Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Na každé legendě je zrnko pravdy.
2
00:00:36,635 --> 00:00:40,415
Od Amazonky pochází
legenda o Slzách Měsíce.
3
00:00:41,819 --> 00:00:44,252
Jediný okvětní lístek z Velkého stromu
4
00:00:44,335 --> 00:00:47,824
mohl vyléčit každou nemoc
a zlomit každou kletbu.
5
00:00:50,467 --> 00:00:53,087
Mnoho výprav během staletí
6
00:00:53,167 --> 00:00:56,056
pátralo po bájných léčivých Slzách.
7
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Nejznámější byla výprava
8
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
conquistadora Dona Lope de Aguirre,
9
00:01:04,547 --> 00:01:07,441
který prahl po jejich moci.
10
00:01:09,364 --> 00:01:11,095
Ale džungle Slzy bránila.
11
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Dle historie jeho výprava selhala.
12
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Ale z legendy se dozvídáme více.
13
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Že ho našli strážci Stromu
a vyléčili ho.
14
00:01:27,212 --> 00:01:29,884
Že se dožadoval posvátného hrotu šípu,
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
klíče k nalezení Slz Měsíce.
16
00:01:34,594 --> 00:01:36,060
Že Aguirre zaútočil.
17
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Ale džungle se bránila.
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
Pohltila Aguirreho s conquistadory.
19
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
Proklela. Nesmí se vzdálit od řeky.
20
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
Nemohou odejít ani zemřít...
21
00:01:49,208 --> 00:01:50,995
Tak praví legenda.
22
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
Víme, že zmizeli zde,
v oblasti Lágrimas de Cristal.
23
00:01:55,281 --> 00:01:59,648
LONDÝN, 1916 - 2. ROK VELKÉ VÁLKY
a zde také najdeme původ legendy.
24
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
Strom nezměrné léčivé síly.
25
00:02:03,540 --> 00:02:05,886
Vážení kolegové, tvrdím,
26
00:02:06,115 --> 00:02:09,629
že legenda o Slzách Měsíce není mýtus,
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,706
ale vědecký fakt.
28
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
Takový, co způsobí převrat v medicíně.
29
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
Vyléčí nemoci, co sužují naše města,
30
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
a mají na svědomí více vojáků
v zákopech, než německé kulky.
31
00:02:21,850 --> 00:02:25,848
Jsem dnes zde,
abych si vyžádal přístup do archivu,
32
00:02:26,510 --> 00:02:28,696
včetně prastarého hrotu šípu,
33
00:02:28,776 --> 00:02:32,944
nedávno získaného ze ztracené
expedice Dr. Alberta Fallse.
34
00:02:33,027 --> 00:02:35,158
Hrot představuje chybějící článek,
35
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
který konečně odhalí místo...
36
00:02:37,367 --> 00:02:39,107
Dramatická pauza.
37
00:02:41,953 --> 00:02:43,769
... Slz Měsíce.
38
00:02:44,038 --> 00:02:48,793
Pane Houghtone, takže jste se zeptal,
a odpovědí zůstává důrazné...
39
00:02:49,085 --> 00:02:50,903
- Ne!
- Tak, tak.
40
00:02:51,796 --> 00:02:55,498
Naše archivy slouží skutečným vědcům,
41
00:02:55,578 --> 00:02:59,578
KDYŽ TO NEVYJDE, PŘEČTI TOHLE
ne nadšeným amatérům.
42
00:03:00,141 --> 00:03:03,391
Budiž, ale když už mi nasloucháte,
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,690
dovolíte mi... pokračovat...
44
00:03:07,770 --> 00:03:12,052
... ve výzkumu, co mohou
Slzy Měsíce přinést medicíně?
45
00:03:22,025 --> 00:03:23,369
- Dobrý den.
- Dobrý.
46
00:03:23,645 --> 00:03:25,038
- Šaka Zulu.
- Ano.
47
00:03:25,205 --> 00:03:29,918
Díky jedné inovaci
si podrobil všechny nepřátele.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,924
A také díky taktice
obklíčení protivníka.
49
00:03:33,004 --> 00:03:36,646
- Tady nemáte být.
- Jistě. Pravda...
50
00:03:37,001 --> 00:03:40,511
Na ochoz pro sekretářky se jde tudy.
51
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Jste moc laskav.
52
00:03:43,852 --> 00:03:45,367
Univerzální lék.
53
00:03:45,808 --> 00:03:47,902
Ať už jde o souchotiny,
54
00:03:49,022 --> 00:03:50,781
záškrt, horečku dengue,
55
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
žlutou horečku,
horečku omladnic, horečnatou horečku.
56
00:03:55,276 --> 00:03:57,702
Pokryje to všechny typy horeček.
57
00:04:05,003 --> 00:04:07,084
- Promiňte.
- Ano?
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
Tato část je jen pro členy.
59
00:04:09,749 --> 00:04:11,116
- Vskutku?
- Ano.
60
00:04:11,344 --> 00:04:12,460
To se omlouvám.
61
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Vůbec nechápu, jak jste se tu-
62
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
Pane Houghtone, udělili jsme vám slyšení
63
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
z úcty k vašemu zesnulému otci.
64
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
Tohle mi ale až podezřele
připomíná žádost,
65
00:04:35,608 --> 00:04:38,136
kterou jsem rád zamítl,
66
00:04:38,269 --> 00:04:41,671
jelikož byla předložena ženou!
67
00:04:42,371 --> 00:04:45,159
Doktorkou Lily Houghtonovou.
68
00:04:47,161 --> 00:04:49,045
Nejste příbuzní?
69
00:04:49,583 --> 00:04:51,380
Trpím ji.
70
00:04:51,570 --> 00:04:54,161
Máme vás vyprovodit?
71
00:05:24,067 --> 00:05:25,507
EXPEDICE A. FALLSE
72
00:06:05,713 --> 00:06:06,865
A jsme tu.
73
00:06:07,158 --> 00:06:09,013
Je to v první bedně.
74
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
A děkuji za váš štědrý příspěvek.
75
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
Ještě k tomu ve zlatých cihlách.
76
00:06:15,416 --> 00:06:19,415
Život by byl krásný,
kdyby lidé platili zlatem.
77
00:06:20,338 --> 00:06:22,940
Nechci vše, jenom jednu věc.
78
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Zřejmě ji už někdo získal.
79
00:06:29,514 --> 00:06:31,891
To bude omyl. Určitě tu je.
80
00:06:31,974 --> 00:06:33,640
Asi to založili.
81
00:06:34,463 --> 00:06:37,188
Kouknu se. Určitě to tu bylo.
82
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Zastavte ji!
83
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Zdravím. Jen pro upřesnění,
tohle je oštěp Nguniů.
84
00:06:45,780 --> 00:06:47,557
Omylem ho přiřkli Zuluům.
85
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Chyťte ji!
86
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Stůjte!
87
00:07:16,936 --> 00:07:19,238
Konečná! Slezte!
88
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
Božínku!
89
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Hezký den!
90
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
Myslíte, že je to poprvé?
91
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
Vyhodili mě z nejlepších klubů Evropy!
92
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Do pytle!
93
00:07:54,607 --> 00:07:57,946
Fräulein, podejte mi tu
krabičku a pomůžu vám.
94
00:07:59,680 --> 00:08:01,606
- Zastavte!
- Spadnete!
95
00:08:14,324 --> 00:08:15,632
Zaplaťte.
96
00:08:16,992 --> 00:08:18,498
Dáte mi to na sekeru?
97
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Vyplouváte, chlapci?
98
00:08:22,816 --> 00:08:24,020
Bravo!
99
00:08:28,174 --> 00:08:31,535
Za celý spolek vám nabízím
100
00:08:31,806 --> 00:08:37,753
tu nejhlubší omluvu, princi Joakíme.
101
00:08:39,000 --> 00:08:42,145
Právě jste jim sdělil mé jméno.
102
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
A jsem princ Joachim.
103
00:09:02,333 --> 00:09:04,515
- Joachim.
- Správně.
104
00:09:04,595 --> 00:09:07,213
Princi, vrátíme vám peníze...
105
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Peníze si můžete nechat, když mi povíte,
106
00:09:11,167 --> 00:09:13,302
kdo byla ta žena.
107
00:09:13,922 --> 00:09:14,929
Nevím...
108
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Vím, kdo to byl.
109
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Neoprávněný vstup, krádež,
110
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
a to nejhorší, užití veřejné dopravy.
111
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
- Mám si dělat starosti?
- Proč to říkáš, MacGregore?
112
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Ten lísteček může vše vyléčit,
zachránit životy, změnit svět.
113
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Nesnil jsi snad o dobrodružství?
114
00:09:36,534 --> 00:09:39,640
Kdybych chtěl do divočiny,
kde nebudu nikomu rozumět,
115
00:09:39,720 --> 00:09:41,539
navštívím příbuzné ve Skotsku.
116
00:09:42,291 --> 00:09:44,584
Stěží jsem přežil návštěvu Bhútánu.
117
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Přišels jen o dva prsty.
118
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- Bylo mi sedm.
- Tak si tu zůstaň.
119
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Vždyť o nic nejde.
Já si v Amazonii poradím.
120
00:09:52,803 --> 00:09:55,617
- A kdo tě ohlídá?
- To netuším.
121
00:09:57,480 --> 00:09:58,639
Tak se nekaboň.
122
00:09:58,723 --> 00:10:01,420
Parníkem do Brazílie,
vlakem do Porto Velho,
123
00:10:01,500 --> 00:10:03,747
pak to chce akorát skippera.
124
00:10:07,554 --> 00:10:09,639
ZAOCEÁNSKÝ PARNÍK MAURETANIA
125
00:10:23,508 --> 00:10:26,876
Dovolte mi pogratulovat k vašemu výběru.
126
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Ze všech plaveb amazonskou džunglí
127
00:10:29,712 --> 00:10:32,506
je tato nepochybně ta nejlevnější.
128
00:10:32,673 --> 00:10:34,451
Ale i nejzábavnější.
129
00:10:35,413 --> 00:10:38,033
- Výlet pořád pokračuje?
- Jistě.
130
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Co vrátit peníze?
- Ty nevracím.
131
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Měli jsme si vzít jinou loď.
132
00:10:56,889 --> 00:10:58,032
Skippere?
133
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skippere?
134
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skippere! Tohle byste měl vidět!
135
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Pozor! Prolétám!
136
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Co se děje?
- Umřeme.
137
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Skippere!
138
00:11:25,586 --> 00:11:28,646
- Pane?
- Ty knoflíky občas nejdou.
139
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skippere!
140
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Takže.
141
00:11:45,317 --> 00:11:48,457
Na levoboku můžete
vidět dva hravé tukany.
142
00:11:48,721 --> 00:11:50,626
Přetahují se zobáky.
143
00:11:50,710 --> 00:11:54,396
Škoda, že takhle ťukají pouze tukani.
144
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
Ti dva ptáci jsou tukani.
145
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
A ti dva umí ťukat.
146
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Ťukající tukani.
147
00:12:06,031 --> 00:12:08,185
Ty šutry v řece jsou z pískovce.
148
00:12:08,894 --> 00:12:11,562
Lidi si ale myslí, že jde o žulu.
149
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Při plavbě je to téma ostré debaty.
150
00:12:16,864 --> 00:12:19,613
Předtím jsem dělal v továrně na džusy,
151
00:12:19,693 --> 00:12:23,057
ale vylili mě.
Moje koncentrace stála za houby.
152
00:12:24,368 --> 00:12:25,615
Úplně mě vyšťavili.
153
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
Ten by šel. S tím jsem měl začít.
154
00:12:29,528 --> 00:12:34,253
Hroznýš královský je prý
schopen pozřít až 225 kilo potravy.
155
00:12:34,420 --> 00:12:36,823
Osobně se mi ten fakt...
156
00:12:37,625 --> 00:12:38,883
... zajídá.
157
00:12:38,966 --> 00:12:43,708
- Mami, ať přestane.
- Neruš, nebo tě šoupnu hroznýšovi.
158
00:12:43,788 --> 00:12:46,223
- Vždyť je to dítě!
- Ty on rád.
159
00:12:47,061 --> 00:12:48,484
Zavři pusu.
160
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hej!
161
00:12:54,857 --> 00:12:56,717
Nevystrkovat ruce z lodi!
162
00:12:57,298 --> 00:12:59,695
Vše, co vidíte, vás chce zabít.
163
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
A taky může.
164
00:13:06,452 --> 00:13:08,395
Jedovatý durmanovec, Kulčiba.
165
00:13:08,649 --> 00:13:10,505
Kurare! Banánový pavouk!
166
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Piráti, co nenašli pramen mládí.
167
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Dobrodruzi, žahnutí rejnokem,
co hledali El Dorádo.
168
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadoři, prokletí za
povraždění nevinných domorodců.
169
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
A pak tu máme ty,
které sežrali nebezpeční hroši.
170
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Ale hroši nežijí...
171
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Bacha!
172
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Tohle je vrchol prohlídky.
Moje oblíbená část džungle.
173
00:13:48,369 --> 00:13:52,235
Dámy a pánové,
připravte se na osmý div světa.
174
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Čekejte...
175
00:13:58,963 --> 00:14:01,307
Zadní strana vody!
