All language subtitles for BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and.the.Showman.Xvid.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:01,996 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 2 00:00:22,734 --> 00:00:26,204 NARRATOR: On the 16th of October, 1817, 3 00:00:26,294 --> 00:00:30,845 this man discovered one of the most extraordinary tombs ever seen. 4 00:00:34,774 --> 00:00:39,802 Giovanni Belzoni has a claim to be the greatest explorer of Egypt 5 00:00:39,894 --> 00:00:41,612 in all history. 6 00:00:45,734 --> 00:00:49,249 And this was just one of his incredible discoveries. 7 00:00:49,814 --> 00:00:53,409 The largest pharaoh's tomb in the Valley of the Kings. 8 00:00:54,654 --> 00:00:58,693 From end to end, it was almost the length of St Paul's Cathedral. 9 00:00:59,174 --> 00:01:03,565 A series of pillared halls led to a magnificent burial chamber. 10 00:01:08,614 --> 00:01:13,085 BELZONl: What we found in the centre of the saloon merits the most particular attention, 11 00:01:13,214 --> 00:01:15,523 not having its equal in the world. 12 00:01:16,294 --> 00:01:19,843 A sarcophagus of the finest oriental alabaster. 13 00:01:19,934 --> 00:01:24,291 I cannot give an adequate idea of this beautiful piece of antiquity. 14 00:01:34,614 --> 00:01:37,492 NARRATOR: Had this been Belzoni's only discovery, 15 00:01:37,574 --> 00:01:40,486 it would have been enough to make him famous. 16 00:01:40,574 --> 00:01:41,848 Pull! 17 00:01:42,774 --> 00:01:45,083 But there was much, much more. 18 00:01:48,294 --> 00:01:49,773 (Men yelling) 19 00:01:53,174 --> 00:01:56,689 He brought back to Europe colossal works of ancient art. 20 00:01:56,774 --> 00:01:59,083 This is beautiful. 21 00:02:02,334 --> 00:02:06,885 At Giza, he discovered the hidden entrance to the pyramid of Khafre. 22 00:02:10,814 --> 00:02:15,524 And in the remote south, he unearthed Egypt's most extraordinary temple. 23 00:02:19,494 --> 00:02:21,564 Hewn out of the mountainside, 24 00:02:21,654 --> 00:02:24,851 it had lain buried in sand for hundreds of years. 25 00:02:26,734 --> 00:02:31,012 A place that remains one of the archaeological wonders of the world. 26 00:02:33,014 --> 00:02:34,686 And everywhere he went, 27 00:02:34,774 --> 00:02:38,449 Belzoni found himself walking in the footsteps of one man, 28 00:02:38,974 --> 00:02:40,692 Ramesses the Great. 29 00:02:49,414 --> 00:02:53,805 But perhaps the biggest surprise in this, a history full of surprises, 30 00:02:53,894 --> 00:02:56,454 was the character of Belzoni himself, 31 00:02:56,534 --> 00:03:00,083 the most unlikely Egyptologist the world has ever seen. 32 00:03:10,254 --> 00:03:11,972 (Thunder rumbling) 33 00:03:12,494 --> 00:03:14,132 (Carnival music playing) 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,886 (Grunting) 35 00:03:32,334 --> 00:03:34,723 Belzoni was born in Padua, Italy. 36 00:03:35,334 --> 00:03:37,131 He dabbled in many things, 37 00:03:37,214 --> 00:03:39,330 he even studied engineering for a time 38 00:03:39,414 --> 00:03:43,646 before coming to England where he sought his fortune as a strongman. 39 00:03:47,814 --> 00:03:50,169 You're hurting my bloody hand. 40 00:03:50,654 --> 00:03:53,885 And you are hurting my heart. 41 00:04:02,014 --> 00:04:03,925 MAN: What's going on? 42 00:04:07,694 --> 00:04:10,333 - You okay, Mr B? - No more. 43 00:04:11,214 --> 00:04:13,125 Giovanni, please. 44 00:04:13,214 --> 00:04:15,091 I am finished here. 45 00:04:15,174 --> 00:04:16,971 I am not a piece of... 46 00:04:17,054 --> 00:04:18,885 - I'm Belzoni. - I know. 47 00:04:20,654 --> 00:04:23,771 - But we have to... - No, we do not. 48 00:04:23,854 --> 00:04:26,926 - Mr B, if we leave here, then what? - We leave. 49 00:04:28,294 --> 00:04:30,649 These people here don't want us. 50 00:04:31,574 --> 00:04:33,849 So we must find people who do. 51 00:04:37,374 --> 00:04:39,171 So, in 1814, 52 00:04:39,294 --> 00:04:42,969 The Great Belzoni left Britain in search of new horizons, 53 00:04:43,054 --> 00:04:47,445 to see what the world could offer an eccentric showman down on his luck. 54 00:05:11,614 --> 00:05:14,492 Eventually, Belzoni wound up in Cairo 55 00:05:14,574 --> 00:05:18,123 with his wife Sarah and servant James Curtin. 56 00:05:18,214 --> 00:05:21,445 There he tried work as an irrigation engineer. 57 00:05:21,534 --> 00:05:25,129 But, not for the first time, a career ended in failure. 58 00:05:25,894 --> 00:05:29,933 Belzoni found himself far from home, with no money, 59 00:05:30,014 --> 00:05:33,165 in one of the most dangerous cities in the world. 60 00:05:45,014 --> 00:05:47,733 I think they want our worldly goods, Mr B. 61 00:05:47,814 --> 00:05:49,805 No! No! No! 62 00:05:49,894 --> 00:05:52,010 (Sarah screaming) 63 00:05:59,574 --> 00:06:01,804 (Yelling in Arabic) 64 00:06:04,654 --> 00:06:06,406 - Are you all right? - Yes. 65 00:06:06,494 --> 00:06:08,371 Just a little shocked. 66 00:06:08,894 --> 00:06:11,772 I'm only sorry I wasn't here sooner. These gangs are a menace. 67 00:06:11,854 --> 00:06:13,572 Thanks for your help. 68 00:06:13,654 --> 00:06:15,451 John Lewis Burckhardt. 69 00:06:17,414 --> 00:06:21,566 The man who had come to Belzoni's rescue was another eccentric. 70 00:06:21,654 --> 00:06:26,205 An intrepid explorer, Burckhardt had adopted Muslim dress and customs 71 00:06:26,294 --> 00:06:29,331 to be more readily accepted in the Middle East. 72 00:06:34,534 --> 00:06:37,731 BURCKHARDT: Sorry to burst in, but I think I've found our man. 73 00:06:45,454 --> 00:06:48,252 "The Great Belzoni, Sadler's Wells. 74 00:06:49,094 --> 00:06:50,925 "The Patagonian Samson." 75 00:06:51,054 --> 00:06:53,409 John, we're not looking for a clown, are we? 76 00:06:53,494 --> 00:06:57,487 I know that. But among his other credits is engineering. 77 00:06:58,374 --> 00:07:01,684 But surely a theatrical strongman isn't what we're looking for, is it? 78 00:07:01,774 --> 00:07:04,925 Even with engineering qualifications on the side. 79 00:07:05,574 --> 00:07:08,532 Besides, now's not a good time. 80 00:07:08,774 --> 00:07:11,049 I haven't the funds available. 