All language subtitles for Big Jack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,283 --> 00:01:11,564 Cette histoire se d�roule en l'an 1802, 2 00:01:11,805 --> 00:01:14,206 dans les bois du Maryland et de Virginie. 3 00:01:14,448 --> 00:01:16,849 En ce temps-l�, la science �tait un crime 4 00:01:17,090 --> 00:01:19,171 et le crime, pas encore une science. 5 00:01:26,900 --> 00:01:30,062 J'ai une petite g�terie pour vous. Une pendaison ! 6 00:01:30,303 --> 00:01:32,024 Vous voulez le voir rendre l'�me ? 7 00:01:32,425 --> 00:01:32,945 Bien s�r ! 8 00:01:33,346 --> 00:01:34,066 Je veux ! 9 00:01:34,467 --> 00:01:35,347 Et comment ! 10 00:01:39,152 --> 00:01:40,072 Mon chapeau. 11 00:01:40,473 --> 00:01:42,394 Tu n'en auras bient�t plus besoin. 12 00:01:43,036 --> 00:01:46,038 Le Hollandais qui me l'a vendu me l'a garanti � vie. 13 00:01:47,320 --> 00:01:49,321 Les Hollandais disent toujours la v�rit�. 14 00:01:50,003 --> 00:01:52,805 Mon nom est Smith, C. Petronius Smith de Baltimore, 15 00:01:53,206 --> 00:01:56,528 de chez Moss et Fishback, rasoirs, couteaux et faucilles. 16 00:01:56,769 --> 00:01:57,890 N'insistez pas. 17 00:02:02,175 --> 00:02:03,335 Que faites-vous ? 18 00:02:03,736 --> 00:02:06,418 J'emporte un bout de corde, �a porte bonheur. 19 00:02:06,939 --> 00:02:09,181 Prenez le mien, il est plus long. 20 00:02:09,582 --> 00:02:12,264 On fait le malin ? Pendez-le haut et court ! 21 00:02:12,505 --> 00:02:13,985 Pas si vite. 22 00:02:14,227 --> 00:02:17,629 Le docteur Meade sera pendu en bonne et due forme... 23 00:02:18,030 --> 00:02:20,472 Meade ? Je devais justement le voir. 24 00:02:20,873 --> 00:02:22,193 Bien le bonjour. 25 00:02:22,595 --> 00:02:25,837 Je crains que vous ne puissiez obtenir de rendez-vous. 26 00:02:26,479 --> 00:02:27,479 Pas ici-bas, du moins. 27 00:02:27,880 --> 00:02:29,841 Ne riez pas, je suis sur la corde raide. 28 00:02:30,903 --> 00:02:32,224 Pardon. 29 00:02:32,625 --> 00:02:36,268 Ne pourriez-vous �tablir un dernier diagnostic ? 30 00:02:36,949 --> 00:02:38,190 Voici mes sympt�mes. 31 00:02:38,831 --> 00:02:40,872 Je vois double, j'ai des absences... 32 00:02:41,274 --> 00:02:44,596 Poussez-vous, Smith. On ne va pas y passer la matin�e. 33 00:02:45,077 --> 00:02:47,639 Pourquoi le pendre ? Il a une bonne t�te. 34 00:02:48,040 --> 00:02:50,281 Vous �tes bien curieux pour un malade. 35 00:02:50,683 --> 00:02:52,123 Sachez qu'il a �t� pris 36 00:02:52,525 --> 00:02:53,204 en flagrant... 37 00:02:53,606 --> 00:02:55,687 Tais-toi. On ne dit pas �a devant une dame. 38 00:03:02,735 --> 00:03:03,494 Quoi ? 39 00:03:03,896 --> 00:03:05,056 Comme je vous le dis. 40 00:03:05,497 --> 00:03:06,377 Br�lez-le vif ! 41 00:03:07,740 --> 00:03:10,702 Pas d'incivilit�s, sinon pas de spectacle ! 42 00:03:11,583 --> 00:03:15,747 Meade, vous n'avez droit � aucun �gard, 43 00:03:16,148 --> 00:03:17,588 mais d'apr�s la loi, 44 00:03:17,990 --> 00:03:20,631 je dois vous demander si vous souhaitez prier. 45 00:03:21,513 --> 00:03:22,794 Merci, sh�rif. 46 00:03:24,877 --> 00:03:28,199 P�re c�leste, je ne prie pas pour moi, 47 00:03:28,840 --> 00:03:31,882 mais pour ces gens, le sh�rif et tous ces �gar�s. 48 00:03:32,804 --> 00:03:34,165 Pas d'attaques personnelles. 49 00:03:35,287 --> 00:03:38,609 Que les hommes et les femmes de ce vaste pays 50 00:03:39,010 --> 00:03:41,972 se gardent des deux pires ennemis de l'humanit�, 51 00:03:42,614 --> 00:03:44,215 l'ignorance et la mort. 52 00:03:45,096 --> 00:03:49,059 Je prie pour que ce gibet devienne un arbre de connaissance. 53 00:03:49,741 --> 00:03:50,661 Pardonne-leur, P�re. 54 00:03:52,264 --> 00:03:54,705 Vous �tes compl�tement fou. 55 00:03:55,347 --> 00:03:59,069 � pr�sent faisons notre devoir au nom de l'�tat du Maryland. 56 00:04:01,553 --> 00:04:03,594 C'est Big Jack ! Sauve qui peut ! 57 00:04:03,995 --> 00:04:06,437 Montez, vite ! C'est la bande de Big Jack. 58 00:04:19,090 --> 00:04:20,450 Relevez-le. 59 00:04:32,623 --> 00:04:34,945 - Le voil�, Kate. - Il �tait temps. 60 00:04:35,626 --> 00:04:38,588 Big Jack beugle comme un taureau estropi�. 61 00:04:38,950 --> 00:04:41,911 Mon nom est Kate. Flapjack Kate pour les intimes. 62 00:04:42,153 --> 00:04:44,714 Docteur Alexander Meade, � votre service. 63 00:04:44,955 --> 00:04:48,758 Venez, vous avez un patient, comme on dit. 64 00:04:49,400 --> 00:04:50,240 Je m'en doutais. 65 00:04:50,641 --> 00:04:53,042 Prenez bien soin de lui. 67 00:04:55,886 --> 00:04:56,966 C'est le patient ? 68 00:04:57,208 --> 00:04:59,008 Non, c'est le docteur. 69 00:05:00,130 --> 00:05:02,211 Qu'est-il arriv� � mon confr�re ? 70 00:05:02,613 --> 00:05:04,374 C'�tait un gu�risseur indien, 71 00:05:04,775 --> 00:05:06,496 surnomm� Jenkins "racine am�re". 72 00:05:06,737 --> 00:05:09,619 Quand il a mis des herbes sur la jambe de Big Jack, 73 00:05:09,860 --> 00:05:13,342 j'ai su qu'il �tait mal barr�, comme tous ses pr�d�cesseurs. 74 00:05:13,584 --> 00:05:15,425 La vie d'un docteur n'est jamais monotone. 75 00:05:15,826 --> 00:05:16,986 Kate, am�ne-le par ici. 76 00:05:17,387 --> 00:05:19,108 C'est le nouveau docteur, tr�sor. 77 00:05:19,550 --> 00:05:23,112 Fais vite, mon c�ur. Je n'ai plus trop le moral. 78 00:05:25,235 --> 00:05:26,235 Laissez-vous regarder. 79 00:05:27,117 --> 00:05:28,678 Un nouveau Doc, hein ? 80 00:05:29,479 --> 00:05:31,320 Voici Big Jack, docteur. 81 00:05:31,722 --> 00:05:33,843 Un gros dur et un gros veinard. 82 00:05:34,244 --> 00:05:36,005 Tais-toi, mon c�ur. 83 00:05:36,406 --> 00:05:38,527 On m'a canard� la semaine derni�re, 84 00:05:38,929 --> 00:05:40,129 en plein travail. 85 00:05:40,811 --> 00:05:44,013 On est all�s le chercher en ville mais il n'�tait pas l�. 86 00:05:44,414 --> 00:05:45,254 Devine pourquoi. 87 00:05:45,655 --> 00:05:48,537 Le sh�rif l'avait pendu � la plus haute branche. 88 00:05:48,939 --> 00:05:50,379 Tu sais ce qu'il a fait ? 89 00:05:50,780 --> 00:05:51,620 Peu importe. 90 00:05:52,022 --> 00:05:54,743 On ne pose pas de questions indiscr�tes, ici. 91 00:05:55,625 --> 00:05:58,747 Le pass� d'un homme ne regarde que lui. 92 00:06:00,790 --> 00:06:02,030 Au boulot, Doc. 93 00:06:02,272 --> 00:06:05,274 et faites gaffe ou c'est la fin de votre carri�re. 94 00:06:09,919 --> 00:06:11,320 Rougeurs... 95 00:06:12,121 --> 00:06:14,242 C'est ma jambe, pas mon visage. 96 00:06:15,124 --> 00:06:16,325 Front br�lant... 97 00:06:16,726 --> 00:06:18,286 C'est ma jambe, j'ai dit. 98 00:06:18,688 --> 00:06:19,968 Ne l'�nervez pas. 99 00:06:20,209 --> 00:06:22,050 L�vres s�ches, souffle court... 100 00:06:22,452 --> 00:06:24,372 Narines dilat�es... Choc toxique. 101 00:06:24,614 --> 00:06:27,576 Pour la derni�re fois, c'est ma jambe. 102 00:06:27,817 --> 00:06:30,739 D�tendez-vous. On n'a pas besoin de �a. 103 00:06:40,029 --> 00:06:40,789 Un couteau. 104 00:06:41,190 --> 00:06:43,031 - Tenez. - Le mien est mieux aff�t�. 105 00:06:43,272 --> 00:06:47,155 R�fl�chissez bien avant de me charcuter. 106 00:06:47,556 --> 00:06:49,597 - Plus petit. - �a ira ? 107 00:06:50,479 --> 00:06:54,402 Tu sais bien qu'on pr�sente un couteau par le manche ! 108 00:06:55,644 --> 00:06:57,926 Parfait. Des chiffons propres ? 109 00:06:59,048 --> 00:07:00,848 Mon c�ur, si je meurs, 110 00:07:01,090 --> 00:07:05,373 promets-moi de m'enterrer dans un cercueil pourpre. 111 00:07:05,774 --> 00:07:07,895 Promis, tr�sor. Tu auras le plus beau. 112 00:07:11,700 --> 00:07:12,660 Respirez normalement. 113 00:07:16,425 --> 00:07:18,666 Il me faut deux hommes pour l'immobiliser. 114 00:07:20,749 --> 00:07:21,629 J'ai dit deux. 115 00:07:23,231 --> 00:07:24,912 Asseyez-vous sur sa poitrine. 116 00:07:27,476 --> 00:07:28,716 Excuse-moi, Jack. 117 00:07:29,117 --> 00:07:31,318 Entre nous, il va creuser profond ? 118 00:07:31,720 --> 00:07:34,882 Pourquoi dois-tu remuer le couteau dans la plaie ? 119 00:07:36,244 --> 00:07:39,607 Je n'ai aucune objection � ce que vous restiez, 120 00:07:40,769 --> 00:07:43,250 Je vous demande juste de garder le silence. 121 00:07:43,892 --> 00:07:44,812 Seul le patient 122 00:07:45,213 --> 00:07:46,974 a le droit de brailler � volont�. 123 00:07:47,375 --> 00:07:51,098 Pour tromper la douleur, je vous sugg�re de prier... 124 00:07:51,780 --> 00:07:53,180 Il r�cite de la po�sie. 125 00:07:53,862 --> 00:07:55,062 Tr�s bien. 126 00:07:55,703 --> 00:07:56,423 Mon c�ur, 127 00:07:56,825 --> 00:07:58,345 fallait-il que tu dises �a ? 128 00:07:58,746 --> 00:08:01,148 Allons, tr�sor. Ne sois pas timide. 129 00:08:01,549 --> 00:08:03,951 R�cite un po�me de ton enfance. 130 00:08:05,313 --> 00:08:06,593 On vous �coute. 131 00:08:09,637 --> 00:08:11,958 Le petit Jack Horner s'assit... 132 00:08:13,321 --> 00:08:15,162 Le petit Jack Horner s'assit... 133 00:08:15,563 --> 00:08:17,003 Dans un coin, tr�sor. 134 00:08:17,405 --> 00:08:20,167 Tais-toi, mon c�ur. Tu m'embrouilles. 135 00:08:21,048 --> 00:08:23,890 Le petit Jack Horner s'assit dans un coin 136 00:08:24,772 --> 00:08:28,695 car il est interdit d'amener un agneau � l'�cole... 137 00:08:35,142 --> 00:08:35,942 C'est fait. 138 00:08:41,749 --> 00:08:43,349 Il est mort, Doc. 139 00:08:44,111 --> 00:08:45,752 Tout ce qu'il y a de plus mort. 140 00:08:46,153 --> 00:08:49,916 D�couvrez-vous devant le d�funt avant de tuer le nouveau Doc. 141 00:08:51,278 --> 00:08:52,358 C'est moche. 142 00:08:52,760 --> 00:08:53,720 Mourir si jeune... 143 00:08:54,121 --> 00:08:57,043 Pauvre Jack. Il �tait dur mais juste. 144 00:08:57,685 --> 00:08:59,325 Vingt ans d'excellence professionnelle. 145 00:08:59,967 --> 00:09:01,888 Bon sang de bois ! 146 00:09:02,770 --> 00:09:04,730 Mon arme ! Donnez-moi mon arme ! 147 00:09:16,944 --> 00:09:17,984 Comment va, Doc ? 148 00:09:18,625 --> 00:09:20,346 Comment je me porte aujourd'hui ? 150 00:09:20,747 --> 00:09:24,070 Tr�s bien, on dirait. Voyons un peu cette jambe. 151 00:09:24,951 --> 00:09:26,152 Voil�, ch�ri. 152 00:09:26,593 --> 00:09:29,915 Enfile-toi �a dans ton joli gosier. 153 00:09:31,518 --> 00:09:33,078 Ne bave pas comme un enfant. 154 00:09:33,480 --> 00:09:36,081 Encore quelques jours au lit et avec des b�quilles, 155 00:09:36,323 --> 00:09:37,082 et vous serez r�tabli. 156 00:09:37,324 --> 00:09:41,006 Les autres docteurs n'en avaient pas promis autant. 157 00:09:45,251 --> 00:09:46,372 Valentine ! 158 00:09:47,494 --> 00:09:50,255 Sors-moi la comptabilit�. 159 00:09:51,658 --> 00:09:53,499 �a vaut le coup d'�il. 160 00:09:54,140 --> 00:09:55,060 Ouvre. 161 00:09:57,383 --> 00:09:58,223 Et voil�. 162 00:09:58,745 --> 00:10:00,105 Servez-vous. 163 00:10:01,227 --> 00:10:03,468 C'est tr�s magnanime de votre part, mais... 164 00:10:04,150 --> 00:10:06,672 Mais rien du tout ! Allez-y, piochez. 165 00:10:07,313 --> 00:10:10,115 Allez, Doc. Ne ratez pas une occasion pareille. 166 00:10:10,797 --> 00:10:12,918 Pour une fois que Jack paie quelque chose. 