All language subtitles for 훈장 오순남.E022.170524.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,333 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,061 --> 00:00:09,649 - This is Won Se-yeong. 3 00:00:12,067 --> 00:00:13,364 We need to meet right now. 4 00:00:15,033 --> 00:00:16,005 Kang Du-mul. 5 00:00:18,353 --> 00:00:20,906 - Mr. Kang, are you alright? 6 00:00:20,906 --> 00:00:21,764 You don't look well... 7 00:00:24,963 --> 00:00:28,786 - I'm sorry, Ms. Oh, I'm in a hurry. I'll call you later. 8 00:00:29,285 --> 00:00:30,389 - Mr. Kang. 9 00:01:33,124 --> 00:01:36,012 (NA) If the woman on the flyer is really Hwang Se-hui, 10 00:01:36,333 --> 00:01:38,133 and the pregnant woman that I've met. 11 00:01:39,470 --> 00:01:42,851 Does that mean Se-jong's mom is Hwang Se-hui. 12 00:01:49,776 --> 00:01:50,963 (a car honking). 13 00:01:52,377 --> 00:01:53,275 - What is it? 14 00:01:53,552 --> 00:01:54,175 - I'm sorry. 15 00:01:54,504 --> 00:01:56,054 Someone popped out of nowhere. 16 00:02:00,983 --> 00:02:01,722 - Goodness. 17 00:02:02,085 --> 00:02:03,938 You really scared me! 18 00:02:04,466 --> 00:02:05,484 Who would drive like... 19 00:02:07,457 --> 00:02:08,584 Hello. 20 00:02:08,884 --> 00:02:12,190 I'm Oh Soon-nam, a teacher at Jeokhyeonjae. 21 00:02:13,092 --> 00:02:15,638 -(NA) Hey, that's the teacher at Jeokhyeonjae. 22 00:02:22,645 --> 00:02:24,244 I'm very sorry about this. 23 00:02:24,484 --> 00:02:26,146 Are you hurt? 24 00:02:27,169 --> 00:02:28,995 - Well, I'm okay. 25 00:02:29,651 --> 00:02:32,106 But I was very startled. 26 00:02:32,808 --> 00:02:37,375 - Aren't you a teacher at Jeokhyeonjae? 27 00:02:39,795 --> 00:02:40,602 - Do you know me? 28 00:02:40,885 --> 00:02:41,763 - Of course. 29 00:02:42,283 --> 00:02:45,109 I had such great respect for late Mr. Cha. 30 00:02:45,109 --> 00:02:47,180 I've seen you once. 31 00:02:48,706 --> 00:02:49,546 - Where? 32 00:02:49,546 --> 00:02:52,578 - At a lecture at Children's Maeum Hospital. 33 00:02:53,308 --> 00:02:55,314 - Oh, yes. 34 00:03:00,824 --> 00:03:02,177 - Why can't you say anything? 35 00:03:04,474 --> 00:03:09,685 You must have a reason to look for me like that. 36 00:03:11,251 --> 00:03:16,865 Slap me across the face or demand an alimony. 37 00:03:16,865 --> 00:03:19,928 - I was just curious. 38 00:03:22,421 --> 00:03:24,001 How you were doing. 39 00:03:24,855 --> 00:03:27,353 Why you disappeared like that. 40 00:03:28,461 --> 00:03:30,289 What I've done wrong and our son... 41 00:03:31,877 --> 00:03:35,048 If you had ever thought about him. 42 00:03:36,101 --> 00:03:37,596 - I don't see the point of doing this right now, 43 00:03:37,596 --> 00:03:41,814 but I'll give you an answer. 44 00:03:43,357 --> 00:03:47,927 I was sick of you and the baby. 45 00:03:49,599 --> 00:03:52,039 The rooftop house full of cockroaches. 46 00:03:53,864 --> 00:03:57,864 Peeling garlic for pennies until my hands fester. 47 00:03:59,855 --> 00:04:00,914 All of that. 48 00:04:03,123 --> 00:04:04,550 - Yes, I understand. 49 00:04:05,953 --> 00:04:07,486 But Se-yeong, now... 50 00:04:07,486 --> 00:04:08,623 - Now what? 51 00:04:10,980 --> 00:04:13,436 What do you want now? 52 00:04:15,805 --> 00:04:19,050 I found someone I love. 53 00:04:33,779 --> 00:04:35,343 It's been 8 years. 