All language subtitles for 훈장 오순남.E023.170525.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,700 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:24,971 --> 00:00:27,214 - Hwang Se-hui, how come you're here. 3 00:00:30,010 --> 00:00:30,763 - I know, right? 4 00:00:31,851 --> 00:00:33,014 What a coincidence. 5 00:00:34,836 --> 00:00:37,237 I'll get going now that the guardian is here. 6 00:00:37,646 --> 00:00:40,771 - Um, the police says they need more statement. 7 00:00:42,474 --> 00:00:43,808 - Tell them to contact me. 8 00:01:05,988 --> 00:01:08,238 I thought it was over, why is everyone  9 00:01:08,263 --> 00:01:10,714 doing this to me now as if they planned to! 10 00:01:11,231 --> 00:01:12,747 Aargh! 11 00:01:18,656 --> 00:01:19,121 (Knock on the door). 12 00:01:22,146 --> 00:01:25,009 - Hwang Se-hui, we need to talk. 13 00:01:40,425 --> 00:01:41,660 What is it this time? 14 00:01:42,037 --> 00:01:43,410 - That flyer. 15 00:01:43,769 --> 00:01:45,062 - The kid had it. 16 00:01:45,984 --> 00:01:48,038 - Isn't that you? 17 00:01:49,346 --> 00:01:51,646 - You're talking crap. 18 00:01:52,418 --> 00:02:00,916 - Then, haven't you met me in an alley 8 years ago? 19 00:02:02,683 --> 00:02:03,454 - What? 20 00:02:04,160 --> 00:02:07,060 - I saw you collapsed on the streets, 21 00:02:07,672 --> 00:02:09,968 called an ambulance, and followed you to the hospital. 22 00:02:10,612 --> 00:02:13,747 You really don't remember? 23 00:02:16,963 --> 00:02:19,446 You were almost due. 24 00:02:21,996 --> 00:02:23,750 - Hey, Oh Soon-nam. 25 00:02:29,222 --> 00:02:33,712 I know you don't like me, but 26 00:02:33,737 --> 00:02:36,282 you can't make up stories. 27 00:02:38,475 --> 00:02:39,041 What? 28 00:02:40,100 --> 00:02:40,738 Due? 29 00:02:44,042 --> 00:02:47,910 I'm not even married, so be careful what you say. 30 00:02:48,534 --> 00:02:52,189 - I'm asking what I remember. 31 00:02:52,576 --> 00:02:55,599 - It's not your memory, but you're just 32 00:02:55,624 --> 00:02:57,930 hoping that woman was me. 33 00:03:04,934 --> 00:03:09,442 I thought I've had enough rumors about me for a life time. 34 00:03:13,148 --> 00:03:16,745 That's original, Oh Soon-nam. 35 00:03:51,447 --> 00:03:52,481 Mr. Kang, you came. 36 00:03:53,587 --> 00:03:53,985 - Yes. 37 00:03:54,912 --> 00:03:58,163 - Sejong's last caller was Jun-yeong. 38 00:03:58,555 --> 00:04:00,495 I came after I got the call. 39 00:04:00,891 --> 00:04:01,642 - Thank you. 40 00:04:03,236 --> 00:04:05,762 I was so distracted that I couldn't even take care of him. 41 00:04:21,260 --> 00:04:23,627 Haven't we met? 42 00:04:24,313 --> 00:04:26,727 - I saw you collapsed on the streets, 43 00:04:26,752 --> 00:04:28,650 called an ambulance, and followed you to the hospital. 44 00:04:29,149 --> 00:04:31,342 You were almost due. 45 00:04:32,807 --> 00:04:35,220 - (NA) Oh Soon-nam, why do you have to remember that. 46 00:04:36,564 --> 00:04:39,482 She wouldn't tell Yu-min, would she? 47 00:04:41,586 --> 00:04:42,439 What if she does? 48 00:04:43,496 --> 00:04:44,866 She doesn't have proof. 49 00:04:46,036 --> 00:04:47,451 I can just say it wasn't me. 50 00:04:47,904 --> 00:04:48,716 What's the problem. 51 00:05:33,218 --> 00:05:34,334 What happened, is he okay? 52 00:05:35,113 --> 00:05:36,010 Look at his face. 53 00:05:36,566 --> 00:05:37,953 Who did this, huh! 54 00:05:39,490 --> 00:05:41,024 - Procedure's done, so you two come out together. 