All language subtitles for Cesar.1936.BRRip.French-NoGrp.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,820 --> 00:03:17,365 - What brings you here? - I had to see you, Elzéar. 2 00:03:17,532 --> 00:03:20,732 Couldn't you have attended mass at the same time? 3 00:03:20,785 --> 00:03:23,597 You're afraid of seeming to be a weak spirit. 4 00:03:23,621 --> 00:03:25,999 I'm afraid I've only just arrived. 5 00:03:26,165 --> 00:03:29,794 I came to find you because Panisse is dying. 6 00:03:31,087 --> 00:03:34,257 Poor Honoré is close to death. 7 00:03:34,799 --> 00:03:36,467 Did he send you? 8 00:03:36,634 --> 00:03:42,348 No, Fanny did. She's meeting her son, my godson, at the station 9 00:03:42,515 --> 00:03:44,851 Yes, I baptised him. 10 00:03:45,018 --> 00:03:46,151 Who's his doctor? 11 00:03:46,227 --> 00:03:47,437 Félicien. 12 00:03:48,813 --> 00:03:52,984 He says it's his heart. He had an attack last year. 13 00:03:53,610 --> 00:03:55,337 That gave me a real scare. 14 00:03:55,361 --> 00:03:57,697 He recovered, 15 00:03:57,864 --> 00:04:01,576 but last night he had another attack. 16 00:04:02,410 --> 00:04:04,787 Come and hear his confession. 17 00:04:05,788 --> 00:04:07,655 Does he realise he's so ill? 18 00:04:08,541 --> 00:04:10,251 I think so. 19 00:04:10,418 --> 00:04:13,880 He called us all to say goodbye this morning, 20 00:04:14,047 --> 00:04:17,133 Mr Brun, Escartefigue, the stoker and me. 21 00:04:17,300 --> 00:04:19,594 But he was unable to speak. 22 00:04:20,178 --> 00:04:21,429 I'll come. 23 00:04:21,804 --> 00:04:24,057 Find an altar boy. 24 00:04:25,350 --> 00:04:27,953 Elzéar, I don't think you should tell him. 25 00:04:27,977 --> 00:04:31,356 I can hardly avoid it if I confess him. 26 00:04:31,522 --> 00:04:34,859 Don't say you came on purpose. 27 00:04:35,026 --> 00:04:37,695 But I'll be bringing the host 28 00:04:37,862 --> 00:04:40,782 and I'll have on my surplice. 29 00:04:40,949 --> 00:04:42,283 Precisely. 30 00:04:42,659 --> 00:04:44,327 You'll scare him. 31 00:04:44,494 --> 00:04:48,748 And Félicien said the slightest shock could kill him. 32 00:04:49,082 --> 00:04:54,754 Why don't you leave your surplice and the altar boy downstairs? 33 00:04:54,921 --> 00:04:58,758 You can say you just dropped by... 34 00:04:58,925 --> 00:05:01,886 and then break the news little by little. 35 00:05:02,053 --> 00:05:05,431 It would be less hard on him that way. 36 00:05:05,974 --> 00:05:09,811 I know I'm asking you to lie 37 00:05:09,978 --> 00:05:12,063 but it's for Honoré's sake. 38 00:05:13,398 --> 00:05:14,524 All right. 39 00:05:15,108 --> 00:05:17,110 Thank you, Elzéar. 40 00:05:17,652 --> 00:05:18,987 You're a good man. 41 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 Elzéar is on his way. 42 00:06:05,199 --> 00:06:06,242 Tell him. 43 00:06:06,659 --> 00:06:10,413 He doesn't speak any more. Not a word or gesture. 44 00:06:11,414 --> 00:06:12,915 The doctor just left. 45 00:06:13,082 --> 00:06:14,149 What did he say? 46 00:06:14,292 --> 00:06:15,835 He said he's done for. 47 00:06:16,711 --> 00:06:17,879 Done for? 48 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Done for. 49 00:06:20,465 --> 00:06:21,365 Poor Honoré. 50 00:06:22,633 --> 00:06:23,885 Monsieur Brun, 51 00:06:24,802 --> 00:06:26,345 Panisse is done for. 52 00:06:31,184 --> 00:06:33,644 What was that? Did you speak, Honoré? 53 00:06:35,354 --> 00:06:36,622 He said "bollocks". 54 00:06:37,899 --> 00:06:39,859 Then he must be better. 55 00:06:40,693 --> 00:06:41,736 He's asleep? 56 00:06:43,905 --> 00:06:45,865 I feel a lot better. 57 00:06:46,282 --> 00:06:49,160 I can breathe now. 58 00:06:49,494 --> 00:06:50,870 You're saved. 59 00:06:51,037 --> 00:06:55,374 I don't know about saved, Félix... 60 00:06:55,541 --> 00:06:57,168 I think so, 61 00:06:57,335 --> 00:06:58,802 speaking for myself... 62 00:06:58,920 --> 00:07:02,965 Let him speak. He can hardly breathe and you interrupt. 63 00:07:03,132 --> 00:07:04,926 It was worth saying. 64 00:07:05,093 --> 00:07:08,971 What's worth saying on a day like this? 65 00:07:09,222 --> 00:07:10,223 Now look. 66 00:07:10,389 --> 00:07:12,323 Who's dying here, you or him? 67 00:07:12,558 --> 00:07:13,684 Him! 68 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 Then let him talk! 69 00:07:30,409 --> 00:07:33,204 Honoré, you don't look ill at all. 70 00:07:33,371 --> 00:07:35,623 You look fine. 71 00:07:35,790 --> 00:07:40,128 That's what is so annoying. I don't look as if I'm dying. 72 00:07:40,461 --> 00:07:42,755 My face is like a baby's bottom 73 00:07:42,922 --> 00:07:45,758 and my bottom like Félix's face. 74 00:07:45,925 --> 00:07:47,725 Minus the beard, of course. 75 00:07:48,136 --> 00:07:52,390 I'm dying and yet it doesn't feel like it. 76 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 It's ridiculous. 77 00:07:54,517 --> 00:07:56,561 I don't mind dying 78 00:07:57,270 --> 00:07:59,537 but I hate to think of not living. 79 00:07:59,772 --> 00:08:05,278 I hate to think I won't see my wife again and my son 80 00:08:05,653 --> 00:08:06,863 Or you people. 81 00:08:07,029 --> 00:08:10,992 Or drink a pastis under the plane trees. 82 00:08:11,617 --> 00:08:13,452 Or play boules with you. 83 00:08:13,619 --> 00:08:16,581 Don't worry. We'll find a substitute. 84 00:08:16,747 --> 00:08:18,416 Wait till he's dead. 85 00:08:18,875 --> 00:08:20,793 I don't want him to worry. 86 00:08:21,294 --> 00:08:25,631 I'll miss not shaving each morning in front of the open window, 87 00:08:25,798 --> 00:08:28,217 looking out on the old port, 88 00:08:28,885 --> 00:08:31,220 thinking about the day to come... 89 00:08:31,888 --> 00:08:36,350 while watching Félix start out on his first trip of the day. 90 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 I shall miss the little things. 91 00:08:41,522 --> 00:08:45,443 I shall miss the hairs on my chest. 92 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 I'll miss my corn. 93 00:08:49,197 --> 00:08:54,076 It never did anyone any harm and it forecast the weather for me. 94 00:08:57,121 --> 00:08:59,665 But skeletons don't have corns. 95 00:09:00,124 --> 00:09:01,591 What an awful thought! 96 00:09:02,293 --> 00:09:04,462 You'll lose more weight than me. 97 00:09:16,724 --> 00:09:18,184 Someone's coming. 98 00:09:23,397 --> 00:09:26,234 How's old Elzéar? 99 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 I haven't seen you for ages! 100 00:09:28,694 --> 00:09:30,238 Hello, César. 101 00:09:32,782 --> 00:09:35,326 - Hello, Félix. - How are you, Elzéar? 102 00:09:35,493 --> 00:09:38,204 The Good Lord keeps me going. 103 00:09:38,371 --> 00:09:41,624 What's wrong with you, Honoré? 104 00:09:41,791 --> 00:09:43,459 Are you ill? 105 00:09:43,626 --> 00:09:46,254 Yes, it seems I'm ill. 106 00:09:46,462 --> 00:09:50,007 But, Elzéar, it seems you're a liar. 107 00:09:50,633 --> 00:09:52,426 Honoré, he's a priest! 108 00:09:52,593 --> 00:09:54,178 Why do you say that? 109 00:09:54,345 --> 00:09:57,765 Why do you pretend you don't know? 110 00:09:57,932 --> 00:09:59,532 You've no proof, I know. 111 00:09:59,642 --> 00:10:03,938 I suppose you just happened to be passing by chance. 112 00:10:04,105 --> 00:10:05,005 By chance. 113 00:10:05,106 --> 00:10:07,942 Not exactly by chance. 114 00:10:08,109 --> 00:10:12,613 You just looked in to pass the time of day. 115 00:10:12,905 --> 00:10:13,805 Why not? 116 00:10:14,031 --> 00:10:18,869 I chanced to be passing and it seems I chose a good moment. 117 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 I know the chance that brought you here. 118 00:10:21,998 --> 00:10:26,585 It was someone with auburn hair and almond eyes. 119 00:10:27,086 --> 00:10:29,005 Someone called Fanny. 120 00:10:29,171 --> 00:10:31,299 No, it wasn't Fanny. 121 00:10:31,799 --> 00:10:33,718 But let's say it was. 122 00:10:34,385 --> 00:10:37,763 Let's say your wife came to mass 123 00:10:37,930 --> 00:10:41,142 and I spoke to her afterwards. 124 00:10:41,309 --> 00:10:43,394 What would be odd about that? 125 00:10:43,561 --> 00:10:48,316 After all, I baptised her. I solemnised your marriage. 126 00:10:48,482 --> 00:10:51,610 Quite natural, of course. 127 00:10:52,570 --> 00:10:54,113 Nothing odd about that. 128 00:10:54,280 --> 00:10:57,158 And what if I asked after you? 129 00:10:57,783 --> 00:11:01,871 "How's your husband? He never comes to church. 130 00:11:02,246 --> 00:11:05,583 "He must be knee-deep in sins". 131 00:11:05,833 --> 00:11:07,418 What if she said, 132 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 "He's not too well. Come and see him some time"? 133 00:11:11,881 --> 00:11:14,550 Surely, that's not a crime? 134 00:11:14,717 --> 00:11:18,471 No, Elzéar, quite the contrary 135 00:11:18,804 --> 00:11:21,432 The truth is: you panicked. 136 00:11:21,599 --> 00:11:24,685 You think you're worse than you are. 137 00:11:25,353 --> 00:11:28,356 But, if you're a bit worried... 138 00:11:28,522 --> 00:11:31,734 If you think your hour has come... 139 00:11:32,360 --> 00:11:34,820 I can ease your burden. 140 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Since I'm here... 141 00:11:37,281 --> 00:11:41,952 and you seem well-disposed, why not let me confess you? 142 00:11:43,287 --> 00:11:45,331 It wouldn't kill you. 143 00:11:45,498 --> 00:11:46,624 That's true. 144 00:11:47,458 --> 00:11:51,295 Since I'm so well, it's just the moment 145 00:11:51,462 --> 00:11:53,462 to give me the Last Sacrament. 146 00:11:53,589 --> 00:11:56,634 Honoré, this is no joking matter. 147 00:11:56,801 --> 00:12:01,305 It's you, Elzéar. You're joking with me 148 00:12:01,472 --> 00:12:04,475 You want to hear my confession? 149 00:12:05,059 --> 00:12:06,143 It's urgent? 150 00:12:06,310 --> 00:12:07,978 It's always urgent. 151 00:12:08,145 --> 00:12:12,358 But you think it's less urgent for Félix or César? 152 00:12:12,817 --> 00:12:14,819 Yes, it's less urgent. 153 00:12:16,529 --> 00:12:19,323 Well, then... hear my confession. 154 00:12:26,705 --> 00:12:28,416 Wait a minute. 155 00:12:29,375 --> 00:12:34,088 Elzéar, do we have to be alone? 156 00:12:35,965 --> 00:12:39,969 The early Christians used to confess in public... 157 00:12:40,136 --> 00:12:41,804 but they were saints. 158 00:12:41,971 --> 00:12:43,597 They had little to say. 159 00:12:44,306 --> 00:12:48,018 I'm no saint but I'd like you all to stay. 160 00:12:48,644 --> 00:12:51,605 I don't think it looks good 161 00:12:51,772 --> 00:12:53,649 when everyone leaves 162 00:12:53,816 --> 00:12:57,945 When they're on the staircase they start to think... 163 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 "What's he confessing? 164 00:13:00,364 --> 00:13:04,243 "He must have done a lot of awful things." 165 00:13:04,869 --> 00:13:06,912 Everyone imagines the worst... 166 00:13:07,621 --> 00:13:10,749 but I've nothing terrible to say. 167 00:13:11,459 --> 00:13:15,004 Not that I've done nothing but good. 168 00:13:15,421 --> 00:13:17,506 But any wrong I have done... 169 00:13:17,965 --> 00:13:22,553 I regret it more than I regret confessing it openly. 170 00:13:22,720 --> 00:13:24,722 Except maybe before Honorine. 171 00:13:25,264 --> 00:13:27,391 I've committed no crimes... 172 00:13:28,017 --> 00:13:32,980 but some things shouldn't be said in front of ladies... 173 00:13:33,856 --> 00:13:36,275 even though ladies were involved 174 00:13:37,735 --> 00:13:39,653 I shall leave 175 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 because of the ninth commandment. 176 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Sit down. 177 00:13:56,795 --> 00:14:00,341 Now, my son, at this solemn moment... 178 00:14:00,716 --> 00:14:03,802 I must ask you about your life 179 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 My son... 180 00:14:05,429 --> 00:14:08,224 Elzéar, I tell you frankly... 181 00:14:08,891 --> 00:14:10,768 if you call me your son, 182 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 I shall laugh. 183 00:14:12,645 --> 00:14:14,271 What else can I say? 184 00:14:14,438 --> 00:14:15,814 Call me Honoré. 185 00:14:16,357 --> 00:14:17,608 As you wish 186 00:14:18,526 --> 00:14:21,862 Honoré, repeat after me: 187 00:14:22,571 --> 00:14:25,366 Bless me, father, for I have sinned. 188 00:14:30,955 --> 00:14:34,083 May God be in your heart and on your lips... 189 00:14:34,500 --> 00:14:39,213 so that you make a full confession of your sins. 190 00:14:39,964 --> 00:14:44,260 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen 191 00:14:44,802 --> 00:14:47,263 Have you done any wrong in your life? 192 00:14:47,763 --> 00:14:49,682 Of course I have. 193 00:14:49,848 --> 00:14:52,142 One can't live without doing wrong, 194 00:14:52,309 --> 00:14:54,103 even without meaning to. 195 00:14:54,770 --> 00:14:59,817 - Haven't you, yourself? - Of course. I'm only human. 196 00:15:00,818 --> 00:15:03,571 But I'm not making my confession. 197 00:15:03,737 --> 00:15:04,637 You are. 198 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 What wrong did you do? 199 00:15:08,284 --> 00:15:09,410 I don't know; 200 00:15:10,119 --> 00:15:14,665 I mean, I don't know what you think is wrong. 201 00:15:14,832 --> 00:15:19,503 God's commandments decide, not me. 202 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 César, come over here 203 00:15:26,594 --> 00:15:30,014 Read God's commandments to us. 204 00:15:30,556 --> 00:15:32,490 You could do with a reminder. 205 00:15:43,944 --> 00:15:49,408 I am the Lord thy God. Thou shalt have no other gods before me. 206 00:15:49,575 --> 00:15:51,827 All right. 207 00:15:51,994 --> 00:15:55,061 I've never worshipped other gods, on my honour. 208 00:15:55,247 --> 00:16:02,254 Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. 209 00:16:02,421 --> 00:16:05,507 That hits me hard. 210 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 I've always sworn a lot. 211 00:16:07,676 --> 00:16:09,637 What Marseillais hasn't? 212 00:16:09,803 --> 00:16:12,556 Thou shalt not bear false witness... 213 00:16:13,390 --> 00:16:16,644 against thy neighbour. 214 00:16:17,394 --> 00:16:20,648 I must admit I have lied. 215 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 - Often? - Continually. 216 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 Several times a day. 217 00:16:26,236 --> 00:16:30,115 When playing boules or after hunting or fishing. 218 00:16:31,075 --> 00:16:34,203 Especially to customers. 219 00:16:34,745 --> 00:16:37,998 If you told them the truth... 220 00:16:38,707 --> 00:16:40,307 you'd never do business. 221 00:16:41,460 --> 00:16:42,920 For instance, 222 00:16:43,087 --> 00:16:46,715 you couldn't have sold that boat to Monsieur Brun. 223 00:16:46,882 --> 00:16:47,800 Tell me all. 224 00:16:48,008 --> 00:16:51,095 Forget it. I'm not going to lodge a complaint. 225 00:16:51,804 --> 00:16:55,474 It wasn't a real lie. Just a tall story. 226 00:16:55,683 --> 00:16:56,809 Thank you. 227 00:16:57,810 --> 00:17:01,271 Thou shalt lie with no woman... 228 00:17:03,357 --> 00:17:05,442 except thy wedded wife. 229 00:17:05,609 --> 00:17:08,612 Go ahead, Honoré, relieve your conscience. 230 00:17:10,114 --> 00:17:12,449 I'm embarrassed to tell you. 231 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 There are many unfortunate girls in my parish. 232 00:17:17,204 --> 00:17:20,666 I've heard worse stories, I'm sure. 233 00:17:20,833 --> 00:17:22,334 So go ahead. 234 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Yes, I admit I've sinned. 235 00:17:26,046 --> 00:17:27,631 What's worse, 236 00:17:27,798 --> 00:17:29,341 I enjoyed it. 237 00:17:29,591 --> 00:17:33,762 If sinning made us suffer, 238 00:17:33,929 --> 00:17:35,389 we'd all be saints. 239 00:17:35,556 --> 00:17:37,141 How often did you sin? 240 00:17:37,307 --> 00:17:39,977 Often and with relish. 241 00:17:42,146 --> 00:17:44,690 Before my first marriage, 242 00:17:45,816 --> 00:17:48,026 I knew a lovely girl... 243 00:17:48,193 --> 00:17:52,948 I trust you confessed that before your wedding. 244 00:17:53,115 --> 00:17:55,617 I did, so we can forget that. 245 00:17:55,868 --> 00:17:58,620 Tell us. We'd like to know. 246 00:17:58,787 --> 00:18:02,541 Félix, you have no discretion. 