54 00:04:37,021 --> 00:04:43,858 I worked so hard to escape that nightmarish past 55 00:04:43,858 --> 00:04:46,874 and managed to find my place. 56 00:04:48,295 --> 00:04:50,139 - I know, but. 57 00:04:50,139 --> 00:04:50,990 - You know? 58 00:04:53,034 --> 00:04:55,885 You know and you intrude my life like this? 59 00:04:58,565 --> 00:05:02,374 What are you trying to do, bursting into my office and all! 60 00:05:03,295 --> 00:05:03,907 - Se-yeong. 61 00:05:04,492 --> 00:05:05,250 - Please... 62 00:05:09,013 --> 00:05:10,693 Don't ever look for me again. 63 00:05:13,329 --> 00:05:15,319 I just want to be happy. 64 00:05:17,350 --> 00:05:19,456 I deserve that! 65 00:05:22,021 --> 00:05:22,505 - With me... 66 00:05:24,325 --> 00:05:28,066 Weren't you happy with me? 67 00:05:30,607 --> 00:05:31,906 - Sorry, but not at all. 68 00:05:36,983 --> 00:05:42,658 I beg of you, please don't ever look for me again. 69 00:05:44,368 --> 00:05:48,050 Let's pretend we don't know each other 70 00:05:48,050 --> 00:05:50,854 even if we cross paths, even in our dreams. 71 00:05:54,521 --> 00:05:59,396 - Don't you want to know our baby's name? 72 00:06:01,027 --> 00:06:02,699 You left before we could even name him. 73 00:06:07,852 --> 00:06:08,933 He's 8 years old now. 74 00:06:10,369 --> 00:06:11,638 He started school this year. 75 00:06:17,194 --> 00:06:18,970 - I have no memory of that. 76 00:06:20,292 --> 00:06:22,363 I've never even met you. 77 00:06:35,938 --> 00:06:36,697 Who are you? 78 00:06:47,836 --> 00:06:52,194 Mr. Cha was a teacher very rare in this generation. 79 00:06:52,831 --> 00:06:54,637 It's an honor to have Cha Yu-min 80 00:06:54,637 --> 00:06:57,080 at our company. 81 00:06:57,449 --> 00:06:59,265 - Yes, thank you. 82 00:06:59,701 --> 00:07:02,118 - I know there was a scandal between Jeokhyeonjae 83 00:07:02,118 --> 00:07:05,715 and Hwangryong, but don't worry about it. 84 00:07:06,266 --> 00:07:08,814 Ms. Yong should have let it go by now. 85 00:07:09,937 --> 00:07:10,817 - Ms. Yong? 86 00:07:11,106 --> 00:07:11,948 - Oh. 87 00:07:13,565 --> 00:07:19,890 Actually, the company's stock price dropped because of 88 00:07:19,890 --> 00:07:22,822 the interview Mr. Cha had done and the stockholders were furious. 89 00:07:23,386 --> 00:07:26,358 Ms. Yong must have felt quite a pressure. 90 00:07:28,907 --> 00:07:33,864 I'd like to hear more about Mr. Cha if there's a chance. 91 00:07:34,236 --> 00:07:37,019 Anything he had said or written. 92 00:07:37,019 --> 00:07:37,886 (Knock on the door). 93 00:07:41,410 --> 00:07:45,057 - Mr. Hwang, Seomyeon Group called to let you know that you're late for the meeting. 94 00:07:45,370 --> 00:07:46,854 - Oh, I forgot. 95 00:07:47,390 --> 00:07:48,602 Well. 96 00:07:49,107 --> 00:07:51,517 - I'll get going since it seems like you're busy. 97 00:07:52,236 --> 00:07:54,657 - We should meet again some time. 98 00:07:55,020 --> 00:07:57,360 Call me if you need anything. 99 00:07:58,008 --> 00:07:59,700 Now you're part of us, right? 100 00:07:59,950 --> 00:08:01,033 - Oh, yes. 101 00:08:06,921 --> 00:08:10,500 (NA) She doesn't seem to know about me at all, 102 00:08:11,312 --> 00:08:13,252 then where are the books. 103 00:08:21,123 --> 00:08:23,907 - There was an interruption in developing a kid's line 5 years ago. 104 00:08:24,586 --> 00:08:28,526 Supplying French organic herbs was difficult, so I gathered some info 105 00:08:28,526 --> 00:08:31,277 about a French farm that got an international certification recently. 