All language subtitles for Blood Money (1933)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,986 --> 00:00:18,038 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:02,138 --> 00:01:04,796 Este programa ha sido patrocinado por Bill Bailey, 3 00:01:04,886 --> 00:01:07,297 ...tu mano amiga. Abierto d�a y noche. 4 00:01:07,366 --> 00:01:10,225 Llama a Van Dyke 621J. 5 00:01:11,336 --> 00:01:14,482 No vas a dejar la ciudad. S�lo crees que vas a hacerlo. 6 00:01:14,693 --> 00:01:18,942 �Por qu� te quejas tanto? Has sacado m�s de m� que cualquier otra mujer. 7 00:01:19,040 --> 00:01:21,575 S�, has sido de lo m�s generoso conmigo. 8 00:01:21,856 --> 00:01:23,523 Le has comprado toda mi ropa a los rateros. 9 00:01:23,617 --> 00:01:27,443 No puedo lucir mis joyas y pieles. Sus antiguos due�os podr�an verlas... 10 00:01:27,537 --> 00:01:29,603 ...y meterme en la c�rcel. 11 00:01:38,531 --> 00:01:41,254 - �D�nde vas, Red? - A ning�n lugar. 12 00:01:41,512 --> 00:01:43,648 Acabo de llegar. 13 00:01:51,900 --> 00:01:53,590 Y ahora, lianta, 14 00:01:53,778 --> 00:01:56,782 ...lev�ntate y llama a Bill Bailey. 15 00:01:56,923 --> 00:02:00,462 Perdone que le moleste, juez, pero Bill Bailey me env�a para que... 16 00:02:00,556 --> 00:02:03,396 ...firme esta fianza. 17 00:02:22,163 --> 00:02:24,417 Gracias, juez. Tome un cigarro de parte de Bill Bailey. 18 00:02:24,487 --> 00:02:27,633 Su marca favorita. Buenas noches, juez. 19 00:02:30,021 --> 00:02:32,908 Este Bill Bailey tiene mucho descaro. 20 00:02:33,120 --> 00:02:36,594 Bueno, tambi�n tiene mucha influencia. 21 00:02:37,744 --> 00:02:41,641 �Da! �Claro, claro! Muchas gracias. 22 00:02:42,457 --> 00:02:44,100 �Era Bill Bailey! 23 00:02:44,241 --> 00:02:47,575 Acaba de pedir ciento cincuenta pavos para Acci�n de Gracias. 24 00:02:47,669 --> 00:02:50,767 - �Para la caridad? - Claro. Para nuestros pobres jueces, 25 00:02:51,049 --> 00:02:55,485 ...nuestros pobres abogados y nuestros pobres agentes de polic�a. 26 00:03:00,499 --> 00:03:05,405 Uno, dos, tres, cuatro, 27 00:03:05,922 --> 00:03:09,161 ...cinco, seis, siete. 28 00:03:09,361 --> 00:03:13,657 - Esta noche no ha habido suerte, Bailey - Cuanto m�s se pierda, mejor para m�. 29 00:03:13,821 --> 00:03:15,074 Toma, ten un cigarro, Sam. 30 00:03:15,188 --> 00:03:17,226 BAILEY AVALISTA. 31 00:03:17,453 --> 00:03:20,411 Me los hacen en Cuba, especialmente para m�. 32 00:03:20,951 --> 00:03:22,429 Gracias. 33 00:03:30,252 --> 00:03:34,266 - Este caballero les atender�. - Queremos ver al Sr. Bailey. 34 00:03:34,384 --> 00:03:38,140 No est� aqu� ahora, pero podr�a llamarle si es importante. 35 00:03:38,257 --> 00:03:42,674 - Me env�a mi abogado. Es muy importante. - Ok. 36 00:03:42,815 --> 00:03:44,836 - Ok, tome asiento. - Gracias. 37 00:03:45,020 --> 00:03:46,160 Aqu�, por favor. 38 00:03:48,472 --> 00:03:50,303 Disc�lpeme un minuto. 39 00:03:50,444 --> 00:03:54,317 Los mil d�lares que me he apostado no son precisamente calderilla, �sabe? 40 00:04:11,920 --> 00:04:14,667 Esto est� hecho. 41 00:04:16,803 --> 00:04:18,939 No hay nadie como t�, Bill. 42 00:04:19,995 --> 00:04:21,474 Es todo tuyo, Bailey. 43 00:04:21,596 --> 00:04:25,352 Val�a la pena el precio s�lo por verlo. - Gracias. 44 00:04:28,943 --> 00:04:31,901 Perdone que le moleste, pero hay una vieja dama y su hijo. 45 00:04:32,018 --> 00:04:35,281 Cavett les envi�. - Cavett, �eh? 46 00:04:39,219 --> 00:04:43,327 No os vay�is, idiotas. Volver� para la revancha. 47 00:04:49,082 --> 00:04:51,570 - Entren. - Gracias. 48 00:04:56,852 --> 00:04:58,565 Tu sombrero. 49 00:04:59,035 --> 00:05:01,875 - Si�ntense. - Gracias, se�or. 50 00:05:02,013 --> 00:05:05,534 - Y bien, �cu�l es el problema? - Yo no hice nada, de verdad. 51 00:05:05,769 --> 00:05:09,267 - Mi hijo es un buen chico. - �De qu� se le acusa? 52 00:05:09,900 --> 00:05:12,905 - De intento de violaci�n. - �Cu�ntos a�os tiene la muchacha? 53 00:05:13,175 --> 00:05:16,461 No es una muchacha Es una mujer, de unos treinta y ocho. 54 00:05:17,776 --> 00:05:20,076 - �Cu�ntos a�os tienes? - Diecis�is. 55 00:05:20,804 --> 00:05:22,001 �Diecis�is? 56 00:05:23,571 --> 00:05:28,571 Bueno, no tienes de qu� preocuparte, Sonny. En absoluto. 57 00:05:30,073 --> 00:05:33,688 A prop�sito, mam�, �su casa es de su propiedad? 58 00:05:33,811 --> 00:05:36,276 Bueno, s�, se�or. 59 00:05:36,769 --> 00:05:39,304 S�lo tiene que dejar las escrituras en el despacho de afuera. 60 00:05:39,445 --> 00:05:42,262 - Oh, gracias, se�or. - Todo ir� bien. 61 00:05:42,379 --> 00:05:44,844 - Gracias. - Todo ir� bien. 62 00:05:52,294 --> 00:05:53,843 Diecis�is, �eh? 63 00:06:07,230 --> 00:06:10,516 - Hola, Sr. Bailey, �c�mo est�? - Buenas tardes, Jim. 64 00:06:13,457 --> 00:06:15,523 Ruby quiere verle. Est� arriba. 65 00:06:15,640 --> 00:06:17,847 - �Sola? - Est� con su hermano. 66 00:06:17,964 --> 00:06:21,790 - No sab�a que estaba en la ciudad. - Estuvo fuera la semana pasada. 67 00:07:34,952 --> 00:07:37,018 Buenas noches, Sr. Bailey. �Qu� va a ser? 68 00:07:37,112 --> 00:07:42,126 Invite a todo el mundo a una copa y para m� lo de siempre, bourbon con cerveza. 69 00:07:43,390 --> 00:07:46,226 Hola, �c�mo est�? �Qu� tal una copa? 70 00:07:46,414 --> 00:07:48,536 Un whisky solo. 71 00:08:02,840 --> 00:08:04,662 Tome un cigarro. 72 00:08:06,915 --> 00:08:09,695 �Vaya un maric�n! 73 00:08:25,833 --> 00:08:28,049 Venga, chicos, cojan un cigarro. 74 00:08:29,367 --> 00:08:33,179 - Supuse que ser�a usted, Sr. Bailey - �Qu� tal va el negocio, Jessica? 75 00:08:33,329 --> 00:08:37,367 Estas nuevas jarras de cerveza no nos est�n haciendo ning�n bien. 76 00:08:37,498 --> 00:08:39,883 Querida, el Sr. Bailey est� aqu�. 77 00:08:39,987 --> 00:08:42,335 - Hola, Bill. - �Qu� tal, Drury? 78 00:08:42,466 --> 00:08:44,288 - �Cu�ndo volviste? - Hace dos semanas. 79 00:08:44,382 --> 00:08:45,643 Llegu� aqu� el viernes, desde Detroit. 80 00:08:45,644 --> 00:08:47,672 - Toma un cigarro. - Gracias. 81 00:08:50,780 --> 00:08:53,353 No encontr� muchos tontos por all�, as� que aqu� estoy de nuevo. 82 00:08:53,465 --> 00:08:57,127 Drury piensa que los idiotas son cowboys que montan coches de cuatro puertas. 83 00:08:57,205 --> 00:08:58,801 Todos somos tontos para alguien. 84 00:08:58,932 --> 00:09:02,763 Qu�date con Bill, que yo me quedo con una preciosidad abajo en el bar. 85 00:09:03,008 --> 00:09:05,317 �Ya s�! Te refieres a ese pastelito franc�s. 86 00:09:05,627 --> 00:09:09,308 Lo que tiene es mucha clase. Lleva un mon�culo y un traje de hombre. 87 00:09:09,477 --> 00:09:11,862 - Entonces est�s a salvo. - Ah� es donde te equivocas. 88 00:09:11,981 --> 00:09:15,061 Viste as� por diversi�n. Tiene mucho sentido del humor. 89 00:09:15,343 --> 00:09:17,596 Hasta luego, Sis. 90 00:09:19,400 --> 00:09:21,898 - Hasta luego, Bill. - Hasta luego. 91 00:09:23,982 --> 00:09:27,644 - Arr�glame la corbata. - Sr. Drury, siempre con prisa. 92 00:09:27,724 --> 00:09:30,879 Porque soy un tipo que valora su tiempo. 93 00:09:32,212 --> 00:09:35,085 He hecho mejor trabajo contigo que con �l. 94 00:09:35,254 --> 00:09:37,846 No estoy tan preocupado por las mujeres como Drury. 95 00:09:37,977 --> 00:09:41,094 Oh, s�, lo est�s. Pero siempre vuelves. 96 00:09:41,207 --> 00:09:44,268 Ruby, no podr�a pensar en otra mujer que no fueras t�. 97 00:09:46,465 --> 00:09:48,700 Me gustas mucho esta noche. 