55 00:05:41,503 --> 00:05:42,600 I'll be in the car. 56 00:05:57,502 --> 00:05:58,573 Se-jong, you can go in and sleep. 57 00:05:59,293 --> 00:06:00,720 - Dad, are you mad at me? 58 00:06:06,149 --> 00:06:07,370 - Hey, what's up with your dad? 59 00:06:07,727 --> 00:06:08,948 He's a different man. 60 00:06:44,493 --> 00:06:47,002 - Are you sure Se-jong's okay? 61 00:06:49,295 --> 00:06:50,000 - Of course. 62 00:06:50,256 --> 00:06:51,392 Don't worry. 63 00:06:51,903 --> 00:06:55,186 - I wonder why Se-jong went there alone. 64 00:06:56,830 --> 00:06:57,292 Right. 65 00:06:59,013 --> 00:07:00,214 Look at this, mother. 66 00:07:02,803 --> 00:07:04,193 - A wooden whistle? 67 00:07:04,623 --> 00:07:06,259 - Se-jong gave it to me. 68 00:07:06,999 --> 00:07:09,610 So I can be a good judge when 69 00:07:09,635 --> 00:07:11,964 big boys and girls do the match later on. 70 00:07:13,712 --> 00:07:16,288 Se-jong has such a kind heart, doesn't he? 71 00:07:18,710 --> 00:07:19,447 - He does. 72 00:07:20,990 --> 00:07:23,012 Se-jong's so nice. 73 00:07:54,185 --> 00:07:55,310 What's going on these day? 74 00:07:55,835 --> 00:07:56,581 What's happening. 75 00:07:57,160 --> 00:07:58,111 - Nothing. 76 00:07:58,698 --> 00:08:00,201 - Except it isn't. 77 00:08:00,388 --> 00:08:01,286 You'll keep doing this? 78 00:08:02,116 --> 00:08:03,658 Are we really not this close? 79 00:08:06,738 --> 00:08:08,743 - It's because of that woman you hate. 80 00:08:09,224 --> 00:08:09,682 - What? 81 00:08:10,159 --> 00:08:13,654 - Se-jong was out looking for her. 82 00:08:14,077 --> 00:08:15,251 Alone, that far. 83 00:08:15,495 --> 00:08:16,666 - How would he know that place? 84 00:08:17,382 --> 00:08:19,961 - Like you said, I'm not going to look for her again. 85 00:08:20,673 --> 00:08:21,395 Don't worry. 86 00:08:23,838 --> 00:08:26,247 - Un-gil, don't ever mention her, not in front of me, 87 00:08:26,272 --> 00:08:27,366 or anyone else. 88 00:08:28,417 --> 00:08:29,338 - What about Se-jong? 89 00:08:30,234 --> 00:08:31,600 What are you going to tell Se-jong. 90 00:08:32,112 --> 00:08:34,812 Him going there means he knows something. 91 00:08:46,063 --> 00:08:46,905 How's Cha Yu-min? 92 00:08:47,818 --> 00:08:48,986 Does he seem useful? 93 00:08:49,473 --> 00:08:50,176 - I don't know. 94 00:08:50,992 --> 00:08:53,711 He wants to develop a kid's line, so we'll see. 95 00:08:54,419 --> 00:08:57,395 - That project failed the last time. 96 00:08:58,202 --> 00:08:59,706 Why take a risk. 97 00:08:59,947 --> 00:09:01,801 - It's no loss for the company. 98 00:09:02,395 --> 00:09:04,911 If we succeed, it's good, and if we fail, 99 00:09:04,936 --> 00:09:06,736 - We should kick him out. 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,428 You know. 101 00:09:11,700 --> 00:09:14,042 The connection between married Cha Yu-min and Se-hui 102 00:09:14,067 --> 00:09:15,749 is already a topic of gossip at the company. 103 00:09:16,238 --> 00:09:17,821 Letting him be without any outcome 104 00:09:18,654 --> 00:09:20,453 will seem like admitting those rumors. 105 00:09:21,220 --> 00:09:23,247 Se-hui can be attacked if we're not careful. 106 00:09:23,615 --> 00:09:24,804 - That's why I let him do it. 107 00:09:25,597 --> 00:09:27,373 That way, we can see what he's really capable of. 108 00:09:30,169 --> 00:09:30,756 - Of course. 109 00:09:31,633 --> 00:09:33,880 Of course Ms. Yong made the right decision. 110 00:09:34,796 --> 00:09:38,433 He'd better do well. 111 00:09:45,084 --> 00:09:47,012 Are you in contact with Cheongryong Designs? 