81 00:07:11,174 --> 00:07:14,246 And I really can't ask the Treasury. I've only just got here. 82 00:07:14,334 --> 00:07:17,371 - Maybe next month. - This fellow will be cheap. 83 00:07:17,454 --> 00:07:21,413 Next month will be too late. You know Drovetti's planning another trip south. 84 00:07:21,494 --> 00:07:23,849 He'll grab anything he can at Luxor. 85 00:07:23,934 --> 00:07:27,449 We have to do something now or we're going to lose this. 86 00:07:29,454 --> 00:07:31,285 (Knocking at door) 87 00:07:41,734 --> 00:07:44,248 - Mr Belzoni. - Mr Burckhardt. 88 00:07:44,734 --> 00:07:47,294 May I come in? I wondered if I might have a word. 89 00:07:47,374 --> 00:07:49,046 SARAH: About what? 90 00:07:49,974 --> 00:07:51,646 Lifting something. 91 00:07:52,494 --> 00:07:56,089 At present, it's lying in the sand in a temple at Thebes. 92 00:07:56,454 --> 00:07:59,685 These are some drawings I made the last time I was there. 93 00:07:59,774 --> 00:08:02,413 It's known as the head of Memnon. 94 00:08:02,574 --> 00:08:04,371 Why don't you go and get it yourself? 95 00:08:04,454 --> 00:08:07,969 I advise on the collection of antiquities, Mr Belzoni, 96 00:08:08,094 --> 00:08:10,130 I wouldn't know how to move this. 97 00:08:10,214 --> 00:08:12,250 It looks big. Is it? 98 00:08:12,774 --> 00:08:14,412 About half as tall again as you. 99 00:08:14,494 --> 00:08:16,291 SARAH: And how much does it weigh? 100 00:08:16,374 --> 00:08:17,648 No idea. 101 00:08:17,734 --> 00:08:20,965 Now, it's solid granite so I suppose the answer is heavy, very. 102 00:08:21,054 --> 00:08:23,284 And how near to the river? 103 00:08:23,374 --> 00:08:25,205 It's about four miles. 104 00:08:26,094 --> 00:08:28,085 I'm sure it is possible. 105 00:08:28,174 --> 00:08:31,371 Why don't I go and take a look for you? Then I can give you a full report. 106 00:08:31,454 --> 00:08:33,012 There's just no time. 107 00:08:33,094 --> 00:08:35,483 You see, it's two months there and back on the Nile, 108 00:08:35,574 --> 00:08:37,053 and even as we speak, 109 00:08:37,134 --> 00:08:40,922 the treasures of ancient Egypt are being ransacked at Thebes. 110 00:08:41,454 --> 00:08:44,730 Further south, the temples of Nubia 111 00:08:44,934 --> 00:08:48,165 are extraordinary and untouched, so far. 112 00:08:48,254 --> 00:08:51,769 But it won't be long before the dealers move in there, too. 113 00:08:51,854 --> 00:08:56,769 These artefacts are priceless and, as a civilised people, we must preserve them. 114 00:08:57,574 --> 00:09:02,170 Now, the British Consul and myself wish to make a gift of this head to the British Museum 115 00:09:02,254 --> 00:09:05,007 as the start of a national collection. 116 00:09:15,574 --> 00:09:19,567 At this time, no one knew that the so-called Younger Memnon 117 00:09:19,734 --> 00:09:22,168 was actually the statue of Ramesses the Great 118 00:09:22,254 --> 00:09:25,246 who lived and reigned over 3,000 years ago. 119 00:09:25,774 --> 00:09:28,766 A man who would influence the life of Giovanni Belzoni 120 00:09:28,854 --> 00:09:32,733 more than the Italian adventurer could possibly have imagined. 121 00:09:41,414 --> 00:09:44,929 Like Belzoni, Ramesses had the instincts of a showman. 122 00:09:48,934 --> 00:09:52,210 And with his red hair, he had a memorable presence. 123 00:09:57,454 --> 00:09:59,922 From the very moment of his father's death, 124 00:10:00,014 --> 00:10:02,847 Ramesses made a dramatic impact on Egypt. 125 00:10:03,574 --> 00:10:05,849 He began by flouting tradition. 126 00:10:06,894 --> 00:10:11,410 Previously, Egyptian kings had postponed all important decisions 127 00:10:11,534 --> 00:10:14,844 until 70 days after the death of their predecessors. 128 00:10:16,334 --> 00:10:19,132 But barely had his father's body gone cold 129 00:10:19,214 --> 00:10:22,172 before Ramesses issued a string of decrees. 130 00:10:33,294 --> 00:10:37,048 He now dreamt of becoming Egypt's most formidable warrior. 131 00:10:37,174 --> 00:10:39,483 The creator of a massive empire. 132 00:10:40,134 --> 00:10:41,362 But above all, 133 00:10:41,454 --> 00:10:45,606 Ramesses wanted to leave his mark by being Egypt's greatest builder. 134 00:10:46,494 --> 00:10:49,930 And it was to be through his temples, monuments and statues 135 00:10:50,014 --> 00:10:52,812 that Giovanni Belzoni would discover him. 136 00:11:00,334 --> 00:11:01,733 SARAH: Shukran. 137 00:11:02,894 --> 00:11:04,213 Morning. 138 00:11:10,894 --> 00:11:13,806 SALT: Henry Salt, June 28th, 1816. 139 00:11:14,454 --> 00:11:17,890 Mr Belzoni is requested to prepare the necessary implements 140 00:11:17,974 --> 00:11:21,410 for the purpose of raising the head of the statue of the Younger Memnon 141 00:11:21,494 --> 00:11:23,849 and carrying it down the Nile. 142 00:11:25,414 --> 00:11:28,247 Mr Belzoni will spare no expense or trouble in getting it 143 00:11:28,334 --> 00:11:32,168 as speedily conveyed to the banks of the river as possible. 144 00:11:35,414 --> 00:11:40,090 Mr Belzoni will have the goodness to keep a separate account of the expenses incurred. 145 00:11:45,094 --> 00:11:49,929 NARRATOR: Belzoni's destination was on the Nile, 300 miles south of Cairo. 146 00:11:59,014 --> 00:12:02,768 Luxor was a town built on the ancient city of Thebes, 147 00:12:02,854 --> 00:12:05,573 once the religious centre of Egypt. 148 00:12:05,654 --> 00:12:09,249 Ahead of Belzoni lay a land which contained the rich legacy 149 00:12:09,334 --> 00:12:11,450 of generations of pharaohs. 150 00:12:43,454 --> 00:12:47,083 By the time Belzoni arrived in 1816, 151 00:12:47,174 --> 00:12:51,406 Luxor had the air of a town caught in the grip of a gold rush. 152 00:12:52,454 --> 00:12:56,083 Thanks to Europe's newly found fascination with Egypt, 153 00:12:56,174 --> 00:12:59,211 its antiquities were rapidly finding their way 154 00:12:59,294 --> 00:13:02,969 into the hands of the fashionable in Paris and Turin. 155 00:13:03,534 --> 00:13:07,891 The treasure hunters and dealers jealously guarded their territory 156 00:13:07,974 --> 00:13:10,408 and Belzoni was not welcome here. 157 00:13:18,094 --> 00:13:21,723 BELZONl: They said the head is in a temple across the river, 158 00:13:21,814 --> 00:13:24,806 in a place they call the City of the Dead 159 00:13:24,894 --> 00:13:27,203 where the land turns to desert. 