All language subtitles for BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.the.Hieroglyphs.Xvid.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:34,686 --> 00:00:38,599 NARRATOR: This is the story of the most important journey of discovery 3 00:00:38,686 --> 00:00:40,404 in the history of Egypt. 4 00:00:40,486 --> 00:00:44,604 It was led by this man, Jean-Francois Champollion. 5 00:00:44,966 --> 00:00:46,524 CHAMPOLLION: Look. 6 00:00:47,086 --> 00:00:48,280 My Egypt. 7 00:00:50,726 --> 00:00:55,402 Virtually everything we know about ancient Egypt starts with Champollion. 8 00:00:56,126 --> 00:01:00,836 He uncovered secrets which had lain buried for 5,000 years, 9 00:01:00,926 --> 00:01:03,838 not by excavating tombs or temples, 10 00:01:03,926 --> 00:01:06,281 but by using language. 11 00:01:06,366 --> 00:01:09,278 Champollion did the seemingly impossible. 12 00:01:09,686 --> 00:01:11,961 He cracked the code of the pharaohs. 13 00:01:12,246 --> 00:01:14,282 I've done it. I've done it! 14 00:01:14,606 --> 00:01:17,962 My God. You can read hieroglyphs. 15 00:01:19,606 --> 00:01:24,634 His journey would take him thousands of miles to the Pyramids at Giza... 16 00:01:26,326 --> 00:01:28,886 and the ancient cemetery of Memphis. 17 00:01:30,846 --> 00:01:33,565 From the awe-inspiring temple at Karnak, 18 00:01:34,846 --> 00:01:37,883 to the mysterious Valley of the Kings, 19 00:01:37,966 --> 00:01:42,642 what he discovered in the course of his adventure would astonish the world. 20 00:01:42,726 --> 00:01:44,125 Oh, my God. 21 00:01:51,406 --> 00:01:55,957 Champollion would risk his life to complete this pioneering journey 22 00:01:56,086 --> 00:02:00,284 in order to change forever how we see ancient Egypt, 23 00:02:00,886 --> 00:02:04,845 its pyramids, temples and tombs. 24 00:02:06,206 --> 00:02:08,037 Oh, this is wonderful! 25 00:02:09,486 --> 00:02:13,274 Champollion's discoveries were even to change the way 26 00:02:13,366 --> 00:02:16,915 the world saw the beginnings of civilisation. 27 00:02:37,366 --> 00:02:42,042 In 1822, there was only one person who could read hieroglyphs. 28 00:02:42,526 --> 00:02:46,519 Jean-Francois Champollion knew he had the key to Egypt. 29 00:02:47,046 --> 00:02:49,606 But Europe's educated elite was sceptical. 30 00:02:50,166 --> 00:02:54,364 To prove himself completely, Champollion needed to travel to Egypt. 31 00:02:54,686 --> 00:02:57,803 Poor and jobless, this seemed a distant dream. 32 00:02:57,966 --> 00:03:02,642 Champollion had to satisfy his obsession with whatever scraps he could find. 33 00:03:03,166 --> 00:03:05,964 - Any luck, my darling? - The best possible. 34 00:03:06,246 --> 00:03:10,034 - A gloriously successful morning. - So, where is it? 35 00:03:10,526 --> 00:03:12,164 - Where's what? - The bed. 36 00:03:12,566 --> 00:03:13,681 Bed? 37 00:03:13,926 --> 00:03:16,315 You were going to the auction house to buy another bed. 38 00:03:16,406 --> 00:03:17,998 Oh, yes. 39 00:03:18,446 --> 00:03:21,518 I changed my mind. Do we really need another bed? Surely not. 40 00:03:21,606 --> 00:03:25,201 - Dearest, we talked about it this morning. - I know, but they're all look so expensive. 41 00:03:25,286 --> 00:03:26,685 Maybe when I've got a job. 42 00:03:26,766 --> 00:03:30,520 - You were going to use my father's money. - They still looked expensive to me. 43 00:03:35,366 --> 00:03:36,640 What's in the box? 44 00:03:38,446 --> 00:03:41,324 - The most glorious treasure. - What exactly? 45 00:03:41,406 --> 00:03:42,555 Let me show you. 46 00:03:47,566 --> 00:03:48,794 Oh, no. 47 00:03:51,086 --> 00:03:52,758 Do you know how rare these are? 48 00:03:53,646 --> 00:03:56,240 Everything Egyptian is going to London or Turin. 49 00:03:56,326 --> 00:03:59,921 I have to grab what I can when I see it. These were calling out to me. 50 00:04:00,046 --> 00:04:01,445 Why are you still doing this? 51 00:04:01,526 --> 00:04:04,996 You've already translated hieroglyphs. Why can't you stop now and do something else? 52 00:04:05,086 --> 00:04:08,283 'Cause I haven't proved to the world that my theory works with all hieroglyphs. 53 00:04:08,366 --> 00:04:10,163 And besides, what good is the power to translate 54 00:04:10,246 --> 00:04:12,999 if I can't use them to discover more about the Egyptians? 55 00:04:13,286 --> 00:04:16,084 I want to find out who they were and how they lived their lives. 56 00:04:16,166 --> 00:04:19,442 Why they built all their great monuments, and what they believed. 57 00:04:20,806 --> 00:04:23,001 My work has only just begun. 58 00:04:27,286 --> 00:04:31,837 NARRATOR: Although in the 1820s, Europe was under the spell of ancient Egypt, 59 00:04:31,926 --> 00:04:37,046 Champollion was deeply frustrated by the lack of material that there was to decipher. 60 00:04:38,606 --> 00:04:42,315 Then, the Dendera zodiac arrived in Paris. 61 00:04:44,486 --> 00:04:49,037 This carved relief had been taken from the ceiling of the Dendera Temple 62 00:04:49,126 --> 00:04:51,162 near the ancient city of Thebes. 63 00:04:51,566 --> 00:04:55,605 It was potentially an extremely threatening object for the Church 64 00:04:55,686 --> 00:04:57,438 because of its likely age. 65 00:04:57,886 --> 00:05:02,004 Some believed it so old it challenged the version of history 66 00:05:02,086 --> 00:05:03,565 recorded in the Bible. 67 00:05:08,366 --> 00:05:10,880 As far as the Church was concerned at the time, 68 00:05:10,966 --> 00:05:13,764 the Bible was a historically accurate document. 69 00:05:14,206 --> 00:05:17,562 Using it, scholars had dated Noah's Great Flood 70 00:05:17,646 --> 00:05:21,195 to the year 2349 B.C. 71 00:05:21,966 --> 00:05:26,118 They believed all ancient civilisations before that were wiped out. 72 00:05:26,686 --> 00:05:31,316 Any evidence to the contrary would directly challenge the authority of the Church. 73 00:05:34,686 --> 00:05:36,085 It's beautiful. 74 00:05:37,446 --> 00:05:38,720 Where's it from? 75 00:05:39,286 --> 00:05:41,083 The roof of a temple in Dendera. 76 00:05:42,686 --> 00:05:45,246 You can tell from the stars that it's a zodiac. 77 00:05:46,206 --> 00:05:48,845 Something to do with ancient Egyptian astrology. 