112 00:09:47,815 --> 00:09:49,750 - The president there is very stubborn. 113 00:09:50,413 --> 00:09:52,743 Maybe he's had a bad experience with 114 00:09:52,768 --> 00:09:54,919 a large company, he won't budge. 115 00:09:56,470 --> 00:09:59,286 - I'll meet him in person. 116 00:10:00,207 --> 00:10:01,767 Please keep reaching out to France. 117 00:10:03,813 --> 00:10:06,218 We failed the last time because 118 00:10:06,243 --> 00:10:07,993 it was difficult to supply organic ingredients. 119 00:10:08,834 --> 00:10:11,004 Because of Mr. Cha, we now know the route, 120 00:10:11,029 --> 00:10:12,508 so we have to make this work this time. 121 00:10:13,260 --> 00:10:15,134 Please do your best. 122 00:10:15,504 --> 00:10:16,401 - (Together) Okay! 123 00:10:23,192 --> 00:10:25,654 - (NA) What a pep talk. 124 00:10:27,499 --> 00:10:28,278 (Knock on the door). 125 00:10:28,446 --> 00:10:28,907 - Yes. 126 00:10:43,654 --> 00:10:46,686 I'm Cha Yu-na, a secretary candidate. 127 00:10:49,657 --> 00:10:50,823 - Great spirit. 128 00:10:57,037 --> 00:10:57,498 - (NA) What the heck? 129 00:10:57,930 --> 00:11:00,790 That's the jerk from Man-pyeong's funeral. 130 00:11:01,829 --> 00:11:02,336 What. 131 00:11:03,925 --> 00:11:05,590 He's the representative here? 132 00:11:06,255 --> 00:11:09,411 He does seem classy, though. 133 00:11:10,799 --> 00:11:11,784 Would he recognize me. 134 00:11:12,876 --> 00:11:17,605 - Even if it's a secretary position, we handle foods, so 135 00:11:17,630 --> 00:11:20,492 we're looking for someone who understands and cares about food ingredients. 136 00:11:21,051 --> 00:11:22,743 Please elaborate how you fit that description. 137 00:11:26,857 --> 00:11:30,381 - I'm a descendant of the first family, so I have learned 138 00:11:30,406 --> 00:11:33,273 amazing recipes passed down from my ancestors. 139 00:11:34,449 --> 00:11:37,892 I mean, a lot. 140 00:11:39,417 --> 00:11:40,223 - For example? 141 00:11:41,018 --> 00:11:41,738 - Um... 142 00:11:42,340 --> 00:11:44,461 In the case of water Kimchi. 143 00:11:44,832 --> 00:11:49,892 - Brew the vegetables 20-30 minutes over medium heat to make a clear broth. 144 00:11:50,391 --> 00:11:55,565 - Brew ginger and garlic in a cloth to bring out the aroma. 145 00:11:55,720 --> 00:11:58,064 And always brew red pepper flakes 146 00:11:58,089 --> 00:12:01,237 to bring out the nice color. 147 00:12:01,944 --> 00:12:02,607 That's all. 148 00:12:08,568 --> 00:12:11,454 - Be careful, extra careful, please, it's an expensive model. 149 00:12:11,479 --> 00:12:13,940 Put the table here, here. 150 00:12:15,812 --> 00:12:16,884 Please set it there. 151 00:12:17,537 --> 00:12:18,512 Please be careful. 152 00:12:18,794 --> 00:12:21,322 Oh, and the dishes go that way. 153 00:12:28,536 --> 00:12:29,912 - What do you mean you're going back to Australia? 154 00:12:30,155 --> 00:12:31,017 - Mr. Cha. 155 00:12:31,186 --> 00:12:34,456 - I'll help until your restaurant opens, and then I'm going back. 156 00:12:35,045 --> 00:12:37,569 I loved being with children at Jeokhyeonjae, 157 00:12:37,601 --> 00:12:41,502 but now it's time to go. 158 00:12:46,086 --> 00:12:47,779 - No, Mr. Cha. 159 00:12:48,059 --> 00:12:49,234 Don't go. 160 00:12:50,328 --> 00:12:53,076 - Jun-yeong, I'm sorry. 161 00:12:55,040 --> 00:12:57,963 - We're busy like crazy, what are you all doing here? 162 00:13:03,799 --> 00:13:04,665 - I'm ready. 