160 00:13:30,494 --> 00:13:32,212 That way they said. 161 00:14:00,894 --> 00:14:02,532 Long way, ain't it? 162 00:14:29,094 --> 00:14:32,404 BELZONl: It appeared to me like entering a city of giants, 163 00:14:32,494 --> 00:14:35,964 who, after a long conflict, were all destroyed, 164 00:14:36,054 --> 00:14:38,488 leaving the ruins of their various temples 165 00:14:38,574 --> 00:14:41,611 as the only proof of their former existence. 166 00:14:49,654 --> 00:14:52,293 NARRATOR: This was Ramesses' memorial temple, 167 00:14:53,814 --> 00:14:56,487 known as The Mansion of Millions of Years, 168 00:14:56,574 --> 00:14:58,883 it was the largest of its kind. 169 00:15:14,894 --> 00:15:17,806 The temple was all part of Ramesses'plan 170 00:15:17,894 --> 00:15:21,284 to create a legend that would last for all eternity. 171 00:15:23,414 --> 00:15:27,293 At its entrance were two huge towers or pylons. 172 00:15:27,374 --> 00:15:30,684 Like billboards, they proclaimed Ramesses'great works. 173 00:15:38,454 --> 00:15:41,571 There were many colossal statues of Ramesses, 174 00:15:41,654 --> 00:15:43,804 the biggest of them 60 foot high, 175 00:15:43,894 --> 00:15:47,853 weighing over 1,000 tons, now lying shattered on its back. 176 00:15:57,174 --> 00:16:00,849 The pillared hall represented the very moment of creation. 177 00:16:01,254 --> 00:16:06,328 Its columns, the swamp from which the first primeval mound of land emerged. 178 00:16:21,054 --> 00:16:22,931 BELZONl: It's good, uh? 179 00:16:23,334 --> 00:16:25,290 Must have been something. 180 00:16:25,374 --> 00:16:26,807 Sure must. 181 00:16:29,214 --> 00:16:33,924 Belzoni now stood on one of the most sacred spots in Ramesses' kingdom. 182 00:16:46,574 --> 00:16:50,203 Here, the king forged a new relationship with his gods. 183 00:16:51,814 --> 00:16:55,124 Ramesses decided that Egypt's three greatest gods 184 00:16:55,214 --> 00:16:58,251 would be much more than just stone statues. 185 00:16:58,334 --> 00:17:01,292 They would be partners in his grand design. 186 00:17:05,174 --> 00:17:06,493 (Rumbling) 187 00:17:06,574 --> 00:17:08,963 There was Ra, the sun god, 188 00:17:09,054 --> 00:17:11,329 sometimes shown as a falcon, 189 00:17:11,414 --> 00:17:13,769 creator of the world. 190 00:17:13,854 --> 00:17:17,130 From him, Ramesses would claim the power of the sun. 191 00:17:18,614 --> 00:17:20,764 (Rumbling) 192 00:17:20,854 --> 00:17:23,846 Ptah, god of the underworld, 193 00:17:23,934 --> 00:17:26,767 sometimes also seen as a bull or a mummy. 194 00:17:27,534 --> 00:17:31,209 Ramesses'guide to eternity and the afterlife. 195 00:17:34,174 --> 00:17:36,130 (Rumbling) 196 00:17:36,214 --> 00:17:39,092 And the greatest of all the gods, Amun. 197 00:17:39,934 --> 00:17:44,291 His name meant hidden, powerful and mysterious. 198 00:17:44,614 --> 00:17:48,448 God of the wind, of Thebes and Upper Egypt. 199 00:17:49,054 --> 00:17:51,284 And in his most audacious claim of all, 200 00:17:51,374 --> 00:17:54,366 Ramesses declared that Amun had appeared 201 00:17:54,454 --> 00:17:58,447 in his father, Seti, at the moment of his conception, 202 00:17:58,534 --> 00:18:01,332 making Ramesses himself divine. 203 00:18:01,974 --> 00:18:04,124 1,200 years before Christ, 204 00:18:04,214 --> 00:18:07,092 Ramesses claimed he was the son of a god. 205 00:18:07,854 --> 00:18:10,243 Astonishing even for a pharaoh. 206 00:18:15,254 --> 00:18:17,609 Look, there it is. 207 00:18:25,374 --> 00:18:26,887 Unbelievable. 208 00:18:27,494 --> 00:18:29,132 It's magnificent. 209 00:18:29,574 --> 00:18:31,804 Have you ever seen such a thing? 210 00:18:33,694 --> 00:18:35,332 He's smiling at me. 211 00:18:35,414 --> 00:18:37,166 (Sarah laughing) 212 00:18:39,294 --> 00:18:41,649 No, he's smiling at me. 213 00:18:41,734 --> 00:18:43,053 Hmm. 214 00:18:46,014 --> 00:18:47,891 Can it be done? 215 00:18:47,974 --> 00:18:51,364 You're going to need a lot of men. That's for sure. 216 00:18:52,014 --> 00:18:54,448 BELZONl: We could get it out through there. 217 00:19:07,694 --> 00:19:10,652 Don't tell me. It can't be done, can it? 218 00:19:11,694 --> 00:19:13,491 We could do it. 219 00:19:13,654 --> 00:19:15,849 With what? This isn't circus magic. 220 00:19:15,934 --> 00:19:19,404 You see the way the head is leaning? All the weight is on this side. 221 00:19:19,494 --> 00:19:21,530 But, we can push it over. 222 00:19:22,174 --> 00:19:26,850 We make a platform, we put wheels, trees underneath and we pull. 223 00:19:27,294 --> 00:19:29,444 Well, how would you get the men? 224 00:19:29,534 --> 00:19:33,129 I go to the Caimakan, the local chief, and give him our permit. 225 00:19:33,214 --> 00:19:34,727 And that's it? 226 00:19:35,934 --> 00:19:37,572 That's it. 227 00:19:44,134 --> 00:19:46,090 What are you smiling at? 228 00:20:07,294 --> 00:20:09,888 Ah. At last you arrive. 229 00:20:09,974 --> 00:20:13,011 Signore Belzoni, how nice to see you. 230 00:20:14,174 --> 00:20:16,051 (Speaking Arabic) 231 00:20:16,734 --> 00:20:20,204 They said you were a strong man. They were right. 232 00:20:20,294 --> 00:20:22,250 You are a colossus. 233 00:20:23,054 --> 00:20:24,726 You are the Caimakan? 234 00:20:24,814 --> 00:20:28,409 No. I am Bernardino Drovetti. 235 00:20:29,054 --> 00:20:30,806 Pleased to meet you. 236 00:20:34,054 --> 00:20:35,851 This is the Caimakan. 237 00:20:35,934 --> 00:20:39,131 My friend Ibrahim Howada, Belzoni. 238 00:20:42,254 --> 00:20:45,564 So, you come to move the head of Memnon? 239 00:20:46,254 --> 00:20:48,643 Yes. This is my permit. 240 00:20:55,014 --> 00:20:57,005 Good luck to you. 241 00:20:57,094 --> 00:21:00,689 You'll never move it, you know. The thing weighs tons. 242 00:21:01,174 --> 00:21:04,564 And it's impossible to get labour round here. God knows I've tried. 243 00:21:04,654 --> 00:21:07,293 That remains to be seen. My permit says that... 244 00:21:07,374 --> 00:21:09,365 (Speaking Arabic) 245 00:21:11,694 --> 00:21:13,969 He says you ask for 80 men. 246 00:21:14,054 --> 00:21:17,683 He says it's not possible. What did I tell you? 247 00:21:17,774 --> 00:21:19,048 But the permit allows... 