78 00:05:49,686 --> 00:05:52,917 - Are you certain of its age? - Let me show you. 79 00:06:00,406 --> 00:06:04,319 This is the cartouche of Queen Arsinoe. 80 00:06:05,926 --> 00:06:08,156 I'd put it around 2000 B.C. 81 00:06:08,766 --> 00:06:10,518 That's what I've told King Louis. 82 00:06:12,086 --> 00:06:14,600 Others think it could be earlier. 83 00:06:14,966 --> 00:06:16,718 It can't be earlier. 84 00:06:18,286 --> 00:06:22,677 As we all know, The Great Flood occurred in 2349 B.C. 85 00:06:22,766 --> 00:06:24,199 Nothing would have survived. 86 00:06:25,086 --> 00:06:29,238 Anything that challenges this date challenges the authority of the Church, 87 00:06:29,326 --> 00:06:31,601 and the word of God. 88 00:06:31,846 --> 00:06:33,962 Absolutely, Father Abbot. 89 00:06:34,166 --> 00:06:38,603 And I am as certain as I can be that this zodiac poses no threat to the Church. 90 00:06:40,806 --> 00:06:43,195 Perhaps we should get a second opinion. 91 00:06:43,286 --> 00:06:46,756 Not if that opinion puts its age before the Flood. 92 00:06:50,566 --> 00:06:53,239 We could determine the matter secretly. 93 00:06:53,446 --> 00:06:56,836 On the other hand, if its age poses no danger, would it not be better 94 00:06:56,926 --> 00:07:01,795 to confirm, as publicly as possible, Professor Sacy's expert view, 95 00:07:01,886 --> 00:07:04,559 and kill off these rumours once and for all. 96 00:07:05,726 --> 00:07:06,954 Well... 97 00:07:07,566 --> 00:07:10,126 - lf we must. - Who do you have in mind? 98 00:07:11,126 --> 00:07:13,879 Who has the appropriate knowledge and authority? 99 00:07:15,846 --> 00:07:17,802 What about Champollion? 100 00:07:19,766 --> 00:07:21,836 He's an opponent of the Church. 101 00:07:22,526 --> 00:07:26,485 Well, there we are. That's exactly what we need. 102 00:07:27,446 --> 00:07:30,802 His opinion won't be diverted by his faith. 103 00:07:31,886 --> 00:07:36,676 True impartiality. I think that's just what His Majesty's after. 104 00:07:41,166 --> 00:07:44,397 This was an opportunity Champollion couldn't pass up. 105 00:07:44,926 --> 00:07:49,875 It could be the first step on his road to Egypt and the realisation of his dream. 106 00:08:14,366 --> 00:08:16,084 How much did the king pay for this? 107 00:08:16,686 --> 00:08:18,438 150,000 francs. 108 00:08:20,646 --> 00:08:24,525 I'm afraid, Monsieur Le Duc, he has paid too much. This is modern. 109 00:08:24,966 --> 00:08:28,197 - After the birth of Christ. - That's not possible. 110 00:08:29,806 --> 00:08:34,357 The cartouche of the first Queen Arsinoe. 111 00:08:35,526 --> 00:08:40,475 No, it doesn't. It means this goddess, Al-hayat, holds up the sky of the south. 112 00:08:40,566 --> 00:08:43,478 It could come from any period. And this... 113 00:08:45,926 --> 00:08:50,875 This says "autokrator". The Greek word for "emperor" used during the Roman period. 114 00:08:50,966 --> 00:08:53,355 So how old is it? 115 00:08:55,166 --> 00:08:56,963 No more than 1,500 years. 116 00:08:58,206 --> 00:09:01,004 Are you prepared to state that publicly? 117 00:09:01,086 --> 00:09:03,520 - Yes, of course I am. - Excellent. 118 00:09:04,206 --> 00:09:06,322 Thank you, Mr Champollion. 119 00:09:06,526 --> 00:09:09,165 The Church will be most grateful for your support. 120 00:09:09,246 --> 00:09:10,679 I'm just telling the truth. 121 00:09:11,126 --> 00:09:12,639 Well, there we are. 122 00:09:14,446 --> 00:09:16,118 All's well that ends well. 123 00:09:17,286 --> 00:09:18,605 Eh, Sacy? 124 00:09:31,006 --> 00:09:34,885 The treasures of Egypt were slowly starting to trickle into Europe. 125 00:09:38,166 --> 00:09:41,875 But nobody knew the real significance of any of the pieces 126 00:09:41,966 --> 00:09:46,005 because nobody, apart from Champollion, could read hieroglyphs. 127 00:09:55,406 --> 00:09:57,966 You've made some pretty powerful enemies. 128 00:09:58,366 --> 00:10:01,199 - Shall I add you to that growing number? - Hmm. 129 00:10:01,806 --> 00:10:06,402 As an advisor to the king, I shall have to tell him that his money might've been better spent. 130 00:10:06,486 --> 00:10:09,637 - I'll have you to thank for that embarrassment. - My apologies. 131 00:10:10,366 --> 00:10:11,765 Not at all. 132 00:10:12,606 --> 00:10:14,324 Is Sacy correct? 133 00:10:14,846 --> 00:10:18,725 - Is all this untested? - Not entirely, no. 134 00:10:18,966 --> 00:10:23,039 I'm completing a summary of my own theories at the moment, I'm hoping to publish soon. 135 00:10:23,126 --> 00:10:26,801 Then I'm desperate to get to Egypt myself and put my theories to the test. 136 00:10:26,886 --> 00:10:31,357 - But it's probably just a dream. - Egypt's proving rather popular at the moment. 137 00:10:32,366 --> 00:10:35,483 His Majesty wants to add to his Egyptian acquisitions. 138 00:10:35,566 --> 00:10:39,002 There's a collection in Italy assembled by our consul in Alexandria, 139 00:10:39,086 --> 00:10:40,519 a Monsieur Drovetti. 140 00:10:41,166 --> 00:10:42,838 The king might like to buy it. 141 00:10:43,606 --> 00:10:45,403 We're just not sure what to pay. 142 00:10:46,206 --> 00:10:49,437 This valuation business, it seems rather fluid. 143 00:10:52,166 --> 00:10:54,122 Thank you for your help. Goodbye. 144 00:10:59,846 --> 00:11:01,518 Why don't I value it for him? 145 00:11:02,686 --> 00:11:04,165 This collection in Italy. 146 00:11:07,206 --> 00:11:09,003 Why don't I value it for the king? 147 00:11:10,886 --> 00:11:13,684 - I was thinking of asking Sacy. - But he was wrong. 148 00:11:14,126 --> 00:11:18,039 By about 2,000 years! Rather a large margin of error. 149 00:11:18,326 --> 00:11:21,602 It's like saying this museum was built before the birth of Christ. 150 00:11:21,926 --> 00:11:23,439 How wrong does he need to be? 151 00:11:25,726 --> 00:11:27,796 You're a well-known Republican. 152 00:11:28,566 --> 00:11:30,602 Can the king trust you with his budget? 153 00:11:31,326 --> 00:11:33,965 - He might take some persuading. - Forget the politics. 154 00:11:34,046 --> 00:11:36,355 My allegiance is to history and the truth. 