163 00:13:04,690 --> 00:13:05,437 Let's go. 164 00:13:06,681 --> 00:13:08,808 - I spoke to your wife. 165 00:13:10,394 --> 00:13:11,500 I was worried. 166 00:13:11,955 --> 00:13:14,388 I don't want you to be distracted before the big thing. 167 00:13:15,526 --> 00:13:16,356 - I'm not. 168 00:13:16,894 --> 00:13:18,314 I made sure she understood. 169 00:13:19,270 --> 00:13:20,215 - That's a relief. 170 00:13:26,005 --> 00:13:28,961 (NA) Maybe Oh Soon-nam wouldn't 171 00:13:28,986 --> 00:13:31,070 go as far as playing dirty tricks like digging up the past. 172 00:13:36,615 --> 00:13:39,206 Planning and development team is devoted to this project. 173 00:13:39,694 --> 00:13:42,294 If they get the ingredients supplied from that 174 00:13:42,319 --> 00:13:44,199 SME, things will go so smoothly. 175 00:13:45,183 --> 00:13:48,848 - We poured everything into that project, 176 00:13:48,873 --> 00:13:51,657 if we let this be, he'll only strengthen his position. 177 00:13:51,914 --> 00:13:52,599 - What should we do? 178 00:13:53,002 --> 00:13:53,988 - We stop him. 179 00:13:56,117 --> 00:14:00,331 - We had a very bad experience with large corporations. 180 00:14:01,727 --> 00:14:04,396 Even if the profit is not that big, we'll do it on our own. 181 00:14:07,442 --> 00:14:08,338 - We're different. 182 00:14:09,321 --> 00:14:10,057 At least I am. 183 00:14:10,287 --> 00:14:12,012 - Everybody says that. 184 00:14:12,409 --> 00:14:15,676 It was so difficult for us to to persuade the French supplier. 185 00:14:16,169 --> 00:14:17,877 And you just want to ride along? 186 00:14:30,192 --> 00:14:30,919 It's my daughter. 187 00:14:34,676 --> 00:14:38,795 I use to be a pediatric psychiatrist, and now I want 188 00:14:38,820 --> 00:14:41,057 to start over and make products for children. 189 00:14:42,482 --> 00:14:45,271 As a father, I want to make products that 190 00:14:45,296 --> 00:14:47,999 I can let my daughter use. 191 00:14:49,399 --> 00:14:53,741 Please trust me. 192 00:15:03,410 --> 00:15:05,466 Was the interview okay? 193 00:15:06,416 --> 00:15:06,760 - Yes. 194 00:15:11,104 --> 00:15:12,172 What did the police say? 195 00:15:12,817 --> 00:15:13,794 I met the eye witness. 196 00:15:14,300 --> 00:15:18,655 I wanted to reward her, but she doesn't want to be known. 197 00:15:19,844 --> 00:15:20,914 - That's unusual. 198 00:15:21,942 --> 00:15:23,567 Didn't Ms. Oh see her? 199 00:15:23,918 --> 00:15:26,432 - Oh, I can do that. 200 00:15:28,187 --> 00:15:29,315 - You should go and rest. 201 00:15:29,718 --> 00:15:33,182 You look like crap. 202 00:15:34,542 --> 00:15:35,709 - I should. Ow... 203 00:15:40,529 --> 00:15:41,392 - I'm home. 204 00:15:54,348 --> 00:16:01,432 Dad, are you sick? 205 00:16:03,972 --> 00:16:05,083 - Se-jong, you're here? 206 00:16:05,689 --> 00:16:06,337 - What's wrong? 207 00:16:11,408 --> 00:16:12,228 Dad! 208 00:16:16,812 --> 00:16:19,918 (The receiver cannot pick up). 209 00:16:19,943 --> 00:16:21,934 Why isn't he picking up. 210 00:16:27,272 --> 00:16:29,794 (The receiver cannot pick up). 211 00:16:29,819 --> 00:16:30,557 Damn. 212 00:16:36,937 --> 00:16:41,299 - Hey, why are you sighing, you'll run out of luck. 213 00:16:42,739 --> 00:16:45,215 - Mr. Cha wants to go back to Australia. 214 00:16:45,853 --> 00:16:48,650 I want to stop him but he won't bend. 215 00:16:48,836 --> 00:16:50,038 - Then let him go. 216 00:16:50,063 --> 00:16:51,906 What's the big deal. 217 00:16:52,642 --> 00:16:57,901 What's more important is that a spot for a future restaurant is so shabby. 