248 00:21:19,134 --> 00:21:22,012 Mr Belzoni, I know what the permit says. 249 00:21:22,694 --> 00:21:26,084 But these men are not available, they're busy. 250 00:21:26,734 --> 00:21:30,886 Perhaps you should wait until the Nile floods are over. 251 00:21:31,454 --> 00:21:33,251 That will be too late. 252 00:21:33,334 --> 00:21:36,485 When the floods come, it will be impossible to drag the head to the river. 253 00:21:36,574 --> 00:21:40,328 I need the men now. I must get the head to Cairo this year. 254 00:21:40,734 --> 00:21:42,167 I'm sorry. 255 00:21:43,734 --> 00:21:47,647 There are many men around the town who do nothing. Why can't they work for me? 256 00:21:47,734 --> 00:21:49,292 You are mistaken. 257 00:21:49,374 --> 00:21:53,686 These men would rather starve than undertake so difficult a task. 258 00:21:54,654 --> 00:21:57,851 To remove that stone, they must be helped by Allah. 259 00:21:58,974 --> 00:22:02,125 After the floods, many men will be free to help you. 260 00:22:02,214 --> 00:22:04,967 No, don't forget Ramadan is just beginning. 261 00:22:05,054 --> 00:22:07,522 The men cannot work in these times. 262 00:22:08,814 --> 00:22:10,167 Very well. 263 00:22:11,014 --> 00:22:14,290 Then perhaps you will allow me to offer money to any man 264 00:22:14,374 --> 00:22:16,604 I see tomorrow who is idle. 265 00:22:16,694 --> 00:22:18,764 I am sure the money of the British Consul 266 00:22:18,854 --> 00:22:22,051 is appreciated just as much as that of the French. 267 00:22:22,134 --> 00:22:24,568 That is what the Pasha believes. 268 00:22:24,654 --> 00:22:27,009 Mr Belzoni, no need for money. 269 00:22:27,774 --> 00:22:29,844 Perhaps some men are free. 270 00:22:30,334 --> 00:22:33,212 I shall try to help and send them to you. 271 00:22:38,774 --> 00:22:41,493 Bernardino Drovetti was a dandy, 272 00:22:41,574 --> 00:22:43,883 almost a pantomime figure. 273 00:22:43,974 --> 00:22:46,169 But his appearance was deceptive. 274 00:22:46,254 --> 00:22:50,247 He was one of the most powerful and dangerous men in Egypt. 275 00:22:50,334 --> 00:22:55,249 With his army of thugs he made a fortune by stripping Egyptian monuments. 276 00:22:55,894 --> 00:22:57,452 He worked for the French 277 00:22:57,534 --> 00:23:01,493 and was all too well aware that Belzoni worked for the British. 278 00:23:01,894 --> 00:23:05,409 In Drovetti, Belzoni had found a formidable rival. 279 00:23:16,534 --> 00:23:18,889 How do you like our new lodgings? 280 00:23:18,974 --> 00:23:20,646 This looks good. 281 00:23:22,294 --> 00:23:23,693 Very good. 282 00:23:26,654 --> 00:23:29,009 Sarah, look at these. 283 00:23:32,814 --> 00:23:34,850 I think it's the same man. 284 00:23:36,614 --> 00:23:38,366 Do you think he was married? 285 00:23:52,014 --> 00:23:55,802 Ramesses had received his first harem when he was just 15. 286 00:23:56,534 --> 00:23:59,002 The women came from Egypt and beyond, 287 00:23:59,094 --> 00:24:02,769 from dark Nubians to fair-skinned Babylonians and Libyans. 288 00:24:03,654 --> 00:24:05,963 This wasn't just royal decadence. 289 00:24:06,094 --> 00:24:10,531 In ancient Egypt, pharaohs were expected to demonstrate their virility, 290 00:24:10,614 --> 00:24:13,082 a sign of approval from the gods. 291 00:24:14,294 --> 00:24:16,762 The majority of the women were concubines, 292 00:24:16,854 --> 00:24:19,493 chosen for the pharaoh's pleasure. 293 00:24:19,574 --> 00:24:23,123 But their children would not become heirs to the throne. 294 00:24:23,214 --> 00:24:26,968 To produce his successor, the king needed a highborn woman. 295 00:24:29,614 --> 00:24:31,889 Nefertari, an aristocrat, 296 00:24:31,974 --> 00:24:33,851 reputedly of great beauty, 297 00:24:33,934 --> 00:24:37,449 appears to have been the genuine love of Ramesses' life. 298 00:24:37,854 --> 00:24:41,847 By bearing his first son, she became his great royal wife. 299 00:24:43,254 --> 00:24:46,371 By the time he came to the throne, aged 25, 300 00:24:46,454 --> 00:24:49,651 Ramesses had produced ten sons and two daughters. 301 00:24:51,494 --> 00:24:54,725 His father and the gods would have been pleased. 302 00:24:57,614 --> 00:25:02,369 The pharaoh's responsibility for fertility went far beyond the royal family. 303 00:25:02,454 --> 00:25:06,527 It was his first task to please the gods and protect the harvest. 304 00:25:06,774 --> 00:25:09,242 In a land virtually without rain, 305 00:25:09,334 --> 00:25:12,212 the only lifeline for its people and their crops 306 00:25:12,294 --> 00:25:15,525 was provided by the annual flooding of the Nile. 307 00:25:16,014 --> 00:25:18,528 Once a year the waters would rise, 308 00:25:18,614 --> 00:25:22,971 covering the fields and nourishing the crops with a rich black silt, 309 00:25:23,054 --> 00:25:26,490 making Egypt one of the most fertile places on earth. 310 00:25:27,694 --> 00:25:30,925 If the floods failed, it was disastrous. 311 00:25:37,094 --> 00:25:39,403 But the gods smiled on Ramesses. 312 00:25:41,734 --> 00:25:45,568 In the first years of his reign, he recorded bountiful floods. 313 00:25:54,614 --> 00:25:56,570 The silos were full, 314 00:25:56,654 --> 00:26:01,489 proof that Ramesses was indeed Egypt's rightful and divine ruler. 315 00:26:02,734 --> 00:26:07,330 But what was a blessing for Ramesses was to prove a curse for Belzoni. 316 00:26:16,254 --> 00:26:20,327 The flood season of 1816 was advancing rapidly. 317 00:26:22,334 --> 00:26:26,930 In a month's time, the whole area up to Ramesses' temple would be underwater, 318 00:26:27,014 --> 00:26:29,733 making it impossible to move the head. 319 00:26:30,454 --> 00:26:33,491 Plotting his route to the loading point on the riverbank, 320 00:26:33,574 --> 00:26:38,011 Belzoni had to choose between the safety of a longer path on high ground 321 00:26:38,094 --> 00:26:40,733 or the more risky route across a dip. 322 00:26:41,294 --> 00:26:44,331 The whole of Giovanni Belzoni's future in Egypt 323 00:26:44,414 --> 00:26:48,202 depended upon his successful completion of this mammoth task. 324 00:26:49,334 --> 00:26:52,929 A challenge that had already defeated his French rivals. 