155 00:11:36,726 --> 00:11:41,277 No, actually, that's pompous nonsense. If you give me the money, I'll do the job. 156 00:11:42,406 --> 00:11:43,600 What do you say? 157 00:11:48,006 --> 00:11:49,439 My darling! 158 00:11:50,366 --> 00:11:53,517 - I've got some incredible news. - Wait! Me first. 159 00:11:59,406 --> 00:12:00,555 Close your eyes. 160 00:12:05,246 --> 00:12:06,565 Give me your hand. 161 00:12:09,926 --> 00:12:11,245 Now follow me. 162 00:12:15,886 --> 00:12:19,595 - Where are we going? - Round here. Up the stairs. 163 00:12:25,406 --> 00:12:26,600 Open. 164 00:12:30,126 --> 00:12:31,320 Are you pleased? 165 00:12:32,686 --> 00:12:34,483 I'm going to have a baby. 166 00:12:36,486 --> 00:12:39,796 Oh, my God! That's wonderful. Oh, Rosine! 167 00:12:41,286 --> 00:12:43,516 We'll found our own little dynasty. 168 00:12:43,606 --> 00:12:46,279 A dynasty of hieroglyphic-reading Champollions. 169 00:12:50,846 --> 00:12:53,519 - What's your news? - I couldn't have timed it better. 170 00:12:54,246 --> 00:12:55,884 I have finally got a job. 171 00:12:55,966 --> 00:12:57,638 - Doing what, teaching again? - No. 172 00:12:58,566 --> 00:13:00,363 I've been invited to go to Italy. 173 00:13:01,726 --> 00:13:04,320 - Italy? - Yes, but don't worry, it won't be for long. 174 00:13:04,406 --> 00:13:07,478 - Jacques-Joseph and Zoe, they'll look after you. - But Italy... 175 00:13:07,566 --> 00:13:11,605 You have to cross mountains, it takes weeks. It's dangerous. You might never come back. 176 00:13:12,126 --> 00:13:13,639 I thought you'd be pleased. 177 00:13:21,246 --> 00:13:24,556 Italy was Champollion's chance to prove himself. 178 00:13:25,086 --> 00:13:28,158 The country was blessed with many treasures of ancient Egypt. 179 00:13:28,246 --> 00:13:33,036 A huge number of them brought back by the infamous dealer Bernardino Drovetti. 180 00:13:44,326 --> 00:13:49,480 Curiously, Champollion was to be more accepted in Turin than he was in Paris. 181 00:13:59,606 --> 00:14:01,437 Every door was open to him 182 00:14:01,526 --> 00:14:05,075 in his search for Egyptian antiquities on behalf of the French king. 183 00:14:12,206 --> 00:14:14,242 (Thunder rumbling) 184 00:14:19,126 --> 00:14:23,756 Champollion hoped his growing reputation would be a passport to Egypt. 185 00:14:29,166 --> 00:14:34,240 And it was in Italy that he was to meet one of his most influential collaborators. 186 00:14:37,646 --> 00:14:39,238 Who is responsible for this? 187 00:14:43,366 --> 00:14:46,597 - A little unfortunate, yes. - More than a little unfortunate. 188 00:14:47,566 --> 00:14:48,715 Who are you? 189 00:14:49,286 --> 00:14:52,198 Ippolito Rossellini, Professor of Oriental Languages. 190 00:14:52,806 --> 00:14:54,842 I've come from Pisa to meet you. 191 00:14:55,606 --> 00:14:58,564 I'm flattered. But this is truly terrible. 192 00:14:59,246 --> 00:15:02,636 Obviously they teach you nothing of preservation in Turin or Pisa. 193 00:15:02,726 --> 00:15:06,355 In Egypt, papyrus will last forever, but here, it is cold and damp. 194 00:15:07,286 --> 00:15:11,643 There may be something of enormous value amongst these scraps, but now how will we know? 195 00:15:12,126 --> 00:15:15,562 They must be sorted and preserved at once before they are lost forever. 196 00:15:20,366 --> 00:15:25,235 Champollion's reputation even penetrated the corridors of power in the Vatican. 197 00:15:25,726 --> 00:15:28,160 Pope Leo XII demanded to see him. 198 00:15:28,886 --> 00:15:32,117 The significance of this moment wasn't lost on Champollion, 199 00:15:32,206 --> 00:15:34,879 and he later wrote to his brother about the meeting. 200 00:15:35,926 --> 00:15:38,759 CHAMPOLLION: The Pope, who spoke French very well, 201 00:15:39,126 --> 00:15:41,560 was pleased to say to me three times 202 00:15:41,646 --> 00:15:47,437 that I had rendered a beautiful, great, and good duty to religion through my discoveries. 203 00:15:57,486 --> 00:15:59,556 NARRATOR: The Pope's enthusiastic reception 204 00:15:59,646 --> 00:16:02,604 followed Champollion's dating of the Dendera zodiac, 205 00:16:02,686 --> 00:16:06,804 which had, for now, silenced critics of biblical chronology. 206 00:16:07,326 --> 00:16:12,081 And in his enthusiasm, the Pope even offered to make Champollion a cardinal. 207 00:16:12,766 --> 00:16:17,044 An embarrassed Champollion had to point out that as he was married, with a child, 208 00:16:17,126 --> 00:16:19,435 he couldn't possibly accept the position. 209 00:16:31,446 --> 00:16:34,358 Champollion returned to France triumphant, 210 00:16:34,446 --> 00:16:36,084 with a growing reputation 211 00:16:36,166 --> 00:16:41,115 and with a huge treasure trove of Egyptian antiquities purchased on behalf of the king. 212 00:16:42,126 --> 00:16:45,277 He was put in change of the Egyptian collection at the Louvre. 213 00:16:45,846 --> 00:16:48,440 But Champollion was still frustrated. 214 00:16:48,526 --> 00:16:51,836 The material he had to work with just wasn't good enough. 215 00:16:52,686 --> 00:16:57,555 The copies of documents and inscriptions that were available to him were often inaccurate. 216 00:16:58,006 --> 00:17:01,521 The only way he could get access to enough original material 217 00:17:01,606 --> 00:17:06,441 on which to test his theory about hieroglyphs was to actually travel to Egypt. 218 00:17:07,286 --> 00:17:10,358 At least now, as a result of his success in Italy, 219 00:17:10,446 --> 00:17:14,485 he could put pressure on the French government to help him achieve his dream. 220 00:17:22,846 --> 00:17:26,475 - Must you travel the entire length of Egypt? - Of course. 221 00:17:26,726 --> 00:17:29,604 Greek and Roman Alexandria, for example, is a passing interest 222 00:17:29,686 --> 00:17:32,758 compared to the glories of the old kingdom further south. 223 00:17:32,846 --> 00:17:36,282 - 20 artists, do you really need 20? - No, I need 30. 224 00:17:36,366 --> 00:17:38,163 I can't tell His Majesty that. 225 00:17:38,246 --> 00:17:41,044 His Majesty must understand that we have to record each hieroglyph 226 00:17:41,126 --> 00:17:44,835 on every square inch of every temple, tomb and monument in that vast country. 