98 00:09:51,851 --> 00:09:55,006 Pareces un muchachito - �Un buen muchacho? 99 00:09:55,344 --> 00:09:56,677 No. 100 00:09:57,691 --> 00:10:01,310 De los que escriben palabrotas en la acera con tiza. 101 00:10:02,043 --> 00:10:03,733 Yo sol�a hacer eso. 102 00:10:04,503 --> 00:10:08,709 �Has dibujado alguna vez un coraz�n de tiza con una flecha atraves�ndolo? 103 00:10:08,897 --> 00:10:12,742 �Y has escrito dentro Bill ama a Mary? - �No! 104 00:10:14,078 --> 00:10:16,463 �D�nde est� tu romanticismo? 105 00:10:16,726 --> 00:10:20,764 �Puedes imaginar a un chico rom�ntico en un reformatorio? 106 00:10:24,110 --> 00:10:28,317 Esta chica de afuera quiere dejar su anillo como aval. 107 00:10:28,636 --> 00:10:31,866 - �De qu� se le acusa? - De hurto. 108 00:10:32,410 --> 00:10:34,495 - �De cuanto es su fianza? - De mil quinientos. 109 00:10:34,651 --> 00:10:37,956 Pero este anillo vale seis de los grandes. 110 00:10:42,557 --> 00:10:44,266 �C�mo est�? Soy el Sr. Bailey. 111 00:10:44,664 --> 00:10:47,330 �Puedo saber su nombre, por favor? - Jane Smith. 112 00:10:48,438 --> 00:10:50,241 �Jane Smith? 113 00:10:50,466 --> 00:10:53,642 Nunca me he sentido tan avergonzada en mi vida. Este cargo es... 114 00:10:53,717 --> 00:10:57,492 ...tan absolutamente rid�culo que no s� ni qu� decir. 115 00:10:57,717 --> 00:11:01,561 �Puedo usar el tel�fono? - Por supuesto, all� en el rinc�n. 116 00:11:21,807 --> 00:11:24,830 Soy la Srta. Talbart. Quiero hablar con mi padre. 117 00:11:25,243 --> 00:11:27,009 Clase alta. 118 00:11:27,591 --> 00:11:29,356 Tienen un mayordomo. 119 00:11:29,600 --> 00:11:32,023 Y su verdadero nombre es Talbart. 120 00:11:37,608 --> 00:11:39,615 Talbart, Marcus P.: Capitalista, Vicepresidente de Carbones Bitul�ticos, 121 00:11:39,616 --> 00:11:41,507 ...Consejo de Direcci�n de Metropolitan Inversiones... 122 00:11:44,578 --> 00:11:48,766 Hola, padre. Llegar� tarde a cenar. He tenido un accidente. 123 00:11:50,005 --> 00:11:53,038 No quiero hablar de ello por tel�fono. 124 00:11:53,226 --> 00:11:55,986 No, no. No he estado de compras. 125 00:11:56,794 --> 00:11:59,455 No me env�es un coche. Tomar� un taxi. 126 00:12:01,108 --> 00:12:03,831 Dile a la Srta. Smith que venga aqu�. 127 00:12:13,080 --> 00:12:15,934 - �Un cigarrillo? - Gracias. 128 00:12:22,459 --> 00:12:25,126 �Puedo llevarle a casa, Srta. Smith? 129 00:12:25,257 --> 00:12:27,548 Podemos arreglar el papeleo m�s tarde. 130 00:12:27,717 --> 00:12:30,159 No quiero molestarle, Sr. Bailey. 131 00:12:30,938 --> 00:12:33,248 No es molestia en absoluto, Srta. Smith. 132 00:12:33,868 --> 00:12:36,534 �Qu� clase de coche tiene usted? �Abierto o cerrado? 133 00:12:37,462 --> 00:12:40,448 - Abierto. - Oh, eso est� bien. 134 00:13:06,856 --> 00:13:08,771 Estoy hambrienta. 135 00:13:09,541 --> 00:13:11,156 �Quiere ir al Biltmore? 136 00:13:11,344 --> 00:13:14,762 No, vayamos a un autocine. Pediremos hamburguesas. 137 00:13:15,533 --> 00:13:16,773 Muy bien. 138 00:13:17,731 --> 00:13:20,116 - Y recuerde, con mucha cebolla. - S�, se�ora. 139 00:13:20,829 --> 00:13:23,440 - �En serio le gustan las cebollas? - Con locura. 140 00:13:24,234 --> 00:13:27,426 Toda mi vida dese� encontrar a alguien que le encantaran las cebollas. 141 00:13:37,959 --> 00:13:39,649 �Y qu�? 142 00:13:42,429 --> 00:13:44,372 He venido a verle acerca de la Srta. Jane Smith. 143 00:13:44,485 --> 00:13:46,701 Acusada de robar un bolso de perlas. 144 00:13:46,870 --> 00:13:48,785 �Sabe qui�n es Jane Smith? 145 00:13:48,992 --> 00:13:52,091 S� que la pillaron robando en este almac�n. 146 00:13:52,712 --> 00:13:54,778 Jane Smith no es su nombre verdadero. 147 00:13:54,928 --> 00:13:57,745 Su padre controla algunas de las empresas m�s importantes de Am�rica. 148 00:13:57,820 --> 00:13:59,322 �Por qu� tendr�a que robar? 149 00:13:59,416 --> 00:14:02,862 Perdemos cientos de miles de d�lares cada a�o con raterillos aficionados. 150 00:14:02,975 --> 00:14:04,909 Gente que roba por la emoci�n. 151 00:14:05,022 --> 00:14:08,327 Mire, Jordon, estoy familiarizado con la situaci�n financiera de su almac�n. 152 00:14:08,431 --> 00:14:11,755 No puede permitirse el lujo de tener en contra a la gente importante. 153 00:14:11,849 --> 00:14:13,708 Hable con nuestra compa��a de seguros. 154 00:14:14,272 --> 00:14:17,765 - �Qu� firma? - Merchant Protective Association. 155 00:14:18,830 --> 00:14:22,286 Ll�meles. D�jeme hablar con Jim Lane. 156 00:14:26,697 --> 00:14:29,701 Ponme con Merchant Protective Association. 157 00:14:29,946 --> 00:14:31,711 El Sr. James Lane. 158 00:14:37,492 --> 00:14:40,196 Hola, Jim. Soy Bill Bailey. 159 00:14:40,666 --> 00:14:44,515 Escucha, Jim, estoy en los almacenes Harkweather. 160 00:14:44,730 --> 00:14:49,444 Quiero que le digas a su director que retirar�s los cargos contra Jane Smith. 161 00:14:51,415 --> 00:14:52,448 Gracias. 162 00:14:55,306 --> 00:14:56,676 �Hola? 163 00:15:00,939 --> 00:15:02,949 Muy bien, Sr. Lane. 164 00:15:03,212 --> 00:15:04,113 S�. 165 00:15:06,045 --> 00:15:09,069 De acuerdo, Sr. Bailey, sin resentimientos. 166 00:15:09,350 --> 00:15:11,322 Claro, tenga un puro. 167 00:15:11,474 --> 00:15:14,254 Me los hacen expresamente en Cuba. 168 00:15:24,252 --> 00:15:29,561 EL SR. MARCUS TALBART DA OTRA DE SUS FIESTAS EN HONOR DE SU HIJA ELAINE... 169 00:15:29,562 --> 00:15:33,926 ...EN SU FINCA DE BRENTWOOD. TALBART EST� RELACIONADO CON EMPRESAS HAWAIANAS. 170 00:16:06,085 --> 00:16:09,409 Paganos. Medio salvajes, �no? 171 00:16:30,779 --> 00:16:33,107 Cu�ntame m�s de tus experiencias. 172 00:16:34,074 --> 00:16:37,342 Desde que te conozco, estoy un poco avergonzado de mis experiencias. 173 00:16:38,950 --> 00:16:41,598 �Han habido muchas mujeres en tu vida? 174 00:16:41,724 --> 00:16:44,804 Preferir�a no hablar de otras mujeres ahora. 175 00:16:45,518 --> 00:16:48,560 Mejor me dices que no es asunto m�o. 176 00:16:48,654 --> 00:16:51,208 - No te gustar�a. - S� me gustar�a. 177 00:16:51,424 --> 00:16:55,612 Quiero a un hombre que sea mi due�o. Que no tenga miedo a nadie en el mundo. 178 00:16:55,783 --> 00:16:57,793 Que disparara al primer tipo que me molestara. 179 00:16:59,182 --> 00:17:01,154 Te hubieras vuelto loca con Al Capone. 180 00:17:01,538 --> 00:17:03,905 �Crees que estoy bromeando? 181 00:17:04,524 --> 00:17:06,759 Elaine, lo te hace falta es una buena zurra. 182 00:17:07,604 --> 00:17:10,888 Lo que necesito es a alguien que me d� esa buena zurra. 183 00:17:11,395 --> 00:17:14,757 Ir�a detr�s de �l como un perrito. 184 00:17:15,583 --> 00:17:19,527 Cambiemos de tema. �Sabes que el caviar s�lo son huevos de pescado? 185 00:17:20,066 --> 00:17:23,925 �Sabes que lo que te est�s comiendo son tent�culos de pulpo? 186 00:17:30,422 --> 00:17:32,657 - Oh, padre... - Disc�lpenme. 187 00:17:34,417 --> 00:17:37,196 - Dime, cari�o. - Te quiero presentar a un amigo. 188 00:17:37,271 --> 00:17:38,811 El Sr. Bailey. 189 00:17:39,149 --> 00:17:41,684 Es lo que se conoce como un buen tipo. 190 00:17:41,835 --> 00:17:44,013 - Encantado de conocerle, Sr. Talbart. - Gracias. 191 00:17:44,690 --> 00:17:47,273 Lleva la insignia equivocada, Sr. Talbart. 192 00:17:47,524 --> 00:17:49,627 DAVIS ALCALDE 193 00:17:50,155 --> 00:17:51,563 Davis no tiene ninguna posibilidad. 194 00:17:51,638 --> 00:17:54,173 Que el cielo nos ayude si Smith sale elegido. 