325 00:26:53,574 --> 00:26:58,409 And up to now, Belzoni had failed at all the major challenges in his life. 326 00:27:17,894 --> 00:27:19,566 It's almost noon. 327 00:27:21,254 --> 00:27:24,087 Come on, Jim, he promised to send me men. 328 00:27:27,374 --> 00:27:29,683 What are you going to do? 329 00:27:29,774 --> 00:27:32,572 I'm going to tell that lying snake... Catch! 330 00:27:35,014 --> 00:27:37,403 ...he does not cheat Belzoni. 331 00:27:39,334 --> 00:27:40,562 Giovanni! 332 00:27:41,774 --> 00:27:46,450 Now, it is possible they got lost on their way, but somehow I don't think so. 333 00:27:46,894 --> 00:27:50,682 And if they don't turn up this afternoon, I shall have to write to the Pasha 334 00:27:50,774 --> 00:27:54,050 and tell him people do not do as he says in Luxor. 335 00:27:54,334 --> 00:27:56,325 I don't suppose you'd want that. 336 00:27:56,414 --> 00:27:58,211 It will not help you, my friend. 337 00:27:58,294 --> 00:28:00,762 The letter to Cairo will take four weeks there and... 338 00:28:00,854 --> 00:28:04,483 Four weeks back, by which time the floods will have come. 339 00:28:04,574 --> 00:28:07,646 So, maybe you would like a little present. 340 00:28:07,734 --> 00:28:10,407 Here is a bag of the finest coffee. 341 00:28:10,494 --> 00:28:14,282 Helps clear the mind. Helps a man think clearly. 342 00:28:14,894 --> 00:28:17,328 And also here, a bag of gunpowder. 343 00:28:19,334 --> 00:28:21,802 That's very kind of you, but I'm not sure that... 344 00:28:21,894 --> 00:28:24,886 What would make you sure? 345 00:28:28,054 --> 00:28:30,363 These are very beautiful guns. 346 00:28:30,494 --> 00:28:32,564 Worth, what shall we say? 347 00:28:32,654 --> 00:28:33,973 40 men... 348 00:28:34,774 --> 00:28:36,207 each? 349 00:28:51,054 --> 00:28:52,885 Do you think we can trust him? 350 00:28:52,974 --> 00:28:56,011 No, but I'll break his neck if he does anything. 351 00:28:56,094 --> 00:28:58,289 He could use those guns against you. 352 00:28:58,374 --> 00:29:00,012 He could try. 353 00:29:21,214 --> 00:29:22,613 Mr B, look. 354 00:29:23,374 --> 00:29:25,490 I think we're in business. 355 00:29:36,534 --> 00:29:41,608 One, two, three, pull! 356 00:29:42,454 --> 00:29:44,172 (Men exclaiming) 357 00:29:44,694 --> 00:29:46,013 Pull! 358 00:29:46,774 --> 00:29:48,492 And pull! 359 00:29:49,134 --> 00:29:50,533 Pull! 360 00:29:50,734 --> 00:29:52,167 Pull! 361 00:29:52,254 --> 00:29:55,166 Yes, and pull! 362 00:29:55,254 --> 00:29:58,246 BELZONl: At last, on the 27th of July, 363 00:29:58,374 --> 00:30:00,365 I moved the head. 364 00:30:02,054 --> 00:30:04,648 Pull! Pull! 365 00:30:05,494 --> 00:30:08,531 Pull! And pull! 366 00:30:08,614 --> 00:30:10,764 And pull! 367 00:30:11,094 --> 00:30:12,766 And pull! 368 00:30:13,054 --> 00:30:15,090 And pull! 369 00:30:15,654 --> 00:30:18,043 NARRATOR: Belzoni was a practical engineer. 370 00:30:18,734 --> 00:30:21,612 The technique he devised for moving Ramesses' bust 371 00:30:21,694 --> 00:30:25,289 was identical to that used by the pharaoh's own builders 372 00:30:25,374 --> 00:30:29,253 when they first hauled it to the temple 3,000 years before. 373 00:30:30,694 --> 00:30:33,686 Pull! Pull! 374 00:30:34,854 --> 00:30:36,207 Come on. 375 00:30:36,294 --> 00:30:38,205 (Yelling) 376 00:30:45,454 --> 00:30:50,005 Move along, move it here. Here. 377 00:30:52,294 --> 00:30:55,491 Move it! Come on, faster! 378 00:30:57,014 --> 00:31:01,405 BELZONl: On the 1 st of August, we still improved in our success 379 00:31:01,494 --> 00:31:05,248 as we this day proceeded about 300 yards. 380 00:31:05,814 --> 00:31:09,363 But being in the hottest season, the air was inflamed. 381 00:31:10,174 --> 00:31:14,213 I am at a loss to conceive how these Arabs existed 382 00:31:14,294 --> 00:31:16,888 as they undertook this task. 383 00:31:16,974 --> 00:31:20,853 An exertion of such extremity amid heat and dust 384 00:31:20,934 --> 00:31:24,927 that would be far more than any European could have withstood. 385 00:31:25,014 --> 00:31:28,802 - SARAH: Why don't you stop? Wait till it's cooler. - We can't. 386 00:31:28,894 --> 00:31:32,728 We're still three days behind since we waited for the men. 387 00:31:36,294 --> 00:31:37,727 Where's Jim? 388 00:31:38,734 --> 00:31:42,170 That's what I came to tell you. Some more bad news. 389 00:31:42,254 --> 00:31:43,528 What? 390 00:31:44,174 --> 00:31:45,766 He's sick, Giovanni. 391 00:31:58,854 --> 00:32:00,526 Sorry, Mr B. 392 00:32:00,614 --> 00:32:02,366 I don't know what came over me. 393 00:32:02,454 --> 00:32:03,933 It's a fever. 394 00:32:05,174 --> 00:32:07,165 But you can't stay here. 395 00:32:07,294 --> 00:32:09,205 You must go back to Cairo. 396 00:32:09,294 --> 00:32:12,331 No, please, it's just the heat. I'll be better soon. 397 00:32:12,414 --> 00:32:15,008 It's not that, I need you to go back. 398 00:32:15,534 --> 00:32:18,890 - What for? - I want you to go and see Salt. 399 00:32:18,974 --> 00:32:22,728 Get him to send us a bigger boat as soon as possible. 400 00:32:22,814 --> 00:32:25,374 Tell him that the head is on its way, 401 00:32:25,454 --> 00:32:26,933 but with a bigger boat 402 00:32:27,014 --> 00:32:30,484 there'll be many more treasures in Thebes that we can acquire. 403 00:32:30,574 --> 00:32:33,293 But nobody else must know. 404 00:32:33,374 --> 00:32:37,003 This way people will think you're only going back because you're sick. 405 00:32:37,094 --> 00:32:39,050 I don't want to leave you. 406 00:32:39,134 --> 00:32:41,045 I know, Jim. 407 00:32:41,134 --> 00:32:42,362 I know. 408 00:33:01,134 --> 00:33:02,772 See you in Cairo. 409 00:33:03,254 --> 00:33:04,607 In Cairo. 410 00:33:04,974 --> 00:33:06,965 Here's your water bottle. 411 00:33:09,254 --> 00:33:10,573 SARAH: Bye. 412 00:33:31,614 --> 00:33:35,289 The illness of his servant was just one of a host of problems 413 00:33:35,374 --> 00:33:37,569 that now confronted Belzoni. 414 00:33:59,454 --> 00:34:02,446 We'll have to go across the dip through there. 415 00:34:02,894 --> 00:34:06,284 I thought you said we couldn't. It was too deep, we'd have to go round it. 416 00:34:06,374 --> 00:34:08,968 I did, but we're not going fast enough. 