227 00:17:44,926 --> 00:17:48,601 - Well, I'm not convinced. - Did I let you or the king down in Italy? 228 00:17:48,926 --> 00:17:50,041 No. 229 00:17:50,126 --> 00:17:52,959 The Louvre now has the beginnings of a magnificent Egyptian collection. 230 00:17:53,046 --> 00:17:56,243 You trusted my judgement then, and you have to trust it again now. 231 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 I need 30 artists. 232 00:17:58,886 --> 00:18:02,595 - The king will never agree to it. - I'm only asking for 30. 233 00:18:03,046 --> 00:18:06,834 When Napoleon invaded Egypt, he took 167 scholars and scientists. 234 00:18:06,926 --> 00:18:10,202 And it still wasn't enough. Their works are filled with errors. 235 00:18:10,606 --> 00:18:11,721 Ah! 236 00:18:11,806 --> 00:18:14,366 So what you're saying is that the king has the opportunity 237 00:18:14,446 --> 00:18:16,721 to surpass the Emperor's achievements. 238 00:18:17,846 --> 00:18:21,202 - Lf you want to look at it like that, yes. - Good. That's what I'll tell him. 239 00:18:24,286 --> 00:18:26,720 - All right, you can have six. - Six? 240 00:18:26,806 --> 00:18:29,274 The king's only agreed to four. 241 00:18:30,886 --> 00:18:32,558 Six artists it is. 242 00:18:32,646 --> 00:18:33,715 (Clears throat) 243 00:18:33,806 --> 00:18:39,199 Which means far fewer provisions and fewer donkeys. That's a significant saving. 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,516 Even if it will take us twice as long to do the work? 245 00:18:41,606 --> 00:18:43,198 You'll just have to work harder. 246 00:18:44,526 --> 00:18:48,155 Well, we seem to be edging a little bit closer. 247 00:18:49,326 --> 00:18:53,114 - Does this mean you're consenting? - There's one final matter to deal with. 248 00:18:53,606 --> 00:18:55,517 A matter of some delicacy. 249 00:18:57,966 --> 00:19:01,845 A certain abbot from the Vatican library who shall remain nameless... 250 00:19:01,926 --> 00:19:02,995 What about him? 251 00:19:03,086 --> 00:19:06,920 He's written insisting that the king should deny your funding. 252 00:19:07,566 --> 00:19:12,515 He tells him that you're not interested in Egypt, but only in attacking Christian beliefs. 253 00:19:12,606 --> 00:19:13,834 That's not true. 254 00:19:14,646 --> 00:19:17,319 Maintains that you're seeking to find evidence 255 00:19:17,406 --> 00:19:21,399 confirming the writings of the ancient historian Manetho. 256 00:19:21,486 --> 00:19:23,124 Let me quote his phrase. 257 00:19:23,206 --> 00:19:27,643 "A pagan whose work contradicts biblical fact." 258 00:19:28,566 --> 00:19:32,605 - I am seeking the truth. - Not the Church's truth, obviously. 259 00:19:33,126 --> 00:19:34,639 I know this man. 260 00:19:34,846 --> 00:19:38,202 He's a small-minded, envious cleric and nothing more. 261 00:19:38,766 --> 00:19:41,758 Please don't prevent him from completing my life's work... 262 00:19:41,846 --> 00:19:44,918 for science, for truth and for France. 263 00:19:45,766 --> 00:19:50,715 You must understand that the king finds himself in a difficult position. 264 00:19:56,566 --> 00:19:58,079 These are his terms. 265 00:19:59,406 --> 00:20:04,844 If you find anything in Egypt that contradicts the teachings of the Church, 266 00:20:04,926 --> 00:20:06,882 you may not publish it. 267 00:20:09,086 --> 00:20:10,565 Do you accept? 268 00:20:13,486 --> 00:20:16,125 It doesn't sound as if I have much choice. 269 00:20:30,206 --> 00:20:31,719 (Baby cooing) 270 00:20:33,246 --> 00:20:34,440 She's so beautiful. 271 00:20:36,006 --> 00:20:37,564 Look how long she is now. 272 00:20:38,846 --> 00:20:41,076 - She's growing up so quickly. - Quickly? 273 00:20:42,326 --> 00:20:45,284 I suppose so. It's hard to tell when I see her everyday. 274 00:20:46,486 --> 00:20:49,080 I doubt she'll recognise you by the time you return. 275 00:20:50,366 --> 00:20:53,483 I'll shower her with the most wondrous gifts Egypt can provide. 276 00:20:53,566 --> 00:20:56,319 You have your job at the museum now. Yet still you insist... 277 00:20:56,406 --> 00:20:57,964 Do you think this is easy for me? 278 00:20:58,926 --> 00:21:01,724 I don't know, I'm not sure anymore. 279 00:21:03,926 --> 00:21:06,963 - I know you don't want me to go... - No, you're wrong. 280 00:21:08,166 --> 00:21:09,963 I'll never understand what you do, 281 00:21:10,526 --> 00:21:14,678 I'll never understand what you think, but I do understand that Egypt is your first love. 282 00:21:15,606 --> 00:21:17,756 You've made your choice, you must go. 283 00:21:32,766 --> 00:21:36,395 This was the moment Champollion had dreamt of for years. 284 00:21:37,006 --> 00:21:39,042 He was finally going to Egypt. 285 00:21:40,206 --> 00:21:45,280 And on the 18 August, 1828, he set foot in the land of the pharaohs. 286 00:21:57,366 --> 00:21:59,926 Oh, my God. Look. 287 00:22:01,046 --> 00:22:02,161 Look. 288 00:22:02,966 --> 00:22:04,194 I'm here. 289 00:22:04,846 --> 00:22:06,120 I'm here. 290 00:22:06,886 --> 00:22:10,674 This could be the very spot where my emperor stood claiming this land for France. 291 00:22:26,886 --> 00:22:28,205 My Egypt. 292 00:22:34,446 --> 00:22:37,597 Gentlemen, let's begin. Come on. 293 00:22:48,686 --> 00:22:52,884 The pyramids at Giza symbolised the mystery that was ancient Egypt. 294 00:22:53,486 --> 00:22:55,954 No one really knew why they were built. 295 00:22:58,406 --> 00:22:59,759 (Champollion exclaims) 296 00:23:02,126 --> 00:23:04,162 - There's nothing here. - Never mind. 297 00:23:06,326 --> 00:23:08,078 Oh, this is wonderful. 298 00:23:22,406 --> 00:23:24,124 (Tools clanking) 299 00:23:25,446 --> 00:23:27,676 What the hieroglyphs reveal 300 00:23:27,766 --> 00:23:31,645 is that the Great Pyramid was a tomb for the Egyptian Pharaoh Khufu. 301 00:23:32,406 --> 00:23:35,876 It was built around the year 2560 B.C. 302 00:23:41,526 --> 00:23:44,802 It is believed to have taken over 20 years to construct. 303 00:23:57,206 --> 00:24:00,004 It is certainly a marvel of engineering. 304 00:24:00,326 --> 00:24:05,161 And its size, scale, and sheer mystery have captivated us for centuries. 