195 00:17:54,300 --> 00:17:56,572 Tendremos una ciudad sin ley. - Disculpadme. 196 00:17:56,834 --> 00:17:58,261 Claro, cari�o. 197 00:18:06,371 --> 00:18:09,282 Mientras haya ciudades, el vicio estar� instalado en ellas. 198 00:18:09,395 --> 00:18:12,155 No se puede controlar la naturaleza humana colocando un nuevo alcalde. 199 00:18:12,381 --> 00:18:14,747 Clem Davis es un conservador. 200 00:18:15,080 --> 00:18:18,592 La �nica diferencia entre un liberal y un conservador es... 201 00:18:18,733 --> 00:18:21,944 ...que el liberal reconoce la existencia del vicio y lo controla, 202 00:18:22,052 --> 00:18:26,559 ...mientras que el conservador le da la espalda y hace como que no existe. 203 00:18:27,047 --> 00:18:29,977 Parece estar muy bien informado de los asuntos pol�ticos de la ciudad. 204 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 �Cu�l es su negocio? 205 00:18:32,545 --> 00:18:35,601 - Seguros. - �En serio? �C�mo es ese negocio? 206 00:18:35,714 --> 00:18:38,099 Yo estoy en una clase muy particular de seguros. 207 00:18:38,352 --> 00:18:40,775 Cuanto m�s duros son los tiempos, mejor van mis negocios. 208 00:18:40,944 --> 00:18:42,953 Soy avalista de fianzas. 209 00:18:43,704 --> 00:18:45,714 Saco a la gente de la c�rcel. 210 00:18:50,741 --> 00:18:52,957 Tiene una hija muy agradable, Sr. Talbart. 211 00:18:53,107 --> 00:18:55,774 Mucho. Una chica muy agradable. 212 00:19:00,029 --> 00:19:02,414 Pero tiene demasiada... 213 00:19:03,691 --> 00:19:06,658 - �Imaginaci�n? - Imaginaci�n. 214 00:19:06,808 --> 00:19:10,656 �Eso es! Tiene la imaginaci�n un poco exagerada. 215 00:19:11,217 --> 00:19:12,813 Tiene una fijaci�n con el mundo del hampa. 216 00:19:13,092 --> 00:19:15,365 Es una entusiasta de las pel�culas del hampa. 217 00:19:15,458 --> 00:19:17,862 Siempre est� leyendo historias de detectives. 218 00:19:18,125 --> 00:19:22,269 A veces pienso que si no viviera en un entorno tan magn�fico, 219 00:19:22,570 --> 00:19:25,424 ...podr�a haber tenido sus roces con la justicia. 220 00:19:25,556 --> 00:19:27,865 S�lo por la emoci�n, ya sabe. 221 00:19:27,997 --> 00:19:30,363 Hay mucha gente as�. 222 00:19:30,443 --> 00:19:34,142 Le sorprender�a saber cu�nta gente hay en esos grandes almacenes... 223 00:19:34,236 --> 00:19:37,091 ...que se dedica a coger cosas tan s�lo por la emoci�n de escapar con ellas. 224 00:19:39,044 --> 00:19:41,607 �No se puede hacer nada al respecto? 225 00:19:41,833 --> 00:19:45,739 Bueno, conoc� a una mujer de la alta sociedad cuyo marido... 226 00:19:45,941 --> 00:19:48,438 ...ten�a una cuenta de d�bito en todos y cada uno de los almacenes. 227 00:19:48,541 --> 00:19:50,720 Cada vez que ella robaba algo, 228 00:19:50,814 --> 00:19:53,255 ...simplemente lo cargaban en su cuenta. 229 00:19:53,969 --> 00:19:56,616 Una soluci�n muy inteligente. 230 00:19:58,360 --> 00:20:00,388 - Tome un cigarro. - Gracias. 231 00:20:00,463 --> 00:20:02,360 Me los hacen expresamente en Cuba. 232 00:20:02,622 --> 00:20:04,650 �En serio? �Tomamos una copa? 233 00:20:04,744 --> 00:20:06,641 Gracias, no me importar�a. 234 00:20:14,891 --> 00:20:17,821 �Qu� ocurre, Bill? Si�ntate, pareces nervioso. 235 00:20:18,121 --> 00:20:18,609 �Yo? 236 00:20:18,966 --> 00:20:21,126 Anoche saliste. �C�mo te fue todo? 237 00:20:21,521 --> 00:20:25,709 Llevo una semana intentando zanjar el tema, pero siempre surge algo. 238 00:20:26,291 --> 00:20:28,657 - �Atareado como una hormiguita? - S�. 239 00:20:29,295 --> 00:20:31,831 Atareado como una hormiguita. - Almacenando comida. 240 00:20:33,821 --> 00:20:37,295 - �Preparada para firma las n�minas? - D�jala en la mesa. 241 00:20:49,193 --> 00:20:51,540 �Qu� hay bueno para... una quemadura del sol? 242 00:20:53,221 --> 00:20:54,686 Vinagre. 243 00:20:55,737 --> 00:20:59,211 - �Est�s de broma? - �Por qu� no preguntas a Elaine Talbart? 244 00:20:59,380 --> 00:21:01,653 He o�do que es tan oscura como Jessica. 245 00:21:03,352 --> 00:21:05,587 �C�mo te enteras siempre de mis asuntos? 246 00:21:05,700 --> 00:21:09,606 Siempre fanfarroneas con tu amigos, y tus amigos son mis amigos. 247 00:21:10,227 --> 00:21:11,730 �Buenos amigos tengo! 248 00:21:12,894 --> 00:21:15,072 Probablemente yo sea la mejor que tienes. 249 00:21:15,410 --> 00:21:18,697 Si te hablo de esa Talbart, me dir�s que soy desagradable. 250 00:21:18,960 --> 00:21:20,969 No quiero saber nada de ella. 251 00:21:21,823 --> 00:21:24,978 - �Prefieres averiguarlo t� mismo? - Eso es. 252 00:21:25,370 --> 00:21:27,230 Si no te importa. 253 00:21:27,417 --> 00:21:30,065 No ir�s en serio a por esa chica, �verdad, Bill? 254 00:21:30,572 --> 00:21:33,765 Maldita sea, me temo que estoy un poco pillado, Ruby. 255 00:21:35,020 --> 00:21:36,635 Lo superar�s. 256 00:21:37,593 --> 00:21:39,696 No digas que no te lo dije. 257 00:21:40,090 --> 00:21:42,532 No dejes que te convierta en un pelele, Bill. 258 00:21:42,701 --> 00:21:45,789 �Conoces a alguna mujer que me haya convertido en un pelele? 259 00:21:54,574 --> 00:21:56,734 Luego te ver�, Jessica. 260 00:21:58,649 --> 00:22:03,156 Esto tiene gracia, yo dici�ndote que no dejes que ninguna mujer te embobe. 261 00:22:03,409 --> 00:22:06,789 Y la boba soy yo por seguir enamorada de ti. 262 00:22:07,428 --> 00:22:10,263 �Recuerdas cuando me dijiste que me arruinar�as para el resto de hombres? 263 00:22:10,451 --> 00:22:12,386 Me re� para mis adentros 264 00:22:13,071 --> 00:22:14,968 Ahora me r�o de m� misma. 265 00:22:16,226 --> 00:22:17,747 Porque lo has hecho. 266 00:22:20,282 --> 00:22:22,986 Ruby, lo admito. Esta chica me tiene pillado. 267 00:22:23,118 --> 00:22:25,174 Es diferente. Inusual. 268 00:22:26,132 --> 00:22:30,611 No quiero mentirte ni ocult�rtelo. Por eso te lo estoy contando. 269 00:22:31,193 --> 00:22:34,817 Pero nadie podr� ocupar tu lugar. Eso ya lo sabes. 270 00:22:34,930 --> 00:22:39,418 Si estuvieras muriendo y necesitaras una transfusi�n, ser�a el primero en d�rtela. 271 00:22:39,637 --> 00:22:43,431 As� que la �nica manera en que podemos estar juntos es en una transfusi�n. 272 00:22:43,600 --> 00:22:46,548 �sta ha sido una visita muy agradable. No te pongas desagradable y la estropees. 273 00:22:46,623 --> 00:22:49,910 �Por qu� no lo dejamos y me llevas a un espect�culo? 274 00:22:50,567 --> 00:22:51,947 No puedo. 275 00:22:52,116 --> 00:22:54,764 Voy a una Lua en casa de Elaine. 276 00:22:55,140 --> 00:22:57,213 �As� es como lo llaman en sociedad? 277 00:22:57,569 --> 00:22:59,861 Una Lua es una fiesta en Hawai. 278 00:23:00,048 --> 00:23:03,823 El padre de Elaine es el vicepresidente de la Pineapple Company de Honolulu. 279 00:23:04,142 --> 00:23:06,846 Y tiene all� una plantaci�n. 280 00:23:07,093 --> 00:23:10,661 Recuerdo cuando pensabas que una hamburguesa era un banquete. 281 00:23:10,793 --> 00:23:13,497 Y al pienso le llamabas comida. 282 00:23:13,967 --> 00:23:16,370 Si pudieras olvidar al igual que puedes recordar, 283 00:23:16,474 --> 00:23:18,295 ...podr�amos ser unos amigos estupendos. 284 00:23:18,464 --> 00:23:20,962 Desear�a poder olvidar todas las cosas buenas de ti. 285 00:23:21,093 --> 00:23:23,553 Y recordar s�lo las malas que me has hecho. 286 00:23:23,662 --> 00:23:24,845 Pero no puedo. 287 00:23:25,296 --> 00:23:27,174 S�lo recuerdo las cosas buenas. 