167 00:10:13,800 --> 00:10:17,162 Et puis, personne n'est dupe. Vous en mourez d'envie. 168 00:10:19,005 --> 00:10:21,086 Vous �tes tr�s antipathique M. Valentine. 169 00:10:22,568 --> 00:10:25,410 Oui, tu d�primes tout le monde. 170 00:10:25,811 --> 00:10:26,651 D�guerpis ! 171 00:10:30,496 --> 00:10:33,578 Il n'y a rien l�-dedans qui me fasse vraiment envie. 172 00:10:34,220 --> 00:10:37,222 Je n'en suis pas si s�r. 173 00:10:37,623 --> 00:10:38,983 �a, par exemple. 174 00:10:39,865 --> 00:10:43,147 C'est un bijou de famille pris � un banquier. 175 00:10:43,589 --> 00:10:45,670 Il a crois� la Faucheuse. 176 00:10:49,475 --> 00:10:50,395 �coutez. 177 00:10:50,796 --> 00:10:53,518 Il a �t� enterr� au son de cette m�lodie. 178 00:10:55,120 --> 00:10:57,041 On dirait une chanson d'amour. 179 00:10:57,443 --> 00:11:00,124 Tu es un vrai sentimental, tr�sor. 180 00:11:01,046 --> 00:11:02,206 Prenez, 181 00:11:02,488 --> 00:11:03,808 il en reste plein. 182 00:11:04,049 --> 00:11:04,929 Gardez �a, Jack. 183 00:11:06,732 --> 00:11:08,773 Nous tenons � vous payer. 184 00:11:09,815 --> 00:11:11,656 J'ai d�autres besoins. 185 00:11:12,057 --> 00:11:14,859 Il me faut un peu de s�r�nit�, mes instruments et mes livres. 186 00:11:16,461 --> 00:11:17,421 Des livres ? 187 00:11:18,103 --> 00:11:22,266 Tu avais un livre autrefois, Boucles d'Or et les trois oursons. 188 00:11:22,667 --> 00:11:25,429 Tu adorais regarder les images. Tu te souviens ? 189 00:11:26,551 --> 00:11:28,832 Oui, c'�tait un chouette livre. 190 00:11:29,234 --> 00:11:31,115 Pauvres petits oursons. 191 00:11:31,516 --> 00:11:33,677 Essaie de le d�nicher pour le Doc. 192 00:11:33,919 --> 00:11:35,519 Non, pas ce genre de livre. 193 00:11:36,401 --> 00:11:38,602 Des livres de m�decine sur le corps humain 194 00:11:38,843 --> 00:11:41,285 pour certaines exp�riences d'anatomie. 195 00:11:45,650 --> 00:11:48,372 Tu comprends de quoi il cause ? 196 00:11:48,613 --> 00:11:51,215 Non, mais j'aime comment il cause. 197 00:11:52,056 --> 00:11:55,299 Vous aviez une balle dans la jambe, je l'ai enlev�e. 198 00:11:55,940 --> 00:11:57,741 Vous vous �tes r�tabli aussit�t. 199 00:11:59,384 --> 00:12:01,985 Si vous aviez une dent ab�m�e, vous l'arracheriez, non ? 200 00:12:02,627 --> 00:12:04,588 Quand elle a les dents ab�m�es, 201 00:12:04,989 --> 00:12:08,472 je les lui enl�ve � coups de marteau. 202 00:12:09,113 --> 00:12:10,954 Quand le mal est � l'int�rieur, 203 00:12:11,195 --> 00:12:14,277 dans les parties myst�rieuses et invisibles du corps, 205 00:12:14,919 --> 00:12:16,319 on vous laisse mourir. 206 00:12:16,721 --> 00:12:17,801 Nul n'ose ouvrir 207 00:12:18,042 --> 00:12:20,724 et enlever ce qui ronge le corps de l'int�rieur. 208 00:12:21,245 --> 00:12:23,326 Or, je compte le faire un jour. 209 00:12:25,810 --> 00:12:28,531 Vous voulez ouvrir un trou dans un bonhomme, 210 00:12:28,773 --> 00:12:30,373 comme une fen�tre ? 211 00:12:31,695 --> 00:12:34,497 Oui, pour y faire entrer la lumi�re de la science. 212 00:12:36,060 --> 00:12:37,820 �a m'a pas l'air convenable. 213 00:12:38,462 --> 00:12:41,504 Le Doc ne fait que des choses convenables. 214 00:12:43,587 --> 00:12:45,268 Je suis terriblement navr�. 215 00:12:45,669 --> 00:12:47,590 Nous n'avons pas de livres... 216 00:12:47,831 --> 00:12:48,911 comme �a. 217 00:12:49,313 --> 00:12:51,954 Le sh�rif en a sans doute autant besoin que moi. 218 00:12:52,956 --> 00:12:53,636 Il les a ? 219 00:12:54,638 --> 00:12:55,798 Avec tous mes instruments. 220 00:12:56,360 --> 00:12:58,961 Combien de temps je dois rester allong� ? 221 00:12:59,523 --> 00:13:02,405 Encore quelques jours. Promettez-moi de ne pas vous agiter. 222 00:13:03,367 --> 00:13:04,727 Bien s�r. 223 00:13:05,128 --> 00:13:06,168 Parole d'honneur. 224 00:13:09,733 --> 00:13:13,335 Imagine un type avec une fen�tre dans le ventre. 225 00:13:14,738 --> 00:13:18,420 C'est plus captivant que les trois oursons, non ? 226 00:13:19,142 --> 00:13:20,743 Prison du comt� de Marlborough 227 00:13:23,066 --> 00:13:24,106 Trois as. 228 00:13:25,949 --> 00:13:26,629 Je ramasse. 229 00:13:27,030 --> 00:13:28,110 La chance lui sourit. 230 00:13:28,512 --> 00:13:32,394 � quoi bon, Basil ? Tu seras pendu demain matin. 231 00:13:32,796 --> 00:13:34,837 Pas avant que j'aie regagn� mon argent. 232 00:13:41,284 --> 00:13:43,005 Ma chance a enfin tourn�. 233 00:13:44,848 --> 00:13:47,850 Vous �tes bien p�le. Vous voyez double � nouveau ? 234 00:13:49,212 --> 00:13:49,972 Big Jack ! 235 00:13:51,094 --> 00:13:52,855 Tu te souviens de moi, Jack ? 236 00:13:53,536 --> 00:13:54,817 Salut, Basil. 237 00:13:55,939 --> 00:13:59,301 O� as-tu mis la trousse m�dicale et les livres 238 00:13:59,702 --> 00:14:00,983 du docteur Meade ? 239 00:14:01,384 --> 00:14:02,144 Je ne le dirai pas. 240 00:14:02,545 --> 00:14:05,187 Garde les mains en l'air et va les chercher. 241 00:14:05,588 --> 00:14:06,428 Allez ! 242 00:14:09,472 --> 00:14:11,913 Recherch� pour vol et meurtre. 243 00:14:13,916 --> 00:14:17,399 Que le diable m'emporte si ce n'est pas mon portrait ! 244 00:14:19,242 --> 00:14:20,922 Je peux arr�ter ? �a va tourner. 245 00:14:22,525 --> 00:14:23,285 Non. 246 00:14:23,926 --> 00:14:25,126 Je n'aimerais pas �tre votre �pouse. 247 00:14:26,729 --> 00:14:28,049 C'est r�ciproque. 248 00:14:28,451 --> 00:14:31,132 Valentine, va chercher les affaires du docteur. 249 00:14:32,735 --> 00:14:35,296 Tiens, Basil. T�che de t'amender. 250 00:14:35,698 --> 00:14:36,698 Merci, Jack. 251 00:14:37,820 --> 00:14:39,140 Ouvrez, sh�rif. 252 00:14:46,509 --> 00:14:48,509 Si vous voulez bien entrer... 253 00:14:51,553 --> 00:14:53,234 Continuez � battre. 254 00:14:53,916 --> 00:14:55,396 � vous la donne, sh�rif. 255 00:15:04,246 --> 00:15:05,967 Cessez de faire le mort, Jack. 256 00:15:11,133 --> 00:15:12,573 Bonjour, Doc. 257 00:15:14,656 --> 00:15:18,539 Comment allez-vous ? Ravi de vous voir. 258 00:15:18,940 --> 00:15:20,261 D'o� �a sort ? 259 00:15:22,144 --> 00:15:26,507 C'est les trois oursons qui ont d� laisser �a ici. 260 00:15:27,189 --> 00:15:28,989 Ma jambe m'a lanc�, hier soir. 261 00:15:29,391 --> 00:15:30,711 �a ne m'�tonne pas. 262 00:15:31,112 --> 00:15:33,194 Vous n'auriez pas d� vous lever. 263 00:15:33,595 --> 00:15:35,956 Mais je vous en suis fort reconnaissant. 264 00:15:36,398 --> 00:15:38,038 Il n'y a pas de quoi. 265 00:15:38,440 --> 00:15:43,163 Rien n'est trop beau pour l'homme qui a remis Big Jack sur pied. 266 00:15:44,806 --> 00:15:48,889 On attaque Benton Forks demain. Vous avez du pain sur la planche. 267 00:15:52,694 --> 00:15:56,296 Vous venez � Benton Forks, ce sera quelque chose. 268 00:15:57,418 --> 00:15:59,379 Ce sera la grande vie. 269 00:15:59,781 --> 00:16:03,623 �a va canarder, taillader et boire de tous les c�t�s. 271 00:16:04,545 --> 00:16:05,706 On va bien rigoler. 272 00:16:06,107 --> 00:16:09,069 Non merci, Jack. Je serai parti demain. 273 00:16:10,431 --> 00:16:11,511 Non. 274 00:16:12,393 --> 00:16:16,116 Je croyais que vous alliez rester pour �tre mon m�decin personnel. 275 00:16:16,357 --> 00:16:19,639 C'est tr�s g�n�reux de votre part, mais j'ai mieux � faire. 276 00:16:20,281 --> 00:16:22,082 Mieux que moi ? 277 00:16:23,044 --> 00:16:25,325 Avec ce m�tier, il me faut un m�decin. 278 00:16:25,726 --> 00:16:28,208 Les blessures par balles, les coups de couteau, 279 00:16:28,609 --> 00:16:31,211 les yeux crev�s, d'autres blessures par balles... 280 00:16:32,733 --> 00:16:35,815 C'est tr�s int�ressant, mais un peu limit�. 281 00:16:37,097 --> 00:16:38,578 Merci pour votre g�n�rosit�. 282 00:16:39,260 --> 00:16:40,340 Mais je ne puis rester. 283 00:16:40,741 --> 00:16:43,343 Ne me dites pas ce que vous pouvez faire ou pas. 284 00:16:43,984 --> 00:16:44,984 J'ai besoin de vous. 285 00:16:45,626 --> 00:16:47,387 Et j'obtiens ce dont j'ai besoin. 286 00:16:48,188 --> 00:16:52,191 Vous viendrez � Benton Forks comme j'ai dit. 287 00:16:55,235 --> 00:16:58,317 Je c�de � la force pour le moment. 288 00:16:59,920 --> 00:17:02,482 Vous �tes bien oblig� d'admettre que j'ai raison. @ Toddy ! 289 00:17:12,973 --> 00:17:14,854 Tiens-le � l'�il. 290 00:17:16,977 --> 00:17:21,300 Je me demande ce qui manque � son bonheur ici. 291 00:17:21,741 --> 00:17:24,183 Je ne sais pas. �a va �tre bient�t pr�t. 292 00:17:24,584 --> 00:17:25,344 J'ai pas faim. 293 00:17:28,228 --> 00:17:31,550 Il s'imagine peut-�tre qu'il est trop bien pour moi. 294 00:17:31,992 --> 00:17:33,392 Mais non. 295 00:17:34,234 --> 00:17:36,595 - La dinde br�le. - C'est pas la dinde. 296 00:17:38,558 --> 00:17:40,319 C'est les lilas. 297 00:17:41,841 --> 00:17:43,041 Les lilas ? 298 00:17:43,923 --> 00:17:45,083 Les lilas ! 299 00:17:45,485 --> 00:17:48,287 Je fleure les lilas et tu n'as pas faim... 300 00:17:49,209 --> 00:17:51,290 �a doit bien faire vingt ans. 301 00:17:51,931 --> 00:17:53,612 Tu te souviens de notre mariage ? 302 00:17:54,254 --> 00:17:55,454 Et comment ! 303 00:17:56,576 --> 00:17:59,458 �a a �t� le d�but d'une belle amiti�, pas vrai? 304 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 J'ai trouv�. 305 00:18:02,702 --> 00:18:03,502 Mon bras ! 306 00:18:03,743 --> 00:18:05,744 Je sais ce qui manque au Doc. 307 00:18:06,385 --> 00:18:08,186 Ne le ressens-tu pas, mon c�ur ? 308 00:18:09,108 --> 00:18:10,869 Les lilas en fleurs... 309 00:18:11,511 --> 00:18:13,031 La s�ve qui monte... 310 00:18:13,913 --> 00:18:15,554 C'est le printemps. 311 00:18:15,955 --> 00:18:19,037 Tous les m�les et les femelles s'accouplent. 312 00:18:19,919 --> 00:18:21,880 Comme toi et moi ? 313 00:18:23,002 --> 00:18:25,403 Le Doc n'est qu'un homme, apr�s tout. 314 00:18:26,365 --> 00:18:27,806 Qu�y pouvons-nous ? 315 00:18:28,567 --> 00:18:31,369 On va lui procurer ce qui lui manque. 316 00:18:36,655 --> 00:18:39,457 Alignez-les par ici. Faites-les avancer. 318 00:18:40,139 --> 00:18:43,661 Amenez-les l�-bas. Ne le laisse pas filer. 320 00:18:44,063 --> 00:18:48,146 Que le cuistot me pr�pare son fameux Benton Forks pudding. 322 00:18:49,068 --> 00:18:49,907 S�rement pas. 323 00:18:51,070 --> 00:18:51,909 Reviens ici, toi. 324 00:18:52,551 --> 00:18:55,233 Reviens ici. 325 00:18:58,036 --> 00:19:00,758 O� croyais-tu aller ? Ne m'oblige pas � cavaler. 326 00:19:02,120 --> 00:19:04,322 Mettez-lui la t�te en bas et secouez-le. 327 00:19:11,690 --> 00:19:12,850 Tu n'oublies pas le Doc ? 328 00:19:13,251 --> 00:19:15,893 S�rement pas. La marchandise est pr�te ? 329 00:19:16,134 --> 00:19:18,255 Elles sont toutes l�. 331 00:19:22,941 --> 00:19:26,463 Les produits m'ont l'air d'�tre avari�s. 332 00:19:27,345 --> 00:19:28,585 La diligence ! 333 00:19:29,027 --> 00:19:30,627 Valentine, Pokey, � vous ! 335 00:19:42,840 --> 00:19:45,242 Sortez de l� les mains en l'air ! 