176
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
Je stejná jak zepředu.
177
00:14:05,970 --> 00:14:08,598
Vůbec ne. Je to osmý div světa.
178
00:14:08,821 --> 00:14:11,225
Foťte, ať to nepropásnete!
179
00:14:11,308 --> 00:14:12,698
Cvak, cvak, cvak!
180
00:14:13,344 --> 00:14:14,478
Pokračujte.
181
00:14:15,495 --> 00:14:19,024
Snad to nejsou Puka Michuna,
nejobávanější místní lovci!
182
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
Loví lidi!
183
00:14:26,378 --> 00:14:27,497
No tak!
184
00:14:29,494 --> 00:14:30,786
Prosím, přidejte!
185
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
To by mi poškodilo motor
a nový si nemůžu dovolit.
186
00:14:39,011 --> 00:14:42,268
Tak poslouchejte,
účtuji si za lidi, co nastoupí.
187
00:14:42,348 --> 00:14:44,025
Ne za počet, co se vrátí.
188
00:14:44,191 --> 00:14:45,865
Takže se držte!
189
00:14:49,985 --> 00:14:53,152
DISNEY UVÁDÍ
190
00:14:57,006 --> 00:15:01,848
EXPEDICE: DŽUNGLE
Přeložil Blacklanner
191
00:15:30,256 --> 00:15:31,972
Postarej se o zavazadla.
192
00:15:38,479 --> 00:15:40,953
Říkal jsem, ať si nebereš kalhoty.
193
00:15:41,148 --> 00:15:44,151
- Zbytečně poutáš pozornost.
- Je mi to fuk!
194
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Dobrý den.
195
00:15:59,619 --> 00:16:01,543
Lidi, byli jste skvělí,
196
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
ale teď se skvěte na molu.
197
00:16:04,854 --> 00:16:06,888
Jako padejte z mé lodi.
198
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
Madam, nezapomeňte na zavazadla.
199
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
Žertuji, je za vámi.
200
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Nechte něco Zaqueuovi.
201
00:16:16,308 --> 00:16:19,167
Vypadá na deset,
ale duchem je mu 47. Děkuji.
202
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Úžasné. To jste vyrobil vy?
203
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Nádhera.
204
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
To je strašné. Promiňte...
205
00:16:29,071 --> 00:16:33,200
- Nezačínej si s prodavačem opic.
- On si začal. Nepatří do klecí.
206
00:16:33,283 --> 00:16:35,303
Podívej, lodě!
207
00:16:38,372 --> 00:16:41,211
Myslím, že je čas na oběd v hotelu.
208
00:16:41,291 --> 00:16:45,129
- Pak koupel a koktejl.
- Proto jsme neurazili takovou dálku.
209
00:16:45,295 --> 00:16:48,847
Musíme najít pana Nila
a zajistit si loď. Jdeme.
210
00:16:50,502 --> 00:16:52,136
Frank mi dluží peníze.
211
00:16:53,885 --> 00:16:57,005
- Frantíku!
- Neříkejte mi tak, prosím.
212
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Frankie, víš, co máme za den?
213
00:16:59,393 --> 00:17:02,479
- Frank mi dluží peníze.
- Třetí úterý v měsíci.
214
00:17:02,980 --> 00:17:05,354
Peníze, Franku. Kde je mám?
215
00:17:05,434 --> 00:17:07,484
Tyhle peníze? Tady je máte.
216
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
Tohle si vezmu, abych neumřel hladem.
217
00:17:10,154 --> 00:17:11,724
Ale zbytek je váš.
218
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Neurážej mě, Franku. To není vše.
219
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
Tohle jsou drobné, nic!
220
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Prťavé nic z mých peněz, Franku.
221
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Půjčil sis na nový motor,
222
00:17:25,794 --> 00:17:28,214
peníze chci zpátky i s úroky.
223
00:17:28,464 --> 00:17:30,742
Ten motor si zatím ponechám.
224
00:17:30,927 --> 00:17:33,802
Dáš mi do týdne
5 tisíc realů a máš ho zpátky.
225
00:17:34,595 --> 00:17:38,454
Když ne, nechám si tvou loď.
226
00:17:38,640 --> 00:17:42,003
K čemu vám bude?
Lodě už máte. Vlastníte všechny.
227
00:17:42,214 --> 00:17:44,646
Ještě ne, Franku. Ale budu.
228
00:17:44,813 --> 00:17:46,757
Hádám příští týden.
229
00:17:47,020 --> 00:17:48,591
Měj se, Franco.
230
00:18:01,132 --> 00:18:02,873
Co je to za pajzl?
231
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Nádhera!
232
00:18:06,697 --> 00:18:08,629
Promiňte, znáte pana Nila...
233
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Klientela na úrovni.
234
00:18:13,467 --> 00:18:15,113
Zase doma, Rosito.
235
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Nazdar!
236
00:18:54,424 --> 00:18:57,886
Zkusím najít pana Nila.
Třeba bude na hotelovém baru?
237
00:18:57,966 --> 00:19:00,097
Ale pospěš si, jinak odejdu bez tebe.
238
00:19:00,180 --> 00:19:02,954
Ta možnost zní čím dál lépe.
239
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Promiňte.
240
00:19:05,016 --> 00:19:06,770
Kde má pan Nilo kancelář?
241
00:19:08,045 --> 00:19:09,782
Nahoře. Díky.
242
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
Jak se máte?
243
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
Pane Nilo?
244
00:19:31,792 --> 00:19:33,046
Frank mi dluží peníze.
245
00:19:33,687 --> 00:19:36,967
Takže jste tam.
Mohli bychom si promluvit obchodně?
246
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
Teď se to nehodí.
247
00:19:39,678 --> 00:19:44,016
- Ale zítra ráno bude moře času.
- Raději bych si promluvila teď.
248
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Jsem Dr. Lily Houghtonová,
249
00:19:46,101 --> 00:19:49,521
s bratrem chceme dál po řece,
prý jste na to ten pravý.
250
00:19:49,601 --> 00:19:53,732
- Slyšela jste špatně.
- Nemožné, vychvalovali vás.
251
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
Prosím, odejděte.
252
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Pane Nilo, vaše jméno
je na všech lodích.
253
00:19:59,156 --> 00:20:01,847
Buďte přece rozumný.
254
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
To vy se ke mně dobýváte.
255
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Mám hodně peněz.
256
00:20:14,768 --> 00:20:16,887
- Jste neodbytná.
- To už mi říkali.
257
00:20:20,151 --> 00:20:24,556
Míříme proti proudu směrem k Andám.
258
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
Ta oblast nemá v mapách jméno,
259
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
ale kdysi se jí říkalo
260
00:20:31,104 --> 00:20:33,617
Lágrimas de Cristal - Křišťálové slzy.
261
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Máte gatě.
262
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Kalhoty. Ano, vy také.
263
00:20:38,820 --> 00:20:42,032
- To je v Anglii normální?
- Ale my nejsme v Anglii.
264
00:20:42,115 --> 00:20:44,663
I když jsou gaťata skandální...
265
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
Frank mi dluží peníze.
266
00:20:46,405 --> 00:20:47,412
Frank mi dluží peníze.
267
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank mi dluží peníze.
268
00:20:50,624 --> 00:20:52,314
- Něco k pití?
- Kdo je Frank?
269
00:20:52,394 --> 00:20:54,464
- Netuším.
- Dám si.
270
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Vinný střik?
- Dám si, co vy.
271
00:20:56,713 --> 00:21:00,610
- Znáte tu oblast, pane Nilo?
- Na Amazonce znám každý zákrut.
272
00:21:00,690 --> 00:21:02,049
A dámo,
273
00:21:02,129 --> 00:21:06,598
to nejhorší místo na výlet
je Lágrimas de Cristal.
274
00:21:06,765 --> 00:21:10,602
- Ale já tam chci a pojedu.
- Nepojedete, Gaťko.
275
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
Tam se nikdo nedostane.
276
00:21:12,562 --> 00:21:15,269
Stejně tam na dovolenou nikdo nechce.
277
00:21:15,349 --> 00:21:16,924
Nejsem tu na dovolené.
278
00:21:24,366 --> 00:21:29,329
- Odkud máte tu mapu?
- Není mimořádná? Jakou jí věnoval péči.
279
00:21:29,413 --> 00:21:31,570
Vytvořil ji Aguirreho kartograf.
280
00:21:31,650 --> 00:21:36,015
Patřila mému otci, jako malé
mi vyprávěl o Slzách Měsíce.
281
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
Proto tam chcete?
Kvůli tátovým pohádkám?
282
00:21:40,716 --> 00:21:44,106
Dostanete nás tam
nebo tu jen mrhám časem?
283
00:21:44,351 --> 00:21:48,228
Ale jo, ale zvážila jste
horečku dengue, anakondu?
284
00:21:48,308 --> 00:21:50,892
Navíc tam žijí Puka Michuna.
285
00:21:51,601 --> 00:21:53,911
Sní vás a z očí si udělají korálky.
286
00:21:53,991 --> 00:21:56,773
Co podniknout něco bezpečnějšího?
287
00:21:56,940 --> 00:22:00,444
Sbalte si gatě,
vezmu vás kolem města.
288
00:22:00,527 --> 00:22:02,833
Ukážu vám vodopád, bude se vám líbit.
289
00:22:03,068 --> 00:22:06,199
A uvidíte nové stádo trpasličích slonů.
290
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Pojďme na slony.
291
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- Ztratil jsem klíč.
- Vskutku?
292
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
Je to tak.
293
00:22:17,127 --> 00:22:20,005
- To vám nepomůže.
- Ublížíte si. Je ostré.
294
00:22:20,088 --> 00:22:25,162
Pane Nilo, dětství jsem strávila
mezi kapsáři v Dillí, takže...
295
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
A je to.
296
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Postarám se o sebe, děkuji za optání.
297
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Projednáme cenu?
298
00:22:30,849 --> 00:22:34,489
Nebo se mám poohlédnout
po jiném skipperovi?
299
00:22:35,951 --> 00:22:37,914
Dvě piva a dva stejky.
300
00:22:38,591 --> 00:22:40,317
Kdo to zaplatí?
301
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Pan Nilo mě pozval.
- Přesně tak.
302
00:22:43,552 --> 00:22:47,723
- 5 tisíc realů mi přijde akorát.
- 10 tisíc a zavezu vás tam osobně.
303
00:22:47,803 --> 00:22:51,203
- Jsem nejlepší.
- A skromný. Dobrá, 10 tisíc.
304
00:22:51,286 --> 00:22:55,123
Za 10 tisíc vás tam dostanu živou.
Mrtvou za 15 tisíc.
305
00:22:55,290 --> 00:22:56,712
Proč víc za mrtvou?
306
00:22:56,792 --> 00:23:00,336
Tělo budu muset nést.
To je větší fuška, dámo.
307
00:23:00,619 --> 00:23:02,005
20 - živá či mrtvá.
308
00:23:02,085 --> 00:23:06,009
Dobrá, ale dáte mi je,
jakmile to před cílem otočíme.
309
00:23:06,176 --> 00:23:10,639
- Proč bychom se vraceli?
- Jak uvidíte peřeje, budete mě prosit.
310
00:23:10,722 --> 00:23:12,630
Těším se, až vás zklamu.
311
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Lily, podívej, koho jsem potkal na baru.
312
00:23:15,394 --> 00:23:16,488
Pana Nila.
313
00:23:18,397 --> 00:23:20,784
Tvrdě smlouval, ale já se nedal.
314
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Srazil jsem cenu na 50 tisíc.
315
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Kdopak to je?
316
00:23:26,863 --> 00:23:29,172
- Ne pan Nilo
- Ten ne.
317
00:23:29,976 --> 00:23:32,077
Takže to pak jste...
318
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Chutná ti, Franku?
319
00:23:33,703 --> 00:23:36,391
Frank mi dluží peníze? Ten Frank?
320
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Samozřejmě, teď už je to jasné.
321
00:23:39,709 --> 00:23:42,230
Ale ten podfuk vám nevyšel.
322
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Sbohem, pane Franku.
Snad se už nepotkáme.
323
00:23:45,940 --> 00:23:47,788
Pane Nilo, dobrý den.
324
00:23:49,505 --> 00:23:51,776
- To jste na mě písknul?
- 12 tisíc.
325
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10 tisíc.
- Nepostrádáš motor?
326
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Slečno, nedoplujete ani za latríny.
327
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
A jeho loď je jak latrína.
328
00:23:59,521 --> 00:24:01,690
La Quila je nejrychlejší loď v přístavu.
329
00:24:01,770 --> 00:24:04,276
Navíc nabízí nejlepší koupel v Brazílii.
330
00:24:04,693 --> 00:24:07,960
- Proč vám mám věřit?
- Nikdo jiný vás tam nedostane.
331
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Ty jo!
332
00:24:24,004 --> 00:24:27,048
- Opatrně, vycítí strach.
- Já se nebojím.
333
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
To budu já a můj teplý, tekutý strach.
334
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Všichni zachovejte klid!
335
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- Zase jsem si ucvrnknul.
- Mlč.
336
00:25:12,761 --> 00:25:13,846
Jauvajs.
337
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
Dokázal to!
338
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Děkuji. Děkuji.
339
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Průvodce džunglí.