288 00:23:29,371 --> 00:23:31,681 Has madurado m�s que yo, Ruby. 289 00:23:31,981 --> 00:23:35,291 Ya sabes, la gente madura de forma diferente, como pasa con la ropa. 290 00:23:37,150 --> 00:23:38,859 Eso es cierto, Bill. 291 00:23:42,981 --> 00:23:45,629 Y normalmente empiezan con el sombrero. 292 00:24:11,419 --> 00:24:12,659 Adi�s. 293 00:24:13,936 --> 00:24:14,856 Adi�s. 294 00:24:55,391 --> 00:25:01,344 Ponme una copa, Bill. 295 00:25:10,775 --> 00:25:21,911 Esta canci�n me mata. 296 00:26:33,679 --> 00:26:35,125 �Jessica! 297 00:26:40,702 --> 00:26:42,881 �S�, Srta. Ruby? 298 00:26:47,049 --> 00:26:48,796 Llama a la florista. 299 00:26:52,944 --> 00:26:56,118 Quiero esta habitaci�n llena de flores. 300 00:26:58,863 --> 00:27:01,400 ATRACADOR EN SOLITARIO ROBA BANCO. 301 00:27:01,607 --> 00:27:10,029 EL BANCO NACIONAL WALNUT, ATRACADO A PLENA LUZ DEL D�A. 302 00:27:12,977 --> 00:27:16,339 Ayer tuvimos otra mala noche en la casa de juego. 303 00:27:16,695 --> 00:27:19,062 Las desgracias nunca vienen solas. 304 00:27:22,801 --> 00:27:26,238 Vaya, vaya, un extra�o entre nosotros. 305 00:27:26,877 --> 00:27:30,651 D�jate de bromas, Ruby, esto es serio. 306 00:27:31,882 --> 00:27:35,525 - �D�nde est� tu hermano? - Voy a verle ahora. 307 00:27:35,675 --> 00:27:38,999 Est� en un l�o. - Entonces, �est�s al tanto? 308 00:27:39,187 --> 00:27:40,745 �Al tanto de qu�? 309 00:27:41,615 --> 00:27:44,695 - Del atraco al banco. - �Por qu� no dejas en paz al chico? 310 00:27:44,939 --> 00:27:47,699 Cada vez que alguien roba algo, le echan la culpa a �l. 311 00:27:47,887 --> 00:27:49,840 Y lo han demostrado dos veces. 312 00:27:50,019 --> 00:27:52,591 Y una veintena de veces no lo hicieron. 313 00:27:52,704 --> 00:27:56,385 Lo mejor que puede hacer es entregarse y salir en libertad bajo fianza. 314 00:27:56,553 --> 00:27:59,728 Cuando las cosas se ponen dif�ciles, si est�s libre, puedes huir. 315 00:28:07,467 --> 00:28:11,035 - No creo que necesite tu ayuda, Bill. - Escucha, Ruby. 316 00:28:11,260 --> 00:28:15,266 Tu hermano est� en un grave aprieto. Por tu bien y el suyo, le ayudar�. 317 00:28:15,548 --> 00:28:17,219 Ahora ven conmigo. 318 00:28:17,576 --> 00:28:20,148 Tengo un taxi esperando fuera. 319 00:28:26,651 --> 00:28:28,210 Lo siento, el taxi est� ocupado. 320 00:28:30,389 --> 00:28:32,799 Vamos a seguirle, as� que t�meselo con calma. 321 00:28:32,943 --> 00:28:34,069 Y si le perdemos, 322 00:28:34,210 --> 00:28:37,421 ...ll�menos a la comisar�a y d�ganos d�nde bajaron sus pasajeros, 323 00:28:37,628 --> 00:28:40,745 ...y espere. - Aqu� viene, act�a como un borracho. 324 00:28:40,902 --> 00:28:44,376 No quiero irme a casa. No me voy a casa. 325 00:28:44,583 --> 00:28:47,681 - Mi sombrero. - Ese no es, �de qu� hablas? �ste es m�o. 326 00:28:47,832 --> 00:28:49,785 - S� cu�l es mi sombrero. - Vamos, escucha, ven a casa conmigo. 327 00:28:50,020 --> 00:28:53,944 - No quiero... - Gracias, agentes, tengan un puro. 328 00:29:16,593 --> 00:29:20,618 - Amigo, �le gustar�a hacer pompitas? - �A qu� se refiere? 329 00:29:21,801 --> 00:29:25,350 Abra esa bocaza suya, cu�nteselo a esos pies planos y har� que uno de mis... 330 00:29:25,397 --> 00:29:29,472 ...amigos le meta en una bolsita y le arroje al r�o. 331 00:29:29,829 --> 00:29:31,538 Entonces har� pompitas. 332 00:29:35,853 --> 00:29:39,759 - Le diste un buen susto a ese enano. - S�, pero le di una buena propina. 333 00:29:52,411 --> 00:29:53,535 Pasa, hermana. 334 00:29:58,973 --> 00:30:00,894 Me dieron el n�mero del apartamento de al lado. 335 00:30:01,003 --> 00:30:03,232 Tambi�n lo alquilo. Eso me permite escoger a mis amigos. 336 00:30:03,323 --> 00:30:04,882 Hola, Bill. �Qu� tal est�s? 337 00:30:05,126 --> 00:30:06,467 Est� enamorado. 338 00:30:06,703 --> 00:30:08,516 Entonces eres menos afortunado que yo. 339 00:30:08,625 --> 00:30:10,945 No le hagas caso a Ruby, est� celosa. 340 00:30:11,072 --> 00:30:12,631 Tengo el coraz�n roto. 341 00:30:12,776 --> 00:30:14,407 �Por qu� no os junt�is vosotros dos? 342 00:30:14,516 --> 00:30:17,017 Nos juntamos para las fianzas y con eso me basta. 343 00:30:17,108 --> 00:30:20,072 Tengo la sensaci�n de que os vais a juntar para mi fianza muy pronto. 344 00:30:20,162 --> 00:30:22,374 �As� que atracaste ese banco? 345 00:30:22,573 --> 00:30:24,368 Despu�s de todas tus promesas. 346 00:30:24,567 --> 00:30:26,470 Bueno, ver�s, Ruby, fue as�... 347 00:30:26,543 --> 00:30:28,211 Yo s�lo pasaba por el banco y... 348 00:30:28,319 --> 00:30:31,619 S�lo hay unas doce personas en la ciudad que no creer�n tu historia. 349 00:30:31,764 --> 00:30:33,486 Y ser�n los miembros de tu jurado. 350 00:30:33,685 --> 00:30:35,625 �Tienes una buena coartada? 351 00:30:35,788 --> 00:30:37,147 Muy buena. 352 00:30:37,274 --> 00:30:39,993 El sujeto del banco que me dio los bonos no me reconocer�. 353 00:30:40,091 --> 00:30:42,774 - �C�mo lo sabes? - No lo hizo esta ma�ana. 354 00:30:42,883 --> 00:30:44,964 �Volviste a ese banco? 355 00:30:45,091 --> 00:30:47,103 S�, s�lo para probarle. 356 00:30:49,785 --> 00:30:52,939 Sigues siendo el mejor ladr�n del mundo, Drury. 357 00:30:54,355 --> 00:30:56,493 �Sab�as que encontraron uno de tus guantes? 358 00:30:56,765 --> 00:31:00,028 Puede que todo este caso se base en un guante cuatro tallas mayor que la m�a. 359 00:31:00,210 --> 00:31:03,672 Y un cajero de banco que no me reconoce. - Pero te est�n buscando. 360 00:31:03,832 --> 00:31:08,182 Y mi consejo es que te entregues. Ir� a ver cu�nta fianza piden. 361 00:31:08,418 --> 00:31:11,337 Vale, pero tiene que ser algo razonable. 362 00:31:11,445 --> 00:31:12,823 En caso de que tenga que pagarla. 363 00:31:12,910 --> 00:31:17,206 �Qu� te parece 50.000 por un atraco de medio mill�n de d�lares? 364 00:31:17,387 --> 00:31:18,294 Ok. 365 00:31:18,439 --> 00:31:20,686 Entre t� y yo, tendr� suerte de salir a la par. 366 00:31:20,759 --> 00:31:23,164 La mayor�a de los bonos eran al nominativos. 367 00:31:23,400 --> 00:31:27,877 Bueno, eso se acab�. Hablemos de algo agradable. 368 00:31:28,167 --> 00:31:30,469 �Notas algo diferente en Bill? 369 00:31:30,741 --> 00:31:34,249 - Parece m�s seguro de s� mismo. - Eso es una gilipollez. 370 00:31:34,738 --> 00:31:36,261 Se ha pasado a la alta sociedad. 371 00:31:36,406 --> 00:31:38,149 Dicen que es toda una dama. No le culpes. 372 00:31:38,150 --> 00:31:39,306 Tienes raz�n. 373 00:31:39,532 --> 00:31:41,675 Apoyo a cualquier tipo que pueda coger un billete perfumado de veinte... 374 00:31:41,680 --> 00:31:44,017 ...de la liga de una mujer y convertirlo en medio mill�n. 375 00:31:44,562 --> 00:31:45,621 S�. 376 00:31:46,321 --> 00:31:49,167 Y todav�a puedo recordar el nombre del perfume: 377 00:31:49,276 --> 00:31:50,581 Guisante de olor. 378 00:32:06,724 --> 00:32:08,006 DRURY SALE BAJO FIANZA. 379 00:32:08,301 --> 00:32:10,800 BILL BALLEY PUSO EL DINERO PARA LIBERAR AL SOSPECHOSO PENDIENTE DE JUICIO. 380 00:32:12,651 --> 00:32:16,487 Bueno, eres el centro de atenci�n otra vez, �No es emocionante? 381 00:32:19,188 --> 00:32:22,052 No deber�as estar saliendo con un tipo como yo. 382 00:32:22,160 --> 00:32:25,197 Creo que eres el hombre m�s interesante que jam�s he conocido. 383 00:32:25,360 --> 00:32:28,441 - No me tomes el pelo. - Lo har� si quiero. 384 00:32:30,974 --> 00:32:33,711 �Por qu� vas por ah� conmigo? 385 00:32:34,962 --> 00:32:37,627 Porque me gusta c�mo te comportas conmigo. 