All language subtitles for 235666

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Na každé legendě je zrnko pravdy. 2 00:00:36,635 --> 00:00:40,415 Od Amazonky pochází legenda o Slzách Měsíce. 3 00:00:41,819 --> 00:00:44,252 Jediný okvětní lístek z Velkého stromu 4 00:00:44,335 --> 00:00:47,824 mohl vyléčit každou nemoc a zlomit každou kletbu. 5 00:00:50,467 --> 00:00:53,087 Mnoho výprav během staletí 6 00:00:53,167 --> 00:00:56,056 pátralo po bájných léčivých Slzách. 7 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Nejznámější byla výprava 8 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 conquistadora Dona Lope de Aguirre, 9 00:01:04,547 --> 00:01:07,441 který prahl po jejich moci. 10 00:01:09,364 --> 00:01:11,095 Ale džungle Slzy bránila. 11 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Dle historie jeho výprava selhala. 12 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Ale z legendy se dozvídáme více. 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Že ho našli strážci Stromu a vyléčili ho. 14 00:01:27,212 --> 00:01:29,884 Že se dožadoval posvátného hrotu šípu, 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 klíče k nalezení Slz Měsíce. 16 00:01:34,594 --> 00:01:36,060 Že Aguirre zaútočil. 17 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Ale džungle se bránila. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 Pohltila Aguirreho s conquistadory. 19 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 Proklela. Nesmí se vzdálit od řeky. 20 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 Nemohou odejít ani zemřít... 21 00:01:49,208 --> 00:01:50,995 Tak praví legenda. 22 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 Víme, že zmizeli zde, v oblasti Lágrimas de Cristal. 23 00:01:55,281 --> 00:01:59,648 LONDÝN, 1916 - 2. ROK VELKÉ VÁLKY a zde také najdeme původ legendy. 24 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 Strom nezměrné léčivé síly. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,886 Vážení kolegové, tvrdím, 26 00:02:06,115 --> 00:02:09,629 že legenda o Slzách Měsíce není mýtus, 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,706 ale vědecký fakt. 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Takový, co způsobí převrat v medicíně. 29 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 Vyléčí nemoci, co sužují naše města, 30 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 a mají na svědomí více vojáků v zákopech, než německé kulky. 31 00:02:21,850 --> 00:02:25,848 Jsem dnes zde, abych si vyžádal přístup do archivu, 32 00:02:26,510 --> 00:02:28,696 včetně prastarého hrotu šípu, 33 00:02:28,776 --> 00:02:32,944 nedávno získaného ze ztracené expedice Dr. Alberta Fallse. 34 00:02:33,027 --> 00:02:35,158 Hrot představuje chybějící článek, 35 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 který konečně odhalí místo... 36 00:02:37,367 --> 00:02:39,107 Dramatická pauza. 37 00:02:41,953 --> 00:02:43,769 ... Slz Měsíce. 38 00:02:44,038 --> 00:02:48,793 Pane Houghtone, takže jste se zeptal, a odpovědí zůstává důrazné... 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,903 - Ne! - Tak, tak. 40 00:02:51,796 --> 00:02:55,498 Naše archivy slouží skutečným vědcům, 41 00:02:55,578 --> 00:02:59,578 KDYŽ TO NEVYJDE, PŘEČTI TOHLE ne nadšeným amatérům. 42 00:03:00,141 --> 00:03:03,391 Budiž, ale když už mi nasloucháte, 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,690 dovolíte mi... pokračovat... 44 00:03:07,770 --> 00:03:12,052 ... ve výzkumu, co mohou Slzy Měsíce přinést medicíně? 45 00:03:22,025 --> 00:03:23,369 - Dobrý den. - Dobrý. 46 00:03:23,645 --> 00:03:25,038 - Šaka Zulu. - Ano. 47 00:03:25,205 --> 00:03:29,918 Díky jedné inovaci si podrobil všechny nepřátele. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,924 A také díky taktice obklíčení protivníka. 49 00:03:33,004 --> 00:03:36,646 - Tady nemáte být. - Jistě. Pravda... 50 00:03:37,001 --> 00:03:40,511 Na ochoz pro sekretářky se jde tudy. 51 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Jste moc laskav. 52 00:03:43,852 --> 00:03:45,367 Univerzální lék. 53 00:03:45,808 --> 00:03:47,902 Ať už jde o souchotiny, 54 00:03:49,022 --> 00:03:50,781 záškrt, horečku dengue, 55 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 žlutou horečku, horečku omladnic, horečnatou horečku. 56 00:03:55,276 --> 00:03:57,702 Pokryje to všechny typy horeček. 57 00:04:05,003 --> 00:04:07,084 - Promiňte. - Ano? 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Tato část je jen pro členy. 59 00:04:09,749 --> 00:04:11,116 - Vskutku? - Ano. 60 00:04:11,344 --> 00:04:12,460 To se omlouvám. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Vůbec nechápu, jak jste se tu- 62 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Pane Houghtone, udělili jsme vám slyšení 63 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 z úcty k vašemu zesnulému otci. 64 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 Tohle mi ale až podezřele připomíná žádost, 65 00:04:35,608 --> 00:04:38,136 kterou jsem rád zamítl, 66 00:04:38,269 --> 00:04:41,671 jelikož byla předložena ženou! 67 00:04:42,371 --> 00:04:45,159 Doktorkou Lily Houghtonovou. 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,045 Nejste příbuzní? 69 00:04:49,583 --> 00:04:51,380 Trpím ji. 70 00:04:51,570 --> 00:04:54,161 Máme vás vyprovodit? 71 00:05:24,067 --> 00:05:25,507 EXPEDICE A. FALLSE 72 00:06:05,713 --> 00:06:06,865 A jsme tu. 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,013 Je to v první bedně. 74 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 A děkuji za váš štědrý příspěvek. 75 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 Ještě k tomu ve zlatých cihlách. 76 00:06:15,416 --> 00:06:19,415 Život by byl krásný, kdyby lidé platili zlatem. 77 00:06:20,338 --> 00:06:22,940 Nechci vše, jenom jednu věc. 78 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Zřejmě ji už někdo získal. 79 00:06:29,514 --> 00:06:31,891 To bude omyl. Určitě tu je. 80 00:06:31,974 --> 00:06:33,640 Asi to založili. 81 00:06:34,463 --> 00:06:37,188 Kouknu se. Určitě to tu bylo. 82 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Zastavte ji! 83 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Zdravím. Jen pro upřesnění, tohle je oštěp Nguniů. 84 00:06:45,780 --> 00:06:47,557 Omylem ho přiřkli Zuluům. 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Chyťte ji! 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Stůjte! 87 00:07:16,936 --> 00:07:19,238 Konečná! Slezte! 88 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 Božínku! 89 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Hezký den! 90 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 Myslíte, že je to poprvé? 91 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Vyhodili mě z nejlepších klubů Evropy! 92 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Do pytle! 93 00:07:54,607 --> 00:07:57,946 Fräulein, podejte mi tu krabičku a pomůžu vám. 94 00:07:59,680 --> 00:08:01,606 - Zastavte! - Spadnete! 95 00:08:14,324 --> 00:08:15,632 Zaplaťte. 96 00:08:16,992 --> 00:08:18,498 Dáte mi to na sekeru? 97 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Vyplouváte, chlapci? 98 00:08:22,816 --> 00:08:24,020 Bravo! 99 00:08:28,174 --> 00:08:31,535 Za celý spolek vám nabízím 100 00:08:31,806 --> 00:08:37,753 tu nejhlubší omluvu, princi Joakíme. 101 00:08:39,000 --> 00:08:42,145 Právě jste jim sdělil mé jméno. 102 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 A jsem princ Joachim. 103 00:09:02,333 --> 00:09:04,515 - Joachim. - Správně. 104 00:09:04,595 --> 00:09:07,213 Princi, vrátíme vám peníze... 105 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Peníze si můžete nechat, když mi povíte, 106 00:09:11,167 --> 00:09:13,302 kdo byla ta žena. 107 00:09:13,922 --> 00:09:14,929 Nevím... 108 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Vím, kdo to byl. 109 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Neoprávněný vstup, krádež, 110 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 a to nejhorší, užití veřejné dopravy. 111 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 - Mám si dělat starosti? - Proč to říkáš, MacGregore? 112 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Ten lísteček může vše vyléčit, zachránit životy, změnit svět. 113 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Nesnil jsi snad o dobrodružství? 114 00:09:36,534 --> 00:09:39,640 Kdybych chtěl do divočiny, kde nebudu nikomu rozumět, 115 00:09:39,720 --> 00:09:41,539 navštívím příbuzné ve Skotsku. 116 00:09:42,291 --> 00:09:44,584 Stěží jsem přežil návštěvu Bhútánu. 117 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Přišels jen o dva prsty. 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - Bylo mi sedm. - Tak si tu zůstaň. 119 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Vždyť o nic nejde. Já si v Amazonii poradím. 120 00:09:52,803 --> 00:09:55,617 - A kdo tě ohlídá? - To netuším. 121 00:09:57,480 --> 00:09:58,639 Tak se nekaboň. 122 00:09:58,723 --> 00:10:01,420 Parníkem do Brazílie, vlakem do Porto Velho, 123 00:10:01,500 --> 00:10:03,747 pak to chce akorát skippera. 124 00:10:07,554 --> 00:10:09,639 ZAOCEÁNSKÝ PARNÍK MAURETANIA 125 00:10:23,508 --> 00:10:26,876 Dovolte mi pogratulovat k vašemu výběru. 126 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Ze všech plaveb amazonskou džunglí 127 00:10:29,712 --> 00:10:32,506 je tato nepochybně ta nejlevnější. 128 00:10:32,673 --> 00:10:34,451 Ale i nejzábavnější. 129 00:10:35,413 --> 00:10:38,033 - Výlet pořád pokračuje? - Jistě. 130 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Co vrátit peníze? - Ty nevracím. 131 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Měli jsme si vzít jinou loď. 132 00:10:56,889 --> 00:10:58,032 Skippere? 133 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skippere? 134 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skippere! Tohle byste měl vidět! 135 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Pozor! Prolétám! 136 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Co se děje? - Umřeme. 137 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Skippere! 138 00:11:25,586 --> 00:11:28,646 - Pane? - Ty knoflíky občas nejdou. 139 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skippere! 140 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Takže. 141 00:11:45,317 --> 00:11:48,457 Na levoboku můžete vidět dva hravé tukany. 142 00:11:48,721 --> 00:11:50,626 Přetahují se zobáky. 143 00:11:50,710 --> 00:11:54,396 Škoda, že takhle ťukají pouze tukani. 144 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 Ti dva ptáci jsou tukani. 145 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 A ti dva umí ťukat. 146 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Ťukající tukani. 147 00:12:06,031 --> 00:12:08,185 Ty šutry v řece jsou z pískovce. 148 00:12:08,894 --> 00:12:11,562 Lidi si ale myslí, že jde o žulu. 149 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Při plavbě je to téma ostré debaty. 150 00:12:16,864 --> 00:12:19,613 Předtím jsem dělal v továrně na džusy, 151 00:12:19,693 --> 00:12:23,057 ale vylili mě. Moje koncentrace stála za houby. 152 00:12:24,368 --> 00:12:25,615 Úplně mě vyšťavili. 153 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 Ten by šel. S tím jsem měl začít. 154 00:12:29,528 --> 00:12:34,253 Hroznýš královský je prý schopen pozřít až 225 kilo potravy. 155 00:12:34,420 --> 00:12:36,823 Osobně se mi ten fakt... 156 00:12:37,625 --> 00:12:38,883 ... zajídá. 157 00:12:38,966 --> 00:12:43,708 - Mami, ať přestane. - Neruš, nebo tě šoupnu hroznýšovi. 158 00:12:43,788 --> 00:12:46,223 - Vždyť je to dítě! - Ty on rád. 159 00:12:47,061 --> 00:12:48,484 Zavři pusu. 160 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hej! 161 00:12:54,857 --> 00:12:56,717 Nevystrkovat ruce z lodi! 162 00:12:57,298 --> 00:12:59,695 Vše, co vidíte, vás chce zabít. 163 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 A taky může. 164 00:13:06,452 --> 00:13:08,395 Jedovatý durmanovec, Kulčiba. 165 00:13:08,649 --> 00:13:10,505 Kurare! Banánový pavouk! 166 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Piráti, co nenašli pramen mládí. 167 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Dobrodruzi, žahnutí rejnokem, co hledali El Dorádo. 