340
00:25:46,920 --> 00:25:49,629
Nejlepší ceny, bez jaguárů.
341
00:25:49,890 --> 00:25:51,042
Děkuji.
342
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
Máte hodně vlastností,
které mě nezajímají.
343
00:25:57,303 --> 00:25:59,340
Ale jste schopný.
344
00:25:59,420 --> 00:26:01,476
Takže... 12 tisíc.
345
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
-15 tisíc.
-12.
346
00:26:02,686 --> 00:26:05,133
- 15...
- 12.
347
00:26:05,460 --> 00:26:08,312
Půlku teď, druhou, jak se vrátíme. Živí.
348
00:26:08,558 --> 00:26:11,027
Jestli jsme domluveni,
budu čekat na molu.
349
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
Domluveno.
350
00:26:12,195 --> 00:26:15,824
- Uvidíme se ráno.
- Vyplouváme za 10 minut.
351
00:26:15,907 --> 00:26:18,439
- Za dvě hodiny je tma.
- Vskutku?
352
00:26:19,851 --> 00:26:23,054
- Takže za 10 minut.
- Dobrá volba.
353
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Teď ne.
354
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
Vážně, teď ne.
355
00:26:49,077 --> 00:26:50,281
Pojď, ty...
356
00:26:50,361 --> 00:26:52,944
Vedla sis dobře, Proximo. Hodná holka.
357
00:26:53,111 --> 00:26:56,443
Mělas trošku zpoždění
a pořádně jsi mě kousla.
358
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Pašák.
359
00:27:17,651 --> 00:27:21,431
Džungli je vaše garderoba ukradená,
to vše do lodi nenacpete.
360
00:27:21,514 --> 00:27:22,832
Nejsou moje.
361
00:27:26,032 --> 00:27:27,142
Jsou mé.
362
00:27:27,222 --> 00:27:30,857
A ujišťuji vás,
vše je nezbytné pro mé přežití.
363
00:27:33,652 --> 00:27:37,909
S tou extra váhou stěží
vyplujeme z přístavu. Takže ne.
364
00:27:37,989 --> 00:27:41,312
Večeře bez smokingu
vlastně není večeří.
365
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Takže...
366
00:27:43,953 --> 00:27:45,286
Buďte tak hodný.
367
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
Co bude s těmi ptáky?
368
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
Vycpeme je a pošleme do Paříže.
369
00:27:57,342 --> 00:27:59,257
To bych se na to podívala.
370
00:28:01,437 --> 00:28:02,609
Kolik?
371
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
Božínku, co to vyvádíte?
372
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
MacGregore!
373
00:28:12,941 --> 00:28:14,726
Okamžitě to vylovte.
374
00:28:15,220 --> 00:28:16,569
MacGregore, pomoc!
375
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregore!
376
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Ne!
377
00:28:21,412 --> 00:28:24,357
- To jsou tenisové rakety!
- Plujeme po řece.
378
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Oblečení na každý den?
- Ne.
379
00:28:29,332 --> 00:28:31,304
- Knihy a plavky?
- Taky.
380
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- Alkohol?
- Ten může zůstat.
381
00:28:35,797 --> 00:28:39,259
Poslouchej, ty šašku,
vyhodíš ještě jedno zavazadlo...
382
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Chlape, tebe je ale kus.
383
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- To si piš.
- Lily?
384
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
385
00:28:50,395 --> 00:28:51,500
Hej!
386
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! Vzal motor!
- Odplouváme.
387
00:28:54,039 --> 00:28:56,317
- Sestra tu není.
- Ber věci a jedeme.
388
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
Dámo!
389
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Odplouváme.
390
00:29:13,833 --> 00:29:16,963
Bez toaletních potřeb se nikam nehnu!
391
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
Vypněte motor!
392
00:29:19,962 --> 00:29:21,505
Čas na odjezd.
393
00:29:24,763 --> 00:29:27,723
- Proč nás honí?
- Netuším.
394
00:29:28,364 --> 00:29:30,958
Tady je ta Angličanka. Zaplaťte.
395
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Lily.
396
00:29:39,027 --> 00:29:40,978
Kormidlo doprava, drž kurz.
397
00:29:41,058 --> 00:29:42,995
Netuším, co to znamená!
398
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Dámo, musíme-
399
00:30:02,509 --> 00:30:05,494
- Promiňte, Franku!
- To nevadí. Dobrá forma.
400
00:30:10,517 --> 00:30:14,049
- Franku, za mnou.
- Nelezte tam, musíme tudy!
401
00:30:18,236 --> 00:30:19,692
Dámo, tamtudy!
402
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Dámo, nechte ty opice. Nic jim není.
403
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Nelezte tam!
404
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Dámo, stůjte!
- Franku, teď ne!
405
00:31:11,703 --> 00:31:14,211
- Jak to jde, Gaťko?
- V pohodě.
406
00:31:14,455 --> 00:31:17,593
- Zkoušel jsem vám to říct.
- Jo. - Tak pojďte.
407
00:31:26,193 --> 00:31:27,786
Dámo, tak skákejte!
408
00:31:28,344 --> 00:31:29,627
Na co čekáte?
409
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Tamhle jsou!
410
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Kde je Lily?
- Tamhle.
411
00:31:52,495 --> 00:31:53,673
Jak jinak.
412
00:32:11,108 --> 00:32:12,498
Dámo, tak jedem.
413
00:32:31,741 --> 00:32:33,581
Vyspinkali jsme se?
414
00:32:36,175 --> 00:32:37,837
Milé, že ses přidala.
415
00:32:38,001 --> 00:32:39,376
Proč jste neskočila?
416
00:32:39,456 --> 00:32:41,417
- Proto.
- Neumí plavat.
417
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
A to si zaplatíte výlet po řece?
418
00:32:43,503 --> 00:32:46,339
- Neplánuji plavat.
- A co těch 20 chlapíků?
419
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
Možná mám ve svém vlastnictví něco,
420
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
co by mohlo zajímat někoho jiného.
421
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Těsně mi-
422
00:33:06,317 --> 00:33:10,831
Předpokládám, že ti vyklouzla, Axele.
423
00:33:11,322 --> 00:33:12,848
Ano, Vaše Výsosti.
424
00:33:13,362 --> 00:33:16,468
Tak se o to postarám sám.
425
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
Strom je klíčem k výhře Německa.
426
00:33:27,404 --> 00:33:30,061
Hrot nám ukáže cestu ke Stromu.
427
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Nesmí opustit přístav.
428
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Vynořit!
429
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Kdo to je?
- To není možné!
430
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
Cena se právě zvýšila.
431
00:33:57,913 --> 00:33:59,314
Haló, Schöne!
432
00:33:59,530 --> 00:34:00,791
Bereme roha!
433
00:34:11,995 --> 00:34:13,092
No tak!
434
00:34:14,061 --> 00:34:16,076
- Co se děje?
- Ztratili jsme výkon.
435
00:34:17,942 --> 00:34:18,949
Dámo...
436
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Nabít!
437
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
Chop se kormidla.
438
00:34:25,063 --> 00:34:27,607
- Já jsem skvělý řidič.
- Jenom ne vy.
439
00:34:28,615 --> 00:34:30,918
- Na pravobok. Než nabije.
- Jistě.
440
00:34:33,071 --> 00:34:34,659
- Je to tvoje!
- Díky!
441
00:34:54,720 --> 00:34:56,344
Kradeš mi motor?
442
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Padej z mého mola!
443
00:34:58,054 --> 00:35:00,435
Tohle je soukromý majetek. Skončils.
444
00:35:12,235 --> 00:35:15,321
Potopte je a hrot vylovíme ze dna řeky.
445
00:35:16,539 --> 00:35:17,865
Nabijte torpéda!
446
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Nabijte torpéda!
- Torpédo vloženo, zavírám.
447
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Děkuji.
- Není zač.
448
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Blíž. Blíž.
449
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
Lily?
450
00:35:32,922 --> 00:35:35,675
- Být vámi...
- Což nejste. - Občas to chce...
451
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Na motor mi nikdo nesáhne.
452
00:35:40,817 --> 00:35:41,916
Co jsem říkal...
453
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
No vidíte.
454
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
Sbohem.
455
00:35:50,506 --> 00:35:51,710
- Pal!
- Pal!
456
00:35:54,001 --> 00:35:55,766
- To je...
- Torpédo.
457
00:36:01,909 --> 00:36:02,911
Franku!
458
00:36:03,369 --> 00:36:04,527
Franku!
459
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- Co to děláte?
- Neutečeme mu.
460
00:36:43,576 --> 00:36:45,081
Franku!
461
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Co ti to provedli, chudinko.
462
00:37:17,193 --> 00:37:18,492
Omlouvám se ti.
463
00:37:18,572 --> 00:37:21,989
Kulomet. Kdo si připluje
do Amazonky s ponorkou?
464
00:37:23,613 --> 00:37:26,035
Ale zase si jim utekla. Jako vždycky.
465
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
Zvolil jsem volný styl.
466
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Tentokrát ses překonala.
467
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Známe totožnost toho
vražedného šílence z ponorky?
468
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
Nevím, jak se jmenuje.
469
00:37:49,267 --> 00:37:53,145
Ale nejmladší syn císaře Wilhelma
napsal o Slzách pár článků.
470
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
Takže by to mohl být on.
471
00:37:57,483 --> 00:38:00,458
- Není ti v tom vedro?
- Vůbec ne.
472
00:38:03,155 --> 00:38:04,836
Potí se mi i oči.
473
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
Jsi v pohodě?
474
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Neuvěřitelné! MacGregore, koukej!
475
00:38:21,924 --> 00:38:23,818
Delfínovec amazonský.
476
00:38:24,478 --> 00:38:25,902
Ti jsou krásní!
477
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
Tady jim říkáme „encantado“.
478
00:38:33,349 --> 00:38:35,524
- Očarovaní?
- Jo, měniči podob.
479
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Nekoukejte se jim do očí,
jinak vás uhranou.
480
00:38:38,649 --> 00:38:42,187
Pokud věříte v legendy,
měla byste věřit i v kletby.
481
00:38:43,945 --> 00:38:45,089
Jak je libo.
482
00:38:52,856 --> 00:38:53,918
MacGregore.
483
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Měl jsem přítelkyni,
co šilhala. Nevyšlo to.
484
00:38:57,582 --> 00:38:59,335
Nepadli jsme si do oka.
485
00:39:00,046 --> 00:39:03,424
To snad ne! To má být vtip?
Vůbec to není směšné.
486
00:39:03,507 --> 00:39:05,786
Určitě někoho vídávala bokem.
487
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Hloupost.
488
00:39:25,650 --> 00:39:28,741
Franku, většina lidí
se do kamery usmívá.
489
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
Je to kamera na pohyblivé obrázky.
490
00:39:33,371 --> 00:39:35,748
- Neznáte?
- Ani ty pohyblivé obrázky.
491
00:39:35,831 --> 00:39:39,668
Jsou úžasné a díky nim
můžete být kdekoliv na světě.
492
00:39:41,003 --> 00:39:44,006
Ale proč vy vás to
mělo zajímat, když jste tady.
493
00:39:44,090 --> 00:39:47,551
Je to jako... proplouvat rájem.
494
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
Taková nádhera.
495
00:39:50,012 --> 00:39:52,786
Franku, viděl jste ty helikónie?
496
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Víte, že na jednom amazonském stromě
497
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
najdete více druhů, než-
498
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregore, vedeš nás mimo kurz.
499
00:40:15,329 --> 00:40:17,998
- Zatoč.
- Plujeme správně, drž kurz.
500
00:40:18,082 --> 00:40:21,907
- Lágrimas de Cristal jsou tam.
- Franku, pletete se.
501
00:40:22,128 --> 00:40:26,183
Skipper se neplete.
Plujeme správně. Drž kurz.
502
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Franku, podle mapy můžeme jet tudy.
503
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Tady vidím ten útes a přítok.
504
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
Ušetříme dva dny cesty.
505
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
Tam nemůžeme. Musíme tudy.
506
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Je to tudy.
507
00:40:37,920 --> 00:40:42,356
- Tam jsou peřeje, zažila jste je někdy?
- Ne, ale proto jsem si vás najala!
508
00:40:43,381 --> 00:40:47,695
Takže zatočte doprava,
na pravobok, či jak tomu říkáte.
509
00:40:48,070 --> 00:40:51,894
- Ty neumíš plavat, Gaťko.
- Neměj péči, skippy.
510
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Dámo, říká se skipper.
511
00:40:58,497 --> 00:40:59,801
Omlouvám se.
512
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
Tahle zatracená, nekonečná Amazonka.
513
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
S bezpočtem klikatých přítoků.
514
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghtonová může
být s hrotem kdekoliv.
515
00:41:22,313 --> 00:41:27,006
Jen jedna osoba
měla Slzy Měsíce na dosah.
516
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
Zeptáme se ho osobně.
Nastavte nový kurz.
517
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
Ale Vaše Výsosti,
ta kletba Dona Aguirreho.
518
00:41:37,536 --> 00:41:39,792
To je jenom legenda, že ano?
519
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
Tady na noc zakotvíme.
520
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Co plout v noci?
Vždyť můžeme pokračovat.
521
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
Nechceš přece přehřát motor.