386 00:32:38,533 --> 00:32:42,702 Conocerte ha abierto la puerta a una etapa de la vida que me fascina. 387 00:32:43,155 --> 00:32:45,492 La gente que conoces son culpables de todo... 388 00:32:45,673 --> 00:32:47,214 ...excepto de ser aburridos. 389 00:32:48,773 --> 00:32:52,543 �C�mo se comportan los hombres de la alta sociedad cuando salen con una chica? 390 00:32:53,159 --> 00:32:57,483 Primero te hablan de sus sastres, luego de su poderosa complexi�n atl�tica, 391 00:32:57,555 --> 00:33:00,141 ...de sus l�os con chicas alocadas. 392 00:33:00,776 --> 00:33:04,419 Y por �ltimo, y no menos importante, todos citan a Peggy Jordan. 393 00:33:14,326 --> 00:33:17,389 Acerqu�monos a la pista. �Vamos a ver a tu perro? 394 00:33:17,444 --> 00:33:20,553 �No es emocionante que compita tu propio perro? 395 00:33:23,344 --> 00:33:26,390 Oh, fue maravilloso por tu parte que me regalaras a Boojum. 396 00:33:29,072 --> 00:33:30,921 �Cu�l es Boojum? 397 00:33:31,384 --> 00:33:34,429 Aqu� viene. El n�mero 7. Ah� est�. 398 00:33:34,592 --> 00:33:36,749 �No es hermoso mi perro? 399 00:33:37,021 --> 00:33:40,320 �Por qu� le pusieron el 7? �Por qu� no le dieron el n�mero 1? 400 00:33:46,717 --> 00:33:49,908 Mi perro tiene un aspecto inmejorable en la pista. 401 00:34:19,102 --> 00:34:22,075 Ve a por ese conejo y yo te conseguir� uno de verdad. 402 00:34:27,544 --> 00:34:29,248 �Ah� va! 403 00:34:46,497 --> 00:34:48,763 �De d�nde sacaste ese chucho? 404 00:34:52,715 --> 00:34:56,622 - Hola, chaval. - Hola, Drury. �No nos acompa�as? 405 00:34:56,785 --> 00:35:00,791 - No, gracias. Estoy con un par de damas. - Tr�etelas. 406 00:35:01,008 --> 00:35:04,434 - Podr�an avergonzar a la se�orita. - Oh, gracias. 407 00:35:05,613 --> 00:35:07,534 Perdonadme, ahora me tengo que ir. 408 00:35:08,894 --> 00:35:12,392 - Vuelve, �quieres? - Estoy seguro. 409 00:35:15,809 --> 00:35:19,217 - �En qu� chanchullo andar� este tipo? - �Qu� te importa? 410 00:35:19,326 --> 00:35:21,483 Nos prometi� cinco d�lares, �no? 411 00:35:22,582 --> 00:35:25,500 �Qui�n es? Es muy atractivo, �verdad? 412 00:35:25,736 --> 00:35:29,670 No quiero que te mezcles con ese tipo. Es Drury, el ladr�n de bancos. 413 00:35:29,942 --> 00:35:31,355 �De veras? 414 00:35:31,772 --> 00:35:34,751 Ir� a hacer una apuesta por ti para la pr�xima carrera, �me disculpas? 415 00:36:01,906 --> 00:36:05,132 Aqu� ten�is. Iros y disfrutad. He cambiado de idea. 416 00:36:15,189 --> 00:36:18,307 - Recib� su mensaje. - Yo no envi� ning�n mensaje. 417 00:36:18,634 --> 00:36:20,446 - �No? - Bueno, adi�s. 418 00:36:20,516 --> 00:36:24,214 - �Ad�nde va? - Afuera, a perseguir a ese conejo. 419 00:36:24,504 --> 00:36:26,987 Tienes un sentido del humor encantador. 420 00:36:29,388 --> 00:36:31,672 �Qu� le cont� Bill sobre m�? 421 00:36:31,835 --> 00:36:36,149 - Cosas alucinantes. - Bill es un gran admirador m�o. 422 00:36:36,385 --> 00:36:40,499 - �Tenemos que hablar del Sr. Bailey? - No, hablemos de m�. 423 00:36:41,266 --> 00:36:44,076 De acuerdo. Hablemos de usted. 424 00:36:44,475 --> 00:36:46,795 �Qu� se siente al robar un banco? 425 00:36:48,553 --> 00:36:51,417 Oh, hola, Bill. Pens� que te hab�as ido a casa. 426 00:36:52,324 --> 00:36:54,490 Parece que no ganaste en la �ltima carrera. 427 00:36:54,658 --> 00:36:56,670 Mi Boojum lleg� el �ltimo. 428 00:36:56,987 --> 00:36:59,217 Te conseguir� al ganador de la siguiente. 429 00:36:59,416 --> 00:37:02,298 - Igual que un pez gordo, �eh? - Lo hago bien. 430 00:37:02,534 --> 00:37:04,628 Bill tambi�n lo est� haciendo bien. 431 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 No me prestes atenci�n. Yo s�lo te traje aqu�. 432 00:37:09,504 --> 00:37:11,987 Me encanta cuando te enfadas. 433 00:37:12,767 --> 00:37:16,066 Veo que no aprecias su sentido del humor. 434 00:37:16,700 --> 00:37:19,600 Aprecio much�simo a Bill. 435 00:37:22,011 --> 00:37:24,168 Vayamos a hacer una apuesta. 436 00:37:34,198 --> 00:37:36,519 S� una sinverg�enza y cu�ntamelo todo sobre Bill. 437 00:37:36,809 --> 00:37:39,582 Bill no me atrae en ese sentido. 438 00:37:40,736 --> 00:37:44,488 �Cu�l es el ganador en la pr�xima? - Apostar� por un perro negro... 439 00:37:44,705 --> 00:37:46,971 ...llamado "Cambia Tu Suerte". 440 00:37:47,152 --> 00:37:50,941 Una superstici�n tan est�pida como desear un mont�n de heno reci�n cortado. 441 00:37:52,192 --> 00:37:55,708 - �Qu� te parecer�a interesarte por m�? - Me encantar�a. 442 00:37:56,171 --> 00:37:58,092 Ll�mame pronto. 443 00:37:58,844 --> 00:38:01,491 Talbart aparece en la gu�a telef�nica. 444 00:38:01,633 --> 00:38:03,265 T... A... L... 445 00:38:04,080 --> 00:38:06,799 B.. A... R...T. 446 00:38:11,404 --> 00:38:14,684 Quiero enviar tres docenas de rosas a la Srta. Elaine Talbart. 447 00:38:14,757 --> 00:38:18,237 - �Cu�l es la direcci�n? - Est� en la gu�a telef�nica. 448 00:38:28,006 --> 00:38:30,175 Hay alrededor de doce Talbarts registrados. 449 00:38:30,338 --> 00:38:32,332 Bueno, env�eles a todos rosas. 450 00:38:32,459 --> 00:38:35,812 - �Por qu� no llama para asegurarse? - No quiero estar seguro. 451 00:38:35,884 --> 00:38:37,389 Estoy enamorado. 452 00:38:44,413 --> 00:38:48,709 No dejes que eso te desanime. Nunca has jugado en este campo antes. 453 00:38:49,225 --> 00:38:51,201 - �Una copa? - No, gracias. 454 00:38:51,401 --> 00:38:54,814 - Tengo que hacer una llamada importante. - Ok, yo tambi�n. 455 00:39:03,254 --> 00:39:06,825 Largemont 72310. 456 00:39:08,493 --> 00:39:11,883 Largemont 72310, por favor. 457 00:39:12,656 --> 00:39:16,372 Quiero hablar con la Srta. Talbart. La llama el Sr. Drury. 458 00:39:17,949 --> 00:39:19,671 �Est� comunicando? 459 00:39:22,797 --> 00:39:25,553 - Hola, cari�o. - Las flores eran preciosas. 460 00:39:25,752 --> 00:39:29,178 Has sido muy tierno al mand�rmelas. - Me encanta que te gustaran. 461 00:39:33,965 --> 00:39:36,938 Largemont 72310, por favor. 462 00:39:37,953 --> 00:39:40,871 No voy a esperar m�s para pedirte que nos veamos. 463 00:39:40,944 --> 00:39:42,738 �Qu� tal esta noche? 464 00:39:42,987 --> 00:39:45,797 Tengo una cita, pero podr�a salt�rmela. 465 00:39:45,888 --> 00:39:49,586 �Por que no me lo pides? - De acuerdo, s�ltatela. 466 00:39:49,749 --> 00:39:51,561 P�same a buscar a las siete. 467 00:39:52,821 --> 00:39:56,091 Por la misma direcci�n a la que enviaste las flores. 468 00:39:56,743 --> 00:39:58,882 �Todav�a comunica? Gracias. 469 00:39:59,208 --> 00:40:01,565 De acuerdo, cari�o, hasta luego. 470 00:40:04,895 --> 00:40:07,396 - �Hiciste la llamada? - No, la l�nea estaba ocupada. 471 00:40:07,541 --> 00:40:09,535 Tal vez llam�bamos a la misma persona. 472 00:40:09,734 --> 00:40:11,311 No es nada probable. 473 00:40:21,291 --> 00:40:24,754 Bueno, Sr. fiscal del distrito, �qu� tal si jugamos en dobles parejas? 474 00:40:24,835 --> 00:40:29,095 Mantenga a ese tipo lejos de m�. La gente pensar� que estamos haciendo negocios. 475 00:40:30,517 --> 00:40:33,690 No ser�a la primera vez que se cierra un negocio en un campo de golf. 476 00:40:33,798 --> 00:40:38,747 Tengo nuevas pruebas contra Drury. Puede que le llame y doble su fianza. 477 00:40:39,327 --> 00:40:40,795 Silencio, por favor. 478 00:40:50,969 --> 00:40:52,129 Veinte centavos. 479 00:40:53,180 --> 00:40:54,377 Gracias. 480 00:41:16,870 --> 00:41:20,061 - �Vas a subir? - Esta noche no. 481 00:41:20,713 --> 00:41:22,689 No te lo voy a preguntar otra vez. 482 00:41:23,487 --> 00:41:26,550 - No te enfades conmigo. - De acuerdo. 