168 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadoři, prokletí za povraždění nevinných domorodců. 169 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 A pak tu máme ty, které sežrali nebezpeční hroši. 170 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Ale hroši nežijí... 171 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Bacha! 172 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Tohle je vrchol prohlídky. Moje oblíbená část džungle. 173 00:13:48,369 --> 00:13:52,235 Dámy a pánové, připravte se na osmý div světa. 174 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Čekejte... 175 00:13:58,963 --> 00:14:01,307 Zadní strana vody! 176 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 Je stejná jak zepředu. 177 00:14:05,970 --> 00:14:08,598 Vůbec ne. Je to osmý div světa. 178 00:14:08,821 --> 00:14:11,225 Foťte, ať to nepropásnete! 179 00:14:11,308 --> 00:14:12,698 Cvak, cvak, cvak! 180 00:14:13,344 --> 00:14:14,478 Pokračujte. 181 00:14:15,495 --> 00:14:19,024 Snad to nejsou Puka Michuna, nejobávanější místní lovci! 182 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Loví lidi! 183 00:14:26,378 --> 00:14:27,497 No tak! 184 00:14:29,494 --> 00:14:30,786 Prosím, přidejte! 185 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 To by mi poškodilo motor a nový si nemůžu dovolit. 186 00:14:39,011 --> 00:14:42,268 Tak poslouchejte, účtuji si za lidi, co nastoupí. 187 00:14:42,348 --> 00:14:44,025 Ne za počet, co se vrátí. 188 00:14:44,191 --> 00:14:45,865 Takže se držte! 189 00:14:49,985 --> 00:14:53,152 DISNEY UVÁDÍ 190 00:14:57,006 --> 00:15:01,848 EXPEDICE: DŽUNGLE Přeložil Blacklanner 191 00:15:30,256 --> 00:15:31,972 Postarej se o zavazadla. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,953 Říkal jsem, ať si nebereš kalhoty. 193 00:15:41,148 --> 00:15:44,151 - Zbytečně poutáš pozornost. - Je mi to fuk! 194 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Dobrý den. 195 00:15:59,619 --> 00:16:01,543 Lidi, byli jste skvělí, 196 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 ale teď se skvěte na molu. 197 00:16:04,854 --> 00:16:06,888 Jako padejte z mé lodi. 198 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Madam, nezapomeňte na zavazadla. 199 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Žertuji, je za vámi. 200 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Nechte něco Zaqueuovi. 201 00:16:16,308 --> 00:16:19,167 Vypadá na deset, ale duchem je mu 47. Děkuji. 202 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Úžasné. To jste vyrobil vy? 203 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Nádhera. 204 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 To je strašné. Promiňte... 205 00:16:29,071 --> 00:16:33,200 - Nezačínej si s prodavačem opic. - On si začal. Nepatří do klecí. 206 00:16:33,283 --> 00:16:35,303 Podívej, lodě! 207 00:16:38,372 --> 00:16:41,211 Myslím, že je čas na oběd v hotelu. 208 00:16:41,291 --> 00:16:45,129 - Pak koupel a koktejl. - Proto jsme neurazili takovou dálku. 209 00:16:45,295 --> 00:16:48,847 Musíme najít pana Nila a zajistit si loď. Jdeme. 210 00:16:50,502 --> 00:16:52,136 Frank mi dluží peníze. 211 00:16:53,885 --> 00:16:57,005 - Frantíku! - Neříkejte mi tak, prosím. 212 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Frankie, víš, co máme za den? 213 00:16:59,393 --> 00:17:02,479 - Frank mi dluží peníze. - Třetí úterý v měsíci. 214 00:17:02,980 --> 00:17:05,354 Peníze, Franku. Kde je mám? 215 00:17:05,434 --> 00:17:07,484 Tyhle peníze? Tady je máte. 216 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Tohle si vezmu, abych neumřel hladem. 217 00:17:10,154 --> 00:17:11,724 Ale zbytek je váš. 218 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Neurážej mě, Franku. To není vše. 219 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Tohle jsou drobné, nic! 220 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Prťavé nic z mých peněz, Franku. 221 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Půjčil sis na nový motor, 222 00:17:25,794 --> 00:17:28,214 peníze chci zpátky i s úroky. 223 00:17:28,464 --> 00:17:30,742 Ten motor si zatím ponechám. 224 00:17:30,927 --> 00:17:33,802 Dáš mi do týdne 5 tisíc realů a máš ho zpátky. 225 00:17:34,595 --> 00:17:38,454 Když ne, nechám si tvou loď. 226 00:17:38,640 --> 00:17:42,003 K čemu vám bude? Lodě už máte. Vlastníte všechny. 227 00:17:42,214 --> 00:17:44,646 Ještě ne, Franku. Ale budu. 228 00:17:44,813 --> 00:17:46,757 Hádám příští týden. 229 00:17:47,020 --> 00:17:48,591 Měj se, Franco. 230 00:18:01,132 --> 00:18:02,873 Co je to za pajzl? 231 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Nádhera! 232 00:18:06,697 --> 00:18:08,629 Promiňte, znáte pana Nila... 233 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Klientela na úrovni. 234 00:18:13,467 --> 00:18:15,113 Zase doma, Rosito. 235 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Nazdar! 236 00:18:54,424 --> 00:18:57,886 Zkusím najít pana Nila. Třeba bude na hotelovém baru? 237 00:18:57,966 --> 00:19:00,097 Ale pospěš si, jinak odejdu bez tebe. 238 00:19:00,180 --> 00:19:02,954 Ta možnost zní čím dál lépe. 239 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Promiňte. 240 00:19:05,016 --> 00:19:06,770 Kde má pan Nilo kancelář? 241 00:19:08,045 --> 00:19:09,782 Nahoře. Díky. 242 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 Jak se máte? 243 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Pane Nilo? 244 00:19:31,792 --> 00:19:33,046 Frank mi dluží peníze. 245 00:19:33,687 --> 00:19:36,967 Takže jste tam. Mohli bychom si promluvit obchodně? 246 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Teď se to nehodí. 247 00:19:39,678 --> 00:19:44,016 - Ale zítra ráno bude moře času. - Raději bych si promluvila teď. 248 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Jsem Dr. Lily Houghtonová, 249 00:19:46,101 --> 00:19:49,521 s bratrem chceme dál po řece, prý jste na to ten pravý. 250 00:19:49,601 --> 00:19:53,732 - Slyšela jste špatně. - Nemožné, vychvalovali vás. 251 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 Prosím, odejděte. 252 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Pane Nilo, vaše jméno je na všech lodích. 253 00:19:59,156 --> 00:20:01,847 Buďte přece rozumný. 254 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 To vy se ke mně dobýváte. 255 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Mám hodně peněz. 256 00:20:14,768 --> 00:20:16,887 - Jste neodbytná. - To už mi říkali. 257 00:20:20,151 --> 00:20:24,556 Míříme proti proudu směrem k Andám. 258 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 Ta oblast nemá v mapách jméno, 259 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 ale kdysi se jí říkalo 260 00:20:31,104 --> 00:20:33,617 Lágrimas de Cristal - Křišťálové slzy. 261 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Máte gatě. 262 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Kalhoty. Ano, vy také. 263 00:20:38,820 --> 00:20:42,032 - To je v Anglii normální? - Ale my nejsme v Anglii. 264 00:20:42,115 --> 00:20:44,663 I když jsou gaťata skandální... 265 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Frank mi dluží peníze. 266 00:20:46,405 --> 00:20:47,412 Frank mi dluží peníze. 267 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank mi dluží peníze. 268 00:20:50,624 --> 00:20:52,314 - Něco k pití? - Kdo je Frank? 269 00:20:52,394 --> 00:20:54,464 - Netuším. - Dám si. 270 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Vinný střik? - Dám si, co vy. 271 00:20:56,713 --> 00:21:00,610 - Znáte tu oblast, pane Nilo? - Na Amazonce znám každý zákrut. 272 00:21:00,690 --> 00:21:02,049 A dámo, 273 00:21:02,129 --> 00:21:06,598 to nejhorší místo na výlet je Lágrimas de Cristal. 274 00:21:06,765 --> 00:21:10,602 - Ale já tam chci a pojedu. - Nepojedete, Gaťko. 275 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 Tam se nikdo nedostane. 276 00:21:12,562 --> 00:21:15,269 Stejně tam na dovolenou nikdo nechce. 277 00:21:15,349 --> 00:21:16,924 Nejsem tu na dovolené. 278 00:21:24,366 --> 00:21:29,329 - Odkud máte tu mapu? - Není mimořádná? Jakou jí věnoval péči. 279 00:21:29,413 --> 00:21:31,570 Vytvořil ji Aguirreho kartograf. 280 00:21:31,650 --> 00:21:36,015 Patřila mému otci, jako malé mi vyprávěl o Slzách Měsíce. 281 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Proto tam chcete? Kvůli tátovým pohádkám? 282 00:21:40,716 --> 00:21:44,106 Dostanete nás tam nebo tu jen mrhám časem? 283 00:21:44,351 --> 00:21:48,228 Ale jo, ale zvážila jste horečku dengue, anakondu? 284 00:21:48,308 --> 00:21:50,892 Navíc tam žijí Puka Michuna. 285 00:21:51,601 --> 00:21:53,911 Sní vás a z očí si udělají korálky. 286 00:21:53,991 --> 00:21:56,773 Co podniknout něco bezpečnějšího? 287 00:21:56,940 --> 00:22:00,444 Sbalte si gatě, vezmu vás kolem města. 288 00:22:00,527 --> 00:22:02,833 Ukážu vám vodopád, bude se vám líbit. 289 00:22:03,068 --> 00:22:06,199 A uvidíte nové stádo trpasličích slonů. 290 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Pojďme na slony. 291 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - Ztratil jsem klíč. - Vskutku? 292 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 Je to tak. 293 00:22:17,127 --> 00:22:20,005 - To vám nepomůže. - Ublížíte si. Je ostré. 294 00:22:20,088 --> 00:22:25,162 Pane Nilo, dětství jsem strávila mezi kapsáři v Dillí, takže... 295 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 A je to. 296 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Postarám se o sebe, děkuji za optání. 297 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Projednáme cenu? 298 00:22:30,849 --> 00:22:34,489 Nebo se mám poohlédnout po jiném skipperovi? 299 00:22:35,951 --> 00:22:37,914 Dvě piva a dva stejky. 300 00:22:38,591 --> 00:22:40,317 Kdo to zaplatí? 301 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Pan Nilo mě pozval. - Přesně tak. 302 00:22:43,552 --> 00:22:47,723 - 5 tisíc realů mi přijde akorát. - 10 tisíc a zavezu vás tam osobně. 303 00:22:47,803 --> 00:22:51,203 - Jsem nejlepší. - A skromný. Dobrá, 10 tisíc. 304 00:22:51,286 --> 00:22:55,123 Za 10 tisíc vás tam dostanu živou. Mrtvou za 15 tisíc. 305 00:22:55,290 --> 00:22:56,712 Proč víc za mrtvou? 306 00:22:56,792 --> 00:23:00,336 Tělo budu muset nést. To je větší fuška, dámo. 307 00:23:00,619 --> 00:23:02,005 20 - živá či mrtvá. 308 00:23:02,085 --> 00:23:06,009 Dobrá, ale dáte mi je, jakmile to před cílem otočíme. 309 00:23:06,176 --> 00:23:10,639 - Proč bychom se vraceli? - Jak uvidíte peřeje, budete mě prosit. 310 00:23:10,722 --> 00:23:12,630 Těším se, až vás zklamu. 311 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, podívej, koho jsem potkal na baru. 312 00:23:15,394 --> 00:23:16,488 Pana Nila. 313 00:23:18,397 --> 00:23:20,784 Tvrdě smlouval, ale já se nedal. 314 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Srazil jsem cenu na 50 tisíc. 315 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Kdopak to je? 316 00:23:26,863 --> 00:23:29,172 - Ne pan Nilo - Ten ne. 317 00:23:29,976 --> 00:23:32,077 Takže to pak jste... 318 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Chutná ti, Franku? 319 00:23:33,703 --> 00:23:36,391 Frank mi dluží peníze? Ten Frank? 320 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Samozřejmě, teď už je to jasné. 321 00:23:39,709 --> 00:23:42,230 Ale ten podfuk vám nevyšel. 322 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Sbohem, pane Franku. Snad se už nepotkáme. 323 00:23:45,940 --> 00:23:47,788 Pane Nilo, dobrý den. 324 00:23:49,505 --> 00:23:51,776 - To jste na mě písknul? - 12 tisíc. 325 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10 tisíc. - Nepostrádáš motor? 326 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Slečno, nedoplujete ani za latríny. 327 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 A jeho loď je jak latrína. 328 00:23:59,521 --> 00:24:01,690 La Quila je nejrychlejší loď v přístavu. 329 00:24:01,770 --> 00:24:04,276 Navíc nabízí nejlepší koupel v Brazílii. 330 00:24:04,693 --> 00:24:07,960 - Proč vám mám věřit? - Nikdo jiný vás tam nedostane. 331 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Ty jo! 332 00:24:24,004 --> 00:24:27,048 - Opatrně, vycítí strach. - Já se nebojím. 