336 00:19:45,643 --> 00:19:46,563 Ne tirez pas. 337 00:19:46,804 --> 00:19:48,605 - On nous attaque ! - Au voleur ! 338 00:19:49,247 --> 00:19:50,647 Prenez tout ce que j'ai. 339 00:19:51,008 --> 00:19:54,251 Ne br�lons pas les �tapes. C'est une parade nuptiale. 341 00:19:54,692 --> 00:19:56,653 - Nuptiale ? - Je cherche une �pouse. 342 00:19:57,014 --> 00:19:59,135 - Un enl�vement ? - C'est un scandale ! 343 00:19:59,537 --> 00:20:00,737 N'exag�rons rien. 344 00:20:01,178 --> 00:20:02,459 Ce n'est pas pour lui. 345 00:20:03,581 --> 00:20:04,781 Il est mieux que moi. 346 00:20:05,182 --> 00:20:06,543 Et plus bel homme aussi. 347 00:20:08,025 --> 00:20:10,026 Plus beau que vous ? 348 00:20:12,870 --> 00:20:14,430 Bien s�r. 349 00:20:14,832 --> 00:20:17,273 Je ne voudrais pas d'un homme plus beau que vous. 350 00:20:18,155 --> 00:20:20,116 Vous les pr�f�rez dans mon genre ? 351 00:20:21,478 --> 00:20:22,959 C'�tait juste une id�e. 352 00:20:23,360 --> 00:20:25,161 C'est une mauvaise id�e. 353 00:20:25,562 --> 00:20:28,044 C'est un vieux wagon peint � neuf. 354 00:20:28,726 --> 00:20:29,565 Cherche encore. 355 00:20:31,648 --> 00:20:33,169 Levez ce rideau. 356 00:20:33,811 --> 00:20:37,053 Comment osez-vous ! Je suis une veuve respectable ! 357 00:20:37,454 --> 00:20:38,975 Soulevez cette voilette. 358 00:20:39,857 --> 00:20:42,058 C'est un vrai scandale ! 359 00:20:44,141 --> 00:20:46,022 Si vous me molestez... 360 00:20:46,463 --> 00:20:47,623 Aucun risque. 361 00:20:48,025 --> 00:20:50,506 Je suis estropi�, mais pas aveugle. 362 00:20:51,628 --> 00:20:53,069 Elle doit bien cuisiner. 363 00:20:53,470 --> 00:20:56,512 Un visage pareil, c'est � vous couper l'app�tit. 364 00:21:00,036 --> 00:21:01,637 Elle, en revanche... 365 00:21:02,038 --> 00:21:04,320 Si vous me touchez, je vous arrache les yeux. 366 00:21:04,721 --> 00:21:05,881 Une petite coquette. 367 00:21:06,323 --> 00:21:09,204 Vous serez pendu pour �a. Mon p�re est le maire de Montaville. 368 00:21:11,528 --> 00:21:14,650 Bonne famille... Du r�pondant... 369 00:21:16,052 --> 00:21:16,892 �a dit quoi ? 370 00:21:19,215 --> 00:21:22,698 Recherch� pour vol et meurtre... Big Jack... 371 00:21:25,061 --> 00:21:26,101 Big Jack ! 372 00:21:27,223 --> 00:21:30,065 Elle sait lire en plus. Elle est faite pour lui. 373 00:21:31,668 --> 00:21:34,670 Esp�ce de gros porc ! 374 00:21:36,793 --> 00:21:39,554 Nous vous avons choisi un coq de village. 375 00:21:39,956 --> 00:21:41,396 Assassins ! 376 00:21:42,518 --> 00:21:46,241 Vous allez l'adorer, je vous le promets. 378 00:21:46,642 --> 00:21:49,885 Elle a fait comme vous quand je l'ai enlev�e. 380 00:21:50,526 --> 00:21:52,327 Je viens d�une bonne famille, moi aussi. 381 00:21:52,728 --> 00:21:56,171 Mon p�re a �t� le premier colon � vendre du whisky aux Indiens. 382 00:21:56,572 --> 00:22:00,415 Mais Jack m'a prise dans ses bras et je me suis sentie fondre. 384 00:22:01,097 --> 00:22:03,538 Et depuis ce jour, elle m'a �t� fid�le. 386 00:22:04,660 --> 00:22:05,740 J'esp�re. 387 00:22:09,305 --> 00:22:12,707 Je refuse de me rendre complice de vos exactions... 388 00:22:12,948 --> 00:22:13,948 Inutile de discuter. 389 00:22:14,189 --> 00:22:17,392 Mous avons compris ce qui vous manquait 390 00:22:17,633 --> 00:22:19,634 et nous sommes all�s le chercher. 391 00:22:20,035 --> 00:22:20,995 Voil�. 392 00:22:21,877 --> 00:22:23,358 Voici votre moiti�. 393 00:22:25,921 --> 00:22:29,444 Mis�rable ! Vous serez pendu ! Mon p�re y veillera. 395 00:22:29,845 --> 00:22:31,886 Vous allez le regretter, canaille ! 396 00:22:33,048 --> 00:22:37,171 Tu te souviens ? Nous deux aussi, �a a commenc� comme �a. 397 00:22:37,853 --> 00:22:41,295 Vous �tes pire qu'un voleur de poules ! 398 00:22:42,297 --> 00:22:45,700 On va les laisser roucouler en priv�. 399 00:22:47,102 --> 00:22:48,662 Vous vous croyez plus malin... 400 00:22:49,064 --> 00:22:52,746 que tous les hommes r�unis, du Maine � la Louisiane. 401 00:22:55,790 --> 00:22:59,473 Permettez-moi de me pr�senter. Docteur Alexander Meade 402 00:22:59,875 --> 00:23:01,035 de l'Universit� de Leyde en Hollande. 403 00:23:01,436 --> 00:23:02,516 Vous �tes docteur ? 404 00:23:02,918 --> 00:23:05,799 Je ne vous ai pas invit�e et je ne tiens pas � vous revoir. 405 00:23:11,246 --> 00:23:14,047 Vous avez ab�m� un livre qui m'est tr�s pr�cieux. 406 00:23:17,091 --> 00:23:19,653 Cessez de pleurer. Il n'y a rien � craindre. 407 00:23:25,340 --> 00:23:27,501 Je n'ai rien � faire ici non plus. 408 00:23:28,142 --> 00:23:30,384 D�s que possible, nous nous enfuirons. 409 00:23:32,467 --> 00:23:36,069 Vous n'�tes pas un �gorgeur ? Vous n'�tes pas un meurtrier ? 410 00:23:36,711 --> 00:23:38,311 Pas plus que tout autre m�decin. 411 00:23:54,568 --> 00:23:58,291 La petite est en train de rater toute la f�te. 412 00:23:58,692 --> 00:24:01,654 Vous pourriez lui dire de se joindre � nous. 413 00:24:02,056 --> 00:24:04,337 Elle est �puis�e. Ils voyagent depuis deux jours. 414 00:24:05,699 --> 00:24:06,659 Pokey ! 415 00:24:07,541 --> 00:24:08,301 Tiens. 416 00:24:09,663 --> 00:24:13,306 Apporte �a � la dame qui est dans la cabane 417 00:24:13,707 --> 00:24:15,708 et donne-le-lui. 418 00:24:16,590 --> 00:24:17,790 C'est du poulet et du ma�s. 419 00:24:18,192 --> 00:24:20,113 Voici la cl� de la cabane. 420 00:24:23,958 --> 00:24:26,960 Eh bien ? Tu as un puits � la place du ventre ? 421 00:24:28,482 --> 00:24:30,843 Ne me prive pas � cause de ce faux jeton. 422 00:24:32,446 --> 00:24:36,008 Je t'ai dit que l'invective ne te m�nera � rien. 423 00:24:36,890 --> 00:24:39,091 Je tiens le docteur Meade en haute estime. 424 00:24:39,493 --> 00:24:42,735 Pas moi et pas ceux qui savent pourquoi il allait �tre pendu. 425 00:24:43,136 --> 00:24:47,059 Je t'ai averti. Ici, on ne pose pas de questions. 426 00:24:47,461 --> 00:24:48,861 On n'a pas pos� de questions, 427 00:24:49,263 --> 00:24:51,744 mais � Marlborough tout le monde le savait. 428 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 Profanateur de s�pultures. 429 00:24:54,548 --> 00:24:58,230 Voil� ce qu'il est. Il d�terre des cadavres. 430 00:25:01,074 --> 00:25:02,354 Profanateur de s�pultures ? 431 00:25:03,477 --> 00:25:05,678 Osez dire que ce n'est pas vrai ! 432 00:25:10,163 --> 00:25:10,843 C'est vrai. 433 00:25:11,484 --> 00:25:13,325 Il est pire qu'un serpent. 434 00:25:14,207 --> 00:25:16,368 - Profanateur de s�pultures... - Chasse-le. 435 00:25:16,770 --> 00:25:17,930 Tais-toi. 436 00:25:20,774 --> 00:25:22,174 On a tous fait des choses 437 00:25:22,575 --> 00:25:25,818 dont on n'a pas envie de se vanter, 438 00:25:26,219 --> 00:25:28,580 et toi, plus que les autres. 439 00:25:29,943 --> 00:25:31,944 Nous, on vole les vivants 440 00:25:32,345 --> 00:25:34,226 et lui, il vole les morts. 441 00:25:36,349 --> 00:25:39,951 Oubliez tout ce que Valentine vient de dire. 442 00:25:40,393 --> 00:25:42,554 J'ai dit : oublions tout �a ! 443 00:25:43,876 --> 00:25:45,517 Moi, Big Jack ! 444 00:25:51,964 --> 00:25:54,606 Vous n'avez plus besoin de faire �a. 445 00:25:55,007 --> 00:25:57,609 Plus la peine de d�trousser des cadavres. 446 00:25:58,010 --> 00:26:01,373 Restez avec Jack et l'argent coulera � flots. 447 00:26:01,774 --> 00:26:03,375 Ce n'�tait pas pour l'argent. 448 00:26:03,776 --> 00:26:04,936 Pourquoi, alors ? 449 00:26:05,337 --> 00:26:09,100 Pour ran�onner la famille du d�funt ? 450 00:26:12,865 --> 00:26:14,465 On pourrait s'associer... 451 00:26:15,347 --> 00:26:17,629 J'explore les entrailles pour mon travail. 452 00:26:18,030 --> 00:26:19,671 - Votre travail ? - De m�decin. 453 00:26:20,072 --> 00:26:23,795 La loi interdit de diss�quer un corps humain. 454 00:26:24,196 --> 00:26:28,319 Vous avez besoin des corps pour y ouvrir votre fen�tre. 455 00:26:28,721 --> 00:26:31,682 En effet. Il ne suffit pas d'apprendre dans les livres. 456 00:26:32,084 --> 00:26:34,645 La vraie connaissance ne viendra que du corps humain, 457 00:26:35,047 --> 00:26:36,487 le plus grand livre de Dieu. 458 00:26:37,369 --> 00:26:40,131 Mais si un homme �tudie les morts pour sauver les vivants, 459 00:26:40,532 --> 00:26:42,693 on br�lera sa maison, d�chirera ses notes, 460 00:26:43,095 --> 00:26:44,976 et on le pendra haut et court. 461 00:26:59,551 --> 00:27:03,274 Vous m'inspirez un int�r�t nouveau pour les entrailles. 462 00:27:03,675 --> 00:27:08,759 J'ai pass� ma vie � �tudier les gens de l'ext�rieur, 463 00:27:09,881 --> 00:27:13,444 pensant que tout s'arr�tait l�, mais c'est faux. 464 00:27:14,566 --> 00:27:16,927 Comment ai-je pu passer � c�t� de �a ? 465 00:27:17,328 --> 00:27:18,529 Ne te torture pas l'esprit. 466 00:27:21,573 --> 00:27:24,935 Vous dites que c'est dur de se procurer des cadavres ? 467 00:27:25,336 --> 00:27:26,376 Ce n'est pas facile. 468 00:27:26,778 --> 00:27:27,457 Pas facile ? 469 00:27:27,859 --> 00:27:29,740 D'apr�s mon exp�rience. 470 00:27:30,141 --> 00:27:31,942 Vous �tes au bon endroit. 471 00:27:32,343 --> 00:27:35,185 Je peux enfin vous rendre service. 472 00:27:35,586 --> 00:27:38,749 Pourquoi n'avez-vous pas dit que c'�tait �a qui vous manquait ? 473 00:27:39,150 --> 00:27:42,632 Je peux vous approvisionner en corps jusqu'� la fin des temps. 474 00:27:43,034 --> 00:27:44,394 Du calme, Jack. 475 00:27:46,237 --> 00:27:47,878 Vous allez prendre Valentine 476 00:27:48,279 --> 00:27:50,880 et l'�carteler bien comme il faut. 477 00:27:52,003 --> 00:27:54,924 Hormis la noirceur de son c�ur, c'est un beau sp�cimen. 478 00:27:55,326 --> 00:27:58,688 Je vous suis tr�s reconnaissant, mais je ne peux rien faire de lui. 479 00:27:59,130 --> 00:28:00,690 Pourquoi pas ? 480 00:28:02,053 --> 00:28:04,013 Il a �norm�ment d'entrailles. 481 00:28:04,415 --> 00:28:08,538 Il me faut des corps malades pour �tudier les causes du mal. 482 00:28:12,543 --> 00:28:14,223 Dans ce cas... 483 00:28:21,151 --> 00:28:22,832 Comment tu te sens, Toddy ? 484 00:28:23,273 --> 00:28:24,634 Pas tr�s bien, hein ? 485 00:28:28,158 --> 00:28:31,400 Continue comme �a et je donne pas cher de ta peau. 486 00:28:32,082 --> 00:28:35,885 Retenez-le, Doc. J'ai jamais �t� malade de ma vie. 487 00:28:36,286 --> 00:28:38,327 Ne raconte pas de craques. 488 00:28:39,409 --> 00:28:42,211 Vous m'excuserez, je vais aller me coucher. 489 00:28:45,015 --> 00:28:47,696 Bonne nuit, Jack. Je tombe de sommeil. 490 00:28:47,938 --> 00:28:48,938 Moi aussi. 491 00:28:50,060 --> 00:28:51,100 Moi aussi. 492 00:28:51,741 --> 00:28:52,862 Voyez-vous, Jack, 493 00:28:53,783 --> 00:28:56,305 la cause du d�c�s doit �tre naturelle. 494 00:28:57,227 --> 00:29:00,789 Pas de bol. Aucune chance que �a arrive � un de mes gars. 495 00:29:01,191 --> 00:29:03,112 N'en parlons plus, d'accord ? 496 00:29:03,513 --> 00:29:05,914 J'ai envie de vous rendre service. 497 00:29:06,756 --> 00:29:09,318 Voil� le pudding de Benton Forks. 498 00:29:09,719 --> 00:29:10,919 Tu verses quoi ? 