522
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Skippy, po takovém dni
523
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
bych si klidně dala tu luxusní koupel.
524
00:41:57,223 --> 00:41:58,969
Je tam dole?
525
00:42:00,476 --> 00:42:02,765
- Tam žádná vana není, Gaťko.
- Cože?
526
00:42:03,038 --> 00:42:05,231
Tamhle máš vanu. A koupel.
527
00:42:05,564 --> 00:42:08,522
7 tisíc kilometrů luxusní koupele.
528
00:42:08,943 --> 00:42:10,997
Trošku jsem ti ji ohřál.
529
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Ty neumíš plavat,
takže kdyby ses topila,
530
00:42:15,115 --> 00:42:18,397
použij mýdlo a vystřelíš
jak namydlený blesk.
531
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
Něco bych zakousnul.
532
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Ale někdo hodil mou zásobu přes palubu.
533
00:42:30,881 --> 00:42:34,468
Franku, jestli si myslíš,
že to z hladu otočíme,
534
00:42:34,548 --> 00:42:37,179
tak ti povím, že to bude fungovat.
535
00:42:45,331 --> 00:42:47,052
Tohle mám sníst?
536
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Piraně.
537
00:42:57,449 --> 00:42:59,334
Snězte je, než ony sní vás.
538
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
V žádném případě.
539
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Franku, musím přiznat,
ty piraně jsou lahodné.
540
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Tu chuť si ale neumím zařadit.
541
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
To je krev.
542
00:43:22,766 --> 00:43:25,047
Takže, já jdu na kutě.
543
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Vyspi se kdekoliv,
do mé kajuty ale nikdo nesmí.
544
00:43:28,606 --> 00:43:30,448
Co bych tam dělal?
545
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Do prkýnka!
546
00:43:40,534 --> 00:43:42,624
Zíráš. Nechceš přestat?
547
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
Nejsem zvyklý
na ženskou v gatích. Toť vše.
548
00:43:46,999 --> 00:43:49,745
Nějak moc se staráš
o můj zevnějšek.
549
00:43:50,003 --> 00:43:51,253
Smiř se s tím.
550
00:44:31,343 --> 00:44:33,025
Ty oči maluješ věrně.
551
00:44:33,255 --> 00:44:35,130
Perspektiva ti ale trochu utíká.
552
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
Cože?
553
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Bohužel máš pravdu.
554
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Kreslíš?
- Bývávalo.
555
00:44:40,362 --> 00:44:43,434
- Proč jsi přestal?
- Nakreslil jsem, co jsem chtěl.
556
00:44:43,632 --> 00:44:47,768
- Tak jsem zkusil něco nového.
- Možná potřebuješ správnou inspiraci.
557
00:44:48,787 --> 00:44:51,522
- A co ty?
- Mně inspirace nikdy nechyběla.
558
00:44:51,647 --> 00:44:53,468
Myslím tím, proč tu jsi?
559
00:44:53,691 --> 00:44:56,965
Vyžíváš se v mapách? Takhle se bavíš?
560
00:44:57,277 --> 00:45:01,485
- Slzy Měsíce. Podle mě
je legenda pravdivá. - Není.
561
00:45:01,565 --> 00:45:03,509
- A najdu je.
- Nenajdeš.
562
00:45:03,589 --> 00:45:06,203
Víš, kolik to pak zachrání životů?
563
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legenda praví,
že jeden lístek vše vyléčí.
564
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
Lékařství to navždy změní.
565
00:45:12,126 --> 00:45:15,671
Je to počátek vědecké revoluce.
Fascinující věc, Franku.
566
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
Chceš být Darwinem přes kytky?
567
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
Chci všem pomoct.
568
00:45:19,550 --> 00:45:21,823
- Zachránit svět?
- To jsem neřekla.
569
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
Vznešený cíl.
570
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Děkuji.
- Také je to hloupost.
571
00:45:24,888 --> 00:45:26,502
Jsi vážně nesnesitelný.
572
00:45:28,171 --> 00:45:29,568
A hraješ falešně.
573
00:45:33,862 --> 00:45:37,735
Takže pro cizí lidi
riskuješ svůj a bratrův život?
574
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Lidé mi nejsou lhostejní.
575
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
A mně jsou všichni ukradení.
576
00:45:41,864 --> 00:45:43,079
To je vidět.
577
00:45:43,797 --> 00:45:46,390
Když máš štěstí a miluješ někoho,
578
00:45:46,470 --> 00:45:49,611
taková osoba by pro mě
znamenala celý svět.
579
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
„Znamenala celý svět.“
580
00:45:56,406 --> 00:45:57,636
Panebože!
581
00:45:58,212 --> 00:46:00,007
Bože, MacGregore!
582
00:46:00,290 --> 00:46:01,966
Proximo! Proximo!
583
00:46:02,426 --> 00:46:04,352
Ke mně, Proximo! K noze!
584
00:46:04,709 --> 00:46:06,798
K noze. Proximo!
585
00:46:08,340 --> 00:46:10,601
To je tvoje kočka? A co ten boj?
586
00:46:10,768 --> 00:46:13,119
- Předstíraný.
- Franku, zatraceně!
587
00:46:13,473 --> 00:46:15,689
Jde ti aspoň v něčem věřit?
588
00:46:15,891 --> 00:46:16,940
V ničem.
589
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Perfektní načasování.
590
00:46:28,619 --> 00:46:31,971
Domorodci mluví o tomhle místě šeptem.
591
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
Tady Aguirreho a jeho muže potrestali,
592
00:46:36,585 --> 00:46:38,887
za pokus ukrást hrot šípu.
593
00:46:49,078 --> 00:46:50,247
Tamhle.
594
00:46:52,290 --> 00:46:53,560
Vodu z řeky.
595
00:46:55,635 --> 00:46:59,191
Na tohle jste čekal.
596
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Kohopak tu máme.
597
00:47:38,835 --> 00:47:41,910
Legendu ve vší parádě.
598
00:47:43,056 --> 00:47:45,575
Voda z řeky. Chceš jí víc?
599
00:47:46,152 --> 00:47:50,274
Dlouhé, bolestivé čekání,
než opět spatříš vodu.
600
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
Slzy Měsíce tu kletbu dokáží zlomit,
601
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
osvobodit z džungle.
602
00:47:55,177 --> 00:47:59,234
Chceš, co já potřebuji.
603
00:48:00,249 --> 00:48:01,493
Detonátor.
604
00:48:06,174 --> 00:48:08,967
Hrot šípu je blízko.
605
00:48:11,083 --> 00:48:14,175
Najdeš mi ho
606
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
a oba dostaneme, co chceme. Platí?
607
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Přísahej.
608
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Dobře.
609
00:48:53,161 --> 00:48:55,078
Kdopak tu měl noční můry?
610
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
Míříme do mlýnku. Jdem na to, Gaťko?
611
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
Nejde to jinudy?
612
00:49:22,646 --> 00:49:24,936
Tys chtěla tudy a ušetřit dva dny.
613
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Jak doslovný je ten mlýnek?
614
00:49:28,090 --> 00:49:31,176
Cokoliv cenného doporučuji
uklidit do podpalubí.
615
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Cením si sebe, nashle na druhé straně.
616
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
MacGregore, počkej.
617
00:49:39,309 --> 00:49:40,524
Neztrať to.
618
00:49:41,955 --> 00:49:44,507
Vidělas? Přines mi to.
619
00:49:45,399 --> 00:49:48,278
- Rád jsem tě poznal.
- To neříkej.
620
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Běž.
621
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Zase ty? Běž pryč!
622
00:50:03,291 --> 00:50:06,211
- Gaťko, zvládneš to?
- Hleď si lodi, skippy.
623
00:50:08,057 --> 00:50:09,339
Ta zpropadená kočka!
624
00:50:09,506 --> 00:50:11,327
- Co děláš?
- Je všude.
625
00:50:24,392 --> 00:50:25,397
Jdeme na to.
626
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Ježíši!
627
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
Dámo, jste celá?
628
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- V pořádku.
- Chceš to otočit?
629
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Ne. Jen se rozehřívám.
630
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Výborně. Já taky.
631
00:50:49,941 --> 00:50:50,988
Zpomalte!
632
00:50:59,817 --> 00:51:01,808
- Mám to obrátit?
- Řiď!
633
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Nadělala sis do gatí, Gaťko.
634
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Ošplíchla mě vlna.
635
00:51:29,086 --> 00:51:31,946
- Vzdej to.
- Ty vzdej tu kytaru.
636
00:51:46,645 --> 00:51:47,757
Bože!
637
00:52:08,462 --> 00:52:09,745
Zaber, maličká!
638
00:52:18,927 --> 00:52:20,102
Tak pojď.
639
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Prosím, už nikdy více.
640
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
Co kdybych otočil loď
a zamířil do města?
641
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
Konečně první inteligentní myšlenka.
642
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
Co ty, Gaťko?
643
00:53:02,565 --> 00:53:04,555
Připravena vrátit se do města?
644
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
Ne?
645
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
Celé jsem si to užila.
646
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
Bylo to... napínavé.
647
00:53:12,529 --> 00:53:14,793
Jsi trošku zelená. Proto se ptám.
648
00:53:15,171 --> 00:53:17,964
Je ti dobře? Nemáš hlad?
649
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Jo, má hlad.
650
00:53:21,371 --> 00:53:23,922
Mám nějaké vyuzené piraně, pokud...
651
00:53:25,565 --> 00:53:26,703
Vedla sis dobře.
652
00:53:38,962 --> 00:53:40,127
Máš to?
653
00:53:43,511 --> 00:53:44,641
Ty jsi opilá?
654
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
Jsi ta nejhorší kočka,
co jsem kdy měl.
655
00:53:53,733 --> 00:53:55,683
ZÁTOKA UCAYALI
656
00:53:57,856 --> 00:53:59,653
Nechápu, jak to s ní vydržíš.
657
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
Znám ji dva dny a mám
chuť ji hodit přes palubu.
658
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Člověk si musí zvyknout.
659
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Přestane někdy být...
660
00:54:10,046 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Ano.
661
00:54:12,470 --> 00:54:13,634
Bohužel ne.
662
00:54:13,959 --> 00:54:15,736
Do nich, k čertu s následky.
663
00:54:16,693 --> 00:54:19,402
To bychom měli mít
latinsky na erbu.
664
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
Co to děláš?
665
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Ty si to vyžereš.
666
00:54:47,725 --> 00:54:49,262
Jenom se kouknu.
667
00:54:57,919 --> 00:55:01,548
Tvoje sestra si řekne,
co chce, komu chce.
668
00:55:01,631 --> 00:55:03,611
Bez ohledu na ostatní.
669
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Je jedno, kdo to schytá. Obvykle já.
670
00:55:07,127 --> 00:55:08,658
Je po tátovi.
671
00:55:09,168 --> 00:55:12,225
Pořád se honil za
nějakým šíleným nápadem.
672
00:55:12,499 --> 00:55:15,437
Žádné kletby ani všeléky neexistují.
673
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
A conquistadory tu neviděli 300 let.
674
00:55:29,529 --> 00:55:32,094
LORDOVÉ - TÝDENÍK
675
00:55:45,733 --> 00:55:47,510
Tak proč jsi tu s ní?
676
00:55:49,512 --> 00:55:53,224
Potřetí jsem dostal
výhodnou nabídku k sňatku
677
00:55:53,304 --> 00:55:57,312
od milé, vzdělané dámy,
co umí sedět na koni.
678
00:55:58,356 --> 00:56:01,966
A oné dámě jsem musel sdělit,
679
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
že její nabídku nemůžu přijmout.
680
00:56:04,965 --> 00:56:07,844
Vlastně žádnou nabídku,
681
00:56:08,281 --> 00:56:11,356
vzhledem k tomu,
že můj zájem směřuje...
682
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
... jinam.
683
00:56:19,315 --> 00:56:20,475
Jinam?
684
00:56:21,784 --> 00:56:22,918
Jinam.
685
00:56:24,339 --> 00:56:26,189
Tak na to se napijem.
686
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Strýc vyhrožoval, že mě vydědí,
687
00:56:35,850 --> 00:56:38,781
přátelé a rodina se ke mně otočili zády.
688
00:56:39,398 --> 00:56:41,372
Kvůli tomu, koho jsem miloval.
689
00:56:41,571 --> 00:56:44,150
Vyloučili by mě ze společnosti,
690
00:56:45,488 --> 00:56:46,903
nebýt Lily.
691
00:56:48,669 --> 00:56:50,073
Stála při mně.
692
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
A proto bych za ní skočil do sopky.
693
00:57:07,674 --> 00:57:09,545
Gaťko, zvedáme kotvy.
694
00:57:14,367 --> 00:57:15,974
Vysvětlíš mi tohle?
695
00:57:19,436 --> 00:57:21,938
- Říkal jsem, že sem nesmíte.
- No jistě.
696
00:57:22,021 --> 00:57:23,663
Máš tu další tajemství?
697
00:57:23,743 --> 00:57:26,818
Vrstvíš lži na sebe,
jsi jako prolhaná cibule.
698
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- Jaké lži?
- Že ho sám chceš!
699
00:57:28,945 --> 00:57:31,344
Nechci! Už ne.
700
00:57:33,756 --> 00:57:35,034
Už dlouho ne.