333 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 To budu já a můj teplý, tekutý strach. 334 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Všichni zachovejte klid! 335 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - Zase jsem si ucvrnknul. - Mlč. 336 00:25:12,761 --> 00:25:13,846 Jauvajs. 337 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 Dokázal to! 338 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Děkuji. Děkuji. 339 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Průvodce džunglí. 340 00:25:46,920 --> 00:25:49,629 Nejlepší ceny, bez jaguárů. 341 00:25:49,890 --> 00:25:51,042 Děkuji. 342 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Máte hodně vlastností, které mě nezajímají. 343 00:25:57,303 --> 00:25:59,340 Ale jste schopný. 344 00:25:59,420 --> 00:26:01,476 Takže... 12 tisíc. 345 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 -15 tisíc. -12. 346 00:26:02,686 --> 00:26:05,133 - 15... - 12. 347 00:26:05,460 --> 00:26:08,312 Půlku teď, druhou, jak se vrátíme. Živí. 348 00:26:08,558 --> 00:26:11,027 Jestli jsme domluveni, budu čekat na molu. 349 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 Domluveno. 350 00:26:12,195 --> 00:26:15,824 - Uvidíme se ráno. - Vyplouváme za 10 minut. 351 00:26:15,907 --> 00:26:18,439 - Za dvě hodiny je tma. - Vskutku? 352 00:26:19,851 --> 00:26:23,054 - Takže za 10 minut. - Dobrá volba. 353 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Teď ne. 354 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 Vážně, teď ne. 355 00:26:49,077 --> 00:26:50,281 Pojď, ty... 356 00:26:50,361 --> 00:26:52,944 Vedla sis dobře, Proximo. Hodná holka. 357 00:26:53,111 --> 00:26:56,443 Mělas trošku zpoždění a pořádně jsi mě kousla. 358 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Pašák. 359 00:27:17,651 --> 00:27:21,431 Džungli je vaše garderoba ukradená, to vše do lodi nenacpete. 360 00:27:21,514 --> 00:27:22,832 Nejsou moje. 361 00:27:26,032 --> 00:27:27,142 Jsou mé. 362 00:27:27,222 --> 00:27:30,857 A ujišťuji vás, vše je nezbytné pro mé přežití. 363 00:27:33,652 --> 00:27:37,909 S tou extra váhou stěží vyplujeme z přístavu. Takže ne. 364 00:27:37,989 --> 00:27:41,312 Večeře bez smokingu vlastně není večeří. 365 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Takže... 366 00:27:43,953 --> 00:27:45,286 Buďte tak hodný. 367 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 Co bude s těmi ptáky? 368 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 Vycpeme je a pošleme do Paříže. 369 00:27:57,342 --> 00:27:59,257 To bych se na to podívala. 370 00:28:01,437 --> 00:28:02,609 Kolik? 371 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 Božínku, co to vyvádíte? 372 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 MacGregore! 373 00:28:12,941 --> 00:28:14,726 Okamžitě to vylovte. 374 00:28:15,220 --> 00:28:16,569 MacGregore, pomoc! 375 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregore! 376 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Ne! 377 00:28:21,412 --> 00:28:24,357 - To jsou tenisové rakety! - Plujeme po řece. 378 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Oblečení na každý den? - Ne. 379 00:28:29,332 --> 00:28:31,304 - Knihy a plavky? - Taky. 380 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - Alkohol? - Ten může zůstat. 381 00:28:35,797 --> 00:28:39,259 Poslouchej, ty šašku, vyhodíš ještě jedno zavazadlo... 382 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Chlape, tebe je ale kus. 383 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - To si piš. - Lily? 384 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 385 00:28:50,395 --> 00:28:51,500 Hej! 386 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! Vzal motor! - Odplouváme. 387 00:28:54,039 --> 00:28:56,317 - Sestra tu není. - Ber věci a jedeme. 388 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Dámo! 389 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Odplouváme. 390 00:29:13,833 --> 00:29:16,963 Bez toaletních potřeb se nikam nehnu! 391 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Vypněte motor! 392 00:29:19,962 --> 00:29:21,505 Čas na odjezd. 393 00:29:24,763 --> 00:29:27,723 - Proč nás honí? - Netuším. 394 00:29:28,364 --> 00:29:30,958 Tady je ta Angličanka. Zaplaťte. 395 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Lily. 396 00:29:39,027 --> 00:29:40,978 Kormidlo doprava, drž kurz. 397 00:29:41,058 --> 00:29:42,995 Netuším, co to znamená! 398 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Dámo, musíme- 399 00:30:02,509 --> 00:30:05,494 - Promiňte, Franku! - To nevadí. Dobrá forma. 400 00:30:10,517 --> 00:30:14,049 - Franku, za mnou. - Nelezte tam, musíme tudy! 401 00:30:18,236 --> 00:30:19,692 Dámo, tamtudy! 402 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Dámo, nechte ty opice. Nic jim není. 403 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Nelezte tam! 404 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Dámo, stůjte! - Franku, teď ne! 405 00:31:11,703 --> 00:31:14,211 - Jak to jde, Gaťko? - V pohodě. 406 00:31:14,455 --> 00:31:17,593 - Zkoušel jsem vám to říct. - Jo. - Tak pojďte. 407 00:31:26,193 --> 00:31:27,786 Dámo, tak skákejte! 408 00:31:28,344 --> 00:31:29,627 Na co čekáte? 409 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Tamhle jsou! 410 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Kde je Lily? - Tamhle. 411 00:31:52,495 --> 00:31:53,673 Jak jinak. 412 00:32:11,108 --> 00:32:12,498 Dámo, tak jedem. 413 00:32:31,741 --> 00:32:33,581 Vyspinkali jsme se? 414 00:32:36,175 --> 00:32:37,837 Milé, že ses přidala. 415 00:32:38,001 --> 00:32:39,376 Proč jste neskočila? 416 00:32:39,456 --> 00:32:41,417 - Proto. - Neumí plavat. 417 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 A to si zaplatíte výlet po řece? 418 00:32:43,503 --> 00:32:46,339 - Neplánuji plavat. - A co těch 20 chlapíků? 419 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 Možná mám ve svém vlastnictví něco, 420 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 co by mohlo zajímat někoho jiného. 421 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Těsně mi- 422 00:33:06,317 --> 00:33:10,831 Předpokládám, že ti vyklouzla, Axele. 423 00:33:11,322 --> 00:33:12,848 Ano, Vaše Výsosti. 424 00:33:13,362 --> 00:33:16,468 Tak se o to postarám sám. 425 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Strom je klíčem k výhře Německa. 426 00:33:27,404 --> 00:33:30,061 Hrot nám ukáže cestu ke Stromu. 427 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Nesmí opustit přístav. 428 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Vynořit! 429 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Kdo to je? - To není možné! 430 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 Cena se právě zvýšila. 431 00:33:57,913 --> 00:33:59,314 Haló, Schöne! 432 00:33:59,530 --> 00:34:00,791 Bereme roha! 433 00:34:11,995 --> 00:34:13,092 No tak! 434 00:34:14,061 --> 00:34:16,076 - Co se děje? - Ztratili jsme výkon. 435 00:34:17,942 --> 00:34:18,949 Dámo... 436 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Nabít! 437 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Chop se kormidla. 438 00:34:25,063 --> 00:34:27,607 - Já jsem skvělý řidič. - Jenom ne vy. 439 00:34:28,615 --> 00:34:30,918 - Na pravobok. Než nabije. - Jistě. 440 00:34:33,071 --> 00:34:34,659 - Je to tvoje! - Díky! 441 00:34:54,720 --> 00:34:56,344 Kradeš mi motor? 442 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Padej z mého mola! 443 00:34:58,054 --> 00:35:00,435 Tohle je soukromý majetek. Skončils. 444 00:35:12,235 --> 00:35:15,321 Potopte je a hrot vylovíme ze dna řeky. 445 00:35:16,539 --> 00:35:17,865 Nabijte torpéda! 446 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Nabijte torpéda! - Torpédo vloženo, zavírám. 447 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Děkuji. - Není zač. 448 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Blíž. Blíž. 449 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 Lily? 450 00:35:32,922 --> 00:35:35,675 - Být vámi... - Což nejste. - Občas to chce... 451 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Na motor mi nikdo nesáhne. 452 00:35:40,817 --> 00:35:41,916 Co jsem říkal... 453 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 No vidíte. 454 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Sbohem. 455 00:35:50,506 --> 00:35:51,710 - Pal! - Pal! 456 00:35:54,001 --> 00:35:55,766 - To je... - Torpédo. 457 00:36:01,909 --> 00:36:02,911 Franku! 458 00:36:03,369 --> 00:36:04,527 Franku! 459 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - Co to děláte? - Neutečeme mu. 460 00:36:43,576 --> 00:36:45,081 Franku! 461 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Co ti to provedli, chudinko. 462 00:37:17,193 --> 00:37:18,492 Omlouvám se ti. 463 00:37:18,572 --> 00:37:21,989 Kulomet. Kdo si připluje do Amazonky s ponorkou? 464 00:37:23,613 --> 00:37:26,035 Ale zase si jim utekla. Jako vždycky. 465 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 Zvolil jsem volný styl. 466 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Tentokrát ses překonala. 467 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Známe totožnost toho vražedného šílence z ponorky? 468 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 Nevím, jak se jmenuje. 469 00:37:49,267 --> 00:37:53,145 Ale nejmladší syn císaře Wilhelma napsal o Slzách pár článků. 470 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 Takže by to mohl být on. 471 00:37:57,483 --> 00:38:00,458 - Není ti v tom vedro? - Vůbec ne. 472 00:38:03,155 --> 00:38:04,836 Potí se mi i oči. 473 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Jsi v pohodě? 474 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Neuvěřitelné! MacGregore, koukej! 475 00:38:21,924 --> 00:38:23,818 Delfínovec amazonský. 476 00:38:24,478 --> 00:38:25,902 Ti jsou krásní! 477 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 Tady jim říkáme „encantado“. 478 00:38:33,349 --> 00:38:35,524 - Očarovaní? - Jo, měniči podob. 479 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Nekoukejte se jim do očí, jinak vás uhranou. 480 00:38:38,649 --> 00:38:42,187 Pokud věříte v legendy, měla byste věřit i v kletby. 481 00:38:43,945 --> 00:38:45,089 Jak je libo. 482 00:38:52,856 --> 00:38:53,918 MacGregore. 483 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Měl jsem přítelkyni, co šilhala. Nevyšlo to. 484 00:38:57,582 --> 00:38:59,335 Nepadli jsme si do oka. 485 00:39:00,046 --> 00:39:03,424 To snad ne! To má být vtip? Vůbec to není směšné. 486 00:39:03,507 --> 00:39:05,786 Určitě někoho vídávala bokem. 487 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Hloupost. 488 00:39:25,650 --> 00:39:28,741 Franku, většina lidí se do kamery usmívá. 489 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 Je to kamera na pohyblivé obrázky. 490 00:39:33,371 --> 00:39:35,748 - Neznáte? - Ani ty pohyblivé obrázky. 491 00:39:35,831 --> 00:39:39,668 Jsou úžasné a díky nim můžete být kdekoliv na světě. 492 00:39:41,003 --> 00:39:44,006 Ale proč vy vás to mělo zajímat, když jste tady. 493 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Je to jako... proplouvat rájem. 494 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 Taková nádhera. 495 00:39:50,012 --> 00:39:52,786 Franku, viděl jste ty helikónie? 496 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Víte, že na jednom amazonském stromě 497 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 najdete více druhů, než- 498 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregore, vedeš nás mimo kurz. 499 00:40:15,329 --> 00:40:17,998 - Zatoč. - Plujeme správně, drž kurz. 500 00:40:18,082 --> 00:40:21,907 - Lágrimas de Cristal jsou tam. - Franku, pletete se. 501 00:40:22,128 --> 00:40:26,183 Skipper se neplete. Plujeme správně. Drž kurz. 502 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Franku, podle mapy můžeme jet tudy. 503 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Tady vidím ten útes a přítok. 504 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 Ušetříme dva dny cesty. 505 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 Tam nemůžeme. Musíme tudy. 506 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Je to tudy. 507 00:40:37,920 --> 00:40:42,356 - Tam jsou peřeje, zažila jste je někdy? - Ne, ale proto jsem si vás najala! 