483 00:41:28,894 --> 00:41:31,975 - Buenas noches. - �No vas a darme un beso? 484 00:41:32,392 --> 00:41:33,770 �Por qu�? 485 00:41:34,712 --> 00:41:37,522 Si es eso lo que sientes... 486 00:41:39,585 --> 00:41:40,909 �Elaine? 487 00:41:50,238 --> 00:41:52,812 - Me hiciste da�o en el labio. - �S�? 488 00:42:13,168 --> 00:42:16,449 �Madre m�a! Pareces un chico del coro. �Levanta la cabeza! 489 00:42:22,706 --> 00:42:25,607 - �Qu� tienes en la cabeza, Bill? - Malas noticias, chico. 490 00:42:25,759 --> 00:42:29,657 El fiscal localiz� a la chica que iba en tu coche el d�a del atraco. 491 00:42:29,765 --> 00:42:33,608 Supongo que eso es lo que he conseguido por mandarla a paseo. 492 00:42:33,901 --> 00:42:36,420 Una condena m�s significar�a... 493 00:42:36,602 --> 00:42:38,106 ...para ti la cadena perpetua. 494 00:42:39,085 --> 00:42:42,873 Si quieres afrontar el juicio, ok. Pero tu mejor apuesta ser�a... 495 00:42:43,000 --> 00:42:45,266 ...saltarte la condicional y salir del pa�s. 496 00:42:45,408 --> 00:42:48,000 Tienes raz�n, Bill. Eso es lo que har�. 497 00:42:48,127 --> 00:42:51,444 Ma�ana te mandar� 50.000 d�lares en bonos-oro a tu oficina. 498 00:42:51,535 --> 00:42:53,800 Eso cubrir� mi fianza. - De acuerdo. 499 00:42:53,918 --> 00:42:56,819 Les entretendr� todo lo que pueda cuando vengan a por ti. 500 00:42:57,000 --> 00:42:58,849 Creo que me ir� a Rusia. 501 00:42:59,973 --> 00:43:03,634 - All� te obligar�n a trabajar. - Conseguir� un pasaporte diplom�tico. 502 00:43:04,770 --> 00:43:06,800 Escucha. Dir�gete a casa de Jack Sheldon en Dallas. 503 00:43:06,981 --> 00:43:11,313 Mantente lejos de aeropuertos, hoteles, estaciones de tren y ba�os turcos. 504 00:43:11,440 --> 00:43:13,416 Consigue un coche barato y conduce despacio. 505 00:43:13,779 --> 00:43:17,114 Y no te pares en ning�n taller, a menos que quieras que alg�n polic�a te atrape. 506 00:43:17,241 --> 00:43:21,428 - En otras palabras, que nunca me pare. - Eso es. S�lo sigue adelante. 507 00:43:27,582 --> 00:43:31,080 Ve a la estaci�n, usa tu nombre y compra dos billetes para Montreal. 508 00:43:31,233 --> 00:43:33,208 Luego vete al aeropuerto y toma un avi�n que vuele a Nueva York. 509 00:43:33,317 --> 00:43:35,347 Compra un billete hasta Toledo, Ohio. 510 00:43:35,438 --> 00:43:38,211 El resto del trayecto hasta Nueva York hazlo en tren y lo pagas all� mismo. 511 00:43:39,154 --> 00:43:40,573 �Crees que me seguir�n? 512 00:43:40,700 --> 00:43:43,800 Si m�s de uno sabe que te quiero, el fiscal del distrito lo sabr� ya. 513 00:43:43,963 --> 00:43:47,479 Ser� la luna de miel m�s excitante que una chica ha tenido nunca. 514 00:43:48,585 --> 00:43:50,434 Espero que sea tambi�n la m�s larga. 515 00:43:50,543 --> 00:43:53,461 Aunque dure s�lo un d�a, no me arrepentir�. 516 00:43:53,733 --> 00:43:55,147 Y, Elaine... 517 00:43:55,698 --> 00:43:59,759 Ll�vale esos bonos a Bailey para pagarle la fianza. 518 00:43:59,868 --> 00:44:02,858 En este malet�n hay 300.000 d�lares en bonos nominativos. 519 00:44:02,913 --> 00:44:05,088 Destr�yelos. No sirven para nadie... 520 00:44:05,263 --> 00:44:08,090 ...excepto para la gente a cuyo nombre se extendieron. 521 00:44:08,852 --> 00:44:11,698 �Te ver� de nuevo antes de que me marche? 522 00:44:13,195 --> 00:44:16,078 No hasta que nos encontremos en la suite nupcial del Plaza. 523 00:44:16,186 --> 00:44:18,035 Me quieres, �verdad? 524 00:44:22,274 --> 00:44:24,558 �Qu� otra cosa importa? Nada. 525 00:44:26,063 --> 00:44:28,673 Dime que nada m�s importa. 526 00:44:35,150 --> 00:44:36,636 Nada m�s importa. 527 00:44:42,343 --> 00:44:44,790 - �Alg�n mensaje, Srta. Talbart? - D�le esto al Sr. Bailey. 528 00:44:44,881 --> 00:44:47,528 Con el agradecimiento de Drury. - Muy bien. 529 00:44:52,692 --> 00:44:55,918 - �Est� el Sr. Bailey? - No. �Puedo hacer algo por usted? 530 00:44:56,009 --> 00:44:58,906 Darle esto y d�gale que es de parte del Sr. Drury, que le queda muy agradecido. 531 00:44:59,007 --> 00:45:00,407 Me encargar� de ello. 532 00:45:08,353 --> 00:45:09,857 �Sr. Bailey! 533 00:45:10,673 --> 00:45:13,120 - �Alguna novedad? - Drury ha enviado un malet�n. 534 00:45:13,320 --> 00:45:14,951 �D�nde est�? 535 00:45:16,148 --> 00:45:18,359 - �Llam� la Srta. Talbart? - No, se�or. 536 00:45:18,554 --> 00:45:22,415 Y le he dejado su nombre al mayordomo casi una docena de veces. 537 00:45:25,279 --> 00:45:28,959 Telefonea a Drury. Caledonia 34721. 538 00:45:35,711 --> 00:45:39,354 Nominativos. No valen ni el papel en el que est�n impresos. 539 00:45:45,182 --> 00:45:47,713 �Extra! �L�anlo! 540 00:45:47,814 --> 00:45:49,514 DRURY QUEBRANTA LA CONDICIONAL. 541 00:45:50,349 --> 00:45:51,889 No hables as�, Bill. 542 00:45:51,944 --> 00:45:55,025 Mi hermano no te enga�ar�a de ese modo. No est� hecho de esa pasta. 543 00:45:55,170 --> 00:45:57,672 Si haces que regrese, estar�s cometiendo un gran error. 544 00:45:57,726 --> 00:46:01,388 Siempre estoy cometiendo errores y, adem�s, de los grandes. 545 00:46:01,627 --> 00:46:05,633 �Qu� es lo que m�s te duele? �Perder a Elaine o los cincuenta mil? 546 00:46:05,778 --> 00:46:08,660 - �Qu� quieres decir? - Justo lo que he dicho. 547 00:46:10,219 --> 00:46:12,666 �Les est�s contando a todos que me hizo quedar como un idiota? 548 00:46:12,847 --> 00:46:15,548 Nadie de este pueblo hace quedar a Bill Bailey como un idiota. 549 00:46:15,639 --> 00:46:19,246 - T� mismo lo est�s haciendo ahora, Bill - �Si? 550 00:46:19,373 --> 00:46:22,962 Bueno, har� que esa rata vuelva. 551 00:46:23,342 --> 00:46:25,463 Yo ya esperaba eso de ti. 552 00:46:25,572 --> 00:46:29,614 Recuerda que los ladrones te hicieron rico y pueden destruirte, polizonte. 553 00:46:31,282 --> 00:46:34,037 �As� que me llamas polizonte? 554 00:46:34,146 --> 00:46:37,463 Pues s�, lo soy. �Qu� pasa? Siempre lo ser�. 555 00:46:37,662 --> 00:46:40,960 Todav�a no he conocido a un ladr�n que no fuera capaz de robar a su madre. 556 00:46:41,050 --> 00:46:45,854 Pensaba que los hombres m�s ruines eran los que quitaban el dinero a las chicas. 557 00:46:47,413 --> 00:46:49,824 �Has conseguido tu dinero de una manera limpia y bonita? 558 00:46:49,914 --> 00:46:53,322 Cuando abran mi caja fuerte, no encontrar�n en ella relojes ni anillos... 559 00:46:53,467 --> 00:46:56,259 ...robados a unas pobres chicas medio muertas de hambre. 560 00:46:56,549 --> 00:47:00,718 Ni escrituras robadas a madres y esposas cuyos hombres est�n en la c�rcel. 561 00:47:00,954 --> 00:47:03,582 Cada d�lar que has ganado lo has exprimido del coraz�n de alguien. 562 00:47:04,169 --> 00:47:06,381 No eres m�s que una especie de vampiro. 563 00:47:06,490 --> 00:47:09,408 Tienes la oportunidad de probar que eres un tipo normal. 564 00:47:09,481 --> 00:47:12,018 Haz lo que cualquier otro avalista de fianzas har�a. 565 00:47:12,308 --> 00:47:14,121 Volver�s a la polic�a. 566 00:47:16,458 --> 00:47:18,270 Fuera de aqu�, Ruby. 567 00:47:18,488 --> 00:47:21,515 M�rchate antes de que te rompa el cuello. 568 00:47:31,567 --> 00:47:35,518 Supongo que ahora ir�s a una comisar�a y conseguir�s tu propia porra. 569 00:47:40,919 --> 00:47:44,019 DRURY DETENIDO EN DALLAS. VUELVE HOY. 570 00:47:46,356 --> 00:47:48,404 Adivino que todos sab�is por qu� os he llamado. 