247 00:18:03,083 --> 00:18:07,755 It happened again during my first marriage. 248 00:18:08,172 --> 00:18:12,426 But I confessed before I married the second time. 249 00:18:12,593 --> 00:18:14,887 And since then? 250 00:18:16,138 --> 00:18:18,307 The devil has tempted me. 251 00:18:18,474 --> 00:18:20,267 In what guise? 252 00:18:20,601 --> 00:18:23,312 The guise of one of my workers. 253 00:18:23,562 --> 00:18:24,605 Which one? 254 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 - The redhead. - I thought as much. 255 00:18:28,442 --> 00:18:33,280 Your confession concerns you alone. 256 00:18:33,447 --> 00:18:35,314 That's a hard and fast rule. 257 00:18:36,492 --> 00:18:38,952 Félix, leave the room. 258 00:18:39,119 --> 00:18:39,787 Seriously? 259 00:18:39,953 --> 00:18:42,873 Go on. Leave, you great oaf. 260 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 Did you sin for long? 261 00:18:52,508 --> 00:18:54,174 Just five or six minutes. 262 00:18:54,718 --> 00:18:56,512 But how many months? 263 00:18:57,721 --> 00:19:01,433 About a year. Then she married and stopped. 264 00:19:01,600 --> 00:19:03,067 You seem to regret it. 265 00:19:03,268 --> 00:19:05,354 Yes, I regretted it then, 266 00:19:05,521 --> 00:19:08,732 but now I regret I regretted it. 267 00:19:09,483 --> 00:19:13,612 Now I hear you talking, I regret it sincerely. 268 00:19:14,613 --> 00:19:16,547 But you don't know the worst. 269 00:19:16,949 --> 00:19:18,816 When she finished with me... 270 00:19:19,409 --> 00:19:22,871 I'd better stop confessing. 271 00:19:23,038 --> 00:19:24,838 I can see I'm grieving you. 272 00:19:24,915 --> 00:19:30,587 Honoré, I'm listening with all a priest's compassion. 273 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 Speak. 274 00:19:33,131 --> 00:19:35,634 When she finished with me... 275 00:19:36,552 --> 00:19:37,928 I took another. 276 00:19:41,348 --> 00:19:44,560 Now I have a question to ask you. 277 00:19:45,018 --> 00:19:50,732 But, as it concerns a third party, I should like us to be alone. 278 00:19:52,442 --> 00:19:54,319 Leave the room, all of you. 279 00:20:05,956 --> 00:20:07,583 What is it, Elzéar? 280 00:20:08,625 --> 00:20:10,025 What about the child? 281 00:20:11,086 --> 00:20:13,486 You've never told me it wasn't yours. 282 00:20:13,630 --> 00:20:16,550 But you already knew. 283 00:20:16,717 --> 00:20:18,385 Everybody knows. 284 00:20:19,678 --> 00:20:21,138 Everyone knows. 285 00:20:21,305 --> 00:20:23,724 But he doesn't know. 286 00:20:40,616 --> 00:20:42,409 Have a drink. 287 00:20:42,826 --> 00:20:44,494 Keep your strength up. 288 00:20:48,540 --> 00:20:50,626 It's Honoré's white wine. 289 00:20:51,460 --> 00:20:53,670 He knew how to choose them. 290 00:20:54,087 --> 00:20:59,051 It's quite frightening, reading the commandments, don't you agree? 291 00:20:59,509 --> 00:21:02,012 - Well, I... - Pity the dead. 292 00:21:02,930 --> 00:21:04,730 I'm not a great believer... 293 00:21:05,432 --> 00:21:08,727 but there was something about that service 294 00:21:08,894 --> 00:21:12,272 I found most comforting. 295 00:21:12,439 --> 00:21:15,359 It comforts you to see that man? 296 00:21:16,652 --> 00:21:18,570 One thing worries me though. 297 00:21:19,112 --> 00:21:23,116 What if our God isn't the true one? 298 00:21:23,283 --> 00:21:25,053 - Oh! - What are you saying? 299 00:21:25,077 --> 00:21:29,247 I know Moslems, Hindus, Chinese, Blacks, 300 00:21:29,748 --> 00:21:32,584 their God isn't the same as ours. 301 00:21:32,960 --> 00:21:37,005 What's a sin for us isn't necessarily a sin for them. 302 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 They may not be right but suppose they are, Monsieur Brun. 303 00:21:43,553 --> 00:21:45,222 That's the question. 304 00:21:46,598 --> 00:21:52,062 Poor old Panisse is well prepared for a meeting with Elzéar's God 305 00:21:52,229 --> 00:21:55,607 But suppose that up there, in the clouds, 306 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 he finds a god he doesn't know at all. 307 00:21:59,319 --> 00:22:01,905 A red, black or yellow one 308 00:22:02,656 --> 00:22:05,784 Or one like you see in antique shops... 309 00:22:05,951 --> 00:22:09,162 with a big belly and lots of arms. 310 00:22:09,705 --> 00:22:13,500 What could poor Panisse say to a god like that? 311 00:22:13,667 --> 00:22:16,211 How would he communicate? 312 00:22:18,714 --> 00:22:23,051 Put yourself in his place. Tired by your death... 313 00:22:24,011 --> 00:22:26,596 and dizzy after your journey... 314 00:22:27,222 --> 00:22:31,351 trying to make yourself understood to this god. 315 00:22:31,518 --> 00:22:33,687 You pray and he says... 316 00:22:33,854 --> 00:22:38,108 "What's that? What are you saying?" 317 00:22:38,275 --> 00:22:39,651 All in Chinese. 318 00:22:39,985 --> 00:22:43,488 It's tragic. You give me the creeps. 319 00:22:43,655 --> 00:22:45,323 So the Bible's all a lie? 320 00:22:45,490 --> 00:22:48,994 Aren't you ashamed to talk like that 321 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 in front of an altar boy? 322 00:22:51,747 --> 00:22:54,249 If you went to church more, 323 00:22:54,416 --> 00:22:56,561 you'd know there's only one God - ours. 324 00:22:56,585 --> 00:22:59,046 Yes, ours is the good one... 325 00:22:59,629 --> 00:23:03,133 but people are easily taken in 326 00:23:03,633 --> 00:23:05,385 and I'm sorry for them. 327 00:23:06,094 --> 00:23:07,304 There. 328 00:23:08,388 --> 00:23:11,975 The priest doesn't scare me. 329 00:23:12,142 --> 00:23:13,875 It's what the doctor said. 330 00:23:14,061 --> 00:23:17,439 I've no faith in doctors. They often make mistakes. 331 00:23:19,483 --> 00:23:20,901 Quite right. 332 00:23:21,068 --> 00:23:23,421 Sorry, Doctor. I was speaking in general. 333 00:23:23,445 --> 00:23:27,866 But it's true of Panisse's doctor too. You're quite right. 334 00:23:29,034 --> 00:23:30,202 He's conscious? 335 00:23:30,368 --> 00:23:33,246 Yes, Elzéar is in there. 336 00:23:33,413 --> 00:23:35,832 Oh, dear, I'm sorry to hear that. 337 00:23:36,792 --> 00:23:40,045 Mind you stay here. No going up. 338 00:23:40,754 --> 00:23:42,380 One is quite enough. 339 00:23:46,968 --> 00:23:50,305 Now everything is in order. 340 00:23:51,181 --> 00:23:54,810 I'm sure, if you're called before God, 341 00:23:55,310 --> 00:23:57,896 He'll be lenient with you. 342 00:23:58,688 --> 00:24:01,733 Don't you feel better for it? 343 00:24:02,609 --> 00:24:04,736 Yes, it has done me good. 344 00:24:05,487 --> 00:24:08,907 I imagined you worse than you were. 345 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 I had brought the extreme unction with me 346 00:24:13,328 --> 00:24:15,455 It would do no harm... 347 00:24:15,622 --> 00:24:17,082 Yes, it would. 348 00:24:17,916 --> 00:24:20,877 Too early, it can do a lot of harm. 349 00:24:21,044 --> 00:24:22,838 What are you saying? 350 00:24:23,004 --> 00:24:25,382 - What are you doing? - My duty. 351 00:24:25,549 --> 00:24:29,261 But your duty prevents me from doing mine. 352 00:24:29,803 --> 00:24:32,514 I'm the doctor. Let me speak. 353 00:24:32,973 --> 00:24:36,244 Why come here scaring everyone with your altar boy? 354 00:24:36,268 --> 00:24:40,272 By the way, he has adenoids. 355 00:24:40,438 --> 00:24:42,524 Send him down to my surgery. 356 00:24:42,899 --> 00:24:44,633 His nose needs unblocking. 357 00:24:47,112 --> 00:24:50,323 How are you feeling? 358 00:24:52,742 --> 00:24:55,537 I'll have a listen. 359 00:24:59,833 --> 00:25:01,418 Don't breathe, Honoré. 360 00:25:08,425 --> 00:25:10,425 That doesn't sound at all bad. 361 00:25:10,677 --> 00:25:13,555 You sound a lot better. 362 00:25:14,264 --> 00:25:19,102 Of course, you're still not very strong 363 00:25:19,269 --> 00:25:22,314 but there's life in the old dog yet. 364 00:25:23,023 --> 00:25:24,107 I'm done for. 365 00:25:24,274 --> 00:25:27,611 Of course you are. And so am I. 366 00:25:27,777 --> 00:25:29,154 Elzéar too. 367 00:25:29,988 --> 00:25:33,825 We all have to die sooner or later. 368 00:25:34,451 --> 00:25:36,953 How long would you give me? 369 00:25:37,120 --> 00:25:40,498 Eternity, if it were mine to give. 370 00:25:40,665 --> 00:25:44,127 I can give him eternity if he merits it. 371 00:25:44,586 --> 00:25:49,007 Your eternity begins with a funeral. 372 00:25:49,174 --> 00:25:51,676 No, with the soul's salvation. 373 00:25:52,844 --> 00:25:57,444 Your salvation caused the deaths of two of my patients only last week. 374 00:25:58,225 --> 00:25:59,392 Me? 375 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 God knows, I'm no pagan, Elzéar. 376 00:26:03,563 --> 00:26:08,026 When my time comes, I'll call you to perform your little ceremony. 377 00:26:08,193 --> 00:26:11,029 - It will give you peace. - That's true. 378 00:26:11,196 --> 00:26:16,076 But the full ceremony, when it's with the oil and everything... 379 00:26:16,243 --> 00:26:18,703 makes you go before your time. 380 00:26:18,870 --> 00:26:23,625 For you, who practise religion every day, 381 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 it's nothing special. 382 00:26:25,669 --> 00:26:29,422 But, for everyone else, it's the first time 383 00:26:29,589 --> 00:26:31,258 and it's very disturbing. 384 00:26:31,424 --> 00:26:33,425 Communion never killed anyone. 385 00:26:33,510 --> 00:26:35,178 That last one can. 386 00:26:35,762 --> 00:26:39,266 I'd have saved your sexton, the other week. 387 00:26:39,432 --> 00:26:41,559 He had heart trouble too. 388 00:26:42,143 --> 00:26:47,065 But I'd hardly gone after ordering total calm, 389 00:26:47,232 --> 00:26:51,361 when you arrived with your altar boy. 390 00:26:51,528 --> 00:26:55,657 You made him tell his life story, annointed him 391 00:26:55,824 --> 00:26:58,076 and off he went. 392 00:26:58,243 --> 00:27:01,663 He may be in heaven, but he's not here. 393 00:27:01,830 --> 00:27:05,709 And the tram employee who had his leg cut off. 394 00:27:06,418 --> 00:27:10,797 He was doing fine, till you came along. 395 00:27:11,131 --> 00:27:14,092 Then he felt he was as good as dead. 396 00:27:14,426 --> 00:27:17,554 And that was the end of him. 397 00:27:18,054 --> 00:27:22,684 I'd rather you didn't kill my patients. 398 00:27:23,184 --> 00:27:26,104 I kill enough myself without that. 399 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 So I'm a murderer. 400 00:27:28,273 --> 00:27:30,900 No, but you're too eager. 401 00:27:31,067 --> 00:27:32,569 Wait for my call. 402 00:27:32,736 --> 00:27:34,779 I'd be confessing corpses. 403 00:27:34,946 --> 00:27:38,783 God knows His job! 404 00:27:38,950 --> 00:27:43,580 In the final moments, clarity returns. We call it euphoria. 405 00:27:43,747 --> 00:27:47,250 It's the best time for confession so wait for it. 406 00:27:47,500 --> 00:27:52,088 If you're so eager to use your oil, make a salad dressing! 407 00:27:52,255 --> 00:27:56,551 Then there's your altar boy. A good Christian, but adenoidal. 408 00:27:56,843 --> 00:27:59,721 My poor husband had a strange death. 409 00:28:00,055 --> 00:28:02,515 One day he wakes me at dawn, 410 00:28:02,807 --> 00:28:06,519 he puts his hands on his chest and asks: 411 00:28:06,686 --> 00:28:09,022 "What if I died suddenly?" 412 00:28:09,397 --> 00:28:12,776 I said, "That wouldn't be very clever". 413 00:28:13,026 --> 00:28:16,988 Says he, "I'm not clever then" and dies. 414 00:28:17,155 --> 00:28:17,906 No way! 415 00:28:18,073 --> 00:28:22,035 He was fifty-three. The doctor said he died of an emboliger. 416 00:28:22,994 --> 00:28:23,912 An emboliger? 417 00:28:24,079 --> 00:28:26,498 Yes, monsieur, an emboliger. 418 00:28:27,207 --> 00:28:30,794 But everyone has an emboliger. I've an emboliger. 419 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 Mine's as big as a sovereign. 420 00:28:34,297 --> 00:28:36,716 No, it's not a navel. 421 00:28:36,883 --> 00:28:39,928 It's a medical word for a disease. 422 00:28:40,428 --> 00:28:44,432 Doctor told me it was like a cork in his arteries. 423 00:28:44,849 --> 00:28:48,770 It stopped him dead. Like cutting off the gas. 424 00:28:51,439 --> 00:28:53,691 What she means is an embolidre. 425 00:28:55,402 --> 00:28:57,821 Some people call that an embolism. 426 00:28:58,196 --> 00:28:59,531 In Lyon. 427 00:28:59,948 --> 00:29:01,866 In any event, he died. 428 00:29:02,117 --> 00:29:04,119 A fine way to die. 429 00:29:05,036 --> 00:29:10,500 For those left behind. But I'd prefer a poor life to a fine death. 430 00:29:34,149 --> 00:29:35,233 How's dad? 431 00:29:36,276 --> 00:29:39,988 He's upstairs. The doctor is with him. 432 00:29:42,157 --> 00:29:43,450 And the priest. 433 00:29:44,617 --> 00:29:46,818 We were there for his confession. 434 00:29:49,998 --> 00:29:51,291 Don't go up yet. 435 00:29:52,250 --> 00:29:53,584 He must be prepared. 436 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Besides, 437 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 we must see what the doctor says. 438 00:30:04,304 --> 00:30:05,638 Go upstairs and see. 439 00:30:19,486 --> 00:30:21,154 Don't upset yourself. 440 00:30:23,114 --> 00:30:25,181 You can't do anything about it. 441 00:30:26,534 --> 00:30:29,954 Anyway, he hasn't left us yet. 442 00:30:39,839 --> 00:30:41,549 He's better. 443 00:30:41,716 --> 00:30:44,260 I hope to save him, this time. 444 00:30:45,094 --> 00:30:46,971 But he won't see Christmas. 445 00:30:48,890 --> 00:30:51,726 I'm afraid we're all so ignorant. 446 00:30:53,144 --> 00:30:54,811 At least you've your son. 447 00:30:55,605 --> 00:30:58,525 I'll come round again this evening, 448 00:30:59,025 --> 00:31:03,112 see he takes his medicine and keep him quiet. 449 00:31:06,574 --> 00:31:08,034 The boy is here. 450 00:31:08,243 --> 00:31:09,994 Tell him gently. 451 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 You have to lie to sick people. 452 00:31:13,498 --> 00:31:17,293 Even when they know, it helps them if you lie. 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,297 I've some other visits to make now. 454 00:31:21,673 --> 00:31:23,540 See you this evening, Fanny. 455 00:31:40,316 --> 00:31:42,151 I've something to tell you. 456 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 Elzéar has pardoned my sins 457 00:31:45,572 --> 00:31:48,038 but he's still bothered by one thing. 458 00:31:48,366 --> 00:31:49,450 What's that? 459 00:31:49,659 --> 00:31:50,952 The boy. 460 00:31:52,161 --> 00:31:58,751 I think Honoré should tell him the truth before he dies. 461 00:31:59,168 --> 00:32:01,254 No, I won't tell him. 462 00:32:01,921 --> 00:32:04,122 I've been his father all my life. 463 00:32:04,257 --> 00:32:06,134 I want to die that way. 464 00:32:06,676 --> 00:32:09,596 Am I to lose everything at the same time? 465 00:32:09,762 --> 00:32:11,681 My life and my son? 466 00:32:13,891 --> 00:32:19,022 Is bringing up the boy such a terrible sin? 467 00:32:19,188 --> 00:32:21,024 Of course not, Fanny dear. 468 00:32:21,608 --> 00:32:25,820 It's just that it's not exactly telling a lie 469 00:32:25,987 --> 00:32:28,573 but it's hiding the truth. 470 00:32:29,032 --> 00:32:30,992 A lie by omission. 471 00:32:31,534 --> 00:32:34,787 I can see this admission is hard for Honoré, 472 00:32:34,954 --> 00:32:38,954 so it will be even more laudable and appreciated by the Lord. 473 00:32:39,459 --> 00:32:42,670 It's not a sin exactly 474 00:32:42,837 --> 00:32:47,634 but just imagine if Marius had a daughter. 475 00:32:47,800 --> 00:32:52,180 What if Césariot, in ignorance, married the girl? 476 00:32:52,930 --> 00:32:56,225 That would be an incest, a mortal sin. 477 00:32:56,392 --> 00:33:02,649 A terrible state for two young Christians to be in. 478 00:33:02,815 --> 00:33:05,068 And you would be punished. 479 00:33:06,319 --> 00:33:10,865 An omission with such awful implications 480 00:33:11,032 --> 00:33:13,201 cannot be absolved. 481 00:33:13,785 --> 00:33:16,120 If Marius had a daughter, I'd know. 482 00:33:16,287 --> 00:33:19,554 Supposing he has a daughter and doesn't even know? 483 00:33:19,582 --> 00:33:21,417 Supposing you go fishing 484 00:33:21,584 --> 00:33:25,129 and pull out a bus? Suppose... 