218 00:16:58,580 --> 00:16:59,844 When are you going to clean all this? 219 00:17:01,218 --> 00:17:02,327 - I'm almost done. 220 00:17:03,048 --> 00:17:04,299 New dishes are in that cupboard. 221 00:17:04,324 --> 00:17:06,033 - I mean Man-pyeong's things. 222 00:17:08,065 --> 00:17:10,932 You can't even realize that this is a restaurant. 223 00:17:11,405 --> 00:17:14,045 Do you know how that negatively affects food businesses? 224 00:17:16,445 --> 00:17:20,509 They're not valuable, those old books. 225 00:17:21,370 --> 00:17:24,641 Book worms and dust are not fit for a restaurant. 226 00:17:25,767 --> 00:17:27,754 Can't you smell the mold? 227 00:17:28,324 --> 00:17:29,521 - How can you say that. 228 00:17:30,213 --> 00:17:32,070 He passed away not that long ago. 229 00:17:32,095 --> 00:17:34,069 - The rest of us have to keep living. 230 00:17:34,513 --> 00:17:35,457 - What is it? 231 00:17:36,313 --> 00:17:37,466 You have something to do? 232 00:17:38,448 --> 00:17:39,528 - Nothing, Bok-hui. 233 00:17:40,358 --> 00:17:41,128 I'm done. 234 00:17:41,481 --> 00:17:42,454 Go inside and rest. 235 00:17:43,817 --> 00:17:45,073 - Take it slow. 236 00:17:50,893 --> 00:17:53,198 I'll put them away, don't worry. 237 00:17:53,710 --> 00:17:55,108 - About time. 238 00:17:56,248 --> 00:17:59,258 I have a meeting with the investor, so please take care of it. 239 00:18:03,493 --> 00:18:05,450 (Phone ringing). 240 00:18:09,952 --> 00:18:10,869 - Yes, Se-jong. 241 00:18:11,562 --> 00:18:12,686 How are you feeling? 242 00:18:14,947 --> 00:18:15,481 What? 243 00:18:17,953 --> 00:18:18,881 - Ms. Oh. 244 00:18:19,898 --> 00:18:22,161 - Yes, I'll take care of it now. 245 00:18:22,497 --> 00:18:23,143 Where's your dad? 246 00:18:48,330 --> 00:18:48,909 There. 247 00:18:50,579 --> 00:18:52,868 Give it to your dad when he wakes up. 248 00:18:54,300 --> 00:18:55,737 Is he going to be okay? 249 00:18:56,269 --> 00:18:57,002 - Of course. 250 00:18:57,199 --> 00:18:58,365 It's just the fatigue. 251 00:18:59,142 --> 00:19:00,248 He overworked himself. 252 00:19:01,571 --> 00:19:02,569 - It's my fault. 253 00:19:02,981 --> 00:19:04,307 I'm too much trouble. 254 00:19:04,662 --> 00:19:06,268 - Oh, Se-jong. 255 00:19:06,452 --> 00:19:10,474 You know how to reflect on yourself, you're all grown up, right? 256 00:19:10,591 --> 00:19:11,759 Wow. 257 00:19:12,293 --> 00:19:13,218 - Ms. Oh. 258 00:19:14,048 --> 00:19:15,063 - (Un-gil) Se-jong, Du-mul. 259 00:19:19,915 --> 00:19:20,509 Ms. Oh. 260 00:19:21,806 --> 00:19:24,904 - Se-jong called because Mr. Kang is sick. 261 00:19:25,443 --> 00:19:26,325 - Oh, I'm sorry. 262 00:19:26,350 --> 00:19:27,783 I left my phone here and went to the factory. 263 00:19:28,384 --> 00:19:29,077 I'm sorry, Se-jong. 264 00:19:31,010 --> 00:19:33,458 - I brought him some flu medicine 265 00:19:33,830 --> 00:19:35,935 and the fever's down, so he'll be alright. 266 00:19:36,485 --> 00:19:37,442 - Thank you so much. 267 00:19:38,170 --> 00:19:39,624 - Then I'll get going. 268 00:19:41,700 --> 00:19:43,381 - I have to take you back home. 269 00:19:43,990 --> 00:19:45,641 - No. 270 00:19:45,666 --> 00:19:46,948 Don't leave the patient. 271 00:19:48,062 --> 00:19:51,424 - Ms. Oh, thank you so much. 272 00:20:02,093 --> 00:20:03,351 Aren't you going to see dad? 273 00:20:03,899 --> 00:20:05,169 - Oh, I will. 274 00:20:14,115 --> 00:20:15,489 What do you think will happen? 