499 00:29:11,321 --> 00:29:12,841 Du brandy pour le flamber. 500 00:29:13,243 --> 00:29:16,325 Le flamber ? Pourquoi, il n'est pas pr�t ? 501 00:29:17,046 --> 00:29:19,127 C'est beau comme un incendie. 502 00:29:19,529 --> 00:29:23,332 Regarde-moi ces flammes. On ne peut pas manger �a. 503 00:29:30,340 --> 00:29:32,300 Pudding de Benton Forks, hein ? 504 00:29:37,867 --> 00:29:39,347 Reviens l�, toi ! 505 00:29:42,872 --> 00:29:45,393 Tu veux nous empoisonner ? 506 00:29:45,835 --> 00:29:48,556 Je ne donnerais pas �a � un chien. 507 00:29:49,198 --> 00:29:50,598 C'est pas ma faute, M. Jack. 508 00:29:51,000 --> 00:29:53,722 La cuisini�re qui fait le pudding n'a pas pu le pr�parer. 509 00:29:54,163 --> 00:29:55,123 Pourquoi ? 510 00:29:55,765 --> 00:29:56,805 Elle est morte. 511 00:29:57,446 --> 00:30:01,329 Tu�e par balles quand vos hommes ont pris la ville. 512 00:30:04,613 --> 00:30:06,654 Ils ont demand� un m�decin, 513 00:30:07,336 --> 00:30:09,897 mais elle n'a pas voulu que je la touche. 514 00:30:10,539 --> 00:30:12,460 Elle a cru que j'�tais un de vos hommes. 515 00:30:13,582 --> 00:30:16,184 La mort lui faisait moins peur que moi. 516 00:30:17,786 --> 00:30:19,627 Vous �tes un homme brutal, Jack. 517 00:30:20,028 --> 00:30:23,551 Vous volez et tuez des innocents. Vous m�prisez la vie. 518 00:30:25,154 --> 00:30:26,754 Vous devez me laisser partir. 519 00:30:27,876 --> 00:30:30,478 Un jour, il faudra que je passe � l'acte. 520 00:30:31,119 --> 00:30:32,440 Peut-�tre dans la r�gion. 521 00:30:32,841 --> 00:30:34,642 �coutez-moi bien, Doc. 522 00:30:35,043 --> 00:30:38,085 �a ne rime � rien de se d�carcasser pour ces gens. 523 00:30:38,487 --> 00:30:40,528 Mon fr�re Bill �tait comme vous. 524 00:30:40,929 --> 00:30:44,692 Il �tait honn�te et bon et toujours pr�t � aider autrui. 525 00:30:45,814 --> 00:30:49,176 Et il �tait ch�tif, tout comme vous. 526 00:30:49,578 --> 00:30:53,140 On l'a accus� de plusieurs vols qu'il n'avait pas commis. 527 00:30:53,542 --> 00:30:56,584 Ils l'ont attrap� et pendu jusqu'� ce qu'il meure. 528 00:30:56,985 --> 00:30:57,825 Ils allaient vous pendre 529 00:30:58,226 --> 00:30:59,867 et ils remettront �a. 530 00:31:00,749 --> 00:31:04,631 Ils l'ont fait par ignorance. Un jour, ils se raviseront. 531 00:31:05,033 --> 00:31:07,835 Oui, mais d'ici l�, vous serez mort. 532 00:31:08,716 --> 00:31:09,997 J'en prends le risque. 533 00:31:10,638 --> 00:31:13,600 Pour ces aubergistes pr�s de leurs sous 534 00:31:14,002 --> 00:31:15,963 et pour ces fermiers morveux 535 00:31:16,364 --> 00:31:20,607 qui tremblent de peur d�s qu'ils entendent mon nom ? 536 00:31:22,690 --> 00:31:24,731 Pour eux et pour quelque chose de plus grand. 537 00:31:25,373 --> 00:31:26,213 Quoi donc ? 538 00:31:28,056 --> 00:31:29,015 La science. 539 00:31:31,819 --> 00:31:32,859 Bonne nuit, Jack. 540 00:31:33,261 --> 00:31:34,301 Bonne nuit, Doc. 541 00:31:34,982 --> 00:31:38,785 Yippee, emm�ne-le � la cabane et monte la garde. 542 00:31:47,595 --> 00:31:49,155 La science ? 543 00:31:56,764 --> 00:31:57,844 La science... 544 00:32:08,816 --> 00:32:09,696 Kate ! 545 00:32:13,020 --> 00:32:16,022 Je savais que tu �tais r�veill�e, je ne t'entendais pas ronfler. 546 00:32:16,663 --> 00:32:17,743 Je r�fl�chissais. 547 00:32:18,145 --> 00:32:19,505 Oui, moi aussi. 548 00:32:21,108 --> 00:32:23,910 Le Doc a raison. Tu devrais le laisser partir. 549 00:32:25,272 --> 00:32:26,832 Oui, peut-�tre bien. 550 00:32:27,474 --> 00:32:31,197 J'aime bien l'avoir � mes c�t�s. Il y a quelque chose en lui... 551 00:32:36,163 --> 00:32:38,444 On a la milice aux trousses. Ils sont � Chimney Rock. 552 00:32:38,845 --> 00:32:40,406 Pr�viens les autres. 553 00:32:43,930 --> 00:32:45,211 La milice, hein ? 554 00:32:48,014 --> 00:32:52,938 Curieux comment l'humanit� ne s'accorde aucun r�pit. 555 00:33:03,430 --> 00:33:05,310 R�veille le Doc. On l�ve le camp. 556 00:33:05,552 --> 00:33:07,593 Et de si bon matin, en plus. 557 00:33:21,447 --> 00:33:25,811 Le diable m'emporte s'il n'a pas fil� sous mon nez ! 558 00:33:26,692 --> 00:33:29,534 Le Doc a fini par ouvrir sa fen�tre. 559 00:33:33,579 --> 00:33:35,660 Personne ne rit de Big Jack. 560 00:33:36,782 --> 00:33:38,063 C'est compris ? 561 00:33:38,985 --> 00:33:41,426 Et personne ne lui fausse compagnie. 562 00:33:42,308 --> 00:33:44,589 La Virginie et le Maryland ne sont pas assez vastes 563 00:33:44,990 --> 00:33:47,072 pour m'emp�cher de le retrouver. 564 00:33:47,953 --> 00:33:50,395 Je vais le ramener avec moi, 565 00:33:50,796 --> 00:33:52,477 par la peau du cou s'il le faut. 566 00:34:16,542 --> 00:34:18,823 Vous voil� chez vous, Patricia. 567 00:34:19,464 --> 00:34:21,586 Il me peine de vous dire adieu. 568 00:34:21,787 --> 00:34:22,827 Ne pourriez-vous rester ? 569 00:34:23,228 --> 00:34:24,388 J'ai bien peur que non. 570 00:34:24,790 --> 00:34:26,270 Nous avons besoin d'un bon m�decin. 571 00:34:26,672 --> 00:34:28,072 Mon travail est diff�rent. 572 00:34:28,994 --> 00:34:30,394 Sans doute. 573 00:34:31,757 --> 00:34:33,798 On ne se reverra donc plus. 574 00:34:34,199 --> 00:34:35,600 Un jour, peut-�tre. 575 00:34:36,962 --> 00:34:38,602 Je tiens � vous dire 576 00:34:39,244 --> 00:34:41,085 que vous aurez toujours une amie ici 577 00:34:41,486 --> 00:34:42,406 � Montaville. 578 00:34:44,770 --> 00:34:46,410 Vous vous en souviendrez ? 580 00:35:06,511 --> 00:35:07,391 Doc ! 581 00:35:07,632 --> 00:35:09,273 Attendez une minute. 582 00:35:09,954 --> 00:35:13,157 Ne partez pas comme �a, cela ne se fait pas. 583 00:35:13,398 --> 00:35:15,479 Voici le maire, M. Mahoney, le p�re de Patricia. 585 00:35:16,201 --> 00:35:17,761 Je suis John Oakes, son beau-fr�re. 586 00:35:18,483 --> 00:35:20,724 Allons boire un coup � la taverne. 587 00:35:22,327 --> 00:35:24,488 Farns, � boire pour tout le monde. 588 00:35:26,090 --> 00:35:27,891 P�re a d� �tre tr�s persuasif. 589 00:35:28,292 --> 00:35:30,414 Pat me dit que vous comptez repartir. 590 00:35:30,815 --> 00:35:33,817 En tant que maire et p�re de la fille que vous avez sauv�e, 591 00:35:34,218 --> 00:35:37,060 je tiens � f�ter votre d�part dignement. 592 00:35:38,422 --> 00:35:39,623 Whisky ! 593 00:35:43,147 --> 00:35:44,708 Que signifie tout cela, Saltlick Joe ? 594 00:35:45,109 --> 00:35:46,509 J'ai vu une chose terrible. 595 00:35:46,911 --> 00:35:50,834 Au cimeti�re. Du c�t� de chez Hooper. 596 00:35:51,235 --> 00:35:54,677 Le sol roulait et s'effritait. 597 00:35:55,079 --> 00:35:56,439 Un petit s�isme peut-�tre. 598 00:35:56,841 --> 00:35:58,161 Ou des marmottes. 599 00:35:58,562 --> 00:36:01,404 - Si elles aiment l'alcool. - L'alcool ? 600 00:36:02,766 --> 00:36:07,290 C'�tait pile � l'endroit o� on a enterr� Putt Cleghorn. 601 00:36:07,932 --> 00:36:09,892 Le journaliste le plus ivre de toute la Virginie. 602 00:36:10,294 --> 00:36:13,296 Venez, Doc. On aura besoin de vos lumi�res. 603 00:36:21,145 --> 00:36:21,904 Qui habite cette cabane ? 604 00:36:22,306 --> 00:36:23,506 Plus personne. 605 00:36:24,228 --> 00:36:26,509 Elle est hant�e depuis le massacre des Hooper. 606 00:36:26,910 --> 00:36:29,552 Ma banque l'a en d�p�t fiduciaire. Jolie propri�t�. 607 00:36:29,953 --> 00:36:31,113 � louer ou � vendre. 608 00:36:33,917 --> 00:36:36,399 C'�tait exactement l�. 609 00:36:36,800 --> 00:36:37,720 Regardez. 610 00:36:41,164 --> 00:36:43,966 � premi�re vue, ce n'est pas une marmotte. 611 00:36:44,327 --> 00:36:47,049 C'est Putt. Ressuscit� de chez les morts. 612 00:36:48,171 --> 00:36:51,574 C'est la meilleure. On l'a enterr� tout juste hier. 614 00:36:51,975 --> 00:36:53,335 Un peu h�tivement, on dirait. 615 00:36:53,737 --> 00:36:55,097 C'est toi, Putt ? 616 00:36:56,459 --> 00:36:57,539 Je crois bien. 617 00:36:57,941 --> 00:37:00,142 Je t'avais dit de ne pas t'�vanouir en public. 618 00:37:00,543 --> 00:37:02,224 Tom Speed a d�j� failli l'enterrer. 619 00:37:02,625 --> 00:37:03,986 - Qui est Tom Speed ? - Le barbier. 620 00:37:04,467 --> 00:37:07,109 Je viens de faire le r�ve le plus extraordinaire 621 00:37:07,350 --> 00:37:11,033 de toute ma carri�re journalistique. 622 00:37:12,355 --> 00:37:15,157 J'ai r�v� que mon d�c�s �tait prononc� 623 00:37:15,598 --> 00:37:17,159 par notre gu�risseur. 624 00:37:17,360 --> 00:37:19,361 Ensuite, le croirez-vous, 625 00:37:19,602 --> 00:37:22,404 on pronon�ait un sermon au-dessus de ma d�pouille. 626 00:37:22,845 --> 00:37:24,366 Un sermon pitoyable ! 627 00:37:24,767 --> 00:37:28,610 Et ensuite, j'�tais enterr� vivant. 628 00:37:34,817 --> 00:37:37,779 Mais j'ai bien �t� enterr� vivant ! 629 00:37:38,180 --> 00:37:39,541 T�che de te ma�triser. 630 00:37:39,942 --> 00:37:42,464 Et dans une fosse commune, en plus. 631 00:37:42,865 --> 00:37:46,147 Thomas Speed ne l'emportera pas au paradis ! 632 00:37:46,789 --> 00:37:48,309 On parle de moi ? 633 00:37:49,191 --> 00:37:51,312 Je faisais juste une petite sieste 634 00:37:51,714 --> 00:37:54,676 quand tu m'as eu en tra�tre avec ta pelle. 635 00:37:55,317 --> 00:37:57,078 Allons tous � la taverne 636 00:37:57,479 --> 00:37:59,280 r�gler nos diff�rends autour d'un verre. 637 00:37:59,682 --> 00:38:01,202 J'exige... 638 00:38:01,604 --> 00:38:02,924 Un verre, hein ? 639 00:38:03,565 --> 00:38:06,487 Une goutte de plus et il risque de retomber dans le m�me �tat. 640 00:38:06,929 --> 00:38:08,649 �a ne lui fera aucun mal. 641 00:38:09,331 --> 00:38:12,413 Insinueriez-vous que mon diagnostic �tait erron� ? 642 00:38:12,815 --> 00:38:14,375 Ne t'emballe pas ! 643 00:38:14,777 --> 00:38:16,737 Le Docteur Meade est notre invit�. 644 00:38:17,139 --> 00:38:19,340 Et on n'a toujours pas fini de f�ter son d�part. 645 00:38:19,741 --> 00:38:21,502 Merci, M. Mahoney. 646 00:38:22,424 --> 00:38:24,305 Mais j'ai r�fl�chi. 647 00:38:25,187 --> 00:38:27,028 Inutile de f�ter mon d�part. 648 00:38:27,429 --> 00:38:28,269 � la bonne heure. 649 00:38:29,191 --> 00:38:31,592 Avez-vous dit que cette maison est � louer ? 650 00:38:32,034 --> 00:38:36,237 Oui, elle est en parfait �tat et tr�s bien situ�e. 651 00:38:36,478 --> 00:38:39,600 J'en suis venu � cette m�me conclusion. 652 00:38:39,841 --> 00:38:41,562 Nous avons des d�tails � r�gler. 653 00:38:41,963 --> 00:38:42,923 Bienvenue � Montaville. 654 00:38:43,325 --> 00:38:46,807 Une petite f�te s'impose. Bienvenue � notre concitoyen. 655 00:38:47,208 --> 00:38:49,330 La situation prend une bonne tournure. 656 00:38:55,256 --> 00:38:57,898 Tom, tu penses vraiment que je suis mort ? 657 00:38:58,299 --> 00:39:01,101 Je ne reviens jamais sur un verdict m�dical. 658 00:39:01,342 --> 00:39:03,944 Tu es un corpus delicti ambulant. 659 00:39:04,385 --> 00:39:07,387 Alors, passe-moi le fluide d�embaumement. 660 00:39:42,543 --> 00:39:44,744 C'est la f�te de l'Ind�pendance ? 661 00:39:46,107 --> 00:39:48,708 Je voulais te faire un pudding de Benton Forks. 