485 00:33:25,296 --> 00:33:28,675 Supposing everyone went blind in one eye. 486 00:33:28,841 --> 00:33:33,638 It would spell ruin for opticians and a bonanza for monocle sellers. 487 00:33:33,805 --> 00:33:36,909 My suppositions are less preposterous than yours. 488 00:33:36,933 --> 00:33:40,186 I refuse. I refuse to tell him! 489 00:33:41,437 --> 00:33:45,316 I'll do my time in purgatory like a good soldier. 490 00:33:45,900 --> 00:33:48,653 I fought at Verdun during the war. 491 00:33:48,820 --> 00:33:50,947 Purgatory can't be worse. 492 00:33:51,739 --> 00:33:54,200 If you go on bothering me, 493 00:33:54,367 --> 00:33:57,370 I'll hide my head and die straight away! 494 00:33:57,537 --> 00:33:59,598 Then I'll hear no more about it! 495 00:33:59,622 --> 00:34:01,040 Calm down, Honoré! 496 00:34:09,549 --> 00:34:16,139 Your father wants to speak to you. He's better but don't excite him. 497 00:34:21,269 --> 00:34:22,937 Come along, my boy. 498 00:34:23,104 --> 00:34:25,273 We'll take Our Lord back home. 499 00:34:28,443 --> 00:34:30,445 Why are you here? 500 00:34:31,112 --> 00:34:34,782 Did they close the school? Have you been expelled? 501 00:34:34,949 --> 00:34:37,702 Mother sent word that you were ill. 502 00:34:38,244 --> 00:34:39,711 That's certainly true. 503 00:34:40,496 --> 00:34:46,127 I'll wager you've brought your special hat for the funeral. 504 00:34:46,294 --> 00:34:47,545 Just in case. 505 00:34:47,962 --> 00:34:51,382 Here's someone who doesn't lie 506 00:34:51,758 --> 00:34:54,291 and doesn't take a sick man for a fool. 507 00:34:55,011 --> 00:34:56,721 Thank you, my boy. 508 00:35:00,349 --> 00:35:03,978 But I think I've been given a respite. 509 00:35:04,812 --> 00:35:07,547 I'm sure of it. I've been given a respite. 510 00:35:09,609 --> 00:35:11,360 Perhaps not for very long 511 00:35:11,527 --> 00:35:13,613 but enough to make me happy. 512 00:35:15,031 --> 00:35:19,327 First of all, because it's good to be alive, even if one is ill. 513 00:35:20,620 --> 00:35:23,456 But, above all because I wanted to see you. 514 00:35:25,124 --> 00:35:26,525 To explain my legacy. 515 00:35:26,584 --> 00:35:28,336 Oh, things like that... 516 00:35:28,503 --> 00:35:33,966 I don't mean my legal testament. I've dealt with that already. 517 00:35:34,884 --> 00:35:37,386 I want to give you my moral legacy. 518 00:35:38,471 --> 00:35:42,225 I want to talk to you about life. 519 00:35:43,518 --> 00:35:45,451 To give you advice for later. 520 00:35:47,021 --> 00:35:50,608 To explain the book I'd have written for you... 521 00:35:51,651 --> 00:35:53,385 if I'd had more schooling. 522 00:35:54,904 --> 00:35:57,907 I feel I've still time. 523 00:36:02,286 --> 00:36:04,539 Now I'd like to sleep a little. 524 00:36:05,540 --> 00:36:07,124 Stay beside me. 525 00:36:10,253 --> 00:36:12,421 Will you shut the window? 526 00:37:01,178 --> 00:37:02,680 Sit down over there. 527 00:37:03,973 --> 00:37:06,851 Find a book or something to do. 528 00:37:14,317 --> 00:37:18,654 Maybe you think I'm selfish, to keep you here. 529 00:37:19,780 --> 00:37:23,576 Of course not. I'm happy to stay with you. 530 00:37:27,079 --> 00:37:30,207 Try to sleep. It will do you good. 531 00:37:31,709 --> 00:37:33,753 Go to sleep, dad. 532 00:38:14,752 --> 00:38:15,962 Hello, kid. 533 00:38:16,128 --> 00:38:17,588 Hi there. 534 00:38:18,923 --> 00:38:20,257 Want your money? 535 00:38:21,592 --> 00:38:25,221 - I don't deserve it but it's due. - Come on, then. 536 00:38:25,972 --> 00:38:29,642 When I think I don't work for it... 537 00:38:29,809 --> 00:38:31,686 your money burns my hands. 538 00:38:31,852 --> 00:38:34,313 Only till you pay your bar bills. 539 00:38:34,480 --> 00:38:36,080 That's what consoles me. 540 00:38:36,816 --> 00:38:38,693 You can laugh... 541 00:38:38,859 --> 00:38:43,990 but at night I think, "What have I done for our garage?" 542 00:38:44,156 --> 00:38:45,825 You put down the cash. 543 00:38:45,992 --> 00:38:50,871 But I didn't earn it. It was left me by my aunt. 544 00:38:51,122 --> 00:38:55,960 What work did I ever do? None. All because of my affliction. 545 00:38:56,252 --> 00:38:57,586 And your laziness. 546 00:38:57,920 --> 00:39:02,717 Laziness is an affliction too. Maybe the very worst. 547 00:39:05,845 --> 00:39:09,932 This morning in the newspaper I was reading an obituary. 548 00:39:10,307 --> 00:39:12,184 You like that sort of thing? 549 00:39:12,601 --> 00:39:15,688 It gives me something to do. 550 00:39:16,439 --> 00:39:20,443 Something struck me. I saw your father's name. 551 00:39:22,028 --> 00:39:23,195 My father's name? 552 00:39:23,738 --> 00:39:27,283 It's nothing to worry about. 553 00:39:27,575 --> 00:39:31,108 Your father's name was there but not in the star part. 554 00:39:31,454 --> 00:39:33,039 The star was... 555 00:39:34,165 --> 00:39:35,332 Look“. 556 00:39:41,464 --> 00:39:43,775 "Madame Honoré Panisse and her son. 557 00:39:43,799 --> 00:39:47,678 "Madame Honorine Cabanis and Madame Claudine Foulon... 558 00:39:48,179 --> 00:39:51,390 "announce with great sadness... 559 00:39:51,682 --> 00:39:54,393 "the death of Honoré Panisse. 560 00:39:57,146 --> 00:40:00,566 "Sail-maker in Marseilles, he departed his life... 561 00:40:01,067 --> 00:40:04,133 "at the age of sixty-six. Please pray for him." 562 00:40:04,945 --> 00:40:06,280 Panisse is dead. 563 00:40:07,782 --> 00:40:09,575 Well, he was sixty-six. 564 00:40:10,409 --> 00:40:13,496 Then there's another announcement 565 00:40:13,662 --> 00:40:16,665 in much bigger letters. 566 00:40:16,832 --> 00:40:19,877 It must have cost a fortune. 567 00:40:21,087 --> 00:40:23,440 "César Ollivier of the Bar de la marine. 568 00:40:23,464 --> 00:40:29,303 "Aldebert Brun, Customs Inspector, Captain Escartefigue, retired. 569 00:40:29,720 --> 00:40:34,934 "Ex-stoker Innocent Mangiapan and Doctor Félicien Venelle... 570 00:40:35,643 --> 00:40:39,939 "have the sad duty to inform you... 571 00:40:40,189 --> 00:40:42,983 "of the death of Honoré Panisse, 572 00:40:43,400 --> 00:40:46,987 "their dear friend for over thirty years." 573 00:40:48,572 --> 00:40:49,824 Panisse is dead. 574 00:40:51,784 --> 00:40:52,993 Poor old Honoré. 575 00:40:53,702 --> 00:40:56,622 - You knew him well? - I'll say I did. 576 00:40:57,289 --> 00:40:58,791 I told you about him. 577 00:40:59,375 --> 00:41:02,586 The man who took your wife and child? 578 00:41:02,753 --> 00:41:06,090 He took them in. It was more my fault than his. 579 00:41:07,341 --> 00:41:12,304 Any debt he owed me, he repaid with interest. Without him... 580 00:41:12,847 --> 00:41:13,931 What, he...? 581 00:41:14,098 --> 00:41:17,560 Yes, he went to see the lawyers and judges. 582 00:41:18,352 --> 00:41:20,271 He saved us from the courts. 583 00:41:21,522 --> 00:41:24,567 And he helped with the garage in secret. 584 00:41:25,693 --> 00:41:29,780 I thought Peugeot gave me that credit because they trusted me. 585 00:41:30,197 --> 00:41:35,661 Later I discovered he'd guaranteed it. Of course, we paid it back... 586 00:41:36,745 --> 00:41:39,832 but, if we'd failed, he'd have had to pay. 587 00:41:40,875 --> 00:41:44,712 Then we must go to the funeral tomorrow morning. 588 00:41:49,717 --> 00:41:50,926 No, I can't. 589 00:41:51,719 --> 00:41:55,052 No, I don't want to see my father and Escartefigue. 590 00:41:56,182 --> 00:41:57,308 All that lot. 591 00:42:00,227 --> 00:42:04,857 They wouldn't be pleased to see me and I'd find it very distressing. 592 00:42:26,795 --> 00:42:30,507 Let's put our hats on. This sun is scorching. 593 00:42:30,966 --> 00:42:32,343 No one else has. 594 00:42:32,509 --> 00:42:35,221 Someone has to be first. 595 00:42:36,305 --> 00:42:40,726 Félix, put your cap on or you'll have a stroke. 596 00:42:40,893 --> 00:42:41,977 Is it unseemly? 597 00:42:42,144 --> 00:42:47,524 It's better than dying at the funeral. I'm putting mine on. 598 00:42:47,691 --> 00:42:49,068 You're right. 599 00:42:57,743 --> 00:42:59,662 That's very strange. 600 00:42:59,828 --> 00:43:02,289 - What's wrong? - It's the wrong hat. 601 00:43:02,456 --> 00:43:03,123 Where? 602 00:43:03,290 --> 00:43:08,254 I left it downstairs when I went up to see our poor old friend. 603 00:43:08,420 --> 00:43:12,049 I must have picked up the wrong one. 604 00:43:12,216 --> 00:43:13,884 Put on your hat. 605 00:43:14,051 --> 00:43:17,721 No, I can't. It's not done. 606 00:43:17,888 --> 00:43:21,475 Félicien says you could have a stroke. 607 00:43:21,809 --> 00:43:22,851 Really? 608 00:43:28,107 --> 00:43:30,359 Maybe it belongs to the dead man. 609 00:43:30,526 --> 00:43:32,152 What a ghastly idea! 610 00:43:33,445 --> 00:43:35,312 Look, here are the initials. 611 00:43:36,865 --> 00:43:39,535 - They're not his. - Too bad. 612 00:43:41,495 --> 00:43:45,457 César, put your hat on. Honoré would want it. 613 00:43:45,624 --> 00:43:48,419 You must put on your hat. 614 00:43:48,627 --> 00:43:52,131 César, I order you to put on your hat. 615 00:43:52,589 --> 00:43:53,841 It's an order? 616 00:44:02,933 --> 00:44:04,977 I know my job inside and out. 617 00:44:05,144 --> 00:44:06,770 Of course. 618 00:44:07,604 --> 00:44:08,981 No one's denying it. 619 00:44:10,232 --> 00:44:14,069 An aperitif isn't a medicine like cod liver oil. 620 00:44:14,695 --> 00:44:17,698 It's better and harmless. 621 00:44:17,865 --> 00:44:20,409 - Better tasting. - We agree on that. 622 00:44:21,285 --> 00:44:24,163 When I say it's harmless, I should explain. 623 00:44:26,332 --> 00:44:29,209 It's said aperitifs are bad for the liver. 624 00:44:30,044 --> 00:44:32,796 But aperitifs are made from plants. 625 00:44:33,714 --> 00:44:35,632 Wormwood, gentian... 626 00:44:36,258 --> 00:44:38,510 Sage, aniseed, orange. 627 00:44:38,719 --> 00:44:41,430 - And alcohol. - A vine is a plant. 628 00:44:43,307 --> 00:44:46,060 None of these plants have livers. 629 00:44:46,810 --> 00:44:49,980 They don't know what a liver is. 630 00:44:50,147 --> 00:44:52,691 - Neither do I. - Don't interrupt! 631 00:44:54,693 --> 00:44:56,278 They never met a liver. 632 00:44:56,445 --> 00:45:02,451 I will not believe that plants hate a liver they've never met. 633 00:45:06,789 --> 00:45:08,082 What can one say? 634 00:45:09,500 --> 00:45:13,712 I'd say your whole argument was absurd. 635 00:45:14,380 --> 00:45:15,280 Why? 636 00:45:15,964 --> 00:45:18,467 Sulphuric acid never saw copper. 637 00:45:19,093 --> 00:45:23,013 But it will attack a copper plate. 638 00:45:24,056 --> 00:45:28,435 That has nothing to do with aperitifs. 639 00:45:28,602 --> 00:45:29,311 Maybe not... 640 00:45:29,478 --> 00:45:34,274 I'm sorry, Monsieur Brun, this is a scientific matter! 641 00:45:34,650 --> 00:45:36,652 Maybe over Félix's head. 642 00:45:36,819 --> 00:45:38,612 I'm listening! 643 00:45:38,779 --> 00:45:42,241 You're listening but it goes over your head. 644 00:45:43,242 --> 00:45:48,872 Tell me what aperitifs and sulphuric acid have in common. 645 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 More than you think. 646 00:45:57,631 --> 00:45:59,299 Spoken like a Lyonnais! 647 00:46:02,886 --> 00:46:04,953 Diamonds, trumps. Three for me. 648 00:46:06,473 --> 00:46:08,225 Sulphuric acid! 649 00:46:09,935 --> 00:46:11,895 Spade. 650 00:46:15,357 --> 00:46:16,758 So are you playing-U? 651 00:46:22,531 --> 00:46:24,158 He's really dead. 652 00:46:34,501 --> 00:46:36,879 It's only just sunk in. 653 00:46:37,880 --> 00:46:42,509 Yes. That empty chair is sadder than his grave. 654 00:46:44,052 --> 00:46:45,888 The poets have said it all. 655 00:46:47,556 --> 00:46:50,767 Listen to these lines written by Sully Prudhomme. 656 00:46:51,018 --> 00:46:54,229 He's a great writer and poet 657 00:46:54,396 --> 00:46:57,107 who is taken for a fool these days. 658 00:46:57,399 --> 00:46:58,299 Listen. 659 00:46:59,443 --> 00:47:03,780 It's when you sit as a family round the table... 660 00:47:04,698 --> 00:47:10,370 When the chairs are further apart, then you say your real goodbye. 661 00:47:12,539 --> 00:47:13,673 That's beautiful. 662 00:47:18,754 --> 00:47:21,006 Do you have to go tonight? 663 00:47:21,924 --> 00:47:26,803 It wouldn't matter much if I were a day late, but what's the point? 664 00:47:27,554 --> 00:47:29,598 Won't you stay for my sake? 665 00:47:30,140 --> 00:47:32,407 You'll only ask me again tomorrow. 666 00:47:33,435 --> 00:47:35,812 I'd like you to stay... 667 00:47:36,188 --> 00:47:40,817 because there are still some things we've not talked about. 668 00:47:41,360 --> 00:47:44,363 You mean the will and all that. 669 00:47:44,530 --> 00:47:47,533 You deal with it, mother. 670 00:47:48,283 --> 00:47:52,037 I need to get back, I mustn't miss any classes. 671 00:47:52,204 --> 00:47:55,767 If I come top in the coming exams, they'll make me a major. 672 00:47:55,791 --> 00:47:57,258 First place, you mean? 673 00:47:57,376 --> 00:48:00,963 First in my year. On leaving the Military Academy... 674 00:48:01,129 --> 00:48:03,507 certain posts are offered to you. 675 00:48:03,799 --> 00:48:07,844 Engineer for canals, ports, artillery, railways... 676 00:48:08,011 --> 00:48:10,430 Some are much better than others. 677 00:48:10,597 --> 00:48:12,349 I'd have first choice. 678 00:48:12,516 --> 00:48:18,313 In one way it's not important, as you and dad have provided for me... 679 00:48:18,480 --> 00:48:21,108 but it would be a great honour. 680 00:48:22,484 --> 00:48:24,820 I'm sorry dad won't know. 681 00:48:25,612 --> 00:48:30,325 He couldn't be more proud of you than he already was. 682 00:48:30,492 --> 00:48:32,226 He was such a good father. 683 00:48:33,203 --> 00:48:34,471 A wonderful father. 684 00:48:36,039 --> 00:48:39,793 I talked about him sometimes to my school-friends 685 00:48:40,168 --> 00:48:42,337 and show them his letters. 686 00:48:42,504 --> 00:48:46,304 Like my friend Dubouchet. The one I go outwith on Sundays. 687 00:48:46,675 --> 00:48:49,742 His father only ever wrote to him to scold him. 688 00:48:50,220 --> 00:48:51,680 Whereas mine... 689 00:48:53,015 --> 00:48:54,949 Others had devoted fathers... 690 00:48:55,976 --> 00:48:57,811 but never one 691 00:48:58,312 --> 00:48:59,938 as good as mine. 692 00:49:01,940 --> 00:49:02,858 But... 693 00:49:06,194 --> 00:49:07,195 But what? 694 00:49:08,614 --> 00:49:10,414 What were you going to say? 695 00:49:13,201 --> 00:49:14,703 He wasn't your father. 696 00:49:15,120 --> 00:49:18,387 - What was that? - That's the truth of the matter. 697 00:49:18,457 --> 00:49:19,416 Mother! 698 00:49:20,125 --> 00:49:23,295 Mother, that's absurd! It would be frightful. 699 00:49:24,087 --> 00:49:26,006 What are you saying? 700 00:49:26,256 --> 00:49:27,424 The truth. 701 00:49:28,675 --> 00:49:30,969 I know it's going to hurt you. 702 00:49:32,888 --> 00:49:34,598 I know you'll despise me. 703 00:49:37,142 --> 00:49:40,020 But you are not Honoré's son. 704 00:49:55,911 --> 00:49:58,330 I remember something my father said. 705 00:49:59,247 --> 00:50:03,168 Your husband rather, since that's all he is now. 706 00:50:05,045 --> 00:50:10,217 One day he said to me, "Your mother isn't like other women. 707 00:50:11,635 --> 00:50:14,429 "She's intelligent, devoted. 708 00:50:15,764 --> 00:50:16,890 "She's clean. 709 00:50:18,725 --> 00:50:21,311 "There's no other word for it. 710 00:50:22,854 --> 00:50:25,649 "Clean - that's what she is." 711 00:50:25,941 --> 00:50:28,110 I know that's what he thought. 712 00:50:29,528 --> 00:50:31,405 That's what Dad said. 713 00:50:38,495 --> 00:50:42,562 What will I think of other women now I know my mother can lie? 714 00:50:43,709 --> 00:50:46,920 I never lied to him. He knew. 715 00:50:47,087 --> 00:50:49,464 You confessed and he let you stay? 716 00:50:49,881 --> 00:50:51,466 No, dean 717 00:50:52,259 --> 00:50:54,428 He knew before he married me. 718 00:50:54,845 --> 00:50:56,054 He knew before? 719 00:50:56,221 --> 00:51:01,226 He knew absolutely everything. I never lied to him. 720 00:51:01,393 --> 00:51:03,794 But you lied to me for twenty years. 721 00:51:04,730 --> 00:51:06,863 I never said he was your father. 