275 00:20:16,547 --> 00:20:18,531 - Well, we have to wait. 276 00:20:19,294 --> 00:20:20,872 I made myself very clear. 277 00:20:21,444 --> 00:20:22,688 (Phone ringing). 278 00:20:29,302 --> 00:20:30,855 Yes, this is Cha Yu-min. 279 00:20:33,119 --> 00:20:37,084 Yes, thank you. 280 00:20:38,113 --> 00:20:40,420 I'll do my best so you won't have any regrets. 281 00:21:44,760 --> 00:21:45,763 Letter that was sent. 282 00:22:24,588 --> 00:22:26,504 I prepared this especially for today. 283 00:22:31,073 --> 00:22:31,782 - It's alright. 284 00:22:32,387 --> 00:22:33,553 - It's an important day. 285 00:22:34,602 --> 00:22:37,646 It would be better to try the good stuff. 286 00:22:39,207 --> 00:22:42,316 Purple is my mom's favorite color. 287 00:22:56,691 --> 00:22:59,405 Kid's line should have distinct ingredients. 288 00:23:02,317 --> 00:23:05,870 Organic oils from Odibe, the best of the best, 289 00:23:05,895 --> 00:23:10,353 are first-grade products sold in 5 different countries all over the world. 290 00:23:11,474 --> 00:23:15,216 We decided to cooperate with a growing enterprise who's working with Odibe. 291 00:23:15,401 --> 00:23:18,936 We'll develop the best products in the safest condition. 292 00:23:27,698 --> 00:23:31,442 - Then the cooperation of the 3 entities is fully discussed? 293 00:23:32,967 --> 00:23:36,851 - We promoted the domestic supply chain of Hwangryong group and 294 00:23:36,876 --> 00:23:40,602 they value the Hwaryong brand very highly, so they agreed to work with us. 295 00:23:49,151 --> 00:23:49,911 - What? 296 00:23:51,579 --> 00:23:55,983 Cha Yu-min, Cheongryong is protesting 297 00:23:56,008 --> 00:23:57,830 in front of the building, what's going on? 298 00:24:00,786 --> 00:24:01,909 - What's happening. 299 00:24:03,157 --> 00:24:04,154 Stay here, Ms. Yong. 300 00:24:04,731 --> 00:24:05,517 I'll go and look. 301 00:24:08,652 --> 00:24:13,863 - Cha Yu-min, how could you? 302 00:24:15,466 --> 00:24:17,167 I trusted you. 303 00:24:17,288 --> 00:24:17,877 - Yu-min. 304 00:24:19,493 --> 00:24:20,338 - Hold on. 305 00:24:20,815 --> 00:24:21,613 There's a misunderstanding... 306 00:24:21,638 --> 00:24:22,232 - A misunderstanding? 307 00:24:24,955 --> 00:24:25,522 Then what is this? 308 00:24:27,568 --> 00:24:32,527 Odibe wants to terminate the contract with us and wants an exclusive deal with Hwangryong. 309 00:24:34,118 --> 00:24:36,216 How could you stab me in the back! 310 00:24:37,157 --> 00:24:41,096 We have to pay penalty to our subcontractors. 311 00:24:42,126 --> 00:24:42,964 What are you going to do? 312 00:24:44,426 --> 00:24:45,716 - There's been a misunderstanding. 313 00:24:46,232 --> 00:24:46,971 I'll look into it. 314 00:24:47,062 --> 00:24:48,672 - What misunderstanding. 315 00:24:55,882 --> 00:24:56,535 What are you doing. 316 00:24:56,560 --> 00:24:57,331 - Come on. 317 00:24:57,808 --> 00:24:59,149 Drag him out. 318 00:25:16,794 --> 00:25:19,989 Should we tell Cheongryeong representative to terminate the deal with Cha Yu-min. 319 00:25:20,225 --> 00:25:23,092 - No, let him be. 320 00:25:24,728 --> 00:25:25,907 We should help him. 321 00:25:26,301 --> 00:25:28,321 He's our brand's strategic advisor. 322 00:25:28,846 --> 00:25:29,127 - Huh? 323 00:25:29,982 --> 00:25:33,782 - But contact France separately. 324 00:25:35,408 --> 00:25:37,065 We can just get that deal. 325 00:25:39,215 --> 00:25:43,011 We'll let him know how difficult it is to run a company. 326 00:25:43,796 --> 00:25:48,639 Let's see how pretty boy gets trampled. 