701
00:57:35,885 --> 00:57:36,911
Ano.
702
00:57:37,187 --> 00:57:39,700
Také jsem přišel hledat Slzy Měsíce.
703
00:57:39,888 --> 00:57:41,681
Měl jsem i stejnou mapu.
704
00:57:43,981 --> 00:57:45,695
A k tomu tucet podobných.
705
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Ten kartograf se opravdu snažil.
706
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Promrhal život hledáním něčeho, co není.
707
00:57:53,481 --> 00:57:57,172
Sledoval jsem stopu
do každé vsi, na každý ostrov.
708
00:57:58,236 --> 00:57:59,309
Nic.
709
00:58:00,110 --> 00:58:02,020
A tak trčím na téhle řece
710
00:58:02,100 --> 00:58:04,689
a přeju si, abych byl někde jinde.
711
00:58:11,723 --> 00:58:13,150
Ale neměl jsi tohle.
712
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
Teď tě pohladím a ty mě nesežereš.
713
00:58:23,860 --> 00:58:25,166
Platí?
714
00:58:26,190 --> 00:58:27,499
Opatrně.
715
00:58:27,754 --> 00:58:29,141
Jdu na to.
716
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
Na velkou, chlupatou,
děsivou kočku nejsi špatná.
717
00:58:34,898 --> 00:58:37,319
Obvykle se lidé urazí později.
718
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
719
00:58:41,684 --> 00:58:42,772
MacGregore.
720
00:59:06,987 --> 00:59:08,253
Kam nás to berou?
721
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
Míříme na území lovců lebek,
722
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
hlavně neztraťte hlavu.
723
00:59:13,853 --> 00:59:16,135
Franku, nech toho.
724
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
Nemůžu si pomoct.
725
00:59:24,240 --> 00:59:25,898
- Lily!
- Franku!
726
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Franku.
727
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
... MacGregor.
728
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
Co jsi říkal?
729
01:00:31,210 --> 01:00:34,705
Že by vás měli oba propustit živé.
730
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
Ale musíte tu nechat
všechny věci a šaty.
731
01:00:38,176 --> 01:00:40,803
- Také zůstanu.
- To je od tebe šlechetné.
732
01:00:40,887 --> 01:00:43,014
Ale s tím nemůžu souhlasit.
733
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
Z tohohle se všichni nedostaneme.
734
01:00:45,767 --> 01:00:48,207
- Já je znám, odejděte...
- Ne!
735
01:00:48,287 --> 01:00:51,314
Můžeš mi aspoň
pět minut neskákat do řeči?
736
01:00:55,098 --> 01:00:56,277
Teď jsi tomu dal.
737
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Ale ne.
738
01:01:04,503 --> 01:01:07,791
Co chci... je hrot šípu.
739
01:01:08,414 --> 01:01:10,958
Nevrť hlavou, to nesnáší.
740
01:01:13,671 --> 01:01:15,046
Vím, že ho máte.
741
01:01:15,841 --> 01:01:17,882
Dávno ho odcizili mému lidu.
742
01:01:19,103 --> 01:01:20,802
Vraťte ho a jste volní.
743
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
Nebo si ho vezmu poté,
744
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
co vás ohlodám na kost.
745
01:01:29,936 --> 01:01:32,822
Slyšelas toho
milého kanibala, dej jim ho.
746
01:01:32,902 --> 01:01:38,069
Jejich řeč moc neumím,
tak to tlumoč slovo od slova.
747
01:01:38,149 --> 01:01:39,153
Jistě.
748
01:01:39,459 --> 01:01:41,030
Hrot vám nedám.
749
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Ach jo, Lily!
- Lily.
750
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Zmlkni! Mluv!
751
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Ano, mám hrot, který patří vašemu lidu.
752
01:01:48,287 --> 01:01:50,806
„O hrotu mluví vágně.“
753
01:01:51,332 --> 01:01:54,085
- Vrátím ho.
- „Je strašně paličatá.“
754
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
Ale nejdříve s jeho
pomocí najdu Slzy Měsíce.
755
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
„Není to s ní lehké.“
756
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Jestli proto mám zemřít, tak budiž.
757
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
„Na životě jí nezáleží.“
758
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
Ale ty dva muže musíte pustit.
759
01:02:05,847 --> 01:02:08,343
„Nezabíjejte mě.“
760
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
761
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Tak bojujte! Ty, bojuj se mnou!
762
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Dělej! Co je to s vámi?
763
01:02:17,400 --> 01:02:18,517
Lily...
764
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Hele, Franku.
765
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Příště chci za tyhle blbiny příplatek.
766
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, plácli jsme se.
767
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
Mám toho dost a tohle je celá výprava.
768
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
V pitomých kostýmech.
769
01:02:38,838 --> 01:02:42,842
A tvrdils, že jde o anglickou
dámu s bráchou třasořitkou.
770
01:02:43,009 --> 01:02:46,056
- A že se dostane do potíží!
- To jo, je šílená.
771
01:02:47,185 --> 01:02:48,886
Šíleně paličatá.
772
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, nebyla prostě
příležitost to odvolat.
773
01:02:52,226 --> 01:02:54,902
Vždyť jsi mi na ten podfuk neskočila.
774
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
Přestaň s tím.
775
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Tak třasořitka?
- Ale máš-
776
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Formu. Celá rodinka je v dobré formě.
777
01:03:11,496 --> 01:03:12,793
Přeložíte to?
778
01:03:13,669 --> 01:03:14,791
Možná.
779
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Možná, ale nemusí to být přesné.
780
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Když něco chcete, jste přesná až dost.
781
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
Něco mi říká, že se domluvíme.
782
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
Pochopilas.
783
01:03:27,887 --> 01:03:30,932
- Obchodnice Sam ráda obchoduje.
- Jak jinak.
784
01:03:33,184 --> 01:03:35,853
Líbí se ti ten klobouk? Máš ho mít.
785
01:03:40,145 --> 01:03:41,923
Teď sis to pohnojil.
786
01:03:45,118 --> 01:03:47,177
- Přejde ji to?
- Pochybuji.
787
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
Nebylo to osobní.
Tohle bylo domluvené předem.
788
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
S takovým škraloupem jsi pro ni mrtvý.
789
01:03:53,663 --> 01:03:55,628
Mrtvý a pohřbený.
790
01:03:56,874 --> 01:03:58,205
Do hrobu.
791
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Nabalzamovaný v hrobce.
- Chápu.
792
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Jako Dodo.
- Pochopil jsem.
793
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Tuhý.
- MacGregore!
794
01:04:05,466 --> 01:04:08,161
- To pivo docela ujde.
- To je masato.
795
01:04:09,676 --> 01:04:12,077
Dělají to z fermentovaných flusanců.
796
01:04:12,274 --> 01:04:13,641
Piješ tu flusance.
797
01:04:19,770 --> 01:04:21,131
Když jsi v Římě...
798
01:04:24,415 --> 01:04:26,070
Kéž bych byl v Římě.
799
01:04:27,127 --> 01:04:28,531
Slzy Měsíce
800
01:04:30,105 --> 01:04:32,957
mají moc vše vyléčit.
801
01:04:35,140 --> 01:04:39,333
Tohle slovo tady
v angličtině neexistuje.
802
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
Znamená bolest...
803
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
... na duši.
804
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Léčit...
805
01:04:51,429 --> 01:04:53,590
- Vyléčit duši?
- Asi tak.
806
01:04:53,883 --> 01:04:54,891
Vyléčit.
807
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
Abys prokázala, že jsi hodna,
proměň vodu v kámen.
808
01:05:00,563 --> 01:05:02,988
Pak sprav zlomené srdce.
809
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
Aby slzy vykvetly,
810
01:05:09,989 --> 01:05:13,515
musí být Velký strom
zalit světlem srpku Měsíce.
811
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
Ten bude za dva dny.
812
01:05:16,219 --> 01:05:19,081
Strom se ukryl,
když Měsíc krvácel.
813
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
Potopil se na západě nad srdcem hada.
814
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Hada.
815
01:05:25,332 --> 01:05:28,224
Kde se zuby zakously do vlastního ocasu.
816
01:05:28,507 --> 01:05:31,681
Kde se zuby zakously
do vlastního ocasu. Úžasné.
817
01:05:31,890 --> 01:05:33,471
Prostě je to složité.
818
01:05:33,554 --> 01:05:36,611
- Proto ho nikdo nenašel.
- Není v Lágrimas de Cristal.
819
01:05:36,691 --> 01:05:38,697
- Je v La Luna Rota.
- Ano.
820
01:05:40,770 --> 01:05:44,273
- Kolik času mi zabere cesta?
- Dva tři dny.
821
01:05:44,478 --> 01:05:46,734
- A když si vezmu kánoi?
- Cože?
822
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Uvědom tady skippyho,
že dál cestuji sama.
823
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
Sama to nezvládneš.
824
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
A taky, že podceňuje
mé odhodlání a pádlování.
825
01:05:54,784 --> 01:06:00,289
Řekni tady Gaťce, že v džungli
jsou nástrahy, o kterých nikdy nečetla.
826
01:06:00,373 --> 01:06:03,918
Tentokrát mu už nenaletím.
Je to únavné.
827
01:06:04,001 --> 01:06:07,258
- Na řece s touhle věcí
na krku nepřežiješ. - Vážně?
828
01:06:07,338 --> 01:06:09,889
- Musíme držet pohromadě.
- My? - Jistě!
829
01:06:09,969 --> 01:06:13,970
Zajímavé. To předpokládá
určitou důvěru a upřímnost.
830
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Ale to je ti cizí,
protože jsi lhář, Franku.
831
01:06:17,390 --> 01:06:19,237
Jsi sobecký, arogantní
832
01:06:19,317 --> 01:06:21,874
a nevěřím ti ani nos mezi ušima.
833
01:06:21,954 --> 01:06:24,105
Což je něco, protože je obrovský.
834
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
Takže tu není žádné „my“.
835
01:06:26,065 --> 01:06:30,633
Tady máš zbylé peníze.
A spropitné za skvělý servis.
836
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
Tohle je driver.
837
01:06:38,234 --> 01:06:39,537
Driver.
838
01:06:39,704 --> 01:06:43,432
Používá se na vzdálenost
přesahující 180 metrů.
839
01:06:44,015 --> 01:06:46,043
Na kratší použijete železo.
840
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
Válečná barva? Paráda.
841
01:06:53,313 --> 01:06:55,224
Pro válečníka. Žůžo!
842
01:06:58,347 --> 01:06:59,617
Lechtá to.
843
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
Nejde to dolů.
844
01:07:04,478 --> 01:07:07,596
Protože je to tetovací inkoust.
Časem to sleze.
845
01:07:07,676 --> 01:07:10,109
- Tak za dvacet let.
- To ne!
846
01:07:15,406 --> 01:07:17,924
Francisco.
847
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Co je?
848
01:07:44,560 --> 01:07:45,838
Musíme pryč!
849
01:07:46,062 --> 01:07:49,106
- Dej mi ten hrot!
- Máš mě za blázna? Asi ano.
850
01:07:50,775 --> 01:07:52,683
Francisco.
851
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco.
852
01:08:00,608 --> 01:08:03,369
- Co se děje?
- To jsem ti přišel říct.
853
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
Ne!
854
01:08:17,181 --> 01:08:18,803
Vypadáš překvapeně.
855
01:08:19,356 --> 01:08:20,805
To není možné.
856
01:08:23,766 --> 01:08:25,408
Legenda nelhala.
857
01:08:25,643 --> 01:08:28,504
Po 400 letech patří hrot...
858
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
... mně.
859
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Zachraň rodinu!
- Jo.
860
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Fuj!
861
01:08:40,310 --> 01:08:41,742
Franku! Franku!
862
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Mám tě, Gaťko, důvěřuj mi.
863
01:09:29,263 --> 01:09:30,568
Drž se!
864
01:09:36,247 --> 01:09:37,840
Franku? Zachyť se.
865
01:09:39,383 --> 01:09:40,968
- Vydrž.
- Snaž se!
866
01:09:42,569 --> 01:09:44,065
- Prosím.
- Zvládnu to.
867
01:09:44,145 --> 01:09:45,289
Tak ne.
868
01:09:48,559 --> 01:09:51,281
- Pusť mě! Co děláš?
- Snažím se zhoupnout.
869
01:09:51,361 --> 01:09:52,688
Blázníš?
870
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Nech mě! To byla hrůza!
871
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
Jsi moc těžká.
872
01:09:56,050 --> 01:09:57,843
- MacGregore!
- Lily?
873
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Pardon.
874
01:10:29,767 --> 01:10:30,896
Jdi od ní!
875
01:10:37,270 --> 01:10:38,901
- To ne!
- Aguirre!
876
01:10:53,902 --> 01:10:55,125
Driver.
877
01:10:55,205 --> 01:10:56,543
- Ta sedla!
- Ten hrot.
878
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
Ne!
879
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Franku!
880
01:11:40,337 --> 01:11:41,864
Musíme jít. Pojď!
881
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Nastupte! Vem ten nůž!
882
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Teď!
883
01:11:51,140 --> 01:11:53,045
- Co je ti?
- Moje noha.
884
01:11:53,812 --> 01:11:55,387
To bude dobré.
885
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
Musíš prchnout.
Dostat se z dohledu řeky.