305 00:24:05,726 --> 00:24:10,117 But there simply wasn't enough in the hieroglyphs at Giza to explain it. 306 00:24:10,806 --> 00:24:14,242 Why would anyone build a tomb in such a style, 307 00:24:14,526 --> 00:24:16,835 and on such an unbelievable scale? 308 00:24:36,406 --> 00:24:39,478 For Champollion to understand the ancient Egyptians, 309 00:24:39,566 --> 00:24:42,160 he needed to travel deeper into the country. 310 00:24:42,726 --> 00:24:47,595 And at the beginning of October 1828, his journey started in earnest. 311 00:25:20,206 --> 00:25:21,480 Ippolito. 312 00:25:24,566 --> 00:25:26,522 Look, over there. 313 00:25:29,086 --> 00:25:32,681 I used to think that they were feathers on Cleopatra's cartouche but they're reeds. 314 00:25:33,326 --> 00:25:34,918 They're flapping reeds. 315 00:25:38,126 --> 00:25:39,923 Look, look, look, over here. 316 00:25:40,006 --> 00:25:43,794 The plough, it's exactly the same, thousands of years later. 317 00:25:46,286 --> 00:25:49,005 And the ibis. You see? 318 00:25:52,246 --> 00:25:53,804 I couldn't see it before. 319 00:25:54,526 --> 00:25:56,562 But it's so clear now I'm here in Egypt. 320 00:25:56,646 --> 00:26:00,355 The hieroglyphs could only be Egyptian, they could come from no other land. 321 00:26:01,246 --> 00:26:04,158 They've grown out of these plants and creatures, 322 00:26:05,006 --> 00:26:06,564 from this landscape. 323 00:26:07,366 --> 00:26:11,120 A landscape that's unchanged all around us. 324 00:26:16,526 --> 00:26:18,357 Onwards. 325 00:26:23,806 --> 00:26:26,798 Champollion's next stop was Saqqara, 326 00:26:27,006 --> 00:26:31,522 the site of the Great Step Pyramid which towered over the vast city of the dead. 327 00:26:36,926 --> 00:26:41,124 Saqqara was a burial site for Memphis, an ancient capital of Egypt. 328 00:26:41,606 --> 00:26:44,074 And it housed the dead of Egypt's elite. 329 00:26:53,166 --> 00:26:56,397 The Step Pyramid was Egypt's very first pyramid, 330 00:26:56,686 --> 00:27:00,235 designed and built by the pharaoh's chief architect, Imhotep. 331 00:27:01,006 --> 00:27:06,205 Imhotep's name has survived because it was engraved in hieroglyphs at Saqqara. 332 00:27:06,846 --> 00:27:11,283 All of the pyramids that followed were a development of Imhotep's ideas. 333 00:27:16,886 --> 00:27:21,277 But Champollion was struggling to discover many hieroglyphs at Saqqara. 334 00:27:21,486 --> 00:27:23,954 He wrote of his frustrations to his brother. 335 00:27:24,926 --> 00:27:29,397 CHAMPOLLION: This place is, thanks to the rapacious brutality of dealers in antiquities, 336 00:27:29,486 --> 00:27:32,046 almost useless for studying. 337 00:27:32,406 --> 00:27:36,240 Tombs decorated with statues are for the most part pillaged or filled in again 338 00:27:36,326 --> 00:27:37,918 after having been plundered. 339 00:27:40,046 --> 00:27:44,995 This wasteland is a ghastly series of sand mounds produced by digging and disturbing, 340 00:27:45,206 --> 00:27:49,404 showered with bones, skulls and debris of the ancient generations. 341 00:27:53,726 --> 00:27:55,921 The grave robbers have been here before us. 342 00:27:58,326 --> 00:28:02,114 They've stripped away everything. Even the paintings from the walls. 343 00:28:02,526 --> 00:28:07,156 The Turks rule the country now. To them, these are just pagan ruins with no value at all. 344 00:28:07,246 --> 00:28:09,521 - What if we're too late? - ARTIST: Over here! 345 00:28:11,446 --> 00:28:13,437 Over here. Come. 346 00:28:22,046 --> 00:28:23,399 Oh, my God. 347 00:28:25,086 --> 00:28:26,519 (Exclaiming in disbelief) 348 00:28:27,646 --> 00:28:28,965 This is what I'm after. 349 00:28:31,566 --> 00:28:33,318 Oh, this is wonderful! 350 00:28:37,566 --> 00:28:38,919 Let's get to work. 351 00:28:43,606 --> 00:28:47,884 This was the most important moment so far on Champollion's journey. 352 00:28:51,246 --> 00:28:52,440 I can read it. 353 00:28:53,046 --> 00:28:55,560 - I can read it. - What does it say? 354 00:28:55,646 --> 00:28:56,761 You try. 355 00:28:57,166 --> 00:29:00,078 Remember what I've said. Translate them into Coptic first. 356 00:29:00,366 --> 00:29:01,515 Here. 357 00:29:01,606 --> 00:29:04,245 - Akhet? - Akhet. 358 00:29:04,806 --> 00:29:09,038 The season of an inundation, when the Nile floods, as it must do for the crops to grow. 359 00:29:09,366 --> 00:29:11,357 There are three seasons of four months each. 360 00:29:11,446 --> 00:29:14,165 Akhet and this one, read it. 361 00:29:14,606 --> 00:29:16,642 - Peret, the spring. - Yes, good. 362 00:29:16,806 --> 00:29:18,205 - And this? - Shemu. 363 00:29:18,886 --> 00:29:20,956 Excellent, harvest time. 364 00:29:21,326 --> 00:29:23,999 Flood, growth and harvest. The cycle of Egyptian life. 365 00:29:30,966 --> 00:29:36,836 Egyptians used their calendar to plot accurately the rise, fall and the flooding of the Nile, 366 00:29:36,926 --> 00:29:39,804 so they could calculate the best times for planting. 367 00:29:40,566 --> 00:29:43,922 Farming in the fertile Nile valley became so efficient, 368 00:29:44,006 --> 00:29:47,715 they had time and resources to build spectacular monuments. 369 00:30:23,446 --> 00:30:26,563 You've done it. Your theory works, you can read everything. 370 00:30:27,486 --> 00:30:29,556 There's still so much I don't understand. 371 00:30:31,126 --> 00:30:32,525 These tombs. 372 00:30:33,526 --> 00:30:35,562 Death was so important to them. Why? 373 00:30:35,646 --> 00:30:39,605 Why create something as fantastical as this and then bury it out of sight? 374 00:30:42,766 --> 00:30:44,040 You all right? 375 00:30:47,126 --> 00:30:50,675 - Here, have some water. - Thank you. 376 00:30:51,886 --> 00:30:53,444 It's so hot in here. 377 00:30:57,006 --> 00:30:58,325 I'm better now. 378 00:31:02,526 --> 00:31:06,201 Champollion was on the verge of the most startling discovery. 379 00:31:28,526 --> 00:31:32,599 This is the family tomb of a man called Menofre. 380 00:31:33,046 --> 00:31:36,641 I think that he could have been a priest, there are priestly duties described here. 381 00:31:41,926 --> 00:31:44,918 - Oh, my God. - What is it? What have you found? 382 00:31:47,486 --> 00:31:51,195 Oh, nothing. Perhaps we have done enough for today. 