327 00:25:50,071 --> 00:25:52,345 - Cha Yu-min, what is this situation? 328 00:25:52,674 --> 00:25:54,340 - I never pushed an exclusive deal. 329 00:25:54,434 --> 00:25:56,140 - Then who did? 330 00:25:56,788 --> 00:26:00,468 This thing is spreading out as an example of how large corporations deal with SMEs. 331 00:26:01,104 --> 00:26:03,173 What are you going to do about our brand image falling apart? 332 00:26:03,310 --> 00:26:04,799 - I pushed that deal. 333 00:26:08,967 --> 00:26:12,319 Chamyeong was going to push France to get it before us, I had no choice. 334 00:26:12,921 --> 00:26:15,138 We would've lost it if I hadn't. 335 00:26:17,863 --> 00:26:18,878 - Dad! 336 00:26:22,378 --> 00:26:25,710 - I'm sorry, but you learned your lesson. 337 00:26:27,264 --> 00:26:29,734 You can't deal with that kind of item 338 00:26:29,759 --> 00:26:31,525 and not be informative about your competitor. 339 00:26:45,618 --> 00:26:46,532 Wasn't that just an excuse? 340 00:26:47,645 --> 00:26:49,640 Didn't you plan on doing this? 341 00:26:50,647 --> 00:26:51,493 - Does it matter? 342 00:26:52,367 --> 00:26:54,645 Cha Yu-min's going to be kicked out as planned 343 00:26:54,965 --> 00:26:56,558 and at the end, it's good for the company. 344 00:26:59,875 --> 00:27:01,794 - How, how could you do this? 345 00:27:02,224 --> 00:27:04,939 - You should have listened to me. 346 00:27:05,997 --> 00:27:06,801 What is this. 347 00:27:07,164 --> 00:27:10,117 Making a miserable man fall even further. 348 00:27:10,905 --> 00:27:11,884 - Watch. 349 00:27:13,268 --> 00:27:18,152 Yu-min won't fall apart. 350 00:27:22,052 --> 00:27:26,430 - Well, says who. 351 00:27:31,341 --> 00:27:33,501 (Phone ringing). 352 00:27:34,573 --> 00:27:35,231 - Hello? 353 00:27:35,799 --> 00:27:37,109 - This is Hwang Bong-cheol. 354 00:27:38,944 --> 00:27:40,653 - Oh, yes. 355 00:27:40,678 --> 00:27:41,716 Hello. 356 00:27:41,989 --> 00:27:45,978 - I have something urgent to discuss with you, can we meet. 357 00:28:10,124 --> 00:28:11,748 I had something to tell you. 358 00:28:25,791 --> 00:28:26,960 What are you doing, Hwang Se-hui. 359 00:28:27,440 --> 00:28:28,683 - I want to apologize. 360 00:28:30,419 --> 00:28:37,356 I wasn't honest to my mother as a daughter. 361 00:28:39,358 --> 00:28:40,497 - What do you mean? 362 00:28:48,504 --> 00:28:50,588 I was my dad's puppet. 363 00:28:56,737 --> 00:28:58,900 - Why did you want to talk to me. 364 00:28:59,550 --> 00:29:03,910 - I'm sorry to say this, but Mr. Cha 365 00:29:03,935 --> 00:29:06,819 has caused a huge loss to our company. 366 00:29:08,138 --> 00:29:08,618 - Yes? 367 00:29:08,972 --> 00:29:10,629 - I knew he wanted to prove something, 368 00:29:10,654 --> 00:29:13,728 but he went to far. 369 00:29:14,455 --> 00:29:17,654 We have no choice but to make him leave. 370 00:29:18,940 --> 00:29:19,651 - What... 371 00:29:20,648 --> 00:29:24,281 I don't know what he's done, but he wouldn't. 372 00:29:24,344 --> 00:29:30,784 - And I think him and my daughter had a thing. 373 00:29:33,851 --> 00:29:35,883 There are rumors going around in the office. 374 00:29:36,464 --> 00:29:40,659 He will hang on to Se-hui to keep his job. 375 00:29:41,216 --> 00:29:42,078 - No way. 376 00:29:42,472 --> 00:29:43,466 How could you... 377 00:29:43,742 --> 00:29:45,120 - That's what I'd like to say. 378 00:29:45,824 --> 00:29:49,103 My daughter is not to be gossiped 379 00:29:49,221 --> 00:29:51,126 about a relationship with a married man. 380 00:29:54,437 --> 00:29:56,612 I'm saying this for late Mr. Cha. 381 00:29:58,143 --> 00:30:01,656 Persuade Cha Yu-min to resign. 