722 00:51:07,858 --> 00:51:09,526 But you let me think it. 723 00:51:10,110 --> 00:51:12,112 That was to please him. 724 00:51:14,072 --> 00:51:15,873 He insisted I said nothing. 725 00:51:16,825 --> 00:51:18,243 What could I say? 726 00:51:19,244 --> 00:51:20,912 For twenty years, 727 00:51:21,580 --> 00:51:24,082 he brought me up, he fed me. 728 00:51:24,708 --> 00:51:25,834 He loved me. 729 00:51:27,085 --> 00:51:29,379 He devoted himself to me. 730 00:51:30,297 --> 00:51:32,632 - And he knew. - He knew. 731 00:51:33,800 --> 00:51:36,136 He lived for you and me. 732 00:51:37,429 --> 00:51:38,680 He was a saint. 733 00:51:39,681 --> 00:51:40,807 Almost. 734 00:51:43,602 --> 00:51:46,772 Devoting his life to us made him happy. 735 00:51:48,607 --> 00:51:51,485 Our marriage was full of his laughter. 736 00:51:52,402 --> 00:51:56,448 Did no one else know your secret? 737 00:51:59,117 --> 00:52:00,160 Granny knows? 738 00:52:00,660 --> 00:52:01,703 She does. 739 00:52:01,870 --> 00:52:03,079 And my aunt? 740 00:52:03,955 --> 00:52:05,582 She knows too. 741 00:52:05,791 --> 00:52:09,211 I suppose my godfather knows too. 742 00:52:10,128 --> 00:52:11,338 He does. 743 00:52:12,422 --> 00:52:15,759 In short, the story was well publicised. 744 00:52:17,302 --> 00:52:20,680 I was the only one in the dark. 745 00:52:22,182 --> 00:52:26,269 There must have been so much whispering and worrying. 746 00:52:27,854 --> 00:52:32,818 It must have made poor dad look so silly. 747 00:52:34,778 --> 00:52:36,446 What a position. 748 00:52:37,197 --> 00:52:41,243 He was fully aware of his position. He chose it. 749 00:52:41,701 --> 00:52:44,746 He never stopped thanking me for his son. 750 00:52:46,081 --> 00:52:47,681 I should have been told. 751 00:52:48,416 --> 00:52:53,213 I loved Dad very much, but I'd have loved him even more. 752 00:52:54,214 --> 00:52:56,681 I'd have thanked him for his kindness. 753 00:52:58,301 --> 00:52:59,803 Now it's too late. 754 00:53:01,847 --> 00:53:07,727 Dear Dad, it makes no difference. 755 00:53:08,979 --> 00:53:13,859 Though you weren't my father, you were always my dad. 756 00:53:15,861 --> 00:53:17,737 And he always will be! 757 00:53:27,414 --> 00:53:28,681 And my real father? 758 00:53:35,881 --> 00:53:38,425 I've just made you a confession. 759 00:53:39,551 --> 00:53:41,928 It cost me a lot to tell you. 760 00:53:44,014 --> 00:53:45,473 You'll despise me. 761 00:53:51,271 --> 00:53:53,231 You despise me already. 762 00:53:56,610 --> 00:53:58,278 I only told you... 763 00:53:59,321 --> 00:54:03,074 because the priest insisted when Honoré was dying. 764 00:54:04,367 --> 00:54:07,954 He said I had to tell you you weren't Honoré's son. 765 00:54:09,623 --> 00:54:14,377 But not the rest. After all, what good would it do? 766 00:54:19,299 --> 00:54:20,383 What good? 767 00:54:21,676 --> 00:54:23,720 So is my pretend dad dead? 768 00:54:25,931 --> 00:54:26,932 Perhaps. 769 00:54:28,183 --> 00:54:29,850 What do you mean by that? 770 00:54:30,185 --> 00:54:31,478 Don't you know? 771 00:54:33,730 --> 00:54:37,734 I don't care much but maybe you still do. 772 00:54:37,901 --> 00:54:41,279 Césariot, don't talk to your mother like that. 773 00:54:41,821 --> 00:54:43,549 I don't want to hurt you... 774 00:54:43,573 --> 00:54:48,411 but since you've gone so far why not tell me everything? 775 00:54:49,871 --> 00:54:53,917 Forget it. Let sleeping dogs lie. 776 00:54:54,125 --> 00:54:55,726 Is that really possible? 777 00:54:58,254 --> 00:55:00,655 Maybe you've reasons for not telling. 778 00:55:01,508 --> 00:55:02,592 You've seen him? 779 00:55:03,468 --> 00:55:04,936 You intend to see him. 780 00:55:06,012 --> 00:55:08,473 It would be awkward if I knew. 781 00:55:10,058 --> 00:55:11,643 You're hurting me. 782 00:55:13,186 --> 00:55:14,479 I'm sorry, Mother. 783 00:55:15,814 --> 00:55:20,318 But it could be a man I see here sometimes. 784 00:55:22,237 --> 00:55:23,863 I feel as if... 785 00:55:24,531 --> 00:55:26,731 I've lost my father twice over... 786 00:55:27,200 --> 00:55:30,787 yet you're not quite a widow. 787 00:55:33,164 --> 00:55:34,364 Is he still alive? 788 00:55:39,045 --> 00:55:41,047 A moment ago you said perhaps. 789 00:55:41,923 --> 00:55:46,261 I can't be sure. I've not seen him for fifteen years. 790 00:55:49,264 --> 00:55:50,223 He wrote? 791 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Never. 792 00:55:53,977 --> 00:55:55,061 Do I know him? 793 00:55:58,648 --> 00:56:01,067 You saw him fifteen years ago. 794 00:56:02,485 --> 00:56:04,779 I've no desire to know who he is. 795 00:56:05,822 --> 00:56:09,743 Some rich fellow who deserted you. 796 00:56:15,749 --> 00:56:18,043 But he's a swine! 797 00:56:19,627 --> 00:56:21,546 He wasn't a rich man. 798 00:56:23,631 --> 00:56:26,634 He didn't know about you when he left. 799 00:56:27,635 --> 00:56:29,012 Nor did I. 800 00:56:35,018 --> 00:56:37,019 You can't have known him long. 801 00:56:39,939 --> 00:56:42,942 So you did it... 802 00:56:44,069 --> 00:56:45,445 just like that? 803 00:56:46,571 --> 00:56:48,239 No, dean 804 00:56:49,824 --> 00:56:52,035 I'd known him a long time. 805 00:56:54,662 --> 00:56:57,540 - He loved me. - And you loved him? 806 00:56:59,501 --> 00:57:01,795 If I hadn't loved him, my dear... 807 00:57:02,545 --> 00:57:04,746 you wouldn't be here to blame me. 808 00:57:05,548 --> 00:57:08,676 If he loved you so, why did he leave? 809 00:57:09,761 --> 00:57:11,513 He was mad about the sea. 810 00:57:12,597 --> 00:57:14,264 He wanted to be a sailor. 811 00:57:15,475 --> 00:57:17,009 It was like an illness. 812 00:57:18,144 --> 00:57:21,272 Like Marius, César's son. 813 00:57:29,239 --> 00:57:30,532 It was him. 814 00:57:38,373 --> 00:57:40,750 I'm Marius's son? 815 00:58:21,833 --> 00:58:23,001 Now who's that? 816 00:58:32,844 --> 00:58:34,345 - Who's that? - Me. 817 00:58:34,929 --> 00:58:36,764 - Who's me? - Césariot. 818 00:58:39,642 --> 00:58:42,520 - What is it? An accident? - Yes. 819 00:58:43,605 --> 00:58:45,273 It's not mother, it's me. 820 00:58:45,899 --> 00:58:48,776 - What is it? - The accident concerns me. 821 00:58:48,943 --> 00:58:50,987 What's wrong? Are you ill? 822 00:58:51,154 --> 00:58:53,781 No. Shut the door so we can talk. 823 00:58:54,490 --> 00:58:56,659 I'm to shut the door, am I? 824 00:58:56,826 --> 00:59:01,206 I'd do it if I could, I wouldn't give orders to my grandfather. 825 00:59:05,210 --> 00:59:08,189 Why are you calling me grandfather? Am I old suddenly? 826 00:59:08,213 --> 00:59:11,813 I'm calling you grandfather because that's who you are. 827 00:59:12,508 --> 00:59:13,635 Who said? 828 00:59:13,885 --> 00:59:15,970 Mother. She just told me. 829 00:59:17,680 --> 00:59:19,081 Is that the accident? 830 00:59:24,020 --> 00:59:25,730 A funny sort of accident. 831 00:59:27,649 --> 00:59:29,234 Don't try to pump me! 832 00:59:29,400 --> 00:59:31,236 I'd never do that. 833 00:59:50,797 --> 00:59:52,264 Tell me what happened. 834 00:59:52,465 --> 00:59:56,719 When that priest Elzéar heard Dad's confession... 835 00:59:57,345 --> 00:59:59,889 he insisted I was told the truth. 836 01:00:01,015 --> 01:00:03,283 Dad refused. He left it to Mother. 837 01:00:04,143 --> 01:00:08,064 I've just learned Dad was nothing to me. 838 01:00:08,940 --> 01:00:13,778 It seems the man who made my mother pregnant is your son, Marius. 839 01:00:14,988 --> 01:00:16,855 So I called you grandfather. 840 01:00:18,116 --> 01:00:19,534 What do you think? 841 01:00:23,579 --> 01:00:25,999 I've been walking round the port. 842 01:00:26,582 --> 01:00:30,717 I couldn't decide whether I'd dreamt it or Mother had gone mad. 843 01:00:31,838 --> 01:00:34,048 I saw your light was on... 844 01:00:35,800 --> 01:00:36,843 so I knocked. 845 01:00:38,678 --> 01:00:40,545 What do you say to all that? 846 01:00:44,309 --> 01:00:49,480 It's too bad poor old Honoré had to go and die. 847 01:00:51,691 --> 01:00:53,609 This is madness. 848 01:00:53,776 --> 01:00:55,310 You can say that again. 849 01:00:56,779 --> 01:01:00,199 What about you? How do you feel? 850 01:01:00,950 --> 01:01:02,201 Different. 851 01:01:02,368 --> 01:01:06,039 Yes, but what do you feel about it? 852 01:01:12,462 --> 01:01:14,672 How do you feel about me? 853 01:01:14,839 --> 01:01:19,260 You've always been my godfather. I've always loved you. 854 01:01:19,969 --> 01:01:21,888 I may not have shown it. 855 01:01:22,055 --> 01:01:25,975 Yes, I know. It's not a thing you say. 856 01:01:27,310 --> 01:01:30,577 Your being my grandfather doesn't change anything. 857 01:01:33,524 --> 01:01:36,778 You're vexed that you're grandson to a bartender. 858 01:01:37,403 --> 01:01:42,700 I'm surprised to be Marius's son, a man who's done so little in life. 859 01:01:43,409 --> 01:01:47,038 - Except maybe you, of course. - He didn't do it alone. 860 01:01:49,707 --> 01:01:51,918 So your Marius slept with Mother. 861 01:01:54,128 --> 01:01:56,506 I imagine so, since you're here. 862 01:01:57,924 --> 01:01:59,050 It disgusts me. 863 01:01:59,759 --> 01:02:00,718 Why? 864 01:02:10,561 --> 01:02:12,647 - Why should it? - It just does. 865 01:02:13,564 --> 01:02:15,566 So where is Marius? 866 01:02:15,733 --> 01:02:17,777 In Toulon, running a garage. 867 01:02:18,569 --> 01:02:21,170 - You've seen him? - Thirteen years ago. 868 01:02:21,322 --> 01:02:24,242 - Toulon isn't far. - It's far enough. 869 01:02:24,409 --> 01:02:26,009 Why didn't he come here? 870 01:02:28,913 --> 01:02:30,706 He wanted to be a sailor. 871 01:02:30,998 --> 01:02:33,501 At twenty-one he joined the navy. 872 01:02:34,419 --> 01:02:37,630 He didn't want to see Fanny and her husband. 873 01:02:38,506 --> 01:02:40,573 He used to come here in secret. 874 01:02:40,883 --> 01:02:44,804 Then he met a woman. That's too good a word for her. 875 01:02:45,805 --> 01:02:47,539 She was a loathsome woman. 876 01:02:48,141 --> 01:02:52,395 The kind you wouldn't touch with a barge pole. 877 01:02:52,562 --> 01:02:53,604 He loved her? 878 01:02:54,814 --> 01:02:56,399 He was living with her. 879 01:02:56,566 --> 01:03:01,279 So I've a host of brothers not to be touched with a barge pole. 880 01:03:01,446 --> 01:03:03,180 No, you're his only child. 881 01:03:03,281 --> 01:03:04,699 That's one blessing. 882 01:03:06,909 --> 01:03:12,039 This woman introduced him to a lot of disreputable people... 883 01:03:12,457 --> 01:03:14,917 and some dubious business. 884 01:03:15,084 --> 01:03:16,669 So he's in prison. 885 01:03:16,836 --> 01:03:20,965 No, it was a close shave but he avoided that. 886 01:03:21,174 --> 01:03:26,345 Then one day I said, "Leave that girl or don't come back again". 887 01:03:26,596 --> 01:03:28,306 It happened here. 888 01:03:28,890 --> 01:03:29,974 And, well... 889 01:03:31,809 --> 01:03:32,727 he replied... 890 01:03:34,353 --> 01:03:36,230 rather rudely. 891 01:03:36,397 --> 01:03:37,465 He swore at you? 892 01:03:39,150 --> 01:03:40,217 Worse than that. 893 01:03:41,819 --> 01:03:45,615 He said, "I thought you'd be more tolerant". 894 01:03:46,240 --> 01:03:47,200 So? 895 01:03:47,909 --> 01:03:52,580 Tolerance. All this talk of tolerance! 896 01:03:54,165 --> 01:03:58,753 You just listen to me, Marius, do you hear? 897 01:03:58,920 --> 01:04:01,589 I can't slap you any longer. 898 01:04:01,756 --> 01:04:06,135 But my dad would have thrown me out for such insolence. Beat it! 899 01:04:06,302 --> 01:04:08,947 - Were you any different? - I didn't kill him. 900 01:04:08,971 --> 01:04:10,348 That's stupid. 901 01:04:11,724 --> 01:04:13,785 Calm down or you'll have a fit. 902 01:04:13,809 --> 01:04:17,772 - You take advantage of me too. - Listen, tolerance... 903 01:04:18,731 --> 01:04:20,399 What about it? You too? 904 01:04:20,566 --> 01:04:24,862 Tolerance means being generous, aware of others. 905 01:04:25,029 --> 01:04:27,782 I know what the word means. 906 01:04:27,949 --> 01:04:29,116 Do you? 907 01:04:29,283 --> 01:04:31,970 Even if I haven't had an education like you! 908 01:04:31,994 --> 01:04:34,056 I was washing glasses when I was ten. 909 01:04:34,080 --> 01:04:38,000 I'm merely trying to point out something to you. 910 01:04:38,751 --> 01:04:41,879 Marius thought you were tolerant. 911 01:04:42,046 --> 01:04:47,051 He expected kindness, yet you threw him out. Wasn't that very stupid? 912 01:04:53,057 --> 01:04:54,600 There wasn't only that. 913 01:04:57,770 --> 01:05:00,398 He bore a grudge for something else. 914 01:05:04,527 --> 01:05:05,528 Why? 915 01:05:09,073 --> 01:05:11,492 After your mother married, 916 01:05:12,326 --> 01:05:14,194 he came back from Australia. 917 01:05:15,121 --> 01:05:16,247 Honoré... 918 01:05:17,665 --> 01:05:18,666 wasn't home. 919 01:05:19,917 --> 01:05:22,461 He was going to Paris on business. 920 01:05:23,045 --> 01:05:25,840 Marius visited your mother that night. 921 01:05:26,799 --> 01:05:28,467 When I found out... 922 01:05:30,636 --> 01:05:33,973 I rushed over. I arrived just in the nick of time. 923 01:05:34,765 --> 01:05:37,166 - I made him leave. - But for that... 924 01:05:38,686 --> 01:05:40,646 She loved him too much. 925 01:05:41,314 --> 01:05:45,651 Mind you, she was very glad I came... 926 01:05:46,485 --> 01:05:49,363 because she was about to give in. 927 01:05:50,573 --> 01:05:52,106 That time he obeyed me. 928 01:05:53,826 --> 01:05:59,790 I've no book learning but I spoke out about our family honour. 929 01:05:59,957 --> 01:06:01,834 I said what had to be said. 930 01:06:04,378 --> 01:06:09,842 At the time he understood, but later he resented what I'd done. 931 01:06:11,552 --> 01:06:15,806 And, one evening... it all came out. 932 01:06:17,016 --> 01:06:21,103 From that night on, it was all over. 933 01:06:22,688 --> 01:06:26,025 He wasn't my son. You took his place. 934 01:06:26,192 --> 01:06:28,069 - Didn't you love him? - Me? 935 01:06:29,445 --> 01:06:31,822 He meant everything to me. 936 01:06:32,990 --> 01:06:36,591 I never married again because of him. I was his father. 937 01:06:37,536 --> 01:06:40,737 When his mother died, I had to be his mother too. 938 01:06:42,708 --> 01:06:48,005 Of course, I didn't speak too fondly to him. It wouldn't do. 939 01:06:48,756 --> 01:06:52,176 And I shouted at him. That's my way. 940 01:06:52,843 --> 01:06:55,510 I thought he'd understand but he didn't. 941 01:06:57,223 --> 01:07:00,090 And one night - maybe he'd drunk too much... 942 01:07:01,102 --> 01:07:02,746 the irreparable happened. 943 01:07:02,770 --> 01:07:06,565 - Nothing is irreparable. - Oh yes, some things are. 944 01:07:06,732 --> 01:07:10,111 I've never told anyone this because I'm ashamed... 945 01:07:11,153 --> 01:07:16,409 but, that night, while we were quarrelling... 946 01:07:17,868 --> 01:07:23,416 I was in such a rage, I hit him. 947 01:07:25,209 --> 01:07:26,460 He hit me back. 948 01:07:32,425 --> 01:07:35,010 My child hit me. 949 01:07:36,178 --> 01:07:41,142 It's terrible when a son hits his father. 950 01:07:42,017 --> 01:07:43,853 It's almost patricide. 951 01:07:45,521 --> 01:07:48,524 He didn't hit me hard but all the same... 952 01:07:50,443 --> 01:07:53,821 Afterwards he thought I'd kill him. 953 01:07:54,905 --> 01:07:56,506 But I didn't say a word. 954 01:07:58,242 --> 01:08:00,578 I opened the door and he left. 955 01:08:09,837 --> 01:08:14,171 I thought I was the son of an honest tradesman and a decent woman. 956 01:08:15,217 --> 01:08:17,887 But my mother was a barman's mistress. 957 01:08:18,679 --> 01:08:22,933 And my father and grandfather were at each other's throats. 958 01:08:24,894 --> 01:08:27,104 What a fine bunch of relatives. 959 01:08:35,780 --> 01:08:40,493 Césariot is leaving this morning, within the next few minutes. 960 01:08:40,659 --> 01:08:44,830 He's going with the stoker on his mother's motor boat. 961 01:08:47,917 --> 01:08:53,422 Césariot said that he was going off to meet a friend. 962 01:08:54,006 --> 01:08:58,302 I wouldn't mind betting it's a girlfriend. 963 01:08:58,761 --> 01:09:02,389 If he said it was a friend... 964 01:09:02,807 --> 01:09:06,393 what makes you think it must be a girlfriend? 