571 00:47:48,526 --> 00:47:50,665 O�mos algo, Ruby. 572 00:47:51,137 --> 00:47:53,529 No hab�is o�do ni la mitad. 573 00:47:54,037 --> 00:47:55,995 Aqu� ten�is a un tipo al que saqu� del arroyo. 574 00:47:56,122 --> 00:47:58,895 Un polic�a expulsado del cuerpo hace diez a�os por corrupci�n. 575 00:47:59,020 --> 00:48:01,232 Lo siento por �l porque... 576 00:48:01,467 --> 00:48:03,860 ...bueno, hab�a algo en �l que me gustaba. 577 00:48:04,023 --> 00:48:06,362 Era un t�o cojonudo. 578 00:48:06,942 --> 00:48:10,132 Pero no os he hecho venir aqu� para contaros cosas bonitas sobre �l. 579 00:48:10,730 --> 00:48:14,211 Os he reunido para deciros que Bailey en un mal bicho. 580 00:48:14,374 --> 00:48:17,020 Denunci� a mi hermano a la polic�a por un asunto de faldas. 581 00:48:17,202 --> 00:48:21,522 Mi hermano es reincidente, y esta vez lo condenar�n a cadena perpetua. 582 00:48:22,483 --> 00:48:26,725 Amigos, todos lo conoc�is y todos sab�is c�mo es. 583 00:48:27,486 --> 00:48:30,658 Cuando se march�, le dio a Bill cincuenta mil d�lares en bonos-oro. 584 00:48:30,833 --> 00:48:33,461 Bill vino a m� y pretendi� convencerme de que no val�an nada. 585 00:48:33,661 --> 00:48:37,268 Me ofrec� a avalar la fianza de Drury y Bill no acept�. 586 00:48:38,990 --> 00:48:41,383 Figuraos lo que ocurri�. 587 00:48:41,780 --> 00:48:44,136 �Qu� quieres que haga, Ruby? 588 00:48:44,245 --> 00:48:46,021 �Encargarme de que lo maten? 589 00:48:50,953 --> 00:48:52,422 No. 590 00:48:52,820 --> 00:48:54,289 Haz que se arruine. 591 00:48:54,833 --> 00:48:58,820 Lo meter� entre rejas para el resto de sus d�as. 592 00:49:04,608 --> 00:49:06,947 - Hola, George. - �Hay novedades, Mike? 593 00:49:07,128 --> 00:49:10,083 Siempre hay alguna. Ven aqu� un momento. 594 00:49:10,867 --> 00:49:13,839 - Te han soltado bajo fianza, �verdad? - S�, veinticinco mil. 595 00:49:13,966 --> 00:49:15,634 - �Qui�n te dio el dinero? - Bill Bailey. 596 00:49:15,761 --> 00:49:18,099 - Bien. Queremos que la quebrantes. - �Por qu�? 597 00:49:18,190 --> 00:49:21,852 Charlie le tiene en el punto de mira. Ha dicho a todos que dejen de apoyarle. 598 00:49:21,924 --> 00:49:24,226 Bailey tendr� que devolver el dinero que debe por los bonos, �lo pillas? 599 00:49:24,317 --> 00:49:26,404 Ma�ana a estas horas, Bailey no tendr� pasta suficiente... 600 00:49:26,405 --> 00:49:27,805 ...ni para que le planchen los pantalones. 601 00:49:27,998 --> 00:49:30,528 Vale, dile a Charlie que �l todav�a es el jefe. 602 00:49:30,873 --> 00:49:33,012 �A cu�ntos tipos ha prestado fianzas para que salgan de la c�rcel? 603 00:49:33,157 --> 00:49:36,112 - A diez o doce. - Diles a todos que las incumplan. 604 00:49:37,109 --> 00:49:38,269 De acuerdo. 605 00:49:38,541 --> 00:49:41,351 He o�do que Charlie quiere arruinar a Bailey. 606 00:49:41,496 --> 00:49:45,212 - �Sabes el motivo? - Escucha, Joe, t� me conoces. 607 00:49:45,481 --> 00:49:48,281 Mis amigos no tienen por qu� tener razones. 608 00:49:49,930 --> 00:49:51,652 Bill Bailey est� otra vez al tel�fono. 609 00:49:51,815 --> 00:49:55,259 Diles que descuelguen y... 610 00:49:55,413 --> 00:49:56,827 ...que luego cuelguen sin m�s. 611 00:50:06,169 --> 00:50:07,800 Se lo dije. 612 00:50:11,130 --> 00:50:14,828 �Te imaginabas haciendo explotar una caja fuerte para no llevarte nada? 613 00:50:14,955 --> 00:50:17,347 Ha de ser por alguna raz�n. Charlie no es tonto. 614 00:50:17,492 --> 00:50:19,142 Sabe lo que est� haciendo. 615 00:50:39,266 --> 00:50:40,425 FISCAL DEL DISTRITO 616 00:50:41,204 --> 00:50:43,607 Una de las tretas m�s astutas que he o�do nunca. 617 00:50:43,661 --> 00:50:46,417 - No lo entiendo. - �No lo ves? 618 00:50:46,652 --> 00:50:49,679 La mafia hace explotar una caja fuerte de Bailey, pero no se lleva nada. 619 00:50:49,788 --> 00:50:53,812 Naturalmente nuestros agentes oyen la explosi�n e investigan. 620 00:50:55,081 --> 00:50:56,713 Y encuentran estos... 621 00:50:57,130 --> 00:51:00,392 ...trescientos mil en bonos nominativos... 622 00:51:00,592 --> 00:51:03,220 ...del atraco al Banco Nacional Walnut. 623 00:51:03,401 --> 00:51:06,338 Mejor guardarlos como prueba A. 624 00:51:06,610 --> 00:51:08,722 Parece que tendremos que acusar a Bailey... 625 00:51:08,885 --> 00:51:12,111 ...por posesi�n de material robado. 626 00:51:12,764 --> 00:51:14,721 Lo que asegura nuestro caso contra Drury. 627 00:51:15,269 --> 00:51:16,816 AVALISTA ACUSADO. 628 00:51:17,004 --> 00:51:19,402 ENCUENTRAN EL BOT�N DE DRURY EN LA CAFA FUERTE DE BAILEY. 629 00:51:21,280 --> 00:51:23,601 - Quiero ver al editor jefe. - Est� ocupado. 630 00:51:23,727 --> 00:51:26,048 No est� ni la mitad de ocupado que cuando me vea a m�. 631 00:51:26,138 --> 00:51:29,002 S�lo d�gale que Bill Bailey quiere hablar con �l. 632 00:51:38,379 --> 00:51:42,766 Por favor, pase, Sr. Bailey. Su despacho est� al final del pasillo. 633 00:51:42,847 --> 00:51:43,500 Gracias. 634 00:51:50,043 --> 00:51:51,584 Hola, Henry. 635 00:51:59,204 --> 00:52:01,144 Yo coloqu� a Ed Smith donde est� hoy en d�a. 636 00:52:01,271 --> 00:52:03,156 Lo hice candidato a la alcald�a. 637 00:52:03,265 --> 00:52:05,766 Cuando le ped� ayuda, me rechaz�. 638 00:52:05,857 --> 00:52:08,848 Me he enfrentado a los bajos fondos en esta ciudad durante quince a�os. 639 00:52:08,975 --> 00:52:12,020 Ahora se han vuelto contra m�. �Quieren pelea! Pues se la voy a dar. 640 00:52:12,129 --> 00:52:13,796 Les dar� una pelea que no olvidar�n jam�s. 641 00:52:13,887 --> 00:52:17,712 - �Quieres pasarte ahora a nuestro bando? - �Por eso estoy aqu�! 642 00:52:19,815 --> 00:52:21,392 Ponme con el alcalde. 643 00:52:21,573 --> 00:52:25,543 Clem Davis no ha sido tan mal alcalde. - Honesto pero tonto. 644 00:52:26,250 --> 00:52:29,803 Tengo la clave para que llegue a ser alcalde. Lo haremos juntos. 645 00:52:29,911 --> 00:52:33,872 Expulsaremos al Sr. Ed Smith y a sus amiguitos del hampa de esta ciudad. 646 00:52:33,963 --> 00:52:35,195 Ok. 647 00:52:36,227 --> 00:52:37,622 ED SMITH EN PELIGRO. 648 00:52:37,768 --> 00:52:40,002 CLEM DAVIS LIMPIA LOS BAJOS FONDOS DE LA CIUDAD. 649 00:52:41,125 --> 00:52:46,250 ANTIVICIO HACE VARIAS REDADAS EN LOCALES Y SALAS DE JUEGO. 650 00:53:02,083 --> 00:53:03,153 Charlie. 651 00:53:03,352 --> 00:53:05,636 Te voy a pedir que me hagas un favor. 652 00:53:05,836 --> 00:53:08,591 Y cuando lo haga, supongo que pensar�s que estoy como una cabra. 653 00:53:08,691 --> 00:53:10,268 P�deme lo que sea, que yo lo har�. 654 00:53:11,881 --> 00:53:14,201 Deja esta lucha contra Bailey. 655 00:53:14,292 --> 00:53:17,627 Yo empec� todo este maldito l�o. D�jame hablar con �l y resolverlo todo. 656 00:53:17,754 --> 00:53:20,256 Lo siento, Ruby. Ha ido demasiado lejos. 657 00:53:20,419 --> 00:53:23,899 Bailey tiene a mis chicos contra la pared, jug�ndose sus vidas. 658 00:53:24,028 --> 00:53:27,509 S�lo hay una cosa que le puedas hacer a un tipo as�. 659 00:53:29,974 --> 00:53:32,562 Entonces no cuentes conmigo. 660 00:53:33,034 --> 00:53:34,738 Como t� digas, Ruby. 661 00:53:34,846 --> 00:53:37,239 Puedes ir y decirle a Bailey lo que te he dicho. 662 00:53:37,329 --> 00:53:41,172 S� que est�s pillada por esa rata y no voy a enfadarme. 663 00:53:42,180 --> 00:53:44,664 Bueno, sabes que yo no lo har�a, Charlie. 664 00:53:56,102 --> 00:53:57,479 Ha sido imposible. 665 00:53:57,642 --> 00:54:02,265 Est� rodeado de polic�a, absolutamente rodeado. 