106 00:08:31,641 --> 00:08:34,079 I think we could focus on that 107 00:08:34,079 --> 00:08:35,491 and reboot the project. 108 00:08:36,582 --> 00:08:37,300 - I don't know. 109 00:08:38,575 --> 00:08:41,209 - This is too good to let go. 110 00:08:41,209 --> 00:08:43,833 Above anything else, in activating children related business... 111 00:08:43,918 --> 00:08:46,850 - Hwangryong had put all our efforts into that project. 112 00:08:47,254 --> 00:08:50,189 But I'm not sure if Mr. Cha's ideas alone could 113 00:08:50,495 --> 00:08:53,703 turn failure into success. 114 00:08:56,560 --> 00:08:57,694 Push it forward. 115 00:08:58,207 --> 00:08:59,372 Success or failure, 116 00:08:59,372 --> 00:09:01,365 you never know until you get the results. 117 00:09:21,153 --> 00:09:24,855 What are you doing here? 118 00:09:25,806 --> 00:09:26,848 - Um, I was just... 119 00:09:27,116 --> 00:09:28,007 Just nearby... 120 00:09:28,007 --> 00:09:29,777 - You have something more to argue about? 121 00:09:31,004 --> 00:09:31,833 - It's not that. 122 00:09:31,833 --> 00:09:33,081 - If you have something to say, call first. 123 00:09:33,665 --> 00:09:35,747 Don't show up at work like this. 124 00:09:39,477 --> 00:09:40,171 - Honey? 125 00:09:46,174 --> 00:10:01,606 (Phone vibrating). 126 00:10:16,540 --> 00:10:17,196 Du-mul. 127 00:10:19,821 --> 00:10:20,439 Se-jong? 128 00:10:26,853 --> 00:10:28,439 He isn't picking up the phone, what's going on? 129 00:10:29,514 --> 00:10:30,937 Why is nobody here? 130 00:10:35,737 --> 00:10:36,331 What's happening? 131 00:10:44,827 --> 00:10:48,404 Ms. Oh, don't you have something to tell me? 132 00:10:49,672 --> 00:10:50,111 - Right! 133 00:10:50,917 --> 00:10:52,110 Mr. Cha, I'm so sorry. 134 00:10:52,487 --> 00:10:54,077 I had a lot going on. 135 00:10:55,227 --> 00:10:59,000 I should've told you earlier, are you upset? 136 00:10:59,397 --> 00:10:59,961 - No. 137 00:11:00,827 --> 00:11:02,753 I kind of figured out what's going on. 138 00:11:03,687 --> 00:11:07,299 Don't worry about me and prepare the restaurant. 139 00:11:08,125 --> 00:11:09,248 I'm fine. 140 00:11:10,210 --> 00:11:10,827 Excuse me. 141 00:11:12,156 --> 00:11:13,142 - Mr. Cha. 142 00:11:13,142 --> 00:11:17,834 (Phone ringing). 143 00:11:19,614 --> 00:11:20,422 Hello. 144 00:11:21,787 --> 00:11:23,446 Un-gil. 145 00:11:24,049 --> 00:11:27,264 I was worried because I couldn't reach Mr. Kang. 146 00:11:27,427 --> 00:11:30,487 - Du-mul can't make it to Jeokhyeonjae right now. 147 00:11:31,199 --> 00:11:33,566 Can we pick Se-jong up tomorrow? 148 00:11:34,269 --> 00:11:35,672 - Yes, of course. 149 00:11:36,591 --> 00:11:39,016 Is Mr. Kang alright? 150 00:11:39,185 --> 00:11:41,548 - He's so drunk and I don't know what's going on. 151 00:11:42,666 --> 00:11:44,835 Please take care of Se-jong for us. 152 00:11:45,546 --> 00:11:46,048 - Okay. 153 00:11:54,045 --> 00:11:54,764 Get up. 154 00:11:56,388 --> 00:11:57,917 You have to sleep in your room. 155 00:11:58,343 --> 00:11:58,965 Get up. 156 00:12:02,445 --> 00:12:03,243 Let's go to bed. 157 00:12:06,974 --> 00:12:08,746 Alright, I give up! 158 00:12:09,224 --> 00:12:11,639 Jesus, you're tall! 159 00:12:12,352 --> 00:12:13,082 Ow, my back. 160 00:12:14,284 --> 00:12:15,524 Ow, my back. 161 00:12:17,668 --> 00:12:19,023 Wait until you're sober. 