965 01:09:07,061 --> 01:09:13,108 He's lying out of discretion. Don't you know what a lie is? 966 01:09:13,275 --> 01:09:15,143 You're going too far, César! 967 01:09:15,236 --> 01:09:18,322 He asks me if I know what lying is! 968 01:09:18,489 --> 01:09:21,534 I've done nothing else since birth! 969 01:09:21,700 --> 01:09:25,037 I lied to my nurse, my parents, my brothers. 970 01:09:25,246 --> 01:09:28,833 I lied to my boss, my wife, my friends. 971 01:09:29,917 --> 01:09:32,127 I've lied to everybody! 972 01:09:33,295 --> 01:09:35,965 Who's to say I'm not lying now? 973 01:09:36,131 --> 01:09:39,009 And I don't know what a lie is? 974 01:09:39,802 --> 01:09:45,307 After such a confession, we must admit he's an accomplished liar. 975 01:09:45,474 --> 01:09:51,355 He says Césariot didn't lie and it's not a girlfriend. 976 01:09:51,814 --> 01:09:53,607 But then why lie? 977 01:09:54,233 --> 01:09:58,070 I used a word Félix doesn't understand. 978 01:09:59,154 --> 01:10:00,281 Discretion. 979 01:10:01,282 --> 01:10:04,118 Discretion is a delicate sentiment. 980 01:10:04,535 --> 01:10:09,623 It's subtle, refined, beautiful. 981 01:10:09,790 --> 01:10:12,457 Quite different from anything you'd know! 982 01:10:20,551 --> 01:10:21,969 Here, take this. 983 01:10:22,136 --> 01:10:23,470 Thanks, my flower. 984 01:10:23,637 --> 01:10:25,097 Don't be cheeky! 985 01:10:25,264 --> 01:10:31,270 I only called you that because I admire you. 986 01:10:31,437 --> 01:10:33,105 The words just came out. 987 01:10:33,397 --> 01:10:35,149 Is our captain ready? 988 01:10:35,316 --> 01:10:38,861 He's just coming. Are you ready? 989 01:10:39,028 --> 01:10:43,240 I've cleaned and polished everything. Even the brass. 990 01:10:43,407 --> 01:10:45,951 Fanny has never looked so good. 991 01:10:46,118 --> 01:10:49,038 Almost as clean and shipshape as you. 992 01:10:49,204 --> 01:10:53,125 I just have to crank her up and we'll be off. 993 01:10:53,542 --> 01:10:55,920 - Where are you going? - East. 994 01:10:56,545 --> 01:10:59,757 That's the East. We're heading East. 995 01:11:00,049 --> 01:11:02,134 - Where to? - No idea. 996 01:11:02,593 --> 01:11:04,660 You know but you won't tell me. 997 01:11:05,471 --> 01:11:07,806 If I know where we're going... 998 01:11:07,973 --> 01:11:11,352 may the Good Lord strike me dead! 999 01:11:11,560 --> 01:11:14,563 May I have to do my war service again. 1000 01:11:14,730 --> 01:11:16,464 You never went to the war. 1001 01:11:16,857 --> 01:11:20,921 I know, I was only thirteen. It was just a manner of speaking. 1002 01:11:20,945 --> 01:11:26,784 But I swear on my parents' grave I don't know where we're going! 1003 01:11:27,576 --> 01:11:29,703 - You believe me? - Yes. 1004 01:11:30,704 --> 01:11:31,604 Don't. 1005 01:11:33,207 --> 01:11:36,085 He's visiting friends in Les Lecques. 1006 01:11:36,251 --> 01:11:40,089 - Then why did you lie? - For the fun of it. 1007 01:11:40,255 --> 01:11:42,841 But you swore you weren't. 1008 01:11:43,008 --> 01:11:47,721 My parents are dead anyway. We're going to Les Lecques. 1009 01:11:48,222 --> 01:11:53,727 - You're sure? - May I be struck by lightning... 1010 01:11:53,894 --> 01:11:56,605 Listen to what I want you to do. 1011 01:11:56,772 --> 01:11:58,639 Telephone me every two days. 1012 01:11:59,066 --> 01:12:00,835 And give me news of my son. 1013 01:12:00,859 --> 01:12:03,445 I don't want to bother Césariot. 1014 01:12:03,696 --> 01:12:05,948 There's no need. 1015 01:12:07,241 --> 01:12:11,495 I can't leave the shop but you'll keep me in touch. 1016 01:12:13,038 --> 01:12:17,584 I'll tell you about the people he meets, the fishing trips, the... 1017 01:12:19,461 --> 01:12:22,357 What if I see him with a girl? Shall I tell you? 1018 01:12:22,381 --> 01:12:27,094 Of course. If he does anything silly, let me know. 1019 01:12:27,678 --> 01:12:29,847 And the people he meets. 1020 01:12:30,597 --> 01:12:34,184 If I see him with a woman, I'll look at her. 1021 01:12:34,685 --> 01:12:36,562 I'll photograph her here. 1022 01:12:37,354 --> 01:12:41,775 And, telephonically, I'll send you a full description. 1023 01:12:42,317 --> 01:12:43,944 Buy some cigarettes. 1024 01:12:44,319 --> 01:12:45,853 Clear sky, a good wind. 1025 01:12:45,988 --> 01:12:46,888 Let's go. 1026 01:12:47,197 --> 01:12:51,368 The weather is good. I wish I could go too. 1027 01:12:51,535 --> 01:12:52,619 Next time. 1028 01:12:52,953 --> 01:12:59,293 Of course. Anyway I don't know these people or your friend's mother. 1029 01:12:59,710 --> 01:13:03,213 And I've the shop to attend to. 1030 01:13:03,630 --> 01:13:05,841 Let me hear from you. 1031 01:13:06,008 --> 01:13:07,092 Every day- 1032 01:13:07,843 --> 01:13:12,723 I can telephone while he's out fishing and give you the news. 1033 01:13:12,890 --> 01:13:16,268 That's it. Let him call. 1034 01:13:16,435 --> 01:13:19,969 - We're not going to Australia. - I know that, stupid. 1035 01:13:21,899 --> 01:13:26,111 I must go now. Thank Madame Dromard for me. 1036 01:13:27,905 --> 01:13:30,407 I'll be off, then. Goodbye, dear. 1037 01:13:31,617 --> 01:13:36,705 Don't go out in the boat if it's rough. And keep in touch. 1038 01:13:36,872 --> 01:13:38,874 - I will. - I'll be off, then. 1039 01:13:39,041 --> 01:13:40,793 - Goodbye. - Goodbye, dear. 1040 01:13:42,336 --> 01:13:44,171 Let's be under way. 1041 01:13:57,226 --> 01:14:00,145 The bicarbonate is under your pants! 1042 01:14:00,854 --> 01:14:02,189 What for? 1043 01:14:02,356 --> 01:14:03,623 For your digestion! 1044 01:14:04,191 --> 01:14:06,443 Okay. Goodbye. 1045 01:14:55,159 --> 01:14:56,702 - Hey, kid. - Yes, boss? 1046 01:14:56,869 --> 01:14:58,370 Why come here? 1047 01:14:59,913 --> 01:15:03,750 Take this screwdriver and remove the boat's name-plate. 1048 01:15:04,668 --> 01:15:07,421 Put this one in its place. 1049 01:15:10,340 --> 01:15:14,720 Le Pescadou is a nice name. You're de-christening the boat? 1050 01:15:14,887 --> 01:15:19,725 For the time being. I found the name-plate in the shop. 1051 01:15:21,852 --> 01:15:23,437 Give me the pliers. 1052 01:15:23,770 --> 01:15:27,566 I'm not inquisitive. I mind my own business. 1053 01:15:28,358 --> 01:15:30,825 But I'd like to know what's going on. 1054 01:15:31,153 --> 01:15:32,571 You'll go when I say. 1055 01:15:32,988 --> 01:15:37,322 - Not the same place as you? - No, I'm leaving you in Les Lecques. 1056 01:15:37,492 --> 01:15:40,760 - You're leaving me behind? - Just for a few days. 1057 01:15:41,872 --> 01:15:44,806 You'll go to Monsieur Dromard. Villa Canaris. 1058 01:15:45,292 --> 01:15:48,253 And you'll give him this letter. 1059 01:15:48,754 --> 01:15:49,880 And then? 1060 01:15:50,047 --> 01:15:51,981 Then I've some money for you. 1061 01:15:55,677 --> 01:15:58,430 You'll go to the Palm Hotel, 1062 01:15:59,264 --> 01:16:00,390 book a room... 1063 01:16:00,974 --> 01:16:03,477 and wait for my telephone call. 1064 01:16:04,645 --> 01:16:08,750 I might as well tell you, your mother told me to keep an eye on you. 1065 01:16:08,774 --> 01:16:09,674 I knew it. 1066 01:16:09,816 --> 01:16:14,321 I'm to call her every morning and tell her what you've been up to. 1067 01:16:14,488 --> 01:16:16,490 And watch out for any girls. 1068 01:16:16,657 --> 01:16:19,257 If any come near me, what are you to do? 1069 01:16:19,368 --> 01:16:22,079 Make a mental note of her appearance 1070 01:16:22,246 --> 01:16:26,375 and describe her in the tiniest detail over the phone. 1071 01:16:27,000 --> 01:16:30,754 You can report back once Dromard has read my letter. 1072 01:16:30,921 --> 01:16:35,133 I'll call you and tell you what to say to my mother. 1073 01:16:35,300 --> 01:16:37,219 You ought to call her too. 1074 01:16:37,386 --> 01:16:38,986 Oh, I will, don't worry. 1075 01:17:29,521 --> 01:17:30,665 Excuse me, monsieur. 1076 01:17:30,689 --> 01:17:31,898 Monsieur Dromard? 1077 01:17:33,442 --> 01:17:37,070 You want Monsieur Dromard? He's dead. 1078 01:17:38,905 --> 01:17:40,425 He must have died very suddenly. 1079 01:17:40,449 --> 01:17:42,617 That's it exactly. All at once. 1080 01:17:42,909 --> 01:17:46,997 That's too bad. It changes everything. 1081 01:17:47,164 --> 01:17:48,999 Especially for him. 1082 01:17:49,875 --> 01:17:50,775 So young too. 1083 01:17:50,917 --> 01:17:58,300 He wasn't very old. Seventy-two maybe, but he didn't look it. 1084 01:17:59,343 --> 01:18:01,511 You scared me for a moment. 1085 01:18:01,678 --> 01:18:05,766 I meant the young one. He's not dead, is he? 1086 01:18:05,932 --> 01:18:10,729 The chap with the black beard? He's gone to Paris with his mother. 1087 01:18:11,688 --> 01:18:12,773 Paris? 1088 01:18:12,939 --> 01:18:14,667 Mind you, I don't know exactly... 1089 01:18:14,691 --> 01:18:19,696 but my daughter works for them and she was complaining that they'd left. 1090 01:18:19,863 --> 01:18:24,451 When they're away, she doesn't get paid, of course. 1091 01:18:25,035 --> 01:18:27,204 - Thank you. - You're welcome. 1092 01:18:29,831 --> 01:18:33,293 This is too bad. Now what do I do? 1093 01:18:35,045 --> 01:18:36,546 It's a catastrophe! 1094 01:18:39,257 --> 01:18:40,791 It's most inconvenient. 1095 01:18:50,519 --> 01:18:51,853 Hello, monsieur. 1096 01:18:58,026 --> 01:18:59,111 What now? 1097 01:19:00,570 --> 01:19:04,074 Madame, one of Césariot's friends is outside. 1098 01:19:04,491 --> 01:19:08,578 From his accent, I'd say he's from the North. 1099 01:19:09,371 --> 01:19:10,539 Let him in. 1100 01:19:21,049 --> 01:19:23,176 - Hello, monsieur. - Madame. 1101 01:19:23,343 --> 01:19:27,722 Please come in. Césariot's friends are always welcome here. 1102 01:19:28,515 --> 01:19:32,686 But I'm afraid he's away visiting some friends. 1103 01:19:33,645 --> 01:19:35,605 Let me give you a drink. 1104 01:19:35,772 --> 01:19:37,607 That's very kind of you. 1105 01:19:40,152 --> 01:19:41,987 You've studied together? 1106 01:19:42,154 --> 01:19:44,281 Yes, for three years now. 1107 01:19:44,448 --> 01:19:49,786 - So you're going into the army too? - Yes, I'm making it my career. 1108 01:19:50,245 --> 01:19:53,206 - You're from Paris? - No, from Valence. 1109 01:19:53,665 --> 01:19:58,712 But I know this area because we have a house on the coast. 1110 01:19:59,129 --> 01:20:03,758 But I had to go back to Valence for a family wedding. 1111 01:20:04,092 --> 01:20:06,470 Now I'm off to the Balearics. 1112 01:20:07,929 --> 01:20:12,684 Maybe I can catch up with Césariot on my way home. 1113 01:20:13,101 --> 01:20:15,770 You go back in October too? 1114 01:20:16,146 --> 01:20:21,610 I hope you'll let me invite Césariot to stay with us before then. 1115 01:20:21,860 --> 01:20:22,861 We're so close. 1116 01:20:23,695 --> 01:20:27,491 - Where are you exactly? - At Les Lecques, near St Cyr. 1117 01:20:30,160 --> 01:20:31,912 What is your name? 1118 01:20:32,537 --> 01:20:34,414 Dromard. Pierre Dromard. 1119 01:20:35,707 --> 01:20:37,542 I met you once. 1120 01:20:38,293 --> 01:20:40,337 Last year in Paris. 1121 01:20:44,633 --> 01:20:49,846 I seem to remember, but didn't you have a beard then? 1122 01:20:51,932 --> 01:20:57,812 Fancy you remembering. I shaved it off for this wedding. 1123 01:21:07,614 --> 01:21:10,617 - He's telephoned? - Better than that. 1124 01:21:11,201 --> 01:21:15,038 Meet Monsieur Dromard. He's on his travels. 1125 01:21:17,082 --> 01:21:19,894 - Césariot's godfather. - Pleased to meet you. 1126 01:21:19,918 --> 01:21:23,171 For my part, I'm so sorry. 1127 01:21:23,964 --> 01:21:24,714 Why? 1128 01:21:24,881 --> 01:21:26,216 Oh, never mind. 1129 01:21:28,843 --> 01:21:30,220 No reason at all. 1130 01:21:31,596 --> 01:21:37,143 So you're travelling from your villa in Les Lecques... 1131 01:21:38,144 --> 01:21:41,523 leaving my godson at your home. 1132 01:21:42,148 --> 01:21:44,818 Césariot has the freedom of the place. 1133 01:21:46,069 --> 01:21:47,153 What place? 1134 01:21:47,320 --> 01:21:51,533 At Les Lecques. Of your house at Les Lecques. 1135 01:21:51,700 --> 01:21:56,580 You invited my godson to spend a few days with you. 1136 01:21:56,746 --> 01:21:59,124 But you know that. He's with you. 1137 01:22:00,500 --> 01:22:05,422 Oh, yes, of course. So I'm given to believe. 1138 01:22:06,715 --> 01:22:11,449 That's why the cook telephoned the other day. I didn't quite understand. 1139 01:22:13,179 --> 01:22:14,848 Yes, he must be there. 1140 01:22:15,849 --> 01:22:18,685 You're as bad a liar as my son. 1141 01:22:19,352 --> 01:22:24,816 If they're all like you, you'll make a fine regiment. 1142 01:22:25,817 --> 01:22:28,528 I'm sure you know where he is too. 1143 01:22:28,695 --> 01:22:32,032 You're aiding and abetting. his debaucheries! 1144 01:22:34,159 --> 01:22:35,785 It runs in the family! 1145 01:22:42,000 --> 01:22:44,711 She's always been a bit hasty. 1146 01:22:44,878 --> 01:22:50,383 Some people have quick tempers but it doesn't mean anything. 1147 01:22:55,680 --> 01:22:59,184 Les Lecques is on the telephone. Take it here. 1148 01:23:07,150 --> 01:23:09,903 It will be news from the Dromards. 1149 01:23:11,196 --> 01:23:12,739 Hello, Marseilles? 1150 01:23:12,906 --> 01:23:15,325 - Is that you? - It's the driver. 1151 01:23:16,284 --> 01:23:18,495 How are things? 1152 01:23:18,912 --> 01:23:20,789 Going fine. 1153 01:23:24,542 --> 01:23:28,463 Tell me, what's this Monsieur Dromard like? 1154 01:23:28,630 --> 01:23:32,509 Charming. Very well educated. 1155 01:23:32,676 --> 01:23:36,971 I like him. And I think he likes me too. 1156 01:23:37,806 --> 01:23:41,017 He gave me some money this morning. 1157 01:23:41,976 --> 01:23:44,688 What are they doing right now? 1158 01:23:44,854 --> 01:23:48,108 Playing boules. I can see them from here. 1159 01:23:49,651 --> 01:23:50,944 How's that? 1160 01:23:51,111 --> 01:23:55,240 Through the window. They're having great fun. 1161 01:23:56,324 --> 01:23:58,785 Dromard is about to make a throw. 1162 01:23:59,035 --> 01:24:00,769 Yes, that's him all right. 1163 01:24:02,789 --> 01:24:05,041 Oh, that was a marvellous hit! 1164 01:24:05,208 --> 01:24:09,337 It's a wonder you didn't hear it. 1165 01:24:25,770 --> 01:24:27,147 Excuse me, monsieur. 1166 01:24:27,856 --> 01:24:30,167 I want to speak to Marius Ollivier. 1167 01:24:30,191 --> 01:24:32,485 He's under that car. 1168 01:24:32,652 --> 01:24:33,862 Right, thanks. 1169 01:24:37,907 --> 01:24:39,301 Monsieur Marius Ollivier? 1170 01:24:39,325 --> 01:24:41,661 That's me. How can I help? 1171 01:24:41,828 --> 01:24:45,081 My boat has engine trouble. 1172 01:24:45,248 --> 01:24:48,793 A sailor suggested I come to you. 1173 01:24:49,127 --> 01:24:54,716 I don't know that I can help. Cars are more my line. 1174 01:24:56,176 --> 01:24:58,976 - If it's a Diesel... - No, it's a Baudoin. 1175 01:24:59,137 --> 01:25:02,265 I serviced one of those for two years. 1176 01:25:02,766 --> 01:25:06,478 Monsieur Frére's boat. Do you know him? 1177 01:25:06,853 --> 01:25:09,814 - No, I'm a stranger here. - Well, no matter. 1178 01:25:10,023 --> 01:25:11,691 Let's go and have a look. 1179 01:25:11,858 --> 01:25:16,321 I'm going to see a boat. What's its name? 1180 01:25:19,365 --> 01:25:20,825 A pretty name. 1181 01:25:21,493 --> 01:25:23,119 I'll fetch my tools. 1182 01:25:34,130 --> 01:25:36,549 - Come on, young man. - Lead the way. 1183 01:25:49,938 --> 01:25:52,672 - You like to fish? - As much as possible. 1184 01:25:52,774 --> 01:25:55,360 - You don't fish. - I'd like to learn. 1185 01:25:55,527 --> 01:26:00,240 But you've some fine equipment on board. 1186 01:26:00,406 --> 01:26:05,078 My father's. He went fishing twice a week. He knew where to go. 1187 01:26:05,245 --> 01:26:08,373 That's what makes a serious fisherman. 1188 01:26:08,540 --> 01:26:12,919 Marius knows the best spots all along the coast. 1189 01:26:13,086 --> 01:26:16,256 - Let's go tomorrow. - I leave at four. 1190 01:26:16,422 --> 01:26:18,484 That's fine by me. What about you? 1191 01:26:18,508 --> 01:26:21,886 I shan't be coming along. I never do. 1192 01:26:22,053 --> 01:26:22,953 Why not? 1193 01:26:23,054 --> 01:26:24,305 It's too early. 1194 01:26:40,321 --> 01:26:41,655 She didn't love you? 1195 01:26:42,282 --> 01:26:46,911 Yes, she did but there was the family honour to consider. 