662 00:39:49,109 --> 00:39:52,552 On a rien vol� r�cemment, du coup on n'a plus de whisky, 663 00:39:52,953 --> 00:39:55,595 alors j'ai pris de la poudre � canon. 665 00:39:55,836 --> 00:39:57,677 On n'a rien vol� depuis trois mois. 666 00:39:58,319 --> 00:40:00,520 � part un vieux cheval bigleux. 667 00:40:01,402 --> 00:40:02,842 Tais-toi. 668 00:40:04,925 --> 00:40:06,526 Salut, Pokey. 669 00:40:07,207 --> 00:40:08,568 J'arrive de Montaville. 670 00:40:08,969 --> 00:40:11,731 Un chargement d'argent vient d'�tre d�pos� � la banque. 671 00:40:12,132 --> 00:40:14,253 - Il y en a beaucoup ? - Facile � voler ? 672 00:40:14,655 --> 00:40:15,935 Simple comme bonjour. 673 00:40:16,336 --> 00:40:17,617 T'entends �a, Jack ? 674 00:40:18,258 --> 00:40:20,700 On en a assez de rester ici � ne rien faire. 675 00:40:21,101 --> 00:40:22,982 On sait ce qui te tracasse. 676 00:40:23,223 --> 00:40:26,545 Depuis que ton ami m�decin t'a fauss� compagnie, 677 00:40:26,987 --> 00:40:28,467 tu n'es plus bon � rien. 678 00:40:28,869 --> 00:40:30,589 Enfourche donc un cheval 679 00:40:30,991 --> 00:40:33,392 et galope jusqu'� l'en faire crever. 680 00:40:33,794 --> 00:40:35,835 Si tu ne veux pas �tre notre chef, 681 00:40:36,236 --> 00:40:38,237 on te trouvera un rempla�ant. 682 00:40:38,879 --> 00:40:40,239 Quand as-tu quitt� Montaville ? 683 00:40:40,640 --> 00:40:43,722 Il y a deux jours. Je voulais ramener tante Jessica. 684 00:40:44,124 --> 00:40:46,125 Pourquoi, elle avait fugu� ? 685 00:40:46,526 --> 00:40:49,528 Tante Jessica peut pas fuguer, c'est un cadavre. 686 00:40:49,929 --> 00:40:51,009 Un cadavre ? 687 00:40:51,411 --> 00:40:54,253 Un gredin a d�terr� les corps du cimeti�re de Montaville. 688 00:40:54,654 --> 00:40:56,175 Il a emport� tante Jessica. 689 00:40:58,738 --> 00:40:59,378 Comment �a ? 690 00:41:01,221 --> 00:41:02,461 Tiens donc ! 691 00:41:03,583 --> 00:41:05,784 Voil� qui change tout. 692 00:41:06,426 --> 00:41:09,027 D'accord ! On va � Montaville. 693 00:41:09,429 --> 00:41:11,870 Rendons une petite visite � cette banque. 694 00:41:12,271 --> 00:41:14,353 On l�ve le camp. Fini de musarder. 695 00:41:21,240 --> 00:41:23,922 Arr�tez ! Retenez vos chevaux ! 696 00:41:24,804 --> 00:41:26,645 Les mains en l'air ! 697 00:41:36,455 --> 00:41:38,496 Mes chers concitoyens, 698 00:41:39,138 --> 00:41:41,619 apparemment, ce bon vieux Putt Cleghorn 700 00:41:42,061 --> 00:41:45,463 n'�tait pas satisfait de sa derni�re �l�gie fun�bre... 702 00:41:45,905 --> 00:41:49,547 alors il a r�dig� sa propre �pitaphe. 703 00:41:50,910 --> 00:41:54,072 "Assurez-vous que je suis mort avant de m'enterrer 704 00:41:54,473 --> 00:41:57,595 "et pas juste en train de roupiller. 705 00:41:57,997 --> 00:42:00,678 "Vous vous �tes d�j� tromp�s de bonne foi 706 00:42:01,320 --> 00:42:05,082 "mais soyez s�rs de vous, cette fois." 707 00:42:06,205 --> 00:42:09,287 Voil� qui est fait. Je tiens � remercier 708 00:42:09,688 --> 00:42:12,970 les amis de Butt Cleghorn d'�tre venus aussi nombreux. 709 00:42:13,372 --> 00:42:17,134 Je vois que vous �tes encore plus que la derni�re fois. 710 00:42:17,536 --> 00:42:19,297 En l'absence du ma�tre d'�cole 711 00:42:19,698 --> 00:42:22,059 qui est � bord de la diligence en retard... 712 00:42:22,701 --> 00:42:24,422 J'ouvre une parenth�se 713 00:42:24,823 --> 00:42:26,864 pour dire que contrairement � la rumeur, 714 00:42:27,265 --> 00:42:30,708 la diligence n'a pas �t� attaqu�e par des bandits du Maryland. 715 00:42:31,109 --> 00:42:34,992 Tout bandit du Maryland se fera bien recevoir en Virginie. 716 00:42:36,154 --> 00:42:39,396 Ils vivent au Maryland ? Qu'ils volent au Maryland ! 717 00:42:40,038 --> 00:42:41,078 Bien parl�. 718 00:42:41,479 --> 00:42:43,560 O� est leur fibre patriotique ? 719 00:42:43,962 --> 00:42:46,283 Revenons � notre ordre du jour. 720 00:42:46,684 --> 00:42:49,166 Mes chers concitoyens, il nous incombe une fois de plus 721 00:42:49,607 --> 00:42:52,689 d'inhumer la d�pouille de ce pauvre Cleghorn. 722 00:42:53,091 --> 00:42:56,693 Cette fois, de mani�re permanente et pour de bon. 723 00:42:57,815 --> 00:42:59,296 � vous, les gars. 724 00:43:00,178 --> 00:43:00,978 Bonjour, Docteur. 725 00:43:01,379 --> 00:43:03,740 Bonjour, M. Mahoney. O� est Patricia ? 726 00:43:04,142 --> 00:43:07,904 Sa s�ur Sarah va bient�t accoucher. Elle est partie � la ferme. 727 00:43:08,146 --> 00:43:11,388 Monsieur le maire ! @ Monsieur le maire ! 729 00:43:11,789 --> 00:43:13,110 Qu'y a-t-il, veuve Simpson ? 730 00:43:13,991 --> 00:43:15,872 Allons, crachez le morceau. 731 00:43:16,274 --> 00:43:18,555 Je suis all�e sur la tombe de mon mari... 732 00:43:18,796 --> 00:43:19,796 Oui, et alors ? 733 00:43:20,198 --> 00:43:21,037 Il n'est plus l�. 734 00:43:21,919 --> 00:43:25,562 J'ai remu� le sol et il n'y avait plus rien. 735 00:43:26,684 --> 00:43:28,885 Charlie s'est volatilis�. 736 00:43:29,527 --> 00:43:31,888 C'est impossible. Allons voir �a. 737 00:43:32,289 --> 00:43:34,170 Pauvre Charlie... 738 00:43:34,612 --> 00:43:36,493 Pauvre Charlie... 739 00:43:36,734 --> 00:43:39,496 Il disparaissait d�j� de son vivant 740 00:43:39,897 --> 00:43:41,578 et il me faut subir ce nouvel affront. 741 00:43:42,219 --> 00:43:44,180 Avez-vous enterr� des biens de valeur ? 742 00:43:44,582 --> 00:43:48,144 Sa m�daille du Boston Tea Party et une m�che de mes cheveux. 743 00:43:48,425 --> 00:43:50,987 D'abord Jessica, ensuite Charlie... 744 00:43:51,228 --> 00:43:52,869 �a devient grave. 745 00:43:53,110 --> 00:43:57,633 Docteur Meade, vous habitez � c�t�. Vous pouvez nous en dire plus ? 746 00:43:59,116 --> 00:44:00,756 Je n'ai vu personne hier soir. 747 00:44:01,158 --> 00:44:04,921 Alors vous ne savez pas du tout qui a pu le d�terrer ? 748 00:44:05,322 --> 00:44:06,322 Non, pas du tout. 749 00:44:08,085 --> 00:44:09,926 Vous avez bien d� entendre du bruit. 750 00:44:10,167 --> 00:44:12,448 Vous avez peut-�tre des raisons de vous taire. 751 00:44:12,689 --> 00:44:16,012 Tiens donc, mon bon ami le Docteur Meade ! 752 00:44:18,855 --> 00:44:21,577 Je suis rudement content de vous revoir. 753 00:44:21,818 --> 00:44:24,780 Quelle surprise ! Quel bon vent vous am�ne? 754 00:44:25,182 --> 00:44:26,422 Diff�rentes choses. 755 00:44:27,143 --> 00:44:30,906 Braves gens, mon nom est John Horner. 756 00:44:31,308 --> 00:44:35,471 On me surnomme Honest John en raison de ma pi�t�. 757 00:44:35,872 --> 00:44:37,833 Voici ma fille Priscilla . 758 00:44:38,234 --> 00:44:41,637 Bienvenue � Montaville, � tous les deux. 759 00:44:41,998 --> 00:44:44,600 C'est samedi, nous donnons une petite f�te ce soir 760 00:44:44,841 --> 00:44:47,563 et vous �tes invit�s votre fille et vous. 761 00:44:47,804 --> 00:44:48,684 M. le banquier, 762 00:44:49,125 --> 00:44:52,407 je vous charge de veiller � ce qu'ils se joignent � nous. 763 00:44:53,049 --> 00:44:55,410 Un banquier parmi nous ? 764 00:44:55,812 --> 00:44:57,733 La plus grosse banque de tout l'�tat. 765 00:44:58,294 --> 00:45:01,096 Vous pouvez compter sur nous n'est-ce pas, Priscilla ? 767 00:45:01,337 --> 00:45:03,538 Comme tu voudras, papa. 768 00:45:37,092 --> 00:45:38,213 Vous ne dansez pas ? 769 00:45:38,614 --> 00:45:40,094 Je suis un pi�tre danseur. 770 00:45:40,496 --> 00:45:43,057 Ces gens sont arriv�s il y a longtemps ? 771 00:45:43,459 --> 00:45:45,940 Pendant l'enterrement, je crois. 772 00:45:46,342 --> 00:45:48,062 Ils vont ouvrir une conserverie. 773 00:45:48,464 --> 00:45:49,664 Tr�s int�ressant. 774 00:45:53,669 --> 00:45:57,351 Pardon, Docteur. je ne ma�trise plus mes hanches. 775 00:45:57,753 --> 00:45:59,634 Je vous arrangerai �a � l'occasion. 776 00:46:02,197 --> 00:46:04,799 Vous me faites tellement penser � Charlie. 777 00:46:07,702 --> 00:46:11,766 J'esp�re qu'il vous a laiss� une poire pour la soif. 778 00:46:11,867 --> 00:46:14,068 506 dollars en or. 779 00:46:16,191 --> 00:46:19,113 Vous ne portez pas tout �a sur vous au moins ? 780 00:46:19,515 --> 00:46:21,155 Je n'entends pas de tintement. 781 00:46:21,557 --> 00:46:24,398 Je les garde chez moi, dans la th�i�re. 782 00:46:29,124 --> 00:46:31,125 Je n'aime pas la t�te de ce type. 783 00:46:31,526 --> 00:46:33,207 Il m'a l'air louche. 784 00:46:33,608 --> 00:46:34,809 Soyez prudente. 785 00:46:40,495 --> 00:46:43,537 Restez calmes et gardez vos places comme si de rien n'�tait. 786 00:46:44,900 --> 00:46:46,660 En revenant des obs�ques, 787 00:46:46,902 --> 00:46:49,183 mes livres �taient rang�s � l'envers 788 00:46:49,424 --> 00:46:51,065 et ma chaise �tait couverte d'encre. 789 00:46:51,987 --> 00:46:53,067 De toute �vidence, 790 00:46:53,468 --> 00:46:55,429 un ou plusieurs malfaiteurs 791 00:46:55,830 --> 00:46:58,112 se sont introduits dans ma banque. 792 00:46:58,513 --> 00:46:59,633 La bande de Big Jack. 793 00:47:00,034 --> 00:47:03,957 Je suis ravi d'annoncer qu'ils sont repartis bredouilles. 794 00:47:05,360 --> 00:47:08,722 Je parie que Big Jack va trancher des t�tes 795 00:47:09,123 --> 00:47:10,364 pour cette boulette. 796 00:47:12,727 --> 00:47:15,288 Des incisions indispensables. 797 00:47:16,651 --> 00:47:18,932 Votre banque est � l'abri des voleurs, hein ? 798 00:47:19,574 --> 00:47:22,295 Il a un coffre qui r�sisterait � une arm�e. 799 00:47:22,537 --> 00:47:24,498 Avec plein de serrures ? 800 00:47:25,139 --> 00:47:29,222 Juste une serrure italienne flambant neuve. 801 00:47:29,463 --> 00:47:32,666 Et voici la seule et unique cl� sur ce continent. 802 00:47:37,632 --> 00:47:38,832 Honneur aux dames. 803 00:47:39,233 --> 00:47:40,994 Je suis flatt�, Miss Horner. 804 00:47:41,635 --> 00:47:44,517 Puis-je vous appeler Priscilla ? 805 00:47:48,042 --> 00:47:49,642 J'aimerais vous parler en priv�. 806 00:47:50,044 --> 00:47:51,845 Bien s�r, Doc. 807 00:47:52,246 --> 00:47:55,929 Il me tardait de faire un brin de causette avec vous. 808 00:48:00,654 --> 00:48:02,655 Quel est votre souci, Doc ? 809 00:48:03,537 --> 00:48:06,059 �a fait rudement plaisir de vous revoir. 810 00:48:06,460 --> 00:48:09,982 Vraiment ? Vu la mani�re dont nous nous sommes quitt�s... 811 00:48:11,105 --> 00:48:13,826 Je ne saurais vous en tenir rigueur. 812 00:48:14,508 --> 00:48:15,788 Merci, Jack, 813 00:48:16,670 --> 00:48:18,070 mais ne croyez pas 814 00:48:18,472 --> 00:48:21,314 que je vous laisserai d�trousser ces braves gens. 815 00:48:21,715 --> 00:48:23,676 Gardez vos avertissements, Doc. 816 00:48:29,362 --> 00:48:32,404 J'avais dit � Valentine d'�ter les roues de la diligence 817 00:48:32,806 --> 00:48:34,166 et de tordre les essieux. 818 00:48:34,568 --> 00:48:36,088 Vos soucis sont termin�s, mesdames. 819 00:48:36,490 --> 00:48:38,290 Je suis contente d'�tre arriv�e. 820 00:48:38,692 --> 00:48:40,212 Vous �tes en s�curit�. 821 00:48:40,614 --> 00:48:41,774 C'�tait horrible. 