417 00:34:09,054 --> 00:34:11,648 We have maybe only three weeks before the floods come. 418 00:34:11,734 --> 00:34:14,089 It will take more than that to go round the dip. 419 00:34:14,174 --> 00:34:16,893 Our only chance is to go straight through... 420 00:34:17,974 --> 00:34:20,124 and hope we can get out the other side. 421 00:34:21,054 --> 00:34:23,488 And what if the floods come early? 422 00:34:25,734 --> 00:34:27,486 (Men chanting) 423 00:34:50,454 --> 00:34:53,571 BELZONl: On the 5th of August, we entered the land 424 00:34:53,654 --> 00:34:55,929 I was so anxious to pass over 425 00:34:56,014 --> 00:34:59,689 for fear the water should reach it and arrest our cause. 426 00:35:01,574 --> 00:35:03,212 Whoa, whoa! 427 00:35:03,974 --> 00:35:05,407 Wait, wait! 428 00:35:07,894 --> 00:35:09,725 Steady, steady. 429 00:35:10,294 --> 00:35:12,091 Whoa, whoa, whoa! 430 00:35:12,174 --> 00:35:14,847 DROVETTl: At this rate he'll have the head out before the floods. 431 00:35:14,934 --> 00:35:17,004 He must be stopped, now. 432 00:35:40,334 --> 00:35:42,245 BELZONl: The spot where the head lay 433 00:35:42,334 --> 00:35:45,246 was expected to be underwater in a few days. 434 00:35:45,334 --> 00:35:49,805 Any delay then the risk would be incurred of having it sunk in the earth 435 00:35:49,894 --> 00:35:54,046 so that it could not have been taken out till the following year. 436 00:35:57,374 --> 00:35:59,046 Where is everyone? 437 00:35:59,134 --> 00:36:01,773 You know whose work this is, don't you? 438 00:36:02,374 --> 00:36:05,571 He knows that when the floods come, all this will be water. 439 00:36:05,654 --> 00:36:07,804 The head'll be stuck here. 440 00:36:18,254 --> 00:36:19,846 Giovanni, wait! 441 00:36:24,974 --> 00:36:26,373 (Groaning) 442 00:36:26,454 --> 00:36:28,046 Mr Belzoni! 443 00:36:28,134 --> 00:36:29,931 Listen to me, Mr Caimakan. 444 00:36:30,014 --> 00:36:32,209 No one breaks an agreement with Belzoni. 445 00:36:32,294 --> 00:36:34,808 - Where are my workers, huh? - I don't know what you mean. 446 00:36:34,894 --> 00:36:38,967 What I mean is, unless I get my workers that I have paid for, 447 00:36:39,054 --> 00:36:43,093 I will shoot you through the head and send your body to the Pasha in Cairo. 448 00:36:43,174 --> 00:36:45,404 - Do you understand me? - Yes. 449 00:36:46,134 --> 00:36:48,125 I'll be waiting by the head in an hour. 450 00:36:48,214 --> 00:36:50,284 Make sure the men are there. 451 00:36:53,094 --> 00:36:56,370 BELZONl: The Caimakan could give me no reason for his proceeding, 452 00:36:56,454 --> 00:36:58,649 but only saucy answers. 453 00:36:58,734 --> 00:37:00,167 My patience was great 454 00:37:00,254 --> 00:37:04,532 but in this country respect is paid only to the strongest. 455 00:37:06,814 --> 00:37:08,406 (Men chanting) 456 00:37:11,454 --> 00:37:14,287 BELZONl: Early on the morning of the 7th of August, 457 00:37:14,374 --> 00:37:17,411 the bust advanced considerably more than usual, 458 00:37:17,494 --> 00:37:20,884 owing to the men having rested on the preceding day. 459 00:37:32,454 --> 00:37:36,083 NARRATOR: Ramesses' memorial temple, from which the bust came, 460 00:37:36,174 --> 00:37:39,769 was just the start of the king's obsession for building. 461 00:37:39,854 --> 00:37:41,651 In the third year of his reign, 462 00:37:41,734 --> 00:37:45,363 Ramesses embarked on the most ambitious construction programme 463 00:37:45,454 --> 00:37:48,685 since the pyramids, 1,500 years before. 464 00:37:49,614 --> 00:37:54,130 The population would be put to work changing the face of Egypt. 465 00:38:01,774 --> 00:38:05,084 In Thebes, the great temples were to be transformed. 466 00:38:05,534 --> 00:38:10,483 Each would become a tribute to Ramesses, a recognition of his divinity. 467 00:38:12,054 --> 00:38:15,444 Determined to immortalise himself in stone, 468 00:38:15,534 --> 00:38:19,243 Ramesses decreed a change to the style in which it was cut. 469 00:38:20,054 --> 00:38:22,409 Previous pharaohs were notorious 470 00:38:22,494 --> 00:38:26,089 for chiselling over the words of those that had come before them. 471 00:38:26,174 --> 00:38:29,723 And the elegant raised reliefs were easy to re-cut. 472 00:38:29,814 --> 00:38:32,533 So Ramesses insisted on a different style 473 00:38:32,614 --> 00:38:35,890 where images were instead cut deep into the stone. 474 00:38:36,614 --> 00:38:39,811 They would show up more clearly in the strong Egyptian sun 475 00:38:39,894 --> 00:38:43,250 and therefore underline his bond to the sun god Ra. 476 00:38:46,494 --> 00:38:48,928 But, perhaps, far more importantly for him, 477 00:38:49,014 --> 00:38:51,289 they were difficult to remove. 478 00:38:52,174 --> 00:38:56,133 No successor of Ramesses would erase his name from history. 479 00:39:10,014 --> 00:39:11,811 (Men chanting) 480 00:39:19,614 --> 00:39:23,243 BELZONl: On the 8th of August, I had the pleasure of seeing the bust 481 00:39:23,334 --> 00:39:26,531 out of danger of being overtaken by the water. 482 00:40:04,174 --> 00:40:07,405 On the 12th, thank God, the Young Memnon arrived 483 00:40:07,494 --> 00:40:09,246 on the bank of the Nile. 484 00:40:15,174 --> 00:40:18,405 Give the men a half day's extra pay, Hamet, 485 00:40:18,494 --> 00:40:20,644 and put a guard on the head, yes? 486 00:40:20,734 --> 00:40:22,087 Yes, sir. 487 00:40:22,174 --> 00:40:23,607 Well done. 488 00:40:23,694 --> 00:40:27,528 NARRATOR: From having been a failure, as both an engineer and a showman, 489 00:40:27,614 --> 00:40:30,606 Belzoni had now succeeded in something unique. 490 00:40:31,454 --> 00:40:34,969 And he hoped that once the bust was installed in the British Museum, 491 00:40:35,054 --> 00:40:37,648 he would achieve the recognition he had long sought 492 00:40:37,734 --> 00:40:40,009 in his adopted home of England. 493 00:40:42,374 --> 00:40:44,569 What are you doing? 494 00:40:44,654 --> 00:40:46,610 Packing. We are leaving. 495 00:40:47,254 --> 00:40:48,846 To go where? 496 00:40:48,934 --> 00:40:51,812 The river won't be high enough to load the head for at least two weeks. 497 00:40:51,894 --> 00:40:55,853 I know, but we are not going to load the head, not yet. 498 00:40:55,934 --> 00:40:58,129 We are not going to Cairo. 