162 00:12:36,228 --> 00:12:37,560 (NA) I've done enough. 163 00:12:38,632 --> 00:12:40,411 I don't know about anything else, but he was good. 164 00:12:42,172 --> 00:12:49,223 If you really loved me Kang Du-mul, never look for me again. Never. 165 00:12:50,601 --> 00:12:52,772 We'll never meet even in death. 166 00:13:01,289 --> 00:13:03,123 But I'm not sure if Mr. Cha's ideas alone could 167 00:13:03,123 --> 00:13:06,385 turn failure into success. 168 00:13:08,310 --> 00:13:10,564 - (NA) I'll prove it to you, Ms. Yong. 169 00:13:11,984 --> 00:13:13,833 I gave up so much to get here. 170 00:13:15,078 --> 00:13:16,315 I'm not going back. 171 00:13:22,483 --> 00:13:24,107 - Se-jong, can't you sleep? 172 00:13:24,662 --> 00:13:27,428 - I want to know who that person is so badly that I can't sleep. 173 00:13:29,535 --> 00:13:31,351 - I'll try to find out. 174 00:13:32,007 --> 00:13:33,443 Let's not worry about it and go to sleep. 175 00:13:33,927 --> 00:13:34,334 Hmm? 176 00:13:36,399 --> 00:13:39,734 Se-jong, you want me to sing you a lullaby? 177 00:13:40,384 --> 00:13:41,774 - You think I'm a baby? 178 00:13:42,212 --> 00:13:43,511 - You are a baby. 179 00:13:47,858 --> 00:13:52,762 Sleep, little one. 180 00:13:54,111 --> 00:13:59,052 In the front yard and the back valley... 181 00:13:59,052 --> 00:14:00,566 - I said no! 182 00:14:02,136 --> 00:14:04,984 - Birds and the baby 183 00:14:04,984 --> 00:14:07,770 Sheep. 184 00:14:35,684 --> 00:14:36,508 It's good. 185 00:14:49,294 --> 00:14:50,463 It moved. 186 00:15:20,997 --> 00:15:21,691 - Here, drink this. 187 00:15:23,711 --> 00:15:25,238 What's going on. 188 00:15:25,238 --> 00:15:26,844 Don't you think about Se-jong? 189 00:15:28,385 --> 00:15:29,602 - Right, Se-jong! 190 00:15:29,870 --> 00:15:31,695 - Jeokhyeonjae kept him for the night. 191 00:15:31,695 --> 00:15:32,652 He has to be picked up. 192 00:15:33,026 --> 00:15:33,880 - I'll go. 193 00:15:35,607 --> 00:15:37,184 - You sober enough to drive? 194 00:15:41,546 --> 00:15:42,542 - I didn't drink that much. 195 00:15:43,051 --> 00:15:44,745 - You call that 'not that much'. 196 00:15:45,021 --> 00:15:47,796 (Doorbell ringing). 197 00:15:54,916 --> 00:15:57,801 - How are you going to explain this? 198 00:15:58,713 --> 00:15:59,677 - Um, well... 199 00:16:02,360 --> 00:16:08,040 - Who broke my precious baby into pieces! 200 00:16:08,452 --> 00:16:09,523 - I'm really sorry, Myeong-ja. 201 00:16:09,687 --> 00:16:11,533 I'll pay for the flower pot. 202 00:16:11,925 --> 00:16:13,387 - You think money will take care of everything! 203 00:16:13,816 --> 00:16:16,867 You're too materialistic for a young man. 204 00:16:21,370 --> 00:16:25,106 My Gong-yoo and Bo-gum, my baby pumpkins, 205 00:16:25,106 --> 00:16:27,751 I raised these babies with my soul. 206 00:16:28,937 --> 00:16:34,532 I'm not letting this pass, so be prepared. 207 00:16:40,076 --> 00:16:41,839 - Oh, god. 208 00:16:42,504 --> 00:16:43,492 - What is it? 209 00:16:44,336 --> 00:16:45,274 - What is it? 210 00:16:45,884 --> 00:16:46,919 Who are you trying to be? 211 00:16:47,631 --> 00:16:50,486 Why do you get drunk and smash other people's flower pots! 212 00:16:51,811 --> 00:16:52,363 - I did? 213 00:16:53,165 --> 00:16:55,104 - Is something wrong with this house? 