886
01:11:58,939 --> 01:12:02,018
Aguirre chce ten hrot.
Utíkej, seč ti síly stačí.
887
01:12:02,098 --> 01:12:05,154
- Jdi.
- Už přicházejí! Vyvaruj se řeky!
888
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Mám ji!
889
01:12:17,919 --> 01:12:20,044
- Ne!
- Dej mi ten hrot!
890
01:12:21,962 --> 01:12:24,296
Aguirre, jsme moc daleko od řeky!
891
01:12:45,407 --> 01:12:48,041
- Panebože!
- To jsem jenom já.
892
01:12:54,495 --> 01:12:57,289
Viděls hrot? Vážně?
893
01:12:57,456 --> 01:12:59,308
Měl jsem ho i v rukou.
894
01:12:59,875 --> 01:13:02,961
Konečně zlomíme tu kletbu
a Francisco bude pykat.
895
01:13:03,128 --> 01:13:05,495
Zapomeň na Francisca! Co ten hrot!
896
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Jenom Slzy Měsíce nás zbaví kletby.
897
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
Tahle džungle nám požírá duši.
898
01:13:11,929 --> 01:13:13,278
Jsme odporní.
899
01:13:14,223 --> 01:13:16,623
Mluv za sebe, já se jenom oblizuju.
900
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Vážně si myslíte, že ještě máme duši?
901
01:13:21,105 --> 01:13:24,962
Proto potřebujeme Slzy,
jsou naší jedinou nadějí.
902
01:13:25,401 --> 01:13:29,374
Ta ženská v gatích má hrot
a nese ho pryč od řeky.
903
01:13:29,712 --> 01:13:31,865
Protože ví, že za ní nemůžeme.
904
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
Princ.
905
01:13:35,387 --> 01:13:37,258
Může hrot získat.
906
01:13:38,080 --> 01:13:39,510
Pověz mu, kam míří.
907
01:13:39,928 --> 01:13:42,486
Slyšeli jste. Řekněte to princi.
908
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
MacGregore!
909
01:13:49,091 --> 01:13:50,429
MacGregore!
910
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregore!
911
01:13:53,633 --> 01:13:54,930
MacGregore!
912
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Franku?
913
01:14:10,696 --> 01:14:13,991
Franku, ty žiješ.
Jak je to možné?
914
01:14:15,075 --> 01:14:18,203
Viděla jsem tě umřít.
Ten pád. Jak jsi to přežil?
915
01:14:18,287 --> 01:14:21,957
Lily, udělalas toho pro mě hodně,
ale jestli tohle přežijeme,
916
01:14:22,040 --> 01:14:23,980
nevytáhnu paty z Kensingtonu.
917
01:14:24,060 --> 01:14:26,044
- Frank žije!
- Jo, žije.
918
01:14:29,465 --> 01:14:32,249
Máš něco v zádech.
919
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Franku?
920
01:14:37,931 --> 01:14:39,598
Vlastně jsem Francisco.
921
01:14:41,426 --> 01:14:43,519
Francisco Lopez de Heredia.
922
01:14:44,062 --> 01:14:45,158
A...
923
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
... je mi zhruba 400 let.
924
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- Cože?
- Je to tak.
925
01:14:50,986 --> 01:14:54,150
- Vše vysvětlím...
- Nevidím žádnou krev.
926
01:14:54,707 --> 01:14:57,117
- Jsi duch?
- Ne, je to složité.
927
01:14:57,451 --> 01:15:00,212
Ale očividně nejsi člověk.
928
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
S mečem v srdci se špatně soustředím.
929
01:15:04,082 --> 01:15:06,543
- Sam, vytáhni to ze mě.
- Upír?
930
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
Jsem ti říkala, že s taháním končím.
931
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Ne.
932
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
Jsi doktorka Houghtonová?
933
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Přírodovědy.
934
01:15:18,764 --> 01:15:22,392
- Jen si tu tak trčí.
- Takový prostě je.
935
01:15:22,476 --> 01:15:25,896
Má divný tvar.
Viděls ho vzadu? Takový...
936
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
No... on je vlastně rovný.
937
01:15:30,061 --> 01:15:32,402
- Jednou rukou, oběma?
- Zkus jednou.
938
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
Bude to chtít obě ruce.
939
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
Stůj!
940
01:15:39,201 --> 01:15:41,331
- Co je?
- To bolí!
941
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- Nebolí!
- Jak to víš?
942
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Franku, nechceš si kousnout do klacku?
943
01:15:45,457 --> 01:15:47,562
- Dík, ale ne.
- Na bolest.
944
01:15:47,642 --> 01:15:51,129
- Já to chápu, ale nechci.
- Kdyby sis to rozmyslel.
945
01:15:51,296 --> 01:15:54,675
Jsem úplně ztuhlá.
A taky nervózní.
946
01:15:54,758 --> 01:15:56,940
To je v pořádku. Děláš to poprvé.
947
01:15:57,090 --> 01:16:00,359
- Děláš to poprvé?
- Víš, že ano. - To já poznám.
948
01:16:00,439 --> 01:16:03,027
- Já to dělal stokrát.
- Takže?
949
01:16:03,255 --> 01:16:05,185
- Je to výjimečné.
- Fakt? - Ano.
950
01:16:05,269 --> 01:16:07,688
- Zpomal! - Co zas?
- Takhle nemůžeš.
951
01:16:07,771 --> 01:16:10,065
- Jsi moc hrr!
- Nemám vám s tím pomoct?
952
01:16:10,148 --> 01:16:12,901
- Ano. - Ne!
- Že bych to zkusil zezadu.
953
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- My si poradíme.
- Tak jo.
954
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
Víte, co vždycky pomůže?
Když se zapřeš nohou.
955
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- Jsem nervózní.
- Nemáš proč.
956
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Franku, napočítám do tří.
957
01:16:22,369 --> 01:16:25,038
- Ty... já mám počítat?
- Já počítám.
958
01:16:25,122 --> 01:16:26,573
- Jedna.
- Protože-
959
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
Zdálo se mi, že obědvám v Boodle's.
960
01:16:39,164 --> 01:16:40,352
Doktorko?
961
01:16:41,476 --> 01:16:44,433
- Měli bychom jít.
- Jistě. - Už sis zažil svoje.
962
01:16:44,600 --> 01:16:46,188
Nepustím tě samotnou.
963
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Podívej se na sebe.
Nemůžeš ani chodit.
964
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Zkusíš aspoň přemýšlet o návratu?
965
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
Nic se mi nestane. Slibuji.
966
01:17:00,676 --> 01:17:03,241
- Smrdím?
- Příšerně.
967
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
Máme návštěvu. Otevřete poklop.
968
01:17:25,261 --> 01:17:28,194
Pozor! Vlétly nám tu včely!
969
01:17:29,880 --> 01:17:32,185
- Co je to?
- Zatracený hmyz!
970
01:17:32,665 --> 01:17:33,847
Pryč!
971
01:17:34,986 --> 01:17:37,903
Dobré odpoledne, přátelé.
972
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Je tam něco?
973
01:17:48,997 --> 01:17:52,019
Co tam je?
Našli jste jejich loď?
974
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
Ne?
975
01:17:56,483 --> 01:17:58,603
Loď ne? Hrot?
976
01:18:00,985 --> 01:18:04,100
Hrot šípu? Ano? Ukažte mi kde.
977
01:18:04,680 --> 01:18:06,640
Přijímáme rozkazy od včely.
978
01:18:06,835 --> 01:18:08,366
Ukaž mi to na mapě.
979
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Tady?
980
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Ano! Slyšeli jste! Změňte kurz.
981
01:18:16,118 --> 01:18:18,280
Nemůžete se jí zeptat na souřadnice?
982
01:18:18,477 --> 01:18:22,141
Axele, nebuď směšný!
983
01:18:24,152 --> 01:18:25,421
Děkuji.
984
01:18:30,330 --> 01:18:33,658
395 let.
985
01:18:34,250 --> 01:18:36,712
5 měsíců a 13 dní.
986
01:18:36,795 --> 01:18:39,394
Opravdu jsem si myslela, žes umřel.
987
01:18:42,080 --> 01:18:45,137
- Byla jsi smutná?
- Měla jsem obavy.
988
01:18:45,262 --> 01:18:47,514
- O mou duši?
- O svou expedici.
989
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
A o tebe.
990
01:18:55,477 --> 01:18:56,550
Takže, co jsi?
991
01:18:57,417 --> 01:18:59,537
Nekrvácíš, ale dýcháš.
992
01:19:01,105 --> 01:19:02,404
Jsi neskutečný.
993
01:19:02,746 --> 01:19:04,531
Už ani nevím, co jsem.
994
01:19:06,250 --> 01:19:08,324
Ale můžu ti říct, kým jsem byl.
995
01:19:10,856 --> 01:19:12,372
Otec byl žoldák
996
01:19:12,539 --> 01:19:16,946
a v Alžíru si ho najal Aguirrův otec.
997
01:19:20,161 --> 01:19:23,114
Když otce při jeho
ochraně zemřel, ujal se mě.
998
01:19:23,194 --> 01:19:25,995
Vychovával nás s Aguirrem jako bratry.
999
01:19:26,265 --> 01:19:28,555
Aguirreho dcera Anna onemocněla.
1000
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
Měl jenom ji. Přísahal, že ji neztratí.
1001
01:19:33,101 --> 01:19:34,785
Navštívím daleké kraje.
1002
01:19:35,604 --> 01:19:37,904
Ale vrátím se se Slzou Měsíce.
1003
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
A zase budeš běhat za svitu Měsíce.
1004
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Zdravá.
1005
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
Bojovali jsme s oceánem,
ale přemohla nás řeka.
1006
01:19:59,461 --> 01:20:01,800
S džunglí jsme zápasili o každý krok.
1007
01:20:01,880 --> 01:20:05,717
Udělal bych cokoliv,
abych našel Slzy a zachránil Annu.
1008
01:20:06,077 --> 01:20:08,079
Klidně i zmapoval Amazonku.
1009
01:20:11,973 --> 01:20:14,377
Tys byl Aguirreho kartograf?
1010
01:20:15,273 --> 01:20:16,686
Nakreslils mou mapu?
1011
01:20:18,413 --> 01:20:21,227
- Franku...
- Vážně je to mimořádná práce?
1012
01:20:21,548 --> 01:20:23,652
Řekla bych, žes byl docela nadaný.
1013
01:20:23,735 --> 01:20:24,765
Docela?
1014
01:20:29,887 --> 01:20:32,035
Džungle si nás brala po jednom.
1015
01:20:33,745 --> 01:20:37,718
Byli jsme na prahu smrti.
Přesto se Aguirre odmítal vrátit.
1016
01:20:39,408 --> 01:20:42,418
Nedokázal si představit svět bez dcery.
1017
01:20:42,796 --> 01:20:44,122
A pak přišli.
1018
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
Zemřeli bychom,
kdyby nás nevyléčili Slzami Měsíce.
1019
01:20:50,644 --> 01:20:52,463
Opravdu byly magické.
1020
01:20:52,977 --> 01:20:56,142
Jejich moc použili
náčelník se svou dcerou.
1021
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Co bylo zlomené, lístky napravily.
1022
01:21:00,681 --> 01:21:02,826
Najednou jsme byli živí.
1023
01:21:04,818 --> 01:21:09,406
A Aguirre byl šťastný,
lék pro dceru měl na dosah.
1024
01:21:13,361 --> 01:21:14,958
Ale došla mu trpělivost.
1025
01:21:18,582 --> 01:21:22,502
Požadoval, aby mu dali hrot
a zavedli ke Stromu.
1026
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
Nejsi toho hoden.
1027
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
Náčelník odmítl.
1028
01:21:32,554 --> 01:21:34,553
Navzdory jejich laskavosti,
1029
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
by je všechny povraždil.
1030
01:21:40,478 --> 01:21:41,733
Má ten hrot!
1031
01:21:43,444 --> 01:21:46,233
Měl jsem Aguirreho rád,
ale tohle bylo šílenství.
1032
01:21:46,313 --> 01:21:48,481
Neublížím ti. Chci jen ten hrot.
1033
01:21:48,820 --> 01:21:50,652
Nemohl jsem to dopustit.
1034
01:21:50,906 --> 01:21:51,964
Dej mi to!
1035
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Utíkej!
1036
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
Ne!
1037
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
Bratrova zrada zasáhne nejvíce.
1038
01:22:00,935 --> 01:22:02,187
Zrádce!
1039
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
Náčelník tušil, že jeho čas se blíží.
1040
01:22:21,603 --> 01:22:25,543
A ten čas využil,
aby ochránil hrot a posvátný strom.
1041
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
Proklel Aguirreho.
1042
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Uvalil na nás kletbu,
že se nesmíme vzdálit od řeky.
1043
01:22:31,237 --> 01:22:32,886
- Kde je?
- Někde tu bude.
1044
01:22:33,114 --> 01:22:36,609
Jinak si nás řeka přitáhne. Pokaždé.
1045
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre mi zradu nikdy neodpustil.
1046
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
V průběhu let mě vždy
našel a bojovali jsme.
1047
01:22:56,149 --> 01:22:57,180
Pořád dokola.
1048
01:23:00,752 --> 01:23:02,803
To napichování mě přestalo bavit.