508 00:40:43,381 --> 00:40:47,695 Takže zatočte doprava, na pravobok, či jak tomu říkáte. 509 00:40:48,070 --> 00:40:51,894 - Ty neumíš plavat, Gaťko. - Neměj péči, skippy. 510 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Dámo, říká se skipper. 511 00:40:58,497 --> 00:40:59,801 Omlouvám se. 512 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 Tahle zatracená, nekonečná Amazonka. 513 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 S bezpočtem klikatých přítoků. 514 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghtonová může být s hrotem kdekoliv. 515 00:41:22,313 --> 00:41:27,006 Jen jedna osoba měla Slzy Měsíce na dosah. 516 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Zeptáme se ho osobně. Nastavte nový kurz. 517 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Ale Vaše Výsosti, ta kletba Dona Aguirreho. 518 00:41:37,536 --> 00:41:39,792 To je jenom legenda, že ano? 519 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 Tady na noc zakotvíme. 520 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Co plout v noci? Vždyť můžeme pokračovat. 521 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Nechceš přece přehřát motor. 522 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Skippy, po takovém dni 523 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 bych si klidně dala tu luxusní koupel. 524 00:41:57,223 --> 00:41:58,969 Je tam dole? 525 00:42:00,476 --> 00:42:02,765 - Tam žádná vana není, Gaťko. - Cože? 526 00:42:03,038 --> 00:42:05,231 Tamhle máš vanu. A koupel. 527 00:42:05,564 --> 00:42:08,522 7 tisíc kilometrů luxusní koupele. 528 00:42:08,943 --> 00:42:10,997 Trošku jsem ti ji ohřál. 529 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Ty neumíš plavat, takže kdyby ses topila, 530 00:42:15,115 --> 00:42:18,397 použij mýdlo a vystřelíš jak namydlený blesk. 531 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Něco bych zakousnul. 532 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Ale někdo hodil mou zásobu přes palubu. 533 00:42:30,881 --> 00:42:34,468 Franku, jestli si myslíš, že to z hladu otočíme, 534 00:42:34,548 --> 00:42:37,179 tak ti povím, že to bude fungovat. 535 00:42:45,331 --> 00:42:47,052 Tohle mám sníst? 536 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Piraně. 537 00:42:57,449 --> 00:42:59,334 Snězte je, než ony sní vás. 538 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 V žádném případě. 539 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Franku, musím přiznat, ty piraně jsou lahodné. 540 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Tu chuť si ale neumím zařadit. 541 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 To je krev. 542 00:43:22,766 --> 00:43:25,047 Takže, já jdu na kutě. 543 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Vyspi se kdekoliv, do mé kajuty ale nikdo nesmí. 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,448 Co bych tam dělal? 545 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Do prkýnka! 546 00:43:40,534 --> 00:43:42,624 Zíráš. Nechceš přestat? 547 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 Nejsem zvyklý na ženskou v gatích. Toť vše. 548 00:43:46,999 --> 00:43:49,745 Nějak moc se staráš o můj zevnějšek. 549 00:43:50,003 --> 00:43:51,253 Smiř se s tím. 550 00:44:31,343 --> 00:44:33,025 Ty oči maluješ věrně. 551 00:44:33,255 --> 00:44:35,130 Perspektiva ti ale trochu utíká. 552 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 Cože? 553 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Bohužel máš pravdu. 554 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Kreslíš? - Bývávalo. 555 00:44:40,362 --> 00:44:43,434 - Proč jsi přestal? - Nakreslil jsem, co jsem chtěl. 556 00:44:43,632 --> 00:44:47,768 - Tak jsem zkusil něco nového. - Možná potřebuješ správnou inspiraci. 557 00:44:48,787 --> 00:44:51,522 - A co ty? - Mně inspirace nikdy nechyběla. 558 00:44:51,647 --> 00:44:53,468 Myslím tím, proč tu jsi? 559 00:44:53,691 --> 00:44:56,965 Vyžíváš se v mapách? Takhle se bavíš? 560 00:44:57,277 --> 00:45:01,485 - Slzy Měsíce. Podle mě je legenda pravdivá. - Není. 561 00:45:01,565 --> 00:45:03,509 - A najdu je. - Nenajdeš. 562 00:45:03,589 --> 00:45:06,203 Víš, kolik to pak zachrání životů? 563 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legenda praví, že jeden lístek vše vyléčí. 564 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 Lékařství to navždy změní. 565 00:45:12,126 --> 00:45:15,671 Je to počátek vědecké revoluce. Fascinující věc, Franku. 566 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 Chceš být Darwinem přes kytky? 567 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 Chci všem pomoct. 568 00:45:19,550 --> 00:45:21,823 - Zachránit svět? - To jsem neřekla. 569 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 Vznešený cíl. 570 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Děkuji. - Také je to hloupost. 571 00:45:24,888 --> 00:45:26,502 Jsi vážně nesnesitelný. 572 00:45:28,171 --> 00:45:29,568 A hraješ falešně. 573 00:45:33,862 --> 00:45:37,735 Takže pro cizí lidi riskuješ svůj a bratrův život? 574 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Lidé mi nejsou lhostejní. 575 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 A mně jsou všichni ukradení. 576 00:45:41,864 --> 00:45:43,079 To je vidět. 577 00:45:43,797 --> 00:45:46,390 Když máš štěstí a miluješ někoho, 578 00:45:46,470 --> 00:45:49,611 taková osoba by pro mě znamenala celý svět. 579 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 „Znamenala celý svět.“ 580 00:45:56,406 --> 00:45:57,636 Panebože! 581 00:45:58,212 --> 00:46:00,007 Bože, MacGregore! 582 00:46:00,290 --> 00:46:01,966 Proximo! Proximo! 583 00:46:02,426 --> 00:46:04,352 Ke mně, Proximo! K noze! 584 00:46:04,709 --> 00:46:06,798 K noze. Proximo! 585 00:46:08,340 --> 00:46:10,601 To je tvoje kočka? A co ten boj? 586 00:46:10,768 --> 00:46:13,119 - Předstíraný. - Franku, zatraceně! 587 00:46:13,473 --> 00:46:15,689 Jde ti aspoň v něčem věřit? 588 00:46:15,891 --> 00:46:16,940 V ničem. 589 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Perfektní načasování. 590 00:46:28,619 --> 00:46:31,971 Domorodci mluví o tomhle místě šeptem. 591 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 Tady Aguirreho a jeho muže potrestali, 592 00:46:36,585 --> 00:46:38,887 za pokus ukrást hrot šípu. 593 00:46:49,078 --> 00:46:50,247 Tamhle. 594 00:46:52,290 --> 00:46:53,560 Vodu z řeky. 595 00:46:55,635 --> 00:46:59,191 Na tohle jste čekal. 596 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Kohopak tu máme. 597 00:47:38,835 --> 00:47:41,910 Legendu ve vší parádě. 598 00:47:43,056 --> 00:47:45,575 Voda z řeky. Chceš jí víc? 599 00:47:46,152 --> 00:47:50,274 Dlouhé, bolestivé čekání, než opět spatříš vodu. 600 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 Slzy Měsíce tu kletbu dokáží zlomit, 601 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 osvobodit z džungle. 602 00:47:55,177 --> 00:47:59,234 Chceš, co já potřebuji. 603 00:48:00,249 --> 00:48:01,493 Detonátor. 604 00:48:06,174 --> 00:48:08,967 Hrot šípu je blízko. 605 00:48:11,083 --> 00:48:14,175 Najdeš mi ho 606 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 a oba dostaneme, co chceme. Platí? 607 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Přísahej. 608 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Dobře. 609 00:48:53,161 --> 00:48:55,078 Kdopak tu měl noční můry? 610 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 Míříme do mlýnku. Jdem na to, Gaťko? 611 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Nejde to jinudy? 612 00:49:22,646 --> 00:49:24,936 Tys chtěla tudy a ušetřit dva dny. 613 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Jak doslovný je ten mlýnek? 614 00:49:28,090 --> 00:49:31,176 Cokoliv cenného doporučuji uklidit do podpalubí. 615 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Cením si sebe, nashle na druhé straně. 616 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 MacGregore, počkej. 617 00:49:39,309 --> 00:49:40,524 Neztrať to. 618 00:49:41,955 --> 00:49:44,507 Vidělas? Přines mi to. 619 00:49:45,399 --> 00:49:48,278 - Rád jsem tě poznal. - To neříkej. 620 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Běž. 621 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Zase ty? Běž pryč! 622 00:50:03,291 --> 00:50:06,211 - Gaťko, zvládneš to? - Hleď si lodi, skippy. 623 00:50:08,057 --> 00:50:09,339 Ta zpropadená kočka! 624 00:50:09,506 --> 00:50:11,327 - Co děláš? - Je všude. 625 00:50:24,392 --> 00:50:25,397 Jdeme na to. 626 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Ježíši! 627 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Dámo, jste celá? 628 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - V pořádku. - Chceš to otočit? 629 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Ne. Jen se rozehřívám. 630 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Výborně. Já taky. 631 00:50:49,941 --> 00:50:50,988 Zpomalte! 632 00:50:59,817 --> 00:51:01,808 - Mám to obrátit? - Řiď! 633 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Nadělala sis do gatí, Gaťko. 634 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Ošplíchla mě vlna. 635 00:51:29,086 --> 00:51:31,946 - Vzdej to. - Ty vzdej tu kytaru. 636 00:51:46,645 --> 00:51:47,757 Bože! 637 00:52:08,462 --> 00:52:09,745 Zaber, maličká! 638 00:52:18,927 --> 00:52:20,102 Tak pojď. 639 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Prosím, už nikdy více. 640 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 Co kdybych otočil loď a zamířil do města? 641 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 Konečně první inteligentní myšlenka. 642 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 Co ty, Gaťko? 643 00:53:02,565 --> 00:53:04,555 Připravena vrátit se do města? 644 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 Ne? 645 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 Celé jsem si to užila. 646 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 Bylo to... napínavé. 647 00:53:12,529 --> 00:53:14,793 Jsi trošku zelená. Proto se ptám. 648 00:53:15,171 --> 00:53:17,964 Je ti dobře? Nemáš hlad? 649 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Jo, má hlad. 650 00:53:21,371 --> 00:53:23,922 Mám nějaké vyuzené piraně, pokud... 651 00:53:25,565 --> 00:53:26,703 Vedla sis dobře. 652 00:53:38,962 --> 00:53:40,127 Máš to? 653 00:53:43,511 --> 00:53:44,641 Ty jsi opilá? 654 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Jsi ta nejhorší kočka, co jsem kdy měl. 655 00:53:53,733 --> 00:53:55,683 ZÁTOKA UCAYALI 656 00:53:57,856 --> 00:53:59,653 Nechápu, jak to s ní vydržíš. 657 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 Znám ji dva dny a mám chuť ji hodit přes palubu. 658 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Člověk si musí zvyknout. 659 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Přestane někdy být... 660 00:54:10,046 --> 00:54:11,873 - Lily? - Ano. 661 00:54:12,470 --> 00:54:13,634 Bohužel ne. 662 00:54:13,959 --> 00:54:15,736 Do nich, k čertu s následky. 663 00:54:16,693 --> 00:54:19,402 To bychom měli mít latinsky na erbu. 664 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 Co to děláš? 665 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Ty si to vyžereš. 666 00:54:47,725 --> 00:54:49,262 Jenom se kouknu. 667 00:54:57,919 --> 00:55:01,548 Tvoje sestra si řekne, co chce, komu chce. 668 00:55:01,631 --> 00:55:03,611 Bez ohledu na ostatní. 669 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Je jedno, kdo to schytá. Obvykle já. 670 00:55:07,127 --> 00:55:08,658 Je po tátovi. 671 00:55:09,168 --> 00:55:12,225 Pořád se honil za nějakým šíleným nápadem. 672 00:55:12,499 --> 00:55:15,437 Žádné kletby ani všeléky neexistují. 673 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 A conquistadory tu neviděli 300 let. 674 00:55:29,529 --> 00:55:32,094 LORDOVÉ - TÝDENÍK 675 00:55:45,733 --> 00:55:47,510 Tak proč jsi tu s ní? 676 00:55:49,512 --> 00:55:53,224 Potřetí jsem dostal výhodnou nabídku k sňatku 677 00:55:53,304 --> 00:55:57,312 od milé, vzdělané dámy, co umí sedět na koni. 678 00:55:58,356 --> 00:56:01,966 A oné dámě jsem musel sdělit, 679 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 že její nabídku nemůžu přijmout. 