1196 01:26:47,078 --> 01:26:48,496 All that baloney. 1197 01:26:49,831 --> 01:26:53,143 So I never knew my son. Her husband brought him up. 1198 01:26:53,167 --> 01:26:54,544 Did that upset you? 1199 01:26:55,378 --> 01:26:56,462 A bit. 1200 01:26:57,839 --> 01:27:04,053 Not enormously. They said the true father was the one who loved the boy. 1201 01:27:04,262 --> 01:27:05,179 Not you? 1202 01:27:06,681 --> 01:27:09,548 How can you love deeply what you don't know? 1203 01:27:10,268 --> 01:27:14,856 I would have loved him but the other fellow was paying. 1204 01:27:15,023 --> 01:27:17,442 They said he loved the most. 1205 01:27:17,692 --> 01:27:18,592 Why? 1206 01:27:19,402 --> 01:27:23,990 Nowadays loving and paying are the same thing. 1207 01:27:24,699 --> 01:27:28,494 A friend gives you food but a father gives you life. 1208 01:27:29,454 --> 01:27:33,875 An elephant eats coconuts but the coconut tree isn't his father. 1209 01:27:34,500 --> 01:27:37,754 An elephant isn't a coconut tree with a trunk! 1210 01:27:38,212 --> 01:27:39,146 Of course not. 1211 01:27:39,756 --> 01:27:43,468 We'd better move on. We're wasting our time here. 1212 01:28:00,360 --> 01:28:02,360 The garage is a going concern? 1213 01:28:02,487 --> 01:28:06,741 It doesn't make much but it's good camouflage. 1214 01:28:07,325 --> 01:28:08,993 A good front. 1215 01:28:09,410 --> 01:28:12,080 Marius had the idea and it's worked well. 1216 01:28:13,206 --> 01:28:17,377 You can keep all sorts of tools in a garage. 1217 01:28:17,919 --> 01:28:19,837 Jemmies, for instance. 1218 01:28:20,630 --> 01:28:22,507 Locksmith's tools too. 1219 01:28:23,049 --> 01:28:26,052 Keys, picklocks. See what I mean? 1220 01:28:27,261 --> 01:28:30,598 Above all, welding gear and blow torches. 1221 01:28:31,307 --> 01:28:33,643 The blow torch is a fine tool. 1222 01:28:37,188 --> 01:28:39,399 And Marius is an expert. 1223 01:28:40,233 --> 01:28:44,487 The only stuff we don't touch is stolen cars. You know why? 1224 01:28:44,654 --> 01:28:47,323 No, it's not my line. 1225 01:28:48,408 --> 01:28:52,286 Where do you look for a stolen car? 1226 01:28:52,620 --> 01:28:53,830 In a garage. 1227 01:28:54,205 --> 01:28:56,457 So we don't touch them. 1228 01:28:56,958 --> 01:29:00,920 There are other things which make more money. 1229 01:29:01,087 --> 01:29:02,005 Such as? 1230 01:29:02,171 --> 01:29:05,466 For instance, right now there's a good job. 1231 01:29:07,051 --> 01:29:11,931 But maybe I shouldn't tell you. Marius hasn't said anything? 1232 01:29:13,182 --> 01:29:16,352 He's shy. He doesn't dare. 1233 01:29:17,478 --> 01:29:19,313 But I trust you. 1234 01:29:24,569 --> 01:29:25,820 Shall I tell him? 1235 01:29:26,821 --> 01:29:31,909 All right, but if he doesn't like it, he must keep his mouth shut. 1236 01:29:32,410 --> 01:29:36,789 I'm sure I can trust you but I'm warning you. Don't talk. 1237 01:29:37,790 --> 01:29:39,459 It would be dangerous. 1238 01:29:39,834 --> 01:29:40,918 What's the job? 1239 01:29:41,669 --> 01:29:44,003 A hundred and sixty kilos of opium. 1240 01:29:45,173 --> 01:29:46,966 Your boat isn't suspect. 1241 01:29:47,884 --> 01:29:51,596 Join us on the job. It could be worth your while. 1242 01:29:52,180 --> 01:29:53,247 What do you say? 1243 01:29:54,515 --> 01:29:57,852 - Marius is in this too? - Of course. 1244 01:29:58,811 --> 01:30:01,898 - I think it's stupid. - Why? 1245 01:30:02,065 --> 01:30:06,402 He's a very likeable boy. He's no more a journalist than I am. 1246 01:30:07,361 --> 01:30:09,530 It's a nasty sort of joke. 1247 01:30:09,947 --> 01:30:11,157 Listen, Marius... 1248 01:30:11,324 --> 01:30:15,888 The false customs officer will catch us, fire a few shots in the air... 1249 01:30:15,912 --> 01:30:17,830 It's absolutely crazy! 1250 01:30:18,623 --> 01:30:22,585 When I see the boy, I will tell him everything. 1251 01:30:23,920 --> 01:30:27,423 It's not funny. Just because he's educated... 1252 01:30:27,590 --> 01:30:32,386 you want to make a fool of him. He'll think I'm a swine. 1253 01:30:32,553 --> 01:30:34,931 All right. Don't fret. 1254 01:30:35,431 --> 01:30:36,808 We'll say it's off. 1255 01:30:37,725 --> 01:30:38,726 Tell the truth. 1256 01:30:38,768 --> 01:30:42,396 We don't need to say anything. Look, he's leaving. 1257 01:30:59,330 --> 01:31:01,249 Here's my admiral arriving. 1258 01:31:09,006 --> 01:31:10,091 It's hard. 1259 01:31:22,019 --> 01:31:23,487 You've not been bored? 1260 01:31:23,855 --> 01:31:25,773 Quite the contrary! 1261 01:31:25,940 --> 01:31:27,543 - Dromard? - Wasn't there. 1262 01:31:27,567 --> 01:31:30,462 - He knows I'm here? - I couldn't deliver the letter. 1263 01:31:30,486 --> 01:31:32,297 - Didn't see him. - I don't get it. 1264 01:31:32,321 --> 01:31:34,615 Listen and don't be cross. 1265 01:31:34,782 --> 01:31:37,910 - I fear the worst. - You may be right. 1266 01:31:38,244 --> 01:31:42,415 But I think I was smart and acted in everyone's interest. 1267 01:31:42,999 --> 01:31:48,713 I took the initiative and it's turned out very well. 1268 01:31:48,880 --> 01:31:51,007 Now I do fear the worst. 1269 01:32:06,480 --> 01:32:07,565 Here we go. 1270 01:32:07,773 --> 01:32:10,985 They're back. The boat is just coming now. 1271 01:32:12,737 --> 01:32:15,031 Fanny will shout at him. 1272 01:32:15,198 --> 01:32:17,783 No, it's not worth it. 1273 01:32:19,368 --> 01:32:24,332 Maybe, but you're sure to shout at him. So will you, César. 1274 01:32:24,665 --> 01:32:28,669 Why would I do that? Why shout at him? 1275 01:32:30,296 --> 01:32:34,050 Why should I? After all, what has he done? 1276 01:32:34,842 --> 01:32:36,469 After all, he's twenty. 1277 01:32:38,095 --> 01:32:43,184 We'll ask him to tell us about his holiday and see what he says. 1278 01:32:48,648 --> 01:32:49,815 We've come back. 1279 01:32:50,066 --> 01:32:51,150 What a nerve! 1280 01:32:51,734 --> 01:32:54,570 Madame Dromard sends her regards. 1281 01:32:55,029 --> 01:32:57,073 My regards to you too. 1282 01:32:57,531 --> 01:32:58,824 Is something wrong? 1283 01:32:59,825 --> 01:33:03,746 Yes, there is. You and your lies! 1284 01:33:03,913 --> 01:33:07,708 It's a wonder they didn't break the telephone! 1285 01:33:08,209 --> 01:33:13,923 Get out of here, you little rat... by the other door! 1286 01:33:18,427 --> 01:33:20,471 You said you wouldn't shout. 1287 01:33:28,312 --> 01:33:30,064 This is going to be fun. 1288 01:33:41,492 --> 01:33:43,026 Your skin is all salty. 1289 01:33:44,203 --> 01:33:45,288 Don't kiss me! 1290 01:33:45,454 --> 01:33:46,848 - Why not? - I don't want to. 1291 01:33:46,872 --> 01:33:50,340 - She's cross because you left. - I wasn't gone long. 1292 01:33:50,459 --> 01:33:53,193 - You're sorry you're back. - No, I'm not. 1293 01:33:53,254 --> 01:33:57,967 It's always fun being by the sea with friends. 1294 01:33:58,134 --> 01:34:01,053 I'd feel the same 1295 01:34:01,220 --> 01:34:04,181 You had some good fishing? 1296 01:34:04,515 --> 01:34:05,599 Fishing? 1297 01:34:05,766 --> 01:34:08,728 Oh yes. Especially long-lining. 1298 01:34:09,395 --> 01:34:11,206 We were lucky with the weather. 1299 01:34:11,230 --> 01:34:15,484 At this time of year in Les Lecques it seldom snows. 1300 01:34:16,360 --> 01:34:20,156 I'd have liked to see the masked ball. 1301 01:34:20,323 --> 01:34:21,223 Where? 1302 01:34:21,282 --> 01:34:24,618 At the Dromards'. The stoker told us. 1303 01:34:25,036 --> 01:34:27,038 What was your disguise? 1304 01:34:27,204 --> 01:34:32,335 I wasn't disguised. It was just a costume. 1305 01:34:34,879 --> 01:34:35,779 You know... 1306 01:34:37,048 --> 01:34:39,759 What did you go as? 1307 01:34:46,140 --> 01:34:47,040 As a liar! 1308 01:34:47,600 --> 01:34:48,642 Meaning what? 1309 01:34:48,809 --> 01:34:54,190 You're lying. I'm ashamed that a son of mine should be so stupid! 1310 01:34:54,648 --> 01:34:55,983 Why do you say that? 1311 01:34:56,275 --> 01:35:02,198 Dromard was here two days ago. He dropped by to see you. 1312 01:35:03,282 --> 01:35:04,533 That was smart. 1313 01:35:04,700 --> 01:35:07,453 You should have warned him. 1314 01:35:07,620 --> 01:35:10,122 We said you were at his house. 1315 01:35:10,289 --> 01:35:12,666 It makes you look quite ridiculous. 1316 01:35:12,833 --> 01:35:18,631 He tried to lie to help you but I soon threw him out. 1317 01:35:18,798 --> 01:35:19,965 I can imagine. 1318 01:35:20,758 --> 01:35:27,348 As for the girl you were with, I'll find out who she is. 1319 01:35:27,515 --> 01:35:29,576 You'll go to the doctor straight away... 1320 01:35:29,600 --> 01:35:31,534 and have a thorough check-up. 1321 01:35:32,019 --> 01:35:35,064 Your clothes must be disinfected! 1322 01:35:35,731 --> 01:35:37,525 Take them off! 1323 01:35:52,415 --> 01:35:55,751 You shouldn't speak to him like that. 1324 01:35:56,335 --> 01:36:01,841 I'll bring up my son as I choose. You've no right to criticize! 1325 01:36:08,848 --> 01:36:14,061 She's very hot-tempered. She can't help it. 1326 01:36:39,170 --> 01:36:41,130 Yes, have me disinfected. 1327 01:36:41,297 --> 01:36:42,197 You admit it? 1328 01:36:43,549 --> 01:36:48,095 I was in Toulon with Marius Ollivier, my father. 1329 01:36:49,180 --> 01:36:50,180 You saw Marius? 1330 01:36:50,222 --> 01:36:52,683 - I spoke to him. - What did he say? 1331 01:36:53,184 --> 01:36:54,850 He didn't know who I was. 1332 01:36:55,019 --> 01:36:57,153 Despite what I'd heard of him... 1333 01:36:58,022 --> 01:37:01,901 I was curious and stupidly wanted to see him. 1334 01:37:03,027 --> 01:37:06,447 I saw him and I can't say I'm proud of it. 1335 01:37:07,781 --> 01:37:10,868 He's a bad lot and I'm his son! 1336 01:37:11,035 --> 01:37:12,236 Who told you that? 1337 01:37:12,369 --> 01:37:16,790 A man in his gang told me all about him. 1338 01:37:17,500 --> 01:37:21,587 They wanted me to join in some drug business. 1339 01:37:21,754 --> 01:37:25,508 They're not criminals, just shady characters. 1340 01:37:26,634 --> 01:37:31,055 They financed their garage by selling their women. 1341 01:37:34,016 --> 01:37:35,351 How was he? 1342 01:37:36,435 --> 01:37:39,998 Very young-looking. You'd never take him for my father. 1343 01:37:40,022 --> 01:37:43,817 He was twenty when you were born. He's only forty. 1344 01:37:45,945 --> 01:37:47,905 So you saw him? 1345 01:37:48,072 --> 01:37:51,659 We went fishing together. 1346 01:37:51,825 --> 01:37:55,037 He has a mole just like mine. 1347 01:37:55,204 --> 01:37:56,205 Lower down. 1348 01:37:56,372 --> 01:37:59,518 - You've a good memory. - Memories are all I have. 1349 01:37:59,542 --> 01:38:01,585 - It's monstrous! - Why? 1350 01:38:01,752 --> 01:38:03,212 You loved him! 1351 01:38:03,379 --> 01:38:04,672 Yes, passionately! 1352 01:38:04,838 --> 01:38:06,757 You probably still do! 1353 01:38:12,346 --> 01:38:17,059 I lost my father three months ago and now I feel I've lost my mother. 1354 01:38:19,478 --> 01:38:21,772 - A man like that... - It's lies! 1355 01:38:22,231 --> 01:38:24,525 I don't know why, but they lied! 1356 01:38:26,986 --> 01:38:31,574 My dear, if you'd known him when he was your age. 1357 01:38:32,449 --> 01:38:35,286 He was such fun. He was handsome. 1358 01:38:35,744 --> 01:38:37,079 He was strong. 1359 01:38:37,705 --> 01:38:42,710 I loved him right from the time we went to Sunday school together. 1360 01:38:43,711 --> 01:38:46,463 He wasn't like the other boys. 1361 01:38:46,839 --> 01:38:48,424 They were so rude. 1362 01:38:49,091 --> 01:38:53,512 They annoyed girls with their gestures on purpose. 1363 01:38:54,388 --> 01:38:55,522 But he never did. 1364 01:38:57,266 --> 01:38:59,560 He was so gentle. 1365 01:39:02,146 --> 01:39:04,773 I loved him more than anything. 1366 01:39:06,900 --> 01:39:10,070 Later... when I was older... 1367 01:39:10,904 --> 01:39:13,172 when I was selling my shellfish... 1368 01:39:14,074 --> 01:39:16,619 I could hear him working in the bar. 1369 01:39:18,370 --> 01:39:23,208 Sometimes he'd come outside and we'd have a chat. 1370 01:39:25,961 --> 01:39:27,838 When he spoke to me... 1371 01:39:28,922 --> 01:39:31,091 my knees used to tremble. 1372 01:39:32,468 --> 01:39:36,055 In the afternoons, I often sat on the terrace. 1373 01:39:36,555 --> 01:39:41,977 I'd put my legs up on another chair, pull my hat over my eyes... 1374 01:39:42,603 --> 01:39:44,772 and pretend to be asleep. 1375 01:39:45,606 --> 01:39:50,986 Then he'd come out of the bar and look at me. 1376 01:39:52,738 --> 01:39:58,744 Through the little holes in the straw, I would watch him. 1377 01:40:00,996 --> 01:40:02,873 He was so handsome. 1378 01:40:03,957 --> 01:40:05,876 In his blue apron. 1379 01:40:06,835 --> 01:40:09,004 His arms all golden. 1380 01:40:10,881 --> 01:40:13,008 His hair in his eyes. 1381 01:40:13,384 --> 01:40:15,052 You still love him! 1382 01:40:16,679 --> 01:40:18,347 Selfish boy! 1383 01:40:23,519 --> 01:40:26,980 No one is more selfish than a child. 1384 01:40:28,440 --> 01:40:31,652 First you took my blood to make yours. 1385 01:40:32,486 --> 01:40:35,364 So your little body would become strong. 1386 01:40:36,532 --> 01:40:38,367 And then you took my milk. 1387 01:40:39,243 --> 01:40:43,497 You woke me each night. I was your slave. 1388 01:40:43,664 --> 01:40:46,208 Your teeth, your whooping-cough... 1389 01:40:46,625 --> 01:40:50,754 your homework, scarlet fever, your exams. 1390 01:40:51,422 --> 01:40:53,215 You took everything. 1391 01:40:54,133 --> 01:40:56,051 Or rather, I gave you all. 1392 01:40:56,719 --> 01:40:59,430 Even the children I couldn't have. 1393 01:40:59,763 --> 01:41:00,698 What children? 1394 01:41:00,764 --> 01:41:04,309 You forced me to marry Honoré. 1395 01:41:04,476 --> 01:41:08,272 Because of you, I lost the children he couldn't give me. 1396 01:41:09,273 --> 01:41:11,984 And I haven't lived. 1397 01:41:12,901 --> 01:41:16,029 I've spent my life watching you grow. 1398 01:41:16,989 --> 01:41:21,285 And you'd blame me for what happened before you were born? 1399 01:41:21,952 --> 01:41:26,707 I wasn't always a mother. I was a woman like any other. 1400 01:41:26,874 --> 01:41:30,377 I had a right to my own life. I was eighteen. 1401 01:41:32,045 --> 01:41:35,716 Don't despise me because my life began... 1402 01:41:35,966 --> 01:41:38,302 with a wonderful night of love. 1403 01:41:38,844 --> 01:41:43,474 Nothing was missing, neither tears nor secret elation. 1404 01:41:43,640 --> 01:41:45,350 Secret elation? 1405 01:41:45,684 --> 01:41:48,896 And you've no sense of regret? 1406 01:41:49,062 --> 01:41:52,399 Why should I have? I paid dearly enough. 1407 01:41:56,069 --> 01:42:02,117 I never thought of you as a woman. 1408 01:42:21,595 --> 01:42:24,973 - What's that? - A bowler hat. 1409 01:42:26,099 --> 01:42:29,144 Why didn't you kick it away? 1410 01:42:29,770 --> 01:42:31,480 I didn't see the need. 1411 01:42:31,647 --> 01:42:36,860 That's because you're from Lyon. A Marseilles man wouldn't hesitate. 1412 01:42:37,528 --> 01:42:38,612 Il shoote. 1413 01:42:40,906 --> 01:42:42,407 Then what happens? 1414 01:42:43,325 --> 01:42:44,409 It's like this. 1415 01:42:45,202 --> 01:42:47,371 There's a stone under the hat. 1416 01:42:47,955 --> 01:42:51,041 The person who kicks it will break his leg. 1417 01:42:52,876 --> 01:42:54,503 And that's funny. 1418 01:42:55,504 --> 01:42:57,548 We call it a fool's decoy. 1419 01:42:59,633 --> 01:43:02,177 You might as well call it a leg break. 1420 01:43:03,387 --> 01:43:05,764 You want to maim someone? 1421 01:43:05,931 --> 01:43:07,731 As many people as possible. 1422 01:43:07,850 --> 01:43:10,102 - It's crazy. - Stupid. 1423 01:43:10,269 --> 01:43:11,270 Even criminal. 1424 01:43:11,436 --> 01:43:12,646 But amusing. 1425 01:43:13,689 --> 01:43:16,066 I don't see what's funny about it. 1426 01:43:17,609 --> 01:43:21,989 You're having me on. There's no stone under that hat. 1427 01:43:23,115 --> 01:43:25,033 Yes, there is. Take a look. 1428 01:43:25,200 --> 01:43:27,828 See for yourself. 1429 01:43:35,043 --> 01:43:36,461 My gosh, it's true. 1430 01:43:38,463 --> 01:43:41,341 But it's such a stupid game! 1431 01:43:41,633 --> 01:43:43,302 Dangerous too. 1432 01:43:46,638 --> 01:43:48,307 Quick. Someone's coming. 