822 00:48:42,175 --> 00:48:45,337 Nous avons �t� attaqu�s par les hommes de Big Jack. 823 00:48:45,739 --> 00:48:47,539 Quelle horreur ! 824 00:48:48,181 --> 00:48:50,222 Je lui ai dit d'abattre les chevaux. 825 00:48:50,864 --> 00:48:52,064 �coutez, Jack... 826 00:48:53,306 --> 00:48:55,627 Quittez Montaville ou je vous embarque. 827 00:48:56,790 --> 00:48:59,151 Je crois que ce sera l'inverse. 828 00:48:59,552 --> 00:49:01,113 C'est moi qui vous embarque. 829 00:49:10,123 --> 00:49:11,643 Le voil�, les gars. 830 00:49:12,765 --> 00:49:14,766 Allez chercher ses instruments � la cabane. 831 00:49:15,168 --> 00:49:18,570 Mon m�decin personnel a d�cid� de retravailler pour moi. 832 00:49:19,212 --> 00:49:20,172 Emmenez-le. 833 00:49:23,216 --> 00:49:25,897 Une minute ! Pas tous en m�me temps. 834 00:49:26,299 --> 00:49:27,739 Laissez parler l'instituteur. 835 00:49:28,140 --> 00:49:31,062 Nous avons �t� d�tenus et compl�tement humili�s. 836 00:49:31,464 --> 00:49:32,744 Tu es bless� ? 837 00:49:33,145 --> 00:49:35,066 On m'a tir� en plein livre. 838 00:49:38,110 --> 00:49:40,311 Papa, o� es-tu ? 839 00:49:40,713 --> 00:49:42,914 C'�taient les hommes de Big Jack et ils ont le coffre-fort. 840 00:49:43,355 --> 00:49:44,075 Voici le meneur. 841 00:49:45,678 --> 00:49:46,237 Que personne ne bouge. 842 00:49:46,879 --> 00:49:47,639 Haut les mains. 843 00:49:48,040 --> 00:49:49,681 L�ve ta b�quille, l'ancien. 844 00:49:51,764 --> 00:49:53,845 Toute faute sera de votre fait. 845 00:49:54,486 --> 00:49:56,167 Restez o� vous �tes. 846 00:49:58,250 --> 00:49:59,490 Baissez vos armes ! 847 00:50:12,144 --> 00:50:14,105 Nous allons former une milice. 848 00:50:14,506 --> 00:50:16,787 Quelqu'un a pi�tin� mon violon. 849 00:50:17,429 --> 00:50:18,229 Elle a disparu ! 850 00:50:18,630 --> 00:50:20,311 - Quoi donc ? - Ma cl�. 851 00:50:20,712 --> 00:50:22,193 La cl� a disparu. La banque ! 852 00:50:22,594 --> 00:50:24,035 Tout le monde avec moi. 853 00:50:27,719 --> 00:50:30,801 Je suis ruin� ! 854 00:50:31,202 --> 00:50:32,202 � l'aide ! 855 00:50:34,045 --> 00:50:37,247 Ma th�i�re a �t� d�valis�e. Menue monnaie comprise. 856 00:50:41,052 --> 00:50:43,533 Faisons reposer les chevaux. 857 00:50:51,142 --> 00:50:53,383 Tiens, voil� le Doc. 858 00:50:57,628 --> 00:51:00,230 Toddy, o� sont pass�es tes mani�res ? 859 00:51:00,671 --> 00:51:03,193 Aide-le donc � descendre de cheval. 860 00:51:05,276 --> 00:51:07,157 Laisse-le se d�gourdir les jambes. 861 00:51:07,558 --> 00:51:11,721 Le Doc et les chevaux, �a ne fait pas bon m�nage. 862 00:51:12,123 --> 00:51:14,524 D�fais ses liens, il veut peut-�tre parler. 863 00:51:16,607 --> 00:51:19,929 Je regrette d'avoir eu � vous cogner. 864 00:51:20,331 --> 00:51:22,812 Sans rancune, j'esp�re. 865 00:51:26,096 --> 00:51:29,859 J'ai dit : sans rancune, j'esp�re. Vous m'avez entendu. 866 00:51:31,622 --> 00:51:34,103 Quand je parle, j'aime qu'on me r�ponde. 867 00:51:34,945 --> 00:51:37,029 Vous feriez bien d'apprendre �a. 868 00:51:37,948 --> 00:51:40,029 Et vous feriez bien d'apprendre 869 00:51:40,270 --> 00:51:43,432 que vous irez l� o� j'irai, 870 00:51:43,674 --> 00:51:45,354 vous resterez l� o� je resterai 871 00:51:45,756 --> 00:51:49,598 et vous ferez exactement tout ce que je vous dis. 872 00:51:51,481 --> 00:51:52,641 Vous m'entendez ? 873 00:51:53,764 --> 00:51:56,325 Dor�navant, vous �tes mon prisonnier. 874 00:51:57,207 --> 00:52:00,329 Vous resterez avec moi tant que je vivrai 875 00:52:00,570 --> 00:52:03,172 et j'ai l'intention de vivre pour toujours. 876 00:52:04,334 --> 00:52:08,337 Essayez de vous enfuir et je vous coupe un pied. 877 00:52:11,621 --> 00:52:15,864 Mais inutile d'en arriver l� si vous vous comportez bien. 878 00:52:16,506 --> 00:52:19,668 Vous verrez que Big Jack peut �tre tr�s g�n�reux. 879 00:52:20,310 --> 00:52:23,992 D'ici un an ou deux, vous allez me dire : 880 00:52:24,394 --> 00:52:27,115 "Jack, je suis content que vous m'ayez emmen�." 881 00:52:28,238 --> 00:52:28,877 Qu'en dites-vous ? 882 00:52:30,720 --> 00:52:32,160 Pas grand-chose, Jack. 883 00:52:33,763 --> 00:52:36,725 Sauf que je compte bien retourner � Montaville 884 00:52:37,367 --> 00:52:38,567 et rapporter l'argent 885 00:52:38,968 --> 00:52:39,928 que vous avez vol�. 886 00:52:40,329 --> 00:52:42,410 �a va pas, la t�te ! 887 00:52:44,494 --> 00:52:45,614 Remontez sur ce cheval. 888 00:52:46,295 --> 00:52:48,376 J'en ai assez de vous, Jack. 889 00:52:48,938 --> 00:52:51,179 Vous �tes fier de votre sup�riorit� 890 00:52:51,420 --> 00:52:53,902 sur ce ramassis d'aubergistes et de fermiers 891 00:52:54,303 --> 00:52:56,705 qui tremblent de peur en entendant votre nom. 892 00:52:57,586 --> 00:52:59,467 Vous �tes hardi, car ils sont l�ches. 893 00:53:00,349 --> 00:53:02,310 Vous �tes malin, car ils sont stupides. 894 00:53:02,711 --> 00:53:05,753 Et vous �tes g�n�reux avec les biens d'autrui. 895 00:53:07,356 --> 00:53:10,558 D'ici quelques heures, ils sauront que je suis parti. 896 00:53:10,960 --> 00:53:14,042 Ils vous d�masqueront et m'associeront � vous. 897 00:53:14,924 --> 00:53:16,644 Ils fouilleront ma maison 898 00:53:17,046 --> 00:53:19,167 et trouveront de quoi l'incendier. 899 00:53:19,568 --> 00:53:22,010 Une fois de plus, mes travaux seront an�antis. 900 00:53:23,132 --> 00:53:26,214 Je suis las de cette violence et de ces incendies 901 00:53:26,615 --> 00:53:27,975 et de tous ces efforts inutiles. 902 00:53:28,377 --> 00:53:30,538 L'�uvre de toute une vie... 903 00:53:31,660 --> 00:53:33,981 Si je veux l'achever, c'est maintenant ou jamais. 904 00:53:36,345 --> 00:53:38,626 Croyez-vous me faire peur ? 905 00:53:43,111 --> 00:53:45,232 Il �tale son vocabulaire une fois de plus ? 906 00:53:45,634 --> 00:53:47,114 On est pr�ts � partir, Jack. 907 00:53:47,516 --> 00:53:50,117 D�barrasse-toi de ce charlatan et vite ! 908 00:53:50,559 --> 00:53:52,159 Ne me donne pas d'ordres. 909 00:53:52,561 --> 00:53:56,363 Tu pr�f�res que ce soit la milice. Regarde toi-m�me. 910 00:53:57,726 --> 00:53:59,006 Rattache-le. 911 00:54:00,128 --> 00:54:03,931 Il te m�ne par le bout du nez et on va tous se faire pendre. 912 00:54:05,293 --> 00:54:07,895 Doc, ne quittez pas Jack des yeux. 913 00:54:09,497 --> 00:54:10,978 Attendez mon signal pour filer. 914 00:54:17,866 --> 00:54:19,186 Le Doc se sauve ! 915 00:54:21,509 --> 00:54:23,230 Il d�tale comme une belette. 916 00:54:24,432 --> 00:54:25,712 Qui l'a laiss� filer ? 917 00:54:26,114 --> 00:54:26,713 Moi. 918 00:54:27,115 --> 00:54:28,715 Tu as mis cette arme dans son petit soulier ? 919 00:54:30,318 --> 00:54:31,678 T'aurais d� le coller 920 00:54:32,080 --> 00:54:33,280 � la selle. 921 00:54:37,125 --> 00:54:38,885 Quelqu'un d'autre a envie de rire ? 922 00:54:39,127 --> 00:54:42,489 Vous avez int�r�t � avoir creus� votre tombe. 923 00:54:43,170 --> 00:54:44,170 O� tu vas, Jack ? 924 00:54:44,572 --> 00:54:48,014 Je vais ramener le Docteur m�me si je dois le tuer. 925 00:54:48,416 --> 00:54:50,937 Allez-y, je vous rejoins aux trois fourches. 926 00:54:51,339 --> 00:54:53,219 On devrait peut-�tre prendre l'argent. 927 00:54:53,621 --> 00:54:56,703 C'est moi qui garde l'argent comme on a toujours fait. 928 00:54:57,104 --> 00:55:01,027 On le partagera �quitablement � mon retour. 929 00:55:01,669 --> 00:55:03,069 Des objections ? 930 00:55:07,074 --> 00:55:11,117 Tu risques de le regretter. Le Doc ne t'a fait que du bien. 931 00:55:12,039 --> 00:55:16,082 Si tu sais ce qui est bon pour toi, hors de ma vue ! 932 00:55:16,764 --> 00:55:19,085 Tu es aussi t�tu qu'une mule 933 00:55:19,486 --> 00:55:21,207 et gu�re plus beau. 934 00:57:15,721 --> 00:57:17,922 Doc ! Ne bougez plus. 935 00:57:23,168 --> 00:57:25,489 Vous pensiez pouvoir me quitter ? 936 00:57:26,371 --> 00:57:30,174 Vous pouvez encore revenir bien sagement avec moi. 937 00:57:31,036 --> 00:57:33,878 J'ai une arme, Jack, et je compte m'en servir. 938 00:57:35,240 --> 00:57:37,321 Le Doc va me trouer la peau, hein ? 939 00:57:37,723 --> 00:57:39,163 Approchez et je tire. 940 00:57:42,728 --> 00:57:44,328 C'est fini, Doc. 941 00:57:45,691 --> 00:57:48,172 Kate a oubli� de vous donner la poudre. 942 00:57:48,614 --> 00:57:51,255 Vous avez rat� votre coup. 943 00:57:51,897 --> 00:57:55,740 � pr�sent, suivez-moi comme vous auriez toujours d�. 944 00:58:07,913 --> 00:58:09,593 Je ne viendrai pas avec vous. 945 00:58:10,715 --> 00:58:13,197 Vous pr�f�rez que je vous tue, c'est �a ? 946 00:58:13,598 --> 00:58:14,318 Sans doute. 947 00:58:14,719 --> 00:58:17,121 Vous m'y forcez. Vous le savez ? 948 00:58:17,362 --> 00:58:18,042 Je sais. 949 00:58:21,366 --> 00:58:23,287 Nous sommes tous deux des hors-la-loi. 950 00:58:23,688 --> 00:58:25,169 � une diff�rence pr�s. 951 00:58:25,610 --> 00:58:28,011 Vous d�truisez la vie, j'essaie de la pr�server. 952 00:58:28,893 --> 00:58:29,573 Pour la derni�re fois... 953 00:58:30,215 --> 00:58:33,777 Allez-y, tirez et finissons-en. 954 00:58:34,899 --> 00:58:37,180 Ce pays n'est pas assez grand pour nous deux. 955 00:58:52,356 --> 00:58:53,637 Les voil� ! 956 00:58:55,960 --> 00:58:57,240 Ligotez-les. 957 00:58:57,642 --> 00:58:59,162 On les a attrap�s. 958 00:59:00,564 --> 00:59:04,527 Une minute, les gars. Vous �tes fous, ou quoi ? 959 00:59:04,969 --> 00:59:08,451 Alors que j'ai r�cup�r� tout votre argent ? 960 00:59:08,692 --> 00:59:10,533 - L'argent ? - Oui. 961 00:59:11,175 --> 00:59:13,937 Le voil�. Je l'ai repris � Big Jack. 962 00:59:14,178 --> 00:59:14,858 O� est Big Jack ? 963 00:59:15,499 --> 00:59:18,141 Il est mort. Il a eu ce qu'il m�ritait. 964 00:59:18,542 --> 00:59:19,462 Vous l'avez tu� ? 965 00:59:19,863 --> 00:59:20,823 Il a �t� abattu 966 00:59:21,225 --> 00:59:24,547 et pr�cipit� dans le ravin, l�-haut dans la montagne, 967 00:59:24,948 --> 00:59:27,270 par notre bon ami 968 00:59:27,671 --> 00:59:29,072 le docteur Meade, ici pr�sent. 969 00:59:49,592 --> 00:59:50,712 Que faites-vous, Jack ? 970 00:59:51,153 --> 00:59:54,716 Je cherche de vieilles frusques. Il va faire froid cette nuit. 971 00:59:55,358 --> 00:59:57,118 Histoire de me tenir chaud. 972 00:59:57,520 --> 00:59:58,840 Prenez la couverture. 973 00:59:59,962 --> 01:00:01,683 Merci beaucoup, Doc. 974 01:00:02,324 --> 01:00:05,406 C'est juste pour cette nuit, j'ai l'intention de partir 975 01:00:05,808 --> 01:00:07,208 de bon matin. 976 01:00:07,610 --> 01:00:09,090 Pourquoi ? Rien ne presse. 977 01:00:09,491 --> 01:00:11,092 Oui, je sais, 978 01:00:11,493 --> 01:00:14,856 mais souvenez-vous de ce que vous avez dit, 979 01:00:15,297 --> 01:00:19,661 ce pays n'est pas assez grand pour nous deux. 980 01:00:20,783 --> 01:00:22,143 Vos hommes voudront l'argent. 981 01:00:25,427 --> 01:00:28,389 Je leur ferai mes adieux. 982 01:00:29,031 --> 01:00:29,670 Et ensuite ? 983 01:00:30,792 --> 01:00:32,713 Je vais retourner dans la montagne, 984 01:00:33,115 --> 01:00:36,557 l� o� vous avez pr�cipit� Big Jack dans le ravin... 