499 00:40:58,214 --> 00:40:59,886 Then where? 500 00:40:59,974 --> 00:41:01,487 South. 501 00:41:01,574 --> 00:41:03,565 - To Nubia. - Nubia? 502 00:41:04,054 --> 00:41:06,249 Oh, Giovanni, please! 503 00:41:06,894 --> 00:41:09,806 Look, once the river has risen 504 00:41:09,894 --> 00:41:12,249 and we've loaded the head, we depart for Cairo. 505 00:41:12,334 --> 00:41:14,211 Four weeks later, our job is over. 506 00:41:14,294 --> 00:41:17,127 Salt will pay us our money and then what? 507 00:41:17,254 --> 00:41:18,846 I don't know. 508 00:41:18,934 --> 00:41:21,050 - Go home? - To do what? 509 00:41:21,814 --> 00:41:24,487 We have no job, no booking. 510 00:41:25,334 --> 00:41:27,006 Something will turn up. 511 00:41:27,094 --> 00:41:29,688 It always does, you said so yourself. 512 00:41:30,454 --> 00:41:32,524 But why leave this country? 513 00:41:36,294 --> 00:41:37,773 Come with me. 514 00:41:47,534 --> 00:41:49,365 Look at these things. 515 00:41:49,934 --> 00:41:53,210 Drovetti is stealing all this just to make money. 516 00:41:53,294 --> 00:41:57,048 In London or Paris or Rome, they're worth hundreds of pounds. 517 00:41:57,134 --> 00:42:00,809 Soon all these beautiful works will be lost 518 00:42:00,894 --> 00:42:03,647 just as if the sand had covered them. 519 00:42:03,734 --> 00:42:05,292 Well, what can we do? 520 00:42:05,374 --> 00:42:07,524 They're Drovetti's now. 521 00:42:07,614 --> 00:42:09,047 He's taken everything. 522 00:42:09,134 --> 00:42:12,365 From here, but what about other places? 523 00:42:12,814 --> 00:42:17,888 Don't you see? This is our chance to save them and to put food in our bellies. 524 00:42:17,974 --> 00:42:21,967 Giovanni, all we know about Nubia is what Burckhardt has told us. 525 00:42:22,294 --> 00:42:24,444 Nobody knows what's there. 526 00:42:24,534 --> 00:42:26,206 We know enough. 527 00:42:26,294 --> 00:42:29,923 Look, it worked for us here. Why not try there? 528 00:42:30,014 --> 00:42:32,812 If nothing else, we can claim somewhere as ours 529 00:42:32,894 --> 00:42:34,771 for the British Museum. 530 00:42:34,854 --> 00:42:36,606 We can do some good. 531 00:42:37,054 --> 00:42:39,045 It's too much of a risk. 532 00:42:39,134 --> 00:42:40,567 What if Drovetti steals the head? 533 00:42:40,654 --> 00:42:43,612 Drovetti can't steal the head. No one can until the floods come 534 00:42:43,694 --> 00:42:45,286 and we get a bigger boat. 535 00:42:45,374 --> 00:42:47,729 Besides, I placed a guard on it. 536 00:42:48,654 --> 00:42:50,849 How can we be sure we'll be back in time? 537 00:42:50,934 --> 00:42:55,405 It's a risk, Sarah, I know that, but we must take it. 538 00:42:55,494 --> 00:42:59,248 We can be in Nubia in a week or ten days. We'll be back within the month. 539 00:42:59,334 --> 00:43:03,566 Burckhardt said it was the most wonderful palace in all antiquity. 540 00:43:03,934 --> 00:43:06,687 Imagine, this can be our dream. 541 00:43:07,814 --> 00:43:09,293 Oh, Giovanni, 542 00:43:10,174 --> 00:43:11,892 your dreams. 543 00:43:11,974 --> 00:43:14,534 This time they will come true... 544 00:43:14,614 --> 00:43:15,967 I promise. 545 00:43:33,374 --> 00:43:34,966 Where are they? 546 00:43:44,494 --> 00:43:48,089 Belzoni and Sarah set sail from Luxor heading south. 547 00:43:48,534 --> 00:43:50,889 Ajourney fraught with danger. 548 00:43:50,974 --> 00:43:53,249 They had little idea what to expect 549 00:43:53,334 --> 00:43:56,531 as few European men and no Western women 550 00:43:56,614 --> 00:43:59,253 had ever ventured so far up the Nile. 551 00:44:04,374 --> 00:44:08,162 Here, according to Burckhardt, there are many more ruins. 552 00:44:09,214 --> 00:44:11,489 In another week we shall be there. 553 00:44:11,574 --> 00:44:13,087 And after that? 554 00:44:14,534 --> 00:44:15,887 Who knows? 555 00:44:17,014 --> 00:44:18,766 We're off the chart. 556 00:44:25,734 --> 00:44:27,611 Along the banks of the river, 557 00:44:27,694 --> 00:44:30,288 they passed vast abandoned temples 558 00:44:30,374 --> 00:44:33,969 lying buried like sunken galleons in an ocean of sand. 559 00:44:36,134 --> 00:44:38,853 BELZONl: On the 19th, we arrived at Esna, 560 00:44:38,934 --> 00:44:42,483 the beautiful variety and fine shaped capitals of the columns, 561 00:44:42,574 --> 00:44:45,213 as well as the zodiacal figures on the ceiling, 562 00:44:45,294 --> 00:44:47,649 announced that it was one of the principal temples... 563 00:44:47,734 --> 00:44:50,168 On the 20th, we arrived at Edfu. 564 00:44:50,294 --> 00:44:54,412 The propylaeum is the largest and most perfect of any in Egypt. 565 00:44:54,494 --> 00:44:58,328 It is covered on all sides with colossal figures and contains several... 566 00:44:58,414 --> 00:45:01,247 On the 22nd, we arrived at Ombos. 567 00:45:01,334 --> 00:45:04,644 The columns of the portico form one of the richest groups of architecture 568 00:45:04,734 --> 00:45:06,486 I have ever seen. 569 00:45:23,174 --> 00:45:26,211 NARRATOR: They travelled deeper into Africa 570 00:45:26,294 --> 00:45:29,172 to a land untouched by the 19th century. 571 00:45:38,854 --> 00:45:43,484 Before they left Egypt for the mysterious and uncharted land of Nubia, 572 00:45:43,574 --> 00:45:47,965 there was one stupendous jewel that Belzoni was determined to see. 573 00:46:01,814 --> 00:46:05,853 BELZONl: On the 27th of August, I first saw that goodly sight 574 00:46:05,934 --> 00:46:07,970 of the Temple of Philae. 575 00:46:08,934 --> 00:46:12,449 My anxiety to see the ruins was as great as my expectations, 576 00:46:12,534 --> 00:46:15,526 but when I beheld them, they surpassed everything 577 00:46:15,614 --> 00:46:18,174 that imagination could anticipate. 578 00:46:41,454 --> 00:46:46,574 A few natives came to watch us armed with spears and shields of crocodile skins. 579 00:46:47,414 --> 00:46:52,442 Their appearance was rather alarming and I thought it was time to be on our guard. 580 00:47:13,214 --> 00:47:14,772 SARAH: What about the natives? 581 00:47:14,854 --> 00:47:16,731 Just stay close. 582 00:47:19,934 --> 00:47:23,131 They seemed indifferent to all we said or did. 583 00:47:28,654 --> 00:47:33,523 I observed several blocks of stones with hieroglyphs on them in great perfection. 