214 00:16:55,746 --> 00:16:59,034 One guy beats people up when he's drunk and the other guy breaks things. 215 00:16:59,267 --> 00:17:00,398 What's wrong with you people. 216 00:17:00,874 --> 00:17:04,480 God, I'm going nuts! 217 00:17:08,969 --> 00:17:12,173 - You came home drunk again last night? 218 00:17:13,756 --> 00:17:15,107 Why are you doing that? 219 00:17:17,442 --> 00:17:18,727 Is this because of Cha Yu-min? 220 00:17:19,872 --> 00:17:24,309 Loving a married man must give you a lot to think about. 221 00:17:24,623 --> 00:17:27,069 - If you're going to lecture me, I'm leaving. 222 00:17:28,427 --> 00:17:32,771 - Cha Yu-min's wife seems very bright. 223 00:17:34,311 --> 00:17:36,055 Not an easy girl for you to tackle. 224 00:17:37,210 --> 00:17:39,009 - You've met her? 225 00:17:39,774 --> 00:17:40,987 Why? 226 00:17:41,391 --> 00:17:42,591 - I have reasons. 227 00:17:43,529 --> 00:17:47,155 She's worried about a cheating husband and I'm a father worried about his daughter. 228 00:17:48,262 --> 00:17:49,575 We can do anything. 229 00:17:51,655 --> 00:17:55,685 Stop fighting back and be a nice daughter that you are. 230 00:17:56,345 --> 00:17:58,742 I can't protect you if you go any further. 231 00:18:06,843 --> 00:18:07,903 - What do you mean? 232 00:18:07,903 --> 00:18:09,075 - I mean exactly what I say. 233 00:18:09,944 --> 00:18:12,221 Your wife is poking around everywhere. 234 00:18:13,110 --> 00:18:16,803 She visits my mom and then yesterday, my dad. 235 00:18:17,164 --> 00:18:20,273 Coming to the office day after day, what is she doing? 236 00:18:21,546 --> 00:18:24,404 If this is how it's going to be, make up your mind. 237 00:18:27,349 --> 00:18:28,275 - What are you saying. 238 00:18:28,597 --> 00:18:30,324 - If your wife is does this, doesn't it mean 239 00:18:30,324 --> 00:18:32,148 she doesn't trust you anymore? 240 00:18:32,755 --> 00:18:35,739 If things go on like this, it won't help you. 241 00:18:37,505 --> 00:18:41,612 My mom is already having second thoughts about you. 242 00:18:48,587 --> 00:18:49,401 - Mr. Kang. 243 00:18:52,177 --> 00:18:53,582 - I'm here, Ms. Oh. 244 00:18:53,582 --> 00:18:56,248 - What happened last night? 245 00:18:57,135 --> 00:19:00,342 You just left, I couldn't reach you and you got so drunk 246 00:19:00,342 --> 00:19:02,983 so I was really worried. 247 00:19:03,497 --> 00:19:04,438 - Well, uh... 248 00:19:05,392 --> 00:19:07,184 I'm sorry about it all. 249 00:19:15,267 --> 00:19:17,622 Is Bok-hui in? 250 00:19:18,610 --> 00:19:18,975 - Yes. 251 00:19:30,909 --> 00:19:33,409 Mr. Kang, wait. 252 00:19:39,090 --> 00:19:40,660 Do you know this woman? 253 00:19:41,368 --> 00:19:42,738 - How do you... 254 00:19:43,666 --> 00:19:47,797 - Se-jong thinks this is his mother. 255 00:19:48,816 --> 00:19:51,453 He saw you carrying this photo. 256 00:19:51,593 --> 00:19:54,877 Did you make the flyers? 257 00:19:55,964 --> 00:19:56,834 - No, I didn't. 258 00:19:57,225 --> 00:20:00,198 - Then what about the photo you're carrying? 259 00:20:00,862 --> 00:20:03,957 - We grew up together at an orphanage. 260 00:20:05,204 --> 00:20:06,375 - An orphanage? 