985 01:00:39,841 --> 01:00:42,163 voir si je peux encore en tirer quelque chose. 986 01:00:47,409 --> 01:00:48,569 Oui, Jack. 987 01:00:49,451 --> 01:00:52,933 �a doit �tre merveilleux de tout savoir. 988 01:00:53,815 --> 01:00:55,456 �a me rend triste. 989 01:00:56,578 --> 01:00:58,499 Personne ne sait tout, moi encore moins. 990 01:01:08,029 --> 01:01:09,790 Qu'est-ce qui retient les �toiles ? 991 01:01:12,594 --> 01:01:13,393 Je ne sais pas. 992 01:01:14,516 --> 01:01:16,356 Bien s�r que vous le savez. 993 01:01:17,238 --> 01:01:19,319 Vous dites �a par modestie. 994 01:01:20,201 --> 01:01:22,883 Dites-le moi. J'essaierai de comprendre. 995 01:01:29,370 --> 01:01:31,091 C'est Dieu qui retient les �toiles. 996 01:01:32,213 --> 01:01:35,095 Je vous l'avais dit que vous saviez tout. 999 01:01:46,147 --> 01:01:47,627 Doc ! 1001 01:01:49,270 --> 01:01:50,950 Il y a quelqu'un dehors. 1002 01:01:54,235 --> 01:01:56,035 - Qui est l� ? - C'est Patricia. 1003 01:01:56,677 --> 01:01:59,799 Patricia ! Je crois que je vais m'en aller. 1004 01:02:01,642 --> 01:02:02,562 Pas l�-dedans. 1005 01:02:03,484 --> 01:02:04,524 Alex. 1006 01:02:09,250 --> 01:02:12,211 Pardon, mais ma s�ur souffre atrocement. 1007 01:02:12,453 --> 01:02:14,774 Doc Speed refuse de venir. 1008 01:02:15,015 --> 01:02:17,577 Nous avons besoin de vous de toute urgence. 1009 01:02:19,019 --> 01:02:19,979 Qui est l� ? 1010 01:02:20,220 --> 01:02:22,742 Je vous expliquerai. Attendez-moi ici. 1011 01:02:31,551 --> 01:02:32,792 Du whisky ! 1012 01:02:33,193 --> 01:02:34,714 Je vous avais pr�venu. 1013 01:02:42,562 --> 01:02:43,803 �a glace le sang. 1014 01:02:44,204 --> 01:02:47,246 Je viens de voir une chose horrible. 1015 01:02:47,647 --> 01:02:48,848 C'est ma salle de travail. 1016 01:02:49,729 --> 01:02:52,972 Je cherchais du whisky dans l'armoire et... 1017 01:02:54,094 --> 01:02:55,414 Quelle horreur ! 1018 01:02:55,815 --> 01:03:00,019 Partons, je ne crains aucun homme du moment qu'il est en vie. 1019 01:03:01,141 --> 01:03:02,541 J'allais partir. 1020 01:03:03,423 --> 01:03:04,943 La s�ur de Patricia est au plus mal. 1021 01:03:05,345 --> 01:03:07,506 Je vous accompagne, Doc. 1022 01:03:10,069 --> 01:03:11,390 Attendez-moi. 1023 01:03:30,129 --> 01:03:31,289 Comment va Sarah ? 1024 01:03:31,691 --> 01:03:32,731 Et le b�b� ? 1025 01:03:33,613 --> 01:03:35,053 Il n'y aura pas de b�b�. 1026 01:03:36,175 --> 01:03:37,415 Pas d'enfant ? 1027 01:03:38,778 --> 01:03:40,178 De quoi souffre-t-elle ? 1028 01:03:41,060 --> 01:03:44,022 Votre femme a ce qu'on appelle un ad�nome cystique. 1029 01:03:45,384 --> 01:03:46,865 On peut en mourir ? 1030 01:03:47,266 --> 01:03:50,949 Beaucoup de femmes en meurent depuis la nuit des temps. 1031 01:03:51,590 --> 01:03:52,791 Elle n'y arrivera pas. 1032 01:03:53,192 --> 01:03:56,154 �a d�pend en grande partie de vous deux. 1033 01:03:57,877 --> 01:04:00,999 Je vous accorde que l'op�ration n'a jamais �t� tent�e, 1034 01:04:01,720 --> 01:04:03,962 mais je m'y pr�pare depuis longtemps. 1035 01:04:05,804 --> 01:04:08,406 Je peux percer la paroi abdominale et enlever ce qui la tue. 1036 01:04:09,968 --> 01:04:13,371 Vous allez d�couper une personne vivante au couteau ? 1037 01:04:13,772 --> 01:04:14,852 Tout juste. 1038 01:04:15,974 --> 01:04:16,614 Vous la tuerez. 1039 01:04:18,937 --> 01:04:20,818 J'en assume l'enti�re responsabilit�. 1040 01:04:21,700 --> 01:04:22,780 Et si vous �chouez ? 1041 01:04:23,862 --> 01:04:25,743 Je serai accus� de meurtre. 1042 01:04:27,306 --> 01:04:28,466 Alex ! 1043 01:04:30,028 --> 01:04:32,350 Votre s�ur a d�j� donn� son consentement, 1044 01:04:33,071 --> 01:04:36,474 mais je n'op�rerai que si vous et M. Oakes m'y autorisez 1045 01:04:36,715 --> 01:04:37,755 vous aussi. 1046 01:04:39,397 --> 01:04:41,519 C'est le seul moyen de la sauver ? 1047 01:04:41,960 --> 01:04:43,561 � moins d'un miracle. 1048 01:04:46,284 --> 01:04:47,965 Dieu accomplira un miracle. 1049 01:04:50,568 --> 01:04:52,169 Le miracle de la science. 1050 01:04:54,212 --> 01:04:56,253 Allez lui parler vous-m�me. 1051 01:05:01,219 --> 01:05:02,619 Que Dieu vous garde. 1053 01:05:11,829 --> 01:05:13,430 J'ai int�r�t � filer d'ici. 1054 01:05:13,671 --> 01:05:16,393 Attendez. J'ai besoin de votre aide. 1055 01:05:17,235 --> 01:05:18,275 Mon aide ? 1056 01:05:19,477 --> 01:05:22,359 �a me d�passe que vous ayez besoin de moi. 1057 01:05:22,600 --> 01:05:24,921 Je ne puis op�rer sans mes instruments. 1058 01:05:25,163 --> 01:05:26,683 Je vais chercher mes hommes... 1059 01:05:26,924 --> 01:05:30,126 On n'a pas le temps. �a doit �tre fait aujourd'hui. 1060 01:05:30,688 --> 01:05:34,771 Filez chez Tom Speed, le barbier, et prenez tout ce que vous pouvez. 1061 01:05:35,012 --> 01:05:37,654 Du tissu pour les pansements et du coton. 1062 01:05:38,296 --> 01:05:40,857 Personne ne doit savoir ce que je pr�pare. 1063 01:05:41,419 --> 01:05:43,780 J'y cours de ce pas. J'ai compris. 1064 01:05:49,226 --> 01:05:52,268 J'ai ressenti un dr�le de sentiment � l'instant, 1065 01:05:52,670 --> 01:05:55,271 quand vous avez dit avoir besoin de moi. 1066 01:05:55,953 --> 01:05:57,994 Un sentiment que j'ignorais. 1067 01:05:59,837 --> 01:06:00,837 C'est quoi ? 1068 01:06:01,959 --> 01:06:04,400 Peut-�tre la m�me chose qui retient les �toiles. 1069 01:06:06,724 --> 01:06:09,245 Au revoir, Jack, et bonne chance. 1070 01:06:23,320 --> 01:06:24,120 Kate... 1071 01:06:24,561 --> 01:06:26,923 Je suis venue te pr�venir. Les gars sont fous de rage. 1072 01:06:27,564 --> 01:06:28,925 Ils veulent l'argent. 1073 01:06:29,166 --> 01:06:31,687 T'en fais pas pour cette bande de serpents. 1074 01:06:32,089 --> 01:06:35,611 Je vais chez le barbier chercher des outils pour le Doc. 1075 01:06:35,853 --> 01:06:37,133 Tu vas m'aider. 1076 01:06:37,534 --> 01:06:39,615 - Tu n'es plus f�ch� ? - Mais non. 1078 01:06:40,017 --> 01:06:41,617 - Bonjour, M. Horner. - Bonjour, Miss. 1079 01:06:45,622 --> 01:06:46,902 Range �a. 1080 01:06:47,304 --> 01:06:49,865 Une dame ne fume pas la pipe le dimanche. 1081 01:06:50,747 --> 01:06:53,869 Entre dans cette boutique et ach�te du tissu 1082 01:06:54,271 --> 01:06:56,472 et beaucoup de coton. 1083 01:06:56,873 --> 01:07:00,796 Si le patron te demande pourquoi, dis que c'est pour des rideaux. 1084 01:07:01,878 --> 01:07:03,919 Des rideaux pour la fen�tre du Doc ? 1085 01:07:31,107 --> 01:07:34,229 Que diable �tes-vous en train de faire ? 1086 01:07:36,552 --> 01:07:38,754 Je me rendais � l'�glise 1087 01:07:39,155 --> 01:07:41,436 lorsque le vent a emport� mon chapeau. 1088 01:07:41,838 --> 01:07:42,838 Vous escaladiez le mur ? 1089 01:07:44,640 --> 01:07:47,642 Vous savez, depuis que Big Jack m'a cogn� sur la t�te, 1090 01:07:47,884 --> 01:07:50,085 l�-haut dans la montagne, 1091 01:07:50,846 --> 01:07:53,969 je ne sais plus trop ce que je fais. 1092 01:07:55,691 --> 01:07:58,133 Puisque nous y sommes, si vous pouviez 1093 01:07:58,374 --> 01:08:00,215 me raccourcir les favoris. 1094 01:08:01,257 --> 01:08:05,540 Allez-vous-en, je suis ferm�. C'est dimanche. 1095 01:08:06,182 --> 01:08:11,306 Je ne vais quand m�me pas aller � la messe compl�tement hirsute. 1096 01:08:11,707 --> 01:08:13,948 Ce n'est pas mon probl�me. Allez vous-en. 1097 01:08:14,590 --> 01:08:18,393 Je vous �change une bonne bouteille de gn�le 1098 01:08:18,794 --> 01:08:21,115 contre une coupe de cheveux faciale. 1099 01:08:21,557 --> 01:08:22,877 Go�tez-moi �a. 1100 01:08:29,344 --> 01:08:31,625 C'est du costaud. 1101 01:08:32,027 --> 01:08:34,909 Il y a int�r�t. Elle est de ce matin. 1102 01:08:35,310 --> 01:08:36,951 Asseyez-vous, M. Horner. 1103 01:08:40,956 --> 01:08:44,878 Vous allez �tre ras� de pr�s comme jamais dans votre vie. 1104 01:08:46,481 --> 01:08:49,523 Je n'aime gu�re votre ami, ce soi-disant docteur, 1105 01:08:49,924 --> 01:08:52,486 mais ce n'est pas une raison de vous en faire grief. 1106 01:08:53,368 --> 01:08:54,248 Pour tout vous dire, 1107 01:08:54,649 --> 01:08:57,171 j'ai beaucoup de respect pour vous. 1108 01:08:58,533 --> 01:09:00,294 C'est vraiment du costaud. 1109 01:09:09,344 --> 01:09:10,744 Attendez une minute. 1110 01:09:14,388 --> 01:09:17,671 Ne vous occupez pas de mon �il, rasez-moi le visage. 1111 01:09:28,723 --> 01:09:32,045 Pas les amygdales ! Restez � l'ext�rieur. 1112 01:09:32,446 --> 01:09:34,087 Alors, gardez la bouche ferm�e. 1113 01:09:46,901 --> 01:09:48,982 �a arrache dr�lement la gorge. 1114 01:09:50,824 --> 01:09:52,945 Pas la peine d'arracher la mienne. 1115 01:09:53,187 --> 01:09:57,110 Allez donc de l'autre c�t� terminer votre sieste. 1116 01:09:57,791 --> 01:10:01,194 Je finirai de me racler le visage moi-m�me. 1117 01:10:06,880 --> 01:10:09,802 Avec �a, on voit double et on se sent seul. 1118 01:10:23,176 --> 01:10:25,978 Bonsoir, monsieur. Mon nom est C. Petronius Smith, 1119 01:10:26,379 --> 01:10:30,102 de chez Moss and Fishback, rasoirs, couteaux et faucilles. 1120 01:10:30,503 --> 01:10:33,946 Je viens livrer les couteaux que M. Speed a command�s. 1121 01:10:34,347 --> 01:10:37,710 Ce sont les meilleures lames 1122 01:10:38,111 --> 01:10:39,672 fabriqu�es dans tout le pays. 1123 01:10:40,073 --> 01:10:41,754 Puis-je en faire une d�monstration ? 1124 01:10:42,395 --> 01:10:43,675 Faites donc. 1125 01:10:50,803 --> 01:10:52,444 On ne s'est pas d�j� vus ? 1126 01:10:54,047 --> 01:10:54,967 Vous n'�tiez pas 1127 01:10:55,368 --> 01:10:58,370 candidat par hasard ? Au poste de sh�rif... 1128 01:10:59,012 --> 01:11:00,012 Sh�rif ? 1129 01:11:00,413 --> 01:11:01,613 Dans le Maryland. 1130 01:11:02,735 --> 01:11:06,138 J'ai d�j� vu votre t�te sur une affiche. 1131 01:11:08,461 --> 01:11:09,861 S�rement pas. 1132 01:11:10,983 --> 01:11:12,944 Cette voix ! Ces yeux ! 1133 01:11:13,346 --> 01:11:15,227 Ces narines ! Big Jack ! 1134 01:11:17,310 --> 01:11:21,112 Approche. N'arr�te pas de raser, Petronius. 1135 01:11:22,675 --> 01:11:24,636 Vous avez bien dit Big Jack ? 1136 01:11:25,077 --> 01:11:26,918 Big Jack ? Non, impossible. 1137 01:11:27,360 --> 01:11:28,600 Il m'a bien sembl�. 1138 01:11:31,724 --> 01:11:32,964 On a la tremblote ? 1139 01:11:33,365 --> 01:11:34,405 D�sol�, Big Jack. 1140 01:11:34,807 --> 01:11:36,127 Il me semblait bien. 1141 01:11:36,769 --> 01:11:39,731 Je disais que je vends aussi un couteau � cran d'arr�t... 1142 01:11:40,132 --> 01:11:41,613 Je vous le livre � domicile 1143 01:11:41,854 --> 01:11:42,654 � toute heure. 1144 01:11:43,055 --> 01:11:46,137 N'attendez pas la nuit, vous risquez de croiser des spectres. 1145 01:11:46,538 --> 01:11:49,460 M. Horner loge pr�s du cimeti�re, chez le docteur Meade. 1146 01:11:50,382 --> 01:11:52,143 Celui qui a failli �tre pendu ? 1147 01:11:53,786 --> 01:11:56,187 Pr�s du cimeti�re ? Non, impossible. 1148 01:11:56,588 --> 01:11:57,468 Qu'avez-vous dit ? 