383 00:31:52,326 --> 00:31:55,159 Why don't you go and join the others? I'll be with you in a moment. 384 00:31:55,526 --> 00:31:56,675 Of course. 385 00:32:08,326 --> 00:32:09,520 Oh, my God. 386 00:32:28,486 --> 00:32:31,444 CHAMPOLLION: I am startled by what I am reading fluently 387 00:32:31,526 --> 00:32:35,041 rather than what my imagination has been able to come up with. 388 00:32:35,606 --> 00:32:40,441 I have results which are extremely embarrassing for a regiment of theories. 389 00:32:46,926 --> 00:32:50,441 Champollion had found the tomb of a man called Menofre. 390 00:32:50,846 --> 00:32:53,440 He was a royal priest of the 5th Dynasty. 391 00:32:53,526 --> 00:32:57,963 A dynasty, that Champollion calculated, predated Noah's Flood. 392 00:32:59,726 --> 00:33:04,356 This suggested that the Egyptian civilisation had begun long before the Flood, 393 00:33:04,446 --> 00:33:07,483 and continued completely unaffected by the deluge. 394 00:33:07,686 --> 00:33:11,361 A conclusion that directly challenged the Biblical story. 395 00:33:14,406 --> 00:33:17,364 Here was evidence that the Bible, the word of God, 396 00:33:17,446 --> 00:33:21,359 was not historically accurate as most Christians then believed. 397 00:33:23,046 --> 00:33:26,959 In 1828, this was a potentially explosive discovery. 398 00:33:27,406 --> 00:33:31,194 But Champollion kept the information to himself in a secret diary. 399 00:33:33,726 --> 00:33:36,001 No one would know as long as he lived. 400 00:33:55,046 --> 00:33:58,356 Champollion understood the power of the hieroglyphs. 401 00:33:58,566 --> 00:34:01,126 But his real work was only just beginning. 402 00:34:01,326 --> 00:34:07,117 He wanted to discover the driving force that lay behind the civilisation that built the pyramids. 403 00:34:14,566 --> 00:34:17,956 How was an ancient people, living thousands of years ago, 404 00:34:18,046 --> 00:34:23,040 able to construct buildings taller and more extensive than anything in Europe? 405 00:34:27,086 --> 00:34:31,284 Buildings engineered to perfection and of unsurpassed elegance 406 00:34:31,366 --> 00:34:34,039 whose precise purpose was lost to time. 407 00:34:41,206 --> 00:34:45,404 Champollion continued in search of clues hidden in the hieroglyphs. 408 00:34:54,846 --> 00:34:59,966 More than anywhere else, he expected to find the information he needed at Thebes, 409 00:35:00,046 --> 00:35:02,924 Egypt's ancient capital, now known as Luxor. 410 00:35:13,966 --> 00:35:18,994 At Thebes, he was confronted with the sprawling remains of the Temple of Karnak, 411 00:35:19,086 --> 00:35:21,520 the largest temple complex on earth. 412 00:35:25,566 --> 00:35:28,842 CHAMPOLLION: I went to the palace, or rather, the city of monuments of Karnak. 413 00:35:29,646 --> 00:35:33,321 There the full pharaonic splendour put itself on display for me. 414 00:35:33,606 --> 00:35:37,884 All that a man could think of executed on the grandest scale. 415 00:35:38,566 --> 00:35:43,003 It is enough to conclude that we in Europe are no more than lilliputians, 416 00:35:43,086 --> 00:35:46,920 and that no other ancient or modern people has achieved a level of architecture 417 00:35:47,006 --> 00:35:52,364 that is so sublime, so large, so grandiose as the ancient Egyptians did. 418 00:35:55,886 --> 00:35:59,037 NARRATOR: The hieroglyphs on its walls told Champollion 419 00:35:59,126 --> 00:36:02,914 that this was a temple dedicated to the greatest gods of Thebes. 420 00:36:08,326 --> 00:36:14,117 Its crowning glory was a spectacular pillared hall built in honour of Amun, king of the gods, 421 00:36:14,446 --> 00:36:19,281 but named Effective is Ramesses after its builder, Ramesses the Great. 422 00:36:29,646 --> 00:36:35,278 For more than a thousand years, Ramesses' story had stared down from the temple walls at Thebes, 423 00:36:35,366 --> 00:36:37,641 unreadable and unknowable. 424 00:36:38,086 --> 00:36:42,398 Now Champollion could begin to bring Ramesses' world back to life. 425 00:36:44,486 --> 00:36:47,796 On the walls of each of his temples was the same story, 426 00:36:47,886 --> 00:36:52,801 his most famous battle at Kadesh against Egypt's old enemy, the Hittites, 427 00:36:52,886 --> 00:36:55,081 and in all its gory detail. 428 00:36:55,606 --> 00:36:57,358 For the first time in centuries, 429 00:36:57,446 --> 00:37:02,520 Champollion was able to read a description of how Hittite spies were tortured, 430 00:37:02,686 --> 00:37:07,282 of the time the gods saved Ramesses from death at the height of the battle, 431 00:37:07,526 --> 00:37:12,202 and the story of his pet lion, savaging the soldiers of his defeated enemy. 432 00:37:20,686 --> 00:37:25,476 Ramesses made sure that his own heroic part in the acclaimed victory 433 00:37:25,566 --> 00:37:28,285 was faithfully recorded by his scribes. 434 00:37:28,686 --> 00:37:30,358 This is what he said. 435 00:37:33,646 --> 00:37:37,798 "I was like fire. I was like a falcon pouncing, 436 00:37:38,126 --> 00:37:40,560 "I was like a lion with its prey. 437 00:37:40,646 --> 00:37:45,197 "I, alone, against millions of foreign enemies was triumphant. 438 00:37:45,646 --> 00:37:50,674 "I killed and killed until they lay thrown together in their own blood. " 439 00:37:52,166 --> 00:37:55,636 For the first time, Ramesses spoke to the modern world. 440 00:38:09,606 --> 00:38:14,202 Champollion found he could also identify the names of all the other pharaohs 441 00:38:14,286 --> 00:38:17,244 who had added to the temple complexes in Thebes, 442 00:38:17,326 --> 00:38:19,760 and could even date when they had done so. 443 00:38:29,566 --> 00:38:35,084 But Champollion was still in search of the secrets at the heart of Egypt's ancient religion. 444 00:38:38,446 --> 00:38:40,323 (Speaking Arabic) 445 00:38:43,726 --> 00:38:45,398 He says this is it. 446 00:38:47,366 --> 00:38:49,436 The gateways of the kings. 447 00:38:50,126 --> 00:38:54,005 The last resting place of so many great pharaohs. 448 00:38:54,526 --> 00:38:56,118 The valley of death. 449 00:38:57,006 --> 00:39:00,123 Why don't they call it Valley of the Kings? Why gateway? 