1433 01:43:48,724 --> 01:43:50,934 He's just the type. 1434 01:43:51,435 --> 01:43:53,301 You think he'll fall for it? 1435 01:44:03,322 --> 01:44:04,865 Another Lyonnais! 1436 01:44:06,700 --> 01:44:11,246 The mere fact of sitting here makes us guilty too. 1437 01:44:11,788 --> 01:44:15,500 - We preside but we disapprove. - We even blame you. 1438 01:44:16,168 --> 01:44:17,461 Here comes another. 1439 01:44:18,837 --> 01:44:20,589 He's the one. 1440 01:44:27,763 --> 01:44:28,972 Are you hurt? 1441 01:44:29,473 --> 01:44:32,267 Just let me catch that creep! 1442 01:44:32,434 --> 01:44:38,065 It was put there on purpose. And my shoes are new! 1443 01:44:38,231 --> 01:44:40,108 Nothing broken? 1444 01:44:40,359 --> 01:44:42,235 Yes, my barometer. 1445 01:44:42,486 --> 01:44:43,528 Barometer? 1446 01:44:43,695 --> 01:44:49,534 A corn, gentleman. A superb corn. It forecasts the weather... 1447 01:44:49,701 --> 01:44:51,870 three days in advance. 1448 01:44:55,248 --> 01:44:57,125 I can't feel it any more. 1449 01:45:02,631 --> 01:45:04,698 I'm sorry. I needed that badly. 1450 01:45:06,510 --> 01:45:08,510 Shooting pains in my shoulder. 1451 01:45:09,388 --> 01:45:14,351 My foot will be numb for days. What an idiotic thing to do! 1452 01:45:14,518 --> 01:45:15,518 Quite criminal. 1453 01:45:17,437 --> 01:45:21,525 - I might have broken my leg. - Surely not. 1454 01:45:21,692 --> 01:45:27,030 Don't you know that kicking a stone like that can kill? 1455 01:45:28,740 --> 01:45:31,576 You don't believe me? 1456 01:45:31,743 --> 01:45:34,204 Put the hat back over the stone. 1457 01:45:38,291 --> 01:45:42,295 Wait and see. Someone may be disabled for life. 1458 01:45:43,964 --> 01:45:47,467 With any luck an old man will come along... 1459 01:45:48,135 --> 01:45:51,054 and you'll hear his bones snap. 1460 01:45:53,849 --> 01:45:54,975 Let's wait. 1461 01:46:00,105 --> 01:46:03,608 - What brings you here? - Business. 1462 01:46:03,775 --> 01:46:07,571 - You're alone? - I'm a big boy now. 1463 01:46:07,738 --> 01:46:10,741 You'd better go, even if you were sent. 1464 01:46:11,158 --> 01:46:14,202 Why are you talking to me like that? 1465 01:46:14,369 --> 01:46:16,830 It's the way I talk to scoundrels. 1466 01:46:18,623 --> 01:46:21,209 - Where's my godfather? - Inside. 1467 01:46:24,504 --> 01:46:26,173 He was a bit rude. 1468 01:46:27,340 --> 01:46:28,735 Just his little joke. 1469 01:46:28,759 --> 01:46:30,052 Really? 1470 01:46:30,218 --> 01:46:36,391 I know the fellow better than you. He's a journalist from Martigues. 1471 01:46:36,558 --> 01:46:39,603 What's this? Césariot, a journalist? 1472 01:46:39,770 --> 01:46:41,063 You know better? 1473 01:46:41,229 --> 01:46:45,525 I've known him all his life. He's Panisse's son. 1474 01:46:45,942 --> 01:46:48,713 - We grew up together. - But in different schools. 1475 01:46:48,737 --> 01:46:51,948 Yes, he went to the Academy. 1476 01:46:52,115 --> 01:46:55,160 Did you say he was Panisse's son? 1477 01:46:56,036 --> 01:46:57,662 The sail-maker? 1478 01:46:58,580 --> 01:46:59,998 Who died? 1479 01:47:01,124 --> 01:47:03,251 Then he's Marius's son. 1480 01:47:06,171 --> 01:47:08,048 That's what they say. 1481 01:47:08,673 --> 01:47:10,592 And many believe it. 1482 01:47:11,384 --> 01:47:14,888 It's a catastrophe! This is terrible. 1483 01:47:15,555 --> 01:47:17,474 I've committed a crime! 1484 01:47:19,768 --> 01:47:22,813 - I'm a criminal. - Shut the door. 1485 01:47:22,979 --> 01:47:25,190 You're certainly a cad. 1486 01:47:25,357 --> 01:47:29,361 Call me whatever you like. 1487 01:47:33,490 --> 01:47:36,493 It's quite stupid. 1488 01:48:09,776 --> 01:48:12,863 Mother, I have to talk to you seriously. 1489 01:48:13,905 --> 01:48:16,950 I've been called up. It's not a surprise. 1490 01:48:18,285 --> 01:48:21,913 But I have to be in Fontainebleau tomorrow. 1491 01:48:22,706 --> 01:48:24,082 Now another thing. 1492 01:48:24,624 --> 01:48:28,003 I've just seen the tattooed man I told you about. 1493 01:48:29,754 --> 01:48:31,923 The one who knows Marius. 1494 01:48:33,091 --> 01:48:35,093 Why talk of him? 1495 01:48:35,260 --> 01:48:39,556 He says he lied. I want you to speak to him. 1496 01:48:39,723 --> 01:48:43,727 I don't have to speak to him. I know he lied. 1497 01:48:45,312 --> 01:48:47,178 What's more, Marius is here. 1498 01:48:47,814 --> 01:48:52,569 He's come to order some spare parts. I'm going to see him. 1499 01:48:52,736 --> 01:48:53,653 But why? 1500 01:48:53,820 --> 01:48:55,530 Go to César's and wait. 1501 01:49:23,141 --> 01:49:26,186 - What are you doing here? - Waiting for you. 1502 01:49:26,353 --> 01:49:29,105 - Who told you I was here? - Your partner. 1503 01:49:29,272 --> 01:49:31,473 - Where is he? - With your father. 1504 01:49:32,067 --> 01:49:33,985 What's he doing there? 1505 01:49:34,152 --> 01:49:38,240 I don't know. But we were very glad to see him. 1506 01:49:42,285 --> 01:49:44,162 You know my father? 1507 01:49:47,040 --> 01:49:50,043 I'm... Césariot. 1508 01:49:54,589 --> 01:49:56,174 I'm Fanny's son. 1509 01:50:00,512 --> 01:50:01,846 What was that? 1510 01:50:02,514 --> 01:50:03,890 I'm your son. 1511 01:50:20,365 --> 01:50:23,910 I wish I could say something fatherly. 1512 01:50:26,121 --> 01:50:29,749 I wish I could find the words but I can't. 1513 01:50:29,916 --> 01:50:33,295 Me too. I'd like to say something... 1514 01:50:33,628 --> 01:50:36,423 the words of a son. 1515 01:50:37,966 --> 01:50:39,592 It's very difficult. 1516 01:50:45,932 --> 01:50:50,270 We must look very silly talking like this. 1517 01:50:54,274 --> 01:50:56,776 You came to Toulon to see me? 1518 01:50:58,903 --> 01:51:02,133 - You knew I was your father? - Mother had just told me. 1519 01:51:02,157 --> 01:51:03,867 I longed to know you... 1520 01:51:04,326 --> 01:51:07,704 but they said terrible things about you so I left. 1521 01:51:14,294 --> 01:51:18,673 You repeated these follies to your mother? 1522 01:51:21,593 --> 01:51:22,761 What did she say? 1523 01:51:23,178 --> 01:51:24,721 She was very upset. 1524 01:51:26,598 --> 01:51:28,767 But she didn't quite believe me. 1525 01:51:30,352 --> 01:51:32,145 Not quite but a bit, eh? 1526 01:51:39,736 --> 01:51:42,739 - Where are we going? - To your father's. 1527 01:51:43,406 --> 01:51:44,699 Do you mind? 1528 01:51:46,826 --> 01:51:49,662 I'll go anywhere you say. 1529 01:51:50,413 --> 01:51:51,747 I've a taxi waiting. 1530 01:51:53,041 --> 01:51:55,085 Oh yes, you're rich. 1531 01:52:38,795 --> 01:52:39,838 Here he is. 1532 01:52:41,673 --> 01:52:44,509 Fernand, you're dangerous. 1533 01:52:44,676 --> 01:52:47,595 I know you're going to insult me... 1534 01:52:47,762 --> 01:52:50,014 and I'm sure you're right. 1535 01:52:50,181 --> 01:52:50,807 All right! 1536 01:52:50,974 --> 01:52:53,643 But there's no time for that now. 1537 01:52:53,935 --> 01:52:57,439 I've a feeling there's a family scene brewing. 1538 01:52:57,814 --> 01:53:00,608 You'll find me outside on the terrace. 1539 01:53:05,780 --> 01:53:06,823 Hello Father. 1540 01:53:12,787 --> 01:53:16,121 Yes, it's a family scene... the first and the last. 1541 01:53:16,875 --> 01:53:19,419 I want to vindicate myself. 1542 01:53:19,878 --> 01:53:21,880 If that's possible, Marius... 1543 01:53:22,547 --> 01:53:24,799 no one will be happier than me. 1544 01:53:29,095 --> 01:53:33,683 Why did this boy, when he wanted to meet his father... 1545 01:53:34,642 --> 01:53:38,480 have to come in secret, like a spy? 1546 01:53:38,813 --> 01:53:42,859 - I wasn't sure how you'd react. - You expected a bad lot. 1547 01:53:43,735 --> 01:53:45,361 Or, at least, a cad. 1548 01:53:46,446 --> 01:53:49,324 Why did he believe Fernand? 1549 01:53:50,283 --> 01:53:52,702 You'd led him to expect trouble. 1550 01:53:52,869 --> 01:53:54,496 He feared the worst. 1551 01:53:55,079 --> 01:53:59,125 So Fernand fed him all those ridiculous stories. 1552 01:53:59,292 --> 01:54:02,086 And he believed them. Why? 1553 01:54:04,631 --> 01:54:08,259 Because you'd brought him up to despise his father. 1554 01:54:09,594 --> 01:54:12,138 That's a crime, a real crime. 1555 01:54:12,305 --> 01:54:13,431 Never! 1556 01:54:14,015 --> 01:54:17,477 I never said a word against you, never. 1557 01:54:19,479 --> 01:54:21,981 But he knew César had a son. 1558 01:54:22,607 --> 01:54:24,484 A son who never visited. 1559 01:54:25,193 --> 01:54:28,571 No one ever talked about you to him. 1560 01:54:28,738 --> 01:54:31,074 One day a long time ago, 1561 01:54:31,741 --> 01:54:33,969 Monsieur Brun said to my godfather... 1562 01:54:33,993 --> 01:54:38,206 "What's this I hear about Marius? Is he playing the fool?" 1563 01:54:39,040 --> 01:54:44,170 You put your finger to your lips and took him into the kitchen. 1564 01:54:45,255 --> 01:54:49,342 Another time I asked mother, "What does godfather's son do?" 1565 01:54:50,468 --> 01:54:51,735 Tearfully she said, 1566 01:54:53,012 --> 01:54:56,558 "He's a sailor, far away on the sea". 1567 01:54:57,934 --> 01:55:00,395 I wondered who this man could be... 1568 01:55:00,770 --> 01:55:03,437 that everyone spoke of in hushed tones... 1569 01:55:03,773 --> 01:55:05,573 ...and who never came back. 1570 01:55:08,861 --> 01:55:12,073 Marius, if you had always behaved honestly... 1571 01:55:12,448 --> 01:55:14,284 When was I dishonest? 1572 01:55:17,245 --> 01:55:21,207 One day a man came into this bar. 1573 01:55:23,209 --> 01:55:25,677 He was drunk and laughing to himself. 1574 01:55:25,753 --> 01:55:29,591 He said, "I know your son well 1575 01:55:31,342 --> 01:55:33,761 "We were in prison together". 1576 01:55:35,346 --> 01:55:38,975 He said it in front of Monsieur Brun and Escartefigue. 1577 01:55:40,393 --> 01:55:44,856 I didn't dare speak. I came into the kitchen... 1578 01:55:47,025 --> 01:55:48,192 and I wept. 1579 01:55:51,904 --> 01:55:53,323 What was he like? 1580 01:55:55,366 --> 01:55:57,452 The fellow's name was Padovani. 1581 01:56:01,372 --> 01:56:02,707 He spoke the truth! 1582 01:56:03,458 --> 01:56:08,087 When we were in the navy, we spent a fortnight in the cells. 1583 01:56:08,254 --> 01:56:10,715 We were crewmen together. 1584 01:56:11,132 --> 01:56:14,532 After a spree one night, we hassled a petty officer. 1585 01:56:15,136 --> 01:56:18,139 Padovani has come a long way since then. 1586 01:56:18,306 --> 01:56:21,184 He's even been decorated. 1587 01:56:22,560 --> 01:56:25,229 What about the smuggling? 1588 01:56:29,442 --> 01:56:33,696 That was foolishness, not a crime. I was with some friends. 1589 01:56:35,114 --> 01:56:36,991 You landed up in court. 1590 01:56:37,700 --> 01:56:39,911 So did your brother, Emile. 1591 01:56:40,078 --> 01:56:42,872 My family seems to keep the law busy. 1592 01:56:45,458 --> 01:56:49,379 But Uncle Emile was different. 1593 01:56:49,545 --> 01:56:52,674 What did Emile do? Burglary, theft? 1594 01:56:52,840 --> 01:56:53,740 Shut up! 1595 01:56:53,966 --> 01:56:57,929 He's making good use of his education: very witty. 1596 01:57:00,932 --> 01:57:02,266 What did Emile do? 1597 01:57:03,142 --> 01:57:04,977 One day, in the country... 1598 01:57:06,354 --> 01:57:09,524 he set some traps to catch birds. 1599 01:57:10,400 --> 01:57:14,404 He was caught and charged with three crimes. 1600 01:57:15,446 --> 01:57:18,741 Poaching with a snare... 1601 01:57:19,534 --> 01:57:24,956 trapping a bird that shouldn't be killed, out of season. 1602 01:57:25,832 --> 01:57:28,459 And he was brought before the judge! 1603 01:57:28,876 --> 01:57:31,796 That proves my point. 1604 01:57:31,963 --> 01:57:35,230 I was only twenty. I was led astray by my friends. 1605 01:57:35,383 --> 01:57:37,301 You chose them. 1606 01:57:37,802 --> 01:57:42,515 I was alone in Toulon, I didn't know a soul! 1607 01:57:42,682 --> 01:57:46,185 What do you expect? I found my friends in bars. 1608 01:57:46,352 --> 01:57:48,312 Not in high society! 1609 01:57:50,440 --> 01:57:52,775 Besides, I had no job 1610 01:57:54,193 --> 01:57:56,394 Hunger makes you do silly things. 1611 01:57:58,781 --> 01:58:00,366 You were hungry? 1612 01:58:01,451 --> 01:58:03,327 I've been hungry. And cold. 1613 01:58:03,619 --> 01:58:06,223 - You could have said so. - To whom? You? 1614 01:58:06,247 --> 01:58:08,249 Last time you threw me out! 1615 01:58:08,416 --> 01:58:09,041 Out? 1616 01:58:09,208 --> 01:58:12,475 - You threw me out. You were drunk! - So were you! 1617 01:58:15,214 --> 01:58:19,414 You hit me. I protected myself and you made a great drama of it. 1618 01:58:20,011 --> 01:58:24,766 I would have died rather than ask you for anything. 1619 01:58:24,932 --> 01:58:26,350 A fine excuse. 1620 01:58:27,018 --> 01:58:28,436 As good as yours. 1621 01:58:29,520 --> 01:58:34,817 You might at least have sent me a postcard or telephoned! 1622 01:58:34,984 --> 01:58:36,984 You never even asked after me! 1623 01:58:37,361 --> 01:58:38,464 Who says I didn't? 1624 01:58:38,488 --> 01:58:39,781 How could you? 1625 01:58:40,114 --> 01:58:42,867 Ange kept me informed. 1626 01:58:43,409 --> 01:58:48,790 Every time he came to Marseilles, he drank in the bar and watched you. 1627 01:58:50,583 --> 01:58:51,709 Ange? 1628 01:58:52,335 --> 01:58:57,298 Is he the fellow with a blue birthmark on his face? 1629 01:58:58,174 --> 01:58:59,074 Yes. 1630 01:59:01,761 --> 01:59:04,931 Is that why he watched me all the time? 1631 01:59:05,973 --> 01:59:10,186 When he came back, I'd ask him how many people you'd shouted at. 1632 01:59:10,770 --> 01:59:14,816 He'd say two, three or four. It always made me laugh. 1633 01:59:17,860 --> 01:59:23,157 Though it shows a lack of respect, I'm glad to hear it. 1634 01:59:26,953 --> 01:59:31,290 And now, suppose we talk about that woman? 1635 01:59:32,875 --> 01:59:33,775 What woman? 1636 01:59:34,710 --> 01:59:37,129 You mean the one I "sold"? 1637 01:59:38,047 --> 01:59:39,966 Listen Fanny, I was sick. 1638 01:59:40,132 --> 01:59:42,718 Sick of being alone, of having no job. 1639 01:59:43,094 --> 01:59:47,181 She lived across the corridor. That's how I knew her. 1640 01:59:48,474 --> 01:59:54,105 She looked after me for four months when I was ill with a fever. 1641 01:59:55,022 --> 01:59:57,125 Don't you think I would have too? 1642 01:59:57,149 --> 02:00:00,611 You weren't there and she fed me. 1643 02:00:01,404 --> 02:00:03,906 So I kept her for five years. 1644 02:00:05,157 --> 02:00:06,325 Where is she now? 1645 02:00:07,702 --> 02:00:10,663 She left long ago, taking my savings. 1646 02:00:11,205 --> 02:00:13,583 Fortunately, I didn't have much. 1647 02:00:13,749 --> 02:00:17,545 That's the woman whom, according to my son, I sold. 1648 02:00:18,838 --> 02:00:21,966 That's all there is to it. 1649 02:00:23,426 --> 02:00:25,595 That's the extent of my crimes. 1650 02:00:26,220 --> 02:00:29,223 Except for the sentence that started it all. 1651 02:00:29,432 --> 02:00:30,516 What sentence? 1652 02:00:32,810 --> 02:00:34,270 I've been banished. 1653 02:00:35,146 --> 02:00:36,105 Since when? 1654 02:00:37,773 --> 02:00:41,485 You sentenced me eighteen years ago. 1655 02:00:42,194 --> 02:00:48,117 You refused to let me stay here, the only town where I wasn't alone. 1656 02:00:48,326 --> 02:00:51,370 You knew that if I'd had a family... 1657 02:00:51,787 --> 02:00:54,788 things would have been quite different for me. 1658 02:00:55,333 --> 02:00:59,128 I always knew that, Marius. 1659 02:01:02,506 --> 02:01:05,885 We did it for the boy's sake. 1660 02:01:07,345 --> 02:01:09,055 Why did you accept that? 1661 02:01:09,305 --> 02:01:14,435 You knew that if I'd had a son bearing my name, I'd have come back. 1662 02:01:16,896 --> 02:01:20,733 Marius, Honorine was in tears. 1663 02:01:21,943 --> 02:01:25,446 Fanny wanted to drown herself. 1664 02:01:27,031 --> 02:01:30,910 And Panisse ensured the boy's future. 1665 02:01:31,535 --> 02:01:33,245 That's it exactly. 1666 02:01:33,829 --> 02:01:36,897 You were stupid enough to think he needed money 1667 02:01:36,958 --> 02:01:38,876 and Panisse had plenty. 1668 02:01:40,962 --> 02:01:43,798 You were ten months old when I came back. 1669 02:01:44,131 --> 02:01:46,342 I asked for my wife and child. 