680 00:56:04,965 --> 00:56:07,844 Vlastně žádnou nabídku, 681 00:56:08,281 --> 00:56:11,356 vzhledem k tomu, že můj zájem směřuje... 682 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 ... jinam. 683 00:56:19,315 --> 00:56:20,475 Jinam? 684 00:56:21,784 --> 00:56:22,918 Jinam. 685 00:56:24,339 --> 00:56:26,189 Tak na to se napijem. 686 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Strýc vyhrožoval, že mě vydědí, 687 00:56:35,850 --> 00:56:38,781 přátelé a rodina se ke mně otočili zády. 688 00:56:39,398 --> 00:56:41,372 Kvůli tomu, koho jsem miloval. 689 00:56:41,571 --> 00:56:44,150 Vyloučili by mě ze společnosti, 690 00:56:45,488 --> 00:56:46,903 nebýt Lily. 691 00:56:48,669 --> 00:56:50,073 Stála při mně. 692 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 A proto bych za ní skočil do sopky. 693 00:57:07,674 --> 00:57:09,545 Gaťko, zvedáme kotvy. 694 00:57:14,367 --> 00:57:15,974 Vysvětlíš mi tohle? 695 00:57:19,436 --> 00:57:21,938 - Říkal jsem, že sem nesmíte. - No jistě. 696 00:57:22,021 --> 00:57:23,663 Máš tu další tajemství? 697 00:57:23,743 --> 00:57:26,818 Vrstvíš lži na sebe, jsi jako prolhaná cibule. 698 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - Jaké lži? - Že ho sám chceš! 699 00:57:28,945 --> 00:57:31,344 Nechci! Už ne. 700 00:57:33,756 --> 00:57:35,034 Už dlouho ne. 701 00:57:35,885 --> 00:57:36,911 Ano. 702 00:57:37,187 --> 00:57:39,700 Také jsem přišel hledat Slzy Měsíce. 703 00:57:39,888 --> 00:57:41,681 Měl jsem i stejnou mapu. 704 00:57:43,981 --> 00:57:45,695 A k tomu tucet podobných. 705 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Ten kartograf se opravdu snažil. 706 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Promrhal život hledáním něčeho, co není. 707 00:57:53,481 --> 00:57:57,172 Sledoval jsem stopu do každé vsi, na každý ostrov. 708 00:57:58,236 --> 00:57:59,309 Nic. 709 00:58:00,110 --> 00:58:02,020 A tak trčím na téhle řece 710 00:58:02,100 --> 00:58:04,689 a přeju si, abych byl někde jinde. 711 00:58:11,723 --> 00:58:13,150 Ale neměl jsi tohle. 712 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 Teď tě pohladím a ty mě nesežereš. 713 00:58:23,860 --> 00:58:25,166 Platí? 714 00:58:26,190 --> 00:58:27,499 Opatrně. 715 00:58:27,754 --> 00:58:29,141 Jdu na to. 716 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 Na velkou, chlupatou, děsivou kočku nejsi špatná. 717 00:58:34,898 --> 00:58:37,319 Obvykle se lidé urazí později. 718 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 719 00:58:41,684 --> 00:58:42,772 MacGregore. 720 00:59:06,987 --> 00:59:08,253 Kam nás to berou? 721 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 Míříme na území lovců lebek, 722 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 hlavně neztraťte hlavu. 723 00:59:13,853 --> 00:59:16,135 Franku, nech toho. 724 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 Nemůžu si pomoct. 725 00:59:24,240 --> 00:59:25,898 - Lily! - Franku! 726 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Franku. 727 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ... MacGregor. 728 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 Co jsi říkal? 729 01:00:31,210 --> 01:00:34,705 Že by vás měli oba propustit živé. 730 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 Ale musíte tu nechat všechny věci a šaty. 731 01:00:38,176 --> 01:00:40,803 - Také zůstanu. - To je od tebe šlechetné. 732 01:00:40,887 --> 01:00:43,014 Ale s tím nemůžu souhlasit. 733 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 Z tohohle se všichni nedostaneme. 734 01:00:45,767 --> 01:00:48,207 - Já je znám, odejděte... - Ne! 735 01:00:48,287 --> 01:00:51,314 Můžeš mi aspoň pět minut neskákat do řeči? 736 01:00:55,098 --> 01:00:56,277 Teď jsi tomu dal. 737 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Ale ne. 738 01:01:04,503 --> 01:01:07,791 Co chci... je hrot šípu. 739 01:01:08,414 --> 01:01:10,958 Nevrť hlavou, to nesnáší. 740 01:01:13,671 --> 01:01:15,046 Vím, že ho máte. 741 01:01:15,841 --> 01:01:17,882 Dávno ho odcizili mému lidu. 742 01:01:19,103 --> 01:01:20,802 Vraťte ho a jste volní. 743 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 Nebo si ho vezmu poté, 744 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 co vás ohlodám na kost. 745 01:01:29,936 --> 01:01:32,822 Slyšelas toho milého kanibala, dej jim ho. 746 01:01:32,902 --> 01:01:38,069 Jejich řeč moc neumím, tak to tlumoč slovo od slova. 747 01:01:38,149 --> 01:01:39,153 Jistě. 748 01:01:39,459 --> 01:01:41,030 Hrot vám nedám. 749 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Ach jo, Lily! - Lily. 750 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Zmlkni! Mluv! 751 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Ano, mám hrot, který patří vašemu lidu. 752 01:01:48,287 --> 01:01:50,806 „O hrotu mluví vágně.“ 753 01:01:51,332 --> 01:01:54,085 - Vrátím ho. - „Je strašně paličatá.“ 754 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 Ale nejdříve s jeho pomocí najdu Slzy Měsíce. 755 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 „Není to s ní lehké.“ 756 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Jestli proto mám zemřít, tak budiž. 757 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 „Na životě jí nezáleží.“ 758 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 Ale ty dva muže musíte pustit. 759 01:02:05,847 --> 01:02:08,343 „Nezabíjejte mě.“ 760 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 761 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Tak bojujte! Ty, bojuj se mnou! 762 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Dělej! Co je to s vámi? 763 01:02:17,400 --> 01:02:18,517 Lily... 764 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Hele, Franku. 765 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Příště chci za tyhle blbiny příplatek. 766 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, plácli jsme se. 767 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 Mám toho dost a tohle je celá výprava. 768 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 V pitomých kostýmech. 769 01:02:38,838 --> 01:02:42,842 A tvrdils, že jde o anglickou dámu s bráchou třasořitkou. 770 01:02:43,009 --> 01:02:46,056 - A že se dostane do potíží! - To jo, je šílená. 771 01:02:47,185 --> 01:02:48,886 Šíleně paličatá. 772 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, nebyla prostě příležitost to odvolat. 773 01:02:52,226 --> 01:02:54,902 Vždyť jsi mi na ten podfuk neskočila. 774 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 Přestaň s tím. 775 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Tak třasořitka? - Ale máš- 776 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Formu. Celá rodinka je v dobré formě. 777 01:03:11,496 --> 01:03:12,793 Přeložíte to? 778 01:03:13,669 --> 01:03:14,791 Možná. 779 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Možná, ale nemusí to být přesné. 780 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Když něco chcete, jste přesná až dost. 781 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 Něco mi říká, že se domluvíme. 782 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 Pochopilas. 783 01:03:27,887 --> 01:03:30,932 - Obchodnice Sam ráda obchoduje. - Jak jinak. 784 01:03:33,184 --> 01:03:35,853 Líbí se ti ten klobouk? Máš ho mít. 785 01:03:40,145 --> 01:03:41,923 Teď sis to pohnojil. 786 01:03:45,118 --> 01:03:47,177 - Přejde ji to? - Pochybuji. 787 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 Nebylo to osobní. Tohle bylo domluvené předem. 788 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 S takovým škraloupem jsi pro ni mrtvý. 789 01:03:53,663 --> 01:03:55,628 Mrtvý a pohřbený. 790 01:03:56,874 --> 01:03:58,205 Do hrobu. 791 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Nabalzamovaný v hrobce. - Chápu. 792 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Jako Dodo. - Pochopil jsem. 793 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Tuhý. - MacGregore! 794 01:04:05,466 --> 01:04:08,161 - To pivo docela ujde. - To je masato. 795 01:04:09,676 --> 01:04:12,077 Dělají to z fermentovaných flusanců. 796 01:04:12,274 --> 01:04:13,641 Piješ tu flusance. 797 01:04:19,770 --> 01:04:21,131 Když jsi v Římě... 798 01:04:24,415 --> 01:04:26,070 Kéž bych byl v Římě. 799 01:04:27,127 --> 01:04:28,531 Slzy Měsíce 800 01:04:30,105 --> 01:04:32,957 mají moc vše vyléčit. 801 01:04:35,140 --> 01:04:39,333 Tohle slovo tady v angličtině neexistuje. 802 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 Znamená bolest... 803 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 ... na duši. 804 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Léčit... 805 01:04:51,429 --> 01:04:53,590 - Vyléčit duši? - Asi tak. 806 01:04:53,883 --> 01:04:54,891 Vyléčit. 807 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 Abys prokázala, že jsi hodna, proměň vodu v kámen. 808 01:05:00,563 --> 01:05:02,988 Pak sprav zlomené srdce. 809 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 Aby slzy vykvetly, 810 01:05:09,989 --> 01:05:13,515 musí být Velký strom zalit světlem srpku Měsíce. 811 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 Ten bude za dva dny. 812 01:05:16,219 --> 01:05:19,081 Strom se ukryl, když Měsíc krvácel. 813 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 Potopil se na západě nad srdcem hada. 814 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Hada. 815 01:05:25,332 --> 01:05:28,224 Kde se zuby zakously do vlastního ocasu. 816 01:05:28,507 --> 01:05:31,681 Kde se zuby zakously do vlastního ocasu. Úžasné. 817 01:05:31,890 --> 01:05:33,471 Prostě je to složité. 818 01:05:33,554 --> 01:05:36,611 - Proto ho nikdo nenašel. - Není v Lágrimas de Cristal. 819 01:05:36,691 --> 01:05:38,697 - Je v La Luna Rota. - Ano. 820 01:05:40,770 --> 01:05:44,273 - Kolik času mi zabere cesta? - Dva tři dny. 821 01:05:44,478 --> 01:05:46,734 - A když si vezmu kánoi? - Cože? 822 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Uvědom tady skippyho, že dál cestuji sama. 823 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 Sama to nezvládneš. 824 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 A taky, že podceňuje mé odhodlání a pádlování. 825 01:05:54,784 --> 01:06:00,289 Řekni tady Gaťce, že v džungli jsou nástrahy, o kterých nikdy nečetla. 826 01:06:00,373 --> 01:06:03,918 Tentokrát mu už nenaletím. Je to únavné. 827 01:06:04,001 --> 01:06:07,258 - Na řece s touhle věcí na krku nepřežiješ. - Vážně? 828 01:06:07,338 --> 01:06:09,889 - Musíme držet pohromadě. - My? - Jistě! 829 01:06:09,969 --> 01:06:13,970 Zajímavé. To předpokládá určitou důvěru a upřímnost. 830 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Ale to je ti cizí, protože jsi lhář, Franku. 831 01:06:17,390 --> 01:06:19,237 Jsi sobecký, arogantní 832 01:06:19,317 --> 01:06:21,874 a nevěřím ti ani nos mezi ušima. 833 01:06:21,954 --> 01:06:24,105 Což je něco, protože je obrovský. 834 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 Takže tu není žádné „my“. 835 01:06:26,065 --> 01:06:30,633 Tady máš zbylé peníze. A spropitné za skvělý servis. 836 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 Tohle je driver. 837 01:06:38,234 --> 01:06:39,537 Driver. 838 01:06:39,704 --> 01:06:43,432 Používá se na vzdálenost přesahující 180 metrů. 839 01:06:44,015 --> 01:06:46,043 Na kratší použijete železo. 840 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 Válečná barva? Paráda. 841 01:06:53,313 --> 01:06:55,224 Pro válečníka. Žůžo! 842 01:06:58,347 --> 01:06:59,617 Lechtá to. 843 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 Nejde to dolů. 844 01:07:04,478 --> 01:07:07,596 Protože je to tetovací inkoust. Časem to sleze. 845 01:07:07,676 --> 01:07:10,109 - Tak za dvacet let. - To ne! 846 01:07:15,406 --> 01:07:17,924 Francisco. 847 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Co je? 848 01:07:44,560 --> 01:07:45,838 Musíme pryč! 849 01:07:46,062 --> 01:07:49,106 - Dej mi ten hrot! - Máš mě za blázna? Asi ano. 850 01:07:50,775 --> 01:07:52,683 Francisco. 851 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco. 852 01:08:00,608 --> 01:08:03,369 - Co se děje? - To jsem ti přišel říct. 853 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 Ne! 854 01:08:17,181 --> 01:08:18,803 Vypadáš překvapeně. 855 01:08:19,356 --> 01:08:20,805 To není možné. 