261 00:20:06,743 --> 00:20:07,070 - Yes. 262 00:20:07,889 --> 00:20:09,540 She has nothing to do with Se-jong. 263 00:20:11,349 --> 00:20:15,565 - I think she might be someone I know. 264 00:20:15,565 --> 00:20:16,396 - Please stop. 265 00:20:17,203 --> 00:20:19,092 It wasn't a good relationship and I want to forget about her. 266 00:20:19,541 --> 00:20:20,710 Please forget it. 267 00:20:49,092 --> 00:20:54,182 Se-jong, I heard the story from Ms. Oh, 268 00:20:54,182 --> 00:20:56,278 but she has nothing to do with you. 269 00:20:58,040 --> 00:21:00,467 She's just a person I used to know 270 00:21:00,467 --> 00:21:01,972 and I happened to have the photo. 271 00:21:03,809 --> 00:21:05,754 - The same photo was on the flyer. 272 00:21:06,181 --> 00:21:07,450 Didn't you put it out? 273 00:21:08,312 --> 00:21:09,811 - I know nothing about it. 274 00:21:10,114 --> 00:21:10,827 - You're lying. 275 00:21:11,202 --> 00:21:13,573 You don't have a single photo of mom 276 00:21:13,883 --> 00:21:16,041 so why would you have a photo of her? 277 00:21:16,583 --> 00:21:20,199 - Because she's like a sister to me. 278 00:21:20,562 --> 00:21:22,944 Like Un-gil. 279 00:21:30,093 --> 00:21:31,436 - (NA) Liar. 280 00:21:31,995 --> 00:21:36,401 You wore the same look when I asked you about mom. 281 00:21:36,925 --> 00:21:38,226 You're a liar, dad. 282 00:21:40,386 --> 00:21:45,010 (Phone ringing). 283 00:21:46,749 --> 00:21:47,670 - Is this Ms. Won Se-yeong? 284 00:21:48,268 --> 00:21:49,001 Ms. Won Se-yeong? 285 00:22:06,277 --> 00:22:06,958 Hello. 286 00:22:07,942 --> 00:22:08,842 This is Hwang Se-hui. 287 00:22:11,097 --> 00:22:12,162 I need to check something. 288 00:22:13,051 --> 00:22:14,291 As soon as possible. 289 00:22:50,866 --> 00:22:53,583 (NA) I was born when Un-gil was a soldier. 290 00:22:54,225 --> 00:22:56,116 This must have been our home. 291 00:22:58,500 --> 00:22:59,269 - What do you mean. 292 00:23:00,077 --> 00:23:02,482 Why suddenly cancel a job with Hwangryong Distribution? 293 00:23:02,785 --> 00:23:04,402 - I don't want it. 294 00:23:04,684 --> 00:23:05,863 I don't like the president. 295 00:23:06,709 --> 00:23:07,438 Just drop it. 296 00:23:07,899 --> 00:23:08,943 - Are you really a businessman? 297 00:23:09,636 --> 00:23:11,532 You make decisions on a whim? 298 00:23:15,463 --> 00:23:16,551 - Shouldn't you be at the factory? 299 00:23:19,819 --> 00:23:21,481 - Du-mul! Du-mul! 300 00:23:21,481 --> 00:23:22,326 Hey! 301 00:23:26,333 --> 00:23:30,467 - Bok-hui, you said you'll make a family dish, stir-fried glass noodles with tofu? 302 00:23:30,953 --> 00:23:31,560 - Yes. 303 00:23:32,407 --> 00:23:35,635 You don't know this Soon-nam, so come and watch. 304 00:23:36,005 --> 00:23:39,587 First collect the dried tofu from the backyard. 305 00:23:40,307 --> 00:23:41,138 - Yes, ma'am. 306 00:23:46,324 --> 00:23:47,413 - What are you staring at? 307 00:23:47,728 --> 00:23:48,687 Come on in. 308 00:23:48,939 --> 00:23:50,417 - Why should I learn how to cook. 309 00:23:50,417 --> 00:23:51,450 I can't do things like that. 310 00:23:52,066 --> 00:23:53,986 - There's no such thing as 'can't'. 311 00:23:56,000 --> 00:23:59,011 If you think about it, Soon-nam is a complete stranger. 312 00:23:59,274 --> 00:24:02,696 The person to inherit Jeokhyeonjae recipe should be blood, and that's you. 313 00:24:02,970 --> 00:24:04,462 How long will you let others have it? 314 00:24:04,876 --> 00:24:05,502 - Wow. 315 00:24:15,210 --> 00:24:16,193 - Enjoy. 