1670 02:01:46,926 --> 02:01:50,554 You used him as the reason to send me away. 1671 02:01:50,888 --> 02:01:53,015 You'd taken my place. 1672 02:01:53,891 --> 02:01:59,021 Theirs was a ferocious love. I was a threat to the child's security. 1673 02:01:59,188 --> 02:02:04,068 When you're scared, you easily believe evil of your enemy. 1674 02:02:05,903 --> 02:02:08,864 It suited you to believe I'd gone bad. 1675 02:02:09,615 --> 02:02:11,549 It saved you feeling remorse. 1676 02:02:11,909 --> 02:02:13,043 Remorse for what? 1677 02:02:13,536 --> 02:02:18,582 For years they've painted me as the villain and themselves as saints. 1678 02:02:19,000 --> 02:02:20,267 Especially Panisse. 1679 02:02:21,335 --> 02:02:22,878 Saint Honoré. 1680 02:02:23,045 --> 02:02:25,631 He'd given the child a name 1681 02:02:26,132 --> 02:02:28,801 But I'd given him a son! 1682 02:02:29,927 --> 02:02:33,931 I'm not criticising him. He was very kind. 1683 02:02:34,473 --> 02:02:38,853 But, I ask you, where was this great sacrifice he made? 1684 02:02:39,437 --> 02:02:43,107 At fifty, he took on a young, beautiful woman. 1685 02:02:43,274 --> 02:02:48,029 If that's a sacrifice, I know plenty who'd do the same any day. 1686 02:02:48,738 --> 02:02:52,783 And you were happy to see me go. 1687 02:02:53,617 --> 02:02:57,371 If I'd married Fanny, I'd have had authority... 1688 02:02:57,580 --> 02:02:59,446 over the family and the boy. 1689 02:02:59,707 --> 02:03:03,169 Whereas you could have your way with Honoré. 1690 02:03:03,335 --> 02:03:04,669 As for you, Fanny... 1691 02:03:05,379 --> 02:03:07,513 You're going to say I was happy. 1692 02:03:09,675 --> 02:03:12,595 I know you were miserable some of the time, 1693 02:03:12,762 --> 02:03:14,930 especially at night. 1694 02:03:15,598 --> 02:03:19,894 You sacrificed yourself but you became a lady. 1695 02:03:20,728 --> 02:03:24,482 You don't sell shellfish now. You eat them. 1696 02:03:24,857 --> 02:03:28,569 You sacrificed yourself surrounded by servants... 1697 02:03:28,736 --> 02:03:31,614 sitting in an armchair beside a warm fire. 1698 02:03:32,907 --> 02:03:35,576 You had a good meal every day... 1699 02:03:35,743 --> 02:03:39,246 and you brought a good appetite to your sacrifice. 1700 02:03:41,373 --> 02:03:44,668 I know. I often thought about it. 1701 02:03:45,878 --> 02:03:50,257 Should I have rejected the few advantages I had? 1702 02:03:51,801 --> 02:03:57,056 You did right to enjoy them. Never refuse a drink if it's offered. 1703 02:03:57,556 --> 02:04:01,685 Your mother saw only three things: saving the family honour... 1704 02:04:02,061 --> 02:04:05,689 lying in bed late and listening to the radio. 1705 02:04:05,856 --> 02:04:08,984 Everyone gained something except me! 1706 02:04:09,235 --> 02:04:13,030 You painted me as the villain but I was the victim! 1707 02:04:13,364 --> 02:04:17,493 A fine victim, coming back to shout at us. 1708 02:04:17,660 --> 02:04:18,661 It's my right! 1709 02:04:18,828 --> 02:04:20,079 You think so? 1710 02:04:21,038 --> 02:04:24,750 - There's duty too. - Shut up. Your father's talking. 1711 02:04:28,921 --> 02:04:32,675 He's just found his son and he's already shouting at him. 1712 02:04:32,842 --> 02:04:35,636 Naturally, that shocks you. 1713 02:04:36,095 --> 02:04:39,098 Why are you blaming everybody? 1714 02:04:39,265 --> 02:04:40,558 I've every right! 1715 02:04:41,392 --> 02:04:45,187 Your stupid solution didn't save her honour. 1716 02:04:45,354 --> 02:04:48,754 Nobody said Fanny had done wrong but they thought... 1717 02:04:49,817 --> 02:04:54,613 Fanny has her head screwed on. Her child will be rich. 1718 02:04:57,241 --> 02:04:58,951 And look at the result 1719 02:05:00,870 --> 02:05:02,872 My son hasn't my name. 1720 02:05:03,038 --> 02:05:04,439 My wife is a widow... 1721 02:05:05,166 --> 02:05:08,166 and my poor father is a grandfather in secret. 1722 02:05:10,045 --> 02:05:15,885 And none of us has a place that is really a home. 1723 02:05:19,930 --> 02:05:21,891 Yes, it's a real mess. 1724 02:05:23,726 --> 02:05:25,726 That was fine idea of yours... 1725 02:05:26,687 --> 02:05:29,621 sailing off on your oceanographic measurings. 1726 02:05:35,738 --> 02:05:37,740 Don't cry, Fanny. 1727 02:05:39,825 --> 02:05:41,285 That won't help. 1728 02:05:41,994 --> 02:05:46,461 I've not come here to make you unhappier than you have been already. 1729 02:05:47,833 --> 02:05:51,503 I only brought these things up because of him. 1730 02:05:51,670 --> 02:05:56,508 Our story only has relative importance, now that we're parents. 1731 02:05:58,344 --> 02:06:01,388 But I felt I had to tell him... 1732 02:06:02,556 --> 02:06:04,808 he's the son of an honest man. 1733 02:06:12,983 --> 02:06:15,945 You're old enough to make up your own mind. 1734 02:06:16,111 --> 02:06:19,156 You've seen me working. You know what I do. 1735 02:06:20,157 --> 02:06:21,575 I do my best. 1736 02:06:22,076 --> 02:06:24,328 I'm no great thinker... 1737 02:06:25,663 --> 02:06:29,541 By the way, when you made me talk on the boat... 1738 02:06:29,708 --> 02:06:34,755 I realise now you were putting me through my paces. 1739 02:06:35,172 --> 02:06:38,717 Maybe my theories on motors were fa r-fetched. 1740 02:06:39,093 --> 02:06:43,222 But, when you've teachers, it's easy. 1741 02:06:43,889 --> 02:06:48,269 They're knowledgeable and they can communicate that knowledge. 1742 02:06:48,435 --> 02:06:50,396 You only have to take it in. 1743 02:06:51,605 --> 02:06:54,191 But I studied alone, at night. 1744 02:06:54,483 --> 02:06:57,528 The little I know wasn't given to me. 1745 02:06:58,988 --> 02:07:01,198 I took it. 1746 02:07:02,449 --> 02:07:03,701 I took it! 1747 02:07:05,577 --> 02:07:08,414 You know where to find me now. 1748 02:07:08,580 --> 02:07:12,209 Maybe we could go fishing again sometime. 1749 02:07:14,086 --> 02:07:15,921 Garage Marius Ollivier... 1750 02:07:17,923 --> 02:07:19,758 in Toulon. 1751 02:07:20,050 --> 02:07:22,517 You'll find my name in the directory. 1752 02:07:23,929 --> 02:07:25,556 Where are you going? 1753 02:07:26,307 --> 02:07:27,641 Back home. 1754 02:07:28,475 --> 02:07:31,687 Well, what serves me as home. 1755 02:09:22,631 --> 02:09:24,174 Hello, Marius. 1756 02:09:25,467 --> 02:09:26,367 Hello. 1757 02:09:33,267 --> 02:09:34,810 You came in that car? 1758 02:09:38,188 --> 02:09:41,942 I'm running it in for a customer. 1759 02:09:44,528 --> 02:09:46,238 The Torpedo is yours? 1760 02:09:47,906 --> 02:09:50,993 They're good cars, very robust. 1761 02:09:56,123 --> 02:09:58,208 Does the boy know you're here? 1762 02:10:01,336 --> 02:10:05,424 He left for Paris last night, to join the army. 1763 02:10:06,216 --> 02:10:07,817 As a soldier or officer? 1764 02:10:08,802 --> 02:10:11,096 In the ranks for a year. 1765 02:10:11,263 --> 02:10:14,099 That will do the spoilt brat good. 1766 02:10:21,190 --> 02:10:23,817 I nearly didn't come. I was scared. 1767 02:10:25,819 --> 02:10:27,112 And I was right. 1768 02:10:27,613 --> 02:10:28,864 Scared of what? 1769 02:10:30,491 --> 02:10:32,159 I still love you, Fanny. 1770 02:10:33,660 --> 02:10:35,204 Just as I always did. 1771 02:10:36,205 --> 02:10:37,789 Even more than before. 1772 02:10:39,917 --> 02:10:41,784 But it's no longer possible. 1773 02:10:42,211 --> 02:10:45,297 Why not? I'm free now. 1774 02:10:45,547 --> 02:10:48,258 ' You Suggest I marry you? - Why not? 1775 02:10:48,675 --> 02:10:51,094 That really would be dishonourable. 1776 02:10:51,762 --> 02:10:55,296 Putting on a dead man's shoes when they're still warm. 1777 02:10:55,807 --> 02:10:59,228 I'd take Honoré's wife, shop, and his money... 1778 02:10:59,394 --> 02:11:01,480 and goodbye poverty! 1779 02:11:02,147 --> 02:11:04,015 No, Fanny, it can't be done. 1780 02:11:07,819 --> 02:11:09,821 I helped earn that money. 1781 02:11:11,281 --> 02:11:16,245 If I only kept my share, would you have me? 1782 02:11:18,872 --> 02:11:20,415 No, I wouldn't. 1783 02:11:21,625 --> 02:11:23,418 I want you with nothing. 1784 02:11:26,088 --> 02:11:30,217 That's to say, as you were when I first knew you. 1785 02:11:31,635 --> 02:11:36,014 That's easy. We can get rid of the money. 1786 02:11:39,351 --> 02:11:42,521 But the other day in Dad's kitchen... 1787 02:11:42,688 --> 02:11:46,191 you didn't seem the same girl. 1788 02:11:47,359 --> 02:11:50,737 You don't speak like you used to. 1789 02:11:52,114 --> 02:11:54,248 You have another look about you. 1790 02:11:54,992 --> 02:11:57,786 You've been with educated people. 1791 02:11:57,953 --> 02:12:01,290 I'm just a worker. You might say an artisan. 1792 02:12:02,332 --> 02:12:04,800 I don't pare my nails with a knife... 1793 02:12:04,876 --> 02:12:07,877 but if I were lucky enough to live with you... 1794 02:12:08,589 --> 02:12:12,509 perhaps I'd make jokes you wouldn't think at all funny. 1795 02:12:13,468 --> 02:12:18,390 Perhaps when I tried to please you, I'd only shock you. 1796 02:12:20,100 --> 02:12:21,351 I'd displease you. 1797 02:12:23,895 --> 02:12:25,480 You, Marius? 1798 02:12:25,689 --> 02:12:27,232 You, displease me? 1799 02:12:28,984 --> 02:12:32,195 Yes, I feel awkward in your presence. 1800 02:12:32,362 --> 02:12:34,156 I don't dare look at you. 1801 02:12:35,157 --> 02:12:39,286 In bed, I'd feel I was sleeping with the boss's wife. 1802 02:12:42,372 --> 02:12:44,124 Maybe I'm too old. 1803 02:12:44,291 --> 02:12:46,960 Too old? Of course not! 1804 02:12:47,586 --> 02:12:51,298 You could be your son's sister. No, it's not that. 1805 02:12:52,591 --> 02:12:54,009 I'll tell you. 1806 02:12:55,218 --> 02:12:57,619 I think you're too beautiful for me. 1807 02:12:58,847 --> 02:13:03,810 You have your hair done in a salon, you paint your nails. 1808 02:13:03,977 --> 02:13:05,354 Not that I object. 1809 02:13:05,520 --> 02:13:10,609 If I'd the money to give you what you're used to... 1810 02:13:12,027 --> 02:13:16,448 the house, the servants, the couturier clothes. 1811 02:13:18,825 --> 02:13:20,369 You've had that money. 1812 02:13:21,828 --> 02:13:23,413 It's marked you. 1813 02:13:24,748 --> 02:13:27,959 On the contrary! 1814 02:13:28,752 --> 02:13:30,671 The money protected me. 1815 02:13:33,757 --> 02:13:34,841 Listen to me. 1816 02:13:36,635 --> 02:13:38,635 To you, I can tell everything. 1817 02:13:41,473 --> 02:13:44,267 I wasn't a good wife to Honoré. 1818 02:13:45,644 --> 02:13:48,188 I did all I could to make him happy... 1819 02:13:49,439 --> 02:13:53,694 but very often I had the vilest thoughts. 1820 02:13:55,112 --> 02:13:56,613 I often thought... 1821 02:13:58,198 --> 02:14:00,465 He's thirty years older than I am. 1822 02:14:01,284 --> 02:14:06,081 If life is anything to go by, he'll die thirty years before me. 1823 02:14:07,416 --> 02:14:11,586 If Marius is still free then... 1824 02:14:13,839 --> 02:14:15,132 You thought that? 1825 02:14:17,300 --> 02:14:19,469 I know it was horrible of me. 1826 02:14:20,387 --> 02:14:22,639 Not that I wished he were dead. 1827 02:14:23,640 --> 02:14:26,017 I nursed him like a daughter. 1828 02:14:26,768 --> 02:14:28,635 And I mourned him genuinely. 1829 02:14:29,896 --> 02:14:32,149 But he had to die one day. 1830 02:14:33,692 --> 02:14:35,402 My great fear was... 1831 02:14:36,403 --> 02:14:40,574 I'd only be free when I was old. 1832 02:14:41,533 --> 02:14:44,494 Money helped me protect myself. 1833 02:14:45,078 --> 02:14:49,082 Marius, if you want me, your love is all I desire. 1834 02:14:50,375 --> 02:14:55,130 I'll do all your accounts. I'll do the housework. 1835 02:14:56,089 --> 02:14:57,924 I'll bring you your coffee. 1836 02:14:59,843 --> 02:15:01,678 Marius, don't refuse me. 1837 02:15:02,763 --> 02:15:06,016 Our son is grown up now. He's a man. 1838 02:15:07,225 --> 02:15:09,425 He'll soon find a girl and marry. 1839 02:15:10,937 --> 02:15:13,023 I'm alone, Marius. 1840 02:15:14,649 --> 02:15:15,942 I only have you. 1841 02:15:21,031 --> 02:15:25,035 I feel it would be dishonest to accept such a sacrifice. 1842 02:15:25,660 --> 02:15:30,582 Give me a few days. I must decide what we do. 1843 02:15:32,542 --> 02:15:35,143 And also if we have the right to do it. 1844 02:15:39,257 --> 02:15:41,927 Forgive me. I long to kiss you. 1845 02:15:46,431 --> 02:15:48,308 I'll telephone you tomorrow. 1846 02:16:19,130 --> 02:16:20,340 He's so stupid. 1847 02:16:20,757 --> 02:16:22,133 You were listening! 1848 02:16:22,509 --> 02:16:25,011 I wasn't listening, but I heard. 1849 02:16:25,887 --> 02:16:30,934 - Who told you we were here? - Someone heard you phone Marius. 1850 02:16:31,351 --> 02:16:34,020 And once again you interfered. 1851 02:16:34,938 --> 02:16:39,359 If you and my mother hadn't meddled, I'd have been happy long ago. 1852 02:16:39,860 --> 02:16:42,994 Even now you want to put a spanner in the works. 1853 02:16:43,280 --> 02:16:46,908 Don't shout at me, Fanny. I don't mean any harm. 1854 02:16:47,492 --> 02:16:50,579 I've always thought of you as a daughter. 1855 02:16:51,204 --> 02:16:54,708 I came with a message for you and Marius. 1856 02:16:54,875 --> 02:16:56,042 He's gone. 1857 02:16:56,209 --> 02:17:00,046 No, he hasn't. I think he has trouble with his car. 1858 02:17:00,881 --> 02:17:02,340 Who sent you? 1859 02:17:04,050 --> 02:17:05,718 Follow me and you'll see. 1860 02:17:27,365 --> 02:17:28,966 What are you doing here? 1861 02:17:30,744 --> 02:17:33,413 I came to be shouted at for a change. 1862 02:17:34,247 --> 02:17:36,291 What's wrong? 1863 02:17:36,458 --> 02:17:37,959 She won't start. 1864 02:17:39,461 --> 02:17:40,771 And you're a mechanic? 1865 02:17:40,795 --> 02:17:42,005 Even so... 1866 02:17:42,172 --> 02:17:46,259 Even so, I think it might start with this. 1867 02:17:46,551 --> 02:17:47,451 What's that? 1868 02:17:47,552 --> 02:17:52,724 It's a piece you take out of the motor so a boat won't start. 1869 02:17:56,519 --> 02:17:57,987 Where did you find it? 1870 02:17:58,396 --> 02:17:59,606 There. 1871 02:18:00,982 --> 02:18:02,543 To keep you here longer. 1872 02:18:02,567 --> 02:18:04,861 You usually want me to go. 1873 02:18:06,321 --> 02:18:09,866 Children, I heard some of what you were saying. 1874 02:18:10,450 --> 02:18:12,744 You talk too much - or not enough. 1875 02:18:13,620 --> 02:18:17,165 Marius, you're stupid to say Fanny will despise you. 1876 02:18:18,458 --> 02:18:21,670 You're afraid of your son... 1877 02:18:22,253 --> 02:18:24,005 and of what he'd say. 1878 02:18:24,547 --> 02:18:27,092 I know what he'd say. He's said it. 1879 02:18:27,634 --> 02:18:28,259 When? 1880 02:18:28,426 --> 02:18:32,430 The other night. It was he who heard you on the telephone. 1881 02:18:33,556 --> 02:18:37,602 To his mind, there are only three solutions. 1882 02:18:39,229 --> 02:18:41,439 "Either mother will live alone... 1883 02:18:41,606 --> 02:18:45,318 and, if I marry, she'll make my wife's life hell. 1884 02:18:46,444 --> 02:18:48,845 "Or she'll see your son in secret... 1885 02:18:49,447 --> 02:18:52,742 meeting him in squalid hotel bedrooms. 1886 02:18:53,827 --> 02:18:55,370 "Or else they'll marry 1887 02:18:56,496 --> 02:18:58,563 "I'd prefer that they married". 1888 02:18:59,666 --> 02:19:01,084 He said that? 1889 02:19:01,251 --> 02:19:02,718 In his ceremonial hat. 1890 02:19:03,920 --> 02:19:07,054 Now I've delivered my message, I'll leave you... 1891 02:19:07,090 --> 02:19:11,302 so you can start your discussion all over again. 1892 02:19:12,303 --> 02:19:13,972 I'll run you home. 1893 02:19:14,139 --> 02:19:15,339 I'll take the bus. 1894 02:19:15,473 --> 02:19:17,074 Come on, I'll drive you. 1895 02:19:17,100 --> 02:19:19,367 Didn't I say I was taking the bus? 1896 02:19:24,399 --> 02:19:25,299 Father 1897 02:19:31,448 --> 02:19:33,648 If we marry, will you be pleased? 1898 02:19:33,867 --> 02:19:36,453 No. I'll be furious. 1899 02:19:40,832 --> 02:19:43,334 Césariot will never have our name. 1900 02:19:45,253 --> 02:19:46,296 No, he won't. 1901 02:19:47,505 --> 02:19:49,049 But others will. 1902 02:20:21,247 --> 02:20:24,459 Subtitling: Monal Group 138776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.