666 00:54:04,023 --> 00:54:05,999 Tengo una idea. 667 00:54:08,527 --> 00:54:11,862 �l va a esos billares, los de al lado de su oficina, 668 00:54:12,008 --> 00:54:14,962 ...cada mediod�a a una partida de billar. - Olv�dalo. 669 00:54:15,089 --> 00:54:17,518 Ruby, te veo luego. 670 00:54:28,021 --> 00:54:30,124 Ese sitio suele estar lleno de polic�a. 671 00:54:30,247 --> 00:54:32,749 Todos los polis del juzgado se pasan por ah�. 672 00:54:32,875 --> 00:54:35,685 Pero yo tengo una idea distinta. 673 00:54:35,848 --> 00:54:38,386 La mejor que he tenido nunca. 674 00:54:38,513 --> 00:54:41,621 Y he tenido muy buenas. - Ya puede ser buena. 675 00:54:41,820 --> 00:54:45,283 Nos est� dejando como idiotas. - As� es, escucha. 676 00:55:05,499 --> 00:55:07,620 �Crees que funcionar�? 677 00:55:07,801 --> 00:55:09,469 Ac�rcate a la ventana. 678 00:55:25,596 --> 00:55:28,206 Quiero ver al Sr. Drury. Soy una vieja amiga. 679 00:55:28,333 --> 00:55:32,104 -Acabo de llegar de Nueva York. - �Y cu�l es su nombre? 680 00:55:32,484 --> 00:55:34,206 Srta. Elaine. 681 00:55:35,203 --> 00:55:37,505 Joe, b�scame a Drury. 682 00:55:39,425 --> 00:55:42,470 �Quieres decir que pasar�as por todo eso por m�? 683 00:55:42,634 --> 00:55:45,588 Estoy m�s loca que una cabra y no me importa admitirlo. 684 00:55:46,168 --> 00:55:48,108 Pero te quiero. 685 00:55:54,792 --> 00:55:56,732 Tengo un rev�lver escondido en mi agenda. 686 00:55:56,895 --> 00:55:58,898 Y he estado guardando esos bonos que me dijiste que le diera a Bailey. 687 00:55:58,970 --> 00:56:00,855 Tenemos un mont�n de dinero. 688 00:56:00,982 --> 00:56:03,502 �No le diste los bonos a Bailey? 689 00:56:03,634 --> 00:56:06,190 No, los guard� para ti. Sab�a que mi padre no me dar�a m�s dinero. 690 00:56:06,299 --> 00:56:08,329 Y t� no puedes vivir sin dinero. 691 00:56:08,583 --> 00:56:11,211 �Sabandija asquerosa! 692 00:56:11,320 --> 00:56:12,843 �Fuera de mi vista! 693 00:56:13,323 --> 00:56:15,317 �Tengo que salir de aqu�! �D�jenme salir de aqu�! 694 00:56:15,363 --> 00:56:17,719 Tengo que ponerme en contacto con mi hermana. He averiguado algo importante. 695 00:56:17,819 --> 00:56:21,208 Es algo de vida o muerte para alguien. 696 00:56:22,324 --> 00:56:25,804 - Deja de graznar. - D�jenme hacer una llamada. 697 00:56:25,949 --> 00:56:28,722 Es un asunto de vida o muerte. Tienen que dejarme salir de aqu�. 698 00:56:29,212 --> 00:56:33,388 Tengo que localizar a mi hermana. Necesito un tel�fono. 699 00:57:02,544 --> 00:57:03,795 �Tienes una mesa, Bob? 700 00:57:03,885 --> 00:57:08,943 Est�n todas bastante llenas, pero �sta estar� lista en unos minutos. 701 00:57:19,628 --> 00:57:21,785 Aqu� tienes tu comida. Recuerda, nada de charla. 702 00:57:23,628 --> 00:57:25,785 Decirle a Ruby que Bayley est� en peligro... 703 00:58:23,663 --> 00:58:26,672 �Eh, venid a por esto! �No se puede ni comer! 704 00:58:31,023 --> 00:58:34,050 Mirad debajo antes de lavarlo. 705 00:58:40,433 --> 00:58:43,805 Juguemos al rotativo hoy, Bill. Saco yo. 706 00:58:48,773 --> 00:58:51,075 Esta vez no ha habido suerte. 707 00:59:00,368 --> 00:59:01,673 �Hola? 708 00:59:02,453 --> 00:59:04,229 S�, soy Ruby. 709 00:59:05,190 --> 00:59:06,567 S�, estoy sola. 710 00:59:10,147 --> 00:59:12,050 �Cu�l era el mensaje? 711 00:59:13,573 --> 00:59:15,132 Rep�talo de nuevo. 712 00:59:17,170 --> 00:59:18,457 Gracias. 713 00:59:18,711 --> 00:59:21,738 Jessica, trae mi sombrero y las pieles. 714 00:59:27,629 --> 00:59:30,276 Hola, Charlie. Soy Ruby. 715 00:59:30,801 --> 00:59:33,212 Drury acaba de mandarme un mensaje desde la c�rcel. 716 00:59:33,412 --> 00:59:34,409 Le han hecho una encerrona a Bill. 717 00:59:34,952 --> 00:59:37,073 Creo que es demasiado tarde, Ruby. 718 00:59:37,182 --> 00:59:40,771 Acabo de recibir una llamada de los billares. Todo est� listo. 719 00:59:40,898 --> 00:59:44,614 Adem�s, �c�mo s� que no est�s encubriendo a Bailey? 720 00:59:44,948 --> 00:59:46,597 �Vete a...! 721 00:59:51,473 --> 00:59:53,794 La bola 3, Bill. 722 01:00:26,491 --> 01:00:30,025 - �Deprisa! �Dese prisa, por favor! - Lo siento, pero est� en rojo para m�. 723 01:00:30,207 --> 01:00:32,871 �Siga adelante! �Cincuenta d�lares si lo hace! 724 01:00:37,455 --> 01:00:39,956 Perd�neme, Sr. Bailey. La Srta. Talbart ha vuelto a la ciudad. 725 01:00:40,029 --> 01:00:41,932 Est� al tel�fono. 726 01:00:42,059 --> 01:00:45,068 Dile que se ha equivocado. 727 01:00:56,116 --> 01:00:58,074 Un poco apurado lo veo. 728 01:01:02,251 --> 01:01:04,082 La siguiente, la seis, Bill. 729 01:01:07,354 --> 01:01:09,438 �Venga! �Lo subo a cien! 730 01:01:28,376 --> 01:01:31,747 Parece que los echamos a todos. 731 01:01:31,972 --> 01:01:33,259 S�. 732 01:01:33,857 --> 01:01:37,718 Supongo que soy veneno desde que salgo en los titulares. 733 01:01:39,277 --> 01:01:42,376 Parece que voy tras la bola 8. 734 01:01:53,884 --> 01:01:56,766 Vas muy bien. La bola 8 es la siguiente. 735 01:02:30,726 --> 01:02:33,521 Ruby, �est�s herida, cari�o? 736 01:02:33,757 --> 01:02:37,690 - Me alegro de que est�s aqu�. - Entra hasta que te restablezcas. 737 01:02:37,854 --> 01:02:41,606 Es incre�ble que no te hayas matado. Cuando llegue el medico, hazlo pasar. 738 01:02:41,787 --> 01:02:43,835 �C�mo te encuentras? 739 01:02:47,008 --> 01:02:49,092 - �D�nde est� el Sr. Bailey? - No lo s�. 740 01:02:49,201 --> 01:02:51,956 - Tengo que verlo. - �l no quiere verla. 741 01:02:52,138 --> 01:02:53,289 Pero no lo entiende. 742 01:02:53,397 --> 01:02:57,023 Es el �nico hombre en el mundo que me entiende. 743 01:02:58,004 --> 01:03:01,412 - �En qu� mesa estabais jugando? - Aqu�. 744 01:03:03,206 --> 01:03:05,508 Aqu� es donde est�bamos jugando. 745 01:03:06,705 --> 01:03:09,152 Hay suficiente mierda ah� para hacerte pedazos. 746 01:03:12,278 --> 01:03:14,000 �Est�s de broma? 747 01:03:47,295 --> 01:03:48,564 �Qu� es lo que pasa? 748 01:03:48,772 --> 01:03:51,745 Acabo de tener la experiencia m�s horrible de toda mi vida. 749 01:03:51,854 --> 01:03:53,286 �Qu� ha pasado? 750 01:03:54,037 --> 01:03:56,684 Sub� las escaleras para responder a este anuncio. 751 01:03:56,811 --> 01:04:00,781 Un hombre llamado Johnson buscaba una modelo que posara para su estudio de arte. 752 01:04:01,016 --> 01:04:03,626 Tuve que luchar para poder salir de su despacho. 753 01:04:03,804 --> 01:04:07,611 No me hab�a pasado nada tan horrible en mi vida. 754 01:04:08,227 --> 01:04:10,856 Tengo el brazo lleno de morados. 755 01:04:12,396 --> 01:04:15,206 Me golpe�. Mira mi mand�bula. 756 01:04:15,749 --> 01:04:18,994 - �C�mo dices que se llamaba? - Johnson. 757 01:04:19,846 --> 01:04:21,604 Dame el anuncio. 758 01:04:23,109 --> 01:04:24,758 �Sabes, querida? 759 01:04:24,885 --> 01:04:29,616 No volver� a ir tras una bola negra en mi vida. 760 01:04:29,820 --> 01:04:32,575 Siempre vas a ir tras una bola negra, cari�o. 761 01:04:33,282 --> 01:04:36,110 Y yo siempre tendr� que sacarte de ah�. 762 01:04:36,654 --> 01:04:39,246 �Recuerdas el viejo dicho sobre Barnum? 763 01:04:39,427 --> 01:04:40,642 Claro. 764 01:04:41,240 --> 01:04:43,089 Barnum siempre ten�a raz�n. 765 01:04:44,267 --> 01:04:45,554 Bueno, no lo olvides. 766 01:04:45,956 --> 01:04:49,835 Detr�s de cualquier Barnum, siempre hay un Bailey. 767 01:04:51,688 --> 01:04:57,171 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM64769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.