856 01:08:23,766 --> 01:08:25,408 Legenda nelhala. 857 01:08:25,643 --> 01:08:28,504 Po 400 letech patří hrot... 858 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ... mně. 859 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Zachraň rodinu! - Jo. 860 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Fuj! 861 01:08:40,310 --> 01:08:41,742 Franku! Franku! 862 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Mám tě, Gaťko, důvěřuj mi. 863 01:09:29,263 --> 01:09:30,568 Drž se! 864 01:09:36,247 --> 01:09:37,840 Franku? Zachyť se. 865 01:09:39,383 --> 01:09:40,968 - Vydrž. - Snaž se! 866 01:09:42,569 --> 01:09:44,065 - Prosím. - Zvládnu to. 867 01:09:44,145 --> 01:09:45,289 Tak ne. 868 01:09:48,559 --> 01:09:51,281 - Pusť mě! Co děláš? - Snažím se zhoupnout. 869 01:09:51,361 --> 01:09:52,688 Blázníš? 870 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Nech mě! To byla hrůza! 871 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 Jsi moc těžká. 872 01:09:56,050 --> 01:09:57,843 - MacGregore! - Lily? 873 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Pardon. 874 01:10:29,767 --> 01:10:30,896 Jdi od ní! 875 01:10:37,270 --> 01:10:38,901 - To ne! - Aguirre! 876 01:10:53,902 --> 01:10:55,125 Driver. 877 01:10:55,205 --> 01:10:56,543 - Ta sedla! - Ten hrot. 878 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 Ne! 879 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Franku! 880 01:11:40,337 --> 01:11:41,864 Musíme jít. Pojď! 881 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Nastupte! Vem ten nůž! 882 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Teď! 883 01:11:51,140 --> 01:11:53,045 - Co je ti? - Moje noha. 884 01:11:53,812 --> 01:11:55,387 To bude dobré. 885 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 Musíš prchnout. Dostat se z dohledu řeky. 886 01:11:58,939 --> 01:12:02,018 Aguirre chce ten hrot. Utíkej, seč ti síly stačí. 887 01:12:02,098 --> 01:12:05,154 - Jdi. - Už přicházejí! Vyvaruj se řeky! 888 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Mám ji! 889 01:12:17,919 --> 01:12:20,044 - Ne! - Dej mi ten hrot! 890 01:12:21,962 --> 01:12:24,296 Aguirre, jsme moc daleko od řeky! 891 01:12:45,407 --> 01:12:48,041 - Panebože! - To jsem jenom já. 892 01:12:54,495 --> 01:12:57,289 Viděls hrot? Vážně? 893 01:12:57,456 --> 01:12:59,308 Měl jsem ho i v rukou. 894 01:12:59,875 --> 01:13:02,961 Konečně zlomíme tu kletbu a Francisco bude pykat. 895 01:13:03,128 --> 01:13:05,495 Zapomeň na Francisca! Co ten hrot! 896 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Jenom Slzy Měsíce nás zbaví kletby. 897 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 Tahle džungle nám požírá duši. 898 01:13:11,929 --> 01:13:13,278 Jsme odporní. 899 01:13:14,223 --> 01:13:16,623 Mluv za sebe, já se jenom oblizuju. 900 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Vážně si myslíte, že ještě máme duši? 901 01:13:21,105 --> 01:13:24,962 Proto potřebujeme Slzy, jsou naší jedinou nadějí. 902 01:13:25,401 --> 01:13:29,374 Ta ženská v gatích má hrot a nese ho pryč od řeky. 903 01:13:29,712 --> 01:13:31,865 Protože ví, že za ní nemůžeme. 904 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 Princ. 905 01:13:35,387 --> 01:13:37,258 Může hrot získat. 906 01:13:38,080 --> 01:13:39,510 Pověz mu, kam míří. 907 01:13:39,928 --> 01:13:42,486 Slyšeli jste. Řekněte to princi. 908 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregore! 909 01:13:49,091 --> 01:13:50,429 MacGregore! 910 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregore! 911 01:13:53,633 --> 01:13:54,930 MacGregore! 912 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Franku? 913 01:14:10,696 --> 01:14:13,991 Franku, ty žiješ. Jak je to možné? 914 01:14:15,075 --> 01:14:18,203 Viděla jsem tě umřít. Ten pád. Jak jsi to přežil? 915 01:14:18,287 --> 01:14:21,957 Lily, udělalas toho pro mě hodně, ale jestli tohle přežijeme, 916 01:14:22,040 --> 01:14:23,980 nevytáhnu paty z Kensingtonu. 917 01:14:24,060 --> 01:14:26,044 - Frank žije! - Jo, žije. 918 01:14:29,465 --> 01:14:32,249 Máš něco v zádech. 919 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Franku? 920 01:14:37,931 --> 01:14:39,598 Vlastně jsem Francisco. 921 01:14:41,426 --> 01:14:43,519 Francisco Lopez de Heredia. 922 01:14:44,062 --> 01:14:45,158 A... 923 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 ... je mi zhruba 400 let. 924 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - Cože? - Je to tak. 925 01:14:50,986 --> 01:14:54,150 - Vše vysvětlím... - Nevidím žádnou krev. 926 01:14:54,707 --> 01:14:57,117 - Jsi duch? - Ne, je to složité. 927 01:14:57,451 --> 01:15:00,212 Ale očividně nejsi člověk. 928 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 S mečem v srdci se špatně soustředím. 929 01:15:04,082 --> 01:15:06,543 - Sam, vytáhni to ze mě. - Upír? 930 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 Jsem ti říkala, že s taháním končím. 931 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Ne. 932 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 Jsi doktorka Houghtonová? 933 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Přírodovědy. 934 01:15:18,764 --> 01:15:22,392 - Jen si tu tak trčí. - Takový prostě je. 935 01:15:22,476 --> 01:15:25,896 Má divný tvar. Viděls ho vzadu? Takový... 936 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 No... on je vlastně rovný. 937 01:15:30,061 --> 01:15:32,402 - Jednou rukou, oběma? - Zkus jednou. 938 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 Bude to chtít obě ruce. 939 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 Stůj! 940 01:15:39,201 --> 01:15:41,331 - Co je? - To bolí! 941 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - Nebolí! - Jak to víš? 942 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Franku, nechceš si kousnout do klacku? 943 01:15:45,457 --> 01:15:47,562 - Dík, ale ne. - Na bolest. 944 01:15:47,642 --> 01:15:51,129 - Já to chápu, ale nechci. - Kdyby sis to rozmyslel. 945 01:15:51,296 --> 01:15:54,675 Jsem úplně ztuhlá. A taky nervózní. 946 01:15:54,758 --> 01:15:56,940 To je v pořádku. Děláš to poprvé. 947 01:15:57,090 --> 01:16:00,359 - Děláš to poprvé? - Víš, že ano. - To já poznám. 948 01:16:00,439 --> 01:16:03,027 - Já to dělal stokrát. - Takže? 949 01:16:03,255 --> 01:16:05,185 - Je to výjimečné. - Fakt? - Ano. 950 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 - Zpomal! - Co zas? - Takhle nemůžeš. 951 01:16:07,771 --> 01:16:10,065 - Jsi moc hrr! - Nemám vám s tím pomoct? 952 01:16:10,148 --> 01:16:12,901 - Ano. - Ne! - Že bych to zkusil zezadu. 953 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - My si poradíme. - Tak jo. 954 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 Víte, co vždycky pomůže? Když se zapřeš nohou. 955 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - Jsem nervózní. - Nemáš proč. 956 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Franku, napočítám do tří. 957 01:16:22,369 --> 01:16:25,038 - Ty... já mám počítat? - Já počítám. 958 01:16:25,122 --> 01:16:26,573 - Jedna. - Protože- 959 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 Zdálo se mi, že obědvám v Boodle's. 960 01:16:39,164 --> 01:16:40,352 Doktorko? 961 01:16:41,476 --> 01:16:44,433 - Měli bychom jít. - Jistě. - Už sis zažil svoje. 962 01:16:44,600 --> 01:16:46,188 Nepustím tě samotnou. 963 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Podívej se na sebe. Nemůžeš ani chodit. 964 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Zkusíš aspoň přemýšlet o návratu? 965 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 Nic se mi nestane. Slibuji. 966 01:17:00,676 --> 01:17:03,241 - Smrdím? - Příšerně. 967 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 Máme návštěvu. Otevřete poklop. 968 01:17:25,261 --> 01:17:28,194 Pozor! Vlétly nám tu včely! 969 01:17:29,880 --> 01:17:32,185 - Co je to? - Zatracený hmyz! 970 01:17:32,665 --> 01:17:33,847 Pryč! 971 01:17:34,986 --> 01:17:37,903 Dobré odpoledne, přátelé. 972 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Je tam něco? 973 01:17:48,997 --> 01:17:52,019 Co tam je? Našli jste jejich loď? 974 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 Ne? 975 01:17:56,483 --> 01:17:58,603 Loď ne? Hrot? 976 01:18:00,985 --> 01:18:04,100 Hrot šípu? Ano? Ukažte mi kde. 977 01:18:04,680 --> 01:18:06,640 Přijímáme rozkazy od včely. 978 01:18:06,835 --> 01:18:08,366 Ukaž mi to na mapě. 979 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Tady? 980 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Ano! Slyšeli jste! Změňte kurz. 981 01:18:16,118 --> 01:18:18,280 Nemůžete se jí zeptat na souřadnice? 982 01:18:18,477 --> 01:18:22,141 Axele, nebuď směšný! 983 01:18:24,152 --> 01:18:25,421 Děkuji. 984 01:18:30,330 --> 01:18:33,658 395 let. 985 01:18:34,250 --> 01:18:36,712 5 měsíců a 13 dní. 986 01:18:36,795 --> 01:18:39,394 Opravdu jsem si myslela, žes umřel. 987 01:18:42,080 --> 01:18:45,137 - Byla jsi smutná? - Měla jsem obavy. 988 01:18:45,262 --> 01:18:47,514 - O mou duši? - O svou expedici. 989 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 A o tebe. 990 01:18:55,477 --> 01:18:56,550 Takže, co jsi? 991 01:18:57,417 --> 01:18:59,537 Nekrvácíš, ale dýcháš. 992 01:19:01,105 --> 01:19:02,404 Jsi neskutečný. 993 01:19:02,746 --> 01:19:04,531 Už ani nevím, co jsem. 994 01:19:06,250 --> 01:19:08,324 Ale můžu ti říct, kým jsem byl. 995 01:19:10,856 --> 01:19:12,372 Otec byl žoldák 996 01:19:12,539 --> 01:19:16,946 a v Alžíru si ho najal Aguirrův otec. 997 01:19:20,161 --> 01:19:23,114 Když otce při jeho ochraně zemřel, ujal se mě. 998 01:19:23,194 --> 01:19:25,995 Vychovával nás s Aguirrem jako bratry. 999 01:19:26,265 --> 01:19:28,555 Aguirreho dcera Anna onemocněla. 1000 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 Měl jenom ji. Přísahal, že ji neztratí. 1001 01:19:33,101 --> 01:19:34,785 Navštívím daleké kraje. 1002 01:19:35,604 --> 01:19:37,904 Ale vrátím se se Slzou Měsíce. 1003 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 A zase budeš běhat za svitu Měsíce. 1004 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Zdravá. 1005 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 Bojovali jsme s oceánem, ale přemohla nás řeka. 1006 01:19:59,461 --> 01:20:01,800 S džunglí jsme zápasili o každý krok. 1007 01:20:01,880 --> 01:20:05,717 Udělal bych cokoliv, abych našel Slzy a zachránil Annu. 1008 01:20:06,077 --> 01:20:08,079 Klidně i zmapoval Amazonku. 1009 01:20:11,973 --> 01:20:14,377 Tys byl Aguirreho kartograf? 1010 01:20:15,273 --> 01:20:16,686 Nakreslils mou mapu? 1011 01:20:18,413 --> 01:20:21,227 - Franku... - Vážně je to mimořádná práce? 1012 01:20:21,548 --> 01:20:23,652 Řekla bych, žes byl docela nadaný. 1013 01:20:23,735 --> 01:20:24,765 Docela? 1014 01:20:29,887 --> 01:20:32,035 Džungle si nás brala po jednom. 1015 01:20:33,745 --> 01:20:37,718 Byli jsme na prahu smrti. Přesto se Aguirre odmítal vrátit. 1016 01:20:39,408 --> 01:20:42,418 Nedokázal si představit svět bez dcery. 1017 01:20:42,796 --> 01:20:44,122 A pak přišli. 1018 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 Zemřeli bychom, kdyby nás nevyléčili Slzami Měsíce. 1019 01:20:50,644 --> 01:20:52,463 Opravdu byly magické. 1020 01:20:52,977 --> 01:20:56,142 Jejich moc použili náčelník se svou dcerou. 1021 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Co bylo zlomené, lístky napravily. 1022 01:21:00,681 --> 01:21:02,826 Najednou jsme byli živí. 1023 01:21:04,818 --> 01:21:09,406 A Aguirre byl šťastný, lék pro dceru měl na dosah. 1024 01:21:13,361 --> 01:21:14,958 Ale došla mu trpělivost. 1025 01:21:18,582 --> 01:21:22,502 Požadoval, aby mu dali hrot a zavedli ke Stromu. 1026 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 Nejsi toho hoden. 1027 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 Náčelník odmítl. 1028 01:21:32,554 --> 01:21:34,553 Navzdory jejich laskavosti, 1029 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 by je všechny povraždil. 1030 01:21:40,478 --> 01:21:41,733 Má ten hrot! 1031 01:21:43,444 --> 01:21:46,233 Měl jsem Aguirreho rád, ale tohle bylo šílenství. 1032 01:21:46,313 --> 01:21:48,481 Neublížím ti. Chci jen ten hrot. 1033 01:21:48,820 --> 01:21:50,652 Nemohl jsem to dopustit. 1034 01:21:50,906 --> 01:21:51,964 Dej mi to! 1035 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Utíkej! 