382 00:30:02,705 --> 00:30:05,921 That's the best for him, my daughter, 383 00:30:05,946 --> 00:30:07,625 and the honor of Jeokhyeonjae. 384 00:30:14,018 --> 00:30:16,392 (NA) Do something, woman, 385 00:30:16,417 --> 00:30:18,543 and drag Cha Yu-min out of here. 386 00:30:44,635 --> 00:30:45,672 What are you doing? 387 00:30:48,530 --> 00:30:52,068 Come up with the next plan or something. 388 00:30:52,619 --> 00:30:56,033 - What do you want me to do now? 389 00:30:56,580 --> 00:31:00,060 - So you're going to end it like this? 390 00:31:02,045 --> 00:31:03,501 You got to get back up. 391 00:31:03,914 --> 00:31:06,034 You went through so much to get here! 392 00:31:10,986 --> 00:31:11,806 Don't. 393 00:31:14,341 --> 00:31:18,935 You know what I've done. 394 00:31:21,144 --> 00:31:26,311 I told Ms. Yong everything. 395 00:31:29,746 --> 00:31:37,323 To save you, to give you a second chance, 396 00:31:37,348 --> 00:31:42,054 I told her the secret I'd kept for 20 years. 397 00:31:44,142 --> 00:31:45,388 - It has nothing to do with me. 398 00:31:47,187 --> 00:31:48,119 You shouldn't have. 399 00:31:51,111 --> 00:31:53,467 - Yu-min, you can do this again. 400 00:31:54,376 --> 00:31:56,194 There will be a second chance. 401 00:31:56,463 --> 00:31:58,002 I'll make it that way. 402 00:31:58,349 --> 00:31:59,625 - That's not an issue. 403 00:32:00,228 --> 00:32:01,848 This is about me. 404 00:32:03,605 --> 00:32:06,372 I can believe how pathetic I am 405 00:32:06,397 --> 00:32:10,810 for not expecting such a base attack. 406 00:32:19,408 --> 00:32:21,761 - Hey, Cha Yu-min! 407 00:32:33,211 --> 00:32:34,883 I said I'll be on your side. 408 00:32:35,324 --> 00:32:36,847 When will you stop doing this. 409 00:32:37,802 --> 00:32:38,888 - Stop it, Hwang Se-hui. 410 00:32:39,225 --> 00:32:41,240 - It's time for you to stop being afraid. 411 00:32:41,607 --> 00:32:43,232 It's about time you came to me! 412 00:32:55,690 --> 00:32:58,276 There are already rumors going around the company. 413 00:32:58,800 --> 00:33:02,626 He will hang on to Se-hui to keep his job. 414 00:33:03,723 --> 00:33:06,126 I'm saying this for late Mr. Cha. 415 00:33:06,933 --> 00:33:10,336 Persuade Cha Yu-min to resign. 416 00:33:11,348 --> 00:33:16,426 That's the best for him, my daughter, and the honor of Jeokhyeonjae. 417 00:33:35,677 --> 00:33:38,577 Subtitles by OnDemandKorea 418 00:33:54,209 --> 00:33:55,676 Please use Cha Yu-min. 419 00:33:55,733 --> 00:33:57,818 Get him on your side! 420 00:33:57,913 --> 00:34:00,115 Can you work under Hwang Bong-cheol? 421 00:34:00,225 --> 00:34:02,240 Why would I take Cha Yu-min? 422 00:34:02,348 --> 00:34:04,948 I don't know what you're talking about. 423 00:34:05,709 --> 00:34:07,115 Don't you dare smile. 424 00:34:07,163 --> 00:34:09,725 I'm going easy on you right now. 425 00:34:09,944 --> 00:34:12,982 You'll have to work as a new employee. Got it? 426 00:34:13,007 --> 00:34:13,917 Did he leave already? 427 00:34:13,942 --> 00:34:15,857 We're supposed to boss him around until he quits. 428 00:34:15,882 --> 00:34:18,420 Hwang Bong-cheol, did you think that would be enough to stop me? 429 00:34:18,452 --> 00:34:21,053 No way. You'll be the one to get stomped on. 430 00:34:21,154 --> 00:34:22,240 Bring it on. 29881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.