584 00:47:35,414 --> 00:47:36,893 What did I tell you? 585 00:47:36,974 --> 00:47:39,886 I could fill ten boats from this place. 586 00:47:39,974 --> 00:47:42,363 And an obelisk of granite. 587 00:47:42,454 --> 00:47:44,843 This is beautiful. 588 00:47:46,334 --> 00:47:48,928 Don't you wonder what it means? 589 00:47:49,014 --> 00:47:51,653 I shall collect this and give it to Mr Salt. 590 00:47:51,734 --> 00:47:55,886 A present to the British Consul and the British nation from Giovanni Belzoni. 591 00:47:56,494 --> 00:47:58,485 Giovanni, we can't just take everything. 592 00:47:59,294 --> 00:48:02,286 The deck's already half full and we're not even at Nubia. 593 00:48:02,374 --> 00:48:05,525 I know, but we should collect everything we can and put our name on it, 594 00:48:05,614 --> 00:48:07,411 then we get another boat. 595 00:48:07,494 --> 00:48:09,371 Remember what Burckhardt said. 596 00:48:09,494 --> 00:48:11,928 They'll use these to build houses. 597 00:48:12,614 --> 00:48:14,764 Either that or Drovetti will steal them. 598 00:48:31,574 --> 00:48:35,886 NARRATOR: Belzoni now headed off the map towards his final destination, 599 00:48:35,974 --> 00:48:37,965 the temples of Abu Simbel. 600 00:48:56,254 --> 00:48:59,690 Local legend had it that one of them was full of gold. 601 00:49:13,614 --> 00:49:14,729 Look. 602 00:49:18,654 --> 00:49:20,485 Oh, my God! 603 00:49:21,374 --> 00:49:24,286 Did you ever see such a thing? 604 00:49:27,054 --> 00:49:28,806 Burckhardt was right. 605 00:49:41,534 --> 00:49:43,047 It's the same man. 606 00:49:43,974 --> 00:49:45,771 It's the same man. 607 00:50:05,414 --> 00:50:08,565 Ramesses built two temples at Abu Simbel. 608 00:50:08,654 --> 00:50:12,203 Each celebrated one of the most important elements of his life, 609 00:50:12,294 --> 00:50:14,205 carved out of the rock. 610 00:50:16,814 --> 00:50:20,124 The smaller one was dedicated jointly to Hathor, 611 00:50:20,214 --> 00:50:23,809 the mother goddess, patroness of love, music and joy, 612 00:50:23,894 --> 00:50:25,805 and to Queen Nefertari, 613 00:50:25,894 --> 00:50:28,044 Ramesses'great royal wife. 614 00:50:31,934 --> 00:50:33,731 An inscription reads, 615 00:50:33,814 --> 00:50:37,011 "Ramesses, he has made a temple for Nefertari 616 00:50:37,094 --> 00:50:39,927 "for whose sake the very sun does shine." 617 00:50:43,454 --> 00:50:46,287 On its facade are six colossal figures, 618 00:50:46,374 --> 00:50:49,093 two of Nefertari and four of Ramesses. 619 00:50:50,174 --> 00:50:54,087 Not only was Ramesses showing his wife on the front of the temple, 620 00:50:54,174 --> 00:50:57,166 but her statue was the same size as the pharaoh's. 621 00:50:57,894 --> 00:51:01,364 As an expression of love, it is unique in ancient Egypt. 622 00:51:05,014 --> 00:51:09,530 The larger temple celebrated an entirely different side of the pharaoh. 623 00:51:09,694 --> 00:51:13,972 His prowess at war, and his first great military achievement. 624 00:51:22,694 --> 00:51:27,484 Ramesses began his military career as pharaoh in the fourth year of his reign. 625 00:51:28,094 --> 00:51:32,212 So confident was he of success that before he even set off 626 00:51:32,294 --> 00:51:36,526 the young king named the operation the First Victorious Campaign. 627 00:51:45,454 --> 00:51:48,924 Ramesses first target was the Hittite city of Kadesh. 628 00:51:49,494 --> 00:51:52,327 It had long been a thorn in Egyptian pride. 629 00:51:54,574 --> 00:51:56,610 His father, Seti, a great general, 630 00:51:56,694 --> 00:51:59,731 had already tried and failed to take it. 631 00:52:00,654 --> 00:52:03,805 Ramesses swept aside all opposition on the way 632 00:52:03,894 --> 00:52:06,772 and positioned himself to attack Kadesh. 633 00:52:17,934 --> 00:52:22,132 Ramesses believed that if he could succeed where his father had failed, 634 00:52:22,214 --> 00:52:24,045 he would be immortalised. 635 00:52:32,134 --> 00:52:33,806 See that? 636 00:52:34,094 --> 00:52:36,244 There's a gap in the middle. 637 00:52:36,414 --> 00:52:38,974 The entrance to the temple must be there. Come on. 638 00:52:39,214 --> 00:52:40,329 Wait. 639 00:52:40,974 --> 00:52:42,293 Giovanni! 640 00:52:52,694 --> 00:52:54,491 Giovanni, wait! 641 00:53:17,174 --> 00:53:19,051 (Sarah exclaiming) 642 00:53:32,854 --> 00:53:35,084 What is it? What's the matter? 643 00:53:35,334 --> 00:53:39,088 The entrance, look at it, covered in sand. 644 00:53:39,174 --> 00:53:40,732 So we dig a way through. 645 00:53:40,814 --> 00:53:44,204 Not through that, it must be 20 feet deep or more. 646 00:53:44,294 --> 00:53:47,172 It would take an army of men to clear that away. 647 00:53:47,254 --> 00:53:49,006 Well, then that's what we shall get. 648 00:53:49,094 --> 00:53:51,324 - What? - Oh, not now. 649 00:53:52,014 --> 00:53:55,165 Now we leave and say nothing, tell nobody. 650 00:53:55,534 --> 00:53:59,049 And you come back next year with more men and dig a way through to the entrance. 651 00:53:59,134 --> 00:54:03,047 No. If we wait till then, it's too dangerous. And we have no money. 652 00:54:03,214 --> 00:54:05,444 We shall find more money. 653 00:54:05,894 --> 00:54:07,805 Giovanni, look at this! 654 00:54:08,654 --> 00:54:12,090 Is it not the finest building the world has ever seen? 655 00:54:13,694 --> 00:54:16,162 Think of the treasure inside it. 656 00:54:16,534 --> 00:54:18,490 This is what you wanted. 657 00:54:18,934 --> 00:54:21,812 All your life you say I want to be remembered for something. 658 00:54:21,894 --> 00:54:23,771 Well, here it is. 659 00:54:24,334 --> 00:54:28,646 Save this, clear the sand away and bring this temple back to the world 660 00:54:28,774 --> 00:54:31,004 and they will never forget you. 661 00:54:35,294 --> 00:54:38,923 Either that, or leave it and let Drovetti steal everything. 662 00:54:39,614 --> 00:54:41,684 Well, you said so yourself. 663 00:54:49,654 --> 00:54:51,804 I think he is smiling at me. 664 00:54:53,414 --> 00:54:55,291 No, at me. 665 00:54:55,974 --> 00:54:57,692 (Chuckling) 666 00:54:57,774 --> 00:54:59,526 (Sarah screaming) 53042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.