316 00:24:16,193 --> 00:24:17,449 - Thank you. 317 00:24:17,610 --> 00:24:18,798 Enjoy. - Thank you so much. 318 00:24:20,395 --> 00:24:23,760 - Wow, this looks amazing. 319 00:24:24,364 --> 00:24:25,032 - I know, right? 320 00:24:25,368 --> 00:24:29,259 Help yourself, and please look out for room 803. 321 00:24:29,750 --> 00:24:30,674 - Of course. 322 00:24:32,423 --> 00:24:33,666 Here he comes. 323 00:24:48,452 --> 00:24:50,874 Your mother asked me to give this to you. 324 00:24:52,754 --> 00:24:55,611 It was a lot for one person so I shared with others. 325 00:24:56,726 --> 00:24:58,556 - You decided to follow my father's footsteps? 326 00:25:00,816 --> 00:25:01,634 - What are you saying? 327 00:25:01,800 --> 00:25:05,027 - No matter what I say, do, or yell, 328 00:25:05,027 --> 00:25:07,394 you don't listen, just like father. 329 00:25:07,683 --> 00:25:09,087 - I didn't want to come here. 330 00:25:09,727 --> 00:25:12,492 I knew you'd be angry, but Bok-hui would've been 331 00:25:12,492 --> 00:25:14,944 worried if I hadn't come. 332 00:25:15,939 --> 00:25:17,001 You don't have to be angry. 333 00:25:17,847 --> 00:25:19,151 - Let's say that's why you came here. 334 00:25:19,761 --> 00:25:21,811 Why do you keep coming to the office? 335 00:25:24,392 --> 00:25:30,313 Why would you meet Ms. Yong or Mr. Hwang. 336 00:25:31,182 --> 00:25:32,435 - Honey, that's... 337 00:25:32,435 --> 00:25:32,909 - Why? 338 00:25:34,827 --> 00:25:36,332 So you can talk behind my back? 339 00:25:37,436 --> 00:25:39,170 Did you report that you think I'm having 340 00:25:39,170 --> 00:25:40,644 an affair with Hwang Se-hui? 341 00:25:41,007 --> 00:25:42,626 - What on earth are you thinking. 342 00:25:43,432 --> 00:25:46,396 Honey, I'm not your enemy. 343 00:25:46,778 --> 00:25:49,088 Why do you think I want to hurt you. 344 00:25:49,088 --> 00:25:51,076 - Look at what you've been doing. 345 00:25:52,057 --> 00:25:52,628 - Honey... 346 00:25:53,790 --> 00:25:58,266 - Soon-nam, I don't think you're on my side anymore. 347 00:25:59,935 --> 00:26:03,464 You used to be a long time ago, but not anymore. 348 00:26:03,887 --> 00:26:04,656 - Yu-min. 349 00:26:04,656 --> 00:26:08,183 - I'm warning you, don't ever stand in my way. 350 00:26:09,800 --> 00:26:11,870 I don't know what I might do if you do. 351 00:26:28,030 --> 00:26:32,546 (Phone ringing). 352 00:26:34,790 --> 00:26:35,456 - Yeah, why? 353 00:26:35,973 --> 00:26:38,830 - Se-jong, the whistle you gave me is so cool. 354 00:26:39,485 --> 00:26:41,986 Turtle seems to like the sound, too. 355 00:26:42,569 --> 00:26:43,655 - Yeah, that's nice. 356 00:26:43,951 --> 00:26:44,935 Where are you? 357 00:26:45,370 --> 00:26:46,040 - Here? 358 00:26:46,134 --> 00:26:47,979 (Sound of battery running low). 359 00:26:49,244 --> 00:26:50,106 The battery's low. 360 00:26:50,640 --> 00:26:51,062 What? 361 00:26:56,523 --> 00:26:57,078 - Hello? 362 00:27:00,101 --> 00:27:01,271 Hmm. 363 00:27:16,848 --> 00:27:18,474 The call was from this location, right? 364 00:27:18,810 --> 00:27:22,766 - Yes, that's how it shows up, but it's not for sure. 365 00:27:23,836 --> 00:27:24,533 - Okay. 366 00:27:24,900 --> 00:27:25,569 I have to go. 367 00:27:28,451 --> 00:27:30,278 It's got to be that family. 