1149 01:11:57,870 --> 01:12:01,352 Je n'ai jamais dit que Meade �tait un profanateur de s�pultures. 1150 01:12:01,994 --> 01:12:03,354 Profanateur de s�pultures ? 1151 01:12:03,996 --> 01:12:06,277 Et il est ami avec Big Jack ? 1152 01:12:07,399 --> 01:12:09,160 Comme c'est bizarre... 1153 01:12:09,641 --> 01:12:11,602 Range donc cette arme. 1154 01:12:14,086 --> 01:12:16,046 Entrez l�-dedans, tous les deux. 1155 01:12:17,409 --> 01:12:18,289 Allez. 1156 01:12:18,690 --> 01:12:20,050 Je dois �tre ivre. 1157 01:12:21,693 --> 01:12:24,575 C'est dimanche. Rien de tel qu'un bain pour desso�ler. 1158 01:12:24,976 --> 01:12:26,096 Reculez ! 1159 01:12:26,978 --> 01:12:27,938 Reculez ! 1160 01:12:29,301 --> 01:12:31,021 Bains chauds 1161 01:12:45,116 --> 01:12:46,757 Mes respects, M. le maire. 1162 01:12:47,158 --> 01:12:48,478 Bonne soir�e, M. Horner. 1163 01:12:48,880 --> 01:12:51,802 Merci. J'esp�re vous voir � la messe. 1164 01:12:52,203 --> 01:12:52,843 Comptez-y. 1165 01:12:53,244 --> 01:12:55,325 Excusez-moi, je suis press�. 1166 01:12:58,369 --> 01:13:01,491 Au secours ! Sortez-nous de l� ! 1167 01:13:03,815 --> 01:13:06,776 Allez, filons d'ici. D�p�che-toi. 1168 01:13:07,018 --> 01:13:08,298 Qu'as-tu sur la t�te ? 1169 01:13:08,539 --> 01:13:10,260 Joli, non ? Je n'ai pas pu r�sister. 1170 01:13:10,501 --> 01:13:13,143 Voici les instruments. Tends les mains. 1171 01:13:15,466 --> 01:13:16,906 Je n'y arriverai pas. 1172 01:13:17,148 --> 01:13:18,868 Donne-moi �a. 1173 01:13:19,270 --> 01:13:21,471 Enfile-les l�-dedans. D�p�che-toi. 1174 01:13:21,712 --> 01:13:25,515 Am�ne tout �a chez les Oakes pour le docteur Meade. 1175 01:13:25,836 --> 01:13:29,479 Il est d�j� sur place. Fais vite. Allez. 1176 01:13:30,881 --> 01:13:31,641 Une minute. 1177 01:13:35,886 --> 01:13:37,086 Tu ne viens pas ? 1178 01:13:37,488 --> 01:13:39,489 Je veux voir ce qu'ils mijotent. 1179 01:13:49,980 --> 01:13:51,220 Docteur Meade ! 1180 01:13:53,063 --> 01:13:53,783 Il n'est pas l�. 1181 01:13:54,184 --> 01:13:56,706 Je ne puis croire de telles accusations, 1182 01:13:57,107 --> 01:13:59,909 mais en tant que maire, je dois tirer cela au clair. 1183 01:14:00,310 --> 01:14:02,431 Soit M. Smith est un fieff� menteur 1184 01:14:02,833 --> 01:14:05,394 soit le docteur est coupable d'un crime horrible. 1185 01:14:06,036 --> 01:14:07,116 Abattez la porte. 1186 01:14:29,619 --> 01:14:30,619 C'est quoi ? 1187 01:14:31,021 --> 01:14:32,421 On dirait des cartes. 1188 01:14:33,103 --> 01:14:35,464 C'est du sang ou alors je suis daltonien. 1189 01:14:35,865 --> 01:14:39,188 J'en �tais s�r. Des restes de corps humain. 1190 01:14:39,589 --> 01:14:41,430 - De la magie noire. - Charlie ! 1191 01:14:42,552 --> 01:14:44,353 Vous le reconnaissez ? 1192 01:14:44,754 --> 01:14:46,955 Charlie, on t'a mis en bouteille ! 1193 01:14:49,038 --> 01:14:52,000 Et si je ne m'abuse, ce n'est pas tout. 1194 01:14:52,442 --> 01:14:56,044 Saltlick Joe, ouvre donc cette porte. 1195 01:15:14,944 --> 01:15:16,624 C'est toi, Putt ? 1196 01:15:18,708 --> 01:15:20,188 Putt est encore sorti. 1197 01:15:22,551 --> 01:15:26,554 C'est bien Putt. Doc Speed, examinez-le. 1198 01:15:28,437 --> 01:15:30,318 Content de te revoir. 1199 01:15:30,960 --> 01:15:33,281 Pas moyen de le garder sous terre. 1200 01:15:33,923 --> 01:15:37,005 Le jour du Jugement, il ne sera pas d�boussol�. 1201 01:15:38,367 --> 01:15:40,768 Je certifie qu'il est mort mais pas enterr�. 1202 01:15:41,650 --> 01:15:43,571 - Et maintenant ? - Allons chercher Meade. 1203 01:15:43,972 --> 01:15:44,612 O� est-il ? 1204 01:15:45,013 --> 01:15:46,214 Je le sais. 1205 01:15:46,655 --> 01:15:49,577 Patricia Mahoney m'a dit qu'elle allait le chercher 1206 01:15:49,978 --> 01:15:52,780 pour qu'il prescrive des soins � sa s�ur Sarah. 1207 01:15:53,181 --> 01:15:56,584 Il y a peu, Big Jack volait mes instruments. 1208 01:15:57,466 --> 01:16:00,948 Ils doivent �tre chez Oakes en train de charcuter ta fille. 1209 01:16:04,753 --> 01:16:08,355 Je vous demande juste de me laisser l'abattre en premier. 1210 01:16:28,456 --> 01:16:31,578 Sarah, �tes-vous en mesure de me comprendre ? 1211 01:16:33,341 --> 01:16:37,264 Vous allez fixer cette chandelle sans d�tourner les yeux. 1212 01:16:37,906 --> 01:16:39,947 Une torpeur va vous envahir. 1213 01:16:40,188 --> 01:16:43,350 Elle vous rendra moins sensible � la douleur. 1214 01:16:44,272 --> 01:16:47,714 Tout en fixant la chandelle, vous pouvez prier ou r�citer. 1215 01:16:48,316 --> 01:16:50,877 Cela vous aidera � ne pas penser � l'op�ration. 1216 01:16:52,240 --> 01:16:54,601 Je peux chanter un cantique ? 1217 01:16:55,002 --> 01:16:56,683 Oui, tr�s bien. 1218 01:16:58,766 --> 01:17:03,690 Car toi seul Seigneur 1219 01:17:04,572 --> 01:17:08,295 es enclin � la mis�ricorde 1220 01:17:42,289 --> 01:17:44,130 Les voil�, Doc. 1221 01:17:44,531 --> 01:17:46,052 J'ai d'autres soucis pour l'instant. 1222 01:17:46,733 --> 01:17:47,974 Du coton. 1223 01:17:50,537 --> 01:17:53,019 Mais ils vont vous pendre. 1224 01:17:53,900 --> 01:17:55,301 Alors, ne restez pas l�. 1225 01:17:55,702 --> 01:17:56,822 Je reste. 1226 01:17:58,185 --> 01:17:59,545 De l'eau chaude. 1227 01:18:11,478 --> 01:18:14,520 C'est bien sa voix. Nous sommes arriv�s � temps. 1228 01:18:14,921 --> 01:18:17,162 Pas de coups de feu. Il sera pendu. 1229 01:18:18,525 --> 01:18:20,486 Meade, sors de l� ! Rends-toi ! 1230 01:18:24,290 --> 01:18:26,411 Sors ou on vient te chercher. 1231 01:18:28,535 --> 01:18:30,816 Hors de ma propri�t� ! 1232 01:18:31,498 --> 01:18:33,298 Baisse ton fusil, John. 1233 01:18:35,141 --> 01:18:38,704 Je n'ai qu'une cartouche, mais je compte faire mouche. 1234 01:18:39,145 --> 01:18:40,465 Attrapons-le ! 1235 01:18:42,068 --> 01:18:44,229 - Arr�tez ! - Rentre et barricade la porte. 1236 01:18:44,630 --> 01:18:46,271 Je ne vais pas rentrer. 1237 01:18:46,672 --> 01:18:48,473 P�re, Sarah mourra si tu t'acharnes. 1238 01:18:49,355 --> 01:18:52,878 Ne m'appelle pas p�re, je ne veux plus te voir. 1239 01:18:53,119 --> 01:18:53,959 Laisse-nous passer. 1240 01:18:54,841 --> 01:18:56,681 Toi aussi, Oakes. On le pendra cette fois. 1241 01:18:57,083 --> 01:19:01,046 Sarah chanterait-elle si les choses se passaient mal ? 1242 01:19:03,489 --> 01:19:04,849 Quel rapport ? 1243 01:19:05,291 --> 01:19:09,454 Tant qu'elle chante, elle vit. Interrompez-les et elle mourra. 1244 01:19:17,022 --> 01:19:18,823 C'est vrai qu'elle chante. 1245 01:19:19,225 --> 01:19:21,306 Je propose qu'on le pende. 1246 01:19:21,707 --> 01:19:24,028 On va peut-�tre un peu vite en besogne. 1247 01:19:24,430 --> 01:19:27,472 C'est d'accord, mais � une seule condition. 1248 01:19:28,113 --> 01:19:31,796 Si elle arr�te de chanter, on l'attrape et on le pend 1249 01:19:32,197 --> 01:19:33,317 sous ce porche. 1250 01:19:37,483 --> 01:19:38,763 Barricade la porte. 1251 01:20:05,350 --> 01:20:07,551 Est-elle... 1252 01:20:07,872 --> 01:20:09,273 Elle s'est �vanouie. 1253 01:20:11,476 --> 01:20:12,716 Passez-moi une aiguille. 1254 01:20:17,882 --> 01:20:19,243 Elle ne chante plus. 1255 01:20:20,605 --> 01:20:22,286 Enfoncez la porte. 1256 01:20:28,933 --> 01:20:32,296 Messieurs, on a de la visite. 1257 01:20:39,183 --> 01:20:40,864 C'est la bande de Big Jack. 1258 01:20:41,265 --> 01:20:42,626 Tu attendais qui ? 1259 01:20:43,267 --> 01:20:44,588 Rip van Winkle ? 1260 01:20:45,229 --> 01:20:48,071 Je vais vous demander de faire moins de bruit 1261 01:20:48,472 --> 01:20:51,154 parce que le Doc est en train d'ouvrir une fen�tre 1262 01:20:51,556 --> 01:20:54,037 pour retirer une chose qui n'est pas � sa place. 1263 01:20:54,679 --> 01:20:55,999 Ne m'en demandez pas plus. 1264 01:20:56,400 --> 01:20:59,402 En tout cas, personne ne va l'interrompre. 1265 01:21:00,765 --> 01:21:02,806 Restez tous o� vous �tes 1266 01:21:03,207 --> 01:21:07,250 ou je vous ouvre une fen�tre que m�me le Doc ne pourra refermer. 1267 01:21:08,372 --> 01:21:09,893 Que personne ne bouge. 1268 01:21:12,456 --> 01:21:13,536 Attrapez-le. 1269 01:21:27,391 --> 01:21:29,031 Charge-le bien, Kate. 1270 01:21:32,596 --> 01:21:34,237 Vas-y, recharge. 1271 01:21:58,822 --> 01:22:01,263 Messieurs, vous pouvez me f�liciter 1272 01:22:01,665 --> 01:22:05,067 d'avoir accompli avec succ�s ma premi�re op�ration abdominale. 1273 01:22:10,273 --> 01:22:11,553 Tu te sens bien, Sarah ? 1274 01:22:11,955 --> 01:22:12,875 Un miracle ! 1275 01:22:13,276 --> 01:22:14,596 Il l'a sauv�e. 1276 01:22:14,998 --> 01:22:16,999 Tu ne vois pas ? Il l'a sauv�e. 1277 01:22:17,640 --> 01:22:20,242 Comme il en sauvera beaucoup d'autres. 1278 01:22:22,805 --> 01:22:25,047 Big Jack est bless� ! Vite ! 1279 01:22:33,856 --> 01:22:36,658 Redressez-moi pour que je puisse respirer. 1280 01:22:36,899 --> 01:22:38,460 De l'eau, vite. 1281 01:22:39,822 --> 01:22:42,624 L'ouverture de la fen�tre a �t� un grand succ�s ? 1282 01:22:43,065 --> 01:22:44,506 Gr�ce � vous. 1283 01:22:46,469 --> 01:22:51,032 Je l�guerais bien ma vieille carcasse � la science, 1284 01:22:51,274 --> 01:22:53,915 mais elle est trou�e de partout. 1285 01:22:54,156 --> 01:22:56,638 Vous avez d�j� donn� � la science, Jack. 1286 01:22:57,319 --> 01:23:00,922 Comment t'as fait pour rameuter toute la bande, mon ch�ri ? 1287 01:23:03,566 --> 01:23:07,048 �a a �t� tr�s facile. Je leur ai juste dit 1288 01:23:07,690 --> 01:23:10,612 que j'avais enterr� l'argent dans la cave de cette maison. 1289 01:23:12,695 --> 01:23:16,057 Je voulais faire tant de choses pour vous, Doc... 1290 01:23:16,739 --> 01:23:18,059 mais je n'ai pas eu le temps. 1291 01:23:20,302 --> 01:23:22,063 Gr�ce � vous, j'ai poursuivi mon travail. 1292 01:23:24,947 --> 01:23:27,108 Vous vous souvenez de notre rencontre, 1293 01:23:27,749 --> 01:23:28,910 Patricia ? 1294 01:23:31,233 --> 01:23:32,553 Et vous aussi, Doc ? 1295 01:23:38,600 --> 01:23:41,762 J'ai gard� quelque chose que je tenais � vous donner. 1296 01:23:42,764 --> 01:23:47,088 Vous n'en avez pas voulu la premi�re fois, 1297 01:23:48,210 --> 01:23:50,251 mais cette fois, vous accepterez, 1298 01:23:50,652 --> 01:23:51,852 car c'est rudement joli. 1299 01:23:52,974 --> 01:23:54,575 C'est rudement joli. 1300 01:23:56,898 --> 01:23:59,179 Vous �tes un homme merveilleux. 1301 01:24:00,742 --> 01:24:02,943 Vous �tes un grand homme, Doc. 1302 01:24:05,747 --> 01:24:07,628 Je veux que vous vous souveniez... 1303 01:24:10,512 --> 01:24:12,432 Le petit Jack Horner... 1304 01:24:13,555 --> 01:24:15,556 Le petit Jack Horner s'assit... 1305 01:24:15,957 --> 01:24:17,878 Dans un coin, tr�sor. 1306 01:24:19,000 --> 01:24:21,401 Tais-toi, mon c�ur. 1307 01:24:22,083 --> 01:24:23,804 Tu m'embrouilles. 1308 01:24:32,974 --> 01:24:35,775 Adaptation : Yusuf Samantar d�sincrustation : unheimlich 95677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.