10:14,099
That will do the spoilt brat good.
1766
02:10:21,190 --> 02:10:23,817
I nearly didn't come.
I was scared.
1767
02:10:25,819 --> 02:10:27,112
And I was right.
1768
02:10:27,613 --> 02:10:28,864
Scared of what?
1769
02:10:30,491 --> 02:10:32,159
I still love you, Fanny.
1770
02:10:33,660 --> 02:10:35,204
Just as I always did.
1771
02:10:36,205 --> 02:10:37,789
Even more than before.
1772
02:10:39,917 --> 02:10:41,784
But it's no longer possible.
1773
02:10:42,211 --> 02:10:45,297
Why not? I'm free now.
1774
02:10:45,547 --> 02:10:48,258
' You Suggest I marry you?
- Why not?
1775
02:10:48,675 --> 02:10:51,094
That really would be dishonourable.
1776
02:10:51,762 --> 02:10:55,296
Putting on a dead man's shoes
when they're still warm.
1777
02:10:55,807 --> 02:10:59,228
I'd take Honoré's wife,
shop, and his money...
1778
02:10:59,394 --> 02:11:01,480
and goodbye poverty!
1779
02:11:02,147 --> 02:11:04,015
No, Fanny, it can't be done.
1780
02:11:07,819 --> 02:11:09,821
I helped earn that money.
1781
02:11:11,281 --> 02:11:16,245
If I only kept my share,
would you have me?
1782
02:11:18,872 --> 02:11:20,415
No, I wouldn't.
1783
02:11:21,625 --> 02:11:23,418
I want you with nothing.
1784
02:11:26,088 --> 02:11:30,217
That's to say,
as you were when I first knew you.
1785
02:11:31,635 --> 02:11:36,014
That's easy.
We can get rid of the money.
1786
02:11:39,351 --> 02:11:42,521
But the other day in Dad's kitchen...
1787
02:11:42,688 --> 02:11:46,191
you didn't seem the same girl.
1788
02:11:47,359 --> 02:11:50,737
You don't speak like you used to.
1789
02:11:52,114 --> 02:11:54,248
You have another look about you.
1790
02:11:54,992 --> 02:11:57,786
You've been with educated people.
1791
02:11:57,953 --> 02:12:01,290
I'm just a worker.
You might say an artisan.
1792
02:12:02,332 --> 02:12:04,800
I don't pare my nails with a knife...
1793
02:12:04,876 --> 02:12:07,877
but if I were lucky enough
to live with you...
1794
02:12:08,589 --> 02:12:12,509
perhaps I'd make jokes
you wouldn't think at all funny.
1795
02:12:13,468 --> 02:12:18,390
Perhaps when I tried to please you,
I'd only shock you.
1796
02:12:20,100 --> 02:12:21,351
I'd displease you.
1797
02:12:23,895 --> 02:12:25,480
You, Marius?
1798
02:12:25,689 --> 02:12:27,232
You, displease me?
1799
02:12:28,984 --> 02:12:32,195
Yes, I feel awkward
in your presence.
1800
02:12:32,362 --> 02:12:34,156
I don't dare look at you.
1801
02:12:35,157 --> 02:12:39,286
In bed, I'd feel I was sleeping
with the boss's wife.
1802
02:12:42,372 --> 02:12:44,124
Maybe I'm too old.
1803
02:12:44,291 --> 02:12:46,960
Too old? Of course not!
1804
02:12:47,586 --> 02:12:51,298
You could be your son's sister.
No, it's not that.
1805
02:12:52,591 --> 02:12:54,009
I'll tell you.
1806
02:12:55,218 --> 02:12:57,619
I think you're too beautiful for me.
1807
02:12:58,847 --> 02:13:03,810
You have your hair done in a salon,
you paint your nails.
1808
02:13:03,977 --> 02:13:05,354
Not that I object.
1809
02:13:05,520 --> 02:13:10,609
If I'd the money to give you
what you're used to...