1049
01:23:02,883 --> 01:23:05,671
Tak jsem se postaral,
že už nikomu neublíží.
1050
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
Uvěznil jsem je v jeskyni.
1051
01:23:10,318 --> 01:23:12,290
- Řeka!
- Kde je?
1052
01:23:12,370 --> 01:23:15,115
Odkud je džungle
nemohla odtáhnout k řece.
1053
01:23:15,332 --> 01:23:16,449
Musíme pryč!
1054
01:23:29,045 --> 01:23:31,776
Francisco, za tohle zaplatíš!
1055
01:23:33,800 --> 01:23:36,924
A 300 let džungle ničila jejich těla.
1056
01:23:37,137 --> 01:23:39,078
Proměnila je v příšery.
1057
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
Netuším, jak se osvobodili,
1058
01:23:43,565 --> 01:23:45,645
ale dlouho jsem byl v bezpečí.
1059
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
Cos dělal?
1060
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Něco smysluplného.
Postavil jsem město.
1061
01:23:50,830 --> 01:23:52,060
Byla to zábava.
1062
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Potkal přátele.
1063
01:23:56,531 --> 01:23:57,865
Ztratil přátele.
1064
01:24:00,668 --> 01:24:03,347
Tehdy jsem se rozhodl najít Slzy.
1065
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
Postavil jsem si loď.
1066
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
A pojmenoval ji po bohyni Měsíce, Quila.
1067
01:24:12,986 --> 01:24:15,985
Při hledání jsem zmapoval
každý kousek řeky.
1068
01:24:17,260 --> 01:24:18,536
Nakonec jsem to vzdal.
1069
01:24:18,616 --> 01:24:20,558
A když jsem musel zůstat u řeky,
1070
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
začal jsem pořádat výlety pro turisty.
1071
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
Všechen ten čas, sám...
1072
01:24:25,393 --> 01:24:27,841
Ne úplně sám, pardon.
1073
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
Správně.
1074
01:24:29,400 --> 01:24:32,317
Nacházel jsem zatoulánky,
co nikoho neměli.
1075
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
A další a další a další.
1076
01:24:35,732 --> 01:24:37,238
La próxima, la próxima.
1077
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
- La próxima?
- Ano.
1078
01:24:38,740 --> 01:24:41,240
- „Další.“
- Všechno to byly Proximy.
1079
01:24:41,451 --> 01:24:43,453
Neboj, tebe mám nejraději.
1080
01:24:45,463 --> 01:24:47,624
Vesele vesele vesele vesele
1081
01:24:47,707 --> 01:24:49,359
Život je jen sen
1082
01:24:50,668 --> 01:24:52,513
U druhého verše ses měla přidat.
1083
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
Vezmu to ještě jednou.
1084
01:24:55,757 --> 01:24:57,182
Pluj pluj loďko má
1085
01:24:57,262 --> 01:24:59,047
Prosím, už dost!
1086
01:25:03,292 --> 01:25:05,475
- Už jsme tam?
- Ne!
1087
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Mám to.
1088
01:25:10,653 --> 01:25:12,956
Špehuji svým malým očkem něco,
1089
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
co začíná na...
1090
01:25:19,128 --> 01:25:20,406
P.
1091
01:25:21,332 --> 01:25:23,124
Nechcete svést?
1092
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hele!
1093
01:25:25,662 --> 01:25:27,662
S cizinci se neplavím.
1094
01:25:28,820 --> 01:25:29,874
Čaj?
1095
01:25:33,260 --> 01:25:36,571
Co říkáte na tuhle žungli?
1096
01:25:37,298 --> 01:25:38,394
Co prosím?
1097
01:25:38,807 --> 01:25:39,926
Tuhle žungli.
1098
01:25:40,563 --> 01:25:42,018
- Promiňte?
- Žungli!
1099
01:25:42,395 --> 01:25:44,347
- Trochu pomaleji.
- Žungle.
1100
01:25:44,430 --> 01:25:48,935
- Zkuste to v kontextu.
- Stromy... Hmyz... Žungle.
1101
01:25:49,018 --> 01:25:50,634
- Džungle?
- Vždyť říkám.
1102
01:25:50,714 --> 01:25:52,397
- Jistě.
- Jak se vám líbí?
1103
01:25:52,564 --> 01:25:55,525
- Oblíbil jsem si ji.
- Už mě to nezajímá.
1104
01:25:56,752 --> 01:25:58,736
Pane, jsme u cíle.
1105
01:26:00,085 --> 01:26:01,643
Čas se dohodnout.
1106
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Podívejte se tímhle.
1107
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
Vidíte ten mírumilovný
kmen Puka Michuna?
1108
01:26:10,915 --> 01:26:14,275
Stisknutím tohohle knoflíku
1109
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
mohu ukončit 400 nevinných životů.
1110
01:26:18,038 --> 01:26:21,968
Provinili se pouze tím, že žijí.
1111
01:26:22,235 --> 01:26:26,222
Byla tam vaše sestra s hrotem.
Chci vědět, kam míří.
1112
01:26:26,389 --> 01:26:30,411
Je to na vás. Budou žít či zemřou?
1113
01:26:34,564 --> 01:26:36,183
- Pomůžu ti.
- Teď zas já.
1114
01:26:36,263 --> 01:26:38,526
Fajn. Naslouchej jí.
1115
01:26:38,767 --> 01:26:40,612
- Výborně.
- Jde mi to.
1116
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Jo. Teď stačí jen plout.
1117
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Tušíš, co se toho lidi nahledali?
1118
01:26:51,956 --> 01:26:53,721
- Téhle věcičky?
- Přesně té.
1119
01:26:53,801 --> 01:26:55,503
Jak ses k ní dostala ty?
1120
01:26:56,079 --> 01:26:57,944
- Ukradla jsem ji.
- Ukradla?
1121
01:26:59,264 --> 01:27:01,216
Přivlastnila. Lepší?
1122
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Tak jo.
1123
01:27:03,760 --> 01:27:08,405
Hledal jsem to pěkně dlouho,
ale myslím, že patří tobě.
1124
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
Co budeš dělat, až najdeš Strom?
1125
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Zbavím se kletby.
1126
01:27:20,568 --> 01:27:22,350
A co se s tebou stane?
1127
01:27:23,309 --> 01:27:24,330
No...
1128
01:27:26,873 --> 01:27:28,159
Budu si muset vybrat.
1129
01:27:29,997 --> 01:27:31,832
A vybírám si věčný spánek.
1130
01:27:34,332 --> 01:27:35,370
Lily,
1131
01:27:35,945 --> 01:27:38,950
vše, co je pro tebe ve světě nové,
1132
01:27:39,608 --> 01:27:41,944
jsem už viděl tisíckrát.
1133
01:27:44,106 --> 01:27:46,415
Ano, ale nemělo to význam.
1134
01:27:53,709 --> 01:27:56,038
Dobrá. Kdepak jsou?
1135
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
Vlastně nevím, kde přesně...
1136
01:28:01,424 --> 01:28:02,641
- Kde?
- Tady.
1137
01:28:08,880 --> 01:28:10,044
Dostal jste je.
1138
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
Strom je zde a bude náš.
1139
01:28:13,167 --> 01:28:18,126
Nemůžu se dělit
o svůj objev s jejich pány.
1140
01:28:18,960 --> 01:28:20,747
Už jste tu dole dlouho?
1141
01:28:27,341 --> 01:28:31,489
ZLOMENÝ MĚSÍC
1142
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
To bude asi ta „voda v kámen“.
1143
01:28:47,166 --> 01:28:48,656
Máme to vylézt?
1144
01:28:54,912 --> 01:28:57,211
Nemyslím, že máme šplhat nahoru.
1145
01:29:01,486 --> 01:29:02,604
Máme štěstí.
1146
01:29:02,684 --> 01:29:04,255
Je tam komora s pákou.
1147
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
Asi za ni máme zatáhnout.
1148
01:29:06,064 --> 01:29:08,301
- To je výborné.
- Výborné. Skvělé.
1149
01:29:08,611 --> 01:29:11,888
Akorát je problém, že ti, co to stavěli,
1150
01:29:12,258 --> 01:29:14,515
byli mnohem štíhlejší.
1151
01:29:16,507 --> 01:29:18,498
Takže máš skvělou příležitost,
1152
01:29:18,578 --> 01:29:21,063
dát si tu nejlepší
koupel v celé Brazílii.
1153
01:29:21,321 --> 01:29:22,690
Franku, to ne!
1154
01:29:22,774 --> 01:29:25,818
- Neumím plavat, to nezvládnu.
- Ani jsi to nezkusila.
1155
01:29:25,902 --> 01:29:28,738
- Mám z toho hrůzu.
- Já budu plavat.
1156
01:29:28,821 --> 01:29:31,369
- Franku, prosím!
- Bez tebe to nezvládnu.
1157
01:29:31,980 --> 01:29:33,092
Potřebuju tě.
1158
01:29:34,414 --> 01:29:35,709
Musíš mi věřit.
1159
01:29:37,914 --> 01:29:39,226
Franku, prosím.
1160
01:29:39,751 --> 01:29:40,792
Myslel jsem...
1161
01:29:40,875 --> 01:29:43,344
Hezky se otoč a pozoruj vodopád.
1162
01:29:43,424 --> 01:29:44,589
No dobrá.
1163
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Nekoukej!
1164
01:29:49,770 --> 01:29:51,772
Pod tím máš další gatě?
1165
01:29:53,657 --> 01:29:55,014
- Franku!
- To nic.
1166
01:29:55,094 --> 01:29:56,182
Jdeme na to.
1167
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Stůj! Něco se mi dotklo nohy!
1168
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
Nic se neděje. To byla moje noha.
1169
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Tak promiň.
1170
01:30:02,502 --> 01:30:04,740
- Strašně se bojím.
- Klid. Dýchej.
1171
01:30:05,608 --> 01:30:07,033
- Můžeme?
- Ano.
1172
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1173
01:32:37,105 --> 01:32:38,302
Lily, no tak!
1174
01:32:40,686 --> 01:32:41,798
Prober se!
1175
01:32:43,880 --> 01:32:45,518
Franku, jsi normální?
1176
01:32:45,601 --> 01:32:47,114
- Žiješ!
- Nechals mě tam!
1177
01:32:47,194 --> 01:32:49,063
Nenechal, byly tam ryby.
1178
01:32:49,146 --> 01:32:51,957
- Ryby? Franku...
- Ty piraně šly po tobě...
1179
01:32:52,037 --> 01:32:54,527
- Zachránil jsem tě.
- Nekoukej se na mě!
1180
01:32:54,694 --> 01:32:55,714
Jistě.
1181
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
Proměnit vodu v kámen.
1182
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
Po 400 letech...
1183
01:33:21,929 --> 01:33:23,249
... jsem to našel.
1184
01:33:24,976 --> 01:33:26,442
Našli jsme to.
1185
01:33:31,260 --> 01:33:33,214
Teď můžeš být Darwinem přes kytky.
1186
01:33:33,294 --> 01:33:35,735
Lístky máš na dosah. Můžeš být volný...
1187
01:33:35,818 --> 01:33:38,779
Byť je řeka krásná,
můžeš vyrazit kamkoliv.
1188
01:33:39,034 --> 01:33:41,365
Poznat svět. Můžeš navštívit Londýn.
1189
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
Já jsem z Londýna. Provedu tě.
1190
01:33:43,367 --> 01:33:45,757
Mám i automobil,
můžu ti dělat skippera.
1191
01:33:45,837 --> 01:33:47,946
Skippyho... pokud budeš chtít.
1192
01:33:48,620 --> 01:33:50,844
Lily, to bych moc rád.
1193
01:33:51,516 --> 01:33:53,126
Ale už jsem se rozhodl.
1194
01:33:53,823 --> 01:33:56,349
Po tomhle na mě žádný Londýn nečeká.
1195
01:33:58,323 --> 01:33:59,717
Žádný automobil.
1196
01:34:06,648 --> 01:34:07,683
Jsem připravený.
1197
01:34:08,199 --> 01:34:09,201
Ne.
1198
01:34:09,281 --> 01:34:12,441
Je můj čas. Už hodně přesluhuji.
1199
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
Ne. To neberu.
Můžeš mít ještě jeden život.
1200
01:34:22,948 --> 01:34:24,859
Ještěže je to na mně.
1201
01:34:24,939 --> 01:34:27,912
Ale nemělo by, protože
máš velmi špatný úsudek.
1202
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
Ale ty se máš kam vrátit.
Je to tvůj svět.
1203
01:34:31,040 --> 01:34:33,080
Ale může být i tvůj.
1204
01:34:37,338 --> 01:34:40,145
Jeden člověk může znamenat celý svět.
1205
01:34:54,082 --> 01:34:55,272
Možná.
1206
01:34:59,276 --> 01:35:00,333
Lily.
1207
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1208
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Ahoj.
1209
01:35:16,903 --> 01:35:20,131
Asi jsem se zmínil šílenci
s kanónem, kde vás najde.
1210
01:35:28,292 --> 01:35:29,483
Nehýbat!
1211
01:35:30,947 --> 01:35:32,601
Tak se konečně potkáváme.
1212
01:35:36,136 --> 01:35:37,981
Velký, silný chlap, co?