450 00:39:00,206 --> 00:39:03,198 - What does it mean? - It didn't say. 451 00:39:04,206 --> 00:39:06,481 Perhaps we shall discover why. 452 00:39:13,286 --> 00:39:16,198 Situated across the Nile from Luxor, 453 00:39:16,286 --> 00:39:20,802 the Valley of the Kings is perhaps the most famous burial ground on earth. 454 00:39:21,326 --> 00:39:27,242 The visible tombs of the earliest Egyptian period, including the pyramids, had proved easy to rob. 455 00:39:27,846 --> 00:39:33,682 So the later pharaohs, such as Tutankhamun and Ramesses were buried in this remote spot, 456 00:39:33,766 --> 00:39:36,803 in the hope of avoiding the attention of tomb robbers. 457 00:39:39,206 --> 00:39:43,165 The Valley was the royal burial ground for nearly 500 years, 458 00:39:43,246 --> 00:39:45,362 and contains over 60 tombs. 459 00:39:45,886 --> 00:39:49,276 This is it! This is it, come up and look! 460 00:39:53,686 --> 00:39:54,755 Watch yourself. 461 00:40:03,526 --> 00:40:07,519 12 years before, the discovery of this tomb had brought fame 462 00:40:07,606 --> 00:40:10,518 to the Italian adventurer, Giovanni Belzoni. 463 00:40:46,366 --> 00:40:51,520 By the time Champollion arrived, Belzoni had already removed its sarcophagus 464 00:40:51,606 --> 00:40:54,245 and recorded the pictures on the walls. 465 00:40:54,406 --> 00:40:57,603 But Belzoni could only guess at what it all meant. 466 00:41:16,446 --> 00:41:17,720 There is nothing here. 467 00:41:28,086 --> 00:41:29,360 No, wait. 468 00:41:31,526 --> 00:41:34,518 Ippolito, look. Here, under the dirt. 469 00:41:35,966 --> 00:41:39,038 - Over here, look. - What have you found? 470 00:41:40,966 --> 00:41:42,319 (Laughing) 471 00:41:50,446 --> 00:41:53,199 This was the tomb of Seti I. 472 00:41:53,286 --> 00:41:56,801 The hieroglyphs showed he was named after the god Seth, 473 00:41:56,886 --> 00:41:59,798 the god of chaos and necessary violence. 474 00:42:00,446 --> 00:42:02,835 Seti was a fierce warrior king. 475 00:42:09,406 --> 00:42:14,799 His tomb is the largest, deepest and most lavishly decorated in the Valley of the Kings. 476 00:42:18,206 --> 00:42:20,197 Over here, there's more. 477 00:42:40,006 --> 00:42:41,439 Look at this. 478 00:42:42,086 --> 00:42:44,441 Who is buried in such glory? 479 00:42:45,366 --> 00:42:49,405 There is a cartouche here. Looks like Seti to me. 480 00:42:50,646 --> 00:42:51,999 Yes, that's right. 481 00:42:52,086 --> 00:42:54,554 You're teaching them well, Professor Champollion. 482 00:43:02,646 --> 00:43:06,924 As Champollion worked, slowly a picture began to emerge. 483 00:43:07,366 --> 00:43:10,438 But there were months of work ahead of him in the Valley, 484 00:43:10,526 --> 00:43:14,235 and a big obstacle to deciphering the message of the hieroglyphs 485 00:43:14,326 --> 00:43:17,363 was Champollion's own steadily failing health. 486 00:43:44,606 --> 00:43:47,916 The hieroglyphs revealed that when the pharaoh died, 487 00:43:48,006 --> 00:43:51,362 his burial ceremony was conducted in great secrecy, 488 00:43:51,446 --> 00:43:53,880 with the location of the tomb concealed. 489 00:44:07,726 --> 00:44:12,083 Food was brought as a sacred offering to nourish the pharaoh's spirit. 490 00:44:19,486 --> 00:44:23,195 Inside the coffin, his body was bound with bandages 491 00:44:23,286 --> 00:44:25,925 in imitation of the great god Osiris. 492 00:44:32,966 --> 00:44:37,198 The mummy and the provisions for his final journey were carried to the tomb 493 00:44:37,286 --> 00:44:39,197 carved deep into the mountain. 494 00:44:47,486 --> 00:44:52,844 Then, as the sun died on the horizon, the pharaoh entered the underworld. 495 00:44:59,326 --> 00:45:04,639 It was the most elaborate burial imaginable. But it still didn't make sense. 496 00:45:05,286 --> 00:45:10,076 Why did ancient Egyptians bury so much wealth in the ground with their kings? 497 00:45:21,286 --> 00:45:22,878 Professor Champollion? 498 00:45:27,286 --> 00:45:28,514 Food's ready. 499 00:45:51,006 --> 00:45:52,962 Champollion, Champollion! 500 00:45:54,286 --> 00:45:57,119 Help! Help! 501 00:45:59,006 --> 00:46:02,760 Professor Champollion. Help! 502 00:46:07,766 --> 00:46:10,121 Please, you must rest. 503 00:46:13,406 --> 00:46:17,001 - No, I must get back to work. - Please, please, I beg you. 504 00:46:17,606 --> 00:46:20,996 We are so close to understanding what the Egyptians believed. 505 00:46:24,246 --> 00:46:25,725 They want to give up. 506 00:46:26,886 --> 00:46:29,525 I know they do, but we can't give up now. 507 00:46:31,806 --> 00:46:34,240 - I must explain to them. - You must rest. 508 00:46:34,326 --> 00:46:37,762 No! There's so little time. 509 00:46:40,486 --> 00:46:42,124 Fetch the drawings. 510 00:46:43,966 --> 00:46:45,081 Please. 511 00:46:51,566 --> 00:46:54,205 Champollion was by now very ill. 512 00:46:54,606 --> 00:46:58,235 But he was determined to explain to his small dedicated team 513 00:46:58,326 --> 00:47:01,284 the true meaning of all the work they had done. 514 00:47:02,166 --> 00:47:03,519 Gentlemen, 515 00:47:04,646 --> 00:47:09,117 these pictures, pictures you have seen and drawn in every tomb, 516 00:47:10,366 --> 00:47:12,038 do you know what they represent? 517 00:47:14,126 --> 00:47:17,835 They are a journey into the afterlife. 518 00:47:19,406 --> 00:47:21,840 Alberto, you painted this. 519 00:47:22,686 --> 00:47:25,439 - You know what it is? - No, not at all. 520 00:47:26,406 --> 00:47:28,124 This is the setting sun... 521 00:47:29,166 --> 00:47:32,795 entering the underworld and being worshipped by the king, by the pharaoh. 522 00:47:33,886 --> 00:47:38,323 Next to it is a scarab beetle, the symbol of rebirth. 523 00:47:39,766 --> 00:47:41,199 That's what's important. 524 00:47:41,806 --> 00:47:44,036 That little detail and you've got it, Berto. 525 00:47:45,086 --> 00:47:47,884 Rebirth. Now, look closer. 526 00:47:50,246 --> 00:47:54,683 The king illuminates all of Egypt. He's a god. 527 00:47:55,526 --> 00:48:00,202 CHAMPOLLION: He's a source of life for all his subjects, and in death, he's like the setting sun. 528 00:48:00,686 --> 00:48:04,395 Descending towards a shadowy underworld through which he must travel, 529 00:48:04,486 --> 00:48:09,480 if he is to rise again in the celestial world of Amun, the universal father. 