1810
02:13:12,027 --> 02:13:16,448
the house, the servants,
the couturier clothes.
1811
02:13:18,825 --> 02:13:20,369
You've had that money.
1812
02:13:21,828 --> 02:13:23,413
It's marked you.
1813
02:13:24,748 --> 02:13:27,959
On the contrary!
1814
02:13:28,752 --> 02:13:30,671
The money protected me.
1815
02:13:33,757 --> 02:13:34,841
Listen to me.
1816
02:13:36,635 --> 02:13:38,635
To you, I can tell everything.
1817
02:13:41,473 --> 02:13:44,267
I wasn't a good wife to Honoré.
1818
02:13:45,644 --> 02:13:48,188
I did all I could
to make him happy...
1819
02:13:49,439 --> 02:13:53,694
but very often
I had the vilest thoughts.
1820
02:13:55,112 --> 02:13:56,613
I often thought...
1821
02:13:58,198 --> 02:14:00,465
He's thirty years older than I am.
1822
02:14:01,284 --> 02:14:06,081
If life is anything to go by,
he'll die thirty years before me.
1823
02:14:07,416 --> 02:14:11,586
If Marius is still free then...
1824
02:14:13,839 --> 02:14:15,132
You thought that?
1825
02:14:17,300 --> 02:14:19,469
I know it was horrible of me.
1826
02:14:20,387 --> 02:14:22,639
Not that I wished he were dead.
1827
02:14:23,640 --> 02:14:26,017
I nursed him like a daughter.
1828
02:14:26,768 --> 02:14:28,635
And I mourned him genuinely.
1829
02:14:29,896 --> 02:14:32,149
But he had to die one day.
1830
02:14:33,692 --> 02:14:35,402
My great fear was...
1831
02:14:36,403 --> 02:14:40,574
I'd only be free when I was old.
1832
02:14:41,533 --> 02:14:44,494
Money helped me protect myself.
1833
02:14:45,078 --> 02:14:49,082
Marius, if you want me,
your love is all I desire.
1834
02:14:50,375 --> 02:14:55,130
I'll do all your accounts.
I'll do the housework.
1835
02:14:56,089 --> 02:14:57,924
I'll bring you your coffee.
1836
02:14:59,843 --> 02:15:01,678
Marius, don't refuse me.
1837
02:15:02,763 --> 02:15:06,016
Our son is grown up now.
He's a man.
1838
02:15:07,225 --> 02:15:09,425
He'll soon find a girl and marry.
1839
02:15:10,937 --> 02:15:13,023
I'm alone, Marius.
1840
02:15:14,649 --> 02:15:15,942
I only have you.
1841
02:15:21,031 --> 02:15:25,035
I feel it would be dishonest
to accept such a sacrifice.
1842
02:15:25,660 --> 02:15:30,582
Give me a few days.
I must decide what we do.
1843
02:15:32,542 --> 02:15:35,143
And also if we have the right to do it.
1844
02:15:39,257 --> 02:15:41,927
Forgive me. I long to kiss you.
1845
02:15:46,431 --> 02:15:48,308
I'll telephone you tomorrow.
1846
02:16:19,130 --> 02:16:20,340
He's so stupid.
1847
02:16:20,757 --> 02:16:22,133
You were listening!
1848
02:16:22,509 --> 02:16:25,011
I wasn't listening, but I heard.
1849
02:16:25,887 --> 02:16:30,934
- Who told you we were here?
- Someone heard you phone Marius.
1850
02:16:31,351 --> 02:16:34,020
And once again you interfered.
1851
02:16:34,938 --> 02:16:39,359
If you and my mother hadn't meddled,
I'd have been happy long ago.
1852
02:16:39,860 --> 02:16:42,994
Even now you want
to put a spanner in the works.
1853
02:16:43,280 --> 02:16:46,908
Don't shout at me, Fanny.
I don't mean any harm.
1854
02:16:47,492 --> 02:16:50,579
I've always thought of you
as a daughter.
1855
02:16:51,204 --> 02:16:54,708
I came with a message
for you and Marius.