1036 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Ne! 1037 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 Bratrova zrada zasáhne nejvíce. 1038 01:22:00,935 --> 01:22:02,187 Zrádce! 1039 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 Náčelník tušil, že jeho čas se blíží. 1040 01:22:21,603 --> 01:22:25,543 A ten čas využil, aby ochránil hrot a posvátný strom. 1041 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 Proklel Aguirreho. 1042 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Uvalil na nás kletbu, že se nesmíme vzdálit od řeky. 1043 01:22:31,237 --> 01:22:32,886 - Kde je? - Někde tu bude. 1044 01:22:33,114 --> 01:22:36,609 Jinak si nás řeka přitáhne. Pokaždé. 1045 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre mi zradu nikdy neodpustil. 1046 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 V průběhu let mě vždy našel a bojovali jsme. 1047 01:22:56,149 --> 01:22:57,180 Pořád dokola. 1048 01:23:00,752 --> 01:23:02,803 To napichování mě přestalo bavit. 1049 01:23:02,883 --> 01:23:05,671 Tak jsem se postaral, že už nikomu neublíží. 1050 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 Uvěznil jsem je v jeskyni. 1051 01:23:10,318 --> 01:23:12,290 - Řeka! - Kde je? 1052 01:23:12,370 --> 01:23:15,115 Odkud je džungle nemohla odtáhnout k řece. 1053 01:23:15,332 --> 01:23:16,449 Musíme pryč! 1054 01:23:29,045 --> 01:23:31,776 Francisco, za tohle zaplatíš! 1055 01:23:33,800 --> 01:23:36,924 A 300 let džungle ničila jejich těla. 1056 01:23:37,137 --> 01:23:39,078 Proměnila je v příšery. 1057 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 Netuším, jak se osvobodili, 1058 01:23:43,565 --> 01:23:45,645 ale dlouho jsem byl v bezpečí. 1059 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 Cos dělal? 1060 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Něco smysluplného. Postavil jsem město. 1061 01:23:50,830 --> 01:23:52,060 Byla to zábava. 1062 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Potkal přátele. 1063 01:23:56,531 --> 01:23:57,865 Ztratil přátele. 1064 01:24:00,668 --> 01:24:03,347 Tehdy jsem se rozhodl najít Slzy. 1065 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 Postavil jsem si loď. 1066 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 A pojmenoval ji po bohyni Měsíce, Quila. 1067 01:24:12,986 --> 01:24:15,985 Při hledání jsem zmapoval každý kousek řeky. 1068 01:24:17,260 --> 01:24:18,536 Nakonec jsem to vzdal. 1069 01:24:18,616 --> 01:24:20,558 A když jsem musel zůstat u řeky, 1070 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 začal jsem pořádat výlety pro turisty. 1071 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 Všechen ten čas, sám... 1072 01:24:25,393 --> 01:24:27,841 Ne úplně sám, pardon. 1073 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 Správně. 1074 01:24:29,400 --> 01:24:32,317 Nacházel jsem zatoulánky, co nikoho neměli. 1075 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 A další a další a další. 1076 01:24:35,732 --> 01:24:37,238 La próxima, la próxima. 1077 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 - La próxima? - Ano. 1078 01:24:38,740 --> 01:24:41,240 - „Další.“ - Všechno to byly Proximy. 1079 01:24:41,451 --> 01:24:43,453 Neboj, tebe mám nejraději. 1080 01:24:45,463 --> 01:24:47,624 Vesele vesele vesele vesele 1081 01:24:47,707 --> 01:24:49,359 Život je jen sen 1082 01:24:50,668 --> 01:24:52,513 U druhého verše ses měla přidat. 1083 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 Vezmu to ještě jednou. 1084 01:24:55,757 --> 01:24:57,182 Pluj pluj loďko má 1085 01:24:57,262 --> 01:24:59,047 Prosím, už dost! 1086 01:25:03,292 --> 01:25:05,475 - Už jsme tam? - Ne! 1087 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Mám to. 1088 01:25:10,653 --> 01:25:12,956 Špehuji svým malým očkem něco, 1089 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 co začíná na... 1090 01:25:19,128 --> 01:25:20,406 P. 1091 01:25:21,332 --> 01:25:23,124 Nechcete svést? 1092 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hele! 1093 01:25:25,662 --> 01:25:27,662 S cizinci se neplavím. 1094 01:25:28,820 --> 01:25:29,874 Čaj? 1095 01:25:33,260 --> 01:25:36,571 Co říkáte na tuhle žungli? 1096 01:25:37,298 --> 01:25:38,394 Co prosím? 1097 01:25:38,807 --> 01:25:39,926 Tuhle žungli. 1098 01:25:40,563 --> 01:25:42,018 - Promiňte? - Žungli! 1099 01:25:42,395 --> 01:25:44,347 - Trochu pomaleji. - Žungle. 1100 01:25:44,430 --> 01:25:48,935 - Zkuste to v kontextu. - Stromy... Hmyz... Žungle. 1101 01:25:49,018 --> 01:25:50,634 - Džungle? - Vždyť říkám. 1102 01:25:50,714 --> 01:25:52,397 - Jistě. - Jak se vám líbí? 1103 01:25:52,564 --> 01:25:55,525 - Oblíbil jsem si ji. - Už mě to nezajímá. 1104 01:25:56,752 --> 01:25:58,736 Pane, jsme u cíle. 1105 01:26:00,085 --> 01:26:01,643 Čas se dohodnout. 1106 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Podívejte se tímhle. 1107 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 Vidíte ten mírumilovný kmen Puka Michuna? 1108 01:26:10,915 --> 01:26:14,275 Stisknutím tohohle knoflíku 1109 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 mohu ukončit 400 nevinných životů. 1110 01:26:18,038 --> 01:26:21,968 Provinili se pouze tím, že žijí. 1111 01:26:22,235 --> 01:26:26,222 Byla tam vaše sestra s hrotem. Chci vědět, kam míří. 1112 01:26:26,389 --> 01:26:30,411 Je to na vás. Budou žít či zemřou? 1113 01:26:34,564 --> 01:26:36,183 - Pomůžu ti. - Teď zas já. 1114 01:26:36,263 --> 01:26:38,526 Fajn. Naslouchej jí. 1115 01:26:38,767 --> 01:26:40,612 - Výborně. - Jde mi to. 1116 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Jo. Teď stačí jen plout. 1117 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Tušíš, co se toho lidi nahledali? 1118 01:26:51,956 --> 01:26:53,721 - Téhle věcičky? - Přesně té. 1119 01:26:53,801 --> 01:26:55,503 Jak ses k ní dostala ty? 1120 01:26:56,079 --> 01:26:57,944 - Ukradla jsem ji. - Ukradla? 1121 01:26:59,264 --> 01:27:01,216 Přivlastnila. Lepší? 1122 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Tak jo. 1123 01:27:03,760 --> 01:27:08,405 Hledal jsem to pěkně dlouho, ale myslím, že patří tobě. 1124 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 Co budeš dělat, až najdeš Strom? 1125 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Zbavím se kletby. 1126 01:27:20,568 --> 01:27:22,350 A co se s tebou stane? 1127 01:27:23,309 --> 01:27:24,330 No... 1128 01:27:26,873 --> 01:27:28,159 Budu si muset vybrat. 1129 01:27:29,997 --> 01:27:31,832 A vybírám si věčný spánek. 1130 01:27:34,332 --> 01:27:35,370 Lily, 1131 01:27:35,945 --> 01:27:38,950 vše, co je pro tebe ve světě nové, 1132 01:27:39,608 --> 01:27:41,944 jsem už viděl tisíckrát. 1133 01:27:44,106 --> 01:27:46,415 Ano, ale nemělo to význam. 1134 01:27:53,709 --> 01:27:56,038 Dobrá. Kdepak jsou? 1135 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 Vlastně nevím, kde přesně... 1136 01:28:01,424 --> 01:28:02,641 - Kde? - Tady. 1137 01:28:08,880 --> 01:28:10,044 Dostal jste je. 1138 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Strom je zde a bude náš. 1139 01:28:13,167 --> 01:28:18,126 Nemůžu se dělit o svůj objev s jejich pány. 1140 01:28:18,960 --> 01:28:20,747 Už jste tu dole dlouho? 1141 01:28:27,341 --> 01:28:31,489 ZLOMENÝ MĚSÍC 1142 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 To bude asi ta „voda v kámen“. 1143 01:28:47,166 --> 01:28:48,656 Máme to vylézt? 1144 01:28:54,912 --> 01:28:57,211 Nemyslím, že máme šplhat nahoru. 1145 01:29:01,486 --> 01:29:02,604 Máme štěstí. 1146 01:29:02,684 --> 01:29:04,255 Je tam komora s pákou. 1147 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 Asi za ni máme zatáhnout. 1148 01:29:06,064 --> 01:29:08,301 - To je výborné. - Výborné. Skvělé. 1149 01:29:08,611 --> 01:29:11,888 Akorát je problém, že ti, co to stavěli, 1150 01:29:12,258 --> 01:29:14,515 byli mnohem štíhlejší. 1151 01:29:16,507 --> 01:29:18,498 Takže máš skvělou příležitost, 1152 01:29:18,578 --> 01:29:21,063 dát si tu nejlepší koupel v celé Brazílii. 1153 01:29:21,321 --> 01:29:22,690 Franku, to ne! 1154 01:29:22,774 --> 01:29:25,818 - Neumím plavat, to nezvládnu. - Ani jsi to nezkusila. 1155 01:29:25,902 --> 01:29:28,738 - Mám z toho hrůzu. - Já budu plavat. 1156 01:29:28,821 --> 01:29:31,369 - Franku, prosím! - Bez tebe to nezvládnu. 1157 01:29:31,980 --> 01:29:33,092 Potřebuju tě. 1158 01:29:34,414 --> 01:29:35,709 Musíš mi věřit. 1159 01:29:37,914 --> 01:29:39,226 Franku, prosím. 1160 01:29:39,751 --> 01:29:40,792 Myslel jsem... 1161 01:29:40,875 --> 01:29:43,344 Hezky se otoč a pozoruj vodopád. 1162 01:29:43,424 --> 01:29:44,589 No dobrá. 1163 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Nekoukej! 1164 01:29:49,770 --> 01:29:51,772 Pod tím máš další gatě? 1165 01:29:53,657 --> 01:29:55,014 - Franku! - To nic. 1166 01:29:55,094 --> 01:29:56,182 Jdeme na to. 1167 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Stůj! Něco se mi dotklo nohy! 1168 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 Nic se neděje. To byla moje noha. 1169 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Tak promiň. 1170 01:30:02,502 --> 01:30:04,740 - Strašně se bojím. - Klid. Dýchej. 1171 01:30:05,608 --> 01:30:07,033 - Můžeme? - Ano. 1172 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1173 01:32:37,105 --> 01:32:38,302 Lily, no tak! 1174 01:32:40,686 --> 01:32:41,798 Prober se! 1175 01:32:43,880 --> 01:32:45,518 Franku, jsi normální? 1176 01:32:45,601 --> 01:32:47,114 - Žiješ! - Nechals mě tam! 1177 01:32:47,194 --> 01:32:49,063 Nenechal, byly tam ryby. 1178 01:32:49,146 --> 01:32:51,957 - Ryby? Franku... - Ty piraně šly po tobě... 1179 01:32:52,037 --> 01:32:54,527 - Zachránil jsem tě. - Nekoukej se na mě! 1180 01:32:54,694 --> 01:32:55,714 Jistě. 1181 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 Proměnit vodu v kámen. 1182 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 Po 400 letech... 1183 01:33:21,929 --> 01:33:23,249 ... jsem to našel. 1184 01:33:24,976 --> 01:33:26,442 Našli jsme to. 1185 01:33:31,260 --> 01:33:33,214 Teď můžeš být Darwinem přes kytky. 1186 01:33:33,294 --> 01:33:35,735 Lístky máš na dosah. Můžeš být volný... 1187 01:33:35,818 --> 01:33:38,779 Byť je řeka krásná, můžeš vyrazit kamkoliv. 1188 01:33:39,034 --> 01:33:41,365 Poznat svět. Můžeš navštívit Londýn. 1189 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 Já jsem z Londýna. Provedu tě. 1190 01:33:43,367 --> 01:33:45,757 Mám i automobil, můžu ti dělat skippera. 1191 01:33:45,837 --> 01:33:47,946 Skippyho... pokud budeš chtít. 1192 01:33:48,620 --> 01:33:50,844 Lily, to bych moc rád. 1193 01:33:51,516 --> 01:33:53,126 Ale už jsem se rozhodl. 1194 01:33:53,823 --> 01:33:56,349 Po tomhle na mě žádný Londýn nečeká. 1195 01:33:58,323 --> 01:33:59,717 Žádný automobil. 1196 01:34:06,648 --> 01:34:07,683 Jsem připravený. 1197 01:34:08,199 --> 01:34:09,201 Ne. 1198 01:34:09,281 --> 01:34:12,441 Je můj čas. Už hodně přesluhuji. 1199 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 Ne. To neberu. Můžeš mít ještě jeden život. 1200 01:34:22,948 --> 01:34:24,859 Ještěže je to na mně. 1201 01:34:24,939 --> 01:34:27,912 Ale nemělo by, protože máš velmi špatný úsudek. 1202 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 Ale ty se máš kam vrátit. Je to tvůj svět. 1203 01:34:31,040 --> 01:34:33,080 Ale může být i tvůj. 1204 01:34:37,338 --> 01:34:40,145 Jeden člověk může znamenat celý svět. 1205 01:34:54,082 --> 01:34:55,272 Možná. 1206 01:34:59,276 --> 01:35:00,333 Lily. 1207 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1208 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Ahoj. 1209 01:35:16,903 --> 01:35:20,131 Asi jsem se zmínil šílenci s kanónem, kde vás najde. 1210 01:35:28,292 --> 01:35:29,483 Nehýbat! 1211 01:35:30,947 --> 01:35:32,601 Tak se konečně potkáváme. 1212 01:35:36,136 --> 01:35:37,981 Velký, silný chlap, co? 1213 01:35:40,276 --> 01:35:42,811 Na můstek. Běžte. 1214 01:35:48,868 --> 01:35:52,490 Tohle asi patří vám. 1215 01:35:55,541 --> 01:35:58,415 Teď ten hrot, prosím? 1216 01:36:01,396 --> 01:36:02,626 To ne! 1217 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Taková vynalézavá žena. 1218 01:36:12,349 --> 01:36:16,038 Hledá Slzy Měsíce, aby se podělila s vědeckou obcí, 1219 01:36:16,118 --> 01:36:20,191 která vás, Fräulein, ani nevpustí do svých řad? 1220 01:36:21,054 --> 01:36:23,944 Dát takovou moc 1221 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 do rukou mas, by bylo čiré šílenství. 