530 00:48:11,286 --> 00:48:15,074 On the eastern walls of every tomb, we see the king during his life. 531 00:48:15,166 --> 00:48:18,715 Battling with the twelve snakes, the twelve hours of the day. 532 00:48:19,566 --> 00:48:23,354 This is Teka, the serpent with the blazing face. 533 00:48:25,246 --> 00:48:28,124 Then through the utter darkness of the underworld. 534 00:48:29,006 --> 00:48:32,237 If he survives this, so do his people. 535 00:48:33,086 --> 00:48:34,519 For all eternity. 536 00:48:35,966 --> 00:48:38,799 Life is a preparation for death. 537 00:48:39,966 --> 00:48:44,835 And everything must be right. Every sacrifice, every prayer, every confession. 538 00:48:46,246 --> 00:48:49,636 These royal tombs are like tunnels into the afterlife. 539 00:48:50,966 --> 00:48:52,684 Gateways of the kings. 540 00:48:53,886 --> 00:48:56,195 This is not a valley of death after all. 541 00:48:57,326 --> 00:48:59,476 It is a valley of rebirth. 542 00:49:01,726 --> 00:49:06,004 Nobody has understood this for a thousand years. Maybe more. 543 00:49:07,966 --> 00:49:09,922 This is our work. 544 00:49:11,246 --> 00:49:13,965 This is what you're bringing back to the world. 545 00:49:16,126 --> 00:49:19,596 You're bringing the Egyptians back to life. 546 00:49:55,726 --> 00:49:58,604 NARRATOR: Champollion had discovered the central reason 547 00:49:58,686 --> 00:50:01,564 for the magnificence of the ancient Egyptian tombs. 548 00:50:02,006 --> 00:50:05,715 That all Egyptians invested their hopes of the afterlife 549 00:50:05,806 --> 00:50:10,004 in the successful burial of one man, their pharaoh. 550 00:50:10,286 --> 00:50:13,915 He was their protector in life and would be in death. 551 00:50:18,846 --> 00:50:23,283 Champollion's revelation made sense not only of the Valley of the Kings, 552 00:50:23,446 --> 00:50:27,803 but also of Egypt's most famous tomb, The Great Pyramid at Giza. 553 00:50:28,326 --> 00:50:31,318 And thanks to the deciphering of the hieroglyphs, 554 00:50:31,486 --> 00:50:36,241 we now know the order of events that surrounded the pharaoh's burial in the pyramid. 555 00:50:37,126 --> 00:50:41,756 When the pharaoh died, his coffin was brought down the Nile to the dockside 556 00:50:41,846 --> 00:50:44,360 where sacred rituals were performed. 557 00:51:05,926 --> 00:51:11,683 As part of the ritual, the coffin was probably taken to the lowest subterranean chamber first. 558 00:51:18,126 --> 00:51:19,923 And then to the chamber above it. 559 00:51:20,846 --> 00:51:25,124 The final part of the journey would've been to take the coffin to the third chamber. 560 00:51:44,926 --> 00:51:50,603 At last, beneath the great granite roof, the coffin was laid in its stone sarcophagus. 561 00:51:51,486 --> 00:51:56,958 With the king now prepared for his journey, he was in position to be launched into eternity. 562 00:52:08,806 --> 00:52:14,164 The idea was that he would be propelled towards one point in particular in the night sky. 563 00:52:14,526 --> 00:52:16,403 One that never moves. 564 00:52:17,126 --> 00:52:21,961 The Egyptians revered this point as eternal. The location of heaven itself. 565 00:52:22,846 --> 00:52:25,360 They also revered the stars that circled it. 566 00:52:34,646 --> 00:52:38,355 Today we know these stars as the circumpolar stars. 567 00:52:39,126 --> 00:52:42,482 The Egyptians called them The Indestructibles. 568 00:53:03,446 --> 00:53:07,075 In the north wall of the king's chamber is a tiny vent. 569 00:53:07,406 --> 00:53:11,877 The beginning of a narrow shaft that penetrates through the massive masonry 570 00:53:11,966 --> 00:53:13,763 to the pyramid's outer wall. 571 00:53:14,286 --> 00:53:18,040 It's trained like a telescope at just one point in the sky. 572 00:53:18,126 --> 00:53:19,718 The Indestructibles. 573 00:53:21,966 --> 00:53:25,561 The Egyptians believed they had not just located heaven, 574 00:53:25,646 --> 00:53:27,955 but constructed the means to get there. 575 00:53:29,646 --> 00:53:32,763 The Great Pyramid was a resurrection machine. 576 00:53:33,286 --> 00:53:38,804 It secured everlasting life for the pharaoh, and through the pharaoh, his people. 577 00:53:45,486 --> 00:53:50,037 Champollion's work in the Valley of the Kings transformed our understanding. 578 00:53:50,726 --> 00:53:53,320 And deciphering the hieroglyphs made possible 579 00:53:53,406 --> 00:53:57,001 the most famous single moment in the discovery of ancient Egypt. 580 00:53:57,686 --> 00:54:00,564 Nearly 100 years later, in the same valley, 581 00:54:00,806 --> 00:54:04,685 the most dazzling array of treasures ever seen was unearthed. 582 00:54:15,326 --> 00:54:16,918 Can you see anything? 583 00:54:17,406 --> 00:54:18,600 Yes. 584 00:54:20,526 --> 00:54:22,164 Wonderful things. 585 00:54:22,526 --> 00:54:25,836 One, two, three and lift. 586 00:54:26,526 --> 00:54:29,518 Pull, gentlemen, pull. Come on, pull! 587 00:54:30,446 --> 00:54:32,198 That's it. Good. Good. 588 00:54:35,606 --> 00:54:36,959 A little more. 589 00:54:37,086 --> 00:54:39,316 (Grunting) 590 00:54:55,406 --> 00:55:00,161 The only reason Howard Carter, the man who discovered the tomb of Tutankhamun, 591 00:55:00,246 --> 00:55:04,842 knew that the Pharaoh even existed was due to Champollion's achievement. 592 00:55:05,606 --> 00:55:10,600 It allowed the Egyptologists who followed to read the few remaining inscriptions 593 00:55:10,686 --> 00:55:14,235 that gave clues to the reign of this obscure king. 594 00:55:36,886 --> 00:55:40,561 The price Champollion paid for his discovery was high. 595 00:55:41,206 --> 00:55:44,994 Just 18 months after he returned to France, he died. 596 00:55:45,966 --> 00:55:49,038 The cause of his death was said to be a massive stroke. 597 00:55:50,246 --> 00:55:53,522 In reality, he never recovered from the struggle 598 00:55:53,606 --> 00:55:57,758 of that two-year journey into the heart of Egypt. 599 00:55:58,758 --> 00:56:08,758 Downloaded From www.AllSubs.org 52818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.