1856
02:16:54,875 --> 02:16:56,042
He's gone.
1857
02:16:56,209 --> 02:17:00,046
No, he hasn't.
I think he has trouble with his car.
1858
02:17:00,881 --> 02:17:02,340
Who sent you?
1859
02:17:04,050 --> 02:17:05,718
Follow me and you'll see.
1860
02:17:27,365 --> 02:17:28,966
What are you doing here?
1861
02:17:30,744 --> 02:17:33,413
I came to be shouted at for a change.
1862
02:17:34,247 --> 02:17:36,291
What's wrong?
1863
02:17:36,458 --> 02:17:37,959
She won't start.
1864
02:17:39,461 --> 02:17:40,771
And you're a mechanic?
1865
02:17:40,795 --> 02:17:42,005
Even so...
1866
02:17:42,172 --> 02:17:46,259
Even so,
I think it might start with this.
1867
02:17:46,551 --> 02:17:47,451
What's that?
1868
02:17:47,552 --> 02:17:52,724
It's a piece you take out
of the motor so a boat won't start.
1869
02:17:56,519 --> 02:17:57,987
Where did you find it?
1870
02:17:58,396 --> 02:17:59,606
There.
1871
02:18:00,982 --> 02:18:02,543
To keep you here longer.
1872
02:18:02,567 --> 02:18:04,861
You usually want me to go.
1873
02:18:06,321 --> 02:18:09,866
Children,
I heard some of what you were saying.
1874
02:18:10,450 --> 02:18:12,744
You talk too much - or not enough.
1875
02:18:13,620 --> 02:18:17,165
Marius, you're stupid to say
Fanny will despise you.
1876
02:18:18,458 --> 02:18:21,670
You're afraid of your son...
1877
02:18:22,253 --> 02:18:24,005
and of what he'd say.
1878
02:18:24,547 --> 02:18:27,092
I know what he'd say. He's said it.
1879
02:18:27,634 --> 02:18:28,259
When?
1880
02:18:28,426 --> 02:18:32,430
The other night. It was he
who heard you on the telephone.
1881
02:18:33,556 --> 02:18:37,602
To his mind,
there are only three solutions.
1882
02:18:39,229 --> 02:18:41,439
"Either mother will live alone...
1883
02:18:41,606 --> 02:18:45,318
and, if I marry,
she'll make my wife's life hell.
1884
02:18:46,444 --> 02:18:48,845
"Or she'll see your son in secret...
1885
02:18:49,447 --> 02:18:52,742
meeting him in squalid hotel bedrooms.
1886
02:18:53,827 --> 02:18:55,370
"Or else they'll marry
1887
02:18:56,496 --> 02:18:58,563
"I'd prefer that they married".
1888
02:18:59,666 --> 02:19:01,084
He said that?
1889
02:19:01,251 --> 02:19:02,718
In his ceremonial hat.
1890
02:19:03,920 --> 02:19:07,054
Now I've delivered my message,
I'll leave you...
1891
02:19:07,090 --> 02:19:11,302
so you can start your discussion
all over again.
1892
02:19:12,303 --> 02:19:13,972
I'll run you home.
1893
02:19:14,139 --> 02:19:15,339
I'll take the bus.
1894
02:19:15,473 --> 02:19:17,074
Come on, I'll drive you.
1895
02:19:17,100 --> 02:19:19,367
Didn't I say I was taking the bus?
1896
02:19:24,399 --> 02:19:25,299
Father
1897
02:19:31,448 --> 02:19:33,648
If we marry, will you be pleased?
1898
02:19:33,867 --> 02:19:36,453
No. I'll be furious.
1899
02:19:40,832 --> 02:19:43,334
Césariot will never have our name.
1900
02:19:45,253 --> 02:19:46,296
No, he won't.
1901
02:19:47,505 --> 02:19:49,049
But others will.
1902
02:20:21,247 --> 02:20:24,459
Subtitling: Monal Group
138776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.