368 00:27:49,986 --> 00:27:51,295 - Hey, hey. 369 00:27:52,481 --> 00:27:53,171 - Give me that. 370 00:27:53,930 --> 00:27:54,666 - No. 371 00:28:00,100 --> 00:28:01,529 - That's mine! 372 00:28:06,685 --> 00:28:09,197 I'll call the police if you keep doing that. 373 00:28:09,427 --> 00:28:11,203 - Oh, really? 374 00:28:11,807 --> 00:28:12,750 Go on, then. 375 00:28:13,445 --> 00:28:15,234 Hey, let's take the bag, too. 376 00:28:20,193 --> 00:28:21,569 - That's mine. 377 00:28:21,803 --> 00:28:22,675 - Give it to me. 378 00:28:26,719 --> 00:28:28,355 - What's wrong with you! 379 00:28:28,702 --> 00:28:29,823 - You little! 380 00:28:42,964 --> 00:28:44,442 What are you doing! 381 00:28:44,442 --> 00:28:45,737 - R, run! 382 00:28:50,309 --> 00:28:52,019 - Hey, are you okay? 383 00:28:52,720 --> 00:28:53,222 Hey, kid? 384 00:29:15,355 --> 00:29:16,198 You're the guardian? 385 00:29:17,285 --> 00:29:17,736 - No. 386 00:29:18,261 --> 00:29:21,463 I was just passing by when I saw him, so I brought him here. 387 00:29:22,450 --> 00:29:23,918 - Can you wait for a moment? 388 00:29:32,283 --> 00:29:33,650 The phone is dead. 389 00:29:34,741 --> 00:29:36,962 I'll charge the phone and contact the guardian, 390 00:29:37,220 --> 00:29:38,644 so please stay with us until then. 391 00:29:38,914 --> 00:29:40,559 - I don't have to be here. 392 00:29:40,889 --> 00:29:43,477 - It's not just an injury, but a juvenile violence and theft. 393 00:29:43,722 --> 00:29:45,077 We need a statement from the eye witness. 394 00:29:45,299 --> 00:29:46,406 The police will be here soon. 395 00:29:59,044 --> 00:30:08,794 (Phone ringing), 396 00:30:10,531 --> 00:30:11,330 Hello? 397 00:30:12,092 --> 00:30:13,203 Yes, Bok-hui. 398 00:30:15,863 --> 00:30:18,536 What? Se-jong? 399 00:30:20,000 --> 00:30:21,532 - How many were at the scene? 400 00:30:22,325 --> 00:30:26,145 - Three other boys and that boy, so four. 401 00:30:28,616 --> 00:30:30,472 - The guardian will be here soon. 402 00:30:31,115 --> 00:30:31,564 - Okay. 403 00:30:34,416 --> 00:30:35,215 - Alright. 404 00:30:35,468 --> 00:30:36,285 Thank you. 405 00:30:58,760 --> 00:30:59,737 What is this! 406 00:31:10,405 --> 00:31:11,476 I got a call. 407 00:31:11,476 --> 00:31:15,619 His name is Kang Se-jong, 8 years old, and he got beat up on the streets. 408 00:31:15,644 --> 00:31:16,596 - Hold on, please. 409 00:31:33,912 --> 00:31:36,068 The guardian is here. 410 00:32:13,217 --> 00:32:16,615 Subtitles by OnDemandKorea 411 00:32:19,795 --> 00:32:21,662 Ms. Hwang, I need to talk to you. 412 00:32:21,756 --> 00:32:25,287 Didn't we meet 8 years ago in an alleyway? 413 00:32:25,342 --> 00:32:27,295 You were pregnant. 414 00:32:28,849 --> 00:32:30,795 Dad, are you sick? 415 00:32:30,904 --> 00:32:31,904 Dad! 416 00:32:31,928 --> 00:32:33,896 Hi Se-jong, are you feeling better? 417 00:32:33,990 --> 00:32:34,685 What? 418 00:32:34,725 --> 00:32:36,552 We failed at making this project work last time. 419 00:32:36,576 --> 00:32:38,130 Why would we risk it again? 420 00:32:38,209 --> 00:32:41,443 That's why I gave it to him. We'll see how well he can do it. 421 00:32:41,600 --> 00:32:44,888 If I don't do anything, I'll be letting him secure a position. 422 00:32:45,061 --> 00:32:45,968 I have to stop it. 423 00:32:46,008 --> 00:32:49,890 I'll have him know how hard it is to run a business. 28776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.