1213
01:35:40,276 --> 01:35:42,811
Na můstek. Běžte.
1214
01:35:48,868 --> 01:35:52,490
Tohle asi patří vám.
1215
01:35:55,541 --> 01:35:58,415
Teď ten hrot, prosím?
1216
01:36:01,396 --> 01:36:02,626
To ne!
1217
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Taková vynalézavá žena.
1218
01:36:12,349 --> 01:36:16,038
Hledá Slzy Měsíce,
aby se podělila s vědeckou obcí,
1219
01:36:16,118 --> 01:36:20,191
která vás, Fräulein,
ani nevpustí do svých řad?
1220
01:36:21,054 --> 01:36:23,944
Dát takovou moc
1221
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
do rukou mas, by bylo čiré šílenství.
1222
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
Já bych použil Slzy
nejen k vítězství ve válce,
1223
01:36:31,660 --> 01:36:35,313
ale i k vládě nad příštími generacemi.
1224
01:36:36,597 --> 01:36:37,625
Odveďte je.
1225
01:36:38,704 --> 01:36:39,790
Pohyb!
1226
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Dívejte se dopředu,
dovezte nás ke Stromu.
1227
01:37:44,900 --> 01:37:47,459
Tento strom dávno uhynul.
1228
01:37:47,816 --> 01:37:51,498
Slzy Měsíce znáte lépe,
než kdokoliv jiný, takže víte,
1229
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
jak ho přimět rozkvést.
Udělejte to pro mě.
1230
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
A až bude po vašem,
1231
01:37:57,162 --> 01:37:59,128
co vám zabrání nás zabít?
1232
01:37:59,623 --> 01:38:01,443
Můžu vás zabít hned.
1233
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
Udělám to.
1234
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
Když mi slíbíte, že je pustíte,
a dostanu jeden lísteček.
1235
01:38:07,670 --> 01:38:11,051
Znám legendu a postupy,
jako bych v té době žil.
1236
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Franku, ne.
1237
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
Jestli někdo může
Slzy přinést, jsem to já.
1238
01:38:15,302 --> 01:38:16,360
Dolů.
1239
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
Jestli přimějete Strom rozkvést,
dostanete svůj lístek.
1240
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
Máte mé slovo.
1241
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
Jinak to nepůjde.
1242
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
Ale bráška zůstane na lodi.
1243
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Bráška! Mám přece jméno!
1244
01:38:53,205 --> 01:38:54,592
Nádhera.
1245
01:38:56,140 --> 01:38:57,406
Pokračujte.
1246
01:39:12,439 --> 01:39:14,073
Hrot by měl pasovat sem.
1247
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- Běžte mu pomoct.
- Ne.
1248
01:39:18,372 --> 01:39:19,419
Ne?
1249
01:39:20,955 --> 01:39:22,129
Dej to sem.
1250
01:39:23,461 --> 01:39:25,973
Udělám to, když mi také dáte lístek.
1251
01:39:26,557 --> 01:39:29,588
Když vám také dám lístek...
1252
01:39:29,860 --> 01:39:32,466
Jeden lístek, ne dva. Vyberte si.
1253
01:39:32,633 --> 01:39:34,903
Co ty na to, svalovče?
1254
01:39:35,970 --> 01:39:39,394
Obětuješ svůj okvětní lístek pro ni?
1255
01:39:41,980 --> 01:39:44,028
Nejprve mě bude muset zabít.
1256
01:39:45,213 --> 01:39:46,233
Ja?
1257
01:39:51,376 --> 01:39:52,826
- Dobrá.
- Dobrá.
1258
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
Válečník se zlomeným srdcem,
1259
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
vylezl na nejvyšší vrchol
1260
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
a vystřelil šíp na Měsíc.
1261
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
Měsíc zakusil skutečnou
bolest a začal plakat.
1262
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
Na místě, kam dopadly slzy,
vyrostl posvátný strom.
1263
01:40:14,812 --> 01:40:16,029
Zpívejte.
1264
01:40:16,735 --> 01:40:18,293
- Teď?
- Ano!
1265
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Podej mi hrot.
1266
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Pohněte!
1267
01:40:42,494 --> 01:40:45,584
Sam říkala, že musíme
spravit zlomené srdce.
1268
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
To není hrot šípu, ale srdce.
1269
01:40:49,084 --> 01:40:50,994
Nelze spravit srdce, které není...
1270
01:40:51,074 --> 01:40:52,106
... zlomené.
1271
01:42:38,044 --> 01:42:39,896
Vzala bych si ten lístek.
1272
01:43:00,297 --> 01:43:01,884
Pod srpkem Měsíce.
1273
01:43:02,593 --> 01:43:05,906
Musíme získat lístky,
než zapadne. Dělejte!
1274
01:43:31,079 --> 01:43:32,831
- Už zase!
- Pardon.
1275
01:43:47,414 --> 01:43:48,526
Střílejte!
1276
01:43:54,247 --> 01:43:55,854
Hodná zabijácká číča.
1277
01:43:59,245 --> 01:44:00,344
Kde je Lily?
1278
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Tam nahoře.
1279
01:44:03,329 --> 01:44:04,572
Už zase.
1280
01:44:11,109 --> 01:44:13,205
Měsíc zachází. Strom umírá.
1281
01:44:34,324 --> 01:44:35,331
Tak dělej.
1282
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Jo!
1283
01:44:48,020 --> 01:44:49,032
Lily!
1284
01:44:59,501 --> 01:45:04,739
Tohle je vpravdě legrační
shoda okolností, není-liž pravda?
1285
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Dejte mi ten lístek.
1286
01:45:08,010 --> 01:45:11,657
- Ne.
- Zemřete tak či tak.
1287
01:45:11,737 --> 01:45:14,474
Ale jestli mi ten lístek nedáte,
1288
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
zemře i váš bratr.
1289
01:45:16,810 --> 01:45:20,548
Jeho umírání bude mnohem delší.
1290
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Dejte mi ten lístek.
1291
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Jeden bude stačit. Dejte mi ho.
1292
01:45:40,861 --> 01:45:41,867
Nikdy.
1293
01:45:42,102 --> 01:45:43,920
- Franku!
- Pusťte mě!
1294
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Vem kormidlo! Drž kurz!
1295
01:46:13,075 --> 01:46:15,172
Jsi ta nejlepší kočka.
1296
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Nechte mě!
1297
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
Vypadá to, že jste se nechoval hezky
1298
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
k mým malým přátelům.
1299
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirro, pomozte mi získat lístek.
1300
01:46:30,092 --> 01:46:33,410
Dám vám, co budete chtít.
Peníze, lodě...
1301
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Španělsko!
1302
01:46:35,180 --> 01:46:37,071
Šlechtě se nedá věřit.
1303
01:46:43,313 --> 01:46:45,025
Aguirre, ženská v gatích!
1304
01:46:47,903 --> 01:46:48,937
Na ni!
1305
01:46:55,659 --> 01:46:56,814
Aguirre!
1306
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco má lístek!
1307
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Zastavte ho!
1308
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- Tady vystupuješ.
- Jakže?
1309
01:47:13,628 --> 01:47:15,720
Vyřiď Lily, že by byla celý můj svět.
1310
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Kam jdeš?
1311
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proximo. Ochraňuj ho.
Velíš tomu. Šupej!
1312
01:47:23,181 --> 01:47:24,222
Sbohem, holka.
1313
01:47:37,637 --> 01:47:40,372
Věnujme jim ještě jednu plavbu, maličká.
1314
01:47:41,121 --> 01:47:42,431
Skončeme to.
1315
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Pojďte si pro mě.
1316
01:47:49,269 --> 01:47:50,297
Lily.
1317
01:48:12,360 --> 01:48:13,542
Narazí.
1318
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
Ne. Přehradí řeku.
1319
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1320
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Dej mi ten lístek!
1321
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
Má ho v kapse!
1322
01:48:49,365 --> 01:48:50,607
To by stačilo!
1323
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
Teď umřete!
1324
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Stačilo.
1325
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
Už vás máme dost.
1326
01:49:02,211 --> 01:49:03,462
Dobrou noc.
1327
01:49:07,198 --> 01:49:08,219
Zatraceně.
1328
01:49:13,500 --> 01:49:15,507
Tak jsem to úplně nezamýšlel.
1329
01:49:28,643 --> 01:49:30,730
Bratrova čepel zasáhne nejvíce.
1330
01:49:38,613 --> 01:49:40,480
Dej mi ten lístek.
1331
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
Vzkázal ti,
1332
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
že bys pro něj byla celý svět.
1333
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Kde je ten lístek?
1334
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
Promiň, starý příteli.
1335
01:49:56,181 --> 01:49:57,674
Nechal ti tohle.
1336
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Zastavte loď!
1337
01:50:01,803 --> 01:50:03,306
- Frank.
- Počkej.
1338
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Franku, ne!
1339
01:50:06,474 --> 01:50:07,558
Ne!
1340
01:50:43,762 --> 01:50:45,331
Francisco, cos to provedl?
1341
01:50:45,555 --> 01:50:48,168
Je to horší než smrt! Tohle jsou muka!
1342
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Jsi ten nejprotivnější chlap,
kterého jsem potkala.
1343
01:51:45,799 --> 01:51:46,991
Lily...
1344
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1345
01:53:32,798 --> 01:53:33,812
Franku!
1346
01:53:43,274 --> 01:53:44,380
Krvácíš.
1347
01:53:44,707 --> 01:53:45,754
To bolí.
1348
01:53:46,020 --> 01:53:47,878
Vážně? To je dobře.
1349
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
Střelilas mě.
1350
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- Vím.
- Dvakrát.
1351
01:53:51,574 --> 01:53:54,661
Napoprvé jsi nešel k zemi.
Měl ses skácet.
1352
01:54:03,002 --> 01:54:04,844
Oba jste můj svět.
1353
01:54:38,671 --> 01:54:39,888
To se podívejme.
1354
01:54:39,968 --> 01:54:41,982
Nilo. Teď vlastníš všechny lodě.
1355
01:54:42,954 --> 01:54:44,276
Starej se o ni.
1356
01:54:49,060 --> 01:54:51,968
Jsem zde, abych vám
pověděl o Slzách Měsíce.
1357
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
Legenda nelhala.
1358
01:54:55,096 --> 01:54:57,775
Naše výprava se dostala po Amazonce dál,
1359
01:54:57,855 --> 01:55:00,348
než se kterákoliv jiná expedice odvážila.
1360
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
Na naší cestě se hranice
mezi životem a smrtí,
1361
01:55:04,814 --> 01:55:07,163
minulostí a přítomností stírala.
1362
01:55:07,988 --> 01:55:10,236
Viděl jsem neuvěřitelné věci.
1363
01:55:10,749 --> 01:55:13,948
Zakleté delfíny, co vás děsí ve snech.
1364
01:55:14,282 --> 01:55:16,605
Prokleté nemrtvé conquistadory,
1365
01:55:16,685 --> 01:55:19,370
po téměř 400 let zajati džunglí.
1366
01:55:20,038 --> 01:55:22,191
Kmen, jehož náčelnice, dáma...
1367
01:55:23,606 --> 01:55:24,613
Ne!
1368
01:55:25,124 --> 01:55:26,805
Šlapalo jim to tam dobře.
1369
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
Chci tím říct, že takovouto pouť
1370
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
váš spolek ještě nezažil.
1371
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
Dobrodružství hodno této asociace.
1372
01:55:36,846 --> 01:55:40,927
Ale je tato asociace
hodna našeho dobrodružství?
1373
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
My totiž nehledali Slzy Měsíce,
1374
01:55:44,354 --> 01:55:48,232
aby si nás v deníku
poznamenalo pár prďolů.
1375
01:55:49,776 --> 01:55:53,237
Má sestra, kterou právě jmenovali
profesorkou na Cambridge,
1376
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
mě pověřila, abych jejím jménem
1377
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
vaši nabídku členství s díky odmítl.
1378
01:55:58,368 --> 01:56:00,899
Což udělám, bez servítek.
1379
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Pánové, vezměte si tu nabídku
1380
01:56:04,499 --> 01:56:07,324
a strčte si ji do svého
kolektivního zadku.
1381
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
Jak se opovažujete!
1382
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Připraven na první lekci řízení?
1383
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
Asi jo, Gaťko.
1384
01:56:23,184 --> 01:56:26,463
Snad víš, do čeho se pouštíš, Franku.
1385
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
Do auta.
1386
01:56:27,814 --> 01:56:31,150
Ty tvoje vtípky. Na ty jednou dojedeš.
1387
01:56:31,234 --> 01:56:33,664
Vypustím z nich duši.
1388
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Lily, dobře.
1389
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Líbilo se?
- To fakt šlo!
1390
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
Jsi rád?
1391
01:56:41,559 --> 01:56:43,881
Franku! Šmankote!
1392
01:56:44,896 --> 01:56:46,955
- Toč! Toč! Toč!
- Klid.
1393
01:56:47,207 --> 01:56:49,108
Zvládám to, Gaťko.
1394
01:58:45,658 --> 01:58:49,087
EXPEDICE: DŽUNGLE
Přeložil Blacklanner
1395
02:07:15,985 --> 02:07:18,785
...
1396
02:07:18,785 --> 02:07:22,000
www.titulky.com
98064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.