1222 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 Já bych použil Slzy nejen k vítězství ve válce, 1223 01:36:31,660 --> 01:36:35,313 ale i k vládě nad příštími generacemi. 1224 01:36:36,597 --> 01:36:37,625 Odveďte je. 1225 01:36:38,704 --> 01:36:39,790 Pohyb! 1226 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Dívejte se dopředu, dovezte nás ke Stromu. 1227 01:37:44,900 --> 01:37:47,459 Tento strom dávno uhynul. 1228 01:37:47,816 --> 01:37:51,498 Slzy Měsíce znáte lépe, než kdokoliv jiný, takže víte, 1229 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 jak ho přimět rozkvést. Udělejte to pro mě. 1230 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 A až bude po vašem, 1231 01:37:57,162 --> 01:37:59,128 co vám zabrání nás zabít? 1232 01:37:59,623 --> 01:38:01,443 Můžu vás zabít hned. 1233 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 Udělám to. 1234 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 Když mi slíbíte, že je pustíte, a dostanu jeden lísteček. 1235 01:38:07,670 --> 01:38:11,051 Znám legendu a postupy, jako bych v té době žil. 1236 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Franku, ne. 1237 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 Jestli někdo může Slzy přinést, jsem to já. 1238 01:38:15,302 --> 01:38:16,360 Dolů. 1239 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 Jestli přimějete Strom rozkvést, dostanete svůj lístek. 1240 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 Máte mé slovo. 1241 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 Jinak to nepůjde. 1242 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 Ale bráška zůstane na lodi. 1243 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Bráška! Mám přece jméno! 1244 01:38:53,205 --> 01:38:54,592 Nádhera. 1245 01:38:56,140 --> 01:38:57,406 Pokračujte. 1246 01:39:12,439 --> 01:39:14,073 Hrot by měl pasovat sem. 1247 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - Běžte mu pomoct. - Ne. 1248 01:39:18,372 --> 01:39:19,419 Ne? 1249 01:39:20,955 --> 01:39:22,129 Dej to sem. 1250 01:39:23,461 --> 01:39:25,973 Udělám to, když mi také dáte lístek. 1251 01:39:26,557 --> 01:39:29,588 Když vám také dám lístek... 1252 01:39:29,860 --> 01:39:32,466 Jeden lístek, ne dva. Vyberte si. 1253 01:39:32,633 --> 01:39:34,903 Co ty na to, svalovče? 1254 01:39:35,970 --> 01:39:39,394 Obětuješ svůj okvětní lístek pro ni? 1255 01:39:41,980 --> 01:39:44,028 Nejprve mě bude muset zabít. 1256 01:39:45,213 --> 01:39:46,233 Ja? 1257 01:39:51,376 --> 01:39:52,826 - Dobrá. - Dobrá. 1258 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 Válečník se zlomeným srdcem, 1259 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 vylezl na nejvyšší vrchol 1260 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 a vystřelil šíp na Měsíc. 1261 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 Měsíc zakusil skutečnou bolest a začal plakat. 1262 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 Na místě, kam dopadly slzy, vyrostl posvátný strom. 1263 01:40:14,812 --> 01:40:16,029 Zpívejte. 1264 01:40:16,735 --> 01:40:18,293 - Teď? - Ano! 1265 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Podej mi hrot. 1266 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Pohněte! 1267 01:40:42,494 --> 01:40:45,584 Sam říkala, že musíme spravit zlomené srdce. 1268 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 To není hrot šípu, ale srdce. 1269 01:40:49,084 --> 01:40:50,994 Nelze spravit srdce, které není... 1270 01:40:51,074 --> 01:40:52,106 ... zlomené. 1271 01:42:38,044 --> 01:42:39,896 Vzala bych si ten lístek. 1272 01:43:00,297 --> 01:43:01,884 Pod srpkem Měsíce. 1273 01:43:02,593 --> 01:43:05,906 Musíme získat lístky, než zapadne. Dělejte! 1274 01:43:31,079 --> 01:43:32,831 - Už zase! - Pardon. 1275 01:43:47,414 --> 01:43:48,526 Střílejte! 1276 01:43:54,247 --> 01:43:55,854 Hodná zabijácká číča. 1277 01:43:59,245 --> 01:44:00,344 Kde je Lily? 1278 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Tam nahoře. 1279 01:44:03,329 --> 01:44:04,572 Už zase. 1280 01:44:11,109 --> 01:44:13,205 Měsíc zachází. Strom umírá. 1281 01:44:34,324 --> 01:44:35,331 Tak dělej. 1282 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Jo! 1283 01:44:48,020 --> 01:44:49,032 Lily! 1284 01:44:59,501 --> 01:45:04,739 Tohle je vpravdě legrační shoda okolností, není-liž pravda? 1285 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Dejte mi ten lístek. 1286 01:45:08,010 --> 01:45:11,657 - Ne. - Zemřete tak či tak. 1287 01:45:11,737 --> 01:45:14,474 Ale jestli mi ten lístek nedáte, 1288 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 zemře i váš bratr. 1289 01:45:16,810 --> 01:45:20,548 Jeho umírání bude mnohem delší. 1290 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Dejte mi ten lístek. 1291 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Jeden bude stačit. Dejte mi ho. 1292 01:45:40,861 --> 01:45:41,867 Nikdy. 1293 01:45:42,102 --> 01:45:43,920 - Franku! - Pusťte mě! 1294 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Vem kormidlo! Drž kurz! 1295 01:46:13,075 --> 01:46:15,172 Jsi ta nejlepší kočka. 1296 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Nechte mě! 1297 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 Vypadá to, že jste se nechoval hezky 1298 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 k mým malým přátelům. 1299 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirro, pomozte mi získat lístek. 1300 01:46:30,092 --> 01:46:33,410 Dám vám, co budete chtít. Peníze, lodě... 1301 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Španělsko! 1302 01:46:35,180 --> 01:46:37,071 Šlechtě se nedá věřit. 1303 01:46:43,313 --> 01:46:45,025 Aguirre, ženská v gatích! 1304 01:46:47,903 --> 01:46:48,937 Na ni! 1305 01:46:55,659 --> 01:46:56,814 Aguirre! 1306 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco má lístek! 1307 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Zastavte ho! 1308 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - Tady vystupuješ. - Jakže? 1309 01:47:13,628 --> 01:47:15,720 Vyřiď Lily, že by byla celý můj svět. 1310 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Kam jdeš? 1311 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proximo. Ochraňuj ho. Velíš tomu. Šupej! 1312 01:47:23,181 --> 01:47:24,222 Sbohem, holka. 1313 01:47:37,637 --> 01:47:40,372 Věnujme jim ještě jednu plavbu, maličká. 1314 01:47:41,121 --> 01:47:42,431 Skončeme to. 1315 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Pojďte si pro mě. 1316 01:47:49,269 --> 01:47:50,297 Lily. 1317 01:48:12,360 --> 01:48:13,542 Narazí. 1318 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 Ne. Přehradí řeku. 1319 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1320 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Dej mi ten lístek! 1321 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 Má ho v kapse! 1322 01:48:49,365 --> 01:48:50,607 To by stačilo! 1323 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 Teď umřete! 1324 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Stačilo. 1325 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 Už vás máme dost. 1326 01:49:02,211 --> 01:49:03,462 Dobrou noc. 1327 01:49:07,198 --> 01:49:08,219 Zatraceně. 1328 01:49:13,500 --> 01:49:15,507 Tak jsem to úplně nezamýšlel. 1329 01:49:28,643 --> 01:49:30,730 Bratrova čepel zasáhne nejvíce. 1330 01:49:38,613 --> 01:49:40,480 Dej mi ten lístek. 1331 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 Vzkázal ti, 1332 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 že bys pro něj byla celý svět. 1333 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Kde je ten lístek? 1334 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 Promiň, starý příteli. 1335 01:49:56,181 --> 01:49:57,674 Nechal ti tohle. 1336 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Zastavte loď! 1337 01:50:01,803 --> 01:50:03,306 - Frank. - Počkej. 1338 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Franku, ne! 1339 01:50:06,474 --> 01:50:07,558 Ne! 1340 01:50:43,762 --> 01:50:45,331 Francisco, cos to provedl? 1341 01:50:45,555 --> 01:50:48,168 Je to horší než smrt! Tohle jsou muka! 1342 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Jsi ten nejprotivnější chlap, kterého jsem potkala. 1343 01:51:45,799 --> 01:51:46,991 Lily... 1344 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1345 01:53:32,798 --> 01:53:33,812 Franku! 1346 01:53:43,274 --> 01:53:44,380 Krvácíš. 1347 01:53:44,707 --> 01:53:45,754 To bolí. 1348 01:53:46,020 --> 01:53:47,878 Vážně? To je dobře. 1349 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 Střelilas mě. 1350 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - Vím. - Dvakrát. 1351 01:53:51,574 --> 01:53:54,661 Napoprvé jsi nešel k zemi. Měl ses skácet. 1352 01:54:03,002 --> 01:54:04,844 Oba jste můj svět. 1353 01:54:38,671 --> 01:54:39,888 To se podívejme. 1354 01:54:39,968 --> 01:54:41,982 Nilo. Teď vlastníš všechny lodě. 1355 01:54:42,954 --> 01:54:44,276 Starej se o ni. 1356 01:54:49,060 --> 01:54:51,968 Jsem zde, abych vám pověděl o Slzách Měsíce. 1357 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 Legenda nelhala. 1358 01:54:55,096 --> 01:54:57,775 Naše výprava se dostala po Amazonce dál, 1359 01:54:57,855 --> 01:55:00,348 než se kterákoliv jiná expedice odvážila. 1360 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 Na naší cestě se hranice mezi životem a smrtí, 1361 01:55:04,814 --> 01:55:07,163 minulostí a přítomností stírala. 1362 01:55:07,988 --> 01:55:10,236 Viděl jsem neuvěřitelné věci. 1363 01:55:10,749 --> 01:55:13,948 Zakleté delfíny, co vás děsí ve snech. 1364 01:55:14,282 --> 01:55:16,605 Prokleté nemrtvé conquistadory, 1365 01:55:16,685 --> 01:55:19,370 po téměř 400 let zajati džunglí. 1366 01:55:20,038 --> 01:55:22,191 Kmen, jehož náčelnice, dáma... 1367 01:55:23,606 --> 01:55:24,613 Ne! 1368 01:55:25,124 --> 01:55:26,805 Šlapalo jim to tam dobře. 1369 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 Chci tím říct, že takovouto pouť 1370 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 váš spolek ještě nezažil. 1371 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 Dobrodružství hodno této asociace. 1372 01:55:36,846 --> 01:55:40,927 Ale je tato asociace hodna našeho dobrodružství? 1373 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 My totiž nehledali Slzy Měsíce, 1374 01:55:44,354 --> 01:55:48,232 aby si nás v deníku poznamenalo pár prďolů. 1375 01:55:49,776 --> 01:55:53,237 Má sestra, kterou právě jmenovali profesorkou na Cambridge, 1376 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 mě pověřila, abych jejím jménem 1377 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 vaši nabídku členství s díky odmítl. 1378 01:55:58,368 --> 01:56:00,899 Což udělám, bez servítek. 1379 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Pánové, vezměte si tu nabídku 1380 01:56:04,499 --> 01:56:07,324 a strčte si ji do svého kolektivního zadku. 1381 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Jak se opovažujete! 1382 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Připraven na první lekci řízení? 1383 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 Asi jo, Gaťko. 1384 01:56:23,184 --> 01:56:26,463 Snad víš, do čeho se pouštíš, Franku. 1385 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 Do auta. 1386 01:56:27,814 --> 01:56:31,150 Ty tvoje vtípky. Na ty jednou dojedeš. 1387 01:56:31,234 --> 01:56:33,664 Vypustím z nich duši. 1388 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Lily, dobře. 1389 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Líbilo se? - To fakt šlo! 1390 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 Jsi rád? 1391 01:56:41,559 --> 01:56:43,881 Franku! Šmankote! 1392 01:56:44,896 --> 01:56:46,955 - Toč! Toč! Toč! - Klid. 1393 01:56:47,207 --> 01:56:49,108 Zvládám to, Gaťko. 1394 01:58:45,658 --> 01:58:49,087 EXPEDICE: DŽUNGLE Přeložil Blacklanner 1395 02:07:15,985 --> 02:07:18,785 ... 1396 02:07:18,785 --> 02:07:22,000 www.titulky.com 98064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.